1 00:00:34,487 --> 00:00:37,559 1899. Η ΕΥΡΩΠΗ ΑΠΟΛΑΜΒΑΝΕΙ ΜΙΑ ΕΥΘΡΑΥΣΤΗ ΕΙΡΗΝΗ. 2 00:00:37,727 --> 00:00:39,160 ΓΙΑ ΕΚΑ ΤΟΝΤΑΔΕΣ ΧΡΟΝΙΑ, 3 00:00:39,327 --> 00:00:41,636 ΤΑ ΟΠΛΑ ΠΑΡΕΜΕΙΝΑΝ ΙΔΙΑ. 4 00:00:41,807 --> 00:00:44,446 ΤΟΥΦΕΚΙΑ, ΙΠΠΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΑ ΜΕ ΑΛΟΓΑ. 5 00:00:44,607 --> 00:00:48,361 ΑΛΛΑ Ο ΑΙΩΝΑΣ ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ. 6 00:00:48,527 --> 00:00:53,157 ΜΙΑ ΝΕΑ ΕΠΟΧΗ ΑΝΑΤΕΛΛΕΙ. 7 00:01:04,367 --> 00:01:05,595 Στο Πέρασμα Μούργκειτ! 8 00:01:14,247 --> 00:01:16,283 Στο Πέρασμα Μούργκειτ! 9 00:01:18,807 --> 00:01:19,842 Το βλέπω εκεί! 10 00:01:25,927 --> 00:01:28,964 Τι πάθανε; 11 00:01:36,727 --> 00:01:39,560 Τι είναι αυτό; 12 00:01:43,527 --> 00:01:44,562 Αλτ! 13 00:01:48,847 --> 00:01:49,882 Αλτ! 14 00:01:56,327 --> 00:01:57,919 Εν ονόματι του νόμου! 15 00:01:59,927 --> 00:02:03,044 Πώς διάολο το σταματάμε αυτό; 16 00:02:03,207 --> 00:02:05,721 Είπα, αλτ! 17 00:02:08,327 --> 00:02:10,443 ΤΡΑΠΕΖΑ ΑΓΓΛΙΑΣ 18 00:02:48,367 --> 00:02:49,356 Εδώ. 19 00:02:49,527 --> 00:02:52,087 Προσέχετε! 20 00:02:57,487 --> 00:02:58,806 Υπάρχουν άντρες μέσα! 21 00:03:07,527 --> 00:03:08,164 Περικυκλώστε τους. 22 00:03:15,127 --> 00:03:16,719 Αφήστε έναν ζωντανό. 23 00:03:17,967 --> 00:03:19,036 Σκοτώστε τους άλλους. 24 00:03:22,007 --> 00:03:23,565 Τι θησαυροί! 25 00:03:24,687 --> 00:03:26,837 Θησαυροί, ναι. 26 00:03:28,247 --> 00:03:32,081 Κάποιοι αξίζουν περισσότερο από άλλους. 27 00:03:34,487 --> 00:03:36,637 Η ΒΡΕΤΑΝΙΑ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ... 28 00:03:36,807 --> 00:03:39,162 ΤΟ ΝΕΟ ΟΠΛΟ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ; 29 00:03:39,327 --> 00:03:41,841 "ΔΕΝ ΤΟ ΚΑΝΑΜΕ", ΛΕΕΙ Η ΓΕΡΜΑΝΙΑ. 30 00:03:42,007 --> 00:03:44,805 ΒΕΡΟΛΙΝΟ, ΜΑΙΟΣ 1899 31 00:03:50,567 --> 00:03:53,127 Πάρτε τους επιστήμονες. Σκοτώστε όποιον αντισταθεί. 32 00:03:55,407 --> 00:03:56,999 Τον πιάσαμε; 33 00:03:57,687 --> 00:04:00,076 Καρλ Ντρέιπερ, δούλος σας. 34 00:04:00,247 --> 00:04:01,282 Τι θέλεις; 35 00:04:01,447 --> 00:04:06,043 Τον κόσμο, χερ Ντρέιπερ. Θέλω τον κόσμο. 36 00:04:08,767 --> 00:04:10,041 Είσαι τρελός; 37 00:04:10,207 --> 00:04:12,163 Εδώ υπάρχει υδρογόνο! 38 00:04:12,327 --> 00:04:15,080 Αλήθεια; Πολύ τρομακτικό! 39 00:04:46,287 --> 00:04:47,800 Η ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΣΕ ΕΠΙΘΕΣΗ... 40 00:04:47,967 --> 00:04:50,083 Η ΒΡΕΤΑΝΙΑ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΕΠΙΘΕΣΗ... 41 00:04:50,247 --> 00:04:53,284 Η ΕΥΡΩΠΗ ΣΤΟ ΧΕΙΛΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ. 42 00:04:56,047 --> 00:04:59,756 ΚΕΝΥΑ, ΙΟΥΝΙΟΣ 1899 43 00:05:33,607 --> 00:05:36,485 Μην απομακρυνθείς. 44 00:05:52,167 --> 00:05:54,727 Πού είναι ο Κουόρτερμεην; 45 00:05:55,807 --> 00:05:58,446 Ο κύριος πίσω. 46 00:06:09,287 --> 00:06:13,246 'Εχω την τιμή να μιλώ στον κ.'Αλαν Κουόρτερμεην; 47 00:06:14,247 --> 00:06:18,035 Μάλιστα. Την έχετε. 48 00:06:18,207 --> 00:06:20,880 Αλλιώς σας φανταζόμουν. 49 00:06:21,047 --> 00:06:23,083 Θα είστε άλλος ένας ταξιδιώτης... 50 00:06:23,247 --> 00:06:26,159 ...που βάλθηκε να δει τη Μαύρη 'Ηπειρο. 51 00:06:26,367 --> 00:06:29,723 Και, στο μεταξύ, να βρει τον 'Αλαν Κουόρτερμεην... 52 00:06:29,887 --> 00:06:32,242 ...και ν'ακούσει τις περιπέτειές του. 53 00:06:33,207 --> 00:06:35,880 Καθίστε, λοιπόν. 54 00:06:36,047 --> 00:06:39,517 Κεράστε με ένα ποτό. 55 00:06:43,367 --> 00:06:47,519 Θα σας πω πώς βρήκα τα ορυχεία του Σολομώντα... 56 00:06:47,687 --> 00:06:50,838 Δε μ'ενδιαφέρει το παρελθόν σας. 57 00:06:51,007 --> 00:06:53,043 Λέγομαι Σάντερσον Ρηντ. 58 00:06:53,207 --> 00:06:56,722 Εκπροσωπώ την κυβέρνηση της Αυτής Μεγαλειότητος. 59 00:06:56,887 --> 00:06:58,400 Η Αυτοκρατορία σας χρειάζεται. 60 00:06:59,287 --> 00:07:01,198 Το θέμα είναι... 61 00:07:01,367 --> 00:07:03,403 ...εγώ χρειάζομαι την Αυτοκρατορία; 62 00:07:04,487 --> 00:07:06,796 Να φύγω, 'Αλαν; 63 00:07:06,967 --> 00:07:08,958 Ναι, Νάιτζελ. Φύγε. 64 00:07:09,647 --> 00:07:10,966 Φεύγω. 65 00:07:11,127 --> 00:07:16,201 Ο Νάιτζελ κρατάει μακριά όσους γυρεύουν ιστορίες. 66 00:07:16,367 --> 00:07:18,278 Είμαι ο Κουόρτερμεην. 67 00:07:18,447 --> 00:07:21,166 Η Αυτοκρατορία κινδυνεύει. 68 00:07:22,487 --> 00:07:27,356 Είσαι πολύ νέος. Η Αυτο- κρατορία πάντα κινδυνεύει. 69 00:07:27,527 --> 00:07:31,281 Θέλουμε να ηγηθείτε μιας ομάδας... 70 00:07:31,447 --> 00:07:34,245 ...που θα πολεμήσει την απειλή. 71 00:07:36,367 --> 00:07:38,119 Εξηγήσου. 72 00:07:38,287 --> 00:07:43,122 Υπάρχει μεγάλη ανησυχία. Χώρες ερίζουν. Σκέτη πυριτιδαποθήκη! 73 00:07:43,287 --> 00:07:46,962 Το πρόβλημα που λέω μπορεί να οδηγήσει σε πόλεμο. 74 00:07:47,767 --> 00:07:50,998 -Με ποιον, ακριβώς; -Με όλους. 75 00:07:51,167 --> 00:07:52,998 Παγκόσμιο πόλεμο. 76 00:07:53,847 --> 00:07:58,363 -Κι αυτό σου φέρνει κρύο ιδρώτα; -Φυσικά! Εσάς όχι; 77 00:07:58,527 --> 00:08:00,722 Στην Αφρική είμαι. 78 00:08:00,887 --> 00:08:03,401 Ιδρώνω πολύ. 79 00:08:04,047 --> 00:08:06,515 Κι ο πατριωτισμός σας; 80 00:08:07,447 --> 00:08:09,802 Ο Θεός σώζοι τη Βασίλισσα! 81 00:08:09,967 --> 00:08:12,845 Ο Θεός σώζοι τη Βασίλισσα! 82 00:08:13,207 --> 00:08:15,960 Μέχρι εκεί φτάνει ο πατριωτισμός εδώ. 83 00:08:16,327 --> 00:08:18,318 Μα είστε ο 'Αλαν Κουόρτερμεην! 84 00:08:18,487 --> 00:08:22,560 Τα κατορθώματά σας συναρπάζουν δεκαετίες τώρα! 85 00:08:22,727 --> 00:08:28,484 Το ξέρω. Κι ο Νάιτζελ μου το υπενθυμίζει. 86 00:08:28,967 --> 00:08:33,404 Αλλά με κάθε κατόρθωμα... 87 00:08:33,567 --> 00:08:37,196 ...έχω χάσει και φίλους. Λευκούς και μαύρους... 88 00:08:37,367 --> 00:08:39,676 Και κάτι παραπάνω... 89 00:08:40,167 --> 00:08:43,239 Δεν είμαι πια αυτός που ήμουν. 90 00:08:44,247 --> 00:08:46,363 Ο Κύριος εκεί. 91 00:08:46,687 --> 00:08:49,201 Είμαστε εδώ για το μέλλον. 92 00:08:49,367 --> 00:08:51,642 Μάλιστα, κύριε. 93 00:08:57,567 --> 00:08:59,159 Λάθος Κουόρτερμεην! 94 00:08:59,327 --> 00:09:00,476 Αυτός είναι. 95 00:09:03,567 --> 00:09:04,795 Κάτω. 96 00:09:05,607 --> 00:09:09,282 -Είναι ανίκητοι! -Φορούν πανοπλίες! 97 00:09:21,767 --> 00:09:24,964 Αυτόματα τουφέκια! Ποιος τα έχει αυτά; 98 00:09:25,127 --> 00:09:28,164 Πολύ αντιαθλητικοί! Βέλγοι θα'ναι! 99 00:10:06,527 --> 00:10:08,119 'Ασκοπη σπατάλη! 100 00:10:09,527 --> 00:10:10,880 Πρόσεχε! 101 00:10:34,767 --> 00:10:37,201 Χαίρε Βρετανία! 102 00:10:37,887 --> 00:10:40,037 Δεν υπήρχε άλλος ένας; 103 00:10:43,527 --> 00:10:45,358 Μπρους, τη Ματίλντα! 104 00:10:47,647 --> 00:10:50,923 Ο φίλος μας ίσως μας δώσει πληροφορίες. 105 00:10:53,207 --> 00:10:56,324 Μα είναι πολύ μακριά! 106 00:10:57,527 --> 00:10:59,597 Ναι. Το φαντάστηκα. 