1 00:00:11,035 --> 00:00:15,267 日本語字幕 by 氷 2 00:00:26,072 --> 00:00:28,886 日本は剣で作られた国 3 00:00:30,842 --> 00:00:34,436 神々が剣を海に浸け 4 00:00:34,787 --> 00:00:39,614 引き上げた時 4つの水滴が海に落ち 5 00:00:39,842 --> 00:00:43,067 日本列島になった 6 00:00:45,012 --> 00:00:45,848 私は・・・ 7 00:00:46,641 --> 00:00:49,874 日本は一握りの勇者が作ったと確信する 8 00:00:51,165 --> 00:00:55,616 彼らは今は忘れられた この言葉に自らを捧げた 9 00:00:57,464 --> 00:00:59,672 "名誉" 10 00:01:53,881 --> 00:01:55,784 皆さん! 11 00:01:56,267 --> 00:02:02,094 ウィンチェスターは米陸軍採用 全米一の会社です 12 00:02:02,095 --> 00:02:07,453 建国100年を祝い我が国の 真のヒーローをご紹介します 13 00:02:08,653 --> 00:02:12,537 誰よりも多くの勲章に輝いた勇者 14 00:02:12,538 --> 00:02:16,856 ご存じ ゲディスパークの戦いでは 15 00:02:16,857 --> 00:02:19,127 名誉勲章も手にしました 16 00:02:19,328 --> 00:02:22,385 一時は第七騎兵隊にも所属し 17 00:02:22,444 --> 00:02:26,757 多くの敵と戦い 勝利を得ました 18 00:02:26,758 --> 00:02:28,416 皆さん 19 00:02:28,517 --> 00:02:31,350 ご紹介します 20 00:02:31,551 --> 00:02:35,216 ネイサン・オールグレン大尉です! 21 00:02:41,618 --> 00:02:45,464 ネイサン・オールグレン大尉! 22 00:02:47,824 --> 00:02:49,296 拍手を! 23 00:02:50,776 --> 00:02:52,736 少々お待ちを・・・ 24 00:02:55,953 --> 00:02:58,294 オールグレン 舞台に出ろ! 25 00:02:58,295 --> 00:03:01,747 お前は今日でクビだ! さっさと出ろ! 26 00:03:04,208 --> 00:03:05,486 行け! 27 00:03:05,515 --> 00:03:08,265 いいかげんにしろ さあ来い! 28 00:03:18,426 --> 00:03:21,409 身に余るご紹介に感謝します 29 00:03:23,862 --> 00:03:26,389 ご覧ください お集まりの皆様 30 00:03:26,932 --> 00:03:29,731 これが西部を制している銃です 31 00:03:30,042 --> 00:03:32,899 数えきれぬほどの・・・ 32 00:03:35,267 --> 00:03:38,244 敵の軍勢に・・・ 33 00:03:40,707 --> 00:03:42,559 四方を囲まれ・・・ 34 00:03:42,851 --> 00:03:44,975 迫り来る凄惨な死から 35 00:03:45,418 --> 00:03:50,729 この身を守ってくれたのは この銃でした 36 00:03:51,277 --> 00:03:52,897 申し上げましょう 37 00:03:52,898 --> 00:03:54,510 やつらは 38 00:03:54,914 --> 00:03:57,237 恐ろしい敵です 39 00:03:57,458 --> 00:03:59,331 やつらに屈していれば 40 00:03:59,555 --> 00:04:02,546 私の頭の皮ははがされ 41 00:04:02,823 --> 00:04:06,958 今頃ハゲ男になっていたでしょう 42 00:04:11,777 --> 00:04:14,338 リトル・ビッグホーンで・・・ 43 00:04:15,627 --> 00:04:17,224 殺された仲間達は 44 00:04:19,662 --> 00:04:21,454 服をはぎ取られ 45 00:04:23,121 --> 00:04:24,354 切り刻まれ 46 00:04:26,333 --> 00:04:28,676 陽の下で朽ちていった 47 00:04:32,511 --> 00:04:36,837 ここにあるのは73年型の レバーアクションライフル 48 00:04:37,603 --> 00:04:38,732 トラッパー 49 00:04:40,288 --> 00:04:41,940 7発撃てて 正確無比 50 00:04:42,301 --> 00:04:44,224 射程距離400メートル 51 00:04:44,475 --> 00:04:47,029 これが命中すると 52 00:04:47,778 --> 00:04:50,021 体に15センチの 53 00:04:50,616 --> 00:04:52,171 風穴が開きます 54 00:04:52,572 --> 00:04:53,808 見事ですよ 55 00:04:54,077 --> 00:04:58,717 5〜7人を弾詰め無しに倒せる 56 00:04:58,718 --> 00:05:03,029 特許も取ったスムーズな引き金 57 00:05:18,781 --> 00:05:21,868 犠牲者に感謝する 58 00:05:23,008 --> 00:05:26,268 彼らの犠牲が銃を進化させ 59 00:05:27,222 --> 00:05:29,401 売り上げが伸びた 60 00:05:30,072 --> 00:05:32,380 ご注文はマッケイブ氏まで 61 00:05:33,074 --> 00:05:34,738 よろしく 62 00:05:43,326 --> 00:05:46,726 目の覚めるようなドラマだったな 63 00:05:46,972 --> 00:05:47,903 生きてたのか 64 00:05:48,246 --> 00:05:49,275 もちろんさ 65 00:05:50,425 --> 00:05:53,865 カスターが "リトル・ビックホーン"へ行ったと 66 00:05:53,866 --> 00:05:57,898 だから俺は"冗談じゃねぇ!" って言っやったよ 67 00:05:57,899 --> 00:06:02,998 いい話がある 2人分の仕事だ 68 00:06:02,999 --> 00:06:05,614 ここはもう用なしだろう? 