1 00:00:56,487 --> 00:01:00,844 Tullatkaa kaikki tavarat. Kaikki tullaamaton takavarikoidaan. 2 00:01:00,927 --> 00:01:03,157 Tso, ilmoita ginseng tullattavaksi. 3 00:01:03,247 --> 00:01:06,045 Miksi, isä? Siitä pitää maksaa 50 dollaria tullia. 4 00:01:06,127 --> 00:01:09,278 Tiedän. - Piilotan sen housuihini. 5 00:01:09,367 --> 00:01:11,756 He eivät saa ikinä tietää. - Upeaa, Fei Hung. 6 00:01:11,847 --> 00:01:15,886 Parempi idea, jos mestari ottaa sen. Häntä ei tarkasteta. 7 00:01:15,967 --> 00:01:17,764 Mitä pidät? - Oikein hyvä idea. 8 00:01:17,847 --> 00:01:22,045 Olette molemmat toivottomia! Huono idea. Eipä puhuta enää roskaa. 9 00:01:22,127 --> 00:01:25,358 Mutta miksi kaikesta täytyy maksaa tullia? 10 00:01:25,447 --> 00:01:30,237 Kuuntele. Vältä vaikeuksia ja maksa tullit. Niin se on. Minä tiedän. 11 00:01:34,567 --> 00:01:39,721 Perääntykää. Syrjään! Tietä! Antakaa tietä suurlähettiläälle. 12 00:01:42,327 --> 00:01:45,876 Katsokaa. Suurlähettiläs tulee, ja häntä pitää kunnioittaa. 13 00:01:45,967 --> 00:01:50,040 Häntä kohdellaan kuin kuningasta eikä hän maksa tullia. Mitä sanot? 14 00:01:50,127 --> 00:01:51,526 Hän on onnekas! 15 00:01:56,527 --> 00:01:58,518 Ei tönitä. Älä töni. 16 00:01:58,607 --> 00:02:01,599 Taaksepäin. Päästäkää nämä ihmiset läpi. 17 00:02:04,527 --> 00:02:07,200 Oletko kunnossa? Lähdetään. 18 00:02:11,647 --> 00:02:15,686 Pää kiinni. Joku työnsi häntä. - Herra, pyydän anteeksi. 19 00:02:15,887 --> 00:02:19,402 Miksi panit ginsengin laukkuun? - Ettei tarvitse maksaa tullia. 20 00:02:19,487 --> 00:02:21,478 Etsimme rasian junasta. 21 00:02:21,567 --> 00:02:23,285 Hieno idea. - Mitä sanoit? 22 00:02:23,367 --> 00:02:26,359 Heitä minut taas maahan, niin kätken lisää. Menen nyt. 23 00:02:30,327 --> 00:02:31,919 Hän kai kompastui. Kömpelys! 24 00:02:32,007 --> 00:02:33,156 Tule, ylös siitä. 25 00:02:34,087 --> 00:02:35,122 Menkää jonoon! 26 00:02:39,767 --> 00:02:42,839 Mikä tungos. Menetkö istumaan, niin minä maksan verot? 27 00:02:42,927 --> 00:02:45,236 Hyvä on, poika. Nähdään junassa. 28 00:02:45,327 --> 00:02:48,683 Jos ei ole mitään tullattavaa, voitte nousta junaan heti. 29 00:02:56,967 --> 00:02:59,083 Fei Hung, ota tämä. - Sain sen. 30 00:03:01,407 --> 00:03:03,204 Tule! 31 00:03:04,567 --> 00:03:06,205 Fei Hung, hienoa! 32 00:03:07,607 --> 00:03:10,519 Rauhallisesti. Varo nyt, muserrat kaiken. 33 00:03:11,047 --> 00:03:11,843 Noin on hyvä. 34 00:03:12,687 --> 00:03:14,484 Pysähdy. 35 00:03:14,567 --> 00:03:16,523 Mihin menet? Seis! - Ei! 36 00:03:16,607 --> 00:03:17,960 Tule takaisin! Fei Hung! 37 00:03:19,887 --> 00:03:21,923 Anna hänen mennä! 38 00:03:23,767 --> 00:03:26,600 Unohda hänet. Tule takaisin. - Hyvä on. 39 00:03:30,527 --> 00:03:34,156 Saanko muistuttaa, että sankari elää vain muutaman sekunnin. 40 00:03:34,247 --> 00:03:37,080 Mestari pysyy hengissä. - Hän varasti lompakkosi. 41 00:03:37,167 --> 00:03:41,604 Minä otin sen takaisin. Ja asia on niin, että vahvempi mies tietää... 42 00:03:41,687 --> 00:03:44,155 Että on tärkeämpää antaa anteeksi kuin tapella. 43 00:03:44,247 --> 00:03:46,442 Oikein. - Mitä minä ajattelinkaan? 44 00:04:07,247 --> 00:04:08,441 Sinun vuorosi. 45 00:04:08,527 --> 00:04:12,964 Entä näin? - Osaat paremminkin. 46 00:04:13,047 --> 00:04:14,878 Mutta toista siirtoa ei voi tehdä. 47 00:04:16,247 --> 00:04:19,796 Yritä uudestaan. 48 00:04:20,647 --> 00:04:24,845 Katso valkoista kurkea! Oletko koskaan nähnyt moista? 49 00:04:24,927 --> 00:04:28,283 On vieläkin sinun vuorosi. Pelaa. 50 00:04:29,007 --> 00:04:32,283 Voimmeko aloittaa alusta? - Voit vieläkin siirtää. 51 00:04:32,367 --> 00:04:33,846 Mihin? En keksi. 52 00:04:34,567 --> 00:04:36,125 Epäreilua. Voitat aina. 53 00:04:36,207 --> 00:04:37,481 Valmiina? 54 00:04:38,327 --> 00:04:40,238 Luoja! Jumalauta! 55 00:04:44,967 --> 00:04:49,040 Oletko kunnossa? Se takuulla sattui. 56 00:04:49,927 --> 00:04:52,202 Olen pahoillani. - Onko tämä sinun? 57 00:04:52,287 --> 00:04:54,278 Pelkäänpä niin. - Ole varovaisempi. 58 00:04:56,647 --> 00:04:58,000 Kyllä, herra. 59 00:04:58,687 --> 00:05:00,643 Valmiina? - Valmiina. 60 00:05:03,007 --> 00:05:06,602 Mitä nyt? - Sanomme sitä huijaamiseksi. 61 00:05:24,687 --> 00:05:26,405 Vain 10 minuuttia. Vauhtia. 62 00:05:39,927 --> 00:05:42,680 Ginseng. Se pitää löytää nyt. - Hyvä idea. 63 00:05:42,767 --> 00:05:45,998 Isä, unohda nämä. Löydän jotain, josta pidät kovasti. 64 00:05:47,047 --> 00:05:49,515 Minua ei haluta syödä vielä. Kiitos silti. 65 00:05:49,607 --> 00:05:52,724 Kelpaisiko paahdettu kana? - Kelpaisiko? 66 00:05:52,807 --> 00:05:56,277 Te taidatte haluta jaloitella. Minä pärjään täällä. 67 00:05:56,367 --> 00:05:57,595 Menkää. - Tule! 68 00:06:00,047 --> 00:06:02,766 Älkääkä joutuko hankaluuksiin. Kuuluuko? 69 00:06:02,847 --> 00:06:04,485 Tulkaa suoraan takaisin. 70 00:06:07,207 --> 00:06:09,960 Anteeksi. Suokaa anteeksi. Anteeksi. 71 00:06:13,687 --> 00:06:14,722 Anteeksi. 72 00:06:19,687 --> 00:06:23,236 Luoja, uskomaton löyhkä! Taidan antaa ylen. 73 00:06:25,127 --> 00:06:26,526 Tänne päin. 74 00:06:33,887 --> 00:06:36,799 Kasvipeite on paljon rehevämpää. - Niin on. 75 00:06:37,487 --> 00:06:40,638 Minulle tulee nälkä. - Ehkä voimme saada sämpylän. 76 00:06:43,967 --> 00:06:46,800 Mitä te täällä teette? - Emme mitään. 77 00:06:46,887 --> 00:06:49,162 Onko teillä pöytävaraus? - Joo, on. 78 00:06:49,247 --> 00:06:50,919 Menkää takaisin. - Tarkista. 79 00:06:51,007 --> 00:06:52,156 Nyt riittää. Menkää. 80 00:06:52,887 --> 00:06:54,878 Vielä kerran niin lennätte junasta. 81 00:06:54,967 --> 00:06:57,083 Mitä nyt tehdään? - Sain idean. 82 00:07:09,127 --> 00:07:11,038 Entä nyt? - Seuraa minua. 83 00:07:14,727 --> 00:07:16,922 Mennään! - Ulos täältä! 84 00:07:19,607 --> 00:07:21,723 Varokaa! - Ne ovat villiintyneet! 85 00:07:26,807 --> 00:07:29,879 Pitele tätä. - Pysäyttäkää hänet! 86 00:07:31,687 --> 00:07:32,642 Tulipalo! 87 00:07:45,327 --> 00:07:46,476 Anteeksi, herra. 