107 00:11:00,807 --> 00:11:03,879 Σιχαίνομαι που γερνάω. 108 00:11:14,607 --> 00:11:17,758 -Μόνο να πληγωθεί ήθελες; -Προφανώς. 109 00:11:20,927 --> 00:11:24,476 Σταματήστε τον! Θέλω πληροφορίες! 110 00:11:29,927 --> 00:11:31,963 Καταραμένο δηλητήριο! 111 00:11:34,047 --> 00:11:38,325 Δεν αγαπάς την Αυτοκρατορία, αλλά αγαπάς την Αφρική. 112 00:11:38,487 --> 00:11:41,365 'Ενας πόλεμος στην Ευρώπη θ'απλωθεί στις αποικίες. 113 00:11:51,727 --> 00:11:54,878 Φαίνεται ότι ο πόλεμος έφτασε. 114 00:11:55,847 --> 00:11:58,122 Πολύ καλά, Ρηντ... 115 00:11:58,367 --> 00:12:00,403 Είμαι μέσα. 116 00:12:01,327 --> 00:12:03,124 Τέλεια! 117 00:12:03,287 --> 00:12:06,085 Προετοιμάσου για αγγλικό καλοκαίρι. 118 00:12:39,687 --> 00:12:47,196 ΛΟΝΔΙΝΟ, ΙΟΥΛΙΟΣ 1899 119 00:13:06,767 --> 00:13:08,485 Γρήγορα ήρθες. 120 00:13:08,647 --> 00:13:13,437 'Οχι σαν τον Φιλέα Φογκ. Γύ- ρος του κόσμου σε 80 μέρες. 121 00:13:35,447 --> 00:13:37,836 Στην Αυστραλία πάμε; 122 00:13:45,847 --> 00:13:48,645 Εδώ είμαστε. 123 00:14:07,767 --> 00:14:09,723 Δε μ'αρέσει το θέατρο. 124 00:14:09,887 --> 00:14:15,405 Μετά την Αφρική, ο καιρός εδώ δε βοηθάει τη διάθεση. 125 00:14:15,567 --> 00:14:17,558 Τ'όνομά σου; 126 00:14:17,847 --> 00:14:20,600 Με ξέρουν με πολλά ονόματα. 127 00:14:20,767 --> 00:14:24,601 Οι υφιστάμενοι με λένε "κύριο". Οι προιστάμενοι, Μ. 128 00:14:25,207 --> 00:14:26,720 Σκέτο Μ. 129 00:14:27,007 --> 00:14:28,963 Σκέτο Μ. 130 00:14:29,887 --> 00:14:34,085 Η χαρά είναι δική μου που γνωρίζω το νέο μέλος... 131 00:14:34,247 --> 00:14:38,240 ...της νέας γενιάς της Συμμα- χίας των Εξαίρετων Κυρίων. 132 00:14:38,407 --> 00:14:39,476 Συμμαχία; 133 00:14:39,767 --> 00:14:42,486 Υπήρξαν κι άλλες εποχές που μια παγκόσμια απειλή... 134 00:14:42,647 --> 00:14:46,276 ...απαίτησε υπηρεσίες μοναδικών ατόμων. 135 00:14:46,447 --> 00:14:48,358 Πολύ περίεργο. 136 00:14:50,287 --> 00:14:52,164 Το μουσείο είναι γεμάτο περίεργα. 137 00:14:52,367 --> 00:14:55,006 Ο 'Αλαν Κουόρτερμεην, ο πλοίαρχος Νέμο. 138 00:14:55,167 --> 00:14:57,965 'Εχω ακουστά τον κ.Κουόρτερεην. 139 00:14:58,167 --> 00:15:00,476 Κι εγώ εσάς. 140 00:15:00,647 --> 00:15:03,241 Λένε ότι είστε πειρατής. 141 00:15:03,407 --> 00:15:06,205 Προτιμώ έναν πιο διακριτικό τίτλο. 142 00:15:06,367 --> 00:15:09,006 -Φαντάζομαι. -Κύριοι. 143 00:15:09,167 --> 00:15:11,317 Κύριοι, κράτη χτυπούν κράτη. 144 00:15:11,487 --> 00:15:14,797 Οι επιθέσεις γίνονται με πολύ εξελιγμένα όπλα. 145 00:15:15,247 --> 00:15:17,715 Είναι έργο κάποιου... 146 00:15:17,887 --> 00:15:22,438 -...που αυτοαποκαλείται Φάντομ. -Πολύ οπερατικό. 147 00:15:22,607 --> 00:15:23,835 Κέρδος. 148 00:15:24,007 --> 00:15:28,762 Οι μηχανές είναι δημιουργήματά του. 'Εργο επιστημόνων που κρατάει. 149 00:15:28,927 --> 00:15:32,442 Κράτη συγκρούονται για τα όπλα των επιθέσεων. 150 00:15:32,607 --> 00:15:36,441 -Αγώνας για όπλα. -Εκατομμύρια θα χαθούν. 151 00:15:38,367 --> 00:15:41,564 Μια ευκαιρία έχουμε ν'αποφύγουμε τον πόλεμο. 152 00:15:41,727 --> 00:15:44,958 Οι Ευρωπαίοι ηγέτες θα συναντηθούν στη Βενετία. 153 00:15:45,127 --> 00:15:49,325 Πιστεύεις ότι ο Φάντομ θα επιτεθεί στη σύσκεψη; 154 00:15:49,487 --> 00:15:50,636 Αν τη βρει. 155 00:15:50,807 --> 00:15:55,039 Θέλουμε ομάδα να τον σταματήσει. Θ'αποτελείται από έξι άτομα. 156 00:15:55,207 --> 00:15:59,166 -'Εχετε 4 μέρες. -Για να πάμε στη Βενετία; 157 00:15:59,327 --> 00:16:01,841 -Είναι αδύνατον! -Θ'ασχοληθώ εγώ μ'αυτό. 158 00:16:04,127 --> 00:16:07,403 Πολύ εξαίρετοι κύριοι! 159 00:16:07,567 --> 00:16:09,205 'Ενα μέλος της Συμμαχίας άργησε. 160 00:16:10,127 --> 00:16:13,437 -Χάρκερ, χημικός. -Χημικός... 161 00:16:13,607 --> 00:16:15,916 Θ'ανατινάξουμε κάτι; 162 00:16:17,527 --> 00:16:19,995 Η όρασή μου είναι χειρότερη απ'όσο νόμιζα. 163 00:16:20,167 --> 00:16:22,442 Η όρασή σου είναι μια χαρά. 164 00:16:25,927 --> 00:16:28,043 Τέρμα τα παιχνίδια. 165 00:16:28,527 --> 00:16:32,202 Λίγο καιρό πριν ένας επιστήμων ανακάλυψε... 166 00:16:32,367 --> 00:16:34,597 ...πώς να γίνεται αόρατος. 167 00:16:34,807 --> 00:16:39,517 -Το θυμάμαι. Δεν πέθανε; -Ναι, αλλά όχι το έργο του. 168 00:16:39,687 --> 00:16:43,282 Το έκλεψα, και να'μαι τώρα εδώ. 169 00:16:43,447 --> 00:16:46,325 -Παιχνίδι παίζουμε; -Πίστεψέ το. 170 00:16:47,687 --> 00:16:49,120 'Ηρεμα, 'Αλαν. 171 00:16:50,407 --> 00:16:53,205 Νιώθω ένα ρεύμα στο κάτω μέρος μου. 172 00:16:53,367 --> 00:16:56,996 Κι είναι πολύ αναζωογονητικό! 173 00:16:57,167 --> 00:17:03,436 Επιτρέψτε μου να συστηθώ. Ρόντνι Σκίνερ, ευγενής κλέφτης. 174 00:17:04,247 --> 00:17:08,923 Το να'μαι αόρατος θα'κανε καλό στη δουλειά, νόμιζα. 175 00:17:09,087 --> 00:17:13,285 'Οπως φαντάζεστε, ήταν το τέλος μου. 176 00:17:13,447 --> 00:17:17,565 'Οταν γίνεις αόρατος, δεν υπάρχει γυρισμός. 177 00:17:17,727 --> 00:17:19,479 Τελικά τον πιάσαμε. 178 00:17:19,647 --> 00:17:23,435 Θα μου δώσουν αντίδοτο. Αν είμαι καλό παιδί. 179 00:17:23,607 --> 00:17:25,120 Είσαι καλό παιδί; 180 00:17:26,047 --> 00:17:29,960 Θα το μάθεις. 181 00:17:34,047 --> 00:17:35,639 'Αργησα; 182 00:17:35,807 --> 00:17:38,002 Γυναικείο προνόμιο. 183 00:17:38,167 --> 00:17:42,206 Ελπίζω απλώς να μας ειδοποι- εί ότι ο Χάρκερ αρρώστησε. 184 00:17:42,367 --> 00:17:46,997 Αυτό θα ήταν το λιγότερο. Ο άντρας μου έχει πεθάνει. 185 00:17:47,167 --> 00:17:50,204 Κύριοι, η κυρία Βιλελμίνα Χάρκερ. 186 00:17:50,527 --> 00:17:54,486 Η γνωριμία της μ'ένα διστακτικό μέλος... 187 00:17:54,647 --> 00:17:57,798 -...θα είναι χρήσιμη. -Δεν εντυπωσιάστηκα. 188 00:17:57,967 --> 00:18:01,960 Θα στρατολογήσουμε άλλα δυο μέλη. 189 00:18:02,127 --> 00:18:05,563 -Ο χρόνος κυλάει, κύριοι. -Μας διώχνεις κιόλας; 190 00:18:05,727 --> 00:18:08,719 Πριν λίγο μας έκανες τον φίλο! 191 00:18:19,967 --> 00:18:25,041 -Τι είναι αυτό; -Το αποκαλώ αυτοκίνητο. 192 00:18:25,207 --> 00:18:27,641 Ναι, αλλά τι είναι; 193 00:18:27,807 --> 00:18:30,321 Το μέλλον, κύριοι. 194 00:18:30,727 --> 00:18:33,036 Το μέλλον. 195 00:18:34,047 --> 00:18:38,006 -Ο ύπαρχός μου. -Με λένε Ισμαήλ. 196 00:19:05,407 --> 00:19:09,161 Πώς σε βρήκε ο Μ; 197 00:19:09,487 --> 00:19:10,920 Δε σ'αφορά. 198 00:19:12,927 --> 00:19:15,487 Είσαι λίγο οξύθυμος, κ.Κ. 199 00:19:15,647 --> 00:19:20,641 Δε μετράτε τον κίνδυνο όπως εγώ, κ.Χάρκερ. 200 00:19:20,807 --> 00:19:24,277 Και θα'χετε μεγάλη βιβλιοθήκη! 201 00:19:24,447 --> 00:19:28,042 Πόσα βιβλία θα'χετε διαβάσει απ'τα εξώφυλλα! 202 00:19:28,207 --> 00:19:33,201 Είχα γυναίκες σε περιπέτειές μου. Στην καλύτερη περίπτωση... 203 00:19:33,367 --> 00:19:36,518 -...ήταν περισπασμός. -Σας αποσπώ την προσοχή; 204 00:19:36,687 --> 00:19:40,965 Αγαπητή, έχω θάψει δυο συζύ- γους και πολλές ερωμένες. 