1 00:00:44,967 --> 00:00:46,923 [People Chattering] 2 00:00:56,487 --> 00:00:58,842 You must declare all items. 3 00:00:58,927 --> 00:01:01,043 Undeclared items will be confiscated. 4 00:01:01,127 --> 00:01:03,277 Cho, declare the ginseng to customs. 5 00:01:03,367 --> 00:01:06,404 Why, Pop? They make us pay 50 bucks in duty. 6 00:01:06,487 --> 00:01:09,365 - I know. - What if I just hide it in my pants? 7 00:01:09,447 --> 00:01:11,517 - They'll never know. - Brilliant, Fei-Hong. 8 00:01:11,607 --> 00:01:13,598 Better yet, why don't we have the master hold onto it? 9 00:01:13,687 --> 00:01:15,723 They'll never search him, because he's too respectable. 10 00:01:15,807 --> 00:01:17,525 - What do you think? - Ha ha ha! Very good idea. 11 00:01:17,607 --> 00:01:19,757 - You're hopeless... both of you. - Bad idea. 12 00:01:19,847 --> 00:01:22,122 I'll not hear any more of your nonsense. 13 00:01:22,207 --> 00:01:23,720 I just don't understand why we have to pay duties... 14 00:01:23,807 --> 00:01:25,240 on everything we buy? 15 00:01:25,327 --> 00:01:27,318 I don't care what you say. Just listen to me. 16 00:01:27,407 --> 00:01:29,204 Avoid trouble. Pay the duties, that's it. 17 00:01:29,287 --> 00:01:30,197 I know best. 18 00:01:30,287 --> 00:01:32,881 [Honks Horn] 19 00:01:34,007 --> 00:01:35,963 [Car Honks Horn] 20 00:01:36,047 --> 00:01:37,036 Soldier: Back, back. 21 00:01:37,127 --> 00:01:38,924 Back. Make way. Let the ambassador through. 22 00:01:39,967 --> 00:01:42,356 What's going on? 23 00:01:42,447 --> 00:01:45,803 Now watch it. It's the ambassador, and he deserves respect. 24 00:01:45,887 --> 00:01:47,240 He's treated like royalty. 25 00:01:47,327 --> 00:01:49,841 He doesn't have to pay any duties. How about that one? 26 00:01:49,927 --> 00:01:51,280 Wow. He's a lucky one. 27 00:01:56,127 --> 00:01:57,480 Man: No pushing. Don't push. 28 00:01:58,167 --> 00:01:59,847 Everybody back. 29 00:01:59,847 --> 00:02:00,962 Let these people through! 30 00:02:01,647 --> 00:02:03,080 Ay! 31 00:02:03,167 --> 00:02:04,077 [Crowd Chatters] 32 00:02:04,167 --> 00:02:06,317 Oh, no. Hey, are you all right? 33 00:02:06,407 --> 00:02:08,125 Let's go. Shh, shh, shh, shh. 34 00:02:08,207 --> 00:02:09,925 What happened? 35 00:02:11,447 --> 00:02:13,597 - Shut up. Someone push him. - Huh? 36 00:02:13,687 --> 00:02:15,564 Please, sir, I apologise. 37 00:02:15,647 --> 00:02:16,477 Listen, Fei-Hong. 38 00:02:16,567 --> 00:02:19,206 - Why did you give him our ginseng? - So we don't have to pay tax. 39 00:02:19,287 --> 00:02:20,925 Once we get on the train, I'll look for the box. 40 00:02:21,007 --> 00:02:23,123 - Ah, what a terrific idea. - What's that? 41 00:02:23,207 --> 00:02:25,163 You could throw me down again and I'll hide some more. 42 00:02:25,247 --> 00:02:26,316 Here I go. Here I go. 43 00:02:26,407 --> 00:02:27,442 Aah! 44 00:02:27,527 --> 00:02:30,041 Cho: Ooh. 45 00:02:30,127 --> 00:02:31,924 He must've tripped. Look at you. You're so clumsy. 46 00:02:32,007 --> 00:02:33,998 Come on, get up. 47 00:02:34,087 --> 00:02:35,042 File in! 48 00:02:35,127 --> 00:02:37,118 [Yelling] 49 00:02:39,327 --> 00:02:41,557 Wow, what a crowd. Why don't you go get a seat... 50 00:02:41,647 --> 00:02:42,841 and I'll pay the taxes? 51 00:02:42,927 --> 00:02:45,236 All right, son. I'll see you on board. 52 00:02:45,327 --> 00:02:46,999 If you have nothing to declare, 53 00:02:47,087 --> 00:02:48,645 begin boarding right now. 54 00:02:48,727 --> 00:02:50,558 [Yelling] 55 00:02:56,927 --> 00:02:57,996 Cho: Here, Fei-Hong, take this. 56 00:02:58,087 --> 00:02:58,963 Got it. 57 00:03:00,967 --> 00:03:02,320 Come on. 58 00:03:04,007 --> 00:03:06,077 Fei-Hong, great. 59 00:03:07,447 --> 00:03:09,278 Wong: Easy, easy. 60 00:03:09,367 --> 00:03:10,402 Be careful. You'll crush everything. 61 00:03:10,447 --> 00:03:11,641 Wong: That's good. 62 00:03:11,727 --> 00:03:13,080 Hold it. 63 00:03:14,447 --> 00:03:16,005 Hey, where are you going? Stop! 64 00:03:16,087 --> 00:03:17,805 Come back! Fei-Hong! 65 00:03:19,727 --> 00:03:21,683 Wong: Fei-Hong, let him go! 66 00:03:23,567 --> 00:03:25,046 Fei-Hong, forget about him! 67 00:03:25,127 --> 00:03:27,197 Come back here. Come back. 68 00:03:29,127 --> 00:03:30,401 Fei-Hong, 69 00:03:30,487 --> 00:03:32,125 now, let me remind you. 70 00:03:32,207 --> 00:03:34,437 A hero lives but a few seconds. 71 00:03:34,527 --> 00:03:35,801 A master holds onto his life. 72 00:03:35,847 --> 00:03:37,041 But he stole your wallet. 73 00:03:37,127 --> 00:03:38,924 And I took it back. 74 00:03:39,007 --> 00:03:39,996 That's not the issue. 75 00:03:40,087 --> 00:03:41,679 The point is, the stronger man knows... 76 00:03:41,727 --> 00:03:44,161 It's more important to forgive than it is to fight. 77 00:03:44,247 --> 00:03:45,123 That's right. 78 00:03:45,207 --> 00:03:46,322 What was I thinking? 79 00:04:06,167 --> 00:04:07,043 Uhh. 80 00:04:07,127 --> 00:04:08,446 Your turn. 81 00:04:08,487 --> 00:04:09,761 How about this? 82 00:04:09,847 --> 00:04:13,044 Hey, you know better than that. 83 00:04:13,127 --> 00:04:16,119 But there's no other move. 84 00:04:16,207 --> 00:04:18,402 Try it again. 85 00:04:18,487 --> 00:04:20,239 Try it again. 86 00:04:20,327 --> 00:04:22,397 Hey, look at the white crane. 87 00:04:22,487 --> 00:04:24,682 Wow. Have you ever seen one like that? 88 00:04:24,767 --> 00:04:27,281 It's still your play. 89 00:04:27,367 --> 00:04:28,561 Come on. 90 00:04:28,607 --> 00:04:30,996 Can we start over? 91 00:04:31,087 --> 00:04:32,156 You still have a chance. 92 00:04:32,247 --> 00:04:33,521 Where? I don't see it. 93 00:04:33,607 --> 00:04:35,518 It's not fair. You always win. 94 00:04:35,607 --> 00:04:37,086 Ready? 95 00:04:37,167 --> 00:04:38,395 Oh, God! 96 00:04:38,487 --> 00:04:40,762 Cho: Damn it! 97 00:04:43,807 --> 00:04:44,717 Uhh... 98 00:04:44,807 --> 00:04:46,559 Are you OK? 99 00:04:46,647 --> 00:04:47,443 Oh... 100 00:04:47,527 --> 00:04:49,483 I bet that hurt. 101 00:04:49,567 --> 00:04:51,125 I'm sorry, sir. 102 00:04:51,207 --> 00:04:52,879 - Wong: Is this yours? - I'm afraid so. 103 00:04:52,967 --> 00:04:54,525 Be more careful. 104 00:04:54,607 --> 00:04:55,881 Shh. 105 00:04:56,927 --> 00:04:58,326 Yes, sir. 106 00:04:58,367 --> 00:04:59,243 Ready? 107 00:04:59,327 --> 00:05:00,555 Ready. 108 00:05:02,127 --> 00:05:04,516 Wong: Fei-Hong, what's this? 109 00:05:04,607 --> 00:05:06,518 We call it cheating. 110 00:05:14,687 --> 00:05:16,996 [Neighs] 111 00:05:17,087 --> 00:05:18,918 [Train Whistle Blows] 112 00:05:24,687 --> 00:05:26,359 You've only got 10 minutes, so hurry up. 113 00:05:26,447 --> 00:05:28,278 [People Yelling] 114 00:05:35,967 --> 00:05:38,481 Woman: Come on, we ain't got all day! 115 00:05:39,967 --> 00:05:41,446 Oh, the ginseng... time to find it. 116 00:05:41,527 --> 00:05:42,721 Oh, yeah. Good idea. 117 00:05:42,807 --> 00:05:44,286 Father, forget about this. 118 00:05:44,367 --> 00:05:45,925 Let me go find something you're really going to like. 119 00:05:46,007 --> 00:05:48,475 Ha ha. I don't think I'm ready to eat, 120 00:05:48,567 --> 00:05:49,522 but I thank you. 121 00:05:49,607 --> 00:05:51,165 Come on, how about a nice roasted chicken? 122 00:05:51,247 --> 00:05:52,123 We can find him one. 123 00:05:52,167 --> 00:05:53,282 How about it, huh? 124 00:05:53,367 --> 00:05:54,959 Look, I can see you two want to look around a bit. 125 00:05:55,047 --> 00:05:56,366 It's OK. I'll be fine here. 126 00:05:56,407 --> 00:05:57,396 - Go on. - Come on. 127 00:05:57,487 --> 00:05:59,557 [People Chattering] 128 00:05:59,647 --> 00:06:00,636 Wong: Hey... 129 00:06:00,727 --> 00:06:03,002 you two stay out of trouble, you hear me? 130 00:06:03,047 --> 00:06:04,446 You make sure you come right back. 131 00:06:04,527 --> 00:06:07,121 [Chickens Clucking] 132 00:06:07,207 --> 00:06:08,162 Pardon me. 133 00:06:08,247 --> 00:06:09,316 Excuse me. 134 00:06:09,407 --> 00:06:10,806 Pardon me. 135 00:06:13,647 --> 00:06:14,557 Sorry, sorry. 136 00:06:14,647 --> 00:06:18,117 [Various Animal Noises] 137 00:06:19,727 --> 00:06:21,160 God, do you believe the smell of this place? 138 00:06:21,247 --> 00:06:23,556 I think I'm going to be sick. 139 00:06:23,647 --> 00:06:24,921 God. 140 00:06:25,007 --> 00:06:26,804 Hey, this way. 141 00:06:26,887 --> 00:06:28,718 [Classical Music Playing] 142 00:06:31,007 --> 00:06:31,917 Wow. 143 00:06:33,687 --> 00:06:35,086 The vegetation's much nicer. 144 00:06:35,127 --> 00:06:36,606 Yes, I see. 145 00:06:37,727 --> 00:06:38,876 It's making me hungry. 146 00:06:38,967 --> 00:06:40,719 Maybe we could grab a roll. 147 00:06:40,807 --> 00:06:41,956 Hey! 148 00:06:43,887 --> 00:06:45,366 What are you doing here? 149 00:06:45,447 --> 00:06:46,516 - Nothing. - Nothing. 150 00:06:46,607 --> 00:06:47,642 You think you have reservations? 151 00:06:47,687 --> 00:06:49,006 Yeah, yeah, we do. 152 00:06:49,087 --> 00:06:49,963 Go on back. 153 00:06:50,047 --> 00:06:50,923 Check inside. 154 00:06:51,007 --> 00:06:52,122 I've had enough. Go on. 155 00:06:52,207 --> 00:06:54,926 One more time, and you're off the train. 156 00:06:55,007 --> 00:06:56,076 So what do we do now? 157 00:06:56,167 --> 00:06:57,043 I got an idea. 158 00:06:58,967 --> 00:07:00,798 [Ducks Quacking] 159 00:07:08,807 --> 00:07:09,683 Now what? 160 00:07:09,727 --> 00:07:10,921 Just watch me. 161 00:07:14,007 --> 00:07:15,076 Go! 162 00:07:15,167 --> 00:07:16,805 [Loud Quacking] 163 00:07:16,887 --> 00:07:18,923 Man: Go away! Go away! 164 00:07:18,967 --> 00:07:20,605 Look out! 165 00:07:20,647 --> 00:07:21,557 They've gone wild! 166 00:07:21,647 --> 00:07:23,239 [Yelling] 167 00:07:26,447 --> 00:07:28,165 Here. Hold this. 168 00:07:28,247 --> 00:07:29,680 - [Quacks] - Stop him! 169 00:07:31,527 --> 00:07:33,483 Fire! Fire! 170 00:07:35,967 --> 00:07:38,197 Woman: Aah! 171 00:07:38,287 --> 00:07:39,800 [Bird Chirping] 172 00:07:45,207 --> 00:07:47,084 Sorry, sir. Huh? 173 00:07:47,167 --> 00:07:48,077 Wait. 174 00:07:50,767 --> 00:07:51,961 Hey! 175 00:07:53,487 --> 00:07:54,442 He... 176 00:07:58,807 --> 00:08:01,605 Man: I'm sure he came this way. 177 00:08:04,367 --> 00:08:06,164 Hey, stop! 178 00:08:13,207 --> 00:08:15,004 Hey, you! 179 00:08:15,087 --> 00:08:16,964 - Guard: Where you going? - Where you going? 180 00:08:17,047 --> 00:08:18,480 Hey, you. 181 00:08:18,567 --> 00:08:20,637 Wait. Why you hit... 182 00:08:24,687 --> 00:08:25,802 - I kill you! - Oh! 183 00:08:28,447 --> 00:08:29,562 [Gasps] 184 00:08:29,647 --> 00:08:31,046 There. Traitor. 185 00:08:31,127 --> 00:08:32,480 A what? 186 00:08:35,327 --> 00:08:36,203 Hot tea, sir? 187 00:08:38,207 --> 00:08:39,845 Man: Hot tea for sale. 188 00:08:40,927 --> 00:08:41,803 Thank you. 189 00:08:41,887 --> 00:08:43,684 [Chattering] 190 00:08:47,687 --> 00:08:49,405 You leave me alone! 191 00:09:11,687 --> 00:09:12,676 Yaah! 192 00:09:32,567 --> 00:09:34,478 Next time, I cut your throat... 193 00:09:35,887 --> 00:09:37,286 Traitor. 194 00:09:40,887 --> 00:09:42,081 You. 195 00:09:43,407 --> 00:09:44,726 Fei-Hong: Hey, listen! 196 00:09:46,487 --> 00:09:48,364 I'm not a traitor, you hear me? You... 197 00:09:50,207 --> 00:09:51,435 Then what are we fighting about? 198 00:09:51,487 --> 00:09:53,398 Don't play games. You hit me. 199 00:10:02,727 --> 00:10:03,955 Yaah! 200 00:10:30,927 --> 00:10:32,042 Where'd he go? 201 00:10:35,927 --> 00:10:36,996 Hey! 202 00:10:45,807 --> 00:10:46,876 Hmm. 203 00:10:53,327 --> 00:10:55,761 Back again? Why don't you give up? 204 00:10:55,847 --> 00:10:57,485 Oh, no, old man. Apologise. 205 00:10:57,567 --> 00:10:58,841 What did you say? 206 00:10:58,927 --> 00:11:00,724 How dare you call me a traitor? 207 00:11:00,807 --> 00:11:02,240 [Sighs] 208 00:11:02,287 --> 00:11:03,766 OK. Sorry. 209 00:11:03,847 --> 00:11:05,439 Fine, but I still owe you one. 210 00:11:05,527 --> 00:11:06,846 Here. 211 00:11:06,927 --> 00:11:08,201 Hey, show respect. 212 00:11:08,287 --> 00:11:09,436 Stand still. 213 00:11:09,527 --> 00:11:10,516 Respect to you? 214 00:11:10,607 --> 00:11:13,405 You must be kidding me. 215 00:11:16,927 --> 00:11:18,485 Let's make this fair. 216 00:11:22,527 --> 00:11:23,403 Huhh. 217 00:11:23,487 --> 00:11:24,920 Ready? 218 00:11:41,087 --> 00:11:43,123 Ah, drunken boxing. 219 00:11:44,567 --> 00:11:46,922 That's right. I'm the master. 220 00:11:48,327 --> 00:11:49,362 You think so? 221 00:11:49,447 --> 00:11:50,402 Again. 222 00:11:52,207 --> 00:11:53,083 Come on. 223 00:11:53,167 --> 00:11:55,078 - Let's go. - You come. 224 00:11:56,247 --> 00:11:57,760 You know... 225 00:11:57,807 --> 00:11:59,957 a kid like you isn't worth my time. 226 00:12:01,167 --> 00:12:02,156 I show you! 227 00:12:02,247 --> 00:12:03,999 Tiger Slash At Bear! 228 00:12:07,207 --> 00:12:08,117 Quail! 229 00:12:09,367 --> 00:12:10,356 Huh? 230 00:12:13,807 --> 00:12:15,320 What do you call that one? 231 00:12:17,487 --> 00:12:19,762 Ha. It's called Turtle Holding Wild Bear. 232 00:12:21,407 --> 00:12:22,999 Catch the Bouquet! 233 00:12:23,087 --> 00:12:24,998 Eagle Catch the Rabbit! 234 00:12:28,647 --> 00:12:30,000 Down the Hatch! 235 00:12:32,007 --> 00:12:34,157 - Hmm. - Drunk Plays the Flute? 236 00:12:34,247 --> 00:12:36,283 § Da da da da da da da § 237 00:12:36,367 --> 00:12:38,483 Fei-Hong: §§§ La la la la la la la §§§ 238 00:12:38,567 --> 00:12:40,239 §§§ Dee la da da la la la la la la... §§§ 239 00:12:40,327 --> 00:12:41,965 Uhh. 240 00:12:42,047 --> 00:12:43,082 And this one? 241 00:12:43,167 --> 00:12:45,123 [Sheep Baas] 242 00:12:45,207 --> 00:12:46,686 Nursing a Hangover. 243 00:12:46,767 --> 00:12:48,644 OK... 244 00:12:48,727 --> 00:12:49,876 stand up. 245 00:12:55,127 --> 00:12:56,401 Your kung fu is pretty good. 246 00:12:56,487 --> 00:12:58,682 Young man, you're not too bad yourself, 247 00:12:58,767 --> 00:12:59,836 but that drunken boxing wasn't... 248 00:12:59,927 --> 00:13:00,803 [Train Whistle Blows] 249 00:13:00,887 --> 00:13:02,445 Impressed? 250 00:13:02,527 --> 00:13:05,280 Basically, it's slow, and you have no power. 251 00:13:05,367 --> 00:13:06,959 It's pathetic. 252 00:13:07,047 --> 00:13:08,924 What? 253 00:13:09,007 --> 00:13:11,646 I can defeat any kung fu. I show you power. 254 00:13:11,727 --> 00:13:13,763 That's nice, but you're out of time. 255 00:13:13,847 --> 00:13:15,200 Time? I'm young and strong. 256 00:13:15,287 --> 00:13:16,163 I've got lots of time. 257 00:13:16,207 --> 00:13:18,596 But your train's leaving over there. 