88 00:08:05,607 --> 00:08:06,403 Seis! 89 00:08:14,327 --> 00:08:16,045 Tule takaisin! 90 00:08:17,407 --> 00:08:20,877 Sinä! Odota! Miksi löit minua? 91 00:08:24,927 --> 00:08:26,076 Voisin tappaa sinut. 92 00:08:29,647 --> 00:08:31,877 Siinä. Petturi. - Mikä? 93 00:08:35,327 --> 00:08:36,282 Teetä, herra? 94 00:08:41,007 --> 00:08:41,917 Kiitos. 95 00:08:48,247 --> 00:08:49,566 Jätä minut rauhaan. 96 00:09:32,567 --> 00:09:34,523 Ensi kerralla katkaisen kurkkusi. 97 00:09:36,447 --> 00:09:37,482 Petturi. 98 00:09:40,927 --> 00:09:42,121 Sinä... 99 00:09:43,967 --> 00:09:44,797 Kuuntele! 100 00:09:46,527 --> 00:09:48,483 En ole petturi. Kuuletko? 101 00:09:50,247 --> 00:09:53,523 Miksi me sitten tappelemme? - Älä leiki. Sinä löit minua. 102 00:10:30,927 --> 00:10:32,246 Minne hän meni? 103 00:10:53,687 --> 00:10:57,566 Palasit taas? Mikset luovuta? - Ei, ukko. Pyydä anteeksi. 104 00:10:58,327 --> 00:11:00,761 Mitä? - Uskallatkin haukkua petturiksi. 105 00:11:02,447 --> 00:11:06,156 Hyvä on. Anteeksi. - Hyvä. Otetaan uusiksi. Tässä. 106 00:11:07,527 --> 00:11:10,519 Osoita kunnioitusta. Älä liiku. - Kunnioitusta sinulle? 107 00:11:10,607 --> 00:11:12,006 Taidat laskea leikkiä. 108 00:11:16,807 --> 00:11:18,126 Tehdään tästä reilua. 109 00:11:23,167 --> 00:11:24,316 Valmista? 110 00:11:42,087 --> 00:11:43,156 Juopponyrkkeilyä. 111 00:11:44,727 --> 00:11:46,479 Aivan oikein. Olen sen mestari. 112 00:11:48,727 --> 00:11:50,445 Niinkö luulet? Uudestaan. 113 00:11:52,727 --> 00:11:54,046 Tule. - Lähdetään. 114 00:11:54,127 --> 00:11:59,599 Tule sinä. - Sinä et ole sen arvoinen. 115 00:12:01,127 --> 00:12:02,196 Näytän sinulle. 116 00:12:02,287 --> 00:12:04,084 Tiikeri raatelee karhua. 117 00:12:07,247 --> 00:12:08,043 Viiriäinen. 118 00:12:13,847 --> 00:12:15,360 Miksi tuota sanot? 119 00:12:17,927 --> 00:12:19,804 Kilpikonna pitelee viinitynnyriä. 120 00:12:21,727 --> 00:12:22,716 Ota kimppu kiinni. 121 00:12:23,407 --> 00:12:24,760 Kotka tarttuu kaniin. 122 00:12:28,647 --> 00:12:29,523 Kurkusta alas. 123 00:12:33,047 --> 00:12:34,196 Juoppo soittaa huilua? 124 00:12:42,047 --> 00:12:43,082 Entä tuo? 125 00:12:45,287 --> 00:12:46,720 Hoitelen kankkusta. 126 00:12:47,967 --> 00:12:49,798 Selvä. Nouse ylös. 127 00:12:54,807 --> 00:12:58,720 Osaat aika hyvin Kung Fua. - Et ole hassumpi itsekään. 128 00:12:58,807 --> 00:13:00,843 Se juopponyrkkeily oli... 129 00:13:01,967 --> 00:13:05,323 Vaikuttavaa? - Hidasta ja sinulta puuttuu voimaa. 130 00:13:05,407 --> 00:13:08,205 Säälittävää. - Mitä?! 131 00:13:08,847 --> 00:13:11,645 Voin kukistaa kaikki Kung Fut. Näytän sinulle voimaa. 132 00:13:11,727 --> 00:13:15,402 Hyvä, mutta sinulta loppuu aika. - Aika? Olen nuori ja vahva. 133 00:13:15,487 --> 00:13:18,604 Minulla on paljon aikaa. - Mutta junasi on lähdössä. 134 00:13:18,687 --> 00:13:21,155 Hyvä yritys, ukko, mutta nyt tulee turpiin. 135 00:13:23,087 --> 00:13:26,079 Hyvä on, poika... - Tule takaisin. Ei! Juna! 136 00:13:30,167 --> 00:13:31,600 Odottakaa! 137 00:13:36,767 --> 00:13:38,246 Tule, ojenna kätesi. 138 00:13:43,607 --> 00:13:46,440 Kiitos paljon. - Saitko mitä etsit? 139 00:13:48,047 --> 00:13:50,515 Lennä, nuori tiikeri. Hyvää onnea! 140 00:13:51,087 --> 00:13:52,839 Ginseng. 141 00:13:58,887 --> 00:13:59,922 Ginsengiä? 142 00:14:04,807 --> 00:14:09,676 No niin, nouskaa kaikki ja kerätkää tavaranne tarkastettavaksi. 143 00:14:09,767 --> 00:14:11,598 Kaikki, nyt! Toimikaa! 144 00:14:14,447 --> 00:14:18,235 Sinä, herätys. - Hyvää huomenta. 145 00:14:18,327 --> 00:14:21,763 Mitä te teette? - Jotain on varastettu. 146 00:14:21,847 --> 00:14:25,635 Ja me löydämme sen. Vartija, tarkasta heidät. 147 00:14:25,727 --> 00:14:29,515 No niin, mitä tuossa on? Ota ne esiin. 148 00:14:30,327 --> 00:14:32,363 Kiirehdi. - Tso, avaa tämä. 149 00:14:33,447 --> 00:14:35,756 Anna kun katson. - Ne ovat hävinneet. 150 00:14:35,847 --> 00:14:38,919 Mitä muuta? Näyttäkää. - Vihreitä rupikonnia. 151 00:14:39,007 --> 00:14:45,560 Mitä muuta? Mikä tuo on? Se jonka pudotit. Avaa se. 152 00:14:45,647 --> 00:14:48,400 Tarkoitatko tätä? - Mitä se on? 153 00:14:48,487 --> 00:14:49,886 Kuivaa jakkia. - Seuraava. 154 00:14:50,647 --> 00:14:54,117 Paskat! - Nyt se toinen rasia. Näytä se. 155 00:14:54,207 --> 00:14:56,721 Karhun sappea. - Ei sitä. Tuo. 156 00:14:56,807 --> 00:14:58,798 Näytä tuo. 157 00:14:58,887 --> 00:15:02,004 Ei sitä, tuota tuolla. - Mitä näistä? 158 00:15:02,087 --> 00:15:06,399 Siinä välissänne penkillä. - Hän tarkoittaa ginsengiä. 159 00:15:06,487 --> 00:15:09,240 Ei hän piilotellut sitä. - Avaa sitten rasia. 160 00:15:09,327 --> 00:15:12,364 Mitä sinä odottelet? Avaa rasia heti! 161 00:15:12,647 --> 00:15:16,720 Nämä herrat ovat selvästikin lääkäreitä Hunanista. 162 00:15:16,807 --> 00:15:20,641 Antakaa heidän olla. - En anna olla, annan käskyjä. 163 00:15:20,727 --> 00:15:23,719 Näytäpä sinä paperisi. No niin, katsotaanpa niitä. 164 00:15:23,807 --> 00:15:25,479 Tässä. 165 00:15:27,167 --> 00:15:28,361 Anteeksipyyntöni. 166 00:15:34,887 --> 00:15:39,358 Hän on vastavakoilusta. - Hän on keskushallinnosta. 167 00:15:39,447 --> 00:15:42,280 Ei kannata haastaa hänen asemaansa. - Seuraava vaunu. 168 00:15:42,367 --> 00:15:43,959 Tuolta. - Seuraava vaunu. 169 00:15:46,207 --> 00:15:50,405 Olen hämmästynyt, että he luulivat meitä varkaiksi. Mikä loukkaus. 170 00:15:52,687 --> 00:15:54,723 Pane se pois. 171 00:15:58,727 --> 00:16:01,446 Tajuatteko, mitä tämä tarkoittaa? 172 00:16:01,527 --> 00:16:04,883 He eivät osta loppuakaan lähetyksestä ilman sitä. 173 00:16:06,527 --> 00:16:11,043 Olen aivan ällistynyt teidän kyvyttömyydestänne. 174 00:16:11,127 --> 00:16:15,086 Te vahingoitatte vakavasti mainettani Britannian taidemuseossa. 175 00:16:15,167 --> 00:16:18,204 Minua pyydettiin toimittamaan keisarin jadesinetti. 176 00:16:18,287 --> 00:16:22,121 Tarkoituksenani on täyttää se pyyntö. 177 00:16:23,447 --> 00:16:27,838 En välitä siitä, miten hankitte sen. Haluan sen takaisin. 