1 00:00:34,487 --> 00:00:37,559 EEUWENLANG ZIJN OORLOGEN 2 00:00:37,727 --> 00:00:39,160 UITGEVOCHTEN 3 00:00:39,327 --> 00:00:41,636 MET ENKELSCHOTS WAPENS. . . 4 00:00:41,807 --> 00:00:44,446 CAVALERIE EN KANONNEN MET PAARDEN. 5 00:00:44,607 --> 00:00:48,361 MAAR DE OUDE TIJD ZAL SNEL VERDWIJNEN. 6 00:00:48,527 --> 00:00:53,157 EN EEN NIEUWE TIJD BREEKT AAN. . . 7 00:01:04,367 --> 00:01:05,595 Moorgate passage. 8 00:01:14,247 --> 00:01:16,283 Moorgate passage. 9 00:01:18,807 --> 00:01:19,842 Ik zie het. 10 00:01:25,927 --> 00:01:28,964 Wat hebben die nou? 11 00:01:36,727 --> 00:01:39,560 Wat is dat in vredesnaam? 12 00:01:43,527 --> 00:01:44,562 Halt. 13 00:01:48,847 --> 00:01:49,882 Halt. 14 00:01:56,327 --> 00:01:57,919 Halt in naam der wet. 15 00:01:59,927 --> 00:02:03,044 Hoe houden we dat ding tegen? 16 00:02:03,207 --> 00:02:05,721 Ik zei halt. 17 00:02:48,367 --> 00:02:49,356 Hier. 18 00:02:49,527 --> 00:02:52,087 Voorzichtig. 19 00:02:57,487 --> 00:02:58,806 Er zitten mensen in. 20 00:03:07,527 --> 00:03:08,164 Pak ze op. 21 00:03:15,127 --> 00:03:16,719 Laat er een in leven. 22 00:03:17,967 --> 00:03:19,036 Maak de rest af. 23 00:03:19,527 --> 00:03:20,960 Alsjeblieft. 24 00:03:22,007 --> 00:03:23,565 Wat een buit. 25 00:03:24,687 --> 00:03:26,837 Zeg dat wel. 26 00:03:28,247 --> 00:03:32,081 Maar sommige dingen zijn waardevoller dan andere. 27 00:03:34,487 --> 00:03:36,637 Britten beschuldigen Duitsers van bankroof 28 00:03:36,807 --> 00:03:39,162 Duitslands nieuwste wapen? 29 00:03:39,327 --> 00:03:41,841 Duitsers: Wij hebben het niet gedaan 30 00:03:42,007 --> 00:03:44,805 BERLIJN, MEI 1 899 31 00:03:50,567 --> 00:03:53,127 Wetenschappers afvoeren. Dood wie zich verzet. 32 00:03:55,407 --> 00:03:56,999 Heb je hem? 33 00:03:57,687 --> 00:04:00,076 Hier is Draper. 34 00:04:00,247 --> 00:04:01,282 Wat wilt u? 35 00:04:01,447 --> 00:04:06,043 De wereld, Herr Draper. 36 00:04:08,767 --> 00:04:10,041 Bent u gek geworden? 37 00:04:10,207 --> 00:04:12,163 Het is allemaal waterstof. 38 00:04:12,327 --> 00:04:15,080 Echt? Wat eng. 39 00:04:46,287 --> 00:04:47,800 Duitsland aangevallen 40 00:04:47,967 --> 00:04:50,083 Britten ontkennen aanval op Berlijn 41 00:04:50,247 --> 00:04:53,284 Europa op de rand van oorlog 42 00:04:56,047 --> 00:04:59,756 KENIA, JUNI 1 899 43 00:05:33,607 --> 00:05:36,485 Blijf in de buurt. 44 00:05:52,167 --> 00:05:54,727 Waar is Quatermain? 45 00:05:55,807 --> 00:05:58,446 Daar achterin. 46 00:06:09,287 --> 00:06:13,246 Bent u Allan Quatermain? 47 00:06:14,247 --> 00:06:18,035 Dat klopt. Dat klopt, inderdaad. 48 00:06:18,207 --> 00:06:20,880 U bent anders dan ik verwacht had. 49 00:06:21,047 --> 00:06:23,083 Vast weer zo'n reiziger. . . 50 00:06:23,247 --> 00:06:26,159 die het donkere continent komt proeven. . . 51 00:06:26,367 --> 00:06:29,723 en Allan Quatermain wil ontmoeten. . . 52 00:06:29,887 --> 00:06:32,242 om 'm te vragen naar zijn avonturen. 53 00:06:33,207 --> 00:06:35,880 Ga zitten. 54 00:06:36,047 --> 00:06:39,517 Ik wil wel wat van je drinken. Bruce, doe maar een dubbele. 55 00:06:43,367 --> 00:06:47,519 Zal ik vertellen over de mijnen van koning Salomon of. . . 56 00:06:47,687 --> 00:06:50,838 Het gaat mij niet om uw verleden. 57 00:06:51,007 --> 00:06:53,043 Ik ben Sanderson Reed. 58 00:06:53,207 --> 00:06:56,722 Ik ben hier namens de koningin. 59 00:06:56,887 --> 00:06:58,400 Het koninkrijk heeft u nodig. 60 00:06:59,287 --> 00:07:01,198 De vraag is. . . 61 00:07:01,367 --> 00:07:03,403 of ik mijn koninkrijk nodig heb. 62 00:07:04,487 --> 00:07:06,796 Zal ik maar gaan wieberen? 63 00:07:06,967 --> 00:07:08,958 Ga jij maar wieberen, Nigel. 64 00:07:09,647 --> 00:07:10,966 Ik wieber al. 65 00:07:11,127 --> 00:07:16,201 Nigel beschermt me tegen de verhalen-zoekers. 66 00:07:16,367 --> 00:07:18,278 Ik ben Quatermain. 67 00:07:18,447 --> 00:07:21,166 Het koninkrijk is in gevaar. 68 00:07:22,487 --> 00:07:27,356 Op mijn leeftijd weet je dat het koninkrijk altijd wel in gevaar is. 69 00:07:27,527 --> 00:07:31,281 U moet 'n team van bijzondere mannen gaan leiden. . . 70 00:07:31,447 --> 00:07:34,245 om het gevaar af te wenden. 71 00:07:36,367 --> 00:07:38,119 Laat maar horen. 72 00:07:38,287 --> 00:07:43,122 Er heerst grote onrust. Het is een groot kruidvat. 73 00:07:43,287 --> 00:07:46,962 Dit probleem kan de boel doen ontploffen en tot oorlog leiden. 74 00:07:47,767 --> 00:07:50,998 Met wie? -Met iedereen. 75 00:07:51,167 --> 00:07:52,998 Een wereldoorlog. 76 00:07:53,847 --> 00:07:58,363 En bij dat idee breekt het zweet u uit. -Bij u dan niet? 77 00:07:58,527 --> 00:08:00,722 Dit is Afrika. 78 00:08:00,887 --> 00:08:03,401 Wij doen niks anders dan zweten. 79 00:08:04,047 --> 00:08:06,515 Waar is uw gevoel voor patriottisme? 80 00:08:13,207 --> 00:08:15,960 Meer patriottisme vind je hier niet. 81 00:08:16,327 --> 00:08:18,318 U bent Allan Quatermain. 82 00:08:18,487 --> 00:08:22,560 Al decennia lang groeien Britse jongens op met uw verhalen. 83 00:08:22,727 --> 00:08:28,484 Dat weet ik. Nigel zorgt er wel voor dat ik dat niet vergeet. 84 00:08:28,967 --> 00:08:33,404 Maar tijdens al mijn ontdekkingsreizen. . . 85 00:08:33,567 --> 00:08:37,196 heb ik vrienden verloren. Blank en zwart. 86 00:08:37,367 --> 00:08:39,676 En nog veel meer. 87 00:08:40,167 --> 00:08:43,239 Ik ben niet meer de man die ik was. 88 00:08:44,247 --> 00:08:46,363 Die meneer daar. 89 00:08:46,687 --> 00:08:49,201 We zijn hier nog wel een tijdje. -Precies. 90 00:08:49,367 --> 00:08:51,642 Mr Quatermain? -Dat klopt. 91 00:08:57,567 --> 00:08:59,159 Dat was de verkeerde Quatermain. 92 00:08:59,327 --> 00:09:00,476 Dat is 'm. 93 00:09:03,567 --> 00:09:04,795 Liggen. 94 00:09:05,607 --> 00:09:09,282 Ze zijn onsterfelijk. -Nee, ze zijn gepantserd. 95 00:09:21,767 --> 00:09:24,964 Automatische geweren. Wie heeft dat nou? 96 00:09:25,127 --> 00:09:28,164 Erg onsportief. Het zal wel Belgisch zijn. 97 00:10:06,527 --> 00:10:08,119 Zonde. 98 00:10:09,527 --> 00:10:10,880 Kijk uit. 99 00:10:34,767 --> 00:10:37,201 Rule Britannia. 100 00:10:37,887 --> 00:10:40,037 Er was toch nog zo'n etter? 101 00:10:40,207 --> 00:10:41,196 Mr. Quatermain. 102 00:10:43,527 --> 00:10:45,358 Bruce, Matilda. 103 00:10:47,647 --> 00:10:50,923 Misschien heeft onze vriend wat informatie. 104 00:10:53,207 --> 00:10:56,324 Hij is zo ver weg. 105 00:10:57,527 --> 00:10:59,597 Dat dacht ik ook al. 106 00:11:00,807 --> 00:11:03,879 Ik haat ouder worden. 107 00:11:14,607 --> 00:11:17,758 Wilde je 'm alleen maar verwonden? -Dat blijkt. 108 00:11:20,927 --> 00:11:24,476 Hou 'm tegen. Ik wil informatie van hem. 109 00:11:29,927 --> 00:11:31,963 Vergif. 110 00:11:34,047 --> 00:11:38,325 U houdt misschien niet van het rijk, maar wel van Afrika. 111 00:11:38,487 --> 00:11:41,365 Een oorlog in Europa zal zich uitbreiden. 112 00:11:51,727 --> 00:11:54,878 Zo te zien is het al begonnen. 113 00:11:55,847 --> 00:11:58,122 Goed. . . 114 00:11:58,367 --> 00:12:00,403 ik doe mee. 115 00:12:01,327 --> 00:12:03,124 Uitstekend. 116 00:12:03,287 --> 00:12:06,085 Neem kleding mee voor een Engelse zomer. 