258 00:13:18,687 --> 00:13:21,155 Nice try, old man, but now you're going to get it. 259 00:13:22,727 --> 00:13:23,762 Ay. All right, kid. 260 00:13:23,847 --> 00:13:24,996 Come back here! 261 00:13:25,087 --> 00:13:26,076 [Gasps] Oh, no, the train! 262 00:13:26,167 --> 00:13:27,441 [Train Whistle Blows] 263 00:13:27,527 --> 00:13:30,087 [People Chattering] 264 00:13:30,167 --> 00:13:32,078 Fei-Hong: Wait for me! 265 00:13:36,847 --> 00:13:38,599 Come on, give me your hand. 266 00:13:43,767 --> 00:13:45,200 Hey, thanks a lot. 267 00:13:45,287 --> 00:13:47,164 Get what you were after? 268 00:13:48,167 --> 00:13:49,043 [Man Shouts] 269 00:13:49,127 --> 00:13:50,606 Good fortune to you! 270 00:13:50,687 --> 00:13:52,040 Ah, the ginseng. 271 00:13:54,687 --> 00:13:55,563 Ah. 272 00:13:58,807 --> 00:13:59,922 Ginseng? 273 00:14:04,847 --> 00:14:07,520 All right, everyone here get up. 274 00:14:07,607 --> 00:14:09,916 Gather your luggage for inspection. 275 00:14:10,007 --> 00:14:12,362 Guard: Everyone, now. Come on. 276 00:14:14,287 --> 00:14:15,436 You. 277 00:14:15,527 --> 00:14:16,960 Wake up. 278 00:14:17,047 --> 00:14:18,241 Good morning. 279 00:14:18,327 --> 00:14:19,316 What are you doing? 280 00:14:19,407 --> 00:14:21,716 Something has been stolen, 281 00:14:21,807 --> 00:14:23,001 and we're going to find it. 282 00:14:23,087 --> 00:14:24,679 Guard... 283 00:14:24,767 --> 00:14:25,643 search them. 284 00:14:25,727 --> 00:14:27,206 All right, what is all that? 285 00:14:28,327 --> 00:14:30,204 Guard: You, take it out. 286 00:14:30,287 --> 00:14:31,117 Hurry up. 287 00:14:31,207 --> 00:14:33,721 Cho, open this. Fei-Hong. 288 00:14:33,807 --> 00:14:34,717 Let me see. 289 00:14:34,807 --> 00:14:36,126 Bear claw. 290 00:14:36,167 --> 00:14:37,839 What else? Come on. 291 00:14:37,887 --> 00:14:38,922 Green toad. 292 00:14:39,007 --> 00:14:40,281 Guard: Next. 293 00:14:40,367 --> 00:14:41,277 Wong: Deer horn, ginseng... 294 00:14:41,367 --> 00:14:44,723 What's that? The one you dropped. 295 00:14:44,807 --> 00:14:45,796 Open that. 296 00:14:45,887 --> 00:14:47,115 This one? 297 00:14:47,207 --> 00:14:48,435 What's that? 298 00:14:48,527 --> 00:14:49,755 Dried yak. 299 00:14:49,847 --> 00:14:51,166 - Guard: OK, next. - Fei-Hong: Shit. 300 00:14:51,247 --> 00:14:52,316 Now the other box. Come on. 301 00:14:52,407 --> 00:14:53,283 Let me see the other box. 302 00:14:53,367 --> 00:14:54,880 Acorn. 303 00:14:54,967 --> 00:14:56,878 Not that... that. 304 00:14:56,967 --> 00:14:59,197 Let me see that one. 305 00:14:59,287 --> 00:15:01,243 Not that one. The one over there. 306 00:15:01,327 --> 00:15:02,316 Fei-Hong: Which one? 307 00:15:02,407 --> 00:15:03,681 Guard: On the seat... between you. 308 00:15:03,767 --> 00:15:04,995 Fei-Hong: This? No, no, no. That one. 309 00:15:05,087 --> 00:15:06,486 He means the ginseng. 310 00:15:06,527 --> 00:15:07,721 He wasn't hiding it. 311 00:15:07,807 --> 00:15:09,365 Well, then open it up. 312 00:15:09,447 --> 00:15:11,165 Guard: What are you waiting for? 313 00:15:11,247 --> 00:15:12,123 Open that box! 314 00:15:12,207 --> 00:15:13,083 Right now! 315 00:15:13,167 --> 00:15:14,236 Excuse me, sir... 316 00:15:14,327 --> 00:15:16,795 these gentlemen are clearly physicians from Hunan. 317 00:15:16,887 --> 00:15:18,684 Why don't you give them a break, huh? 318 00:15:18,767 --> 00:15:20,678 I don't give breaks. I give orders. 319 00:15:20,767 --> 00:15:22,246 Guard: Show me your papers. 320 00:15:22,327 --> 00:15:23,726 Come on, let's see them. 321 00:15:23,807 --> 00:15:24,683 Here. 322 00:15:27,127 --> 00:15:29,243 Sir, my apologies. 323 00:15:31,727 --> 00:15:32,842 Shh. 324 00:15:32,927 --> 00:15:33,882 Sir. 325 00:15:35,007 --> 00:15:38,079 [Whispering] He's with Counterintelligence. 326 00:15:38,167 --> 00:15:39,361 John: He's with the central government. 327 00:15:39,407 --> 00:15:41,125 Better not challenge his authority. 328 00:15:41,207 --> 00:15:42,276 Guard: All right, next car. 329 00:15:42,367 --> 00:15:43,925 - Search up there. - Next car. 330 00:15:45,967 --> 00:15:47,366 I'm amazed they would think 331 00:15:47,447 --> 00:15:48,641 we would steal anything. 332 00:15:48,727 --> 00:15:50,285 It is such an insult. 333 00:15:50,367 --> 00:15:51,243 Yeah. 334 00:15:52,607 --> 00:15:54,802 Put that away. 335 00:15:58,727 --> 00:16:01,639 Do you all realise what this means? 336 00:16:01,727 --> 00:16:03,604 They certainly won't buy the rest of the shipment 337 00:16:03,687 --> 00:16:05,086 without it. 338 00:16:06,727 --> 00:16:08,365 You know, I'm truly astounded 339 00:16:08,447 --> 00:16:11,086 at the incompetence of all of you. 340 00:16:11,167 --> 00:16:13,044 You severely damaged my reputation 341 00:16:13,087 --> 00:16:14,998 with the British Museum of Art. 342 00:16:15,087 --> 00:16:16,156 They've asked me to deliver 343 00:16:16,207 --> 00:16:18,163 the jade seal of the emperor, 344 00:16:18,247 --> 00:16:19,999 and I have every intention 345 00:16:20,087 --> 00:16:21,964 of fulfilling that request. 346 00:16:23,447 --> 00:16:26,439 I don't care how you do it. 347 00:16:26,527 --> 00:16:27,880 I want it back. 348 00:16:27,967 --> 00:16:29,002 Both: Yes, sir. 349 00:16:29,047 --> 00:16:30,685 We think we know who the thief is, sir. 350 00:16:30,727 --> 00:16:31,762 Get him. 351 00:16:31,847 --> 00:16:32,757 Yes, sir. 352 00:16:33,807 --> 00:16:35,718 John... 353 00:16:35,807 --> 00:16:36,762 we're having a bit of trouble 354 00:16:36,847 --> 00:16:38,917 with the workers at the steel factory. 355 00:16:39,007 --> 00:16:40,406 I trust you'll deal with it. 356 00:16:40,487 --> 00:16:41,397 Of course, sir. 357 00:16:41,487 --> 00:16:43,239 I know just what to do in this situation. 358 00:16:43,327 --> 00:16:45,045 I promise you'll have no more trouble. 359 00:16:45,127 --> 00:16:46,082 Let's make sure. 360 00:16:46,167 --> 00:16:46,997 Yes, sir. 361 00:16:51,007 --> 00:16:52,281 Uhh! 362 00:16:56,487 --> 00:16:57,886 Ancestors be blessed. 363 00:17:04,807 --> 00:17:05,717 Ha! 364 00:17:06,927 --> 00:17:07,996 It's grand slam. 365 00:17:08,087 --> 00:17:09,122 Women: Aw... 366 00:17:09,207 --> 00:17:11,277 Ha ha ha! 367 00:17:11,367 --> 00:17:13,483 Let's go, let's go. Come on, come on, pay up, pay up. 368 00:17:13,567 --> 00:17:15,319 Quickly. We haven't got all day. 369 00:17:15,367 --> 00:17:16,846 Go and see who is at the door. 370 00:17:16,927 --> 00:17:18,201 Come on. 371 00:17:18,287 --> 00:17:20,164 Money. Ha ha ha! That's the way. 372 00:17:20,247 --> 00:17:21,123 More. Now your turn. 373 00:17:21,207 --> 00:17:22,481 Ling: Come on. 374 00:17:22,567 --> 00:17:23,966 [Women Chattering] 375 00:17:24,047 --> 00:17:25,400 Man: She wins every turn. 376 00:17:25,487 --> 00:17:26,920 Madam? 377 00:17:27,007 --> 00:17:27,996 The master is back. 378 00:17:28,087 --> 00:17:30,396 Yeah, yeah, the master. 379 00:17:30,487 --> 00:17:32,125 Oh, God, it's my husband! 380 00:17:32,207 --> 00:17:33,242 [Women Panic] 381 00:17:33,327 --> 00:17:35,079 Hi. 382 00:17:35,167 --> 00:17:36,282 Hello. 383 00:17:36,367 --> 00:17:37,720 What took you so long? 384 00:17:37,807 --> 00:17:40,162 I was in the kitchen. 385 00:17:40,247 --> 00:17:41,680 Uhh. Unh. 386 00:17:41,767 --> 00:17:43,200 Stand back. 387 00:17:44,847 --> 00:17:45,677 Here. 388 00:17:47,567 --> 00:17:49,876 Miss me? 389 00:17:49,927 --> 00:17:52,202 Wong: What are you all doing? 390 00:17:52,287 --> 00:17:54,437 Oh, it's you. I'm so glad you're home. 391 00:17:54,527 --> 00:17:55,482 How was your trip? 392 00:17:55,567 --> 00:17:57,080 Is everything all right? 393 00:17:57,167 --> 00:17:58,202 Ling: All right? 394 00:17:58,287 --> 00:17:59,686 Um... oh. 395 00:18:00,767 --> 00:18:01,677 Hmm. 396 00:18:03,167 --> 00:18:04,043 More mah-jongg? 397 00:18:04,127 --> 00:18:06,004 [Whispering] Quiet! 398 00:18:07,127 --> 00:18:08,037 How many times have I asked you 399 00:18:08,127 --> 00:18:09,719 not to see patients while I'm away? 400 00:18:09,807 --> 00:18:10,717 You know it's illegal. 401 00:18:10,807 --> 00:18:13,480 Oh, now, I know I'm not supposed to, 402 00:18:13,527 --> 00:18:15,722 and I tried to wait, but I had no idea 403 00:18:15,807 --> 00:18:18,526 when you would return. Besides, if you were me, 404 00:18:18,607 --> 00:18:20,199 I know you would've done the same thing. 405 00:18:20,287 --> 00:18:21,606 [Giggling] 406 00:18:21,687 --> 00:18:23,405 Wow. I bet you won a lot. 407 00:18:23,487 --> 00:18:24,840 [Whispering] Not now. 408 00:18:26,127 --> 00:18:27,162 Perhaps I should examine them. 409 00:18:27,247 --> 00:18:29,715 Uh, oh, it's a female problem. 410 00:18:29,807 --> 00:18:31,160 I can handle it. 411 00:18:31,207 --> 00:18:33,277 Fei-Hong, would you prepare my altar for me? 412 00:18:33,367 --> 00:18:34,561 All right. 413 00:18:34,607 --> 00:18:35,835 You should wash your hands. 414 00:18:35,927 --> 00:18:37,121 [Women Giggle] 415 00:18:37,207 --> 00:18:38,276 Stop it. 416 00:18:38,367 --> 00:18:41,359 We'll need the altar ladder over here, please. 417 00:18:41,447 --> 00:18:42,402 Did you remember to water the plants? 418 00:18:42,487 --> 00:18:43,840 - Oh, yes. - Excellent. 419 00:18:45,687 --> 00:18:47,086 Thank you. 420 00:18:54,687 --> 00:18:56,643 Fei-Hong: Hey, Mom, whose money? 421 00:18:56,727 --> 00:18:58,365 [All Gasp] 422 00:19:01,367 --> 00:19:03,005 Wow. 423 00:19:03,087 --> 00:19:04,566 - Son. - Huh? 424 00:19:04,647 --> 00:19:05,557 What was that? 425 00:19:05,647 --> 00:19:07,399 I didn't hear anything. 426 00:19:07,447 --> 00:19:09,483 Wong: The altar. 427 00:19:09,567 --> 00:19:10,636 Hmm. 428 00:19:10,727 --> 00:19:12,285 Oh, thanks for coming. 429 00:19:12,367 --> 00:19:14,198 My share. Gimme. 430 00:19:14,287 --> 00:19:15,481 [All Talking At Once] 431 00:19:15,567 --> 00:19:16,443 Go. Go. 432 00:19:20,247 --> 00:19:21,965 Hey... 433 00:19:22,047 --> 00:19:23,958 show a little respect. 434 00:19:28,567 --> 00:19:29,920 Now, remember your treatment 435 00:19:30,007 --> 00:19:31,406 next Friday, ladies. 436 00:19:31,487 --> 00:19:33,876 Bring money. Ha ha ha. 437 00:19:33,967 --> 00:19:35,286 Hello, Mrs Wong. 438 00:19:35,367 --> 00:19:37,005 How are you? Has Master Wong returned? 439 00:19:37,087 --> 00:19:38,315 Yes. He's inside. 440 00:19:38,407 --> 00:19:40,238 Any news about my ginseng? 441 00:19:40,287 --> 00:19:41,163 Did he get it? 442 00:19:41,247 --> 00:19:42,362 Let's ask him. Come in. 443 00:19:42,447 --> 00:19:43,323 Oh, thank you. 444 00:19:43,407 --> 00:19:44,760 Mr Chan has come for his ginseng. 445 00:19:44,847 --> 00:19:46,200 Ah, Mr Chan, I'm... 446 00:19:46,287 --> 00:19:47,879 Why are you here so soon? 447 00:19:47,967 --> 00:19:48,922 Fei-Hong. 448 00:19:49,007 --> 00:19:50,326 - The ginseng's in the back. - I know. 449 00:19:50,367 --> 00:19:51,686 - Let me get it. - Go on. 450 00:19:51,767 --> 00:19:53,803 It's beautiful. I brought you a whole root. 451 00:19:53,887 --> 00:19:54,842 Wait till you see it. 452 00:19:54,927 --> 00:19:56,201 It's just in back. Some tea? 453 00:19:56,247 --> 00:19:57,396 Ah, you are so kind. 454 00:19:57,487 --> 00:19:59,159 Yes. Please have a seat. I'll be right back. 455 00:19:59,247 --> 00:20:00,316 Thank you. 456 00:20:00,407 --> 00:20:01,522 I'm getting out of here. 457 00:20:01,607 --> 00:20:02,960 Where are you going? You got to help me out. 458 00:20:03,007 --> 00:20:04,963 When the master finds out, he'll kill me. 459 00:20:05,047 --> 00:20:05,923 He will not. 460 00:20:06,007 --> 00:20:07,076 Ling: Fei-Hong. 461 00:20:07,167 --> 00:20:08,156 What are you doing? 462 00:20:08,247 --> 00:20:09,282 Stepma, come here. 463 00:20:10,927 --> 00:20:11,803 Fei-Hong: I don't know what to do. 464 00:20:11,887 --> 00:20:13,036 We're in such trouble. 465 00:20:13,127 --> 00:20:14,321 I lost the ginseng on the train. 466 00:20:14,407 --> 00:20:16,921 What? What did you do now? 467 00:20:17,007 --> 00:20:17,917 What'd she say? 468 00:20:18,007 --> 00:20:19,235 OK, OK, OK. Shh. 469 00:20:19,327 --> 00:20:20,555 Please. You got to help us out. 470 00:20:20,647 --> 00:20:21,841 Wong: Fei-Hong! 471 00:20:21,927 --> 00:20:22,803 Yes, Dad! 472 00:20:22,887 --> 00:20:24,320 You just go out and serve him tea. 473 00:20:24,407 --> 00:20:25,726 I'll think of something. 474 00:20:25,807 --> 00:20:27,479 I'll leave it up to you two. Coming! 475 00:20:27,567 --> 00:20:29,478 Oh, madam, what should we do about this? 476 00:20:29,567 --> 00:20:31,444 You see that door behind me? 477 00:20:31,527 --> 00:20:32,403 You mean... 478 00:20:32,487 --> 00:20:33,886 - In the cabinet. - Sure. 479 00:20:33,967 --> 00:20:35,036 - There's a black box. - Oh, yeah? 480 00:20:35,127 --> 00:20:36,037 Look inside it. 481 00:20:36,087 --> 00:20:37,406 Ah, another ginseng. I can't believe it! 482 00:20:37,487 --> 00:20:38,840 Strychnine. 483 00:20:38,927 --> 00:20:40,042 - What for? - For you. 484 00:20:40,127 --> 00:20:41,958 Oh, no, madam, please don't tease me this way! 485 00:20:42,047 --> 00:20:42,923 Who's teasing? 486 00:20:47,527 --> 00:20:48,801 I have your tea, Mr Chan. 487 00:20:48,887 --> 00:20:50,286 Thank you very much, son. 488 00:20:50,367 --> 00:20:51,243 Enjoy it. 489 00:20:54,927 --> 00:20:56,076 [Gasps] 490 00:21:00,527 --> 00:21:02,245 Go, go. 491 00:21:02,327 --> 00:21:04,318 Father, you must be very hot. 492 00:21:04,407 --> 00:21:05,806 - Let me help you. - Mr Chan. 493 00:21:05,887 --> 00:21:06,763 Hmm? 494 00:21:08,407 --> 00:21:09,283 Wow. 495 00:21:09,367 --> 00:21:10,766 It's real. 496 00:21:10,847 --> 00:21:12,644 Now, Mr Chan, I know you have never seen 497 00:21:12,727 --> 00:21:14,877 a specimen as beautiful as this, have you? 498 00:21:14,967 --> 00:21:16,639 Oh, and let me tell you... wait till you see 499 00:21:16,727 --> 00:21:17,921 what happens to you when you take it. 500 00:21:17,967 --> 00:21:19,195 Why, women won't believe the difference 501 00:21:19,287 --> 00:21:20,686 in your performance, and you will owe it 502 00:21:20,767 --> 00:21:22,598 all to the master. 503 00:21:22,687 --> 00:21:24,678 What are you doing with that rutabaga? 504 00:21:24,727 --> 00:21:25,762 Fei-Hong: Ohh. 505 00:21:26,807 --> 00:21:28,286 Rutabaga? 506 00:21:28,367 --> 00:21:30,164 This is a rutabaga? 507 00:21:30,247 --> 00:21:31,362 You mean it isn't ginseng? 508 00:21:31,447 --> 00:21:33,358 - No. - Silly of me. 509 00:21:33,447 --> 00:21:35,403 Of course it isn't ginseng. What I meant to tell you 510 00:21:35,487 --> 00:21:37,796 was that you should stay away from rutabagas... 511 00:21:37,887 --> 00:21:39,400 especially big rutabagas like this one... 512 00:21:39,487 --> 00:21:40,715 while you're taking ginseng. 