178 00:16:27,927 --> 00:16:30,395 Selvä, herra! - Taidamme tietää, kuka varas on. 179 00:16:30,487 --> 00:16:32,796 Hakekaa hänet. - Selvä, herra. 180 00:16:33,927 --> 00:16:38,796 John, terästehtaan työläiset aiheuttavat meille hankaluuksia. 181 00:16:38,887 --> 00:16:41,447 Hoidathan sinä asian? - Tietysti, herra. 182 00:16:41,527 --> 00:16:44,917 Tiedän täsmälleen, mitä tehdä. Heistä ei ole enää vaivaa. 183 00:16:45,007 --> 00:16:47,123 Varmasti sitten. - Kyllä, herra. 184 00:16:56,487 --> 00:16:58,523 Esivanhemmat olkoot siunattuja. 185 00:17:06,967 --> 00:17:08,286 Grand slam. 186 00:17:11,687 --> 00:17:15,043 No niin! Maksakaa! Nopeasti! Ei meillä ole koko päivää. 187 00:17:15,127 --> 00:17:17,118 Mene katsomaan, kuka ovella on. 188 00:17:18,167 --> 00:17:21,125 Rahaa. Noin sitä pitää! Lisää! Sinun vuorosi. 189 00:17:23,927 --> 00:17:28,045 Hän voittaa aina. - Rouva, mestari on palannut. 190 00:17:28,447 --> 00:17:32,122 Joo, joo, mestari... Luoja, aviomieheni! 191 00:17:35,167 --> 00:17:37,727 Terve. - Mikä kesti niin kauan? 192 00:17:38,607 --> 00:17:40,199 Olin keittiössä. 193 00:17:41,847 --> 00:17:45,760 Astu taaksepäin. Tässä. 194 00:17:49,927 --> 00:17:54,398 Mitä te teette? - Sinä! Lhanaa, että olet kotona. 195 00:17:54,487 --> 00:17:55,476 Miten matka meni? 196 00:17:55,567 --> 00:17:58,240 Onko kaikki hyvin? - Hyvinkö? 197 00:18:02,967 --> 00:18:06,084 Taas mahjongia? - Vaiti! 198 00:18:07,047 --> 00:18:10,722 Kielsin hoitamasta potilaita, kun olen poissa. Se on laitonta. 199 00:18:11,647 --> 00:18:16,675 Tiedän, ja yritin odottaa, mutten tiennyt milloin palaisit. 200 00:18:16,767 --> 00:18:20,680 Minun asemassani olisit tehnyt samoin. 201 00:18:22,527 --> 00:18:24,836 Voitit takuulla paljon. - Ei nyt. 202 00:18:26,087 --> 00:18:29,762 Ehkä minun pitäisi tutkia heidät. - Naisten ongelmia. 203 00:18:29,847 --> 00:18:33,556 Voin hoitaa asian. Fei Hung, voisitko valmistella alttarin? 204 00:18:33,647 --> 00:18:35,877 Hyvä on. - Sinun pitää pestä kädet. 205 00:18:37,207 --> 00:18:38,322 Lopeta! 206 00:18:38,767 --> 00:18:42,646 Tarvitsemme alttaritikkaat tänne. Kastelitko kasvit? 207 00:18:42,727 --> 00:18:44,126 Kyllä. - Erinomaista. 208 00:18:45,407 --> 00:18:47,045 Kiitos. 209 00:18:54,207 --> 00:18:56,675 Äiti, kenen rahoja? 210 00:19:03,007 --> 00:19:05,396 Poika, mitä tapahtui? 211 00:19:05,487 --> 00:19:08,081 Minä en kuullut mitään. - Alttari. 212 00:19:10,847 --> 00:19:13,884 Kiitos, että tulitte. - Haluan osuuteni. 213 00:19:13,967 --> 00:19:16,481 Menkää! Menkää! 214 00:19:21,767 --> 00:19:23,678 Osoita vähän kunnioitusta. 215 00:19:28,607 --> 00:19:32,282 Muistakaa ensi perjantain hoito, hyvät naiset. Tuokaa rahaa. 216 00:19:33,767 --> 00:19:36,964 Terve, rouva Wong. Miten voitte? Onko herra Wong palannut? 217 00:19:37,047 --> 00:19:40,437 Kyllä, hän on sisällä. - Onko uutisia ginsengistäni? 218 00:19:40,527 --> 00:19:43,325 Saiko hän sitä? - Kysytään häneltä. Sisään. 219 00:19:43,407 --> 00:19:47,639 Herra Chan haluaa ginsenginsä. - Miksi tulitte näin pian?! 220 00:19:48,927 --> 00:19:50,804 Ginseng on laukussa. Haen sen. 221 00:19:50,887 --> 00:19:56,166 Mene vain. Se on upea, kokonainen juuri. Odotahan kun näet. Teetä? 222 00:19:56,247 --> 00:19:59,239 Olet niin ystävällinen. - Istuudu. Tulen heti takaisin. 223 00:19:59,327 --> 00:20:00,316 Kiitos. 224 00:20:00,407 --> 00:20:03,126 Ei, minä häivyn täältä. - Sinun on autettava minua! 225 00:20:03,207 --> 00:20:04,925 Isäntä tappaa minut! 226 00:20:05,007 --> 00:20:08,158 Eikä tapa. - Fei Hung, mitä sinä teet? 227 00:20:08,247 --> 00:20:11,796 Äitipuoli, tule tänne! En tiedä, mitä tehdä. 228 00:20:11,887 --> 00:20:14,447 Olemme pulassa. Hukkasin ginsengin junassa. 229 00:20:14,527 --> 00:20:16,722 Mitä? Mitä sinä nyt olet tehnyt?! 230 00:20:19,327 --> 00:20:21,158 Ole kiltti, sinun on autettava. 231 00:20:21,647 --> 00:20:24,161 Niin, isä. - Mene tarjoilemaan teetä. 232 00:20:24,247 --> 00:20:25,839 Keksin kyllä jotain. 233 00:20:25,927 --> 00:20:29,761 Jätän asian teille huoleksi. Tulossa! - Rouva, mitä nyt teemme? 234 00:20:29,847 --> 00:20:34,875 Näetkö takanani olevan oven? Kaapissa on musta rasia. 235 00:20:34,967 --> 00:20:37,401 Katso sen sisään. - Toinen ginseng! 236 00:20:37,487 --> 00:20:39,443 Strykniiniä. - Mitä varten? 237 00:20:39,527 --> 00:20:41,518 Sinua. - Rouva, älkää kiusatko! 238 00:20:41,607 --> 00:20:42,960 Kuka kiusaa? 239 00:20:47,687 --> 00:20:49,996 Teetä, herra Chan. - Kiitos oikein paljon. 240 00:20:50,087 --> 00:20:51,281 Nauttikaa. 241 00:21:02,247 --> 00:21:05,239 Isä, sinulla on varmaan kuuma. Anna minun auttaa. 242 00:21:09,367 --> 00:21:14,805 Se on todellinen. Tiedän, ettet ole koskaan nähnyt näin komeaa yksilöä. 243 00:21:14,887 --> 00:21:18,004 Odotapa, mitä sinulle tapahtuu, kun syöt sitä! 244 00:21:18,087 --> 00:21:20,157 Naiset eivät voi uskoa kykyjäsi! 245 00:21:20,247 --> 00:21:22,238 Ja olet siitä mestarille velkaa. 246 00:21:22,327 --> 00:21:24,602 Mitä sinä tuolla lantulla teet? 247 00:21:26,807 --> 00:21:30,004 Lantulla? Tämäkö on lanttu? 248 00:21:30,087 --> 00:21:32,237 Eikö se olekaan ginseng? - Ei. 249 00:21:32,327 --> 00:21:35,399 Ei tietenkään ole. Tarkoitin sanoa. - 250 00:21:35,487 --> 00:21:39,400 että lantuista kannattaa pysyä erossa, erityisesti isoista. - 251 00:21:39,487 --> 00:21:44,197 jos syö ginsengiä. Siitä tulee ilmavaivoja, ja vaikutus heikkenee. 252 00:21:48,207 --> 00:21:53,486 Hyvä, että hän kertoi. Useimmat eivät tajua ginsengiä syödessään. - 253 00:21:53,567 --> 00:21:56,957 että lanttuja pitäisi välttää. Ne eivät sovi yhteen. 254 00:21:57,047 --> 00:21:59,197 Lanttu muka... 255 00:22:02,367 --> 00:22:05,677 Hei. Takaisin jo? - Mitä nyt? 256 00:22:05,767 --> 00:22:08,201 Hyvää onnea! - Näyttääkö tämä ginsengiltä? 257 00:22:08,287 --> 00:22:11,438 Joo, aivan samalta! Mistä löysit sen? 258 00:22:13,127 --> 00:22:16,324 Isän bonsai-puu. - Upea idea. Pane Tson syyksi. 259 00:22:16,407 --> 00:22:17,203 Selvä. 