205 00:19:41,127 --> 00:19:44,358 Δεν έχω διάθεση γι'άλλες. 206 00:19:44,967 --> 00:19:49,006 -Στείλ'τες σε μένα. -Βούλωσέ το! 207 00:19:55,367 --> 00:20:01,078 ΑΠΟΒΑΘΡΕΣ ΑΝΑ ΤΟΛΙΚΟΥ ΛΟΝΔΙΝΟΥ 208 00:20:29,407 --> 00:20:33,241 -Να περιμένω; -'Οχι, φέρ'τη σε μένα. 209 00:20:35,567 --> 00:20:38,081 Χαριτωμένο μέρος. 210 00:20:38,287 --> 00:20:40,847 Εδώ ζει ο Τζακ ο Αντεροβγάλτης; 211 00:20:51,447 --> 00:20:54,166 Ο κ.Ντόριαν Γκρέυ; 212 00:20:54,567 --> 00:20:58,037 -Ο ίδιος. -Μας στέλνει ο Μ. 213 00:21:00,127 --> 00:21:01,958 "Μ", όπως "μυστήριο". 214 00:21:02,767 --> 00:21:06,521 Του είπα και το λέω και σ'εσάς. Δεν ενδιαφέρομαι. 215 00:21:23,247 --> 00:21:25,636 Υπέροχο ντεκόρ. 216 00:21:26,007 --> 00:21:28,123 Σου λείπει ένας πίνακας, κ.Γκρέυ. 217 00:21:28,287 --> 00:21:30,517 Δε σου ξεφεύγει τίποτα, ε; 218 00:21:30,687 --> 00:21:32,837 Μερικές φορές. 219 00:21:37,847 --> 00:21:39,644 Θέλει κανείς ουίσκυ; 220 00:21:39,807 --> 00:21:41,320 Σαν στο σπίτι σου. 221 00:21:41,487 --> 00:21:44,240 Μη χαλάσει το μακιγιάζ σου. 222 00:21:45,527 --> 00:21:50,237 Βλέπω ότι θεωρείτε τη μονα- δικότητα του Σκίνερ φυσική. 223 00:21:50,407 --> 00:21:54,719 'Εχω δει πολλά. Δε σοκάρομαι εύκολα. 224 00:21:55,207 --> 00:21:59,041 Αν και ξαφνιάστηκα που είδα εσένα. 225 00:21:59,207 --> 00:22:01,846 Ενώ χωρίσαμε τόσο γλυκά; 226 00:22:03,167 --> 00:22:06,318 'Ωστε δεν είσαι παρά δέλεαρ. 227 00:22:06,487 --> 00:22:10,036 Παρ'όλα αυτά, η παρουσία σου με δελεάζει. 228 00:22:11,967 --> 00:22:14,527 Λένε ότι είσαι άφθαρτος, Κουόρτερμεην. 229 00:22:14,687 --> 00:22:18,396 Κάποτε μ'ευλόγησε ένας μάγος. 230 00:22:18,567 --> 00:22:20,956 Είχα σώσει το χωριό του. 231 00:22:21,407 --> 00:22:26,117 Η Αφρική δε θα μ'άφηνε ποτέ να πεθάνω, είπε. 232 00:22:26,287 --> 00:22:28,562 Δεν είσαι στην Αφρική τώρα. 233 00:22:30,527 --> 00:22:34,679 Είμαι περίεργος για το τι λέγεται για τον κ.Γκρέυ. 234 00:22:35,167 --> 00:22:38,523 'Ολοι έχουμε χρήσιμα χαρίσματα. 235 00:22:38,687 --> 00:22:43,807 'Ενας κυνηγός, μια επιστήμων... Ο Σκίνερ είναι αθόρυβος. 236 00:22:43,967 --> 00:22:46,322 Εσύ τι έχεις; 237 00:22:46,487 --> 00:22:48,762 'Εχω εμπειρία. 238 00:22:48,927 --> 00:22:54,206 'Εχουμε γνωριστεί πριν χρόνια, στο 'Ητον. 239 00:22:54,367 --> 00:22:56,005 Σε διάλεξη, σίγουρα. 240 00:22:56,167 --> 00:23:00,285 Εσύ, εθνικός ήρωας. Ο Ντόριαν, πρόθυμο αγόρι. 241 00:23:00,447 --> 00:23:02,119 Το αντίθετο. 242 00:23:02,287 --> 00:23:05,324 Ο Γκρέυ επισκέφτηκε το 'Ητον... 243 00:23:06,807 --> 00:23:08,525 ...κι εγώ ήμουν το αγόρι. 244 00:23:15,647 --> 00:23:16,716 Τι συμβαίνει; 245 00:23:28,167 --> 00:23:30,476 Δεν είναι δικοί μου. 246 00:23:30,647 --> 00:23:32,603 Δικοί μου είναι. 247 00:23:38,647 --> 00:23:42,162 Στην πρώτη συνάντηση επιβάλλονται συστάσεις. 248 00:23:42,767 --> 00:23:46,601 Είμαι ο Φάντομ. 249 00:23:46,767 --> 00:23:53,161 Είστε η Συμμαχία των, ούτως αποκαλουμένων, Εξαίρετων Κυρίων. 250 00:23:53,887 --> 00:23:55,605 Οι συστάσεις έγιναν. 251 00:23:55,767 --> 00:24:01,524 Είμαι σημαδεμένος, κ.Κουόρτερμεην, όχι τυφλός. 252 00:24:01,687 --> 00:24:02,802 'Ασε το όπλο. 253 00:24:06,207 --> 00:24:10,678 Θέλετε να με σταματήσετε. Αυτό δε θα το επιτρέψω. 254 00:24:10,847 --> 00:24:14,760 Γι'αυτό σας απευθύνω μια μοναδική πρόσκληση. 255 00:24:15,687 --> 00:24:16,881 Ελάτε μαζί μου. 256 00:24:17,047 --> 00:24:20,005 Και να ξεκινήσουμε πόλεμο; 257 00:24:20,167 --> 00:24:23,364 Ενώ εσύ θα κερδίσεις; 258 00:24:23,807 --> 00:24:28,278 Δεν αρνούμαι ότι φτιάχνονται περιουσίες στον πόλεμο. 259 00:24:28,687 --> 00:24:33,124 Φανταστείτε τα πλούτη που θ'απορρεύσουν απ'αυτόν. 260 00:24:33,287 --> 00:24:36,199 -Δεν έχει άδικο. -Μίλα για τον εαυτό σου. 261 00:25:42,247 --> 00:25:44,044 Τράβα το όπλο σου! 262 00:25:44,287 --> 00:25:47,006 'Εχω άλλη μέθοδο. 263 00:26:02,247 --> 00:26:03,760 Τρέξε, Τζέημς! 264 00:26:16,047 --> 00:26:17,241 Περίμενε. 265 00:26:24,487 --> 00:26:26,000 Καληνύχτα, φίλε. 266 00:27:05,847 --> 00:27:07,963 Τι είσαι εσύ; 267 00:27:08,127 --> 00:27:10,083 Είμαι κάτι πολύπλοκο. 268 00:27:31,407 --> 00:27:32,840 Να πάρει. 269 00:27:33,887 --> 00:27:38,005 Εγώ ήμουν ξεχωριστός, νόμιζα. Εσύ είσαι άφθαρτος! 270 00:27:38,167 --> 00:27:40,727 Δεν καμαρώνω. Πού είναι η Μίνα; 271 00:27:40,887 --> 00:27:43,924 Μάλλον μπλεγμένη ως τον λαιμό. 272 00:27:44,087 --> 00:27:47,204 Μην κινδυνολογείς, κ.Κ. 273 00:27:47,367 --> 00:27:49,927 Κι ο λαιμός μου δε σ'αφορά. 274 00:27:54,367 --> 00:27:55,356 Χτυπήστε με! 275 00:27:56,007 --> 00:27:57,725 Εμπρός! 276 00:28:02,647 --> 00:28:06,003 Το περίμενα. Σε προστατεύουν. 277 00:28:06,247 --> 00:28:09,523 Αυτό είναι το λάθος σου. 278 00:28:10,047 --> 00:28:12,766 Δε χρειάζομαι την προστασία τους. 279 00:28:29,207 --> 00:28:31,641 Καταπληκτικό! 280 00:28:33,047 --> 00:28:36,926 Μου το'παν ότι οι Ευρωπαίες είναι παράξενες! 281 00:28:38,887 --> 00:28:40,445 Σου ξέφυγε ένα σημείο. 282 00:28:46,567 --> 00:28:47,556 Ποιος είσαι; 283 00:28:47,727 --> 00:28:51,117 Ειδικός Πράκτωρ Σώγιερ. Μυστική Υπηρεσία ΗΠΑ. 284 00:28:51,287 --> 00:28:53,562 Οι ΗΠΑ ξέρουν τι γίνεται; 285 00:28:53,727 --> 00:28:57,766 Αν ξεσπάσει πόλεμος εδώ, θα διασχίσει τον Ατλαντικό. 286 00:28:58,287 --> 00:29:02,200 Σας ακολούθησα. Χτύπησα κά- ποιον και πήρα τη θέση του. 287 00:29:02,367 --> 00:29:07,202 Πολύ ευγενές. Αλλά αυτό είναι ιδιωτικό πάρτυ. 288 00:29:07,567 --> 00:29:10,843 Ο Ντόριαν αρνήθηκε. 289 00:29:11,247 --> 00:29:13,317 'Αρα, μας λείπει ένας. 290 00:29:13,487 --> 00:29:17,685 Αντιθέτως, η μάχη ήταν το κίνητρο που ήθελα. 291 00:29:17,847 --> 00:29:20,407 Κι η αναζωογόνηση μιας φιλίας. 292 00:29:22,927 --> 00:29:25,043 'Αρα, δε σε χρειαζόμαστε. 293 00:29:30,447 --> 00:29:32,244 Ουίντσεστερ. 294 00:29:32,407 --> 00:29:35,763 -Τροποποιημένο. Αμερικάνικο. -Και το πώς ρίχνεις, επίσης. 295 00:29:36,767 --> 00:29:38,883 'Ο, τι χρειάζεται. 296 00:29:40,207 --> 00:29:42,880 Αν σ'αρέσει, έφερα δύο. 297 00:29:45,007 --> 00:29:46,884 Είσαι μέσα. 298 00:29:49,687 --> 00:29:53,600 -Ο επόμενος προορισμός; -Το Παρίσι. 299 00:29:53,767 --> 00:29:56,201 Μένει ένας να στρατολογηθεί. 300 00:29:56,367 --> 00:30:00,155 Να αιχμαλωτιστεί. Και θα'ναι δύσκολο κυνήγι. 301 00:30:00,327 --> 00:30:02,557 Μιλάς σαν να είναι ζώο. 302 00:30:02,847 --> 00:30:07,921 Μια και τ'ανέφερες, η συμπεριφορά σου πριν... 303 00:30:08,087 --> 00:30:13,081 Σωστά. Πεθαίνουμε όλοι από περιέργεια. 304 00:30:20,087 --> 00:30:22,920 Σύζυγός μου ήταν ο Τζόναθαν Χάρκερ. 305 00:30:23,127 --> 00:30:26,676 Με τον Βαν Χέλσιν πολεμήσαμε ένα επικίνδυνο κακό. 306 00:30:27,767 --> 00:30:32,283 Είχε όνομα. Δράκουλας. Απ'την Τρανσυλβανία. 