117 00:12:39,687 --> 00:12:47,196 LONDEN, JULi 1 899 118 00:13:06,767 --> 00:13:08,485 Dat hebt u snel gedaan. 119 00:13:08,647 --> 00:13:13,437 Niet zo snel als Phileas Fogg. In 80 dagen rond de wereld. 120 00:13:35,447 --> 00:13:37,836 Gaan we soms naar Australie? 121 00:13:45,847 --> 00:13:48,645 We zijn er. 122 00:14:07,767 --> 00:14:09,723 Ik hou niet van theater. 123 00:14:09,887 --> 00:14:15,405 Het Engelse weer beïnvloedt uw humeur. 124 00:14:15,567 --> 00:14:17,558 Wie bent u? 125 00:14:17,847 --> 00:14:20,600 Ik heb vele namen. 126 00:14:20,767 --> 00:14:24,601 Mijn minderen noemen me meneer. Mijn meerderen noemen me M. 127 00:14:25,207 --> 00:14:26,720 M? 128 00:14:27,007 --> 00:14:28,963 Gewoon M. 129 00:14:29,887 --> 00:14:34,085 Ik moet zeggen dat u echt een ware aanwinst bent. . . 130 00:14:34,247 --> 00:14:38,240 voor deze League of Extraordinary Gentlemen. 131 00:14:38,407 --> 00:14:39,476 Deze wat? 132 00:14:39,767 --> 00:14:42,486 Het is vaker gebeurd dat de wereld gered. . . 133 00:14:42,647 --> 00:14:46,276 moest worden door unieke individuen. 134 00:14:46,447 --> 00:14:48,358 Heel bijzonder. 135 00:14:50,287 --> 00:14:52,164 Dit museum zit vol bijzonderheden. 136 00:14:52,367 --> 00:14:55,006 Allan Quatermain, dit is kapitein Nemo. 137 00:14:55,167 --> 00:14:57,965 Ik ben bekend met Mr Quatermain. 138 00:14:58,167 --> 00:15:00,476 En ik ben bekend met u. 139 00:15:00,647 --> 00:15:03,241 U schijnt een piraat te zijn. 140 00:15:03,407 --> 00:15:06,205 Zo zou ik het niet willen noemen. 141 00:15:06,367 --> 00:15:09,006 Dat begrijp ik. -Heren, toe nou. 142 00:15:09,167 --> 00:15:11,317 Landen vallen elkaar aan. 143 00:15:11,487 --> 00:15:14,797 Telkens worden zeer geavanceerde wapens ingezet. 144 00:15:15,247 --> 00:15:17,715 De aanvallen zijn allemaal het werk van een man: 145 00:15:17,887 --> 00:15:22,438 De Fantom. -Wat opera-achtig. Waarom doet hij het? 146 00:15:22,607 --> 00:15:23,835 Voor het geld. 147 00:15:24,007 --> 00:15:28,762 Dat zijn de wapens. Ontwikkeld door ontvoerde wetenschappers. 148 00:15:28,927 --> 00:15:32,442 Door de aanvallen wil elk land de nieuwste wapens. 149 00:15:32,607 --> 00:15:36,441 Een wapenwedloop. -Miljoenen zullen sterven. 150 00:15:38,367 --> 00:15:41,564 Er is nog een mogelijkheid om een oorlog te voorkomen. 151 00:15:41,727 --> 00:15:44,958 Een ontmoeting van Europese leiders in Venetie. 152 00:15:45,127 --> 00:15:49,325 En u denkt dat de Fantom daar zal toeslaan. 153 00:15:49,487 --> 00:15:50,636 Als hij de locatie kan vinden. 154 00:15:50,807 --> 00:15:55,039 Een team van zes man moet 'm tegenhouden. 155 00:15:55,207 --> 00:15:59,166 U hebt vier dagen de tijd. -Om in Venetie te komen? 156 00:15:59,327 --> 00:16:01,841 Onmogelijk. -Laat dat maar aan mij over. 157 00:16:04,127 --> 00:16:07,403 Het is zeker een buitengewoon gezelschap. 158 00:16:07,567 --> 00:16:09,205 Een van de leden is te laat. 159 00:16:10,127 --> 00:16:13,437 Harker, de scheikundige. 160 00:16:13,607 --> 00:16:15,916 Gaan we dingen opblazen? 161 00:16:17,527 --> 00:16:19,995 Mijn ogen zijn nog slechter dan ik dacht. 162 00:16:20,167 --> 00:16:22,442 Nee, er is niks mis met je ogen. 163 00:16:25,927 --> 00:16:28,043 Geen geintjes, he? 164 00:16:28,527 --> 00:16:32,202 Jaren terug ontdekte 'n wetenschapper. . . 165 00:16:32,367 --> 00:16:34,597 een manier om onzichtbaar te worden. 166 00:16:34,807 --> 00:16:39,517 Ja, maar hij is toch overleden? -Klopt, maar de methode bleef bestaan. 167 00:16:39,687 --> 00:16:43,282 Ik heb 'm gestolen, zoals je ziet. 168 00:16:43,447 --> 00:16:46,325 Is dit een spelletje? -Nee, het is echt. 169 00:16:47,687 --> 00:16:49,120 Rustig, Allan. 170 00:16:50,407 --> 00:16:53,205 Het tocht helemaal in mijn kruis. 171 00:16:53,367 --> 00:16:56,996 Wel lekker verfrissend. 172 00:16:57,167 --> 00:17:03,436 Mag ik mezelf voorstellen? Rodney Skinner. Meesterdief. 173 00:17:04,247 --> 00:17:08,923 Het leek me wel handig voor mijn werk om onzichtbaar te zijn. 174 00:17:09,087 --> 00:17:13,285 Maar het was geen succes. 175 00:17:13,447 --> 00:17:17,565 Het is namelijk erg moeilijk om weer zichtbaar te worden. 176 00:17:17,727 --> 00:17:19,479 We kregen 'm eindelijk te pakken. 177 00:17:19,647 --> 00:17:23,435 Ze helpen me. Als ik braaf ben. 178 00:17:23,607 --> 00:17:25,120 En ben je braaf? 179 00:17:26,047 --> 00:17:29,960 Daar kom je vanzelf achter. Of niet? 180 00:17:34,047 --> 00:17:35,639 Ben ik te laat? 181 00:17:35,807 --> 00:17:38,002 Het voorrecht van 'n vrouw, Mrs Harker. 182 00:17:38,167 --> 00:17:42,206 Mrs Harker komt toch niet vertellen dat haar man ziek is? 183 00:17:42,367 --> 00:17:46,997 Dat lijkt me nogal zwak uitgedrukt. Mijn man is al jaren dood. 184 00:17:47,167 --> 00:17:50,204 Heren, Mrs Wilhelmina Harker. 185 00:17:50,527 --> 00:17:54,486 Mina's vriendschap met een onwillig lid. . . 186 00:17:54,647 --> 00:17:57,798 kan zeer waardevol zijn. -Ik ben zeer benieuwd. 187 00:17:57,967 --> 00:18:01,960 Het lot van de wereld hangt van ons af. We zoeken nog twee leden. 188 00:18:02,127 --> 00:18:05,563 En de tijd dringt. -Gooi je ons er nu al uit? 189 00:18:05,727 --> 00:18:08,719 Het was net zo gezellig. 190 00:18:19,967 --> 00:18:25,041 Wat is dat in godsnaam? -Ik noem het een automobiel. 191 00:18:25,207 --> 00:18:27,641 Ja, maar wat is het? 192 00:18:27,807 --> 00:18:30,321 De toekomst, heren. 193 00:18:30,727 --> 00:18:33,036 De toekomst. 194 00:18:34,047 --> 00:18:38,006 Dit is mijn stuurman. -Noem me maar Ishmael. 195 00:19:05,407 --> 00:19:09,161 Hoe bent u door M gestrikt? 196 00:19:09,487 --> 00:19:10,920 Dat gaat je niets aan. 197 00:19:12,927 --> 00:19:15,487 U doet wat ge.i.rriteerd, Mr Q. 198 00:19:15,647 --> 00:19:20,641 Mrs Harker, ik betwijfel of u gevaar net zo inschat als ik. 199 00:19:20,807 --> 00:19:24,277 U hebt vast een grote bibliotheek. 200 00:19:24,447 --> 00:19:28,042 Vol boeken waarvan u alleen het omslag kent. 201 00:19:28,207 --> 00:19:33,201 Ik heb vaker met vrouwen gewerkt. Ze vormen op z'n hoogst. . . 202 00:19:33,367 --> 00:19:36,518 een afleiding. -Leid ik u af? 203 00:19:36,687 --> 00:19:40,965 Meisje, ik heb twee echtgenotes en vele minnaressen begraven. 204 00:19:41,127 --> 00:19:44,358 Ik heb er geen behoefte meer aan. 205 00:19:44,967 --> 00:19:49,006 Stuur ze dan maar naar mij toe. -Skinner, hou je mond. 206 00:19:55,367 --> 00:20:01,078 HAVEN OOST-LONDEN 207 00:20:29,407 --> 00:20:33,241 Zal ik wachten, kapitein? -Nee, ga mijn dame maar halen. 208 00:20:35,567 --> 00:20:38,081 Gezellige plek. 209 00:20:38,287 --> 00:20:40,847 Woont Jack the Ripper hier? 210 00:20:51,447 --> 00:20:54,166 Mr Dorian Gray? 211 00:20:54,567 --> 00:20:58,037 Dat ben ik. -We komen via M. 212 00:21:00,127 --> 00:21:01,958 M voor mysterie. 213 00:21:02,767 --> 00:21:06,521 Ik heb hem gezegd wat ik nu tegen u zeg: Ik ben niet ge.i.nteresseerd. 214 00:21:06,687 --> 00:21:08,279 Dorian. 215 00:21:12,527 --> 00:21:14,199 Mina? 216 00:21:23,247 --> 00:21:25,636 Leuk interieur. 217 00:21:26,007 --> 00:21:28,123 U mist een schilderij, Mr Gray. 218 00:21:28,287 --> 00:21:30,517 En u mist niets, nietwaar? 219 00:21:30,687 --> 00:21:32,837 Soms wel. 220 00:21:37,847 --> 00:21:39,644 Iemand whisky? 