260 00:22:21,247 --> 00:22:24,080 Yritän kääntää isäsi huomion. 261 00:22:24,927 --> 00:22:28,363 Mitä pidät tästä? - Se näyttää hienolta. 262 00:22:28,447 --> 00:22:29,277 Olen nero. 263 00:22:30,167 --> 00:22:34,046 Anteeksi, saisinko sanasen? - Hetki vain. 264 00:22:34,127 --> 00:22:37,039 Tietysti. Voin odottaa. - Mikä hätänä? 265 00:22:37,127 --> 00:22:41,678 Tule. Tule nyt. Hetkeksi vain. - On kiirettä. 266 00:22:41,767 --> 00:22:46,318 En malttanut enää odottaa kauemmin. Fei Hung on nyt aikuinen. 267 00:22:46,407 --> 00:22:49,080 Jonain päivänä hän lähtee kotoa. - Mitä? 268 00:22:49,167 --> 00:22:51,886 Tiedäthän, miten söpö hän oli pienenä... 269 00:22:51,967 --> 00:22:54,561 Mutta miksi se on kostea? - Minäpä kerron. 270 00:22:54,647 --> 00:22:57,445 Hyvä, että kysyitte. Se nostettiin tänä aamuna. 271 00:22:57,527 --> 00:23:01,725 Nautitte sen voimasta. Se on todella vahvaa. Sitä ei tarvita kuin vähän. 272 00:23:01,807 --> 00:23:05,766 Hänen tilalleen voisi tulla veli. - Puhutaan siitä myöhemmin. 273 00:23:05,847 --> 00:23:08,042 Puhumme nyt, tai et saa ikinä anteeksi. 274 00:23:08,127 --> 00:23:11,437 Älä puhu minulle noin. - Et koskaan anna minun puhua. 275 00:23:11,527 --> 00:23:13,677 Ei nyt! - Älä käännä selkääsi minulle! 276 00:23:13,767 --> 00:23:18,841 Käärikää se tiukasti, jotta se pysyy tuoreena. Sydämen lähelle, noin. 277 00:23:18,927 --> 00:23:21,077 Muistakaa, mitä sanoin. - Selvä. 278 00:23:21,167 --> 00:23:23,442 Meidän pitää puhua tästä nyt! 279 00:23:23,527 --> 00:23:26,963 Herra Wong, kiitos ginsengistä. - Onko kaikki kunnossa? 280 00:23:27,047 --> 00:23:29,515 Hienosti. Pidän sen sisällä. - Hän pitää siitä. 281 00:23:29,607 --> 00:23:32,326 Minäpä saatan sinut ovelle. - Fei Hung voi saattaa. 282 00:23:32,407 --> 00:23:34,967 Minä saatan! Olkaa hyvä. - Näkemiin sitten. 283 00:23:35,047 --> 00:23:37,641 Näkemiin, herra Chan. Kuten olin sanomassa... 284 00:23:39,727 --> 00:23:41,763 En tiedä, mitä yrität sanoa. 285 00:23:41,847 --> 00:23:45,123 Äiti, herra Chan on lähtenyt. - Luojan kiitos. 286 00:23:45,207 --> 00:23:49,723 Mistä tässä on kyse? - No ei nyt. Matka oli pitkä. 287 00:23:49,807 --> 00:23:51,559 Sinun pitäisi levähtää. 288 00:23:51,647 --> 00:23:53,842 Sehän on hyvä idea. - Hän on oikeassa. 289 00:23:53,927 --> 00:23:57,124 Minun pitäisi alkaa pitää itsestäni parempaa huolta. 290 00:23:57,207 --> 00:23:59,323 En tule enää nuoremmaksi. 291 00:23:59,807 --> 00:24:03,243 No? Miksi olet tuon näköinen? - Pelkään, että isäntä löytää puun. 292 00:24:03,327 --> 00:24:07,400 Älä ole hassu. Heitä ruukku pois. - Eikä siinä kaikki. 293 00:24:07,487 --> 00:24:08,363 Mitä? 294 00:24:08,447 --> 00:24:12,326 Mitä tapahtuu, kun Chan juo noista juurista tehtyä teetä? 295 00:24:12,407 --> 00:24:15,843 Häntä huimaa hieman. Hänellä tulee olemaan hauskaa. 296 00:24:15,927 --> 00:24:17,804 Voisinpa sanoa samaa. 297 00:24:21,167 --> 00:24:24,955 No niin, minulle riittää nyt. - Nähdään huomenna. 298 00:24:25,647 --> 00:24:30,084 Kiitos, että toit sen. - Fo Sang, annatko lisää tulta? 299 00:24:30,647 --> 00:24:32,080 Anna hetki. 300 00:24:35,207 --> 00:24:37,721 TEOLLISUUSALKOHOLIA 301 00:24:38,207 --> 00:24:39,322 Astu syrjään. 302 00:24:43,807 --> 00:24:45,445 Hienoa. Kiitos tulesta. 303 00:24:45,527 --> 00:24:47,006 Melkein lopetusaika. 304 00:24:49,287 --> 00:24:51,243 Tämän jälkeen olen valmis. 305 00:24:55,167 --> 00:24:56,805 Siinä se! 306 00:25:01,327 --> 00:25:02,476 Nähdään huomenna! 307 00:25:05,527 --> 00:25:08,883 Käske miehet takaisin töihin. - Miksi? 308 00:25:08,967 --> 00:25:13,757 Mene. Minä olen uusi työnjohtaja. Soita kelloa. Soita. 309 00:25:13,847 --> 00:25:15,439 Kyllä, herra. 310 00:25:22,727 --> 00:25:26,686 Mitä pirua sinä puuhaat? - Oletko mennyt sekaisin? 311 00:25:27,207 --> 00:25:32,759 Anteeksi. Minulle kerrottiin juuri, että meillä on uusi työnjohtaja. 312 00:25:32,847 --> 00:25:34,724 Uusi työnjohtaja? 313 00:25:34,807 --> 00:25:41,997 Näytämme jääneen jälkeen tässä kuussa. Kaikki joutuvat yötöihin - 314 00:25:42,087 --> 00:25:45,318 kuukaudeksi. - Mitä? Lisävuoroja?! 315 00:25:47,407 --> 00:25:52,845 No niin, odottakaas. Sanotaanpa, että teemme ne ylityöt. 316 00:25:52,927 --> 00:25:54,519 Ylityökorvausta vastaan. 317 00:25:56,527 --> 00:25:58,882 Vaiti. - Ette anna muuta vaihtoehtoa. 318 00:25:58,967 --> 00:26:03,757 Joko teette ylityötä, tai me suljemme tehtaan ja te menetätte työpaikkanne. 319 00:26:03,847 --> 00:26:05,838 Ottakaa tai jättäkää. 320 00:26:06,367 --> 00:26:11,157 Herra Smith, ette voi kiristää meitä enää. Olemme kyllästyneet siihen. 321 00:26:11,247 --> 00:26:13,807 Otamme lopputilin. Vai mitä? 322 00:26:15,087 --> 00:26:16,600 Odottakaa! 323 00:26:16,687 --> 00:26:22,478 Kukaan ei lähde. Jäätte töihin. Ymmärrättekö? 324 00:26:22,567 --> 00:26:24,842 Voit viedä työpaikkani, muttet elämääni. 325 00:26:24,927 --> 00:26:27,680 Pakottaisitko? Kuka luulet olevasi? Mennään. 326 00:26:31,647 --> 00:26:34,036 Älkää liikkuko. - Olet tiellämme. 327 00:26:37,127 --> 00:26:39,243 Menkää kaikki takaisin töihin! 328 00:26:43,247 --> 00:26:44,441 Nyt riittää. 329 00:26:47,927 --> 00:26:49,326 Vapauta hänet! 330 00:26:58,967 --> 00:27:00,878 Kaikki ylös. Takaisin töihin. 331 00:27:01,847 --> 00:27:07,638 Hienoa! Näettekö? Hän osaa suostutella. He palaavat töihin. 332 00:27:23,407 --> 00:27:25,204 Musta tiikeri ryöstää sydämen. 333 00:27:26,687 --> 00:27:28,200 No niin, huutakaa! 334 00:27:31,327 --> 00:27:34,239 On hitto vie mahdotonta nukkua tässä metelissä. 335 00:27:34,327 --> 00:27:36,795 Emmekö voi ostaa ja purkaa sitä? 336 00:27:36,887 --> 00:27:39,799 Tämä on käyty jo läpi. Wong kieltäytyy myymästä. 337 00:27:39,887 --> 00:27:42,560 Se pilaa elämäni. Tee asialle jotain! 338 00:27:42,647 --> 00:27:43,841 Kyllä, herra. 339 00:28:00,927 --> 00:28:04,966 Fun, teet liikaa töitä. Tarvitset aviomiehen käärmekojullesi. 340 00:28:05,047 --> 00:28:09,040 Homma sopisi minulle täydellisesti! - Aviomiehen? 