69 00:06:06,106 --> 00:06:07,264 どんな仕事だ? 70 00:06:08,239 --> 00:06:12,440 お前にだけ出来る仕事さ 男の仕事だ 71 00:06:13,896 --> 00:06:17,159 インチキな仕事を 続けるよりいいさ 72 00:06:22,197 --> 00:06:23,195 ネイサン! 73 00:06:23,881 --> 00:06:26,199 黙って話を聞くんだ 74 00:06:26,480 --> 00:06:28,460 久しぶりだな 75 00:06:28,877 --> 00:06:31,603 彼は日本から来た大村氏だ 76 00:06:31,604 --> 00:06:34,743 もう一人の名は発音できない 77 00:06:35,609 --> 00:06:37,023 さあ座ってくれ 78 00:06:42,433 --> 00:06:43,584 ウイスキーを 79 00:06:44,846 --> 00:06:48,974 日本は 近代国家に 変わろうとしている 80 00:06:49,816 --> 00:06:54,818 大村氏は軍の育成者を探しに来られた 81 00:06:55,729 --> 00:07:01,070 結果が出せれば天皇は 武器の独占販売権を下さる 82 00:07:07,393 --> 00:07:10,772 私はウィンチェスター社と 契約がありまして 83 00:07:11,405 --> 00:07:14,965 契約の意味はご存じだと思いますが 84 00:07:15,292 --> 00:07:19,992 週給25ドルで働いているそうだが・・・ 85 00:07:20,217 --> 00:07:23,550 月400ドル出そう 86 00:07:27,953 --> 00:07:30,554 1人500ドルだ 87 00:07:31,291 --> 00:07:34,883 仕事が完了したらもう500ドル 88 00:07:36,198 --> 00:07:39,602 他に何人候補がいるかな? 89 00:07:48,704 --> 00:07:52,013 戦う相手は? 90 00:07:52,448 --> 00:07:54,414 名は勝元盛次 91 00:07:55,006 --> 00:07:56,643 以前 天皇の指南役だった 92 00:07:57,773 --> 00:07:58,783 侍だ 93 00:07:59,632 --> 00:08:00,238 サムライ? 94 00:08:00,425 --> 00:08:02,323 つまり"戦士"だ 95 00:08:02,524 --> 00:08:06,278 大村氏は我々の反徒征伐に詳しい 96 00:08:06,479 --> 00:08:07,233 本当か? 97 00:08:08,316 --> 00:08:09,956 君の本も読んでる 98 00:08:09,957 --> 00:08:14,455 大尉の部族考察が シャイアン族掃討に役立った 99 00:08:28,521 --> 00:08:31,357 何かおかしい事でも? 100 00:08:33,793 --> 00:08:37,665 昔の戦友がまた再会ってのが 101 00:08:38,897 --> 00:08:40,503 愉快でたまらんよ 102 00:08:46,530 --> 00:08:47,963 ちょっと失礼 103 00:08:51,714 --> 00:08:53,414 手洗いだ 104 00:08:57,316 --> 00:09:00,346 ご心配なく 私から話します 105 00:09:00,347 --> 00:09:01,508 バグリー大佐 106 00:09:02,461 --> 00:09:05,955 大尉の上官という事で あなたにお願いしている 107 00:09:06,063 --> 00:09:08,584 説得は約束のはずだ 108 00:09:08,585 --> 00:09:11,349 すぐ話をつけます 109 00:09:14,463 --> 00:09:15,464 ネイサン 110 00:09:17,579 --> 00:09:20,487 私は命令で戦った 111 00:09:21,359 --> 00:09:22,842 非はない 112 00:09:24,373 --> 00:09:26,699 もうすぎた事だ 113 00:09:30,468 --> 00:09:33,734 日本人を殺せと言うなら殺す 114 00:09:33,735 --> 00:09:35,210 殺せなどとは・・・ 115 00:09:35,211 --> 00:09:39,177 殺したいのは日本人の敵か? 116 00:09:39,178 --> 00:09:42,346 南軍にスー族 シャイアン族 117 00:09:42,347 --> 00:09:45,568 月500ドルもらえば 誰でも殺す 118 00:09:46,946 --> 00:09:48,608 1つ例外があってね 119 00:09:50,307 --> 00:09:52,846 お前なら無料で殺してやる 120 00:10:08,692 --> 00:10:11,019 1876年7月12日 121 00:10:11,729 --> 00:10:14,638 海に出ていると癒される 122 00:10:15,511 --> 00:10:18,180 過去もなく 未来もない 123 00:10:21,173 --> 00:10:25,377 しかし 目の前には現実が迫って来る 124 00:10:28,566 --> 00:10:32,490 またも反徒の制圧に向かって行く 125 00:10:33,827 --> 00:10:37,814 これが俺の天職らしい 126 00:10:39,579 --> 00:10:43,199 皮肉だがこれが人生 127 00:11:16,978 --> 00:11:20,195 横浜港 1876年 128 00:11:53,596 --> 00:11:55,654 オールグレン大尉? 