221 00:21:39,807 --> 00:21:41,320 Ga uw gang. 222 00:21:41,487 --> 00:21:44,240 Pas wel op voor je make-up. 223 00:21:45,527 --> 00:21:50,237 Heel goed, Mr Gray. U neemt Skinner zoals hij is. 224 00:21:50,407 --> 00:21:54,719 Ik heb al zo veel gezien dat ik nergens meer van opkijk. 225 00:21:55,207 --> 00:21:59,041 Hoewel het wel 'n verrassing is om jou weer te zien. 226 00:21:59,207 --> 00:22:01,846 Terwijl ons laatste afscheid zo vol 'zoet verdriet' was? 227 00:22:03,167 --> 00:22:06,318 Dus je bent niet meer dan een verlokking. 228 00:22:06,487 --> 00:22:10,036 Toch intrigeert je aanwezigheid me. 229 00:22:11,967 --> 00:22:14,527 Je zou onverwoestbaar zijn, Quatermain. 230 00:22:14,687 --> 00:22:18,396 Een medicijnman heeft me ooit gezegend. 231 00:22:18,567 --> 00:22:20,956 Ik had zijn dorp gered. 232 00:22:21,407 --> 00:22:26,117 Hij zei dat Afrika nooit zou toestaan dat ik stierf. 233 00:22:26,287 --> 00:22:28,562 Maar je bent nu niet in Afrika. 234 00:22:29,287 --> 00:22:30,356 Nee. 235 00:22:30,527 --> 00:22:34,679 Ik ben nieuwsgierig naar wat er over Mr Gray in de dossiers staat. 236 00:22:35,167 --> 00:22:38,523 We hebben allemaal zo onze nuttige eigenschappen. 237 00:22:38,687 --> 00:22:43,807 Jager, wetenschapper, zelfs Skinner heeft zijn onzichtbaarheid. 238 00:22:43,967 --> 00:22:46,322 Wat brengt u in? 239 00:22:46,487 --> 00:22:48,762 Mijn ervaring. 240 00:22:48,927 --> 00:22:54,206 Gray en ik hebben elkaar jaren geleden ontmoet op Eton College. 241 00:22:54,367 --> 00:22:56,005 Ongetwijfeld bij 'n lezing. 242 00:22:56,167 --> 00:23:00,285 U de nationale held, en Dorian het leergierige jongetje. 243 00:23:00,447 --> 00:23:02,119 Integendeel. 244 00:23:02,287 --> 00:23:05,324 Gray bezocht Eton. . . 245 00:23:06,807 --> 00:23:08,525 en ik was het jongetje. 246 00:23:15,647 --> 00:23:16,716 Wat is er? 247 00:23:28,167 --> 00:23:30,476 Ze horen niet bij mij. 248 00:23:30,647 --> 00:23:32,603 Ze horen bij mij. 249 00:23:38,647 --> 00:23:42,162 Bij 'n eerste ontmoeting hoort men zich voor te stellen. 250 00:23:42,767 --> 00:23:46,601 Natuurlijk. Ik ben de Fantom. 251 00:23:46,767 --> 00:23:53,161 En u bent de League van zogenaamde Extraordinary Gentlemen. 252 00:23:53,887 --> 00:23:55,605 Dat was de introductie. 253 00:23:55,767 --> 00:24:01,524 Ik ben wel gehavend, Mr Quatermain, maar niet blind. 254 00:24:01,687 --> 00:24:02,802 Laat uw wapen vallen. 255 00:24:06,207 --> 00:24:10,678 Het is uw missie om mij tegen te houden. Dat kan ik uiteraard niet toestaan. 256 00:24:10,847 --> 00:24:14,760 Daarom nodig ik u allemaal eenmalig uit. . . 257 00:24:15,687 --> 00:24:16,881 om met mij mee te doen. 258 00:24:17,047 --> 00:24:20,005 In een oorlog die de planeet zal verwoesten? 259 00:24:20,167 --> 00:24:23,364 Terwijl jij verdient aan de wapenwedloop? 260 00:24:23,807 --> 00:24:28,278 Ik kan niet ontkennen dat oorlog zeer winstgevend is. 261 00:24:28,687 --> 00:24:33,124 Stelt u zich 's voor. . . een wereldoorlog levert fortuinen op. 262 00:24:33,287 --> 00:24:36,199 Daar heeft ie wel gelijk in. -Dat zijn jouw woorden. 263 00:25:42,247 --> 00:25:44,044 Trek je pistool. 264 00:25:44,287 --> 00:25:47,006 Ik bewandel een andere weg. 265 00:26:02,247 --> 00:26:03,760 Rennen, James. 266 00:26:16,047 --> 00:26:17,241 Wacht even. 267 00:26:24,487 --> 00:26:26,000 Slaap zacht. 268 00:27:05,847 --> 00:27:07,963 Wat ben jij? 269 00:27:08,127 --> 00:27:10,083 Ik ben gecompliceerd. 270 00:27:31,407 --> 00:27:32,840 Verdomme. 271 00:27:33,887 --> 00:27:38,005 Ik dacht dat ik bijzonder was. Jij bent onkwetsbaar. 272 00:27:38,167 --> 00:27:40,727 Ik schep niet graag op. Waar is Mina? 273 00:27:40,887 --> 00:27:43,924 Die zit vast tot haar heupen in de problemen. 274 00:27:44,087 --> 00:27:47,204 Geen paniek zaaien, Mr Q. 275 00:27:47,367 --> 00:27:49,927 En mijn heupen gaan u niets aan. 276 00:27:54,367 --> 00:27:55,356 Schiet. 277 00:27:56,007 --> 00:27:57,725 Schiet dan. 278 00:28:02,647 --> 00:28:06,003 Ik dacht al dat ze jou wel zouden beschermen. 279 00:28:06,247 --> 00:28:09,523 De grootste fout die je kunt maken. . . 280 00:28:10,047 --> 00:28:12,766 is denken dat ik bescherming nodig heb. 281 00:28:29,207 --> 00:28:31,641 Buitengewoon. 282 00:28:33,047 --> 00:28:36,926 Ik had al gehoord dat Europese vrouwen rare dingen deden. 283 00:28:38,887 --> 00:28:40,445 Daar zit nog iets. 284 00:28:43,127 --> 00:28:44,879 Neem me niet kwalijk. 285 00:28:46,567 --> 00:28:47,556 En u bent? 286 00:28:47,727 --> 00:28:51,117 Geheim agent Sawyer van de Amerikaanse geheime dienst. 287 00:28:51,287 --> 00:28:53,562 Dus Amerika weet van de situatie? 288 00:28:53,727 --> 00:28:57,766 Een oorlog in Europa kan heel snel overslaan. 289 00:28:58,287 --> 00:29:02,200 Ik ben jullie gevolgd en ik heb een van die lui uitgeschakeld. 290 00:29:02,367 --> 00:29:07,202 Zeer nobel, maar u bent niet welkom in ons gezelschap. 291 00:29:07,567 --> 00:29:10,843 Dorian heeft geweigerd. 292 00:29:11,247 --> 00:29:13,317 Dus we komen wel iemand te kort. 293 00:29:13,487 --> 00:29:17,685 Integendeel. Deze schietpartij was precies wat ik nodig had. 294 00:29:17,847 --> 00:29:20,407 Dat en het vooruitzicht van een hernieuwde vriendschap. 295 00:29:22,927 --> 00:29:25,043 Dus we hebben je niet nodig. 296 00:29:30,447 --> 00:29:32,244 Winchester. -Inderdaad. 297 00:29:32,407 --> 00:29:35,763 Aangepast. Amerikaanse stijl. -Je schiet ook Amerikaans. 298 00:29:36,767 --> 00:29:38,883 Als dat moet. 299 00:29:40,207 --> 00:29:42,880 Als het u bevalt. . . ik heb er twee. 300 00:29:45,007 --> 00:29:46,884 Je doet mee. 301 00:29:49,687 --> 00:29:53,600 Wat is onze volgende halte? -Parijs. 302 00:29:53,767 --> 00:29:56,201 We moeten nog een lid recruteren. 303 00:29:56,367 --> 00:30:00,155 Vangen is een beter woord. De jacht zal niet eenvoudig zijn. 304 00:30:00,327 --> 00:30:02,557 U schildert hem af als 'n dier. 305 00:30:02,847 --> 00:30:07,921 Over dieren gesproken, uw gedrag van daarnet. . . 306 00:30:08,087 --> 00:30:13,081 Inderdaad. Wij sidderen allemaal van nieuwsgierigheid. 307 00:30:20,087 --> 00:30:22,920 Mijn man was Jonathan Harker. 308 00:30:23,127 --> 00:30:26,676 Samen met ene professor Van Helsing bestreden wij 'n groot gevaar. 309 00:30:27,767 --> 00:30:32,283 Het had ook 'n naam: Dracula. Uit Transsylvanie. 310 00:30:32,607 --> 00:30:34,325 Een Europeaan? 311 00:30:34,487 --> 00:30:38,275 Een van die radicalen waar de kranten zo graag over schrijven? 312 00:30:38,447 --> 00:30:40,881 Dat weet ik niet, Mr Skinner. 313 00:30:43,767 --> 00:30:48,477 Is het vampirische opzuigen van mensenbloed radicaal gedrag? 314 00:30:56,927 --> 00:30:59,760 Ons vervoermiddel is in aantocht. 315 00:30:59,927 --> 00:31:01,485 Een boot? 316 00:31:02,007 --> 00:31:05,716 Het verplaatst zich over het water, als u dat bedoelt. 317 00:31:09,527 --> 00:31:12,837 En eronder. 318 00:31:30,807 --> 00:31:36,564 Ziedaar. . . Nautilus. Het zwaard van de oceaan. 319 00:31:39,767 --> 00:31:42,725 Volgende halte. . . Parijs. 320 00:31:43,047 --> 00:31:45,436 PARIJS 321 00:31:51,767 --> 00:31:54,361 Waar hebben we 'n grote aap voor nodig? 