341 00:28:09,127 --> 00:28:11,960 Juoksisit näitä käärmeitä pakoon kaiket päivät. 342 00:28:12,047 --> 00:28:16,518 Älä viitsi! Miksi maksaisin laiskurille, kun minä osaan paremmin? 343 00:28:16,607 --> 00:28:20,805 Puhut järkeä. Mutta vakavasti sanottuna, Fun. - 344 00:28:20,887 --> 00:28:24,038 sinulla ei ole miestä. Turvallisuutesi huolettaa minua. 345 00:28:24,407 --> 00:28:27,763 Olen ajatellut opettaa sinulle Kung Fua. 346 00:28:27,847 --> 00:28:32,125 Entä juopponyrkkeilyä? - Mistä sait sellaisen idean? 347 00:28:32,207 --> 00:28:36,837 Jos haluat nyrkkeillä kunnolla, voit oppia Choy Lee Fut -nyrkkeilyä. 348 00:28:36,927 --> 00:28:39,236 Viisas mies puhuu. 349 00:28:40,567 --> 00:28:43,798 Mitä te tollotatte? Takaisin töihin. 350 00:28:45,407 --> 00:28:47,967 Asiakkaat odottavat. Heitä pitää auttaa nyt. 351 00:28:50,487 --> 00:28:53,479 Juopponyrkkeilyä! Mitä hän muka tietää?! 352 00:28:53,567 --> 00:28:54,682 Tsang Sang. 353 00:28:56,127 --> 00:28:58,322 Mitä, Fei Hung? - Lohifilee - 354 00:28:58,407 --> 00:29:00,637 ja naula kalan mahoja. Onko selvä? 355 00:29:01,807 --> 00:29:03,399 Mihin olet menossa? 356 00:29:06,927 --> 00:29:09,316 Fun, tarvitsen muutaman tavaran. 357 00:29:10,607 --> 00:29:12,120 Yksi pääsee karkuun. 358 00:29:13,447 --> 00:29:16,280 Mitä haluaisit? - Fasaanin ja kalansuolia. 359 00:29:16,367 --> 00:29:18,323 Niin minäkin olisin valinnut. 360 00:29:20,127 --> 00:29:21,480 Tässä. - Kiitos. 361 00:29:21,567 --> 00:29:24,604 Haluatko tämän vai etkö? Muut asiakkaat odottavat. 362 00:29:24,687 --> 00:29:29,044 Tulen aivan kohta. - Juopponyrkkeily on muka parasta. 363 00:29:29,127 --> 00:29:32,756 Voisitko opettaa minulle? - Tietysti. Milloin vain. 364 00:29:34,287 --> 00:29:37,438 Ruodinko sen? - Älä, se kelpaa kyllä. 365 00:29:37,527 --> 00:29:41,839 Jätetäänkö tuo myöhemmäksi? Keskustelemme juopponyrkkeilystä. 366 00:29:41,927 --> 00:29:44,395 Milloin voisit opettaa minua? 367 00:29:44,487 --> 00:29:46,398 Milloin vain. Kerro vain. 368 00:29:46,487 --> 00:29:49,206 Tarvitset oikean ohjaajan tappelua opettamaan. 369 00:29:50,047 --> 00:29:54,165 Ehkä hän voisi antaa oppitunnin. - Hän ei opeta tyyliä, josta pidän. 370 00:29:54,247 --> 00:29:57,239 Se on tappelua varten. Juoppomestari on vain esitystä. 371 00:29:57,327 --> 00:30:01,002 Ei niin voiteta tappeluja. - Unohda hänet, hän on kateellinen. 372 00:30:01,087 --> 00:30:03,806 Pidän tyylistäsi. - Voit myöntää nyt. - 373 00:30:03,887 --> 00:30:07,118 että juopponyrkkeily ei pärjää Choy Lee Futille. 374 00:30:07,207 --> 00:30:10,722 Eikö ole näin? Oletteko samaa mieltä? - Niin on! 375 00:30:10,807 --> 00:30:12,877 Mestarimme on parempi. - Hän tietää. 376 00:30:13,367 --> 00:30:16,086 Riippuu siitä, kuka tappelee. - Kävisikö haaste? 377 00:30:16,887 --> 00:30:20,926 Pois tieltä! Minun Choy Lee Futini, sinun juopponyrkkeilysi. 378 00:30:21,007 --> 00:30:24,363 Jos häviän, tarjoan kalasi ja kaiken muun ilmaiseksi. 379 00:30:24,887 --> 00:30:27,447 Kuule, voit oppia Fei Hungilta. 380 00:30:27,527 --> 00:30:29,563 En tarvitse apuasi. 381 00:30:31,567 --> 00:30:34,764 Arvostan tarjousta. Mutta täällä on liikaa ihmisiä. 382 00:30:34,847 --> 00:30:38,123 Joku voisi loukkaantua. - Ei, sinä tappelet. 383 00:30:38,207 --> 00:30:43,759 Huomio, kaikki. Kuunnelkaa, olen Tsang Sang. Tässä on Wong Fei Hung. 384 00:30:43,847 --> 00:30:48,125 Nyt on onnenpäivänne. Olen haastanut hänet tappeluun. Tule. 385 00:30:48,207 --> 00:30:52,246 Pitelen tätä. Muista, että se on näytösottelu. Ala mennä. 386 00:31:13,927 --> 00:31:15,076 Juopponyrkkeilyä. 387 00:31:53,927 --> 00:31:56,316 Nyt riittää! Voittaja on Fei Hung. 388 00:31:56,407 --> 00:31:59,877 Ei, sehän oli tasapeli. Tsang Sang taitaa olla samaa mieltä. 389 00:31:59,967 --> 00:32:01,002 Se ei ole vielä ohi. 390 00:32:04,807 --> 00:32:07,116 Minä tulen! Äitipuoleni kutsuu. 391 00:32:07,887 --> 00:32:10,037 Pitää mennä. Kiitos, Fun. - Tule! 392 00:32:10,127 --> 00:32:12,163 Nähdään huomenna. - Kalasi. 393 00:32:12,247 --> 00:32:15,080 Kiitos. Mitä olen velkaa? - Saat ne maksutta. 394 00:32:15,167 --> 00:32:16,282 Kiitos paljon. 395 00:32:18,487 --> 00:32:20,603 Kaikkihan näkivät, että se oli tasapeli? 396 00:32:20,687 --> 00:32:22,484 No niin, näytös on ohi. 397 00:32:24,207 --> 00:32:26,721 Ethän tapellut taas ruoasta! - Minäkö? En toki. 398 00:32:26,807 --> 00:32:28,718 Isäsi tappaa sinut, jos hän kuulee. 399 00:32:29,607 --> 00:32:33,122 Miten voin korvata ginsengin? - Panttaa timanttikaulakoruni. 400 00:32:33,207 --> 00:32:35,038 Miksi? - Joudumme pahaan pulaan. - 401 00:32:35,127 --> 00:32:37,197 jos Chan käyttää sitä puunjuurta. 402 00:32:37,287 --> 00:32:40,484 Panttaisitko sen? - Muista, että olet minulle velkaa. 403 00:32:43,567 --> 00:32:46,081 Tuo on se mies, jota etsimme. 404 00:32:46,647 --> 00:32:49,684 Pysy hänen lähellään, kun käyn hakemassa pomon, jooko? 405 00:32:49,767 --> 00:32:50,995 Selvä, herra. 406 00:32:51,447 --> 00:32:54,325 Pysähdy tähän. - No niin, tässä on rahat. 407 00:32:54,407 --> 00:32:56,762 Ne ovat laadukkaita. Hän sai ne mieheltään. 408 00:32:56,847 --> 00:32:59,077 Olen myöhässä. Mennään. - Nähdään taas. 409 00:33:00,447 --> 00:33:02,244 Oliko kuivuus vakavakin? 410 00:33:02,327 --> 00:33:05,478 Siinä maakunnassa riisiä ja viljaa oli muutenkin vähän. 411 00:33:05,567 --> 00:33:08,001 Jos ei sada, ei tule satoakaan. 412 00:33:08,087 --> 00:33:10,123 Se on vakavaa. Meidän pitää toimia nyt. 413 00:33:10,207 --> 00:33:14,519 He ovat niin köyhiä, että eräillä perheillä on yhdet yhteiset housut. 414 00:33:14,607 --> 00:33:16,245 Kuka pääsee pitämään niitä? 415 00:33:16,327 --> 00:33:18,318 Jos saa töitä, saa pitää housuja. 416 00:33:19,047 --> 00:33:22,483 Terve, anteeksi, että myöhästyin! - Ei se mitään. Miten voit? 417 00:33:22,567 --> 00:33:25,525 Hong-setä, herra Chiu. - Fei Hung, eiköhän lähdetä? 418 00:33:25,607 --> 00:33:28,075 Sinähän menet teelle vaimoni kanssa? 419 00:33:28,167 --> 00:33:32,399 Ei kai taas mahjongia? - Se on hyväntekeväisyyskokous. 