307 00:30:32,607 --> 00:30:34,325 Ευρωπαίος; 308 00:30:34,487 --> 00:30:38,275 Απ'τους ριζοσπάστες που γράφουν οι εφημερίδες; 309 00:30:38,447 --> 00:30:40,881 Δεν ξέρω, κ.Σκίνερ. 310 00:30:43,767 --> 00:30:48,477 Το ρούφηγμα αίματος είναι ριζοσπαστική συμπεριφορά; 311 00:30:56,927 --> 00:30:59,760 Το μεταφορικό μας μέσο. 312 00:30:59,927 --> 00:31:01,485 Πλοίο; 313 00:31:02,007 --> 00:31:05,716 Ταξιδεύει στο νερό, αν αυτό εννοείς. 314 00:31:09,527 --> 00:31:12,837 Και κάτω απ'το νερό. 315 00:31:30,807 --> 00:31:36,564 Ιδού... ο Ναυτίλος. Το ξίφος του ωκεανού. 316 00:31:39,767 --> 00:31:42,725 Επόμενη στάση, Παρίσι. 317 00:31:43,047 --> 00:31:45,436 ΠΑΡΙΣΙ 318 00:31:51,767 --> 00:31:54,361 Γιατί θέλουμε μια μαιμού; 319 00:31:54,567 --> 00:31:58,276 Τρομοκρατεί μήνες την οδό Μοργκ. 320 00:31:59,007 --> 00:32:02,158 Φαντάσου την επίδρασή του στον εχθρό. 321 00:32:07,687 --> 00:32:10,440 -Αστόχησες! -Δε θέλω να τον χτυπήσω! 322 00:32:12,407 --> 00:32:14,159 Στρίψε αριστερά, κ.Χάιντ. 323 00:32:20,807 --> 00:32:23,367 Καν'τον να στρίψει αριστερά. 324 00:32:27,487 --> 00:32:30,559 Αν δε μπορείς με μια σφαίρα, μην το κάνεις. 325 00:32:30,887 --> 00:32:34,197 -Γυρίζει πίσω! -Ακριβώς! Εμπρός! 326 00:32:38,607 --> 00:32:40,040 Πρόσεχε. 327 00:32:42,167 --> 00:32:43,839 Αυτό ήταν ζαβολιά. 328 00:32:46,047 --> 00:32:49,278 Μάτια ανοιχτά, μικρέ. 329 00:32:49,647 --> 00:32:51,922 Δε θα σε προστατεύω πάντα. 330 00:32:55,487 --> 00:32:57,318 Φοβάται. 331 00:32:57,767 --> 00:32:59,962 Δε μυρίζω τίποτα. 332 00:33:31,447 --> 00:33:32,926 Τέλεια... 333 00:33:33,087 --> 00:33:35,521 Καλωσήρθατε, κ.Χάιντ. 334 00:33:43,807 --> 00:33:48,005 "Επικίνδυνο το κυνήγι για γυναίκα, έστω και για σένα." 335 00:33:54,767 --> 00:33:56,439 Θεέ μου! 336 00:34:07,967 --> 00:34:11,164 Ο μεγάλος κυνηγός έπιασε το θήραμά του. 337 00:34:12,887 --> 00:34:15,321 'Η το θήραμα έπιασε αυτόν. 338 00:34:18,647 --> 00:34:21,445 Πίσω, αν αγαπάτε τη ζωή σας. 339 00:34:33,207 --> 00:34:36,005 -Με γρατζούνισες! -Καλύτερα εγώ παρά αυτός. 340 00:34:39,087 --> 00:34:40,998 Ωραίο αυτό. 341 00:34:44,407 --> 00:34:46,477 'Εκανες φρικτά πράγματα στην Αγγλία. 342 00:34:47,247 --> 00:34:51,035 Γι'αυτό έφυγες απ'τη χώρα. 343 00:34:51,767 --> 00:34:55,043 Ντρέπομαι να πω ότι η κυβέρνηση... 344 00:34:55,207 --> 00:34:59,120 ...προτίθεται να σου προσφέρει αμνηστία... 345 00:34:59,287 --> 00:35:02,165 ...ως αντάλλαγμα για τις υπηρεσίες σου. 346 00:35:03,687 --> 00:35:05,757 Θες να γυρίσεις στην πατρίδα; 347 00:35:05,927 --> 00:35:07,918 Πατρίδα; 348 00:35:08,327 --> 00:35:11,637 "Πατρίδα είναι όπου είναι η καρδιά." 349 00:35:11,807 --> 00:35:14,560 Μου λείπει πολύ το Λονδίνο. 350 00:35:14,727 --> 00:35:18,879 Η θλίψη του είναι σαν σπάνιο κρασί. 351 00:35:22,607 --> 00:35:24,484 Είμαι δικός σας. 352 00:35:28,807 --> 00:35:29,956 Μη φοβάστε. 353 00:35:30,287 --> 00:35:33,279 -Ποιος φοβάται; -Εσύ! 354 00:35:33,687 --> 00:35:35,723 Βρωμάς από φόβο! 355 00:35:38,887 --> 00:35:40,479 Ωραίο κόλπο. 356 00:35:41,967 --> 00:35:44,640 Πού να δεις το επόμενο. 357 00:36:33,007 --> 00:36:34,725 Δρ Τζέκυλ... 358 00:36:34,887 --> 00:36:36,718 ...στις υπηρεσίες σας. 359 00:36:41,607 --> 00:36:43,165 Οπότε... 360 00:36:44,287 --> 00:36:45,606 'Ετοιμη η Συμμαχία. 361 00:36:51,847 --> 00:36:53,599 Η σύσκεψη... 362 00:36:53,767 --> 00:36:56,565 ...θα γίνει σε τρεις μέρες. 363 00:36:57,327 --> 00:36:59,443 Προλαβαίνει αυτό το κανώ; 364 00:37:00,167 --> 00:37:04,240 Υποτιμάς τον Ναυτίλο, κύριε. 365 00:37:04,607 --> 00:37:07,440 Τον υποτιμάς πολύ. 366 00:37:34,927 --> 00:37:37,077 Δεν είναι για σένα. 367 00:37:45,767 --> 00:37:48,725 Μην νομίζεις ότι μπορείς. 368 00:37:51,647 --> 00:37:53,922 Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς. 369 00:37:56,167 --> 00:38:01,002 Αν θελήσεις βοήθεια στο ταξίδι, πες το μου. 370 00:38:01,447 --> 00:38:05,326 Πώς νομίζεις ότι θα με βοηθήσεις, κ.Σώγιερ; 371 00:38:06,367 --> 00:38:07,846 Θα κάνω βαριές δουλειές. 372 00:38:12,167 --> 00:38:13,998 Θα λέω αστειάκια. 373 00:38:14,527 --> 00:38:17,405 -Είμαι χρήσιμος. -Είσαι γλυκός. 374 00:38:18,167 --> 00:38:19,839 Και νέος. 375 00:38:20,007 --> 00:38:23,204 Τίποτα απ'τα δυο δεν εκτιμώ ιδιαίτερα. 376 00:38:29,887 --> 00:38:33,562 Οι ηλιακοί πίνακες φορτίστη- καν. Σε λίγο καταδυόμαστε. 377 00:39:11,207 --> 00:39:15,564 Τα σχέδια που έκλεψε το Φάντομ. Είναι αντίγραφα. 378 00:39:15,727 --> 00:39:18,844 Τα σχέδια της Βενετίας του Ντα Βίντσι. 379 00:39:21,887 --> 00:39:23,923 Τα θεμέλια... 380 00:39:24,407 --> 00:39:26,204 ...και τα κανάλια της. 381 00:39:28,327 --> 00:39:30,761 'Ωστε θα επιτεθεί δια θαλάσσης. 382 00:39:47,167 --> 00:39:49,681 'Ηρεμα, 'Αλαν. 383 00:39:49,847 --> 00:39:54,398 Σκίνερ! Να είσαι πάντα ντυμένος! 384 00:39:55,647 --> 00:39:58,480 Αλλιώς θα φας κλωτσιά! 385 00:40:05,967 --> 00:40:08,242 'Ετοιμο το δείπνο. 386 00:40:08,407 --> 00:40:10,557 Να σου δώσω σακάκι; 387 00:40:10,727 --> 00:40:12,445 'Οχι. 388 00:40:12,607 --> 00:40:17,317 Αλλά ευχαριστώ για τις προσφορές σου ως τώρα. 389 00:40:19,727 --> 00:40:23,402 'Ισως ήμουν λίγο αγενής πριν... 390 00:40:23,567 --> 00:40:25,637 ...όταν σε είπα πειρατή. 391 00:40:25,807 --> 00:40:30,198 Κι εγώ ήμουν υπερβολικός όταν είπα πως δεν ήμουν. 392 00:40:30,367 --> 00:40:32,642 Αλλά ζω στο παρόν... 393 00:40:32,807 --> 00:40:36,686 ...όπου δεν υπάρχουν φαντάσματα του παρελθόντος. 394 00:40:36,847 --> 00:40:39,839 Δεν πιστεύω στα φαντάσματα. Αν κι έχω δει πολλά. 395 00:40:40,007 --> 00:40:42,475 Το παρελθόν σε καταδιώκει. 396 00:40:46,567 --> 00:40:49,286 Ματαιοδοξία. Περηφάνια. 397 00:40:50,767 --> 00:40:55,363 Λάθη που μου κόστισαν κάποιο αγαπημένο πρόσωπο. 398 00:40:55,527 --> 00:40:59,042 Και τώρα ρίχνεσαι στον κίνδυνο. 399 00:40:59,447 --> 00:41:03,520 Οι τίγρεις που νιώθουν το τέλος είναι πιο άγριες. 400 00:41:05,207 --> 00:41:06,879 Και πεθαίνουν πολεμώντας. 401 00:41:28,967 --> 00:41:31,401 Δεν είναι όπως τα άφησα. 402 00:41:32,847 --> 00:41:34,724 Αυτό λέω μόνο. 403 00:41:38,167 --> 00:41:39,805 Μπαρούτι; 404 00:41:41,007 --> 00:41:43,043 Σαμποτάζ; 405 00:41:43,647 --> 00:41:45,524 Δεν είμαστε πολύ εκτός πορείας. 406 00:42:04,767 --> 00:42:06,439 Θες κάτι; 407 00:42:06,607 --> 00:42:10,043 Αναρωτιόμουν γιατί συμφώνησες μ'όλα αυτά. 408 00:42:12,087 --> 00:42:14,806 Μισείς την Αυτοκρατορία, είπε ο Νέμο. 409 00:42:15,047 --> 00:42:16,844 Κάλεσαν κι ανταποκρίθηκα. 410 00:42:17,327 --> 00:42:19,887 Δεν είναι μόνο αυτό. 411 00:42:26,127 --> 00:42:27,480 Συγνώμη που ρώτησα. 412 00:42:37,127 --> 00:42:38,719 Πριν λίγα χρόνια... 413 00:42:38,887 --> 00:42:42,880 ...με πλησίασαν Βρετανοί με μια αποστολή για την πατρίδα. 414 00:42:43,087 --> 00:42:45,806 Συνηθισμένο για σένα, φαντάζομαι. 