513 00:21:40,807 --> 00:21:42,718 It causes gas and neutralises the effect 514 00:21:42,807 --> 00:21:44,365 or something like that. 515 00:21:44,447 --> 00:21:46,802 Excuse me. 516 00:21:46,887 --> 00:21:48,036 Mr Chan... 517 00:21:48,127 --> 00:21:51,244 I'm glad she remembered to tell you about that. 518 00:21:51,327 --> 00:21:52,362 You know, most people don't realise 519 00:21:52,447 --> 00:21:53,721 that when you use ginseng 520 00:21:53,807 --> 00:21:55,320 you should avoid the use of rutabaga, 521 00:21:55,407 --> 00:21:56,920 because they're not a good mix. 522 00:21:57,007 --> 00:21:59,202 Rutabaga, shmutabaga. 523 00:21:59,247 --> 00:22:02,080 Stop that, Fei-Hong! 524 00:22:02,167 --> 00:22:04,044 Hi. Back so soon? 525 00:22:04,127 --> 00:22:05,719 Oh, Lord. Now what? 526 00:22:05,807 --> 00:22:07,001 Good luck, now. 527 00:22:07,087 --> 00:22:08,202 You think this looks like ginseng? 528 00:22:08,287 --> 00:22:10,482 Oh, yeah, it looks just like it. 529 00:22:10,567 --> 00:22:11,443 Where did you find it? 530 00:22:13,047 --> 00:22:13,957 Father's bonsai tree. 531 00:22:14,047 --> 00:22:16,322 What a great idea. Just blame it on Cho. 532 00:22:16,407 --> 00:22:18,159 - OK. - Aah! 533 00:22:20,887 --> 00:22:23,879 I'll try to keep your father distracted. 534 00:22:23,967 --> 00:22:24,843 [Sighs] 535 00:22:24,927 --> 00:22:26,997 What do you think of this? 536 00:22:27,047 --> 00:22:28,321 Boy, that looks great. 537 00:22:28,407 --> 00:22:29,283 Great. I'm a genius. 538 00:22:29,367 --> 00:22:31,403 Excuse me. May I have a word? 539 00:22:32,527 --> 00:22:34,085 Just a second. 540 00:22:34,167 --> 00:22:35,805 Of course. I can wait. 541 00:22:35,887 --> 00:22:37,206 What is it, dear? 542 00:22:37,287 --> 00:22:38,561 - Come. - What? 543 00:22:38,647 --> 00:22:40,205 Come on. Just one minute. 544 00:22:40,287 --> 00:22:42,005 Can't this wait? I'm busy right now. 545 00:22:42,087 --> 00:22:42,997 I'm sorry. I couldn't wait 546 00:22:43,047 --> 00:22:44,162 any longer to tell you. 547 00:22:44,247 --> 00:22:46,522 Fei-Hong is all grown up now. 548 00:22:46,607 --> 00:22:48,086 Someday, he will leave our house. 549 00:22:48,127 --> 00:22:49,845 - What? - Oh, you know... 550 00:22:49,927 --> 00:22:51,883 how cute he was when he was little. 551 00:22:51,967 --> 00:22:53,400 Chan: But why is it wet? 552 00:22:53,487 --> 00:22:55,398 Let me tell you. I'm glad you asked. 553 00:22:55,487 --> 00:22:57,318 Because it was just picked this morning. 554 00:22:57,367 --> 00:22:58,766 You're really going to enjoy the potency 555 00:22:58,847 --> 00:22:59,723 of this one. 556 00:22:59,807 --> 00:23:00,637 It's really powerful. 557 00:23:00,727 --> 00:23:01,762 You just need a little bit. 558 00:23:01,847 --> 00:23:03,803 A little brother around here could take his place. 559 00:23:03,887 --> 00:23:04,956 We can talk about this later. 560 00:23:05,047 --> 00:23:06,002 Don't be rude. 561 00:23:06,087 --> 00:23:08,043 Please, or I will never forgive you. 562 00:23:08,127 --> 00:23:09,879 You shouldn't talk that way to me. 563 00:23:09,967 --> 00:23:11,446 Well, you never let me talk. 564 00:23:11,527 --> 00:23:12,721 Honey, not now. Mr Chan... 565 00:23:12,807 --> 00:23:13,683 Don't you turn your back on me. 566 00:23:13,767 --> 00:23:15,405 OK. Roll it up tight 567 00:23:15,487 --> 00:23:16,522 to keep it nice and fresh 568 00:23:16,607 --> 00:23:17,960 and keep it close to your heart... 569 00:23:18,047 --> 00:23:19,082 Like that. 570 00:23:19,167 --> 00:23:20,122 Remember what I told you and have a nice day. 571 00:23:20,207 --> 00:23:21,083 Right. 572 00:23:21,167 --> 00:23:22,202 Yes. I really do think 573 00:23:22,287 --> 00:23:23,163 we need to talk about this now. 574 00:23:23,247 --> 00:23:25,124 Master Wong? Thanks for the ginseng. 575 00:23:25,167 --> 00:23:26,919 Ah. Everything is all right? 576 00:23:27,007 --> 00:23:28,406 Just fine. 577 00:23:28,487 --> 00:23:29,522 - I'll keep it inside. - He liked it. 578 00:23:29,607 --> 00:23:30,835 Let me see you out. 579 00:23:30,927 --> 00:23:31,916 Let Fei-Hong do it. 580 00:23:32,007 --> 00:23:34,475 I can show you. Please, this way. 581 00:23:34,567 --> 00:23:36,125 - Bye-bye, now. - Goodbye, Mr Chan. 582 00:23:36,207 --> 00:23:37,606 Anyway, as I was saying 583 00:23:37,687 --> 00:23:38,722 before Mr Chan interrupted us, 584 00:23:38,807 --> 00:23:40,160 it's time you thought about this. 585 00:23:40,207 --> 00:23:42,084 I don't know what you're trying to tell me. 586 00:23:42,127 --> 00:23:43,560 Fei-Hong: Mother, Mr Chan's gone. 587 00:23:43,647 --> 00:23:44,523 Oh, thank God. 588 00:23:44,567 --> 00:23:45,795 What's this all about? 589 00:23:45,887 --> 00:23:47,115 Look, if you don't want to talk about this 590 00:23:47,207 --> 00:23:48,640 right now, I understand. 591 00:23:48,727 --> 00:23:49,682 You've had a really long trip, 592 00:23:49,767 --> 00:23:50,677 and you should get some rest. 593 00:23:50,767 --> 00:23:51,756 Come on. Let's sit down. 594 00:23:51,847 --> 00:23:53,041 Yes, Father. Please take a rest. 595 00:23:53,127 --> 00:23:54,640 It's a good idea. 596 00:23:54,727 --> 00:23:56,763 I better start taking better care of myself. 597 00:23:56,847 --> 00:23:59,315 I need to realise I'm not getting any younger. 598 00:23:59,407 --> 00:24:01,716 Well? Why do you make that look? 599 00:24:01,807 --> 00:24:03,320 Because I'm afraid he'll find the tree. 600 00:24:03,407 --> 00:24:06,205 Don't be silly. Throw the pot away. 601 00:24:06,287 --> 00:24:07,276 That's not all. 602 00:24:07,367 --> 00:24:08,277 What? 603 00:24:08,367 --> 00:24:10,119 What happens when Mr Chan drinks the tea 604 00:24:10,207 --> 00:24:11,196 made from those roots? 605 00:24:11,287 --> 00:24:13,642 Ho ho ho! So he will get a little dizzy. 606 00:24:13,727 --> 00:24:15,797 Ling: He's going to have the time of his life. 607 00:24:15,887 --> 00:24:17,684 I wish I could say the same. 608 00:24:21,567 --> 00:24:23,797 Man: All right, all right. That's it for me. 609 00:24:23,887 --> 00:24:25,036 See you tomorrow. 610 00:24:25,127 --> 00:24:27,402 Hey, thanks for bringing it down. 611 00:24:27,487 --> 00:24:29,125 Man: Ho Sang, she's cooling down. 612 00:24:29,167 --> 00:24:30,043 Can you give me some more fire? 613 00:24:30,127 --> 00:24:32,083 Just give me one minute. 614 00:24:37,767 --> 00:24:39,598 Stand back. 615 00:24:43,407 --> 00:24:45,443 That was great. Thanks for the light. 616 00:24:45,527 --> 00:24:47,040 Almost quitting time. 617 00:24:49,847 --> 00:24:51,883 After this, I ought to. 618 00:24:51,927 --> 00:24:53,758 [Men Shouting] 619 00:24:55,167 --> 00:24:56,077 That's it! 620 00:25:00,407 --> 00:25:02,443 See you tomorrow. 621 00:25:03,887 --> 00:25:05,081 Hey! 622 00:25:05,167 --> 00:25:07,727 Get them back to work. 623 00:25:07,807 --> 00:25:08,876 But why? 624 00:25:08,967 --> 00:25:10,161 Go! 625 00:25:10,247 --> 00:25:12,636 I'm the new foreman here. Now ring the bell. 626 00:25:12,727 --> 00:25:14,160 Go on. 627 00:25:14,207 --> 00:25:15,720 Yes, sir. 628 00:25:15,807 --> 00:25:18,275 [Bell Ringing] 629 00:25:18,367 --> 00:25:20,198 [Men Talking] 630 00:25:21,727 --> 00:25:23,160 Hey, Ho Sang, 631 00:25:23,247 --> 00:25:25,044 what the hell you doing now? 632 00:25:25,127 --> 00:25:26,640 Yeah, what are you, out of your mind? 633 00:25:26,727 --> 00:25:28,080 Sorry. 634 00:25:30,367 --> 00:25:32,198 I was just told that we have a new foreman here. 635 00:25:33,207 --> 00:25:34,720 New foreman? 636 00:25:34,807 --> 00:25:35,876 Well... 637 00:25:37,167 --> 00:25:39,203 we seem to have fallen behind this month, 638 00:25:39,287 --> 00:25:42,040 so everybody works the night shift 639 00:25:42,127 --> 00:25:43,276 for one month. 640 00:25:43,367 --> 00:25:45,119 What? Extra shifts? 641 00:25:45,207 --> 00:25:47,516 [Men Protest] 642 00:25:47,607 --> 00:25:49,359 Hey, hold on. 643 00:25:49,447 --> 00:25:50,960 So, let's say we work 644 00:25:51,047 --> 00:25:52,878 all those overtime hours for you... 645 00:25:52,967 --> 00:25:54,195 then we need overtime pay. 646 00:25:54,247 --> 00:25:55,680 [Men Agree] 647 00:25:55,767 --> 00:25:57,246 Quiet. 648 00:25:57,327 --> 00:25:58,806 You give us no choice. 649 00:25:58,887 --> 00:26:00,366 You either work the overtime, 650 00:26:00,447 --> 00:26:01,800 or we close the steel mill down, 651 00:26:01,887 --> 00:26:03,639 and you'll all be without jobs. 652 00:26:03,727 --> 00:26:05,797 Now, you can take it or leave it. 653 00:26:05,887 --> 00:26:08,685 Mr Smith, you can't blackmail us anymore. 654 00:26:08,767 --> 00:26:09,836 We worked hard for you, 655 00:26:09,927 --> 00:26:11,326 and now we've had enough! 656 00:26:11,407 --> 00:26:12,362 We quit! 657 00:26:12,447 --> 00:26:15,007 [Men Yell In Agreement] 658 00:26:15,087 --> 00:26:16,600 Hold it! 659 00:26:16,687 --> 00:26:18,643 Nobody is to leave. 660 00:26:18,687 --> 00:26:20,518 You'll stay and work. 661 00:26:20,607 --> 00:26:21,596 Do you understand that? 662 00:26:21,687 --> 00:26:23,405 You can take my job, 663 00:26:23,487 --> 00:26:24,681 but you can't run my life! 664 00:26:24,767 --> 00:26:25,916 You think you can make us? 665 00:26:26,007 --> 00:26:27,645 Who you think you are? Let's go! 666 00:26:31,647 --> 00:26:32,602 Don't move! 667 00:26:32,687 --> 00:26:34,006 You're in our way! 668 00:26:36,327 --> 00:26:39,205 All of you, right now! Get back to work! 669 00:26:39,287 --> 00:26:40,436 [Men Yell] 670 00:26:41,927 --> 00:26:42,803 Strike breaker! 671 00:26:42,887 --> 00:26:44,400 That's enough! 672 00:26:44,487 --> 00:26:46,045 Aah! 673 00:26:46,127 --> 00:26:47,879 Aah! 674 00:26:47,967 --> 00:26:49,286 Free him! 675 00:26:49,367 --> 00:26:50,595 Ahh! Ohh! 676 00:26:50,647 --> 00:26:51,966 Man: Get him! 677 00:26:52,007 --> 00:26:54,805 [Yelling] 678 00:26:54,887 --> 00:26:57,003 Aah! 679 00:26:58,967 --> 00:27:01,117 Everyone up! Back to work! 680 00:27:01,207 --> 00:27:03,437 Great! 681 00:27:03,527 --> 00:27:05,563 You see? He's very persuasive. 682 00:27:05,647 --> 00:27:07,046 They're going to get right back to work. 683 00:27:07,127 --> 00:27:08,321 Ha ha ha! 684 00:27:08,367 --> 00:27:09,925 Men: Huhh! 685 00:27:10,007 --> 00:27:11,440 Instructor: No, again. 686 00:27:11,527 --> 00:27:12,562 - Ki-yah! - Huhh! 687 00:27:12,647 --> 00:27:13,875 Ki-yah! 688 00:27:13,967 --> 00:27:15,480 Ki-yah! Ki-yah! 689 00:27:15,567 --> 00:27:17,842 Ki-yah! Ki-yah! 690 00:27:17,887 --> 00:27:19,002 Ki-yah! 691 00:27:19,087 --> 00:27:20,156 Ki-yah! 692 00:27:20,207 --> 00:27:21,435 Ki-yah! 693 00:27:21,527 --> 00:27:23,245 Ki-yah! Ki-yah! 694 00:27:23,327 --> 00:27:25,158 Black Tiger Slash! Ha! Ki-yah! 695 00:27:25,207 --> 00:27:26,640 Ki-yah! 696 00:27:26,727 --> 00:27:28,957 OK, now! Clean! 697 00:27:29,047 --> 00:27:31,561 [Yawns] 698 00:27:31,647 --> 00:27:34,445 It's bloody impossible to sleep with all this noise. 699 00:27:34,527 --> 00:27:36,677 Why don't we just buy it and have it bulldozed? 700 00:27:36,767 --> 00:27:38,200 You know that we've been through this before. 701 00:27:38,287 --> 00:27:39,640 Mr Wong refuses to sell. 702 00:27:39,727 --> 00:27:40,716 It's ruining my life, 703 00:27:40,807 --> 00:27:42,559 so why don't you go and do something about it? 704 00:27:42,647 --> 00:27:43,636 Yes, sir. 705 00:27:43,687 --> 00:27:45,598 [Instructor And Men Shouting] 706 00:27:47,087 --> 00:27:48,759 [People Chattering] 707 00:27:58,807 --> 00:28:00,365 Man: I'll catch you later! 708 00:28:00,447 --> 00:28:02,677 Hey, Fun, you're working too hard. 709 00:28:02,767 --> 00:28:04,997 You need husband to run that snake stand, huh? 710 00:28:05,087 --> 00:28:06,406 Perfect job for me, huh? 711 00:28:06,447 --> 00:28:07,675 Tsan: Ha ha ha ha! 712 00:28:07,767 --> 00:28:08,916 A husband, huh? 713 00:28:08,967 --> 00:28:10,559 Yeah. I bet you'd be running away 714 00:28:10,647 --> 00:28:12,160 from these snakes all day. 715 00:28:12,247 --> 00:28:13,282 Come on, now. 716 00:28:13,367 --> 00:28:15,119 Why would I want to pay some lazy man 717 00:28:15,207 --> 00:28:16,526 when I can do it better, huh? 718 00:28:16,567 --> 00:28:19,127 You know, you make good point. 719 00:28:19,207 --> 00:28:20,799 But seriously now, Fun, 720 00:28:20,847 --> 00:28:22,041 you know, you don't have man around, 721 00:28:22,127 --> 00:28:24,516 so I worry about your safety. 722 00:28:24,607 --> 00:28:26,837 Hey, Fun, I've been thinking... 723 00:28:26,927 --> 00:28:27,803 Let me teach you kung fu. 724 00:28:27,887 --> 00:28:29,718 How about drunken boxing? 725 00:28:29,807 --> 00:28:32,002 Where did you get that idea? 726 00:28:32,087 --> 00:28:33,520 No one does that. 727 00:28:33,607 --> 00:28:34,756 If you really want to fight, 728 00:28:34,847 --> 00:28:36,838 I teach you the Choy Li Fu boxing style. 729 00:28:36,927 --> 00:28:38,599 Oh, wise man speak. 730 00:28:40,567 --> 00:28:41,636 What you looking at? 731 00:28:41,727 --> 00:28:43,604 Get back to work. 732 00:28:45,327 --> 00:28:46,521 We've got customers waiting. 733 00:28:46,607 --> 00:28:47,722 They need the help now. 734 00:28:47,767 --> 00:28:48,836 Woman: Yellowtail! 735 00:28:48,927 --> 00:28:50,485 Yellowtail? OK. 736 00:28:50,567 --> 00:28:51,795 Drunken boxing. 737 00:28:51,887 --> 00:28:53,479 What does she know anyway? 738 00:28:53,567 --> 00:28:54,636 Hey, Chang Tsan. 739 00:28:54,727 --> 00:28:56,001 Huh? 740 00:28:56,087 --> 00:28:56,963 What, Fei-Hong? 741 00:28:57,007 --> 00:28:58,281 A fillet of salmon 742 00:28:58,367 --> 00:29:01,757 and a pound of fish marrow, OK? 743 00:29:01,847 --> 00:29:03,405 Hey, where are you going? 744 00:29:04,887 --> 00:29:05,797 Fun: Really soft skin, 745 00:29:05,887 --> 00:29:06,876 but the meat is tougher. 746 00:29:06,967 --> 00:29:09,481 Hey, Fun, I'm going to need a few things, OK? 747 00:29:09,567 --> 00:29:11,159 - Ohh! - Hi. 748 00:29:11,247 --> 00:29:12,123 Oh, it's getting away. 749 00:29:12,167 --> 00:29:13,361 Oh! Ha ha ha! 750 00:29:13,447 --> 00:29:15,483 One pheasant and two orders of har gow. 751 00:29:15,527 --> 00:29:17,085 Ah, that would've been my choice. 752 00:29:17,167 --> 00:29:19,078 Woman: I've been waiting for a long time. 753 00:29:19,167 --> 00:29:20,043 [Chops] 754 00:29:20,127 --> 00:29:21,446 - Here. - Thank you. 755 00:29:21,527 --> 00:29:22,880 You want this or not? 756 00:29:22,967 --> 00:29:24,525 Tsan: I got a customer waiting. 757 00:29:24,607 --> 00:29:25,676 Oh, yeah. I'll be right there. 