420 00:33:32,487 --> 00:33:35,763 Sinun piti muistuttaa minua. - Meidän on parasta lähteä. 421 00:33:35,847 --> 00:33:38,122 Älä anna heidän odottaa. Menkää te vain. 422 00:33:38,207 --> 00:33:41,358 Olet oikeassa. Hei hei. - Hyvää päivän jatkoa. 423 00:33:41,447 --> 00:33:42,323 Ei mahjongia! 424 00:33:43,007 --> 00:33:44,042 Voi ei! - Ei toki. 425 00:33:44,127 --> 00:33:46,402 Tule. - Lähdetään täältä. 426 00:33:47,207 --> 00:33:48,606 Kerro Johnille. 427 00:33:51,087 --> 00:33:54,841 Olemme kuulleet, että mestari Wongin tarvitsee lainata meiltä rahaa. 428 00:33:54,927 --> 00:33:59,125 Ei, se ei ole minulle. - Suoritamme keräyksen. 429 00:33:59,207 --> 00:34:03,041 En tarvitse rahaa itselleni. Se on kuivuuden uhreille. 430 00:34:03,127 --> 00:34:05,721 Mutta vaimonne... - Ei sitä tarvitse hävetä. 431 00:34:05,807 --> 00:34:09,038 Niin voisi käydä sinullekin. Jos Wong tarvitsee rahaa... 432 00:34:09,127 --> 00:34:10,685 Ei mitään juuri nyt. 433 00:34:10,767 --> 00:34:12,723 On parasta, ettet ole sanonut mitään! 434 00:34:12,807 --> 00:34:16,322 En kerro kellekään. Hän on se, joka puhuu paljon. 435 00:34:16,407 --> 00:34:19,763 Sinäkö muka et? - Kerron vain sisarelleni... 436 00:34:20,447 --> 00:34:24,406 Chiu ei edes tiedä, että tulin. - Joku on laverrellut. 437 00:34:24,487 --> 00:34:26,603 Valehtelevat aina. Katso noita kasvoja. 438 00:34:26,687 --> 00:34:29,884 Nyt riittää. - Vilkaistaanpa sitä! 439 00:34:29,967 --> 00:34:32,117 Katsotaanpa. - Siinä. 440 00:34:33,287 --> 00:34:36,245 Varovasti! - Sepä on kaunis. 441 00:34:42,607 --> 00:34:45,360 Älä noin. Lainaan vain rahat. 442 00:34:45,447 --> 00:34:47,005 Anna se takaisin. 443 00:34:47,087 --> 00:34:50,443 Tiedän, ymmärrän. Anna se. - Näytä se meille! 444 00:34:51,527 --> 00:34:54,087 Saitko sen? - En ole varsinaisesti nähnyt sitä. 445 00:34:54,167 --> 00:34:57,125 Mutta se on varmasti heillä. - Emme voi hukata enää aikaa. 446 00:34:57,207 --> 00:34:59,801 Sieppaa sinetti ja tapaamme ravintolan edessä. 447 00:35:00,287 --> 00:35:02,164 No niin, sieppaa se. Nähdään ulkona. 448 00:35:02,767 --> 00:35:07,124 Olet niin onnekas! Se on hyvin kaunis. 449 00:35:08,287 --> 00:35:09,276 Odota! 450 00:35:10,087 --> 00:35:12,726 Kaulakoru on kadonnut... 451 00:35:12,807 --> 00:35:18,677 Sinun pitää oppia puhumaan kovempaa. Pysäyttäkää hänet! 452 00:35:18,767 --> 00:35:20,997 Seis! Tulkaa, mennään! 453 00:35:29,167 --> 00:35:30,566 Jätä se. 454 00:35:32,287 --> 00:35:34,403 Fei Hung, se on tuolla. 455 00:35:36,167 --> 00:35:39,557 Hän meni tuonne. - Anteeksi. 456 00:35:49,807 --> 00:35:51,081 Sinun on paras paeta. 457 00:35:51,767 --> 00:35:55,806 Olet sankarini! - Olet sankari! 458 00:35:56,767 --> 00:35:59,122 Näitkö? - Niin sitä pitää! 459 00:36:04,007 --> 00:36:05,679 Mitä nyt? - Tönäisit minua. 460 00:36:06,247 --> 00:36:09,159 Anteeksi. - Sepä ei riitä. 461 00:36:10,327 --> 00:36:14,559 Jäikö minulta jotain huomaamatta? - Polvillesi ja kumarra. Heti! 462 00:36:14,647 --> 00:36:18,720 Taidat olla järjiltäsi. - Olit ryöstössä mukana. Näin sen. 463 00:36:18,807 --> 00:36:22,322 Älä tunge nokkaasi tähän, narttu. - Ketä sinä nartuksi haukut? 464 00:36:22,407 --> 00:36:23,806 Hän ei selviä tästä. 465 00:36:23,887 --> 00:36:27,880 Ja kuka luulet olevasi kukkoilemassa täällä ruma englantilaispuku päällä? 466 00:36:27,967 --> 00:36:30,197 Taidan antaa sinulle selkään. - Niinkö? 467 00:36:32,527 --> 00:36:35,360 Oletko kunnossa? - Häivy! Haluan löylyttää hänet. 468 00:36:36,367 --> 00:36:38,164 Rauhallisesti. Selviät kyllä. 469 00:36:38,247 --> 00:36:40,761 Hänkö haluaa tapella? Löylytämme molemmat. 470 00:36:40,847 --> 00:36:44,726 Mitä, taasko haastat riitaa? - Hakkaa sinä hänet! 471 00:36:44,807 --> 00:36:46,957 Mitä? - Käskin antaa hänelle selkään! 472 00:36:47,047 --> 00:36:50,039 Haluatko, että annan... - Jos sinä et, minä annan. 473 00:36:50,127 --> 00:36:51,401 Hyvä on. 474 00:37:00,167 --> 00:37:03,364 Kaulakoruni on sisällä. Se menee rikki. 475 00:37:03,447 --> 00:37:05,642 Fei Hung, heittäisitkö sen tänne? 476 00:37:16,247 --> 00:37:19,523 Missä hän oppi tappelemaan noin? Oikein taitava. 477 00:37:19,607 --> 00:37:20,926 Po Chi Lamissa. 478 00:37:21,007 --> 00:37:27,082 Hänhän osaa juoppotappelua? Hän voisi järjestää meille näytöksen. 479 00:37:27,167 --> 00:37:31,046 Hyvä on, miten vain haluatte. Fei Hung! Tule tänne! 480 00:37:34,527 --> 00:37:36,358 Nyt on juopponyrkkeilyn aika. 481 00:37:36,447 --> 00:37:38,881 Entä isä? - Minä hoitelen hänet. 482 00:37:38,967 --> 00:37:42,596 Koulu saa siitä hyvää julkisuutta. Isäsi ilahtuu. 483 00:37:42,687 --> 00:37:44,564 Selvä. - Juopponyrkkeilyä! 484 00:37:45,887 --> 00:37:48,640 Mikä pelottaa? Ettekö te neljä pärjää yhdelle?! 485 00:38:14,167 --> 00:38:16,886 Mitä tuo on? - Juopponyrkkeilyä. 486 00:38:16,967 --> 00:38:19,162 Mitä luulet? - Osaako hän muuta? 487 00:38:19,247 --> 00:38:22,239 Osaa tietysti. - Olette typeryksiä. 488 00:38:23,047 --> 00:38:25,925 Tulkaa. - Odottakaa. 489 00:38:28,447 --> 00:38:32,406 Tuokaa niin monta kuin jaksatte. - Kuka ne maksaa? 490 00:38:32,487 --> 00:38:34,318 Mestari Wongin tiliin. - Hyvä on. 491 00:38:37,607 --> 00:38:39,962 Minne he menivät? - Tuonne, luulisin. 492 00:38:40,047 --> 00:38:41,685 Mennään. - Odottakaa meitä. 493 00:38:50,447 --> 00:38:52,915 Menen hakemaan poliisin. - Älä! 494 00:38:53,007 --> 00:38:55,362 Fei Hung, toin apua. 495 00:38:56,287 --> 00:38:58,847 Isä tappaa minut. - Syytä minua. 496 00:38:58,927 --> 00:39:01,680 Häviät, jos et juo, joten siitä vain. 497 00:39:06,327 --> 00:39:07,965 Tässä, seuraava pullo. 498 00:39:13,527 --> 00:39:15,245 Kaksi kerralla? 499 00:39:15,767 --> 00:39:19,237 Onko se sinusta hyvä idea? - Se antaa hänelle voimaa. 500 00:39:51,607 --> 00:39:53,006 Oletko kunnossa? 501 00:39:56,207 --> 00:40:00,883 Vielä yksi ryyppy auttaisi. - Tässä on viimeinen pullo. 502 00:40:11,447 --> 00:40:12,436 Sinä, nouse ylös! 503 00:40:20,087 --> 00:40:22,203 Mitä pirua se oli? 504 00:40:22,887 --> 00:40:25,003 Mitä pääkallon kuva tarkoittaa? 