129 00:11:56,516 --> 00:11:58,518 よかった サイモン・グレアムだ 130 00:11:59,136 --> 00:12:03,721 20年前には静かな街だったが 今ではこれだ 131 00:12:04,075 --> 00:12:07,099 天皇は西欧化を急ぎ 132 00:12:07,452 --> 00:12:10,121 侍は性急すぎると不満だ 133 00:12:10,257 --> 00:12:13,507 倒幕戦争後は混沌としている 134 00:12:13,869 --> 00:12:19,328 大村氏は西欧の専門家を 次々と招いている 135 00:12:19,589 --> 00:12:22,517 フランスの法律家 ドイツの技術者 136 00:12:22,618 --> 00:12:26,603 オランダの建築家 アメリカからは軍人だ 137 00:12:27,162 --> 00:12:30,969 私も数年前にイギリスの 貿易使節団に付いて来て 138 00:12:32,007 --> 00:12:33,829 すぐクビさ 139 00:12:33,830 --> 00:12:39,321 本音を言わない国で 物を言いすぎたよ 140 00:12:39,594 --> 00:12:43,399 今は嘘でも正確に通訳するよ 141 00:12:49,242 --> 00:12:52,711 天皇は一般人には姿を見せない 142 00:12:52,712 --> 00:12:57,209 これは異例の名誉な事で 謁見には儀礼がある 143 00:12:57,430 --> 00:13:00,337 話かけられたら答える 144 00:13:00,338 --> 00:13:03,620 天皇が立ったら頭を低くする 145 00:13:04,455 --> 00:13:08,025 久々の礼服は落ち着かん 146 00:13:08,696 --> 00:13:10,587 腹も出たしな 147 00:13:26,038 --> 00:13:27,712 お辞儀を 148 00:13:29,289 --> 00:13:32,222 天皇から歓迎を意がありました 149 00:13:32,223 --> 00:13:35,487 "貴国政府の協力に感謝し" 150 00:13:36,268 --> 00:13:41,022 "貴国のように争いのない国家を 目指したい" と 151 00:13:49,266 --> 00:13:52,224 陛下は "原住民のインディアンと" 152 00:13:52,225 --> 00:13:55,002 "戦った事はあるのか?" 153 00:13:55,003 --> 00:13:58,247 はい陛下 野蛮な輩でして・・・ 154 00:14:06,275 --> 00:14:08,894 オールグレン大尉へのご質問だ 155 00:14:08,895 --> 00:14:11,435 "彼らは鷲の羽で身を飾り" 156 00:14:11,436 --> 00:14:14,687 "顔に色を塗り戦いに臨むのか?" 157 00:14:14,688 --> 00:14:17,281 "彼らには恐れはないのか?" 158 00:14:20,653 --> 00:14:21,823 彼らは勇敢です 159 00:14:30,501 --> 00:14:32,177 お辞儀を 160 00:14:40,011 --> 00:14:43,595 ありがとう 感謝します 161 00:14:56,013 --> 00:14:57,353 そのまま1歩下がれ 162 00:14:58,548 --> 00:15:02,870 そのまま下がって向きを変える 163 00:15:06,119 --> 00:15:08,452 貴様ら!良く聞け! 164 00:15:08,723 --> 00:15:11,884 背中をまっすぐにして立て! 165 00:15:11,885 --> 00:15:16,296 さもないと お前らのケツをけっ飛ばすぞ! 166 00:15:18,384 --> 00:15:19,813 ご苦労 軍曹 167 00:15:20,103 --> 00:15:22,881 言葉が通じればうまく出来ます 168 00:15:23,210 --> 00:15:26,430 第一列 片膝を着き 銃を構えろ! 169 00:15:28,853 --> 00:15:31,277 1876年7月22日 170 00:15:33,036 --> 00:15:37,161 半年間で3年分の給料を貰って 171 00:15:37,536 --> 00:15:39,837 東洋人を戦士に育てる 172 00:15:42,357 --> 00:15:47,318 彼らは招集兵で 銃など持った事もない 173 00:15:50,518 --> 00:15:52,867 指揮官の長谷川大将は 174 00:15:52,868 --> 00:15:56,808 小男だが部下の信頼を集めていた 175 00:15:57,079 --> 00:16:01,332 閣下はその勝元の事はご存じで? 176 00:16:06,315 --> 00:16:09,572 彼は勝元一派の動向に詳しく 177 00:16:10,218 --> 00:16:12,693 今後 役に立ちそうだ 178 00:16:12,694 --> 00:16:14,068 彼らの武器は? 179 00:16:22,616 --> 00:16:26,595 "勝元は銃を使うようなマネは しないだろう" と 180 00:16:26,596 --> 00:16:31,856 -銃を使わない? -武士の世界の英雄だからな 181 00:16:32,182 --> 00:16:33,436 閣下と勝元は? 182 00:16:33,936 --> 00:16:36,793 天皇の為に一緒に戦った戦友だ 183 00:16:37,302 --> 00:16:38,598 侍と戦った? 184 00:16:41,288 --> 00:16:42,683 彼も侍だ 185 00:16:49,607 --> 00:16:53,828 勝元は自らの刀を天皇に預けた 186 00:16:54,095 --> 00:16:57,093 侍の魂と言われる刀をだ 187 00:16:57,094 --> 00:16:59,013 侍には矛盾が多い 188 00:16:59,281 --> 00:17:02,255 いつか本に書こうと思ってる 189 00:17:02,256 --> 00:17:04,394 今も鎧を着ているような連中だ 190 00:17:05,290 --> 00:17:08,432 君たちアイルランド人が 腰布姿の頃には 191 00:17:08,433 --> 00:17:11,130 侍は熟達した戦士だった 192 00:17:11,131 --> 00:17:14,033 彼らの戦術を詳しく知りたい 193 00:17:14,034 --> 00:17:17,056 その本もいくつか翻訳するよ 194 00:17:17,057 --> 00:17:21,690 大尉はブラックフット語を 英語と同じくらい話せる 195 00:17:21,691 --> 00:17:22,676 本当か? 196 00:17:23,376 --> 00:17:26,372 言葉に興味があるとは 197 00:17:27,234 --> 00:17:29,660 ブラックフット語をいくつか 198 00:17:30,370 --> 00:17:33,160 "こんにちは"とか "さよなら"・・・ 199 00:17:33,161 --> 00:17:35,997 "舌をチョン切って油ゆでにしろ" 200 00:17:38,433 --> 00:17:41,645 明日も早い 休みましょう・・・ 201 00:17:41,646 --> 00:17:46,600 奴らはどうやって頭の皮を剥ぐ? 