322 00:31:54,567 --> 00:31:58,276 Deze grote aap heeft de Rue Morgue maandenlang geterroriseerd. 323 00:31:59,007 --> 00:32:02,158 Stel je voor wat ie met de vijand doet. 324 00:32:07,687 --> 00:32:10,440 Mis. -Ik probeer 'm niet te raken. 325 00:32:12,407 --> 00:32:14,159 Linksaf, Mr Hyde. 326 00:32:20,807 --> 00:32:23,367 Zorg dat ie naar links gaat, jongen. 327 00:32:27,487 --> 00:32:30,559 Als je het niet met een kogel kunt, laat het dan maar. 328 00:32:30,887 --> 00:32:34,197 Hij komt weer terug. -Precies. Kom mee. 329 00:32:38,607 --> 00:32:40,040 Kijk uit. 330 00:32:42,167 --> 00:32:43,839 Dat was stout. 331 00:32:46,047 --> 00:32:49,278 Hou je ogen open, jongen. 332 00:32:49,647 --> 00:32:51,922 Ik kan niet de hele tijd op je letten. 333 00:32:55,487 --> 00:32:57,318 Hij is bang. 334 00:32:57,767 --> 00:32:59,962 Ik ruik niks. 335 00:33:31,447 --> 00:33:32,926 Perfect. 336 00:33:33,087 --> 00:33:35,521 Welkom aan boord, Mr Hyde. 337 00:33:43,807 --> 00:33:48,005 'Deze jacht is te gevaarlijk voor een vrouw. Zelfs voor 'n vrouw als u.' 338 00:33:54,767 --> 00:33:56,439 Goeie god. 339 00:34:05,407 --> 00:34:07,398 Hallo, Dorian. 340 00:34:07,967 --> 00:34:11,164 De grote, blanke jager heeft z'n prooi gevangen. 341 00:34:12,887 --> 00:34:15,321 Of de prooi heeft hem gevangen. 342 00:34:18,647 --> 00:34:21,445 Blijf daar als je leven je lief is. 343 00:34:33,207 --> 00:34:36,005 Je hebt me gekrabd. -Beter ik dan hij. 344 00:34:39,087 --> 00:34:40,998 Heel aardig. 345 00:34:42,287 --> 00:34:43,800 Mr Hyde. 346 00:34:44,407 --> 00:34:46,477 U hebt vreselijke dingen gedaan in Engeland. 347 00:34:47,247 --> 00:34:51,035 Zo vreselijk dat u het land uit gevlucht bent 348 00:34:51,767 --> 00:34:55,043 Ik moet u helaas meedelen dat Hare Majesteits regering bereid is. . . 349 00:34:55,207 --> 00:34:59,120 u amnestie te verlenen. . . 350 00:34:59,287 --> 00:35:02,165 in ruil voor uw diensten. 351 00:35:03,687 --> 00:35:05,757 Wilt u naar huis? 352 00:35:05,927 --> 00:35:07,918 Naar huis? 353 00:35:08,327 --> 00:35:11,637 Eigen haard is goud waard, zegt men. 354 00:35:11,807 --> 00:35:14,560 Ik heb Londen erg gemist. 355 00:35:14,727 --> 00:35:18,879 Haar verdriet smaakt mij als een zeldzame wijn. 356 00:35:22,607 --> 00:35:24,484 Ik sta tot uw beschikking. 357 00:35:28,807 --> 00:35:29,956 Niet bang zijn. 358 00:35:30,287 --> 00:35:33,279 Wie zegt dat ik bang ben? -Jij. 359 00:35:33,687 --> 00:35:35,723 Je stinkt naar angst. 360 00:35:38,887 --> 00:35:40,479 Leuke stunt. 361 00:35:41,967 --> 00:35:44,640 Wacht maar tot je m'n volgende ziet. 362 00:36:33,007 --> 00:36:34,725 Dr. Jekyll. . . 363 00:36:34,887 --> 00:36:36,718 tot uw dienst. 364 00:36:41,607 --> 00:36:43,165 Dus. . . 365 00:36:44,287 --> 00:36:45,606 de League staat vast. 366 00:36:51,847 --> 00:36:53,599 Net als de datum voor de conferentie. 367 00:36:53,767 --> 00:36:56,565 We hebben drie dagen. 368 00:36:57,327 --> 00:36:59,443 Kan deze kano dat aan? 369 00:37:00,167 --> 00:37:04,240 U onderschat de Nautilus. 370 00:37:04,607 --> 00:37:07,440 U onderschat haar in hoge mate. 371 00:37:34,927 --> 00:37:37,077 Ze is veel te hoog gegrepen voor jou. 372 00:37:45,767 --> 00:37:48,725 Maak je geen illusies, Dorian. 373 00:37:51,647 --> 00:37:53,922 Het geluk is met de brutalen. 374 00:37:56,167 --> 00:38:01,002 Mocht u tijdens de reis mijn hulp nodig hebben, dan hoor ik 't graag. 375 00:38:01,447 --> 00:38:05,326 Ik vraag me af hoe u mij zou kunnen helpen, agent Sawyer. 376 00:38:06,367 --> 00:38:07,846 Zwaar tillen. 377 00:38:12,167 --> 00:38:13,998 Lichte scherts. 378 00:38:14,527 --> 00:38:17,405 Ik ben best nuttig. -U bent lief. . . 379 00:38:18,167 --> 00:38:19,839 en jong. 380 00:38:20,007 --> 00:38:23,204 Dat zijn geen van beide eigenschappen die ik hoog aansla. 381 00:38:29,887 --> 00:38:33,562 De zonnepanelen zijn opgeladen. We gaan zo duiken. 382 00:38:34,687 --> 00:38:36,598 Mr Quatermain. 383 00:38:36,767 --> 00:38:39,327 Dr. Jekyll, Mr Skinner. 384 00:39:11,207 --> 00:39:15,564 Dit zijn kopieen van de plattegronden die de Fantom gestolen heeft. 385 00:39:15,727 --> 00:39:18,844 Da Vinci's blauwdrukken van Venetie. 386 00:39:21,887 --> 00:39:23,923 De fundamenten. . . 387 00:39:24,407 --> 00:39:26,204 en de kanalen. 388 00:39:28,327 --> 00:39:30,761 Dus hij gaat de conferentie vanuit zee aanvallen. 389 00:39:47,167 --> 00:39:49,681 Rustig, Allan. 390 00:39:49,847 --> 00:39:54,398 Skinner, ik wil dat jij je kleren aanhoudt. 391 00:39:55,647 --> 00:39:58,480 Anders krijg je mijn laars in je reet. 392 00:40:05,967 --> 00:40:08,242 Het diner is opgediend. 393 00:40:08,407 --> 00:40:10,557 Ik kan u een jasje aanbieden. 394 00:40:10,727 --> 00:40:12,445 Nee, dank u. 395 00:40:12,607 --> 00:40:17,317 Maar bedankt voor uw bijdrage tot nu toe. 396 00:40:19,727 --> 00:40:23,402 Ik was misschien wat grof. . . 397 00:40:23,567 --> 00:40:25,637 toen ik u een piraat noemde. 398 00:40:25,807 --> 00:40:30,198 Ik was misschien te mild toen ik dat ontkende. 399 00:40:30,367 --> 00:40:32,642 Maar ik leef in het heden. . . 400 00:40:32,807 --> 00:40:36,686 waar de geesten van vroegere wandaden niet rondwaren. En u? 401 00:40:36,847 --> 00:40:39,839 Ik geloof er niet in, hoewel er genoeg zijn. 402 00:40:40,007 --> 00:40:42,475 Uw verleden achtervolgt u. 403 00:40:46,567 --> 00:40:49,286 IJdelheid, trots. . . 404 00:40:50,767 --> 00:40:55,363 en fouten die iemand die mij dierbaar was het leven hebben gekost. 405 00:40:55,527 --> 00:40:59,042 Dus nu brengt u zichzelf in gevaar. 406 00:40:59,447 --> 00:41:03,520 Oude tijgers die hun einde voelen naderen zijn het felst. 407 00:41:05,207 --> 00:41:06,879 En ze gaan strijdend ten onder. 408 00:41:28,967 --> 00:41:31,401 Zo heb ik ze niet achtergelaten, kapitein. 409 00:41:32,847 --> 00:41:34,724 Verder weet ik het ook niet. 410 00:41:38,167 --> 00:41:39,805 Poeder? 411 00:41:41,007 --> 00:41:43,043 Denkt u aan sabotage? 412 00:41:43,647 --> 00:41:45,524 We zijn niet ver uit koers. 413 00:42:04,767 --> 00:42:06,439 Is er iets? 414 00:42:06,607 --> 00:42:10,043 Nee, ik vroeg me alleen af waarom u hier aan meedoet. 415 00:42:12,087 --> 00:42:14,806 Nemo zei dat u het Britse rijk haat. 416 00:42:15,047 --> 00:42:16,844 Ze riepen me en ik heb geantwoord. 417 00:42:17,327 --> 00:42:19,887 Maar dat is niet alles, wel? 418 00:42:26,127 --> 00:42:27,480 Sorry dat ik 't vroeg. 419 00:42:37,127 --> 00:42:38,719 Een paar jaar geleden. . . 420 00:42:38,887 --> 00:42:42,880 vroeg men mij voor een missie voor koningin en vaderland. 421 00:42:43,087 --> 00:42:45,806 Dat lijkt me dagelijks werk voor u. 422 00:42:46,007 --> 00:42:48,999 Ik heb zonder aarzeling getekend. 423 00:42:49,167 --> 00:42:51,397 Ik nam zelfs m'n zoon mee. 424 00:42:52,687 --> 00:42:56,566 Ik leidde en mijn zoon volgde. 425 00:42:57,487 --> 00:43:00,081 Hij is in m'n armen gestorven. 426 00:43:03,487 --> 00:43:08,515 Daarna wilde ik niks meer te maken hebben met Engeland, het Britse rijk. . . 427 00:43:09,047 --> 00:43:14,485 en die verdomde legende rond Allan Quatermain. 428 00:43:25,287 --> 00:43:27,801 Wil je leren schieten? 