505 00:40:26,447 --> 00:40:27,800 Kovaa kamaa. 506 00:40:37,407 --> 00:40:39,363 Viimeinen sattui aivan kohdalleen. 507 00:40:46,767 --> 00:40:48,758 Apina juo isännän viiniä. 508 00:40:54,807 --> 00:40:58,083 Se oli "Hullu korkkiruuvi avaa viinipulloa". 509 00:40:59,487 --> 00:41:01,478 Valkoinen tiikeri pesee kasvoja. 510 00:41:03,647 --> 00:41:04,841 Avaa pullo. 511 00:41:06,007 --> 00:41:08,567 Onko sinulla kankkunen? - Tappakaa hänet! 512 00:41:08,647 --> 00:41:10,399 Pidättekö juoposta apinasta? 513 00:41:16,767 --> 00:41:18,758 Kotka kantaa viinipulloa. 514 00:41:22,767 --> 00:41:26,680 Vesiputous. - Minä opetin tuon hänelle. 515 00:41:26,767 --> 00:41:29,042 Pillipiipari soittaa huilua. 516 00:41:31,287 --> 00:41:32,686 Tuo on hyvä liike. 517 00:41:37,767 --> 00:41:38,643 Kurkusta alas. 518 00:41:41,407 --> 00:41:42,601 Kottikärryt. 519 00:41:47,967 --> 00:41:49,958 Humalainen tyttö liehittelee isäntää. 520 00:41:53,807 --> 00:41:54,603 Käärmesilmät. 521 00:42:05,047 --> 00:42:08,403 Entä tuo? - Mustalaisviiniä. 522 00:42:08,487 --> 00:42:10,842 Mustalais mitä? - Katso vain. 523 00:42:14,447 --> 00:42:16,005 Setä sekoittaa tynnyriä. 524 00:42:25,487 --> 00:42:26,806 Tulkaa takaisin! 525 00:42:27,287 --> 00:42:30,802 Hän ei pysty seisomaan suorassa! - Hän tarvitsee lisää viiniä. 526 00:42:31,287 --> 00:42:33,847 Tohtori Wong, ette usko, mitä tapahtuu. 527 00:42:33,927 --> 00:42:37,124 He ovat Fei Hungin kimpussa! - Pitele näitä. 528 00:42:39,647 --> 00:42:41,877 Seinään mäsäksi lyöty pullo. 529 00:42:48,647 --> 00:42:50,365 Oletko juopotellut? 530 00:42:51,887 --> 00:42:53,286 Lopeta nyt heti! 531 00:42:55,607 --> 00:42:57,165 Kurkusta alas! 532 00:42:59,967 --> 00:43:02,686 Mitä sinä touhuat? - Isä? 533 00:43:08,327 --> 00:43:10,682 Sinulla on aivan suloinen nenä. 534 00:43:12,447 --> 00:43:14,642 Katsokaa, miten hyvin he tulevat toimeen. 535 00:43:15,007 --> 00:43:16,406 Miten jaksat, isä? 536 00:43:16,487 --> 00:43:19,684 Tappeletko taas? - Tappelenko? Hyvä on. 537 00:43:19,767 --> 00:43:23,316 Olisitpa ollut täällä! Fei Hung nujersi viisi roistoa. 538 00:43:23,407 --> 00:43:24,635 Mistä tässä oli kyse? 539 00:43:24,727 --> 00:43:28,800 He yrittivät ryöstää timanttikorun, jonka Ling myi minulle. 540 00:43:28,887 --> 00:43:31,196 Sinäkö myit timanttikaulakorusi? 541 00:43:31,287 --> 00:43:33,676 Et sanonut, että Po Chi Lam tarvitsee rahaa. 542 00:43:33,767 --> 00:43:35,917 Olisimme auttaneet sinua. 543 00:43:36,007 --> 00:43:41,081 Koulu ei tarvitse rahaa. Saat vastata näistä keräämistämme varoista. 544 00:43:42,887 --> 00:43:44,115 Lopeta! 545 00:43:46,327 --> 00:43:47,885 Terve, rouva Wong. - Hei. 546 00:43:47,967 --> 00:43:50,925 Minä käskin lopettaa! - Wong, älkää satuttako häntä. 547 00:43:51,007 --> 00:43:53,396 Hän on humalassa. - Tuokaa uusi pullo. 548 00:43:53,487 --> 00:43:56,001 Mene nyt kotiin. Heti! 549 00:43:57,447 --> 00:43:58,766 Kyllä, rakas. 550 00:44:00,247 --> 00:44:03,000 Hyvä on. Nähdään! 551 00:44:03,447 --> 00:44:06,678 Mene nyt kotiin... 552 00:44:09,807 --> 00:44:11,957 Menkää, seuratkaa häntä. 553 00:44:12,887 --> 00:44:15,276 Häviäjät. - Et itse pärjännyt sen paremmin. 554 00:44:15,487 --> 00:44:18,638 Ja olet mustannut kouluni maineen. 555 00:44:18,727 --> 00:44:23,118 He luulevat, että olemme köyhiä. Mitä olen sanonut juopponyrkkeilystä - 556 00:44:23,207 --> 00:44:25,118 ja katutappeluista? 557 00:44:25,447 --> 00:44:29,122 Onko kaikki täällä niin huonosti, että sinun täytyy myydä timantit? 558 00:44:29,207 --> 00:44:32,836 Luuletko, että olisin myynyt mitään meille niin arvokasta? 559 00:44:32,927 --> 00:44:33,916 En ikinä. 560 00:44:34,367 --> 00:44:39,282 Älä valehtele. Paljonko rahaa menetit mahjong-pelissä? 561 00:44:41,127 --> 00:44:44,324 Minä voitan aina mahjongissa. Et tiedä, mistä puhut. 562 00:44:44,407 --> 00:44:46,762 Ketä sinä uskot? Minua vai ystäviä? 563 00:44:47,687 --> 00:44:49,086 Minä uskon sinua. 564 00:44:49,687 --> 00:44:54,556 Suu kiinni, kuuluuko? Et totellut minua. 565 00:44:54,647 --> 00:44:59,596 Kielsin tappelun ja juopottelun. Etenkin juopponyrkkeilyn. 566 00:45:00,967 --> 00:45:03,276 Tappelit jopa oman isäsi kanssa! 567 00:45:03,367 --> 00:45:05,358 Häpäisit perheesi nimen! 568 00:45:05,447 --> 00:45:09,599 Hetkinen nyt! Voisitko lakata lyömästä häntä? Hän puolusti minua. 569 00:45:09,687 --> 00:45:12,565 He yrittivät murtaa leukani. Sinä kai et edes välitä. 570 00:45:13,527 --> 00:45:16,997 Hitto, nainen, se oli kiellettyä. He olisivat voineet tappaa! 571 00:45:17,087 --> 00:45:21,000 Etkö välitä siitä? - Toki, ikään kuin sillä olisi väliä! 572 00:45:21,087 --> 00:45:23,760 Hakkaat häntä pahemmin kuin ne miehet. 573 00:45:23,847 --> 00:45:25,485 Teette minut hulluksi. 574 00:45:28,367 --> 00:45:30,323 En jaksa uskoa tätä. 575 00:45:35,207 --> 00:45:38,404 Mitä tämä on? - Voi hyvä Luoja! 576 00:45:39,647 --> 00:45:42,445 Mitä minun 300-vuotiaalle bonsailleni tapahtui? 577 00:45:42,527 --> 00:45:44,245 Hitto, unohdin heittää sen pois. 578 00:45:47,567 --> 00:45:53,836 Mikä meni pieleen? Tämä puutarha on sinun vastuullasi. Odotan vastausta. 579 00:45:53,927 --> 00:46:00,765 Hetkinen nyt. Älä syytä häntä kaikesta. Minä sen tein. 580 00:46:00,847 --> 00:46:06,126 Harjoittelin Kung Fua, ja kompastuin tuohon patsaaseen. 581 00:46:06,207 --> 00:46:09,916 Onneksi ehdin saada otteen puusta. Olisin voinut kuolla! 582 00:46:10,007 --> 00:46:12,202 Mutta tajuan, ettet välitä. No voi... 583 00:46:12,287 --> 00:46:16,678 Tiedät, ettei se johdu puusta, Ling. Olen kyllästynyt vilppiisi! 584 00:46:16,767 --> 00:46:18,962 Jos aiot lyödä minua, siitä vain. 585 00:46:21,127 --> 00:46:23,960 Tiedätkö, se ei olekaan huono idea. 586 00:46:24,047 --> 00:46:26,277 Sinun on aika osoittaa kunnioitusta. 587 00:46:28,047 --> 00:46:29,844 Tuo ei tehoa tällä kertaa. 588 00:46:34,127 --> 00:46:38,757 Sinun on parasta lyödä minua, jotten aiheuta sinulle enää vaivaa. 