758 00:29:25,767 --> 00:29:26,882 Oh, Fei-Hong. 759 00:29:26,967 --> 00:29:29,037 Fun: I hear drunken boxing is the best. 760 00:29:29,127 --> 00:29:30,355 Would you be able to teach me? 761 00:29:30,447 --> 00:29:31,482 How about it? 762 00:29:31,527 --> 00:29:33,006 Fei-Hong: Of course. Anytime. 763 00:29:33,087 --> 00:29:34,202 Tsan: Hey! 764 00:29:34,287 --> 00:29:35,925 How about I bone it for you, eh? 765 00:29:36,007 --> 00:29:37,281 Oh, no. That's all right. 766 00:29:37,367 --> 00:29:38,436 How about later with that? 767 00:29:38,527 --> 00:29:41,883 Fun: We're discussing drunken boxing. 768 00:29:41,967 --> 00:29:44,276 Fei-Hong, when do you think you could teach me? 769 00:29:44,367 --> 00:29:46,323 Anytime would be fine. You just let me know. 770 00:29:46,407 --> 00:29:47,681 Tsan: Fun, you need real instructor 771 00:29:47,767 --> 00:29:49,166 to learn how to fight. 772 00:29:49,207 --> 00:29:52,597 Maybe Chang Tsan can give you a lesson. 773 00:29:52,647 --> 00:29:54,205 He doesn't teach the style I like. 774 00:29:54,287 --> 00:29:55,402 It's for fighting. 775 00:29:55,487 --> 00:29:57,079 Drunken master just for show. 776 00:29:57,167 --> 00:29:58,725 Tsan: You cannot win fight that way. 777 00:29:58,807 --> 00:30:00,923 Forget him. He's jealous. 778 00:30:00,967 --> 00:30:01,877 I like your style. 779 00:30:01,967 --> 00:30:04,037 Fei-Hong, time to admit it. 780 00:30:04,127 --> 00:30:07,164 Your drunken boxing is no match for Choy Li Fu. 781 00:30:07,247 --> 00:30:09,158 Isn't that right? You agree? 782 00:30:09,247 --> 00:30:10,726 Men: Yeah! Right! That's right. 783 00:30:10,807 --> 00:30:12,160 Man: Master much better. 784 00:30:12,247 --> 00:30:13,157 Man: He knows. 785 00:30:13,247 --> 00:30:14,600 Depends on who's fighting. 786 00:30:14,687 --> 00:30:16,086 What do you say to a challenge, then? 787 00:30:16,167 --> 00:30:17,964 Out of my way. 788 00:30:18,047 --> 00:30:20,083 My Choy Li Fu, your drunken boxing. 789 00:30:20,167 --> 00:30:21,680 And if I lose, you can have your fish 790 00:30:21,767 --> 00:30:24,406 and anything else you want no charge, on me. 791 00:30:24,487 --> 00:30:26,000 Listen... 792 00:30:26,087 --> 00:30:27,440 you can learn from Fei-Hong. 793 00:30:27,527 --> 00:30:29,518 I don't need your help. 794 00:30:31,567 --> 00:30:33,444 I appreciate the offer, 795 00:30:33,527 --> 00:30:34,721 but there's too many people here, 796 00:30:34,767 --> 00:30:35,836 and somebody could get hurt. 797 00:30:35,927 --> 00:30:37,997 No way, Fei-Hong. You're going to fight this time. 798 00:30:38,087 --> 00:30:39,759 Attention, everybody! 799 00:30:39,847 --> 00:30:41,565 Listen! 800 00:30:41,647 --> 00:30:43,763 I'm Chang Tsan, and this is Wong Fei-Hong. 801 00:30:43,847 --> 00:30:44,882 It's your lucky day. 802 00:30:44,967 --> 00:30:47,117 I have challenged him to a fight. 803 00:30:47,207 --> 00:30:48,083 Come on. 804 00:30:48,167 --> 00:30:49,077 I'll hold this. 805 00:30:49,167 --> 00:30:51,158 Remember, it's an exhibition match, 806 00:30:51,247 --> 00:30:52,600 so go on. 807 00:30:54,247 --> 00:30:55,566 Hah! Hah! Hi! Hyah! 808 00:30:55,647 --> 00:30:57,000 Man: Oh. 809 00:31:03,687 --> 00:31:05,564 [Both Grunting] 810 00:31:13,687 --> 00:31:15,086 Drunken boxing. 811 00:31:18,967 --> 00:31:20,195 Haah! 812 00:31:48,967 --> 00:31:50,161 Ah! 813 00:31:51,887 --> 00:31:53,684 Fun: OK, OK, that's enough. 814 00:31:53,767 --> 00:31:56,440 All right, that's enough. The winner is Fei-Hong. 815 00:31:56,527 --> 00:31:58,916 No. Really, it was a draw. 816 00:31:58,967 --> 00:31:59,877 I think Chang Tsan would agree. 817 00:31:59,967 --> 00:32:00,956 It's not over yet. 818 00:32:03,407 --> 00:32:04,681 Ling: Fei-Hong! 819 00:32:04,767 --> 00:32:07,804 Yeah, I'm coming! It's my stepma. 820 00:32:07,887 --> 00:32:09,559 - Tsan: Come on! - I got to go. Thank you, Fun. 821 00:32:09,647 --> 00:32:11,558 See you tomorrow. 822 00:32:11,607 --> 00:32:12,517 - Fish. - Why, thank you. 823 00:32:12,607 --> 00:32:13,926 What do I owe you for this? 824 00:32:14,007 --> 00:32:14,962 You can have it. 825 00:32:15,047 --> 00:32:16,719 Thanks a lot. 826 00:32:16,807 --> 00:32:18,479 Fei-Hong: Thank you. Excuse me. 827 00:32:18,567 --> 00:32:20,603 Everyone saw it was a draw, right? 828 00:32:20,687 --> 00:32:22,518 OK, OK, show over. 829 00:32:24,367 --> 00:32:26,244 Don't tell me you were fighting for food again. 830 00:32:26,327 --> 00:32:27,203 Me? No way. 831 00:32:27,287 --> 00:32:28,242 You know your father will kill you 832 00:32:28,327 --> 00:32:29,442 if he hears about it. 833 00:32:29,607 --> 00:32:31,563 Fei-Hong: How can I replace the ginseng? 834 00:32:31,647 --> 00:32:32,921 Pawn my diamond necklace, that's how. 835 00:32:33,007 --> 00:32:33,917 But, why? 836 00:32:34,007 --> 00:32:34,996 We'll be in big trouble 837 00:32:35,087 --> 00:32:37,123 if Mr Chan decides to brew that tree root. 838 00:32:37,207 --> 00:32:38,162 You would do that? 839 00:32:38,207 --> 00:32:41,119 Just remember, you owe me one. 840 00:32:41,207 --> 00:32:42,083 Yeah. 841 00:32:43,967 --> 00:32:46,765 Hey, that's the guy we're looking for. 842 00:32:46,847 --> 00:32:49,759 Stay close to him while I go and get the boss, OK? 843 00:32:49,847 --> 00:32:51,041 Yes, sir. 844 00:32:51,127 --> 00:32:53,083 Woman: Stop here. 845 00:32:53,167 --> 00:32:54,361 Ah, OK, here's the money. 846 00:32:54,447 --> 00:32:55,675 I'm sure they're high quality. 847 00:32:55,767 --> 00:32:56,643 She got them from her husband. 848 00:32:56,727 --> 00:32:59,560 Look, I'm late already. Let's go, OK? 849 00:32:59,647 --> 00:33:02,161 So, was the drought very serious? 850 00:33:02,247 --> 00:33:03,396 In that province, 851 00:33:03,487 --> 00:33:05,318 rice and grain were scarce before there was a drought. 852 00:33:05,407 --> 00:33:07,716 With no rainfall, there will be no harvest, 853 00:33:07,807 --> 00:33:09,001 and that is serious. 854 00:33:09,087 --> 00:33:10,202 We must act now. 855 00:33:10,287 --> 00:33:11,402 It's so bad. 856 00:33:11,447 --> 00:33:12,846 They're so poor that some families 857 00:33:12,927 --> 00:33:14,565 have to share a single pair of pants. 858 00:33:14,647 --> 00:33:16,160 Wow. Who gets to wear them? 859 00:33:16,247 --> 00:33:18,078 If you have job, you wear the pants. 860 00:33:18,127 --> 00:33:19,003 Oh, wow. 861 00:33:19,087 --> 00:33:20,202 Hello. Sorry I'm late. 862 00:33:20,287 --> 00:33:22,562 Man: It's all right. How are you? 863 00:33:22,647 --> 00:33:23,636 Good to see you. 864 00:33:23,727 --> 00:33:25,445 Fei-Hong, don't you think we should be going? 865 00:33:25,527 --> 00:33:27,916 Aren't you meeting my wife for tea? 866 00:33:28,007 --> 00:33:30,316 Oh, no, not mah-jongg again. 867 00:33:30,407 --> 00:33:31,396 How can you say that? 868 00:33:31,487 --> 00:33:32,363 It's our fund-raising meeting, 869 00:33:32,447 --> 00:33:34,199 and you were supposed to remind me. 870 00:33:34,287 --> 00:33:35,925 Oh, I almost forgot. We'd better be going. 871 00:33:36,007 --> 00:33:37,281 Ah. You don't want to keep them waiting. 872 00:33:37,367 --> 00:33:38,243 You should go. 873 00:33:38,327 --> 00:33:39,157 Of course. You're right. 874 00:33:39,247 --> 00:33:40,396 - Bye. - Goodbye. 875 00:33:40,487 --> 00:33:41,363 Ling: Good day. 876 00:33:41,447 --> 00:33:42,323 No mah-jongg! 877 00:33:42,407 --> 00:33:44,318 Fei-Hong: Yes, sir. 878 00:33:44,407 --> 00:33:46,284 Man: This guy over here. 879 00:33:47,607 --> 00:33:49,006 Go tell John. 880 00:33:50,127 --> 00:33:52,197 It's been called to our attention 881 00:33:52,287 --> 00:33:54,562 that Master Wong needs us to lend him some money. 882 00:33:54,647 --> 00:33:56,842 Oh, no, no, no. That's not for me. 883 00:33:56,887 --> 00:33:58,240 I'm sure I speak for everyone. 884 00:33:58,327 --> 00:33:59,203 We'll just take up a collection. 885 00:33:59,287 --> 00:34:00,197 Did you hear what I said? 886 00:34:00,287 --> 00:34:02,039 I don't personally need any of your money. 887 00:34:02,127 --> 00:34:03,082 It's for the drought victims. 888 00:34:03,167 --> 00:34:04,043 But your wife... 889 00:34:04,127 --> 00:34:05,719 Look, it's nothing to be ashamed of. 890 00:34:05,807 --> 00:34:06,762 This could happen to you. 891 00:34:06,847 --> 00:34:08,200 I say if Mr Wong needs money... 892 00:34:08,287 --> 00:34:10,039 Nothing right now. 893 00:34:10,127 --> 00:34:11,003 You sure? 894 00:34:11,087 --> 00:34:11,963 You better not have said anything, 895 00:34:12,047 --> 00:34:13,241 you understand? 896 00:34:13,327 --> 00:34:14,601 I won't tell a soul. 897 00:34:14,687 --> 00:34:16,200 Besides, she's the one that talks a lot. 898 00:34:16,287 --> 00:34:17,720 Like you don't? 899 00:34:17,807 --> 00:34:20,560 How dare you say that? I only told my sister... 900 00:34:20,647 --> 00:34:22,285 Qu doesn't even know I came here. 901 00:34:22,367 --> 00:34:24,437 Whoa, ladies, somebody has been talking. 902 00:34:24,527 --> 00:34:26,563 They always lie to me. Look at their faces. 903 00:34:26,647 --> 00:34:28,080 Now, that's enough. 904 00:34:28,167 --> 00:34:30,078 Second Woman: Can't we just take a look? 905 00:34:30,167 --> 00:34:31,156 Let's see. 906 00:34:31,247 --> 00:34:32,123 There. 907 00:34:32,207 --> 00:34:34,198 Hey, careful! 908 00:34:34,287 --> 00:34:35,879 Woman: Oh, so beautiful. 909 00:34:35,967 --> 00:34:37,798 [Women Chattering] 910 00:34:39,687 --> 00:34:41,962 [All Gasp] 911 00:34:42,047 --> 00:34:44,117 Oh, don't handle it like that. 912 00:34:44,207 --> 00:34:45,435 And I'm only borrowing the money. 913 00:34:45,527 --> 00:34:46,846 You're going to have to give it back to me. 914 00:34:46,927 --> 00:34:48,918 I know, I know. I understand. 915 00:34:49,007 --> 00:34:50,235 Come on. Show it to us. 916 00:34:50,327 --> 00:34:51,203 Here. 917 00:34:51,287 --> 00:34:52,720 So, did you get it? 918 00:34:52,807 --> 00:34:53,956 No. I haven't actually seen it, 919 00:34:54,047 --> 00:34:55,526 but I'm sure they have it. 920 00:34:55,607 --> 00:34:57,359 Well, we can't waste any more time. 921 00:34:57,447 --> 00:35:00,484 Grab the seal, and we'll meet you out front. 922 00:35:00,567 --> 00:35:02,159 OK, grab it, and I'll see you outside. 923 00:35:02,247 --> 00:35:04,158 Oh, you're so lucky. 924 00:35:04,247 --> 00:35:05,521 You're lucky. 925 00:35:05,607 --> 00:35:08,201 Ah, it's so beautiful on you. 926 00:35:08,287 --> 00:35:09,640 Hey, wait! 927 00:35:10,927 --> 00:35:12,838 The necklace is gone. 928 00:35:12,927 --> 00:35:14,440 You've got to learn to speak up. 929 00:35:14,527 --> 00:35:16,279 Stop him! 930 00:35:16,367 --> 00:35:18,801 Stop him! 931 00:35:18,887 --> 00:35:20,320 Stop! Come on! 932 00:35:20,407 --> 00:35:21,806 Ling: Let's go! 933 00:35:27,647 --> 00:35:28,682 Huh? 934 00:35:28,727 --> 00:35:30,524 Leave it. 935 00:35:32,287 --> 00:35:33,356 Ling: Fei-Hong! 936 00:35:33,447 --> 00:35:34,402 It's over there! 937 00:35:35,807 --> 00:35:37,365 He went that way! Go! 938 00:35:37,447 --> 00:35:38,516 Excuse me! 939 00:35:38,607 --> 00:35:39,562 Excuse me! 940 00:35:41,327 --> 00:35:43,124 [Men Yelling] 941 00:35:48,047 --> 00:35:50,117 [Applause] 942 00:35:50,207 --> 00:35:51,083 You better run. 943 00:35:51,167 --> 00:35:52,646 Fei-Hong, you're my hero! 944 00:35:52,727 --> 00:35:55,799 Oh, you are a hero. 945 00:35:55,887 --> 00:35:56,956 Hey, Fei-Hong. 946 00:35:57,047 --> 00:35:57,923 You see that? 947 00:35:58,007 --> 00:35:59,599 Atta way. 948 00:35:59,687 --> 00:36:00,756 [Hums] 949 00:36:03,567 --> 00:36:04,602 What's this? 950 00:36:04,687 --> 00:36:05,676 You bumped me. 951 00:36:05,727 --> 00:36:07,877 Oh, I'm sorry about that. 952 00:36:07,967 --> 00:36:09,161 No. That's not good enough. 953 00:36:10,527 --> 00:36:11,403 Did I miss something? 954 00:36:11,487 --> 00:36:13,603 Get on your knees and bow... right now. 955 00:36:13,687 --> 00:36:15,598 What? You must be out of your mind. 956 00:36:15,687 --> 00:36:16,597 Ling: Leave him alone. 957 00:36:16,687 --> 00:36:18,757 You were in on it. I saw the whole thing. 958 00:36:18,847 --> 00:36:20,280 Why don't you mind your own business, bitch? 959 00:36:20,367 --> 00:36:22,119 Hey, who you calling bitch? 960 00:36:22,207 --> 00:36:23,401 I can't let him get away with that. 961 00:36:23,447 --> 00:36:24,766 And who the hell do you think you are 962 00:36:24,847 --> 00:36:26,280 strutting around here like a peacock 963 00:36:26,367 --> 00:36:27,800 in that bad English suit of yours? 964 00:36:27,887 --> 00:36:29,286 I think I should kick your ass. 965 00:36:29,327 --> 00:36:30,203 Oh, yeah? 966 00:36:30,287 --> 00:36:31,356 Wait! Uhh! 967 00:36:31,447 --> 00:36:32,436 Uhh. 968 00:36:32,527 --> 00:36:33,482 Mom, are you all right? 969 00:36:33,527 --> 00:36:34,437 [Slurred Speech] Go away. 970 00:36:34,527 --> 00:36:36,483 I want this guy. I can taste it. 971 00:36:36,567 --> 00:36:38,205 Hey, hey, take it easy. You'll be OK. 972 00:36:38,287 --> 00:36:39,720 Oh, she wants to fight? 973 00:36:39,807 --> 00:36:40,842 We'll take the two of you. 974 00:36:40,927 --> 00:36:43,077 What? You're going to start this again? 975 00:36:43,167 --> 00:36:44,646 [Slurred Speech] 976 00:36:44,727 --> 00:36:45,603 What'd you say? 977 00:36:45,687 --> 00:36:46,836 [Slurred] I said, kick his ass! 978 00:36:46,927 --> 00:36:47,882 You want me to go kick... 979 00:36:47,967 --> 00:36:49,844 [Slurred] You will, or I will. 980 00:36:49,927 --> 00:36:50,803 All right. 981 00:36:50,887 --> 00:36:52,206 Woman: Oh, what happened? 982 00:36:52,287 --> 00:36:53,197 [Slurred] I'm all right. 983 00:36:58,287 --> 00:37:00,403 [Slurred Speech] He's a very good fighter. 984 00:37:00,487 --> 00:37:02,443 The necklace is inside. It's going to be ruined! 985 00:37:02,527 --> 00:37:03,437 The necklace? 986 00:37:03,527 --> 00:37:05,643 [Slurred] Fei-Hong! Over here, Fei-Hong! 987 00:37:05,727 --> 00:37:07,206 Here. 988 00:37:08,727 --> 00:37:10,683 [Cheering] 989 00:37:16,287 --> 00:37:19,643 Man: Where'd he learn to do that? 990 00:37:19,727 --> 00:37:21,126 Po Chi Lam. 991 00:37:21,207 --> 00:37:22,799 He does drunken boxing, doesn't he? 992 00:37:22,887 --> 00:37:24,081 Oh, well, then, maybe he'll give us 993 00:37:24,167 --> 00:37:26,920 an exhibition on drunken boxing. 994 00:37:27,007 --> 00:37:28,235 All right. 995 00:37:28,327 --> 00:37:31,205 Whatever you want. Fei-Hong! Come here! 996 00:37:33,727 --> 00:37:35,080 All right... 997 00:37:35,167 --> 00:37:36,680 time for drunken boxing. 998 00:37:36,767 --> 00:37:37,961 What about Father? 999 00:37:38,047 --> 00:37:38,957 I'll take care of him. 1000 00:37:39,047 --> 00:37:40,526 Besides, it will be great publicity 1001 00:37:40,607 --> 00:37:41,483 for the school. 