429 00:43:29,287 --> 00:43:32,757 Dat kan ik al. -Dat heb ik gezien. Heel Amerikaans. 430 00:43:32,927 --> 00:43:36,715 Veel kogels afvuren en dan maar hopen dat je 't doel raakt. 431 00:43:37,247 --> 00:43:41,286 Sawyer, ik heb 't over het raken van de roos. . . 432 00:43:41,447 --> 00:43:43,836 op negenhonderd meter. 433 00:43:46,207 --> 00:43:47,435 Probeer maar. 434 00:43:50,207 --> 00:43:53,244 Rustig. 435 00:44:01,167 --> 00:44:03,044 Richten. -Da's makkelijk. 436 00:44:03,207 --> 00:44:05,084 Hou rekening met wind en beweging. 437 00:44:05,247 --> 00:44:08,603 Dat ook. -Maar dat niet. 438 00:44:08,927 --> 00:44:11,282 Je moet 't schot voelen. 439 00:44:11,647 --> 00:44:13,797 Neem de tijd. 440 00:44:14,287 --> 00:44:16,198 Je hebt alle tijd van de wereld. 441 00:44:16,887 --> 00:44:19,879 Alle tijd van de wereld. 442 00:44:21,007 --> 00:44:23,077 Neem de. . . 443 00:44:25,087 --> 00:44:26,839 Te snel. 444 00:44:27,007 --> 00:44:31,080 Maar je zat er dichtbij. En dat op vijfhonderd meter. 445 00:44:31,247 --> 00:44:32,726 Nog 'n keer. 446 00:44:41,247 --> 00:44:44,000 Hebt u uw zoon ook zo leren schieten? 447 00:44:48,887 --> 00:44:50,400 Quatermain? 448 00:45:30,607 --> 00:45:32,325 Dat is Kali. 449 00:45:33,087 --> 00:45:35,282 Godin van de dood. 450 00:45:36,447 --> 00:45:39,757 Nemo aanbidt de dood. Is hij wel te vertrouwen? 451 00:45:41,807 --> 00:45:44,401 Hij is niet degene die me zorgen baart. 452 00:46:06,047 --> 00:46:07,685 Mina. 453 00:46:08,967 --> 00:46:12,198 Ik analyseer een poeder dat Nemo gevonden heeft. 454 00:46:14,047 --> 00:46:16,436 Magnesium fosforus. 455 00:46:16,647 --> 00:46:19,480 Fotografen gebruiken 't om mee te flitsen. 456 00:46:19,647 --> 00:46:20,966 Een camera? 457 00:46:21,127 --> 00:46:24,836 Iemand wil zich de geheimen van dit vaartuig eigen maken. 458 00:46:31,527 --> 00:46:35,361 Het verbaasde me dat je uiteindelijk toch meeging. 459 00:46:37,607 --> 00:46:41,885 Ik wil de tekortkomingen in mijn karakter goedmaken. 460 00:46:42,047 --> 00:46:44,277 Ik wil mijn demon tegemoet treden. 461 00:46:44,487 --> 00:46:46,762 Wat weet jij van demonen? 462 00:46:51,767 --> 00:46:55,396 Weet je nog dat er bij mij thuis een lege plek aan de muur was? 463 00:46:55,847 --> 00:46:58,122 Er ontbrak 'n schilderij. 464 00:46:59,007 --> 00:47:01,680 En hoewel 't een portret van mij is. . . 465 00:47:02,807 --> 00:47:05,879 zul je mij er niet in herkennen. 466 00:47:06,287 --> 00:47:10,644 Het portret wordt elk jaar ouder. . . 467 00:47:10,807 --> 00:47:12,843 in plaats van mij. 468 00:47:14,167 --> 00:47:16,476 Wanneer heb je het voor het laatst gezien? 469 00:47:18,647 --> 00:47:21,320 Ik mag er niet naar kijken. 470 00:47:21,487 --> 00:47:24,797 Anders wordt de betovering verbroken. 471 00:47:35,167 --> 00:47:36,156 Een slaapmutsje? 472 00:47:36,727 --> 00:47:39,161 Ik drink niet graag. 473 00:47:50,847 --> 00:47:53,236 Een kleintje dan. 474 00:48:00,167 --> 00:48:01,759 Wat onhandig van me. 475 00:48:01,927 --> 00:48:04,077 We willen niet dat alles onder het bloed komt, toch? 476 00:48:05,327 --> 00:48:07,318 Of wel? 477 00:48:07,927 --> 00:48:09,246 Nee, geen bloed. 478 00:48:15,327 --> 00:48:19,081 Ja, Henry. Kijken, maar niet aanraken. 479 00:48:20,047 --> 00:48:22,083 Dat is jouw stijl. 480 00:48:23,167 --> 00:48:25,283 Hou je stil. 481 00:48:25,447 --> 00:48:27,438 Ik trap er niet meer in. 482 00:48:27,607 --> 00:48:30,804 Je wist wat je deed elke keer als je het elixer innam. 483 00:48:31,007 --> 00:48:32,998 Leugenaar. Ik ben 'n fatsoenlijk man. 484 00:48:33,207 --> 00:48:35,641 Wie liegt er nu? 485 00:48:35,847 --> 00:48:39,476 Je verlangt hier nog meer naar dan naar haar. 486 00:48:39,647 --> 00:48:41,080 Drink het elixer. 487 00:48:41,247 --> 00:48:43,442 Ze keurt je geen blik waardig. -Stil. 488 00:48:44,967 --> 00:48:46,844 Naar mij zou ze wel kijken. 489 00:48:49,407 --> 00:48:51,796 Beheers het kwaad in u, dokter. 490 00:48:53,087 --> 00:48:56,318 Ik wil die bruut niet op mijn schip. 491 00:48:56,527 --> 00:48:58,085 Moet ik drastische maatregelen nemen? 492 00:48:58,287 --> 00:49:01,484 Ik heb 't onder controle. -Dat betwijfel ik zeer. 493 00:49:01,647 --> 00:49:06,516 Mooie woorden, maar uw eigen verleden is verre van prijzenswaardig. 494 00:49:24,487 --> 00:49:25,681 Laat me eruit. 495 00:49:29,167 --> 00:49:33,479 Als ik niet beter wist zou ik zweren dat ik dat al gedaan had. 496 00:49:34,887 --> 00:49:37,162 Er is 'n flesje weg. 497 00:49:40,247 --> 00:49:46,277 Het is duidelijk. Met Da Vinci's blauwdrukken en genoeg explosieven. . . 498 00:49:46,447 --> 00:49:50,326 kan hij de fundamenten van Venetie verpulveren. 499 00:49:50,527 --> 00:49:55,237 Hij brengt de hele stad tot zinken. -En 'n wereldoorlog is geboren. 500 00:49:56,207 --> 00:49:58,960 Ik vrees dat ons probleem nog groter is. 501 00:50:01,527 --> 00:50:05,566 Skinner heeft een van mijn flesjes gestolen. 502 00:50:06,207 --> 00:50:08,801 Weet u 't zeker? 503 00:50:08,967 --> 00:50:12,084 U weet hoe stiekem die schurk is. 504 00:50:15,207 --> 00:50:19,883 venetie 505 00:50:57,407 --> 00:50:59,602 Het is carnaval. 506 00:50:59,767 --> 00:51:02,201 We moeten die bom echt vinden. 507 00:52:01,367 --> 00:52:03,358 We kunnen niet verder, kapitein. 508 00:52:03,527 --> 00:52:04,926 Alles stilzetten. 509 00:52:29,687 --> 00:52:31,518 Duikers onder de stad. 510 00:52:31,807 --> 00:52:34,765 Die explosieven moeten gevonden worden. 511 00:52:34,927 --> 00:52:37,805 De stad is groot. Hij kan overal zijn. 512 00:52:38,287 --> 00:52:41,324 En Skinner? -Hou 'm goed in de gaten. 513 00:52:53,167 --> 00:52:54,919 Dat stomme carnaval. 514 00:52:55,127 --> 00:52:57,561 Ik vreesde het ergste. 515 00:52:57,727 --> 00:52:59,399 Het is al opgehouden. 516 00:53:10,167 --> 00:53:14,001 De gebouwen vallen als dominostenen. -We zijn te laat. 517 00:53:15,847 --> 00:53:17,678 Er moet meer dan een bom zijn. 518 00:53:20,367 --> 00:53:24,042 We moeten in het centrum een groot gebouw opblazen. 519 00:53:24,207 --> 00:53:27,483 Voortijdig. -Zodat de keten onderbroken wordt. 520 00:53:27,647 --> 00:53:31,959 Met de juiste coordinaten kan ik een raket afvuren. 521 00:53:32,127 --> 00:53:35,005 Belachelijk. Dat redden we niet op tijd. 522 00:53:35,207 --> 00:53:38,756 Het is riskant, maar het kan. -Waar heb je het over? 523 00:53:38,967 --> 00:53:43,165 Ik ben onsterfelijk, maar geen gazelle. We zijn niet snel genoeg. 524 00:53:50,087 --> 00:53:51,884 Zin in 'n ritje? 525 00:53:55,447 --> 00:53:56,721 Stap in. 526 00:53:56,887 --> 00:53:59,117 Ik moet coordinaten hebben. -Kun je de auto volgen? 527 00:53:59,287 --> 00:54:01,198 Dan wordt dat het doel. 528 00:54:01,367 --> 00:54:03,323 Lanceren als je de vuurpijl ziet. 529 00:54:03,487 --> 00:54:06,877 Jekyll, kom. We hebben Hyde nodig. 530 00:54:07,247 --> 00:54:09,442 Hyde zal mij nooit meer gebruiken. 531 00:54:09,607 --> 00:54:11,802 Wat hebben we dan aan je? 532 00:54:24,367 --> 00:54:26,323 Rechtdoor en dan links. 533 00:54:26,487 --> 00:54:28,796 Nee, rechtsaf na het zijkanaal. 534 00:54:28,967 --> 00:54:31,481 We moeten naar links om voor de explosies te komen. 535 00:54:33,727 --> 00:54:35,046 Sluipschutters. 