415 00:42:46,007 --> 00:42:48,999 Συμφώνησα χωρίς δισταγμό. 416 00:42:49,167 --> 00:42:51,397 Πήρα και τον γιο μου μαζί. 417 00:42:52,687 --> 00:42:56,566 Εγώ μπροστά, ο γιος μου ακολουθούσε. 418 00:42:57,487 --> 00:43:00,081 Πέθανε στα χέρια μου. 419 00:43:03,487 --> 00:43:08,515 Μετά απ'αυτό, απέρριψα Αγγλία, Αυτοκρατορία... 420 00:43:09,047 --> 00:43:14,485 ...και τον μύθο τού καταρα- μένου 'Αλαν Κουόρτερμεην. 421 00:43:23,407 --> 00:43:24,886 Τώρα... 422 00:43:25,287 --> 00:43:27,801 ...θες να μάθεις να πυροβολείς; 423 00:43:29,287 --> 00:43:32,757 -Ξέρω ήδη. -Σωστά. Πολύ αμερικάνικα. 424 00:43:32,927 --> 00:43:36,715 Ρίχνεις συνεχώς κι ελπίζεις να μην αστοχήσεις. 425 00:43:37,247 --> 00:43:41,286 Σώγιερ, εννοώ να στοχεύεις στο κέντρο... 426 00:43:41,447 --> 00:43:43,836 ...από 900 μέτρα απόσταση. 427 00:43:46,207 --> 00:43:47,435 Δοκίμασε. 428 00:43:50,207 --> 00:43:53,244 'Ηρεμα. 429 00:44:01,167 --> 00:44:03,044 -Στόχευσε. -Εύκολο. 430 00:44:03,207 --> 00:44:05,084 Κίνηση ανέμου και στόχου. 431 00:44:05,247 --> 00:44:08,603 -Εύκολο κι αυτό. -Αυτό δεν είναι εύκολο. 432 00:44:08,927 --> 00:44:11,282 Νιώσε τον στόχο. 433 00:44:11,647 --> 00:44:13,797 Μη βιάζεσαι. 434 00:44:14,287 --> 00:44:16,198 'Εχεις όσο χρόνο θέλεις. 435 00:44:16,887 --> 00:44:19,879 Πάρα πολύ χρόνο. 436 00:44:21,007 --> 00:44:23,077 Πολύ... 437 00:44:25,087 --> 00:44:26,839 ...νωρίς. 438 00:44:27,007 --> 00:44:31,080 Αλλά έπεσες κοντά. Κι από 500 μέτρα... 439 00:44:31,247 --> 00:44:32,726 Πάλι. 440 00:44:41,247 --> 00:44:44,000 Δίδαξες και στον γιο σου να ρίχνει έτσι; 441 00:45:30,607 --> 00:45:32,325 Είναι η Κάλι... 442 00:45:33,087 --> 00:45:35,282 Η Θεά του θανάτου. 443 00:45:36,447 --> 00:45:39,757 Ο Νέμο λατρεύει τον θάνατο. Να τον εμπιστευτούμε; 444 00:45:41,807 --> 00:45:44,401 Δεν ανησυχώ γι'αυτόν. 445 00:46:08,967 --> 00:46:12,198 Μελετώ μια σκόνη που βρήκε ο Νέμο. 446 00:46:14,047 --> 00:46:16,436 Φωσφωρικό μαγνήσιο. 447 00:46:16,647 --> 00:46:19,480 Το χρησιμοποιούν οι φωτογράφοι. 448 00:46:19,647 --> 00:46:20,966 Μηχανή ίσως. 449 00:46:21,127 --> 00:46:24,836 Κάποιος θέλει να μάθει τα μυστικά του σκάφους. 450 00:46:31,527 --> 00:46:35,361 Ξαφνιάστηκα που μπήκες τελικά στη Συμμαχία. 451 00:46:37,607 --> 00:46:41,885 Θέλω να διορθώσω τα λάθη του χαρακτήρα μου. 452 00:46:42,047 --> 00:46:44,277 Ν'αντιμετωπίσω τους δαίμονές μου. 453 00:46:44,487 --> 00:46:46,762 Τι ξέρεις από δαίμονες; 454 00:46:51,767 --> 00:46:55,396 Θυμάσαι ένα άδειο σημείο στον τοίχο του σπιτιού μου; 455 00:46:55,847 --> 00:46:58,122 'Ελειπε ένας πίνακας. 456 00:46:59,007 --> 00:47:01,680 Αν και είναι το πορτρέτο μου... 457 00:47:02,807 --> 00:47:05,879 ...δε θ'αναγνώριζες αυτό το πρόσωπο. 458 00:47:06,287 --> 00:47:10,644 Κάθε χρόνο που περνάει, το πορτρέτο γερνάει... 459 00:47:10,807 --> 00:47:12,843 ...αντί για μένα. 460 00:47:14,167 --> 00:47:16,476 Πότε το είδες τελευταία φορά; 461 00:47:18,647 --> 00:47:21,320 Δεν τολμώ να το κοιτάξω... 462 00:47:21,487 --> 00:47:24,797 ...γιατί η μαγεία του πίνακα θα χαθεί. 463 00:47:35,167 --> 00:47:36,156 Ποτό; 464 00:47:36,727 --> 00:47:39,161 Δεν πίνω. 465 00:47:50,847 --> 00:47:53,236 'Ενα μικρό, τότε. 466 00:48:00,167 --> 00:48:01,759 Είμαι αδέξια. 467 00:48:01,927 --> 00:48:04,077 Δε θέλουμε αίμα παντού. 468 00:48:07,927 --> 00:48:09,246 'Οχι αίμα. 469 00:48:15,327 --> 00:48:19,081 Ναι, Χένρυ. Κοίτα, αλλά μην αγγίζεις. 470 00:48:20,047 --> 00:48:22,083 'Ετσι κάνεις εσύ. 471 00:48:23,167 --> 00:48:25,283 Σκάσε. 472 00:48:25,447 --> 00:48:27,438 Δε θα με ξεγελάσεις πάλι. 473 00:48:27,607 --> 00:48:30,804 'Ηξερες ποιος ήμουν όταν έπινες το φίλτρο. 474 00:48:31,007 --> 00:48:32,998 Ψεύτη! Είμαι καλός άνθρωπος! 475 00:48:33,207 --> 00:48:35,641 Ποιος είναι ψεύτης; 476 00:48:35,847 --> 00:48:39,476 Το θες πιο πολύ απ'όσο θες εκείνη. Δε θ'αντιστέκεσαι πολύ. 477 00:48:39,647 --> 00:48:41,080 Πιες το φίλτρο. 478 00:48:41,247 --> 00:48:43,442 -Ούτε που σε κοιτάει! -Σώπα! 479 00:48:44,967 --> 00:48:46,844 Εμένα θα με κοιτούσε! 480 00:48:49,407 --> 00:48:51,796 Συγκράτησε το πάθος σου, γιατρέ. 481 00:48:53,087 --> 00:48:56,318 Δε θέλω κτήνη στο σκάφος μου. 482 00:48:56,527 --> 00:48:58,085 Να πάρω μέτρα; 483 00:48:58,287 --> 00:49:01,484 -Το ελέγχω. -Αμφιβάλλω. 484 00:49:01,647 --> 00:49:06,516 Ωραία τα λες, αλλά το παρελ- θόν σου δεν είναι άμεμπτο! 485 00:49:24,487 --> 00:49:25,681 'Ασε με να βγω. 486 00:49:29,167 --> 00:49:33,479 Αν δεν ήξερα, θα'λεγα ότι έχεις ήδη βγει. 487 00:49:34,887 --> 00:49:37,162 Μια φιάλη λείπει. 488 00:49:38,487 --> 00:49:40,045 Θεέ. 489 00:49:40,247 --> 00:49:46,277 Με τα σχέδια του Ντα Βίντσι και αρκετά εκρηκτικά... 490 00:49:46,447 --> 00:49:50,326 ...μπορεί να τινάξει τη Βενετία στον αέρα. 491 00:49:50,527 --> 00:49:55,237 -Θα βουλιάξει την πόλη. -Και θα προκαλέσει πόλεμο. 492 00:49:56,207 --> 00:49:58,960 Δεν είναι μόνο αυτό το πρόβλημά μας. 493 00:50:01,527 --> 00:50:05,566 Ο Σκίνερ πήρε μια φιάλη απ'το φίλτρο μου. 494 00:50:06,207 --> 00:50:08,801 -Σίγουρα; -Ποιος άλλος; 495 00:50:08,967 --> 00:50:12,084 Είδατε πόσο αθόρυβα κινείται. 496 00:50:15,207 --> 00:50:19,883 ΒΕΝΕΤΙΑ 497 00:50:57,407 --> 00:50:59,602 Καρναβάλι! 498 00:50:59,767 --> 00:51:02,201 Πρέπει να εντοπίσουμε τη βόμβα! 499 00:52:01,367 --> 00:52:03,358 Δεν πάμε παραπέρα. 500 00:52:03,527 --> 00:52:04,926 Σταματήστε. 501 00:52:29,687 --> 00:52:31,518 Να βουτήξουν οι δύτες! 502 00:52:31,807 --> 00:52:34,765 Πρέπει να βρεθούν τα εκρηκτικά. 503 00:52:34,927 --> 00:52:37,805 Τεράστια η πόλη. Μπορεί να'ναι οπουδήποτε. 504 00:52:38,287 --> 00:52:41,324 -Ο Σκίνερ; -Περιμένετε την προδοσία. 505 00:52:53,167 --> 00:52:54,919 Καταραμένο καρναβάλι! 506 00:52:55,127 --> 00:52:57,561 Φοβόμουν το χειρότερο. 507 00:52:57,727 --> 00:52:59,399 'Ολα θα πάνε καλά. 508 00:53:10,167 --> 00:53:14,001 -Πέφτουν σαν ντόμινο! -Αργήσαμε. 509 00:53:15,847 --> 00:53:17,678 Θα υπάρχουν πάνω από μια βόμβες. 510 00:53:20,367 --> 00:53:24,042 Οι βόμβες είναι στο κέντρο της πόλης. 511 00:53:24,207 --> 00:53:27,483 Να προλάβουμε την κατάρρευση! 512 00:53:27,647 --> 00:53:31,959 Με συντεταγμένες, μπορώ να εξαπολύσω ρουκέτα. 513 00:53:32,127 --> 00:53:35,005 Γελοίο! Δε θα προλάβουμε! 514 00:53:35,207 --> 00:53:38,756 -Μπορεί να γίνει! -Ο Γκρέυ έχει δίκιο! 515 00:53:38,967 --> 00:53:43,165 Αθάνατος είμαι, όχι γαζέλα! Πώς θα το προλάβουμε; 516 00:53:50,087 --> 00:53:51,884 Είστε για μια βόλτα; 517 00:53:55,447 --> 00:53:56,721 Ελα, μπες μέσα. 518 00:53:56,887 --> 00:53:59,117 -Χρειάζομαι συντεταγμένες. -Μπορείς να μας ακολουθήσεις; 519 00:53:59,287 --> 00:54:01,198 Το αμάξι είναι ο στόχος! 520 00:54:01,367 --> 00:54:03,323 'Οταν δείς τη φωτοβολίδα! 