1002 00:37:41,567 --> 00:37:42,602 Your dad will be happy. 1003 00:37:42,647 --> 00:37:43,523 OK. 1004 00:37:43,607 --> 00:37:44,960 Drunken boxing! 1005 00:37:45,047 --> 00:37:47,356 All right, what are you scared of? 1006 00:37:47,447 --> 00:37:48,641 Four of you guys can't beat one? 1007 00:37:59,807 --> 00:38:01,081 [Grunts] 1008 00:38:01,127 --> 00:38:02,321 Get him! 1009 00:38:02,407 --> 00:38:03,760 Men: Waah! 1010 00:38:12,607 --> 00:38:14,086 [Grunts] 1011 00:38:14,167 --> 00:38:15,202 What is that, huh? 1012 00:38:15,287 --> 00:38:16,163 It's drunken boxing. 1013 00:38:16,247 --> 00:38:17,123 Oh. 1014 00:38:17,167 --> 00:38:18,043 Come on, now. What do you think? 1015 00:38:18,127 --> 00:38:19,003 Well, can he do more? 1016 00:38:19,087 --> 00:38:20,315 Of course he can. Yeah. 1017 00:38:20,407 --> 00:38:22,238 Hey, you're a bunch of fools. 1018 00:38:22,327 --> 00:38:23,555 Come on. 1019 00:38:23,647 --> 00:38:24,875 Oh. Let's go. 1020 00:38:24,967 --> 00:38:25,877 Wait for us. 1021 00:38:28,487 --> 00:38:29,681 Take as much as you can carry. 1022 00:38:29,767 --> 00:38:30,597 OK. 1023 00:38:30,687 --> 00:38:31,836 Hey, who's going to pay for that? 1024 00:38:31,927 --> 00:38:33,326 Master Wong's charge account. 1025 00:38:33,407 --> 00:38:34,283 All right, then. 1026 00:38:34,367 --> 00:38:36,756 [People Chattering] 1027 00:38:36,847 --> 00:38:38,883 Hey, where'd they go? 1028 00:38:38,967 --> 00:38:39,877 Over there, I think. 1029 00:38:39,967 --> 00:38:41,639 - Let's go. - Wait for us! Hurry, ladies! 1030 00:38:44,567 --> 00:38:45,682 What are they doing? 1031 00:38:45,727 --> 00:38:46,842 What's that? 1032 00:38:46,927 --> 00:38:48,280 Don't know. 1033 00:38:49,847 --> 00:38:51,838 Oh! I'm going to call the police. 1034 00:38:51,927 --> 00:38:52,962 Don't do that. 1035 00:38:53,047 --> 00:38:56,005 Fei-Hong, I brought you some help. 1036 00:38:56,087 --> 00:38:56,963 But Father will kill me. 1037 00:38:57,047 --> 00:38:58,844 You can blame it all on me. 1038 00:38:58,927 --> 00:38:59,837 You're going to lose if you don't, 1039 00:38:59,927 --> 00:39:00,803 so just go ahead. 1040 00:39:02,087 --> 00:39:03,042 Yeah. 1041 00:39:06,327 --> 00:39:07,919 Here you go... another bottle. 1042 00:39:11,087 --> 00:39:13,476 Both: Aah! 1043 00:39:13,567 --> 00:39:15,797 Ling: Two at once? 1044 00:39:15,887 --> 00:39:17,878 Do you think that's a good idea? 1045 00:39:17,967 --> 00:39:19,195 Don't worry. It gives him power. 1046 00:39:22,247 --> 00:39:25,398 Man: Yaah! 1047 00:39:30,847 --> 00:39:32,724 [Hiccups] 1048 00:39:36,327 --> 00:39:37,760 Ow! 1049 00:39:37,847 --> 00:39:38,962 Ow! 1050 00:39:43,327 --> 00:39:44,203 Uhh! 1051 00:39:48,447 --> 00:39:49,323 Ohh! 1052 00:39:51,567 --> 00:39:53,000 Are you all right? 1053 00:39:53,087 --> 00:39:54,839 What? 1054 00:39:56,287 --> 00:39:57,720 One more drink would be helpful. 1055 00:39:59,287 --> 00:40:00,322 Here is the very last bottle. 1056 00:40:10,327 --> 00:40:11,442 Yii! 1057 00:40:11,527 --> 00:40:12,437 You, get up! 1058 00:40:19,887 --> 00:40:21,161 Ow! What the hell was that? 1059 00:40:23,007 --> 00:40:23,883 What does it mean 1060 00:40:23,967 --> 00:40:24,956 when there's a picture of a skull? 1061 00:40:25,047 --> 00:40:27,481 Oh. Good stuff. 1062 00:40:37,807 --> 00:40:39,365 The last one really hit the spot. 1063 00:40:39,447 --> 00:40:40,323 Whoo! 1064 00:40:46,887 --> 00:40:49,117 Monkey Drinks Master's Wine. 1065 00:40:55,327 --> 00:40:56,919 That was Crazy Corkscrew 1066 00:40:57,007 --> 00:40:57,996 Open Wine Bottle. 1067 00:40:59,207 --> 00:41:01,562 White Tiger Washes Face. 1068 00:41:03,407 --> 00:41:04,806 Turn the Barrel! 1069 00:41:05,967 --> 00:41:07,241 What's wrong? You have a hangover? 1070 00:41:07,287 --> 00:41:08,606 Kill him! 1071 00:41:08,687 --> 00:41:10,359 Do you like Drunken Monkey? 1072 00:41:11,727 --> 00:41:12,603 Ee-hee! 1073 00:41:12,687 --> 00:41:14,120 Ay! 1074 00:41:16,047 --> 00:41:17,765 Ah, Eagle Carries Wine Bottle. 1075 00:41:17,847 --> 00:41:18,757 Man: Got you now! 1076 00:41:21,807 --> 00:41:23,240 Attack! Waterfall! 1077 00:41:24,567 --> 00:41:26,637 That one there, I showed him. 1078 00:41:26,727 --> 00:41:29,036 Here is Peter Piper Playing the Flute. 1079 00:41:29,127 --> 00:41:30,480 Mmm! Ooh! Ha ha ha! 1080 00:41:30,567 --> 00:41:32,637 Oh, that's a good one. 1081 00:41:37,207 --> 00:41:38,959 Down the Hatch! 1082 00:41:40,367 --> 00:41:42,198 Wheelbarrow. 1083 00:41:46,127 --> 00:41:47,640 Ahh! 1084 00:41:47,687 --> 00:41:50,201 Drunken Maid Flirting With the Master. 1085 00:41:52,967 --> 00:41:54,366 - Aah! - Fei-Hong: Snake Eyes. 1086 00:42:04,087 --> 00:42:04,963 Ohh! 1087 00:42:05,047 --> 00:42:06,765 And this one? 1088 00:42:06,847 --> 00:42:08,644 Uh, Gypsy Wine. 1089 00:42:08,727 --> 00:42:10,080 It's called Gypsy what? 1090 00:42:10,167 --> 00:42:11,486 Just watch. 1091 00:42:11,567 --> 00:42:12,841 Aah! 1092 00:42:13,887 --> 00:42:16,003 Uncle Stirs the Barrel. 1093 00:42:22,447 --> 00:42:25,007 [Men Groaning] 1094 00:42:25,087 --> 00:42:26,759 Come back! 1095 00:42:26,847 --> 00:42:27,723 Fei-Hong! 1096 00:42:27,807 --> 00:42:28,717 He can't even stand up straight! 1097 00:42:28,807 --> 00:42:29,796 Find some more wine. 1098 00:42:29,887 --> 00:42:30,763 Of course. 1099 00:42:30,847 --> 00:42:31,723 Aah! 1100 00:42:31,807 --> 00:42:33,604 Master Wong! What's going on here? 1101 00:42:33,687 --> 00:42:36,155 Those men are attacking Fei-Hong! 1102 00:42:36,247 --> 00:42:37,885 Hold this. Fei-Hong! 1103 00:42:39,487 --> 00:42:40,397 Fei-Hong! 1104 00:42:40,487 --> 00:42:41,840 Smash Bottle Against the Wall! 1105 00:42:43,807 --> 00:42:46,526 Oh, no! 1106 00:42:46,607 --> 00:42:48,518 Fei-Hong! 1107 00:42:48,607 --> 00:42:50,325 - Ha ha! - Have you been drinking? 1108 00:42:52,007 --> 00:42:53,725 You stop it right now! 1109 00:42:55,607 --> 00:42:57,199 Down the Hatch! 1110 00:42:58,567 --> 00:42:59,886 [Gagging] 1111 00:42:59,967 --> 00:43:00,843 What are you doing? 1112 00:43:00,927 --> 00:43:02,645 Uh, Father? 1113 00:43:04,807 --> 00:43:07,560 Ohh... 1114 00:43:07,647 --> 00:43:10,081 Ha ha! You have the cutest little nose. 1115 00:43:10,167 --> 00:43:12,681 [Laughs] 1116 00:43:12,767 --> 00:43:14,564 Look how well they get along. 1117 00:43:14,647 --> 00:43:16,922 How are you, Dad? 1118 00:43:16,967 --> 00:43:18,161 Fighting again! 1119 00:43:18,247 --> 00:43:19,646 Fighting? OK. 1120 00:43:19,727 --> 00:43:21,399 You should have been here. 1121 00:43:21,487 --> 00:43:23,159 Fei-Hong defeated all five of those gangsters. 1122 00:43:23,247 --> 00:43:24,965 What was this all about? 1123 00:43:25,047 --> 00:43:26,400 They tried to steal the diamond necklace 1124 00:43:26,487 --> 00:43:27,602 that Ling sold to me. 1125 00:43:27,687 --> 00:43:29,166 What? 1126 00:43:29,247 --> 00:43:31,317 You sold your diamond necklace? 1127 00:43:31,367 --> 00:43:33,801 Why didn't you tell us Po Chi Lam needed more money? 1128 00:43:33,847 --> 00:43:35,917 We would have helped you. You know we're all friends here. 1129 00:43:36,007 --> 00:43:38,726 No. The school doesn't need money. 1130 00:43:38,807 --> 00:43:41,037 Here, you can take charge of the funds we raised. 1131 00:43:41,127 --> 00:43:42,799 [Gurgling] 1132 00:43:42,887 --> 00:43:45,447 Stop that! Fei-Hong! 1133 00:43:46,447 --> 00:43:47,880 - Hi. - Hello, Madam Wong. 1134 00:43:47,967 --> 00:43:49,195 I said stop it! 1135 00:43:49,287 --> 00:43:50,959 No, please, Master Wong, don't hurt him! 1136 00:43:51,047 --> 00:43:51,923 He's drunk! 1137 00:43:52,007 --> 00:43:53,838 Mom, fetch me another bottle. 1138 00:43:53,927 --> 00:43:55,076 Wong: Go home now! 1139 00:43:55,167 --> 00:43:56,441 Now! 1140 00:43:56,527 --> 00:43:58,404 Yes, dear. 1141 00:43:58,487 --> 00:44:01,923 Do as he says. All right. 1142 00:44:02,007 --> 00:44:03,076 See you. 1143 00:44:03,167 --> 00:44:08,605 § Go home now, Daddy § 1144 00:44:08,687 --> 00:44:12,396 Go on. Follow him! 1145 00:44:12,487 --> 00:44:13,806 Losers. 1146 00:44:13,887 --> 00:44:15,320 You didn't do any better. 1147 00:44:15,487 --> 00:44:17,000 And what were you trying to do? 1148 00:44:17,087 --> 00:44:18,839 You've ruined the school's reputation! 1149 00:44:18,927 --> 00:44:19,996 They think we're broke! 1150 00:44:20,087 --> 00:44:22,362 And you, you idiot, what have I told you 1151 00:44:22,447 --> 00:44:25,086 about drunken boxing and fighting in the streets? 1152 00:44:25,167 --> 00:44:27,840 Now, tell me, is everything here so bad 1153 00:44:27,887 --> 00:44:29,115 you have to sell your diamonds? 1154 00:44:29,207 --> 00:44:30,879 Come on! Do you really think 1155 00:44:30,967 --> 00:44:32,446 I would have sold something 1156 00:44:32,527 --> 00:44:33,846 that's precious to us? I would never! 1157 00:44:33,927 --> 00:44:36,043 Don't lie to me! 1158 00:44:36,127 --> 00:44:38,038 How much money did you lose playing mah-jongg? 1159 00:44:38,127 --> 00:44:39,276 Well, how much? 1160 00:44:40,647 --> 00:44:42,922 I always win at mah-jongg. 1161 00:44:43,007 --> 00:44:44,281 You don't know what you're talking about. 1162 00:44:44,367 --> 00:44:45,766 Besides, who are you going to believe, 1163 00:44:45,847 --> 00:44:46,757 me or friends? 1164 00:44:46,847 --> 00:44:49,042 Stepma, I believe you. 1165 00:44:49,127 --> 00:44:50,958 Shut up! 1166 00:44:51,047 --> 00:44:53,197 Did you hear what I told you? Shut up! 1167 00:44:53,287 --> 00:44:54,686 You disobeyed me! 1168 00:44:54,727 --> 00:44:57,116 I said absolutely no fighting and no drinking. 1169 00:44:57,207 --> 00:44:59,562 And above all, no drunken boxing! 1170 00:44:59,607 --> 00:45:00,835 [Hiccup] 1171 00:45:00,927 --> 00:45:03,361 You even fought with me, your own father! 1172 00:45:03,407 --> 00:45:05,363 You disgraced your family name! 1173 00:45:05,447 --> 00:45:07,199 Wait! Wait! Hold on! 1174 00:45:07,287 --> 00:45:08,163 Would you stop hitting him? 1175 00:45:08,207 --> 00:45:09,526 He was just defending me! 1176 00:45:09,607 --> 00:45:11,006 They tried to break my jaw. 1177 00:45:11,087 --> 00:45:12,520 I guess that's something you don't care about. 1178 00:45:12,607 --> 00:45:15,724 Damn you, woman! It was forbidden! 1179 00:45:15,807 --> 00:45:17,763 They could have killed him. Don't you care about that? 1180 00:45:17,847 --> 00:45:20,600 Oh, sure. Like it matters. 1181 00:45:20,687 --> 00:45:23,599 You're beating him worse than those guys ever did. 1182 00:45:23,687 --> 00:45:26,360 You're driving me insane! 1183 00:45:28,047 --> 00:45:29,958 I can't believe this! 1184 00:45:35,287 --> 00:45:36,436 Wong: What's this? 1185 00:45:36,527 --> 00:45:38,358 Cho: Oh, my God! 1186 00:45:38,447 --> 00:45:42,520 [Gasps] What has happened to my 300-year-old bonsai? 1187 00:45:42,607 --> 00:45:44,165 Damn it! I forgot to throw it out! 1188 00:45:44,247 --> 00:45:45,600 Mr Cho! 1189 00:45:45,687 --> 00:45:47,484 Aah! 1190 00:45:47,567 --> 00:45:49,364 What went wrong? 1191 00:45:49,447 --> 00:45:51,722 Wong: You know this garden is your responsibility 1192 00:45:51,807 --> 00:45:53,798 and I expect an answer! Well? 1193 00:45:53,887 --> 00:45:55,957 Just hold on! 1194 00:45:56,047 --> 00:45:58,242 You shouldn't blame everything on him that way, 1195 00:45:58,327 --> 00:46:01,205 because I was actually the one who did it. 1196 00:46:01,247 --> 00:46:03,522 I was practising my kung fu 1197 00:46:03,607 --> 00:46:06,075 and then I tripped over that statue right over there. 1198 00:46:06,167 --> 00:46:08,237 Luckily, the tree was there to grab. 1199 00:46:08,327 --> 00:46:09,919 God only knows, I could have gotten killed, 1200 00:46:10,007 --> 00:46:12,202 but I see now you don't care. Oh, well. 1201 00:46:12,287 --> 00:46:14,517 You know that's not it, Ling. 1202 00:46:14,607 --> 00:46:16,245 I am so sick and tired of your deception! 1203 00:46:16,327 --> 00:46:18,921 If you're going to hit me, just go on. 1204 00:46:21,287 --> 00:46:23,960 You know, that's not a bad idea. 1205 00:46:24,007 --> 00:46:25,326 Wong: It's time you showed me respect. 1206 00:46:25,407 --> 00:46:28,604 [Sobbing] 1207 00:46:28,687 --> 00:46:29,802 That's not gonna work this time! 1208 00:46:29,887 --> 00:46:32,242 [Sobbing] 1209 00:46:34,087 --> 00:46:38,842 You've been hurting me so I won't cause any more trouble. 1210 00:46:38,927 --> 00:46:40,326 You're driving me out of my mind! 1211 00:46:40,407 --> 00:46:42,841 Aah! 1212 00:46:42,927 --> 00:46:45,236 Hit me! Hit me all right! 1213 00:46:45,327 --> 00:46:46,282 Over the head! Kill me! 1214 00:46:46,367 --> 00:46:48,119 Kill me and the little one inside me! 1215 00:46:48,207 --> 00:46:50,198 Little one? 1216 00:46:50,287 --> 00:46:51,276 Is that so? 1217 00:46:51,367 --> 00:46:52,846 We're going to have a baby? 1218 00:46:52,927 --> 00:46:54,724 [Gagging] 1219 00:46:54,807 --> 00:46:56,559 Wong: Why didn't you tell me? 1220 00:46:56,647 --> 00:46:58,239 - Never! - Come inside. 1221 00:46:58,327 --> 00:47:00,283 You told me to get on my knees, so here I am! 1222 00:47:00,367 --> 00:47:03,916 On my knees! It doesn't matter if I'm pregnant! 1223 00:47:04,007 --> 00:47:07,079 Mom has a little baby! 1224 00:47:07,167 --> 00:47:08,919 I apologise. I wouldn't hit you. 1225 00:47:09,007 --> 00:47:10,804 Get away! You said enough! 1226 00:47:10,887 --> 00:47:13,117 Ling, no! You will hurt the baby! 1227 00:47:13,207 --> 00:47:15,516 - Then put me down! - OK. 1228 00:47:15,607 --> 00:47:16,676 Leave me alone, I said! 1229 00:47:16,767 --> 00:47:19,235 No! You have to stop this! 1230 00:47:19,327 --> 00:47:20,806 All right, I will. 1231 00:47:20,887 --> 00:47:21,876 Are you all right? 1232 00:47:21,967 --> 00:47:23,320 There's no way I'll forgive you! 1233 00:47:23,407 --> 00:47:24,760 What are you doing? 1234 00:47:24,847 --> 00:47:27,281 This is all my fault. Please be careful. 1235 00:47:27,367 --> 00:47:28,686 Get Madam a chair! Quickly! 1236 00:47:28,767 --> 00:47:30,485 Wong: What are you waiting for? 1237 00:47:30,527 --> 00:47:31,880 I'm begging you, Ling. 1238 00:47:31,967 --> 00:47:33,685 Sit over there, you'll be all right. 1239 00:47:33,767 --> 00:47:36,281 - Aah! - Ling! 1240 00:47:36,367 --> 00:47:38,085 Oh! Sorry. 1241 00:47:38,127 --> 00:47:39,037 [Coughs] 1242 00:47:39,127 --> 00:47:40,242 Ling, I'm so sorry. 1243 00:47:40,327 --> 00:47:41,442 How dare you?! 1244 00:47:41,487 --> 00:47:44,365 Oh, it was an accident, Ling. 1245 00:47:44,447 --> 00:47:45,323 Let me help you. 1246 00:47:45,407 --> 00:47:46,522 You did it on purpose. 1247 00:47:46,567 --> 00:47:47,841 Now, of course I didn't. 1248 00:47:47,927 --> 00:47:50,919 Don't lie. Haven't you done enough? 