202 00:17:52,617 --> 00:17:56,272 あんたの事を嫌いな人間が 203 00:17:57,377 --> 00:18:02,023 あんたを突き倒し髪を掴む 204 00:18:07,813 --> 00:18:14,154 そして なまくらなナイフで 頭皮を剥いで行くんだ 205 00:18:14,880 --> 00:18:20,586 想像してほしい・・・ そのうち"グイッ"と強く 206 00:18:21,108 --> 00:18:23,065 髪を引っ張られて 207 00:18:23,066 --> 00:18:27,041 皮を剥がれる痛みが 神経を走るんだ 208 00:18:31,659 --> 00:18:34,862 どうだ?少しは想像出来るだろ? 209 00:18:35,747 --> 00:18:36,923 グレアムさん 210 00:18:43,231 --> 00:18:46,008 本の翻訳の完成は? 211 00:18:48,128 --> 00:18:49,870 すぐだよ 212 00:18:51,949 --> 00:18:55,197 侍に興味があるとは嬉しいね 213 00:18:55,198 --> 00:18:59,097 敵が知りたいだけだ 214 00:18:59,952 --> 00:19:02,610 寝ないで翻訳に取り組むよ 215 00:19:05,454 --> 00:19:09,007 一杯やってから・・・おやすみ 216 00:19:10,831 --> 00:19:14,229 -ご用は? -これは復讐戦だ 217 00:19:14,430 --> 00:19:17,460 何の関係も無い部族に復讐を? 218 00:19:17,461 --> 00:19:18,168 お休み 219 00:19:18,169 --> 00:19:19,404 黙れ小僧 220 00:20:16,363 --> 00:20:19,737 同じ方向に撃ってるだけマシだ 221 00:20:19,738 --> 00:20:21,693 先が思いやられます 222 00:20:25,845 --> 00:20:28,605 銃床は肩に当てるんだ 223 00:20:30,811 --> 00:20:34,596 照準をゆっくり当てろ 224 00:20:40,121 --> 00:20:40,994 いいぞ 225 00:20:42,963 --> 00:20:44,228 ネイサン 226 00:20:48,435 --> 00:20:51,529 勝元が鉄道を襲ったそうだ 227 00:20:51,530 --> 00:20:56,197 自由に旅行も出来ないのは 国家ではない 即刻対処願いたい 228 00:20:56,548 --> 00:20:59,222 鉄道の問題は最優先だ 229 00:21:00,518 --> 00:21:01,705 まだ無理です 230 00:21:01,706 --> 00:21:05,650 銃を持たず弓と矢でしか 戦えない連中だぞ 231 00:21:05,651 --> 00:21:09,491 1000年もの戦いの歴史を持つ連中だ 232 00:21:09,492 --> 00:21:12,619 こちらは火力も兵力も勝っている 233 00:21:14,026 --> 00:21:17,127 反逆者の討伐を行う 234 00:21:17,128 --> 00:21:19,812 追いつめて 打ちのめす 235 00:21:24,190 --> 00:21:25,567 待ってろ 236 00:21:25,568 --> 00:21:29,084 グレアム君! 俺を狙えと言え! 237 00:21:29,085 --> 00:21:30,236 何だって? 238 00:21:30,558 --> 00:21:31,908 その男に言え 239 00:21:32,859 --> 00:21:34,689 俺を撃たなければ 240 00:21:35,236 --> 00:21:36,414 お前を撃つと 241 00:21:37,549 --> 00:21:39,249 大尉 ちょっと待て 242 00:21:39,462 --> 00:21:40,642 早く言え! 243 00:21:42,285 --> 00:21:43,136 彼に言うんだ! 244 00:21:49,635 --> 00:21:50,768 撃て! 245 00:22:00,116 --> 00:22:01,105 何をしている! 246 00:22:02,727 --> 00:22:03,739 早くしろ! 247 00:22:08,710 --> 00:22:10,395 早く撃て 248 00:22:15,490 --> 00:22:16,439 撃て! 249 00:22:19,306 --> 00:22:20,457 撃て! 250 00:22:46,619 --> 00:22:48,433 戦いはまだ無理だ 251 00:22:51,209 --> 00:22:53,631 出発は明日6時だ! 252 00:23:24,355 --> 00:23:29,717 1600キロの鉄道が2年足らずで 引かれた 驚くべき事だ 253 00:23:30,691 --> 00:23:32,432 経営者は大村か? 254 00:23:32,739 --> 00:23:35,132 侍を始末した後はね 255 00:23:36,065 --> 00:23:38,305 どうやって勝元を捜す? 256 00:23:38,509 --> 00:23:42,268 心配するな 向こうが見つける 257 00:23:55,097 --> 00:23:57,553 吉野の国 1876年 258 00:24:01,273 --> 00:24:04,267 第二中隊は第一に続いて行け! 259 00:24:04,600 --> 00:24:07,014 第三、第四中隊は俺に続け! 260 00:24:07,015 --> 00:24:08,652 命令を待て! 