536 00:54:36,487 --> 00:54:39,206 Die vuile Skinner heeft ze gewaarschuwd. 537 00:55:00,807 --> 00:55:03,367 Ik kan niet goed richten. -Neem 't stuur dan over. 538 00:55:10,447 --> 00:55:14,235 Ga zitten, idioot. Ik kan niet met dit ding overweg. 539 00:55:15,247 --> 00:55:16,885 Ga zitten. 540 00:55:17,967 --> 00:55:19,195 Hebbes. 541 00:55:19,407 --> 00:55:22,763 Verspil er geen kogels aan, ik pak die kerels wel. 542 00:55:25,167 --> 00:55:26,759 Zag u dat? 543 00:55:28,967 --> 00:55:32,323 Zag u wat ze deed? -Let op de weg. 544 00:55:40,527 --> 00:55:42,597 Een spervuur. 545 00:55:43,327 --> 00:55:46,205 De vampier-dame geeft ons dekking. 546 00:56:16,487 --> 00:56:19,923 Het carnaval loopt gevaar. De tijd dringt. 547 00:56:20,087 --> 00:56:22,157 Peil de positie van de auto. . . 548 00:56:22,327 --> 00:56:25,205 en maak de raket gereed. 549 00:56:43,087 --> 00:56:45,203 Schiet op, Sawyer. 550 00:56:45,367 --> 00:56:48,279 We moeten hier weg. -Nee, we blijven en doen ons werk. 551 00:56:55,327 --> 00:56:57,795 Denk om de vuurpijl. Ik smeer 'm. 552 00:56:58,887 --> 00:57:01,765 Vergeet niet dat jij het doelwit bent. 553 00:57:24,247 --> 00:57:27,364 We worden verpletterd. -Nemo zegt: Blijven. Dus dat doen we. 554 00:57:35,367 --> 00:57:37,801 Hij is de instortingen voorbij. Klaarmaken voor lancering. 555 00:57:52,207 --> 00:57:53,242 Lanceren. 556 00:58:05,167 --> 00:58:06,646 Bravo, jongen. 557 00:58:30,127 --> 00:58:32,083 Het is 'm gelukt. 558 00:58:54,407 --> 00:58:57,126 Venetie staat nog. 559 00:59:03,047 --> 00:59:05,003 Je hebt gefaald. 560 00:59:10,847 --> 00:59:14,237 Je ziet jezelf als een dappere onverzettelijke ruwe bolster. . . 561 00:59:16,567 --> 00:59:18,842 maar je bent zwak. 562 00:59:20,407 --> 00:59:23,922 Je vlucht voor de herinnering aan je zoons dood. 563 00:59:24,287 --> 00:59:27,597 Je had 'm iets beter moeten opleiden. 564 00:59:31,007 --> 00:59:35,205 Nu had je 'm net zo goed zelf overhoop kunnen schieten. 565 00:59:38,447 --> 00:59:41,280 Ja, ik weet alles van je. 566 00:59:43,847 --> 00:59:46,566 En ik weet alles van jouw spion. 567 00:59:46,887 --> 00:59:48,605 O, ja? 568 00:59:52,967 --> 00:59:55,242 Mr Gray, wat is er gebeurd? 569 00:59:55,407 --> 00:59:57,921 Tegenslag. Zijn de anderen al terug? 570 00:59:58,087 --> 01:00:01,284 U bent de eerste. En hopelijk niet de laatste. 571 01:00:01,447 --> 01:00:05,042 Die vuile Skinner heeft heel wat uit te leggen. 572 01:00:05,207 --> 01:00:07,880 Skinner? Nee. 573 01:00:08,407 --> 01:00:09,886 Ik. 574 01:00:29,047 --> 01:00:30,162 Jij? 575 01:00:31,727 --> 01:00:33,718 Je moest 's weten. 576 01:00:47,487 --> 01:00:50,081 De Fantom is M. 577 01:00:51,447 --> 01:00:53,403 En de jacht is nog niet voorbij. 578 01:00:53,567 --> 01:00:56,081 Wat bedoelt u? -De Fantom is M. 579 01:00:56,247 --> 01:00:58,636 De man die ons ingehuurd heeft. 580 01:00:58,807 --> 01:01:01,605 Hoe. . . -Daar komen we wel achter. 581 01:01:01,767 --> 01:01:04,759 Waar zijn de anderen? -Dorian is vermist. 582 01:01:05,487 --> 01:01:10,277 En Mr Skinner is vast gevlucht toen hij wist dat we hem ontmaskerd hadden. 583 01:01:11,967 --> 01:01:13,605 En Sawyer? 584 01:01:13,767 --> 01:01:16,565 Die leeft nog. 585 01:01:22,087 --> 01:01:26,319 Rustig maar. lk heb m'n portie strotten wel gehad vanavond. 586 01:01:29,167 --> 01:01:31,078 Kapitein. . . 587 01:01:38,767 --> 01:01:41,235 Het is Gray. . . 588 01:01:41,447 --> 01:01:43,119 niet Skinner. 589 01:01:45,407 --> 01:01:48,080 Gray heeft ons allemaal bedrogen. 590 01:01:59,807 --> 01:02:01,320 Wat is dat? 591 01:02:01,487 --> 01:02:03,842 Het geluid van verraad. 592 01:02:18,167 --> 01:02:19,839 Wat is dat voor ding? 593 01:02:20,047 --> 01:02:22,481 Mijn onderzoeksgondel. 594 01:02:39,287 --> 01:02:43,758 Kunnen we hem traceren? -Ik ga 'm terughalen. 595 01:03:21,287 --> 01:03:23,482 Dat zijn wij. 596 01:03:23,647 --> 01:03:25,558 En dat is de Nautiloid. 597 01:03:25,767 --> 01:03:27,997 We halen ze snel in. 598 01:03:28,687 --> 01:03:30,917 Gaat 't? 599 01:03:31,087 --> 01:03:33,885 Een beetje van streek. 600 01:03:45,767 --> 01:03:48,042 Niet van mij. 601 01:03:50,767 --> 01:03:54,203 Kapitein, het geluid kwam hieruit. 602 01:03:54,367 --> 01:03:56,278 Een grammofoonplaat? 603 01:04:04,567 --> 01:04:06,637 Klaar, professor? 604 01:04:08,207 --> 01:04:09,686 Hij neemt op. 605 01:04:12,087 --> 01:04:14,555 Heren, als u dit hoort. . . 606 01:04:14,727 --> 01:04:17,605 is alles volgens plan verlopen. 607 01:04:17,767 --> 01:04:20,122 En heb ik mijn doelen bereikt. 608 01:04:20,287 --> 01:04:21,800 Ja, ik ben het, Dorian. 609 01:04:22,007 --> 01:04:24,999 Ja, zoals jullie nu wel weten ben ik geen trouwe vaderlander. 610 01:04:25,167 --> 01:04:28,557 Ik steun Mr M omdat hij iets in zijn bezit heeft. . . 611 01:04:28,727 --> 01:04:31,685 wat mij zeer dierbaar is. 612 01:04:31,887 --> 01:04:34,196 Iets waar ik alles voor over heb. 613 01:04:34,367 --> 01:04:36,835 Gaat 't? -Pijn aan m'n oren. Geeft niks. 614 01:04:37,007 --> 01:04:39,521 Tot nu toe is alles misleiding geweest. 615 01:04:39,687 --> 01:04:42,406 Sanderson Reed, de aanslagen in Kenia. . . 616 01:04:42,567 --> 01:04:46,242 jullie missie, de geheime conferentie. . . 617 01:04:46,447 --> 01:04:50,201 Allemaal leugens. Zelfs de League is er nooit geweest. 618 01:04:50,367 --> 01:04:52,881 Allemaal om mijn doel te bereiken. 619 01:04:53,087 --> 01:04:54,998 Hij hoort zichzelf nogal graag. 620 01:04:55,167 --> 01:04:58,523 Ik wilde jullie allemaal. Zelfs die oude Quatermain. . . 621 01:04:58,687 --> 01:05:01,155 omdat hij als enige Hyde kon vangen. 622 01:05:01,327 --> 01:05:04,125 Waarom zo geheimzinnig? 623 01:05:04,327 --> 01:05:08,718 Omdat ik in de komende oorlog het grootste wapen ga inzetten: 624 01:05:08,887 --> 01:05:11,003 De kracht van de League zelf. 625 01:05:11,167 --> 01:05:14,682 Zet 't alsjeblieft uit, Henry. 626 01:05:14,887 --> 01:05:18,800 Dus zette ik mijn wolf tussen jullie schapen. 627 01:05:18,967 --> 01:05:20,161 Grom. 628 01:05:20,367 --> 01:05:23,040 Om jullie om de tuin te leiden. 629 01:05:23,247 --> 01:05:26,796 Terwijl ik pikte wat ik nodig had. 630 01:05:26,967 --> 01:05:28,764 Nemo's techniek. . . 631 01:05:28,967 --> 01:05:30,195 Magnesium forforus. 632 01:05:30,407 --> 01:05:32,398 Skinners huidcellen. . . 633 01:05:32,567 --> 01:05:34,922 Je krabde me. 634 01:05:35,127 --> 01:05:37,277 Jekylls elixer. . . 635 01:05:38,887 --> 01:05:41,447 en Mina's bloed. 636 01:05:43,367 --> 01:05:46,643 We hebben ons gewoon laten bestelen. 637 01:05:46,847 --> 01:05:49,998 Als u Venetie niet redt, krijg ik mijn oorlog. 638 01:05:50,167 --> 01:05:51,805 Mocht het u wel lukken. . . 639 01:05:51,967 --> 01:05:55,516 dan is alleen Gray's werk voor niets geweest. 640 01:05:55,687 --> 01:05:58,406 Oorlog wordt 't vroeg of laat. . . 641 01:05:58,567 --> 01:06:00,797 toch wel. Zo zeker als zomer herfst wordt. 642 01:06:01,007 --> 01:06:04,397 Sommige van u, Quatermain misschien als ie nog leeft. . . 643 01:06:04,567 --> 01:06:07,445 vragen zich af waarom ik u dit vertel. 