1249 00:47:51,007 --> 00:47:51,996 Is the baby all right? 1250 00:47:52,087 --> 00:47:53,486 Stop it! 1251 00:47:53,567 --> 00:47:56,286 Eee. Ooh. Ugh. 1252 00:47:56,367 --> 00:47:57,686 It's fine. 1253 00:47:57,767 --> 00:47:59,644 Wong: Good. Are you comfortable? 1254 00:47:59,727 --> 00:48:02,002 Master Wong, Mrs Chan is here. 1255 00:48:02,087 --> 00:48:03,884 She has a bit of a problem. 1256 00:48:03,967 --> 00:48:06,356 You stay right here. I'll be right back. 1257 00:48:06,447 --> 00:48:09,439 Congratulations, Father. I'm really proud of you. 1258 00:48:09,527 --> 00:48:12,166 Thank you. 1259 00:48:12,247 --> 00:48:13,805 Ah, Mrs Chan, it's such a pleasure. 1260 00:48:13,887 --> 00:48:17,846 Dr Wong, uh, this really isn't ginseng. 1261 00:48:17,927 --> 00:48:20,202 I showed it to another doctor 1262 00:48:20,287 --> 00:48:22,164 and he says it's poisonous. 1263 00:48:22,247 --> 00:48:24,203 Now, I'm not sure where you got it, 1264 00:48:24,287 --> 00:48:25,879 but you've surely been misled. 1265 00:48:25,967 --> 00:48:28,242 It has made my husband deathly ill. 1266 00:48:28,327 --> 00:48:31,125 Mrs Chan: Thank God he only brewed half of it. 1267 00:48:31,207 --> 00:48:33,675 You owe me, and you're going to have to 1268 00:48:33,727 --> 00:48:36,605 take the blame for this mess. Now! 1269 00:48:36,687 --> 00:48:37,756 Mm-hmm. 1270 00:48:37,847 --> 00:48:41,203 Forgive me. Uncle Ho, get the snake extract. 1271 00:48:41,287 --> 00:48:43,039 I can assure you he will recover 1272 00:48:43,127 --> 00:48:44,242 if you give him this. 1273 00:48:44,327 --> 00:48:47,160 Ah, Dr Wong, oh, this is wonderful. 1274 00:48:47,207 --> 00:48:48,799 I promise I won't tell anyone. 1275 00:48:48,887 --> 00:48:50,843 It must have been a mistake. 1276 00:48:50,927 --> 00:48:52,246 Good day, madam. 1277 00:48:52,327 --> 00:48:54,477 Mrs Chan: Good day. 1278 00:48:54,567 --> 00:48:55,886 Wong: Well? 1279 00:48:55,967 --> 00:48:58,162 Mmm. 1280 00:48:58,247 --> 00:48:59,236 Get over here, Cho! 1281 00:49:03,607 --> 00:49:04,483 What's this? 1282 00:49:04,567 --> 00:49:08,162 He did it! Fei-Hong! 1283 00:49:08,247 --> 00:49:10,966 [Fei-Hong Laughs] 1284 00:49:11,047 --> 00:49:13,242 [Growls] 1285 00:49:16,247 --> 00:49:18,397 How could you do such a thing? 1286 00:49:18,487 --> 00:49:20,876 Are you out of your mind? 1287 00:49:20,967 --> 00:49:22,036 [Hiccup] 1288 00:49:22,127 --> 00:49:24,482 You are destroying my reputation! 1289 00:49:24,567 --> 00:49:29,197 Here you go, Father. You dropped your bonsai tree. 1290 00:49:29,247 --> 00:49:32,080 That's it! I'm gonna kill you! 1291 00:49:32,167 --> 00:49:34,761 Ruin me! Drunk! 1292 00:49:34,847 --> 00:49:36,166 Wait, Wong, don't! Aah! 1293 00:49:36,247 --> 00:49:39,842 Hurt my friends! That's it! 1294 00:49:39,927 --> 00:49:42,566 Just listen! It was stolen off the train 1295 00:49:42,647 --> 00:49:44,319 and he couldn't get it back! 1296 00:49:44,407 --> 00:49:46,967 Oh, shit. What am I saying? 1297 00:49:47,007 --> 00:49:48,918 See, he was trying to save you some tax. 1298 00:49:49,007 --> 00:49:51,282 How would he have known the ginseng would be stolen? 1299 00:49:51,367 --> 00:49:53,198 The ginseng was stolen? 1300 00:49:53,287 --> 00:49:55,437 Even so, he still lied to me! 1301 00:49:55,527 --> 00:49:57,643 No! Not acceptable! 1302 00:49:57,727 --> 00:49:59,080 You shouldn't defend him! 1303 00:49:59,167 --> 00:50:01,237 He's a thief and a drunk. Just stay out of it! 1304 00:50:01,287 --> 00:50:02,163 I'm thirsty. 1305 00:50:02,247 --> 00:50:03,236 Oh, yeah? 1306 00:50:03,327 --> 00:50:07,479 You like some wine? Just stay right there. 1307 00:50:12,207 --> 00:50:13,356 [Sloshing] 1308 00:50:14,607 --> 00:50:17,326 I'll give you some wine. Come on, open up. 1309 00:50:20,047 --> 00:50:22,003 Come on, drink! 1310 00:50:23,527 --> 00:50:26,325 Ling: Stop it, Wong! Stop! 1311 00:50:26,407 --> 00:50:28,875 No more! What are you doing? 1312 00:50:31,607 --> 00:50:35,839 Aaah! 1313 00:50:35,927 --> 00:50:37,963 [Echoing] You're going to fight me now? 1314 00:50:38,047 --> 00:50:39,878 I disown you! 1315 00:50:39,967 --> 00:50:43,118 You are not my son! 1316 00:50:43,207 --> 00:50:45,437 Now, get out! 1317 00:50:45,527 --> 00:50:47,995 You better do as I say! 1318 00:50:48,087 --> 00:50:51,124 Get out! 1319 00:50:51,207 --> 00:50:54,802 Come on! Get out of here! 1320 00:50:59,047 --> 00:51:00,480 Stop it! That's enough! 1321 00:51:00,567 --> 00:51:03,639 Ling: You're going to kill him! 1322 00:51:05,727 --> 00:51:08,400 That's enough, Wong! 1323 00:51:08,487 --> 00:51:11,240 Fei-Hong! Fei-Hong! 1324 00:51:13,007 --> 00:51:17,080 Ling: Please, don't! Please! 1325 00:51:17,127 --> 00:51:19,880 You're killing him, Wong, can't you see? 1326 00:51:19,967 --> 00:51:22,765 I don't care! I want him out! 1327 00:51:23,767 --> 00:51:24,882 Father! 1328 00:51:26,487 --> 00:51:28,523 Up! Get out of here! 1329 00:51:28,607 --> 00:51:30,165 Aah! 1330 00:51:30,247 --> 00:51:32,044 [Yelling] 1331 00:51:34,007 --> 00:51:36,680 That was self-defence! He didn't mean to do it! 1332 00:51:36,767 --> 00:51:38,041 Ling: Tell your father you're sorry! 1333 00:51:38,127 --> 00:51:39,879 Out! 1334 00:51:39,967 --> 00:51:41,480 Now! 1335 00:51:42,487 --> 00:51:44,682 Fei-Hong! Come back! 1336 00:51:44,767 --> 00:51:46,883 After him, Cho! Don't let him go! 1337 00:51:51,487 --> 00:51:52,476 Cho! 1338 00:51:54,407 --> 00:51:56,284 That way. 1339 00:51:57,487 --> 00:51:58,556 Oh, yes. 1340 00:52:04,407 --> 00:52:05,920 Man: How many you want? 1341 00:52:06,007 --> 00:52:08,999 Woman: Excuse me, sir. Where can I find the herbal shop? 1342 00:52:09,087 --> 00:52:10,076 Right down on left. 1343 00:52:10,167 --> 00:52:11,566 Woman: Thank you. Here you go. 1344 00:52:11,647 --> 00:52:13,444 Hello. Beer, please. 1345 00:52:13,527 --> 00:52:15,006 Yes, sir. Very good, sir. 1346 00:52:17,447 --> 00:52:19,324 I've never seen you drink so much. 1347 00:52:19,407 --> 00:52:20,317 You know your father's going to be 1348 00:52:20,407 --> 00:52:22,841 very angry with you, Fei-Hong. 1349 00:52:22,927 --> 00:52:25,361 Let's not talk about this. 1350 00:52:25,447 --> 00:52:27,119 Bring me another drink. 1351 00:52:27,207 --> 00:52:28,242 Keep it coming. 1352 00:52:28,327 --> 00:52:30,318 Ah, no way. That's it for tonight. 1353 00:52:30,367 --> 00:52:31,766 Ahh. 1354 00:52:31,847 --> 00:52:34,725 Excuse me, miss? 1355 00:52:34,807 --> 00:52:36,798 I want a song here. 1356 00:52:36,887 --> 00:52:39,447 Something I should sing? 1357 00:52:39,527 --> 00:52:42,917 The Ocean's Crying, but I sing it. 1358 00:52:44,567 --> 00:52:46,637 You play for me now? 1359 00:52:46,727 --> 00:52:48,206 OK. 1360 00:52:48,287 --> 00:52:51,643 [Playing Music] 1361 00:52:51,727 --> 00:52:54,002 Mmm. 1362 00:52:54,087 --> 00:52:56,157 §§§ I am so sent down §§§ 1363 00:52:56,207 --> 00:52:57,640 [Laughs] 1364 00:52:57,727 --> 00:53:00,366 §§§ I was so happy and now §§§ 1365 00:53:00,447 --> 00:53:03,359 §§§ I'm all alone with no home §§§ 1366 00:53:03,447 --> 00:53:06,120 §§§ What can I do? §§§ 1367 00:53:06,207 --> 00:53:08,960 §§§ If not for the wine §§§ 1368 00:53:09,047 --> 00:53:13,165 §§§ I'd be hurting all the time §§§ 1369 00:53:13,247 --> 00:53:17,445 §§§ If only I could go home §§§ 1370 00:53:17,527 --> 00:53:20,917 §§§ Father, listen to me now §§§ 1371 00:53:20,967 --> 00:53:24,039 §§§ What can I do to make it up §§§ 1372 00:53:24,127 --> 00:53:27,164 §§§ To make you proud §§§ 1373 00:53:27,247 --> 00:53:30,239 §§§ Make you proud §§§ 1374 00:53:30,327 --> 00:53:33,876 §§§ I only tried to help §§§ 1375 00:53:33,967 --> 00:53:36,401 §§§ When I saw the bonsai tree §§§ 1376 00:53:36,487 --> 00:53:39,479 §§§ I thought I was so smart §§§ 1377 00:53:39,567 --> 00:53:40,716 §§§ Why did you... §§§ 1378 00:53:40,807 --> 00:53:42,957 There he is, right over there. 1379 00:53:43,047 --> 00:53:44,526 He doesn't look so bad. 1380 00:53:44,607 --> 00:53:45,960 Oh, yes, he is. 1381 00:53:46,047 --> 00:53:48,686 He's real tough. A fighter. 1382 00:53:48,727 --> 00:53:51,287 Well, let's just see about this. 1383 00:53:51,367 --> 00:53:53,198 §§§ I still love you §§§ 1384 00:53:53,287 --> 00:53:55,755 §§§ No matter what you... §§§ 1385 00:53:55,847 --> 00:53:57,997 Party's over. I suggest you go. 1386 00:53:58,087 --> 00:54:00,157 Fei-Hong: §§§ No matter what you do §§§ 1387 00:54:00,247 --> 00:54:01,805 What? You stop that! 1388 00:54:01,887 --> 00:54:03,843 Fei-Hong: §§§ Love you §§§ 1389 00:54:03,887 --> 00:54:05,320 You shut up! Listen to me! 1390 00:54:05,407 --> 00:54:07,716 John: The rest of you, go on home! 1391 00:54:07,807 --> 00:54:08,922 Go on! Get out of here! 1392 00:54:09,007 --> 00:54:10,838 Yeah. You gotta leave. 1393 00:54:10,927 --> 00:54:12,280 Go on. Move! 1394 00:54:12,367 --> 00:54:14,676 Man: Let's get out of the way. 1395 00:54:14,767 --> 00:54:18,043 What happened to the music? 1396 00:54:20,847 --> 00:54:22,246 - Oh! - Aah! 1397 00:54:24,167 --> 00:54:25,805 [Giggling] 1398 00:54:25,887 --> 00:54:27,286 Are you the drunken boxer? 1399 00:54:28,647 --> 00:54:31,639 Sure. I'm pretty drunk, 1400 00:54:31,687 --> 00:54:33,996 but I don't know about boxing. 1401 00:54:34,087 --> 00:54:35,918 Man: He's just faking. 1402 00:54:38,527 --> 00:54:40,438 Hyah! 1403 00:54:40,527 --> 00:54:42,358 [Groaning] 1404 00:54:44,047 --> 00:54:47,642 John: Come on. What's the matter with you? 1405 00:54:47,687 --> 00:54:49,279 Get up and fight me! 1406 00:54:51,007 --> 00:54:53,396 That's Fei-Hong. 1407 00:54:53,487 --> 00:54:55,125 Out of my way! What are you doing? 1408 00:54:55,207 --> 00:54:56,083 Hey. 1409 00:54:56,127 --> 00:54:57,526 It's none of your goddam business. 1410 00:54:59,527 --> 00:55:00,437 Aah! 1411 00:55:00,527 --> 00:55:02,995 [Men Shouting] 1412 00:55:03,087 --> 00:55:04,281 Get him out! 1413 00:55:04,367 --> 00:55:07,882 What's going on? Is this some kind of joke? 1414 00:55:07,927 --> 00:55:09,838 No! You should have seen him! 1415 00:55:09,927 --> 00:55:11,918 He couldn't be stopped. Ask anyone. 1416 00:55:12,007 --> 00:55:13,759 John: I'll stop him. 1417 00:55:16,167 --> 00:55:17,725 [Groans] 1418 00:55:19,047 --> 00:55:20,765 Man: We finished him! 1419 00:55:23,047 --> 00:55:26,483 Ha ha! Why you kick me? 1420 00:55:26,567 --> 00:55:30,446 Look at you. Get up and fight me! Come on! 1421 00:55:30,527 --> 00:55:33,166 Get this drunk out of my sight! 1422 00:55:33,247 --> 00:55:34,919 Go! Go on! Kill him! 1423 00:55:35,007 --> 00:55:37,077 No, wait. Not yet. 1424 00:55:37,167 --> 00:55:40,318 Don't kill him, teach him a lesson. 1425 00:55:40,407 --> 00:55:42,079 Man: All right, you've had it now. 1426 00:55:42,167 --> 00:55:43,361 Man: Careful, he's tricky! 1427 00:55:43,447 --> 00:55:45,278 [Low Chatter] 1428 00:55:46,567 --> 00:55:47,761 Fei-Hong. 1429 00:55:47,847 --> 00:55:49,075 He's hurt bad, yeah. 1430 00:55:50,087 --> 00:55:50,997 Girl: Come. 1431 00:55:51,087 --> 00:55:53,806 Ooh, that's bad. Let's go. 1432 00:55:53,887 --> 00:55:55,036 Oh, God. 1433 00:55:57,807 --> 00:55:59,126 Fei-Hong! 1434 00:56:02,407 --> 00:56:03,317 Man: Up there! 1435 00:56:03,407 --> 00:56:04,317 Wang! 1436 00:56:07,727 --> 00:56:11,037 Woman: Get him! Cut him down! 1437 00:56:20,116 --> 00:56:22,949 Fei-Hong, don't be ashamed. 1438 00:56:23,036 --> 00:56:27,234 When we were kids, we used to go naked all the time. 1439 00:56:27,316 --> 00:56:29,432 I should have found you sooner. 1440 00:56:29,516 --> 00:56:32,747 You'll be OK. Just give it some time. 1441 00:56:32,796 --> 00:56:34,593 [Fei-Hong Sniffling] 1442 00:56:34,676 --> 00:56:36,029 By the way... 1443 00:56:36,116 --> 00:56:38,232 I have some good news, too. 1444 00:56:38,316 --> 00:56:41,752 Just listen to me. Guess what. 1445 00:56:41,836 --> 00:56:44,509 Every woman in town wants to be your wife. 1446 00:56:44,556 --> 00:56:46,228 It's the truth. 1447 00:56:46,316 --> 00:56:49,228 Hey, all right. Come on. 1448 00:56:49,316 --> 00:56:51,068 Dry your eyes. 1449 00:56:51,156 --> 00:56:52,953 Father... 1450 00:56:53,036 --> 00:56:53,991 I know. 1451 00:56:56,356 --> 00:56:59,029 I have a good reason to forbid drunken boxing. 1452 00:56:59,116 --> 00:57:02,233 Those who practice it frequently wind up as alcoholics. 1453 00:57:02,316 --> 00:57:04,625 Not if one uses restraint and self-discipline. 1454 00:57:04,716 --> 00:57:06,707 But that's more difficult than you might think. 1455 00:57:06,796 --> 00:57:10,630 Wong: It's true that alcohol can make the body loose 1456 00:57:10,716 --> 00:57:12,149 and its pain threshold higher, 1457 00:57:12,236 --> 00:57:15,353 but it's difficult to drink the proper amount. 1458 00:57:15,436 --> 00:57:17,552 Many drunken boxers become nothing more 1459 00:57:17,636 --> 00:57:19,513 than drunken fools. 1460 00:57:19,596 --> 00:57:21,393 The odds of bringing shame and disgrace 1461 00:57:21,476 --> 00:57:24,468 upon oneself and one's family is just too great. 1462 00:57:24,556 --> 00:57:27,024 It also reminds me there is an ancient proverb 1463 00:57:27,116 --> 00:57:29,869 that equates the drinking of alcohol with water... 1464 00:57:29,956 --> 00:57:33,107 "Boats can float on water," or so it says, 1465 00:57:33,196 --> 00:57:34,993 "but they can sink in it, too." 1466 00:57:35,076 --> 00:57:36,555 Now, that's a profound lesson. 1467 00:57:36,636 --> 00:57:37,989 I have only one question. 1468 00:57:38,076 --> 00:57:38,952 What? 1469 00:57:39,036 --> 00:57:40,515 Whose boat are we talking about? 1470 00:57:40,596 --> 00:57:42,314 [Chuckles] 1471 00:57:58,316 --> 00:58:00,352 I will never drink again. 1472 00:58:09,476 --> 00:58:12,115 Ah, there, there, Fei-Hong. 1473 00:58:12,196 --> 00:58:13,868 I'm glad to see that you're OK now. 1474 00:58:13,956 --> 00:58:15,833 Come on, let's get up and thank all your friends here 1475 00:58:15,916 --> 00:58:17,747 for helping you. Go on. 1476 00:58:17,836 --> 00:58:19,713 Ho Sang: Fei-Hong, you OK? 1477 00:58:19,756 --> 00:58:22,350 Thank you. 1478 00:58:22,436 --> 00:58:24,631 You OK? 1479 00:58:24,716 --> 00:58:26,035 You should... 1480 00:58:26,116 --> 00:58:28,311 Tsan: Don't ever give up. You'll be better now. 1481 00:58:28,396 --> 00:58:29,749 Everybody makes mistakes. 1482 00:58:29,836 --> 00:58:31,155 How's the baby today? 1483 00:58:31,236 --> 00:58:32,988 He's just fine. Let him be. 1484 00:58:33,076 --> 00:58:35,465 Oh. All right. 