261 00:24:08,653 --> 00:24:12,695 -長谷川は? -勝元とは戦わないと 262 00:24:15,555 --> 00:24:17,843 -行くぞ! -大尉! 263 00:24:18,751 --> 00:24:20,511 戦闘指揮は任務外だ 264 00:24:20,512 --> 00:24:22,162 では誰が指揮を? 265 00:24:22,163 --> 00:24:24,582 士官がいる 退くぞ 266 00:24:24,583 --> 00:24:26,349 どうせ退却だろう 267 00:24:26,350 --> 00:24:27,835 剣を付けろ! 268 00:24:32,048 --> 00:24:35,445 -グレアム君 後方へ -もちろんだ 269 00:24:40,768 --> 00:24:45,227 軍曹 後方の補給列車の 状況を確認せよ 270 00:24:46,215 --> 00:24:48,056 軍曹 命令だ 271 00:24:48,057 --> 00:24:49,048 はい 大尉 272 00:24:49,049 --> 00:24:50,428 よし 行け 273 00:24:51,659 --> 00:24:54,725 失礼ですが "クソ食らえ"です 274 00:25:00,507 --> 00:25:01,542 用意! 275 00:25:31,052 --> 00:25:32,298 侍が来るぞ 276 00:25:34,239 --> 00:25:35,418 心配するな 277 00:25:53,454 --> 00:25:55,108 位置に着け! 278 00:26:09,198 --> 00:26:10,944 命令を待て! 279 00:26:33,656 --> 00:26:34,895 まだ撃つな! 280 00:26:50,398 --> 00:26:51,494 下がるな! 281 00:26:53,506 --> 00:26:54,647 一斉射撃! 282 00:27:11,760 --> 00:27:12,952 少尉 下がれ! 283 00:27:56,238 --> 00:27:57,231 ガント! 284 00:32:25,242 --> 00:32:26,678 名は何と言う? 285 00:32:54,392 --> 00:32:55,789 ここは息子の村だ 286 00:32:56,289 --> 00:33:00,257 山深くにあり冬も近い 逃げられん 287 00:33:03,107 --> 00:33:04,293 そういう事だ 288 00:37:33,928 --> 00:37:36,866 頼む 酒をくれ 289 00:37:47,051 --> 00:37:48,967 酒を! 290 00:38:06,615 --> 00:38:08,737 どうしてだ! 291 00:39:02,421 --> 00:39:03,466 おはよう 292 00:41:01,376 --> 00:41:02,145 名前は? 293 00:41:03,346 --> 00:41:04,528 名前はあるんだろう? 294 00:41:05,140 --> 00:41:07,554 ナメエ・・・ナマエ・・・ 295 00:41:09,329 --> 00:41:10,948 言葉が分からないのか 296 00:41:12,739 --> 00:41:14,377 そうか 分かった 297 00:41:15,707 --> 00:41:19,511 そんなドレスを着せられて 怒ってるんだ 298 00:41:22,164 --> 00:41:23,895 邪魔だな 299 00:42:02,780 --> 00:42:06,975 私の祖先が1000年前に建てた寺だ 300 00:42:08,753 --> 00:42:11,077 私の名は勝元と申す 301 00:42:11,409 --> 00:42:14,406 お前の名は? 302 00:42:20,422 --> 00:42:22,266 言葉が間違っているか? 303 00:42:27,588 --> 00:42:29,803 お前を相手に英語を学ぼう 304 00:42:32,402 --> 00:42:34,070 承諾いただきたい 305 00:42:35,924 --> 00:42:37,822 それが殺さない理由か? 306 00:42:40,091 --> 00:42:41,303 何が目的だ? 307 00:42:43,113 --> 00:42:44,859 敵を知ること 308 00:42:45,710 --> 00:42:47,704 敵の扱いは見た 309 00:42:49,021 --> 00:42:51,147 お前の国では敵は殺さないのか? 310 00:42:51,148 --> 00:42:53,763 敗者の首は はねない 311 00:42:55,347 --> 00:42:58,834 長谷川は私に介錯を頼んだ 312 00:43:00,713 --> 00:43:03,323 侍は敗れると死を選ぶ 313 00:43:04,715 --> 00:43:07,386 彼の介錯は名誉な役割だ 314 00:43:10,068 --> 00:43:16,175 この国のしきたりは奇妙に見えるようだ お互い様だが たとえば 315 00:43:16,823 --> 00:43:22,023 敵であれ名を名乗らぬのは 極めて無礼な事だ 316 00:43:28,862 --> 00:43:29,997 ネイサン・オールグレンだ 317 00:43:33,251 --> 00:43:34,857 お会いできて光栄だ 318 00:43:36,314 --> 00:43:39,024 英語で話せて楽しかった 319 00:43:39,437 --> 00:43:40,373 質問がある 320 00:43:40,374 --> 00:43:46,341 私が名乗り お前も名乗った 良い会話だった 321 00:43:47,007 --> 00:43:49,039 -質問がある -後にしろ 322 00:43:49,040 --> 00:43:50,513 あの赤い鎧の男は? 323 00:43:52,079 --> 00:43:54,348 義理の弟 広太郎だ 324 00:43:54,943 --> 00:43:55,977 あの女性は? 325 00:43:56,474 --> 00:44:00,590 私の妹で広太郎の妻 名前は たかだ 326 00:44:01,346 --> 00:44:02,653 俺が夫を殺したはず 327 00:44:04,482 --> 00:44:06,137 立派な死だった 328 00:44:54,721 --> 00:44:55,873 ありがとう 329 00:46:18,745 --> 00:46:19,798 うまいな 330 00:46:25,594 --> 00:46:26,544 あなたも・・・ 331 00:46:27,971 --> 00:46:28,890 どうぞ 332 00:49:38,395 --> 00:49:42,547 そういえば 礼を言ってなかった 333 00:49:43,233 --> 00:49:45,865 昨日はよく助けてくれた 334 00:49:46,952 --> 00:49:50,734 俺を守る事がお前の勤めだろう? 