644 01:06:07,607 --> 01:06:10,485 Alleen 'n dwaas verraadt z'n strategie voor 't spel uit is. 645 01:06:11,967 --> 01:06:14,800 Het is al uit. 646 01:06:14,967 --> 01:06:17,765 Mijn stem is niet het enige geluid. 647 01:06:17,967 --> 01:06:22,802 Terwijl ik zit te babbelen is er nog een geluid dat mensen niet kunnen horen. 648 01:06:23,007 --> 01:06:26,920 Alleen honden en lagere dieren horen het. 649 01:06:27,087 --> 01:06:32,320 Evenals de kristallen sensoren bij u aan boord. 650 01:06:32,527 --> 01:06:35,564 Sensoren die verbonden zijn met bommen. 651 01:06:37,287 --> 01:06:38,959 #Bom voyage. 652 01:07:23,607 --> 01:07:25,245 Aan de kant. 653 01:07:25,447 --> 01:07:27,722 We moeten naar boven. 654 01:07:27,927 --> 01:07:30,680 We maken te veel water. Niets werkt. 655 01:07:30,887 --> 01:07:34,675 De machinekamer staat vol. De pompkleppen zitten vast. 656 01:07:34,887 --> 01:07:36,798 Sluit 'm af. -Maar er zijn mensen. 657 01:07:37,007 --> 01:07:40,477 Die moeten we opofferen. 658 01:07:50,727 --> 01:07:52,399 We kunnen 't, Henry. 659 01:07:52,607 --> 01:07:54,120 Waar heb je 't over? 660 01:07:54,327 --> 01:07:57,717 Je weet dat we 't kunnen. Samen. 661 01:08:07,567 --> 01:08:09,603 Sluit af. 662 01:08:09,767 --> 01:08:11,917 Wacht. . . 663 01:08:12,087 --> 01:08:14,555 niet afsluiten. 664 01:08:15,047 --> 01:08:17,277 Wat doe je? -Het is onze laatste kans. 665 01:08:17,447 --> 01:08:19,403 Ik heb bevel om 'm af te sluiten. 666 01:08:19,607 --> 01:08:21,245 Doe dat dan maar. 667 01:08:22,967 --> 01:08:24,320 Sluit maar af. 668 01:09:36,447 --> 01:09:39,166 Heel goed, Edward. 669 01:10:09,687 --> 01:10:13,805 Maak geen heilige van 'n zondaar. Hij helpt ons vast niet altijd. 670 01:10:13,967 --> 01:10:16,879 Kunnen we Gray nog steeds volgen? 671 01:10:17,847 --> 01:10:21,920 We waren sneller, maar nu zijn wij de schildpad en is hij de haas. 672 01:10:22,087 --> 01:10:25,397 Dus we stoppen ermee? -Nee, we leven nog. 673 01:10:25,567 --> 01:10:29,276 Als M denkt van niet zijn we daarmee in 't voordeel. 674 01:10:30,287 --> 01:10:32,198 We krijgen 'n signaal binnen. 675 01:10:34,887 --> 01:10:36,002 Morse. 676 01:10:36,167 --> 01:10:38,556 En? -Hallo, schatten. 677 01:10:38,767 --> 01:10:39,916 Skinner? 678 01:10:40,127 --> 01:10:44,325 Heb me verstopt aan boord bij Gray en M. 679 01:10:44,487 --> 01:10:50,164 Op weg naar basis. Oost noord-oost. Volg mijn aanwijzingen maar. 680 01:11:42,287 --> 01:11:44,278 Mooi werk. . . 681 01:11:44,487 --> 01:11:46,125 allemaal. 682 01:11:46,287 --> 01:11:48,357 Kapitein. . . 683 01:11:49,007 --> 01:11:50,804 Volle kracht vooruit. 684 01:12:05,567 --> 01:12:07,797 Als Skinners koers klopt. . . 685 01:12:07,967 --> 01:12:11,403 komen we via de verraderlijke Straat van Tatar. . . 686 01:12:11,567 --> 01:12:14,206 naar de rivier de Amur die uitmondt. . . 687 01:12:14,367 --> 01:12:20,681 in de bevroren meren van Mongolie. Die zijn vrijwel ontoegankelijk. 688 01:12:48,967 --> 01:12:51,197 Boeren nederzettingen. 689 01:12:51,367 --> 01:12:53,005 Allemaal verlaten. 690 01:12:53,167 --> 01:12:55,476 Waarom verlaten? 691 01:12:58,247 --> 01:13:00,477 Ongetwijfeld uit angst. 692 01:13:28,967 --> 01:13:31,322 M's zomerverblijf. 693 01:13:31,487 --> 01:13:34,126 Skinner zou ons hier treffen. . . 694 01:13:34,327 --> 01:13:35,999 dus hier wachten we. 695 01:14:00,167 --> 01:14:02,283 Skinner? 696 01:14:40,687 --> 01:14:43,997 We hoorden iets. -Dat was niets. 697 01:14:51,687 --> 01:14:54,645 Een oude tijger die het einde voelt naderen. 698 01:14:54,847 --> 01:14:58,965 Misschien was z'n tijd toch nog niet gekomen. 699 01:15:03,567 --> 01:15:07,003 Dat wou ik nou al 'n week doen. -Voel je je wel lekker? 700 01:15:07,167 --> 01:15:09,476 Ja, dat voelde wel lekker. 701 01:15:10,767 --> 01:15:12,325 Mina. 702 01:15:12,487 --> 01:15:15,399 Breng verslag uit. -Ook goeiedag. 703 01:15:15,567 --> 01:15:18,798 Ik sta hier wel naakt in de sneeuw. 704 01:15:18,967 --> 01:15:24,087 Ik voel m'n ledematen niet. Niet eentje. 705 01:15:28,767 --> 01:15:30,723 Ik was zo verdacht dat jullie me. . . 706 01:15:30,887 --> 01:15:33,526 toch niet zouden geloven. 707 01:15:33,687 --> 01:15:36,406 Het leek me beter om maar te verdwijnen. 708 01:15:36,607 --> 01:15:38,404 Waar hebben we mee te maken? 709 01:15:38,567 --> 01:15:40,558 Het fort is enorm. 710 01:15:40,727 --> 01:15:45,357 In ovens wordt staal gemaakt voor M's vernietigingswapens. 711 01:15:54,567 --> 01:15:58,799 Ze worden gebouwd door 'n leger van mannen. . . 712 01:15:58,967 --> 01:16:01,083 die zijn visie steunen. 713 01:16:03,287 --> 01:16:06,165 Maar het ergste komt nog. 714 01:16:06,567 --> 01:16:12,756 In het dok zijn M's knapste koppen bezig Nemo's droom te verkrachten. 715 01:16:14,607 --> 01:16:17,758 -De Nautilus? -Nautili. Er zijn er acht. 716 01:16:17,927 --> 01:16:21,602 En de wetenschappers? -M gijzelt hun gezinnen. 717 01:16:21,767 --> 01:16:25,555 Als de mannen niet werken doodt hij hun vrouwen en kinderen. 718 01:16:26,407 --> 01:16:28,875 Monsterlijk. -Da's nog niet alles. 719 01:16:29,167 --> 01:16:33,080 De wetenschappers moeten dag en nacht werken aan nieuwe versies van ons. 720 01:16:33,887 --> 01:16:37,721 Onzichtbare spionnen, een leger Hydes en vampiers. 721 01:16:37,927 --> 01:16:41,078 M vertrekt vandaag om de chemicalien. . . 722 01:16:41,247 --> 01:16:43,761 aan de hoogste bieder te verkopen. 723 01:16:44,367 --> 01:16:48,599 Mijn kwaad mag zich niet verspreiden. -Dat geldt ook voor ons. 724 01:16:48,767 --> 01:16:50,598 Er zijn veel schoorstenen. 725 01:16:50,767 --> 01:16:53,804 Bommen in de ovens zouden 't goed doen. 726 01:16:53,967 --> 01:16:58,722 Iemand moet die tent opblazen. En ik ben 't minst zichtbaar. 727 01:16:58,887 --> 01:17:03,324 Skinner, ik wist niet dat jij zo goed kon liegen. 728 01:17:03,487 --> 01:17:06,797 Al die tijd doen alsof je geen held bent. 729 01:17:06,967 --> 01:17:09,322 Pas maar op. Straks bedenk ik me. 730 01:17:09,487 --> 01:17:14,641 En als er meer komen zoals ik ben ik het alleenrecht kwijt. 731 01:17:16,567 --> 01:17:20,924 Dit is geen jacht op leven en dood. Helaas. 732 01:17:21,127 --> 01:17:25,086 We moeten M levend vangen om z'n geheimen bloot te leggen. 733 01:17:25,287 --> 01:17:27,118 Maar Gray niet. 734 01:17:27,287 --> 01:17:29,005 Die heeft lang genoeg geleefd. 735 01:17:29,167 --> 01:17:32,284 Die neem ik wel voor m'n rekening. -Nee. 736 01:17:33,647 --> 01:17:36,400 Nemo bevrijdt met Hyde de gevangenen. . . 737 01:17:36,567 --> 01:17:39,559 en Sawyer en ik bekommeren ons om M. 738 01:17:40,287 --> 01:17:41,925 De jacht is geopend. 739 01:17:44,167 --> 01:17:46,476 Mag ik even? 740 01:17:48,487 --> 01:17:50,478 Welterusten. 741 01:17:58,087 --> 01:18:00,806 Je schilderij staat in je kamer. 742 01:18:00,967 --> 01:18:06,087 In ruil voor de League. lk ben blij dat je je aan de afspraak houdt. 743 01:18:06,287 --> 01:18:07,481 En nu? 744 01:18:08,167 --> 01:18:12,604 Londen. Na al dat geweld ben ik in de stemming voor ondeugd. 745 01:18:12,767 --> 01:18:16,237 Je kunt ook blijven. Deel mijn droom met me. 746 01:18:18,767 --> 01:18:22,806 Ik heb de toekomst al zo vaak geschiedenis zien worden. 