1485 00:58:51,196 --> 00:58:52,675 Sorry, we are closed now. 1486 00:58:53,996 --> 00:58:55,827 Where's Fei-Hong? 1487 00:58:55,916 --> 00:58:56,826 Excuse me? 1488 00:58:56,916 --> 00:58:58,065 Is he here? 1489 00:58:58,156 --> 00:58:59,828 He might be. What for? 1490 00:58:59,916 --> 00:59:01,395 It's private. 1491 00:59:02,636 --> 00:59:04,149 May I come in? 1492 00:59:05,596 --> 00:59:07,507 Well, in that case... 1493 00:59:09,556 --> 00:59:11,387 Ling: I know who sent you. 1494 00:59:11,476 --> 00:59:14,513 What was that for? Keep your distance. 1495 00:59:14,556 --> 00:59:16,672 That's enough. I want you to leave. 1496 00:59:24,676 --> 00:59:25,950 Hmm. 1497 00:59:27,316 --> 00:59:28,874 You know, you're not bad. 1498 00:59:41,196 --> 00:59:42,424 Huh? It's you! 1499 00:59:42,516 --> 00:59:43,426 You! 1500 00:59:43,516 --> 00:59:45,393 Fei-Hong, hold him for me! 1501 00:59:45,476 --> 00:59:47,353 Unh! 1502 00:59:47,396 --> 00:59:48,715 [Whines] Help. 1503 00:59:52,796 --> 00:59:54,115 Father, help! 1504 00:59:54,196 --> 00:59:55,868 - Help him! - Wong: That's enough! 1505 00:59:55,956 --> 00:59:57,833 Hurting me! Aah! 1506 00:59:57,916 --> 00:59:59,713 Fei-Hong, are you all right? 1507 00:59:59,796 --> 01:00:01,275 Yeah, I was just pretending. 1508 01:00:01,356 --> 01:00:02,311 Fei-Hong, who is that? 1509 01:00:08,156 --> 01:00:09,032 Hey! 1510 01:00:09,116 --> 01:00:10,754 Fei-Hong, hold it! 1511 01:00:10,836 --> 01:00:12,633 We have you surrounded! 1512 01:00:12,676 --> 01:00:14,075 I'm talking to you. 1513 01:00:14,156 --> 01:00:15,828 Yeah. Would you stop? 1514 01:00:15,916 --> 01:00:17,269 Me? 1515 01:00:17,356 --> 01:00:18,505 Wong: Please, sir, I hope you can forgive us. 1516 01:00:18,596 --> 01:00:21,110 I am Wong Kei-Ying. I apologise. 1517 01:00:21,196 --> 01:00:23,869 You are very famous. Meeting you is an honour. 1518 01:00:23,956 --> 01:00:26,151 I am Fu Wen-Chi. 1519 01:00:26,236 --> 01:00:27,988 Fu Wen-Chi? 1520 01:00:28,076 --> 01:00:29,714 Our most decorated Manchu officer. 1521 01:00:29,796 --> 01:00:31,468 Is it true? 1522 01:00:31,556 --> 01:00:33,069 Yes, it is. 1523 01:00:33,156 --> 01:00:34,384 It's an honour. Welcome. 1524 01:00:34,476 --> 01:00:36,228 - Right this way. - Thank you. 1525 01:00:36,316 --> 01:00:38,227 Good evening. 1526 01:00:38,316 --> 01:00:40,511 I guess that man is someone important. 1527 01:00:40,596 --> 01:00:42,507 Trust me, if he was important, 1528 01:00:42,596 --> 01:00:44,826 he wouldn't be hitting women, would he? 1529 01:00:44,916 --> 01:00:45,792 Oh. 1530 01:00:45,876 --> 01:00:47,355 Think about it. 1531 01:00:47,436 --> 01:00:48,312 What? 1532 01:00:48,396 --> 01:00:50,068 Keep searching. We have to find it. 1533 01:00:50,156 --> 01:00:51,271 Look in the parlour when you're done. 1534 01:00:51,356 --> 01:00:52,232 Yes, ma'am. 1535 01:00:52,276 --> 01:00:53,994 You have no idea where you left it? 1536 01:00:54,076 --> 01:00:56,271 No, I don't. 1537 01:00:56,356 --> 01:00:57,709 Where could it be? 1538 01:00:57,796 --> 01:00:59,434 Cho might know. 1539 01:00:59,516 --> 01:01:01,154 [Gasps] 1540 01:01:01,236 --> 01:01:02,305 Hey! 1541 01:01:02,396 --> 01:01:03,545 Something's wrong? 1542 01:01:03,636 --> 01:01:07,231 Oh, it's hot tonight. I can't stand it. 1543 01:01:07,316 --> 01:01:09,432 She's quite a handful. 1544 01:01:09,516 --> 01:01:12,428 Oh, think I'll get some ice. 1545 01:01:12,516 --> 01:01:14,507 Cho, where's the jade box I had? 1546 01:01:14,596 --> 01:01:15,585 What? 1547 01:01:15,676 --> 01:01:17,155 Where did you put it? 1548 01:01:17,236 --> 01:01:18,635 I don't know. 1549 01:01:18,716 --> 01:01:19,592 What is that? 1550 01:01:19,676 --> 01:01:21,348 Ground garlic. 1551 01:01:21,436 --> 01:01:23,392 I mean there in your hand. 1552 01:01:25,716 --> 01:01:27,308 We found it! 1553 01:01:27,396 --> 01:01:28,670 Fei-Hong, where are you going? 1554 01:01:28,756 --> 01:01:30,474 - Mom! - I'm not finished with that. 1555 01:01:30,556 --> 01:01:32,592 Fu: When you surprised me in the baggage car, 1556 01:01:32,636 --> 01:01:34,228 I was trying to get back thejade seal 1557 01:01:34,316 --> 01:01:36,546 that Ambassador Morley had stolen. 1558 01:01:36,636 --> 01:01:38,592 I wound up with your ginseng instead. 1559 01:01:38,676 --> 01:01:40,394 Tell me something, 1560 01:01:40,476 --> 01:01:42,671 there must be a hundred jade seals in our museum. 1561 01:01:42,756 --> 01:01:43,825 Is this one so special? 1562 01:01:43,916 --> 01:01:46,714 Fei-Hong, they all are special. 1563 01:01:46,796 --> 01:01:48,434 Think about this. 1564 01:01:48,516 --> 01:01:50,393 Today they plunder a seal. 1565 01:01:50,476 --> 01:01:52,307 It seems small. 1566 01:01:52,396 --> 01:01:54,785 Tomorrow they take another, and the next thing you know, 1567 01:01:54,876 --> 01:01:58,551 the Great Wall is gone. And what's next? 1568 01:01:58,636 --> 01:02:02,868 Our children must travel abroad just to see their history. 1569 01:02:02,956 --> 01:02:05,993 So, don't you see that you and I 1570 01:02:06,076 --> 01:02:08,874 are the only possible defence 1571 01:02:08,956 --> 01:02:11,834 from governments trying to strip us of our culture? 1572 01:02:11,916 --> 01:02:13,110 So, I hope you can help me do this, 1573 01:02:13,196 --> 01:02:17,030 if only for the future generations of our people. 1574 01:02:17,116 --> 01:02:20,506 All right. I'll be honoured to help. 1575 01:02:20,596 --> 01:02:22,188 Thank you, Fei-Hong. 1576 01:02:24,476 --> 01:02:27,274 It's awfully quiet all of a sudden. 1577 01:02:27,356 --> 01:02:28,232 Where is everyone? 1578 01:02:28,316 --> 01:02:30,034 Yeah. There's no one here. 1579 01:02:31,356 --> 01:02:32,630 I'll go take a look. 1580 01:02:36,676 --> 01:02:37,950 Fei-Hong: What the... 1581 01:02:38,036 --> 01:02:39,628 Yaah! 1582 01:02:41,236 --> 01:02:44,592 - Aah! - Aah! 1583 01:02:44,676 --> 01:02:47,065 Let's go! Let's go! Move! 1584 01:02:47,156 --> 01:02:49,306 [Shouting] 1585 01:02:49,356 --> 01:02:50,584 Fei-Hong: Uh-oh. 1586 01:02:50,676 --> 01:02:52,348 What do we do? 1587 01:02:52,436 --> 01:02:53,664 Follow me. 1588 01:02:59,196 --> 01:03:00,345 Here I go! 1589 01:03:07,036 --> 01:03:08,185 Get him! 1590 01:03:39,516 --> 01:03:40,710 Huh? 1591 01:03:48,556 --> 01:03:49,909 Man: All right, lift it! 1592 01:03:56,596 --> 01:03:57,824 Fu: Here, Fei-Hong! 1593 01:04:02,516 --> 01:04:03,426 Let's go! 1594 01:04:17,556 --> 01:04:19,990 - Aah! - Aah! 1595 01:04:20,076 --> 01:04:22,112 Oh, they started. 1596 01:04:22,196 --> 01:04:23,993 Oh, I see the fun's begun. 1597 01:04:24,076 --> 01:04:25,634 Sounds great. 1598 01:04:25,716 --> 01:04:28,469 When you have the Ax Gang, you're sure to get the job done. 1599 01:04:28,556 --> 01:04:30,148 That's what we're paying for. 1600 01:04:35,916 --> 01:04:38,384 Fei-Hong, here! 1601 01:04:38,476 --> 01:04:39,431 Hai! 1602 01:05:20,236 --> 01:05:21,271 Unh! 1603 01:05:25,316 --> 01:05:27,307 - Huh? - Fu: Fei-Hong! 1604 01:05:29,076 --> 01:05:32,591 [Screaming] 1605 01:05:32,676 --> 01:05:34,314 Oh, my God! No! 1606 01:05:36,476 --> 01:05:37,545 Aah! 1607 01:05:45,516 --> 01:05:47,188 Hai! Yaah! 1608 01:05:48,196 --> 01:05:52,553 Fei-Hong! Your shirt, take it off! 1609 01:05:52,636 --> 01:05:54,035 OK! 1610 01:06:38,916 --> 01:06:40,952 - Quickly, now, go! - This way! 1611 01:06:41,036 --> 01:06:43,231 Go! Go! Move it! 1612 01:06:48,596 --> 01:06:49,745 Run! Go on! 1613 01:06:56,676 --> 01:06:59,713 What's this? What's going on? 1614 01:06:59,796 --> 01:07:00,865 Don't get involved. 1615 01:07:02,516 --> 01:07:03,665 Get on out of here. 1616 01:07:03,756 --> 01:07:04,984 Now. Go on. 1617 01:07:05,076 --> 01:07:05,952 Help. 1618 01:07:06,036 --> 01:07:07,435 That's Fu Wen-Chi! 1619 01:07:07,516 --> 01:07:09,791 Unh! 1620 01:07:15,716 --> 01:07:17,149 Ow! That hurt! 1621 01:07:22,156 --> 01:07:23,475 - Man: Hey! - [Gunshots] 1622 01:07:23,556 --> 01:07:25,865 [Fu Yells] 1623 01:07:25,956 --> 01:07:26,945 Fu Wen-Chi! 1624 01:07:28,076 --> 01:07:29,031 - There! - Master Fu! 1625 01:07:29,116 --> 01:07:31,471 Huh? Come on! Let's go! 1626 01:07:33,396 --> 01:07:34,272 Master Fu! 1627 01:07:34,356 --> 01:07:37,507 - Get behind! - Help! Help! 1628 01:07:37,596 --> 01:07:41,430 - Aah! - Easy, easy! 1629 01:07:41,516 --> 01:07:42,915 Try to stop the bleeding. 1630 01:07:42,996 --> 01:07:44,111 Don't die! 1631 01:07:44,196 --> 01:07:45,629 Hold on! Master Fu! 1632 01:07:45,716 --> 01:07:47,388 We'll go for a doctor! You'll be all right! 1633 01:07:47,436 --> 01:07:49,108 The royal seal... 1634 01:07:49,156 --> 01:07:50,509 I know. We'll get it. 1635 01:07:50,596 --> 01:07:51,665 Don't worry. I'll find it. 1636 01:07:51,716 --> 01:07:54,514 The embassy. Go quickly. 1637 01:07:54,596 --> 01:07:55,949 - What do I do? - Tonight. 1638 01:07:56,036 --> 01:07:58,869 Hold on, Master. My father will take care of you. 1639 01:07:58,956 --> 01:08:01,390 I promise. Don't give up! 1640 01:08:01,476 --> 01:08:02,829 [Gasps] 1641 01:08:02,916 --> 01:08:05,305 No, Master Fu! Come on! 1642 01:08:05,396 --> 01:08:07,068 [Crying] 1643 01:08:08,556 --> 01:08:11,866 What are you thinking? 1644 01:08:11,956 --> 01:08:13,787 Nothing! 1645 01:08:36,916 --> 01:08:39,191 [Low Conversation] 1646 01:08:41,116 --> 01:08:42,913 May I give you a light? 1647 01:08:42,996 --> 01:08:46,625 Hold this, please. Thanks very much. 1648 01:08:46,716 --> 01:08:48,672 There you are. 1649 01:08:55,396 --> 01:08:57,227 Carry on. 1650 01:09:07,676 --> 01:09:09,348 Pick it up. What's wrong with you? 1651 01:09:28,916 --> 01:09:30,269 - Chang Tsan? - Fei-Hong? 1652 01:09:30,316 --> 01:09:32,750 Come on! You almost killed me! 1653 01:09:32,836 --> 01:09:34,474 What are you doing here? 1654 01:09:34,556 --> 01:09:35,625 Me? What are you doing here? Come on. 1655 01:09:38,636 --> 01:09:39,591 I got him. 1656 01:09:41,156 --> 01:09:42,430 So, where's the seal? 1657 01:09:42,516 --> 01:09:43,710 How should I know? Let's go. 1658 01:09:43,796 --> 01:09:45,707 Here. 1659 01:09:45,796 --> 01:09:47,115 Thanks. 1660 01:09:49,436 --> 01:09:51,028 Fei-Hong: Anybody see you? 1661 01:09:51,116 --> 01:09:53,835 Tsan: No. I can't see. You got a light? 1662 01:09:53,876 --> 01:09:56,265 Of course. Hold it. 1663 01:10:01,756 --> 01:10:03,109 Down. 1664 01:10:23,396 --> 01:10:25,114 [Laughing And Clapping] 1665 01:10:28,236 --> 01:10:30,192 Ambassador: Looking for something? 1666 01:10:32,476 --> 01:10:34,432 Is this what brought you here? 1667 01:10:34,516 --> 01:10:36,666 Guard: Kneel! 1668 01:10:36,756 --> 01:10:38,348 Ambassador: I hope you don't mind. 1669 01:10:38,436 --> 01:10:41,269 We've taken the liberty to document your stay 1670 01:10:41,356 --> 01:10:44,109 at our magnificent embassy. 1671 01:10:44,196 --> 01:10:45,470 Please do enjoy our hospitality. 1672 01:10:45,556 --> 01:10:47,786 You can go straight to hell! 1673 01:10:47,876 --> 01:10:49,389 [Ambassador Chuckling] 1674 01:10:49,436 --> 01:10:51,267 [Guards Shouting] 1675 01:11:02,196 --> 01:11:03,470 Man: That's enough! Over! 1676 01:11:03,556 --> 01:11:04,989 A winner. 1677 01:11:05,076 --> 01:11:07,192 That'll be all, gentlemen. 1678 01:11:07,276 --> 01:11:09,073 We'll continue the plan as scheduled. 1679 01:11:09,156 --> 01:11:10,145 - Yes, sir. - Yes, sir. 1680 01:11:10,236 --> 01:11:11,669 Thank you. 1681 01:11:16,596 --> 01:11:18,473 Things have worked out rather well 1682 01:11:18,556 --> 01:11:20,274 now that we have the jade seal back 1683 01:11:20,356 --> 01:11:23,029 and a way to acquire Po Chi Lam. 1684 01:11:23,076 --> 01:11:25,067 That's right. I've already sent 1685 01:11:25,156 --> 01:11:27,716 the embassy photographs of Fei-Hong and his friend 1686 01:11:27,796 --> 01:11:30,151 to Master Wong. 1687 01:11:30,236 --> 01:11:32,431 He'll sell just like I told you. 1688 01:11:32,516 --> 01:11:33,551 He has no choice. 1689 01:11:33,636 --> 01:11:36,196 Make sure he understands, John, 1690 01:11:36,276 --> 01:11:38,744 that we expect him to vacate the Po Chi Lam immediately, 1691 01:11:38,836 --> 01:11:41,270 or we'll plan to execute Fei-Hong. 1692 01:11:41,356 --> 01:11:42,675 Oh! 1693 01:11:42,756 --> 01:11:44,269 Damn those boys! 1694 01:11:44,356 --> 01:11:46,506 Don't they understand there's nothing we can do? 1695 01:11:46,596 --> 01:11:49,064 As an embassy, they're exempt from the laws of China. 1696 01:11:49,156 --> 01:11:50,908 Maybe we can reason with them. I'll go. 1697 01:11:50,996 --> 01:11:53,351 Sit down! You know what they want... 1698 01:11:53,436 --> 01:11:55,586 the rights to Po Chi Lam! 1699 01:11:55,676 --> 01:11:57,473 They just wanted to return the seal. 1700 01:11:57,556 --> 01:11:58,784 They aren't the criminals. 1701 01:11:58,876 --> 01:12:00,309 - You spoiled him! - You disowned him! 1702 01:12:00,396 --> 01:12:02,227 - This is all your fault! - This is all your fault! 1703 01:12:02,316 --> 01:12:03,954 You're impossible. 1704 01:12:04,036 --> 01:12:05,833 And you're his father. 1705 01:12:05,916 --> 01:12:08,510 We're running out of time. We've got to do something. 1706 01:12:08,596 --> 01:12:09,426 You're right. 1707 01:12:09,516 --> 01:12:11,507 I refuse. 1708 01:12:11,596 --> 01:12:12,915 How can I? 1709 01:12:12,996 --> 01:12:15,908 You know this land has been in our family for centuries. 1710 01:12:15,996 --> 01:12:18,226 There has always been a school here. 1711 01:12:18,316 --> 01:12:20,876 What would you do, just give it up? 1712 01:12:20,956 --> 01:12:23,265 I'll never do it. 1713 01:12:23,356 --> 01:12:25,233 Oh, really? What would his mother have done? 1714 01:12:25,316 --> 01:12:26,544 I bet I know! 1715 01:12:30,156 --> 01:12:34,115 Sister, I need your wisdom 1716 01:12:34,196 --> 01:12:36,426 more than ever. 1717 01:12:36,516 --> 01:12:38,746 What can we do for Fei-Hong? 1718 01:12:38,836 --> 01:12:41,191 Can you help us? 1719 01:12:51,156 --> 01:12:52,032 Release them. 1720 01:12:52,116 --> 01:12:53,947 You may let them go. 1721 01:13:03,796 --> 01:13:05,593 You OK? 1722 01:13:05,676 --> 01:13:08,315 Just go on. 1723 01:13:08,396 --> 01:13:10,034 Tsan. 1724 01:13:10,076 --> 01:13:10,952 I'm grateful. 1725 01:13:11,036 --> 01:13:13,834 Are you hurt? OK. 1726 01:13:13,916 --> 01:13:14,871 Stepmom. 1727 01:13:14,956 --> 01:13:16,514 Just look at you. 1728 01:13:16,596 --> 01:13:19,429 I'm gonna be all right. 1729 01:13:19,516 --> 01:13:20,915 Madam Wong. 1730 01:13:20,996 --> 01:13:22,509 Are you OK, Master? 1731 01:13:22,596 --> 01:13:24,348 Some bruises, but I'll be fine. 1732 01:13:24,396 --> 01:13:25,875 So, what will we do now? 1733 01:13:25,956 --> 01:13:27,025 What do you mean? 1734 01:13:27,116 --> 01:13:29,311 Master Wong has sold the school to the embassy. 