335 00:49:52,531 --> 00:49:53,628 礼を言うよ ボブ 336 00:49:54,573 --> 00:49:56,360 ボブと呼んでいいかな? 337 00:49:57,595 --> 00:50:00,996 昔知ってたボブは醜いヤツでね 338 00:50:02,637 --> 00:50:03,931 女にはモテるか? 339 00:50:08,480 --> 00:50:11,599 氏尾がお前に剣の指南を? 340 00:50:14,063 --> 00:50:15,259 教わった 341 00:50:17,833 --> 00:50:20,591 インディアンと戦ったのか? 342 00:50:26,045 --> 00:50:27,144 そうだ 343 00:50:27,393 --> 00:50:29,154 任務の内容は? 344 00:50:29,155 --> 00:50:31,210 -なぜだ? -学びたい 345 00:50:31,211 --> 00:50:32,116 本を読め 346 00:50:32,117 --> 00:50:34,691 会話をするほうがいい 347 00:50:34,692 --> 00:50:35,374 なぜだ? 348 00:50:35,375 --> 00:50:39,246 共に戦いを学ぶ者だから 349 00:50:41,550 --> 00:50:42,529 そうだろ? 350 00:50:46,018 --> 00:50:47,094 それで 351 00:50:49,093 --> 00:50:51,518 お前は大将だったのか? 352 00:50:53,673 --> 00:50:54,796 いいや 353 00:50:56,296 --> 00:50:57,639 俺は・・・ 354 00:50:58,237 --> 00:50:59,355 大尉だった 355 00:50:59,356 --> 00:51:01,558 それは低い位なのか? 356 00:51:03,835 --> 00:51:05,232 中間だ 357 00:51:06,988 --> 00:51:08,328 では大将は? 358 00:51:13,294 --> 00:51:15,718 反逆の指揮でもしたらどうだ? 359 00:51:15,719 --> 00:51:18,388 お前は会話が嫌いか? 360 00:51:19,286 --> 00:51:23,937 指揮官は大佐でカスターだった 361 00:51:24,298 --> 00:51:27,634 知っているぞ 大勢の戦士を殺した 362 00:51:27,964 --> 00:51:30,199 大勢が死んだ 363 00:51:30,200 --> 00:51:32,285 優れた指揮官だからだ 364 00:51:32,286 --> 00:51:36,156 いや 尊大で無謀なヤツだった 365 00:51:36,157 --> 00:51:40,753 1大隊で2000人のインディアンと 戦って全滅した 366 00:51:41,317 --> 00:51:42,784 2000人のインディアン? 367 00:51:43,755 --> 00:51:45,194 彼の兵力は? 368 00:51:45,509 --> 00:51:47,073 211人 369 00:51:48,403 --> 00:51:50,608 カスターが気に入った 370 00:51:50,728 --> 00:51:54,732 自分の名声に溺れた汚い人殺しだ 371 00:51:55,246 --> 00:51:57,402 部下は犬死にだ 372 00:51:57,403 --> 00:51:59,527 しかし栄えある死だ 373 00:51:59,528 --> 00:52:01,858 いつかそういう死が来るぞ 374 00:52:01,859 --> 00:52:04,432 それが運命ならばな 375 00:52:05,044 --> 00:52:08,194 -俺をどうする気だ -自分で考えろ 376 00:52:10,455 --> 00:52:11,424 何が望みだ 377 00:52:12,530 --> 00:52:14,527 何のために会話する 378 00:52:15,023 --> 00:52:16,843 俺をどうするつもりだ! 379 00:52:22,398 --> 00:52:27,233 春になると雪が解け 峠を越えられる 380 00:52:29,499 --> 00:52:32,853 それまで ここに居るのだ 381 00:52:34,024 --> 00:52:36,889 ではまた 大尉 382 00:52:57,697 --> 00:52:59,031 1876年 383 00:52:59,938 --> 00:53:02,832 月も日も分からない 384 00:53:04,223 --> 00:53:06,941 異国の人々との暮らし・・・ 385 00:53:09,159 --> 00:53:11,589 私は彼らの捕虜で 386 00:53:14,191 --> 00:53:16,691 例えば・・・ 387 00:53:17,778 --> 00:53:19,387 そこらの野良犬が 388 00:53:20,076 --> 00:53:21,671 望まない客人のようにだ 389 00:53:34,143 --> 00:53:37,038 皆礼儀正しく 笑顔もある 390 00:53:38,945 --> 00:53:42,979 しかしその下には複雑な 感情を持っている 391 00:54:23,880 --> 00:54:25,802 驚嘆に値する人々だ 392 00:54:26,307 --> 00:54:31,438 朝目覚めると何事にも 完璧を目指し取り組む 393 00:54:40,834 --> 00:54:43,124 そして常に自分に厳しい 394 00:54:44,672 --> 00:54:48,518 侍とは仕える者という意味だそうだ 395 00:54:49,100 --> 00:54:53,026 勝元は反逆が天皇への忠義だと 信じている 396 00:56:55,836 --> 00:56:58,605 失礼ですが 心が乱れている 397 00:56:59,896 --> 00:57:00,975 心が乱れている? 