521 00:54:03,487 --> 00:54:06,877 Τζέκυλ, χρειαζόμαστε τον Χάιντ! 522 00:54:07,247 --> 00:54:09,442 Δε θα με χρησιμοποιήσει! 523 00:54:09,607 --> 00:54:11,802 Τότε τι να σε κάνουμε; 524 00:54:24,367 --> 00:54:26,323 Ευθεία, μετά αριστερά. 525 00:54:26,487 --> 00:54:28,796 'Οχι, δεξιά! 526 00:54:28,967 --> 00:54:31,481 Αριστερά, για να προλάβουμε την κατάρρευση. 527 00:54:33,727 --> 00:54:35,046 Ελεύθεροι σκοπευτές! 528 00:54:36,487 --> 00:54:39,206 Ο Σκίνερ τους είπε ότι ερχόμαστε! 529 00:55:00,807 --> 00:55:03,367 -Δεν έχω καθαρό πεδίο! -Τότε πιάσε το τιμόνι! 530 00:55:10,447 --> 00:55:14,235 Κάτσε κάτω, γελοίε! Δεν ξέρω να οδηγώ! 531 00:55:15,247 --> 00:55:16,885 Κάτσε κάτω! 532 00:55:17,967 --> 00:55:19,195 Το'χω. 533 00:55:19,407 --> 00:55:22,763 Κράτα τις σφαίρες σου! Είναι δικοί μου! 534 00:55:25,167 --> 00:55:26,759 Το είδες αυτό; 535 00:55:28,967 --> 00:55:32,323 -Είδες τι έκανε; -Τα μάτια σου στον δρόμο! 536 00:55:40,527 --> 00:55:42,597 Είναι παγίδα. 537 00:55:43,327 --> 00:55:46,205 Η βαμπιρίνα μας καλύπτει! 538 00:56:16,487 --> 00:56:19,923 Η κατάρρευση έφτασε το καρναβάλι. 539 00:56:20,087 --> 00:56:22,157 'Ανοιξε τον ανιχνευτή. 540 00:56:22,327 --> 00:56:25,205 Η ρουκέτα πρέπει να'ναι έτοιμη. 541 00:56:43,087 --> 00:56:45,203 Ελα. 542 00:56:45,367 --> 00:56:48,279 -Πρέπει να φύγουμε! -Θα κάνουμε τη δουλειά μας! 543 00:56:55,327 --> 00:56:57,795 Θυμήσου τη φωτοβολίδα! Φεύγω! 544 00:56:58,887 --> 00:57:01,765 Μην ξεχνάς! Είσαι ο στόχος! 545 00:57:24,247 --> 00:57:27,364 -Θα συντριβούμε! -Ο Νέμο λέει να μείνουμε! 546 00:57:35,367 --> 00:57:37,801 Πρόλαβε την κατάρρευση! 'Ετοιμοι για εκτόξευση! 547 00:57:52,207 --> 00:57:53,242 Εκτόξευση! 548 00:58:05,167 --> 00:58:06,646 Μπράβο μικρέ. 549 00:58:30,127 --> 00:58:32,083 Τα κατάφερε! 550 00:58:54,407 --> 00:58:57,126 Η Βενετία υπάρχει ακόμα. 551 00:59:03,047 --> 00:59:05,003 Απέτυχες. 552 00:59:10,847 --> 00:59:14,237 Περνιέσαι για γενναίος... 553 00:59:16,567 --> 00:59:18,842 ...αλλά είσαι αδύναμος. 554 00:59:20,407 --> 00:59:23,922 Σε κυνηγάει η ανάμνηση του θανάτου του γιου σου. 555 00:59:24,287 --> 00:59:27,597 'Επρεπε να τον είχες εκπαιδεύσει καλύτερα. 556 00:59:31,007 --> 00:59:35,205 'Ηταν σαν να τράβηξες ο ίδιος τη σκανδάλη. 557 00:59:38,447 --> 00:59:41,280 Ναι. Ξέρω τα πάντα για σένα. 558 00:59:43,847 --> 00:59:46,566 Ξέρω για τον κατάσκοπό σου. 559 00:59:46,887 --> 00:59:48,605 Αλήθεια; 560 00:59:52,967 --> 00:59:55,242 Τι έγινε, κ.Γκρέυ; 561 00:59:55,407 --> 00:59:57,921 Αποτυχία. Γύρισαν οι άλλοι; 562 00:59:58,087 --> 01:00:01,284 Είστε ο πρώτος. 'Οχι ο τελευταίος, ελπίζω. 563 01:00:01,447 --> 01:00:05,042 Ο Σκίνερ έχει ν'απολογηθεί για πολλά. 564 01:00:05,207 --> 01:00:07,880 Ο Σκίνερ; 'Οχι... 565 01:00:08,407 --> 01:00:09,886 Εγώ. 566 01:00:29,047 --> 01:00:30,162 Εσύ; 567 01:00:31,727 --> 01:00:33,718 Δεν ξέρεις τίποτα. 568 01:00:47,487 --> 01:00:50,081 Ο Φάντομ είναι ο Μ! 569 01:00:51,447 --> 01:00:53,403 Το κυνήγι συνεχίζεται! 570 01:00:53,567 --> 01:00:56,081 -Τι εννοείς; -Ο Φάντομ είναι ο Μ! 571 01:00:56,247 --> 01:00:58,636 Αυτός που μας μάζεψε! 572 01:00:58,807 --> 01:01:01,605 -Μα πώς... -Θα μάθουμε. 573 01:01:01,767 --> 01:01:04,759 -Οι άλλοι; -Ο Ντόριαν λείπει. 574 01:01:05,487 --> 01:01:10,277 Ο Σκίνερ έφυγε όταν κατάλαβε ότι ξέρουμε. 575 01:01:11,967 --> 01:01:13,605 Ο Σώγιερ; 576 01:01:13,767 --> 01:01:16,565 Θα ζήσει ακόμα. 577 01:01:22,087 --> 01:01:26,319 Μην ανησυχείς. Χόρτασα λαιμούς απόψε. 578 01:01:38,767 --> 01:01:41,235 'Ηταν ο Γκρέυ... 579 01:01:41,447 --> 01:01:43,119 'Οχι ο Σκίνερ. 580 01:01:45,407 --> 01:01:48,080 Ο Γκρέυ μας ξεγέλασε όλους. 581 01:01:59,807 --> 01:02:01,320 Τι είναι αυτό; 582 01:02:01,487 --> 01:02:03,842 Ο ήχος της προδοσίας! 583 01:02:18,167 --> 01:02:19,839 Τι είναι αυτό; 584 01:02:20,047 --> 01:02:22,481 Το ερευνητικό μου σκάφος. 585 01:02:39,287 --> 01:02:43,758 -Θα το εντοπίσουμε. -Σκοπεύω να το πιάσω! 586 01:03:21,287 --> 01:03:23,482 Εδώ είμαστε εμείς. 587 01:03:23,647 --> 01:03:25,558 Εδώ ο Ναυτιλοειδής. 588 01:03:25,767 --> 01:03:27,997 Θα τους φτάσουμε σύντομα. 589 01:03:28,687 --> 01:03:30,917 Είσαι καλά; 590 01:03:31,087 --> 01:03:33,885 Λίγο ταραγμένη. 591 01:03:45,767 --> 01:03:48,042 Δεν είναι από δω. 592 01:03:50,767 --> 01:03:54,203 Ο θόρυβος είναι απ'αυτό. 593 01:03:54,367 --> 01:03:56,278 'Ενας δίσκος; 594 01:04:04,567 --> 01:04:06,637 'Ετοιμος, καθηγητά; 595 01:04:08,207 --> 01:04:09,686 Γράφουμε. 596 01:04:12,087 --> 01:04:14,555 Κύριοι, αν τ'ακούτε αυτό... 597 01:04:14,727 --> 01:04:17,605 ...όλα έχουν πάει βάση σχεδίου. 598 01:04:17,767 --> 01:04:20,122 Κι εγώ τα πήγα περίφημα. 599 01:04:20,287 --> 01:04:21,800 Ναι, είμαι ο Ντόριαν. 600 01:04:22,007 --> 01:04:24,999 'Οπως μάθατε, δεν είμαι πιστός στην Αυτοκρατορία. 601 01:04:25,167 --> 01:04:28,557 Είμαι πιστός στον Μ, διότι... 602 01:04:28,727 --> 01:04:31,685 ...έχει κάτι πολύ αγαπητό μου. 603 01:04:31,887 --> 01:04:34,196 Θα'κανα τα πάντα για να το πάρω πίσω. 604 01:04:34,367 --> 01:04:36,835 -Είσαι καλά; -Πονούν τ'αφτιά μου. 605 01:04:37,007 --> 01:04:39,521 Ως εδώ, όλα ήταν αντιπερισπασμός. 606 01:04:39,687 --> 01:04:42,406 Ο Ρηντ, οι δολοφόνοι στην Κένυα, η αποστολή σας... 607 01:04:42,567 --> 01:04:46,242 Η μυστική συνάντηση, μύθος. 608 01:04:46,447 --> 01:04:50,201 Ακόμα κι η Συμμαχία. Δεν υπήρξε ποτέ Συμμαχία. 609 01:04:50,367 --> 01:04:52,881 'Ηταν κόλπο για να πλησιάσω τον σκοπό μου. 610 01:04:53,087 --> 01:04:54,998 Του αρέσει να μιλάει. 611 01:04:55,167 --> 01:04:58,523 Βλέπετε, σας θέλω όλους. Ακόμα και τον Κουόρτερμεην. 612 01:04:58,687 --> 01:05:01,155 'Επιασε τον Χάιντ. 613 01:05:01,327 --> 01:05:04,125 Αλλά γιατί τόσο μυστήριο; 614 01:05:04,327 --> 01:05:08,718 Γιατί στον πόλεμο σκοπεύω να εξαπολύσω το πιο δυνατό όπλο... 615 01:05:08,887 --> 01:05:11,003 ...τη Συμμαχία! 616 01:05:11,167 --> 01:05:14,682 Κλείσ'το, Χένρυ. Σε παρακαλώ, κλείσ'το! 617 01:05:14,887 --> 01:05:18,800 Γι'αυτό, έβαλα τον λύκο μέσα στα πρόβατα. 618 01:05:20,367 --> 01:05:23,040 Για να τον εμπιστευτείτε και να σας παραπλανήσει. 619 01:05:23,247 --> 01:05:26,796 Ενώ μάζευα τα στοιχεία. 620 01:05:26,967 --> 01:05:28,764 Την επιστήμη του Νέμο. 621 01:05:28,967 --> 01:05:30,195 Φωσφωρικό μαγνήσιο! 622 01:05:30,407 --> 01:05:32,398 Το δέρμα του Σκίνερ. 623 01:05:32,567 --> 01:05:34,922 Με γρατζούνισες! 624 01:05:35,127 --> 01:05:37,277 Το φίλτρο του Τζέκυλ. 625 01:05:38,887 --> 01:05:41,447 Το αίμα της Μίνα. 626 01:05:43,367 --> 01:05:46,643 Μας έκλεψε! Και τον αφήσαμε. 627 01:05:46,847 --> 01:05:49,998 Αν δε σώσετε τη Βενετία, θα έχω τον πόλεμο που θέλω. 628 01:05:50,167 --> 01:05:51,805 Αν επιτύχετε... 