1735 01:13:29,396 --> 01:13:31,114 He did what?! 1736 01:13:31,196 --> 01:13:32,185 How could that be? 1737 01:13:32,276 --> 01:13:34,346 Don't you see? They made him sell it. 1738 01:13:34,436 --> 01:13:36,267 He had to or they would kill you both. 1739 01:13:36,356 --> 01:13:38,586 You're just lucky to be alive. 1740 01:13:38,676 --> 01:13:42,191 Fei-Hong, this fight is over. 1741 01:13:42,276 --> 01:13:44,232 We can't do this anymore. 1742 01:13:44,316 --> 01:13:45,908 I hope you know your father has sacrificed everything. 1743 01:13:45,996 --> 01:13:49,625 I wish that they had killed me. 1744 01:13:49,676 --> 01:13:52,588 Now, Fei-Hong, that is enough. 1745 01:13:52,676 --> 01:13:55,554 Life's changes are like a moving river. 1746 01:13:55,636 --> 01:13:58,275 What's here today is gone tomorrow 1747 01:13:58,356 --> 01:14:00,506 and tomorrow brings a whole new journey. 1748 01:14:00,596 --> 01:14:02,587 Let's move forward and live. 1749 01:14:07,436 --> 01:14:11,145 So, when will the ship be leaving? 1750 01:14:11,236 --> 01:14:12,305 This Tuesday. 1751 01:14:12,356 --> 01:14:14,551 Hmm. And everything's ready? 1752 01:14:14,636 --> 01:14:16,592 Man: Yes, sir. Ready and waiting, sir. 1753 01:14:16,636 --> 01:14:17,751 Good, good. 1754 01:14:17,836 --> 01:14:20,270 I want to close down the factory, lay off the workers, 1755 01:14:20,356 --> 01:14:22,233 and transport the shipment to Hong Kong. 1756 01:14:22,316 --> 01:14:23,635 Pick it up. 1757 01:14:23,716 --> 01:14:25,388 Men: Yes, sir. 1758 01:14:30,156 --> 01:14:32,351 First we work overtime! 1759 01:14:32,436 --> 01:14:34,472 We refuse, then they beat us! 1760 01:14:34,556 --> 01:14:36,353 Chin: And now they think they can fire all of us 1761 01:14:36,436 --> 01:14:37,585 just like that! 1762 01:14:37,636 --> 01:14:40,753 So, are you guys going to let him get away with that? 1763 01:14:40,836 --> 01:14:42,508 What do you say, huh? 1764 01:14:42,596 --> 01:14:44,826 Chang Tsan, what's going on? 1765 01:14:44,916 --> 01:14:46,986 They closed the mill, and you know what? 1766 01:14:47,076 --> 01:14:48,475 It was English ambassador 1767 01:14:48,556 --> 01:14:51,229 who was in charge of doing it. 1768 01:14:51,316 --> 01:14:53,466 Sounds like trouble. I don't think I can help you. 1769 01:14:53,556 --> 01:14:56,195 Oh, sure. You didn't lose your job. 1770 01:14:56,236 --> 01:14:58,272 Well, I'm not gonna let them push us around. 1771 01:14:58,356 --> 01:14:59,709 Yeah. As soon as they finished the last shipment, 1772 01:14:59,796 --> 01:15:01,229 they fired all the men. 1773 01:15:01,276 --> 01:15:04,154 And you think they have something to do with it? 1774 01:15:04,236 --> 01:15:06,591 I don't know, but I'm going to find out for sure. 1775 01:15:06,676 --> 01:15:08,394 Let me think what it could be. 1776 01:15:08,476 --> 01:15:10,148 We should check the office. 1777 01:15:10,236 --> 01:15:13,467 Fei-Hong, could that be it? 1778 01:15:13,556 --> 01:15:15,308 Well, we know they're up to something. 1779 01:15:15,396 --> 01:15:17,546 - Find a way into the factory. - OK. 1780 01:15:17,636 --> 01:15:19,069 Then we'll find a way to stop them. 1781 01:15:19,156 --> 01:15:20,908 Let's go. 1782 01:15:23,516 --> 01:15:25,393 [Grunting] 1783 01:15:33,156 --> 01:15:34,828 Chin: What... What's this? 1784 01:15:34,916 --> 01:15:38,033 My God! Look what they're doing! 1785 01:15:38,116 --> 01:15:40,346 Well, we've got to stop them. 1786 01:15:40,436 --> 01:15:41,505 I'll tell Fei-Hong. 1787 01:15:41,596 --> 01:15:42,472 Hurry, Ho Sang! 1788 01:15:43,476 --> 01:15:45,273 In a hurry? 1789 01:15:45,356 --> 01:15:46,425 Sorry. 1790 01:15:48,156 --> 01:15:49,271 Aah! 1791 01:15:49,316 --> 01:15:50,908 Let go! 1792 01:15:50,956 --> 01:15:53,345 Aah! 1793 01:16:01,356 --> 01:16:03,426 Unh! 1794 01:16:12,756 --> 01:16:14,587 Chin: Go get help! 1795 01:16:20,316 --> 01:16:21,908 Ho Sang, this way! 1796 01:16:21,996 --> 01:16:23,668 No. I've got to tell Fei-Hong. 1797 01:16:25,436 --> 01:16:27,586 Get out of here! 1798 01:16:27,676 --> 01:16:28,631 Get them! 1799 01:16:32,356 --> 01:16:33,471 Bring Fei-Hong! 1800 01:16:34,676 --> 01:16:35,586 Go now! 1801 01:16:35,636 --> 01:16:36,989 Yaah! 1802 01:16:44,756 --> 01:16:46,235 Yaah! 1803 01:16:50,836 --> 01:16:52,588 Shit! 1804 01:16:54,236 --> 01:16:56,955 Madam, they're coming out. 1805 01:16:57,036 --> 01:16:59,504 All right, keep it down. 1806 01:16:59,596 --> 01:17:00,995 Then we can organise. 1807 01:17:01,076 --> 01:17:02,907 A good idea. Good day. 1808 01:17:02,996 --> 01:17:04,111 Goodbye. Have a safe trip. 1809 01:17:04,196 --> 01:17:05,595 Take care of the baby. 1810 01:17:05,676 --> 01:17:07,632 I will. 1811 01:17:07,716 --> 01:17:10,150 Fei-Hong? 1812 01:17:10,236 --> 01:17:11,146 Yes, Father? 1813 01:17:11,236 --> 01:17:12,715 Don't get up. Keep working. 1814 01:17:12,796 --> 01:17:13,990 Are you almost through with that? 1815 01:17:14,076 --> 01:17:15,828 Almost finished. 1816 01:17:15,916 --> 01:17:17,793 Then start another one. 1817 01:17:17,876 --> 01:17:20,265 I'll make sure he does. It's my responsibility. 1818 01:17:20,356 --> 01:17:22,028 He's not allowed to leave. You understand me? 1819 01:17:22,116 --> 01:17:23,390 Perfectly. 1820 01:17:23,476 --> 01:17:24,750 All right. Good. 1821 01:17:26,236 --> 01:17:27,351 You know, dear, 1822 01:17:27,436 --> 01:17:29,472 I've been thinking about names for the baby. 1823 01:17:29,516 --> 01:17:32,474 If we were to have a boy, he could be Wong Tei-Pau. 1824 01:17:32,556 --> 01:17:34,433 If it's a girl, Wong Pei. 1825 01:17:34,516 --> 01:17:35,949 Nice. Both names are fine. 1826 01:17:36,036 --> 01:17:38,072 But do we really need to pick one now? 1827 01:17:38,156 --> 01:17:39,032 What if I'm early? 1828 01:17:39,116 --> 01:17:40,390 That shouldn't be a problem 1829 01:17:40,436 --> 01:17:41,949 if you take it easy till I get back. 1830 01:17:42,036 --> 01:17:42,912 Of course. 1831 01:17:42,996 --> 01:17:44,827 - Fei-Hong? - Yes? 1832 01:17:44,916 --> 01:17:45,792 Water the plants. 1833 01:17:45,876 --> 01:17:47,229 I will! 1834 01:17:47,316 --> 01:17:49,432 Hold on! I've got to go. 1835 01:17:49,516 --> 01:17:51,268 Remember, get lots of rest. 1836 01:17:51,356 --> 01:17:53,028 We'll be fine. Don't worry. 1837 01:17:53,076 --> 01:17:54,065 Fei-Hong and I will be just fine. 1838 01:17:54,156 --> 01:17:56,386 Go! We don't have any time to spare! 1839 01:17:56,436 --> 01:17:58,154 Hurry! 1840 01:18:00,676 --> 01:18:03,065 We've got to get Chin out of there. 1841 01:18:03,156 --> 01:18:04,714 I hope he's still alive. 1842 01:18:04,796 --> 01:18:06,149 What can we do? 1843 01:18:06,236 --> 01:18:08,113 I'm going to stop them. I'm going to do what I can! 1844 01:18:08,196 --> 01:18:10,710 I gave my promise to Fu and Chin! 1845 01:18:10,756 --> 01:18:12,986 What do you think? 1846 01:18:13,076 --> 01:18:13,952 Let's go. 1847 01:18:14,036 --> 01:18:16,675 Hey, wait, where are you going? 1848 01:18:16,716 --> 01:18:17,626 I'm going to battle! 1849 01:18:17,716 --> 01:18:18,705 But... 1850 01:18:18,796 --> 01:18:20,514 Wait, madam, you can't go in your condition. 1851 01:18:20,596 --> 01:18:23,986 What condition? Come on, I'm only pregnant. 1852 01:18:24,076 --> 01:18:27,352 Oh, madam, please. Think about the baby. 1853 01:18:27,436 --> 01:18:30,075 What if something were to happen? 1854 01:18:30,116 --> 01:18:31,868 You're right. Go ahead without me, then. 1855 01:18:31,956 --> 01:18:34,424 I'll go get my students. Meet me at the mill. 1856 01:18:34,516 --> 01:18:36,268 Right. I'll gather up the men. 1857 01:18:36,356 --> 01:18:38,347 Oh, thanks, Fei-Hong. 1858 01:18:38,436 --> 01:18:41,746 You're with us, right? Yeah, OK. 1859 01:18:41,836 --> 01:18:43,315 Will you be all right, madam? 1860 01:18:43,396 --> 01:18:44,954 - I'll be fine. - Good. 1861 01:18:45,036 --> 01:18:46,389 But what if Father finds out? 1862 01:18:46,476 --> 01:18:48,671 Oh, go on. Who cares now what your father thinks? 1863 01:18:48,756 --> 01:18:50,109 Only make me proud. 1864 01:18:50,196 --> 01:18:52,027 I will. OK. 1865 01:18:52,076 --> 01:18:54,271 - Oh! Fei-Hong! - Yeah? 1866 01:18:54,356 --> 01:18:56,631 Something for good luck. 1867 01:18:59,076 --> 01:19:00,509 I can use it. 1868 01:19:02,796 --> 01:19:06,027 Men: We demand justice! We demand justice! 1869 01:19:06,116 --> 01:19:09,904 We demand justice! We demand justice! 1870 01:19:09,996 --> 01:19:11,315 [Shouting] 1871 01:19:11,396 --> 01:19:13,512 Guards: Get back! Get back! 1872 01:19:37,956 --> 01:19:39,389 You step aside now! 1873 01:19:39,476 --> 01:19:41,671 We demand justice! We know what you have in there! 1874 01:19:41,756 --> 01:19:43,109 Back off! 1875 01:19:43,196 --> 01:19:44,231 Those antiques are not yours, 1876 01:19:44,276 --> 01:19:45,152 and we won't let them out of China! 1877 01:19:45,236 --> 01:19:46,669 You have no right to them. 1878 01:19:46,756 --> 01:19:48,792 Is that right? 1879 01:19:54,476 --> 01:19:55,750 Charge! 1880 01:20:02,596 --> 01:20:04,427 Fei-Hong: No! No guns! 1881 01:20:04,476 --> 01:20:06,546 Man: Kill them all! 1882 01:20:26,316 --> 01:20:30,832 Fei-Hong, you've got to rescue jade now. 1883 01:20:37,996 --> 01:20:40,385 - Get back! - Stand back! 1884 01:20:53,436 --> 01:20:55,347 [Rattling] 1885 01:21:02,676 --> 01:21:05,190 Unh! Come on! 1886 01:21:05,276 --> 01:21:07,267 - Yaah! - Wait! 1887 01:21:16,956 --> 01:21:18,389 Come on! 1888 01:21:29,116 --> 01:21:30,310 One hand! 1889 01:22:51,316 --> 01:22:53,784 Here's water! 1890 01:22:53,836 --> 01:22:55,189 Thanks. 1891 01:22:57,436 --> 01:22:59,074 [Gasping] 1892 01:22:59,156 --> 01:23:00,669 - No! - Yaah! 1893 01:23:01,756 --> 01:23:03,826 Wait! 1894 01:23:03,876 --> 01:23:04,752 You gotta find jade. 1895 01:23:04,836 --> 01:23:06,064 Let's go! 1896 01:23:06,156 --> 01:23:08,716 Yeah. Let's go. 1897 01:23:08,796 --> 01:23:12,232 Boss! Boss! Boss! 1898 01:23:12,316 --> 01:23:14,068 Boss! 1899 01:23:14,156 --> 01:23:15,908 Boss! Boss! 1900 01:23:15,996 --> 01:23:17,395 What happened? 1901 01:23:17,436 --> 01:23:20,109 That drunken guy is here! We got to do something! 1902 01:23:20,196 --> 01:23:21,948 All right, get him! 1903 01:23:31,276 --> 01:23:33,312 [Laughs] 1904 01:23:33,356 --> 01:23:34,471 John: Won't this be fun. 1905 01:23:39,356 --> 01:23:40,994 Wait! 1906 01:23:41,076 --> 01:23:43,271 Do you realise what you're doing? 1907 01:23:43,356 --> 01:23:45,824 You're helping them steal our history, our culture. 1908 01:23:47,116 --> 01:23:49,107 You mean these? 1909 01:23:49,196 --> 01:23:50,629 They're of no use to anyone. 1910 01:23:50,716 --> 01:23:52,707 If they want to buy them, I'll gladly sell. 1911 01:23:52,756 --> 01:23:53,745 I won't let you do it. 1912 01:23:53,836 --> 01:23:56,669 And what are you gonna do about it? 1913 01:23:56,756 --> 01:23:59,793 Listen here, nothing's gonna stand in my way, 1914 01:23:59,876 --> 01:24:01,992 so why don't you just go home to Daddy? 1915 01:24:02,036 --> 01:24:03,469 I've heard enough. 1916 01:24:03,556 --> 01:24:05,706 Oh? Well, that makes two of us. 1917 01:24:05,796 --> 01:24:06,706 Henry? 1918 01:24:06,796 --> 01:24:09,993 Don't waste time. Just get it over with. 1919 01:24:10,076 --> 01:24:10,906 Do it. 1920 01:24:12,316 --> 01:24:13,351 You hear me? 1921 01:24:43,516 --> 01:24:44,631 Unh! 1922 01:24:45,676 --> 01:24:46,552 Sorry. 1923 01:25:19,276 --> 01:25:21,073 Ha ha ha! Do something. 1924 01:25:39,036 --> 01:25:40,947 [John Laughs] 1925 01:25:47,676 --> 01:25:50,634 Catch! Ha ha ha! 1926 01:25:55,916 --> 01:25:59,386 John: What are you gonna do now? Ha ha ha! 1927 01:25:59,476 --> 01:26:01,353 [Screaming] 1928 01:26:05,676 --> 01:26:06,745 Help him! 1929 01:26:13,916 --> 01:26:14,792 John: Hey! 1930 01:27:44,516 --> 01:27:46,905 Drunken boxing, huh? 1931 01:27:47,916 --> 01:27:49,269 Well, what do you say? 1932 01:27:52,356 --> 01:27:53,232 Come on! 1933 01:28:14,916 --> 01:28:15,666 Ooh! 1934 01:28:15,756 --> 01:28:17,747 You OK? 1935 01:28:51,436 --> 01:28:54,792 Aah! 1936 01:29:03,956 --> 01:29:05,867 Yaah! 1937 01:29:10,276 --> 01:29:12,107 [Groaning] 1938 01:29:12,196 --> 01:29:13,709 [John Laughing] 1939 01:29:13,796 --> 01:29:16,356 Now it's over! 1940 01:29:27,156 --> 01:29:28,635 [Moans] 1941 01:29:28,716 --> 01:29:30,149 Give me another rod! 1942 01:29:30,236 --> 01:29:31,669 What's this? 1943 01:29:31,756 --> 01:29:34,429 "A boat can float in water, but also sink in it"? 1944 01:29:34,516 --> 01:29:36,825 Ahh, a bit of Daddy's wisdom. 1945 01:29:39,956 --> 01:29:42,311 Here, finish him off! 1946 01:29:44,076 --> 01:29:45,065 All right, this is it! 1947 01:29:47,556 --> 01:29:49,353 Aah! 1948 01:29:49,436 --> 01:29:51,313 [Screaming] 1949 01:30:01,196 --> 01:30:03,027 Gah! 1950 01:30:03,116 --> 01:30:04,754 [Gagging] 1951 01:30:20,836 --> 01:30:22,064 Yaah! 1952 01:30:52,796 --> 01:30:54,912 [Laughs Drunkenly] 1953 01:31:14,716 --> 01:31:16,832 [Gagging] 1954 01:31:24,196 --> 01:31:26,426 [Coughs] 1955 01:31:26,516 --> 01:31:28,393 [Hic] 1956 01:31:28,476 --> 01:31:30,194 Just perfect! 1957 01:31:32,316 --> 01:31:33,465 How about it? 1958 01:32:53,756 --> 01:32:56,475 Raah! 1959 01:34:16,556 --> 01:34:17,750 Hee hee hee! 1960 01:34:24,956 --> 01:34:27,595 Yaah! 1961 01:34:44,916 --> 01:34:46,827 Hmm. 1962 01:34:53,036 --> 01:34:54,754 [Applause] 1963 01:34:54,796 --> 01:34:56,866 On behalf of the governor, I want to thank Fei-Hong 1964 01:34:56,956 --> 01:34:58,753 for his role in returning the stolen antiquities 1965 01:34:58,836 --> 01:35:00,827 and on the arrest of the ambassador. 1966 01:35:00,916 --> 01:35:01,792 Thank you, sir. 1967 01:35:01,876 --> 01:35:02,831 None of this could have happened 1968 01:35:02,876 --> 01:35:04,195 without the support of his loving father. 1969 01:35:04,276 --> 01:35:06,585 Ah, well, we need more fathers 1970 01:35:06,676 --> 01:35:08,553 who treat their sons like that. 1971 01:35:08,636 --> 01:35:11,833 You should be very proud of him. 1972 01:35:11,916 --> 01:35:13,031 So, where is he? 1973 01:35:13,116 --> 01:35:16,074 Fei-Hong is still feeling some of the after-effects 1974 01:35:16,156 --> 01:35:17,794 of all that he's been through. 1975 01:35:17,876 --> 01:35:19,195 We hope he'll soon be on his feet. 1976 01:35:19,236 --> 01:35:23,070 I'm sure that he will come see you as soon as he can. 1977 01:35:23,156 --> 01:35:25,033 Oh, and he better. I've got a job for that boy. 1978 01:35:25,076 --> 01:35:27,351 I am certain he will be most pleased. 1979 01:35:27,436 --> 01:35:30,348 Man: Smile! Count to 3! 1... 2... 1980 01:35:30,436 --> 01:35:32,347 [Laughing]