398 00:57:02,047 --> 00:57:06,690 構え 周りの目 敵の姿 399 00:57:07,270 --> 00:57:08,401 気にしている 400 00:57:11,078 --> 00:57:12,392 心を無に 401 00:57:57,237 --> 00:57:59,615 早くて分からない これは? 402 00:58:15,857 --> 00:58:17,353 早いよ 403 00:58:21,442 --> 00:58:23,095 オール・グレンだ 404 00:59:53,681 --> 00:59:54,955 親切な人だ 405 00:59:56,606 --> 01:00:00,065 私の客人を預かる事が 名誉なのだ 406 01:00:25,132 --> 01:00:26,996 1877年 冬 407 01:00:28,103 --> 01:00:30,126 侍である事とは? 408 01:00:30,947 --> 01:00:34,244 定められた掟に 自らの全てを捧げ 409 01:00:34,854 --> 01:00:37,219 沈着な心を求め 410 01:00:38,599 --> 01:00:41,027 剣を極める事 411 01:01:21,777 --> 01:01:22,827 燃える か 412 01:02:22,292 --> 01:02:23,464 許してくれ 413 01:02:33,103 --> 01:02:36,035 あなたの夫 広太郎を・・・ 414 01:03:27,854 --> 01:03:30,405 1877年 春 415 01:03:31,463 --> 01:03:35,472 一カ所で長く暮らしたのは 17歳で田舎を出て以来だ 416 01:03:39,859 --> 01:03:42,284 この国は理解を超えている 417 01:03:47,662 --> 01:03:50,231 教会とは無縁の人間だが 418 01:03:50,484 --> 01:03:54,519 戦場で神の意図を疑問に思った 419 01:03:55,066 --> 01:03:59,758 しかしここでは精霊を感じる 420 01:04:03,752 --> 01:04:06,239 不可解だが・・・ 421 01:04:07,471 --> 01:04:09,912 精霊の力を感じる 422 01:04:19,386 --> 01:04:23,375 ここに来て 久しぶりに 安眠する事が出来た 423 01:04:27,955 --> 01:04:29,287 球を取れ! 424 01:04:30,754 --> 01:04:32,313 俺じゃない 球を取るんだよ 425 01:04:32,835 --> 01:04:33,968 球を取るんだよ! 426 01:08:25,688 --> 01:08:26,761 勝元! 427 01:11:54,461 --> 01:11:56,604 完璧な桜は少ない 428 01:11:57,918 --> 01:12:02,634 一生をかけても探す価値がある 429 01:12:03,503 --> 01:12:05,423 誰に狙われている? 430 01:12:05,710 --> 01:12:08,181 夢を見てね 詩にしたいよ 431 01:12:09,348 --> 01:12:15,753 "我が目は虎に似て 荒れた海を越え" 432 01:12:16,530 --> 01:12:17,859 天皇か? 433 01:12:20,436 --> 01:12:21,365 大村か? 434 01:12:21,597 --> 01:12:25,558 この命は天皇に捧げたも同じ 435 01:12:26,420 --> 01:12:27,598 では大村か 436 01:12:28,941 --> 01:12:32,926 詩の結びが思い浮かばない 何かいい句はないか? 437 01:12:34,197 --> 01:12:35,426 詩人じゃない 438 01:12:36,789 --> 01:12:39,640 ここに来てからを書き綴っているとか? 439 01:12:42,854 --> 01:12:44,262 たかが言ったのか? 440 01:12:46,592 --> 01:12:47,964 悪夢を? 441 01:12:51,576 --> 01:12:53,013 戦士は皆そうなる 442 01:12:53,014 --> 01:12:56,029 恥と思う事があれば 443 01:12:57,557 --> 01:13:00,087 自分のした事くらい分かっている 444 01:13:07,832 --> 01:13:10,618 色々見てきたようだな 445 01:13:12,164 --> 01:13:13,516 ああ 446 01:13:13,573 --> 01:13:17,918 死を恐れず 時にはそれを望む 447 01:13:17,919 --> 01:13:19,311 違うかな? 448 01:13:22,579 --> 01:13:23,639 ああ 449 01:13:23,640 --> 01:13:24,878 私もだ 450 01:13:26,370 --> 01:13:29,219 戦場を見た者は皆そう思う 451 01:13:30,537 --> 01:13:35,458 だから私は祖先の住んだ この土地に戻った 452 01:13:36,893 --> 01:13:38,275 そして思った 453 01:13:38,796 --> 01:13:43,341 人はこの花のようにいつか散る 454 01:13:45,559 --> 01:13:48,559 息にも命があり 455 01:13:49,768 --> 01:13:51,841 毎日の一杯の茶 456 01:13:52,265 --> 01:13:54,855 倒す者 全てに命がある 457 01:13:55,458 --> 01:13:57,626 それが侍の生き様 458 01:13:58,032 --> 01:13:59,566 吐く息にも命か・・・ 459 01:14:01,207 --> 01:14:03,940 それが武士道だ 460 01:14:07,888 --> 01:14:10,823 天皇が東京へ上るようにと 461 01:14:12,089 --> 01:14:13,460 明日 出発する 462 01:14:16,914 --> 01:14:17,945 そうか 463 01:14:19,462 --> 01:14:20,290 そうだ 464 01:14:27,036 --> 01:14:28,760 これを預かっていた 465 01:14:28,997 --> 01:14:32,263 お前は・・・敵だったからな 466 01:19:14,660 --> 01:19:15,869 オールグレンじゃないか 467 01:19:16,160 --> 01:19:18,715 生きていたのか? 