747 01:18:22,967 --> 01:18:27,438 Imperiums gaan altijd ten onder. Zonder uitzondering. 748 01:18:27,647 --> 01:18:30,002 Je denkt dat je beter bent dan ik. 749 01:18:30,167 --> 01:18:35,605 Je vergeet dat ik je schilderij gezien heb. 750 01:19:31,167 --> 01:19:33,601 Skinner zei: Bij de pilaar rechts. 751 01:19:33,767 --> 01:19:35,598 Fijn. Welke? 752 01:19:37,167 --> 01:19:39,158 Deze kant op. 753 01:19:42,167 --> 01:19:44,556 Jij leidt, ik volg. 754 01:19:47,287 --> 01:19:48,925 De wetenschappers. 755 01:19:49,087 --> 01:19:51,396 Die doet Nemo. 756 01:20:05,167 --> 01:20:09,126 Wapens klaarmaken voor verzending. 757 01:20:09,287 --> 01:20:11,005 Ze gaan vertrekken. 758 01:20:11,167 --> 01:20:13,317 Hopelijk kan Skinner z'n taak aan. 759 01:20:13,487 --> 01:20:14,966 Jij, help hem. 760 01:20:41,647 --> 01:20:43,922 Laat ze eruit. 761 01:20:44,087 --> 01:20:45,486 Geen lawaai. 762 01:20:46,367 --> 01:20:48,642 Breng ze naar 't schip. 763 01:21:26,687 --> 01:21:29,076 Indringers. 764 01:21:29,607 --> 01:21:31,245 Indringers. 765 01:21:48,727 --> 01:21:53,164 James, hier is je toverdoos. 766 01:21:55,487 --> 01:21:58,206 Het elixer, het vampierbloed. . . 767 01:21:58,367 --> 01:22:02,997 de kennis van de Indier en de stukjes onzichtbare huid. 768 01:22:03,167 --> 01:22:05,123 Dat wordt 'n rage in Europa. 769 01:22:05,287 --> 01:22:07,437 De Nautiloid ligt klaar. 770 01:22:09,887 --> 01:22:14,199 We hebben problemen. -Problemen? Ik noem 't sport. 771 01:22:14,407 --> 01:22:18,958 Indringers. Kapitein Nemo en z'n mannen. 772 01:22:19,167 --> 01:22:20,805 De gevangenen ontsnappen. 773 01:22:20,967 --> 01:22:23,800 Hoe vaak moet ik die gekken om zeep helpen? 774 01:22:23,967 --> 01:22:26,083 Zorg dat dit de laatste keer is. 775 01:22:49,207 --> 01:22:52,005 Nemo. . . de wetenschappers. 776 01:22:53,367 --> 01:22:55,198 Is dit alles wat jullie in huis hebben? 777 01:23:20,687 --> 01:23:23,485 Beweeg je niet, M. 778 01:23:24,487 --> 01:23:30,278 Of moet ik zeggen: Professor James Moriarty? 779 01:23:31,167 --> 01:23:34,716 James Moriarty? De zogenoemde Napoleon van de misdaad? 780 01:23:35,287 --> 01:23:40,361 Die is omgekomen bij de waterval van Reichenbach en ik ben opgestaan. 781 01:23:43,767 --> 01:23:45,678 Kijk uit. 782 01:23:46,207 --> 01:23:48,960 Ogen open, jongen. Ik kan niet steeds op je letten. 783 01:24:05,567 --> 01:24:08,081 Hallo, minnaar. 784 01:24:15,087 --> 01:24:16,566 Mina. 785 01:24:19,687 --> 01:24:20,915 Je leeft. 786 01:24:21,087 --> 01:24:23,965 Misschien ben ik onsterfelijk. 787 01:24:26,447 --> 01:24:29,280 Dat kan van jou ook gezegd worden. 788 01:24:30,687 --> 01:24:33,679 Laten we het maar 's uitproberen. 789 01:24:38,887 --> 01:24:41,799 Besef je wel. . . 790 01:24:42,167 --> 01:24:43,725 wat je in mij hebt losgemaakt? 791 01:24:43,887 --> 01:24:46,276 De toorn van 'n vrouw? Ik ben doodsbang. 792 01:24:54,687 --> 01:24:56,564 Dit gaat de hele dag duren. 793 01:25:09,087 --> 01:25:13,922 De slaapkamer. Herinneringen of ideeen? 794 01:25:14,087 --> 01:25:15,281 Ideeen. 795 01:25:17,567 --> 01:25:21,685 Als dat blijvend was geweest, was ik heel kwaad geworden. 796 01:25:22,487 --> 01:25:24,603 Je schilderij. 797 01:25:30,687 --> 01:25:33,918 Ik wou je graag nog 'n keer pakken. . . 798 01:25:34,087 --> 01:25:36,760 maar dit is wel erg letterlijk. 799 01:25:51,487 --> 01:25:53,557 Skinner? 800 01:25:55,287 --> 01:25:58,563 In orde. Het is Skinner. Wat doe jij hier? 801 01:25:58,767 --> 01:26:00,758 Waarom denk je dat ik Skinner ben? 802 01:27:04,847 --> 01:27:06,121 Sawyer. 803 01:27:06,287 --> 01:27:08,198 Rennen. 804 01:27:16,567 --> 01:27:17,841 Doorlopen. . . 805 01:27:18,047 --> 01:27:20,481 snel. 806 01:27:33,367 --> 01:27:36,120 Kom maar. Wil je nog meer? 807 01:27:38,327 --> 01:27:40,283 Nee. 808 01:27:42,687 --> 01:27:45,360 Niet alles. 809 01:28:04,367 --> 01:28:06,961 Je was geweldig. 810 01:28:18,567 --> 01:28:20,558 Dank je. 811 01:28:22,887 --> 01:28:25,526 Je hebt m'n hart al een keer gebroken. 812 01:28:25,687 --> 01:28:28,281 Dit keer zat je ernaast. 813 01:28:28,447 --> 01:28:32,156 Je wilde toch je demon tegemoet treden? 814 01:28:40,087 --> 01:28:43,477 Hier is hij. 815 01:29:05,767 --> 01:29:07,883 Skinner? 816 01:29:10,887 --> 01:29:13,879 Dit was de laatste keer dat ik met lucifers gespeeld heb. 817 01:29:37,407 --> 01:29:38,840 Het is afgelopen, Moriarty. 818 01:29:47,967 --> 01:29:50,845 Tot de dood. En zonder Hyde ga jij eraan. 819 01:29:51,047 --> 01:29:53,003 Die heeft z'n eigen pleziertjes. 820 01:30:03,487 --> 01:30:05,478 Hier. 821 01:30:16,287 --> 01:30:18,562 Nemo. . . rennen. 822 01:30:37,087 --> 01:30:38,725 Wat is dat voor ding? 823 01:30:38,887 --> 01:30:41,685 Ik. Op 'n slechte dag. 824 01:31:30,447 --> 01:31:33,041 Hij is te sterk. We kunnen niet weg. 825 01:31:33,207 --> 01:31:36,677 Nee, hij heeft te veel elixer genomen. 826 01:31:40,327 --> 01:31:42,921 Hij is zo weer normaal. 827 01:32:01,287 --> 01:32:03,960 Ik hoop dat ik nog zo fit ben als ik zo oud ben als jij. 828 01:32:04,567 --> 01:32:07,764 Zo oud word je niet. Dat garandeer ik je. 829 01:32:23,127 --> 01:32:26,437 Kom mee. 830 01:32:26,607 --> 01:32:28,757 M'n elixer is uitgewerkt. 831 01:32:48,207 --> 01:32:49,845 Kijk uit. 832 01:32:55,047 --> 01:32:58,119 Wou je dit allemaal vernietigen? Ik bouw 't zo weer op. 833 01:33:07,687 --> 01:33:10,121 Er komen anderen zoals ik. 834 01:33:10,327 --> 01:33:12,966 Je kunt de toekomst niet doden. 835 01:34:07,207 --> 01:34:09,402 Ben je 't nooit zat om ernaast te zitten? 836 01:34:09,727 --> 01:34:13,436 De League, ik, Skinner. . 837 01:34:14,127 --> 01:34:15,321 mis. 838 01:34:15,527 --> 01:34:18,439 Met je Amerikaanse vriend zat je er ook naast. 839 01:34:18,607 --> 01:34:20,757 Dacht je echt dat ie dit aankon? 840 01:34:21,207 --> 01:34:24,722 Je hebt 'm ongeveer net zo goed opgeleid als je zoon. 841 01:34:58,287 --> 01:34:59,959 Schiet 'm neer. 842 01:35:05,447 --> 01:35:07,483 Hij is te ver weg. -Neem de tijd. 843 01:35:07,767 --> 01:35:09,803 Je kunt 't. 844 01:35:15,527 --> 01:35:18,439 Neem de tijd. 845 01:35:50,087 --> 01:35:51,645 Ik heb 'm geraakt. 846 01:35:54,567 --> 01:35:59,197 Maak deze nieuwe eeuw de jouwe, zoon. 847 01:36:00,647 --> 01:36:03,400 Zoals de vorige de mijne was. 848 01:36:50,567 --> 01:36:54,321 Weet je nog dat hij zei dat Afrika hem niet zou laten sterven? 849 01:36:54,727 --> 01:36:57,036 Ik wou dat die ouwe gelijk had gehad. 850 01:37:01,167 --> 01:37:03,158 Wat nu? 851 01:37:03,367 --> 01:37:05,358 Ik heb me lang schuilgehouden. 852 01:37:05,527 --> 01:37:10,647 Nu er 'n nieuwe eeuw aanbreekt wil ik de wereld opnieuw beleven. 853 01:37:10,847 --> 01:37:12,963 Ik nodig iedereen uit met me mee te doen. 854 01:37:13,647 --> 01:37:16,639 We hebben ons allemaal schuilgehouden. 855 01:37:18,807 --> 01:37:20,877 De Nautilus wacht. 856 01:37:21,327 --> 01:37:23,477 Wie gaat er mee? 857 01:37:26,567 --> 01:37:29,161 Het beste, ouwe. 858 01:37:29,327 --> 01:37:31,363 Vaarwel, Allan. 859 01:37:37,887 --> 01:37:39,878 Vaarwel. 860 01:37:42,687 --> 01:37:44,439 Bedankt. 861 01:45:31,567 --> 01:45:32,556 Originele ondertiteling: verbeterd door Messiah (I->l)