629 01:05:51,967 --> 01:05:55,516 ...είναι μικρό το τίμημα για τη δουλειά. 630 01:05:55,687 --> 01:05:58,406 Ο πόλεμος θα'ρθει, αργά ή γρήγορα. 631 01:05:58,567 --> 01:06:00,797 Είναι αναπόφευκτος. 632 01:06:01,007 --> 01:06:04,397 Κάποιοι, ίσως ο Κουόρτερμεην αν δεν είναι νεκρός... 633 01:06:04,567 --> 01:06:07,445 ...θα ρωτήσετε γιατί σας τα λέω αυτά. 634 01:06:07,607 --> 01:06:10,485 Ποιος ανόητος αποκαλύπτει τη στρατηγική του; 635 01:06:11,967 --> 01:06:14,800 'Ολα τέλειωσαν. Για εσάς. 636 01:06:14,967 --> 01:06:17,765 Η φωνή μου δεν είναι ο μόνος ήχος. 637 01:06:17,967 --> 01:06:22,802 Ενώ εγώ φλυαρώ παίζει ένα άλλο στρώμα αδιόρατων ήχων. 638 01:06:23,007 --> 01:06:26,920 Τον ήχο ακούνε... 639 01:06:27,087 --> 01:06:32,320 ...κρυστάλλινοι αισθητήρες διάσπαρτοι στο σκάφος. 640 01:06:32,527 --> 01:06:35,564 Πάνω σε βόμβες. 641 01:06:37,287 --> 01:06:38,959 Καλό ταξίδι! 642 01:07:23,607 --> 01:07:25,245 Φύγε από τη μέση! 643 01:07:25,447 --> 01:07:27,722 Πρέπει ν'αναδυθούμε! 644 01:07:27,927 --> 01:07:30,680 Μπάζουμε νερά! Τα όργανα δεν ανταποκρίνονται! 645 01:07:30,887 --> 01:07:34,675 Το μηχανοστάσιο γέμισε! Οι βαλβίδες κόλλησαν! 646 01:07:34,887 --> 01:07:36,798 -Σφράγισέ το! -Είναι άντρες μέσα! 647 01:07:37,007 --> 01:07:40,477 Για το γενικό καλό, θα το κάνουμε! 648 01:07:50,727 --> 01:07:52,399 Μπορούμε, Χένρυ. 649 01:07:52,607 --> 01:07:54,120 Τι εννοείς; 650 01:07:54,327 --> 01:07:57,717 Ξέρεις ότι μπορούμε. Οι δυο μας. 651 01:08:07,567 --> 01:08:09,603 Σφράγισέ το! 652 01:08:09,767 --> 01:08:11,917 Περίμενε! 653 01:08:12,087 --> 01:08:14,555 Μην το κλείσεις! 654 01:08:15,047 --> 01:08:17,277 -Τι κάνεις; -Η τελευταία μας ελπίδα! 655 01:08:17,447 --> 01:08:19,403 Πρέπει να το κλείσω! 656 01:08:19,607 --> 01:08:21,245 Κλείσ'το, τότε! 657 01:10:09,687 --> 01:10:13,805 Ας μην τον κάνουμε άγιο. 'Αλλη φορά δε θα βοηθήσει. 658 01:10:13,967 --> 01:10:16,879 Μπορούμε ν'ακολουθήσουμε τον Γκρέυ; 659 01:10:17,847 --> 01:10:21,920 'Ημαστε πιο γρήγοροι, αλλά τώρα πάμε σαν χελώνες. 660 01:10:22,087 --> 01:10:25,397 -Τελειώσαμε, λοιπόν; -'Οχι. Είμαστε ζωντανοί. 661 01:10:25,567 --> 01:10:29,276 Αν ο Μ πιστεύει το αντίθετο, έχουμε το πλεονέκτημα. 662 01:10:30,287 --> 01:10:32,198 Λαμβάνουμε ένα σήμα! 663 01:10:34,887 --> 01:10:36,002 Σήματα Μορς. 664 01:10:36,167 --> 01:10:38,556 -Τι λέει; -"Γεια σας, αγάπες μου." 665 01:10:40,127 --> 01:10:44,325 "Κρύβομαι στο μικρό σκάφος με τον Γκρέυ και τον Μ." 666 01:10:44,487 --> 01:10:50,164 "Ανατολικά-βορειοανατολικά. Ακολουθήστε με." 667 01:11:42,287 --> 01:11:44,278 Καλή δουλειά. 668 01:11:44,487 --> 01:11:46,125 'Ολοι σας. 669 01:11:49,007 --> 01:11:50,804 Πρόσω ολοταχώς! 670 01:12:05,567 --> 01:12:07,797 Αν ο Σκίνερ έδωσε σωστές οδηγίες... 671 01:12:07,967 --> 01:12:11,403 ...θα περάσουμε απ'τα Στενά των Ταρτάρων... 672 01:12:11,567 --> 01:12:14,206 ...ως τον ποταμό Αμούρ... 673 01:12:14,367 --> 01:12:20,681 ...που χύνεται στις λίμνες της Μογγολίας. Απρόσιτες σε ξένους. 674 01:12:48,967 --> 01:12:51,197 Παρατημένα. 675 01:12:51,367 --> 01:12:53,005 Εγκαταλειμμένοι. 676 01:12:53,167 --> 01:12:55,476 Γιατί εγκαταλειμμένοι; 677 01:12:58,247 --> 01:13:00,477 Από φόβο, σίγουρα. 678 01:13:28,967 --> 01:13:31,322 Το θερινό εξοχικό του Μ! 679 01:13:31,487 --> 01:13:34,126 Εδώ θα μας συναντήσει ο Σκίνερ. 680 01:13:34,327 --> 01:13:35,999 Θα περιμένουμε. 681 01:14:40,687 --> 01:14:43,997 -Ακούσαμε θόρυβο. -Δεν ήταν τίποτα. 682 01:14:51,687 --> 01:14:54,645 Μια τίγρης που νιώθει το τέλος της. 683 01:14:54,847 --> 01:14:58,965 'Ισως δεν είναι ώρα της να πεθάνει. 684 01:15:03,567 --> 01:15:07,003 -Μια βδομάδα το περίμενα αυτό! -Σύνελθε. 685 01:15:07,167 --> 01:15:09,476 Εντάξει. 686 01:15:12,487 --> 01:15:15,399 Γεια σου και σένα. 687 01:15:15,567 --> 01:15:18,798 Να σας θυμίσω ότι είμαι γυμνός στο χιόνι; 688 01:15:18,967 --> 01:15:24,087 Δε νιώθω τα άκρα μου. 'Ολα μου τα άκρα. 689 01:15:28,767 --> 01:15:30,723 'Ηξερα πως δε θα πιστεύατε... 690 01:15:30,887 --> 01:15:33,526 ...ότι δεν ήμουν κατάσκοπος. 691 01:15:33,687 --> 01:15:36,406 'Ηταν καλύτερα να εξαφανιστώ. 692 01:15:36,607 --> 01:15:38,404 Με τι έχουμε να κάνουμε; 693 01:15:38,567 --> 01:15:40,558 Το κάστρο είναι τεράστιο. 694 01:15:40,727 --> 01:15:45,357 Καμίνια παράγουν σίδηρο για τα όπλα του Μ. 695 01:15:54,567 --> 01:15:58,799 Τα μαζεύουν στο εργοστάσιο αδίστακτοι άντρες... 696 01:15:58,967 --> 01:16:01,083 ...που μοιράζ ονται τ'όραμά του. 697 01:16:03,287 --> 01:16:06,165 Αυτό δεν είναι το χειρότερο. 698 01:16:06,567 --> 01:16:12,756 Τα καλύτερα μυαλά του Μ διαστρεβλώνουν τ'όνειρο του Νέμο. 699 01:16:14,607 --> 01:16:17,758 -Τον Ναυτίλο; -Ναυτίλοι. Είναι οχτώ. 700 01:16:17,927 --> 01:16:21,602 -Κι οι επιστήμονες; -Κρατά τις οικογένειές τους. 701 01:16:21,767 --> 01:16:25,555 Δουλεύουν, αλλιώς οι οικογένειες θα πεθάνουν. 702 01:16:26,407 --> 01:16:28,875 -Τερατώδες. -Δεν είναι μόνο αυτό. 703 01:16:29,167 --> 01:16:33,080 Οι επιστήμονες φτιάχνουν νέες δικές μας εκδοχές. 704 01:16:33,887 --> 01:16:37,721 Αόρατους κατασκόπους, Χάιντ, δολοφόνους-βαμπίρ. 705 01:16:37,927 --> 01:16:41,078 Ο Μ φεύγει σήμερα με δείγματα... 706 01:16:41,247 --> 01:16:43,761 ...για να πουλήσει στους πιο πρόθυμους. 707 01:16:44,367 --> 01:16:48,599 -Δε θα μολύνω τον κόσμο. -Εμείς πώς νιώθουμε, λες; 708 01:16:48,767 --> 01:16:50,598 Υπάρχουν παντού καμινάδες. 709 01:16:50,767 --> 01:16:53,804 Βόμβες στα καμίνια θα'καναν μεγάλο μπαμ. 710 01:16:53,967 --> 01:16:58,722 Κάποιος πρέπει να τ'ανατινάξει. Κι εμένα δε θα με δουν. 711 01:16:58,887 --> 01:17:03,324 Σκίνερ, δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο καλός ψεύτης. 712 01:17:03,487 --> 01:17:06,797 Τόσο καιρό έκανες ότι δεν ήσουν ήρωας. 713 01:17:06,967 --> 01:17:09,322 Σκάσε μην το μετανιώσω. 714 01:17:09,487 --> 01:17:14,641 Εξάλλου, αν βγουν άλλοι σαν εμένα θα χάσω τα δικαιώματα. 715 01:17:16,567 --> 01:17:20,924 Δε μπορεί να γίνει κυνήγι θανάτου, δυστυχώς. 716 01:17:21,127 --> 01:17:25,086 Θα τον πιάσουμε ζωντανό, για ν'αποκαλυφθούν όλα. 717 01:17:25,287 --> 01:17:27,118 'Οχι τον Γκρέυ. 718 01:17:27,287 --> 01:17:29,005 'Εζησε αρκετά. 719 01:17:29,167 --> 01:17:32,284 Θα τον αναλάβω εγώ. 720 01:17:33,647 --> 01:17:36,400 Νέμο, τους κρατούμενους. 721 01:17:36,567 --> 01:17:39,559 Εγώ κι ο Σώγιερ, τον Μ. 722 01:17:40,287 --> 01:17:41,925 Το παιχνίδι αρχίζει. 723 01:17:44,167 --> 01:17:46,476 Μου επιτρέπεις; 724 01:17:48,487 --> 01:17:50,478 Καληνύχτα. 725 01:17:58,087 --> 01:18:00,806 Ο πίνακας στο δωμάτιο σου. 726 01:18:00,967 --> 01:18:06,087 Αμοιβή για τη Συμμαχία. Αυτό συμφωνήσαμε. Χαίρομαι που τηρείς. 