468 01:19:23,412 --> 01:19:25,311 驚いたな 469 01:19:26,298 --> 01:19:27,648 大砲か 470 01:19:28,606 --> 01:19:30,240 そう 大砲だよ 471 01:19:30,441 --> 01:19:34,812 天皇が協定書に調印したら この通りだよ 472 01:19:35,263 --> 01:19:39,493 こいつは1分で200発撃ちまくる 473 01:19:39,494 --> 01:19:41,685 弾詰まりも少ない 474 01:19:42,950 --> 01:19:44,477 風呂に入りたいな 475 01:19:44,727 --> 01:19:47,389 野蛮人に風呂は不要だからな 476 01:19:50,147 --> 01:19:51,705 よく戻った 大尉 477 01:21:22,935 --> 01:21:24,896 君たちか 入りなさい 478 01:21:25,857 --> 01:21:30,873 不自由な奴隷の身にしては 元氣そうだな 479 01:21:31,720 --> 01:21:33,314 不自由など 480 01:21:33,315 --> 01:21:36,796 兵器の契約書の件ですが・・・ 481 01:21:36,797 --> 01:21:41,034 大尉 勝元派の侍の総数は? 482 01:21:41,035 --> 01:21:42,181 分かりません 483 01:21:42,649 --> 01:21:44,707 冬を過ごしたのに? 484 01:21:44,944 --> 01:21:46,204 捕虜でしたから 485 01:21:46,205 --> 01:21:48,894 銃器を購入し防御を固めた? 486 01:21:49,140 --> 01:21:50,512 見たことを話すんだ 487 01:21:50,513 --> 01:21:55,675 あなたの言うとおり 弓と矢だけの蛮人です 488 01:21:56,023 --> 01:21:57,098 大村さん・・・ 489 01:21:57,099 --> 01:22:00,868 書類は何も問題ない ご苦労だった 大使 490 01:22:01,298 --> 01:22:04,875 そこに置いてくれ 後で目を通す 491 01:22:04,876 --> 01:22:06,904 お言葉ですが 492 01:22:06,905 --> 01:22:09,329 大統領はしびれを切らしています 493 01:22:09,330 --> 01:22:12,077 あなた以外の方と話すようにと 494 01:22:12,078 --> 01:22:17,547 お言葉だが 大使 交渉相手なら他にもいる 495 01:22:17,548 --> 01:22:22,826 フランスやイギリスが 隣の部屋で待っているよ 496 01:22:22,827 --> 01:22:24,918 では・・・ 497 01:22:24,919 --> 01:22:27,919 ご連絡を待っています 498 01:22:29,480 --> 01:22:30,898 ごきげんよう 499 01:22:30,899 --> 01:22:32,169 オルグレン大尉 500 01:22:33,434 --> 01:22:35,935 君と二人で話がしたい 501 01:22:36,307 --> 01:22:37,481 そこにかけたまえ 502 01:22:41,244 --> 01:22:42,838 ウィスキーかね? 503 01:22:42,839 --> 01:22:43,970 結構です 504 01:22:51,127 --> 01:22:53,859 勝元はなかなかの人物だろう 505 01:22:54,111 --> 01:22:57,189 部族の指導者なら過去にも多数 506 01:22:58,206 --> 01:22:59,817 侍は初めてだな 507 01:23:00,874 --> 01:23:02,696 侍の生き方は魅力的だ 508 01:23:02,945 --> 01:23:07,117 -私に関係が? -あるとも 509 01:23:07,118 --> 01:23:09,693 君の言った事は正しかった 510 01:23:09,694 --> 01:23:12,436 去年の我々は力不足だった 511 01:23:12,830 --> 01:23:15,262 バグリー大佐の判断ミス 512 01:23:15,702 --> 01:23:17,159 だが今は違う 513 01:23:17,748 --> 01:23:21,091 勝元に賛同する侍が増えたら 514 01:23:21,092 --> 01:23:23,409 内乱は10年続くだろう 515 01:23:24,357 --> 01:23:26,072 そうはできない 516 01:23:26,439 --> 01:23:28,823 今日の会議で彼を迎えるか 517 01:23:29,381 --> 01:23:31,796 君が武力で彼を潰すか 518 01:23:31,797 --> 01:23:35,751 新兵器を投入すれば 容易なはずだ 519 01:23:38,031 --> 01:23:39,405 申し出には感謝します 520 01:23:39,406 --> 01:23:40,720 これは申し出ではない 521 01:23:42,028 --> 01:23:46,418 兵の育成が私の任務のはず 522 01:23:46,527 --> 01:23:48,245 では新しい契約を交わそう 523 01:23:49,205 --> 01:23:53,623 天皇に対する君の功績を 認めるために 524 01:23:54,976 --> 01:23:56,572 分かるかな? 525 01:23:59,859 --> 01:24:01,746 よく分かりました 526 01:24:02,524 --> 01:24:03,818 よかった 527 01:24:22,006 --> 01:24:24,394 待ってたぞ 何があった? 528 01:24:24,395 --> 01:24:26,671 大使館が慌ただしい 529 01:24:26,775 --> 01:24:28,975 大村が廃刀令を出した 530 01:24:28,976 --> 01:24:30,860 一杯やりたい 531 01:24:31,270 --> 01:24:35,303 勝元は議会と対決するのか?