727 01:18:06,287 --> 01:18:07,481 Τι θα κάνεις; 728 01:18:08,167 --> 01:18:12,604 Θα πάω Λονδίνο. Τέρμα η βία. Τώρα θέλω διαστροφές. 729 01:18:12,767 --> 01:18:16,237 Μπορείς να μείνεις. Να μοιραστείς τ'όνειρό μου. 730 01:18:18,767 --> 01:18:22,806 'Εχω ζήσει τόσο που είδα το μέλλον να γίνεται παρελθόν. 731 01:18:22,967 --> 01:18:27,438 Οι Αυτοκρατορίες πέφτουν. Χωρίς εξαίρεση. 732 01:18:27,647 --> 01:18:30,002 Περνιέσαι για καλύτερός μου. 733 01:18:30,167 --> 01:18:35,605 Ξεχνάς ότι... έχω δει τον πίνακα. 734 01:19:31,167 --> 01:19:33,601 Δεξιά στην κολώνα, είπε ο Σκίνερ. 735 01:19:33,767 --> 01:19:35,598 Σε ποια κολώνα; 736 01:19:42,167 --> 01:19:44,556 Σ'ακολουθώ. 737 01:19:47,287 --> 01:19:48,925 Οι επιστήμονες! 738 01:19:49,087 --> 01:19:51,396 Θα τους σώσει ο Νέμο. 739 01:20:05,167 --> 01:20:09,126 Ετοιμάστε τα όπλα για μεταφορά. 740 01:20:09,287 --> 01:20:11,005 Φεύγουν. 741 01:20:11,167 --> 01:20:13,317 Ας ελπίσουμε να τα καταφέρει ο Σκίνερ. 742 01:20:13,487 --> 01:20:14,966 Βοηθήστε τον. 743 01:20:41,647 --> 01:20:43,922 Ελευθερώστε τους. 744 01:20:44,087 --> 01:20:45,486 Ησυχα. 745 01:20:46,367 --> 01:20:48,642 Πηγαίνετέ τους στο σκάφος. 746 01:21:48,727 --> 01:21:53,164 Να το κουτί σου. 747 01:21:55,487 --> 01:21:58,206 Το φίλτρο, το αίμα τού βαμπίρ... 748 01:21:58,367 --> 01:22:02,997 ...η επιστήμη του Ινδού. Και δείγματα αόρατου δέρματος. 749 01:22:03,167 --> 01:22:05,123 Θα γίνει χαμός στην Ευρώπη. 750 01:22:05,287 --> 01:22:07,437 'Ετοιμος ο Ναυτιλοειδής. 751 01:22:09,887 --> 01:22:14,199 -'Εχουμε πρόβλημα. -Εγώ το λέω ψυχαγωγία. 752 01:22:14,407 --> 01:22:18,958 Εισβολείς... Ο Νέμο κι οι άντρες του. 753 01:22:19,167 --> 01:22:20,805 Οι φυλακισμένοι το σκάνε. 754 01:22:20,967 --> 01:22:23,800 Πόσες φορές πρέπει να τους σκοτώσω; 755 01:22:23,967 --> 01:22:26,083 Να είναι η τελευταία φορά! 756 01:22:49,207 --> 01:22:52,005 Νέμο, τους επιστήμονες! 757 01:22:53,367 --> 01:22:55,198 Αυτό είναι το καλύτερό σας; 758 01:23:20,687 --> 01:23:23,485 Ακίνητος, Μ. 759 01:23:24,487 --> 01:23:30,278 'Η προτιμάς το καθηγητά Τζέημς Μοριάρτυ; 760 01:23:31,167 --> 01:23:34,716 Μοριάρτυ; Ο Ναπολέων του εγκλήματος; 761 01:23:35,287 --> 01:23:40,361 Αυτός πέθανε στο Ράιχενμπαχ. Κι εγώ ξαναγεννήθηκα. 762 01:23:43,767 --> 01:23:45,678 Πρόσεχε! 763 01:23:46,207 --> 01:23:48,960 Μάτια ανοιχτά! Δε θα σε προστατεύω πάντα! 764 01:24:05,567 --> 01:24:08,081 Γεια σου, εραστή. 765 01:24:19,687 --> 01:24:20,915 Ζεις! 766 01:24:21,087 --> 01:24:23,965 Μάλλον δε μπορώ να πεθάνω. 767 01:24:26,447 --> 01:24:29,280 Το ίδιο κι εσύ. 768 01:24:30,687 --> 01:24:33,679 Ας το εξακριβώσουμε. 769 01:24:38,887 --> 01:24:41,799 Καταλαβαίνεις τι έχεις κάνει; 770 01:24:42,167 --> 01:24:43,725 Τι απελευθέρωσες μέσα μου; 771 01:24:43,887 --> 01:24:46,276 Γυναικεία οργή; Τρομοκρατήθηκα τώρα! 772 01:24:54,687 --> 01:24:56,564 Θα το κάνουμε όλη μέρα αυτό. 773 01:25:09,087 --> 01:25:13,922 Στην κρεβατοκάμαρα; Σου φέρνει αναμνήσεις ή ιδέες; 774 01:25:14,087 --> 01:25:15,281 Ιδέες. 775 01:25:17,567 --> 01:25:21,685 Αν αυτό ήταν μόνιμο, θα θύμωνα πολύ. 776 01:25:22,487 --> 01:25:24,603 Ο πίνακάς σου. 777 01:25:30,687 --> 01:25:33,918 'Ηθελα να σε "καρφώσω" άλλη μια φορά. 778 01:25:34,087 --> 01:25:36,760 Δεν περίμενα να γίνει κυριολεκτικά. 779 01:25:51,487 --> 01:25:53,557 Σκίνερ! 780 01:25:55,287 --> 01:25:58,563 Ο Σκίνερ είναι. Τι κάνεις εδώ; 781 01:25:58,767 --> 01:26:00,758 Λες πως είμαι ο Σκίνερ; 782 01:27:06,287 --> 01:27:08,198 Προχωράτε! 783 01:27:16,567 --> 01:27:17,841 Εμπρός! 784 01:27:18,047 --> 01:27:20,481 Γρήγορα! 785 01:27:33,367 --> 01:27:36,120 'Ελα! Θες κι άλλο; 786 01:27:42,687 --> 01:27:45,360 'Οχι όλο! 787 01:28:04,367 --> 01:28:06,961 'Ησουν υπέροχη. 788 01:28:18,567 --> 01:28:20,558 Ευχαριστώ. 789 01:28:22,887 --> 01:28:25,526 Κάποτε μου ράγισες την καρδιά. 790 01:28:25,687 --> 01:28:28,281 Τώρα αστόχησες. 791 01:28:28,447 --> 01:28:32,156 'Ηθελες να δεις τον δαίμονά σου. 792 01:28:40,087 --> 01:28:43,477 Εδώ είναι. 793 01:29:10,887 --> 01:29:13,879 Τελευταία φορά παίζω με σπίρτα. 794 01:29:37,407 --> 01:29:38,840 Τέλος της διαδρομής, Μοριάρτυ. 795 01:29:47,967 --> 01:29:50,845 Ως τον θάνατο. Μα μόνο ο ΧάινΤθα με σκότωνε. 796 01:29:51,047 --> 01:29:53,003 Διασκεδάζει αλλού. 797 01:29:57,887 --> 01:29:59,798 Νέμο! 798 01:30:03,487 --> 01:30:05,478 Εδώ! 799 01:30:16,287 --> 01:30:18,562 Τρέξε! 800 01:30:37,087 --> 01:30:38,725 Τι είναι αυτό; 801 01:30:38,887 --> 01:30:41,685 Εγώ σε κακή μέρα. 802 01:31:30,447 --> 01:31:33,041 Πολύ δυνατός! Παγιδευτήκαμε! 803 01:31:33,207 --> 01:31:36,677 Το φίλτρο δρα με αυξημένο ρυθμό. 804 01:31:40,327 --> 01:31:42,921 Σε λίγο θ'αλλάξει. 805 01:32:01,287 --> 01:32:03,960 Μακάρι να σου μοιάζω στην ηλικία σου. 806 01:32:04,567 --> 01:32:07,764 Δε θα ζεις αύριο. Στο υπόσχομαι. 807 01:32:23,127 --> 01:32:26,437 Ελα. 808 01:32:26,607 --> 01:32:28,757 Το φίλτρο εξασθένησε. 809 01:32:48,207 --> 01:32:49,845 Πρόσεχε! 810 01:32:55,047 --> 01:32:58,119 Θα τα καταστρέψεις όλα, νομίζεις; Θα ξαναχτιστούν. 811 01:33:07,687 --> 01:33:10,121 Θα υπάρξουν κι άλλοι σαν εμένα! 812 01:33:10,327 --> 01:33:12,966 Δε σκοτώνεις το μέλλον! 813 01:34:07,207 --> 01:34:09,402 Δε βαρέθηκες να κάνεις λάθος; 814 01:34:09,727 --> 01:34:13,436 Η Συμμαχία, εγώ, ο Σκίνερ. 815 01:34:14,127 --> 01:34:15,321 Λάθος. 816 01:34:15,527 --> 01:34:18,439 Κι ο Αμερικάνος φίλος σου, επίσης. 817 01:34:18,607 --> 01:34:20,757 Είναι έτοιμος, νομίζεις; 818 01:34:21,207 --> 01:34:24,722 Τον εκπαίδευσες όπως και τον γιο σου. 819 01:34:58,287 --> 01:34:59,959 Ρίξε του! 820 01:35:05,447 --> 01:35:07,483 -Είναι πολύ μακριά! -Είσαι έτοιμος! 821 01:35:07,767 --> 01:35:09,803 Είσαι έτοιμος! 822 01:35:15,527 --> 01:35:18,439 Με την ησυχία σου. 823 01:35:50,087 --> 01:35:51,645 Τον πέτυχα! 824 01:35:54,567 --> 01:35:59,197 Είθε ο νέος αιώνας να σου ανήκει, γιε μου... 825 01:36:00,647 --> 01:36:03,400 ...όπως ανήκε σ'εμένα ο προηγούμενος. 826 01:36:50,567 --> 01:36:54,321 Η Αφρική δε θα τον άφηνε να πεθάνει, είχε πει. 827 01:36:54,727 --> 01:36:57,036 Μακάρι να είχε δίκιο. 828 01:37:01,167 --> 01:37:03,158 Και τώρα; 829 01:37:03,367 --> 01:37:05,358 Κρύβομαι πολύ καιρό. 830 01:37:05,527 --> 01:37:10,647 Τώρα θέλω να δω τον κόσμο στην αυγή του νέου αιώνα. 831 01:37:10,847 --> 01:37:12,963 Μπορείτε να έρθετε. 832 01:37:13,647 --> 01:37:16,639 'Ολοι κρυβόμασταν. 833 01:37:18,807 --> 01:37:20,877 Ο Ναυτίλος περιμένει. 834 01:37:21,327 --> 01:37:23,477 Ποιος θα έρθει; 835 01:37:26,567 --> 01:37:29,240 Γεια σου, φίλε. 836 01:37:29,327 --> 01:37:31,363 Αντίο, 'Αλαν. 837 01:37:37,887 --> 01:37:39,878 Αντίο. 838 01:37:42,687 --> 01:37:44,439 Ευχαριστώ.