589 00:46:38,847 --> 00:46:40,963 Saat minut järjiltäni! 590 00:46:42,807 --> 00:46:47,642 Lyö minua! Tapa minut ja sisälläni oleva pienokainen! 591 00:46:47,727 --> 00:46:53,245 Pienokainen? Niinkö? Saammeko vauvan? 592 00:46:55,087 --> 00:46:56,566 Mikset kertonut minulle? 593 00:46:56,647 --> 00:46:59,400 Tule sisään. - En! Käskit minut polvilleni. 594 00:46:59,487 --> 00:47:02,399 Joten olen tässä polvillani. - Lopeta, en tiennyt! 595 00:47:02,487 --> 00:47:07,163 Ei vaikuta, että olen raskaana. - Äiti saa pikku vauvan. 596 00:47:07,727 --> 00:47:11,117 Jätä minut rauhaan! Häivy! Olet sanonut tarpeeksi. 597 00:47:12,087 --> 00:47:14,317 Satutat vauvaa. - Laske minut sitten alas. 598 00:47:15,327 --> 00:47:16,726 Käskin jättää rauhaan! 599 00:47:17,727 --> 00:47:20,287 Sinun täytyy lopettaa tämä! - Hyvä on, lopetan. 600 00:47:20,367 --> 00:47:22,835 Oletko kunnossa? - En anna sinulle anteeksi. 601 00:47:24,887 --> 00:47:27,276 Tämä on minun vikani. Ole kiltti ja varo. 602 00:47:27,367 --> 00:47:32,885 Hae tuoli! Mitä sinä odottelet? Rukoilen sinua, istu tuonne. 603 00:47:32,967 --> 00:47:34,161 Selviät kyllä. 604 00:47:37,247 --> 00:47:39,920 Anteeksi! Olen kauhean pahoillani. 605 00:47:40,007 --> 00:47:43,966 Miten uskallat! - Se oli vahinko, Ling. 606 00:47:44,047 --> 00:47:46,515 Autan sinut ylös. - Teit sen tahallasi. 607 00:47:46,607 --> 00:47:50,805 En tietenkään tehnyt. - Vale. Etkö ole tehnyt jo tarpeeksi? 608 00:47:50,887 --> 00:47:52,878 Onko vauva kunnossa? - Lopeta! 609 00:47:56,247 --> 00:47:57,760 Lhan hyvässä. - Hyvä. 610 00:47:58,607 --> 00:48:03,920 Onko olo mukava? - Rouva Chanilla on ongelma. 611 00:48:04,447 --> 00:48:07,359 Jää tänne. Tulen ihan kohta. - Rouva Chan. 612 00:48:07,447 --> 00:48:09,915 Onnittelut, isä. Olen ylpeä sinusta. 613 00:48:10,007 --> 00:48:10,996 Kiitos. 614 00:48:12,487 --> 00:48:17,845 Rouva Chan, ilo tavata. - Tri Wong, tämä ei ole ginsengiä. 615 00:48:17,927 --> 00:48:22,239 Näytin sen toiselle lääkärille, joka sanoi, että se on myrkyllistä. 616 00:48:22,327 --> 00:48:25,717 En tiedä, mistä saitte sen, mutta teitä on harhautettu. 617 00:48:25,807 --> 00:48:30,039 Se on tehnyt mieheni hyvin sairaaksi. Onneksi hän käytti vain puolet. 618 00:48:31,567 --> 00:48:36,322 Olet velkaa. Sinun täytyy ottaa tämä sotku vastuullesi. Heti. 619 00:48:37,847 --> 00:48:41,237 Anteeksi. Ho-setä, hae käärmeuute. 620 00:48:41,527 --> 00:48:44,883 Voin vakuuttaa, että hän toipuu, jos annatte hänelle tätä. 621 00:48:44,967 --> 00:48:48,801 Tri Wong, miten ihanaa. En kerro kellekään. 622 00:48:48,887 --> 00:48:51,526 Tapahtui varmaan virhe. - Olette ystävällinen. 623 00:48:51,607 --> 00:48:53,006 Hyvää päivän jatkoa. 624 00:48:54,567 --> 00:48:55,682 No? 625 00:48:58,287 --> 00:49:00,243 Tule tänne, Tso! 626 00:49:03,607 --> 00:49:07,725 Mitä tämä on? - Hän sen teki! Fei Hung. 627 00:49:16,167 --> 00:49:20,126 Miten saatoit tehdä niin? Oletko järjiltäsi?! 628 00:49:22,647 --> 00:49:25,036 Sinä pilaat maineeni! 629 00:49:25,127 --> 00:49:29,245 Ole hyvä, isä, pudotit bonsai-puusi. 630 00:49:29,567 --> 00:49:31,717 Nyt riittää! Minä tapan sinut! 631 00:49:32,607 --> 00:49:35,917 Tuhoat minutko, senkin juoppo?! - Odota! Seis! 632 00:49:39,967 --> 00:49:43,846 Se varastettiin junasta, eikä hän saanut sitä takaisin. 633 00:49:44,927 --> 00:49:46,804 Paskat, mitä minä puhun? 634 00:49:46,887 --> 00:49:51,358 Hän yritti säästää veroa. Mistä hän tiesi, että se varastettaisiin? 635 00:49:51,767 --> 00:49:54,042 Ginseng varastettiin? Siltikin. - 636 00:49:54,127 --> 00:49:58,917 hän valehteli minulle. Ei, en hyväksy. Älä puolusta häntä. 637 00:49:59,007 --> 00:50:01,316 Hän on varas ja juoppo. Pysy erossa tästä. 638 00:50:01,407 --> 00:50:05,036 Minua janottaa. - Haluaisitko viiniä? 639 00:50:05,727 --> 00:50:07,524 Pysy siinä vain. 640 00:50:14,727 --> 00:50:17,400 Annan sinulle viiniä. Suu auki. 641 00:50:24,087 --> 00:50:26,317 Lopeta, Wong! Seis! 642 00:50:26,407 --> 00:50:29,524 Ei enää! Mitä sinä teet? 643 00:50:35,967 --> 00:50:39,846 Aiotko tapella kanssani nyt? Hylkään sinut! 644 00:50:39,927 --> 00:50:42,725 Et ole enää poikani. 645 00:50:42,807 --> 00:50:48,040 Häivy nyt. Sinun on parasta totella. 646 00:50:50,927 --> 00:50:54,317 Tule, häivy täältä. 647 00:50:59,047 --> 00:51:03,120 Lopeta, sinähän tapat hänet! 648 00:51:05,487 --> 00:51:07,284 Nyt riittää, Wong. 649 00:51:13,567 --> 00:51:15,478 Ole kiltti! Lopeta! 650 00:51:17,567 --> 00:51:19,922 Sinä tapat hänet, Wong, etkö näe? 651 00:51:20,367 --> 00:51:23,006 En välitä. Haluan hänet ulos. 652 00:51:23,527 --> 00:51:24,721 Isä! 653 00:51:27,207 --> 00:51:28,560 Painu pois täältä. 654 00:51:33,847 --> 00:51:36,680 Se oli itsepuolustusta. Hän ei tarkoittanut sitä. 655 00:51:36,767 --> 00:51:41,318 Pyydä isältäsi anteeksi. - Ulos! Nyt! 656 00:51:43,967 --> 00:51:47,277 Tule takaisin! Mene perään, Tso. Älä anna hänen lähteä. 657 00:51:55,607 --> 00:51:58,599 Tuohon suuntaan. - Vai niin! 658 00:52:04,407 --> 00:52:05,522 Montako haluat? 659 00:52:05,607 --> 00:52:08,963 Anteeksi, herra, mistä löydän Europan? 660 00:52:09,047 --> 00:52:11,641 Kadun varrella vasemmalla. - Kiitos. 661 00:52:17,367 --> 00:52:21,997 En ole koskaan nähnyt sinun juovan noin paljon. Isäsi suuttuu kovasti. 662 00:52:23,047 --> 00:52:28,644 Eipä nyt puhuta siitä. Tuo lisää viiniä. Antaa sen virrata. 663 00:52:28,727 --> 00:52:33,676 En tuo. Se saa riittää tältä illalta. - Anteeksi, neiti. - 664 00:52:34,487 --> 00:52:39,436 Haluan tänne laulua. - Mitä pitäisi laulaa? 665 00:52:39,527 --> 00:52:42,405 Valtameri itkee. Mutta minä laulan. 666 00:52:44,567 --> 00:52:46,683 Soitatko? 667 00:52:54,047 --> 00:52:56,163 Olen nyt niin surullinen 668 00:52:57,687 --> 00:53:02,636 Olin niin onnellinen ja nyt olen yksin ja koditon 669 00:53:03,527 --> 00:53:05,199 Mitä voin tehdä? 670 00:53:06,287 --> 00:53:13,045 Ilman viiniä minuun sattuisi koko päivän 671 00:53:14,087 --> 00:53:16,237 Kunpa voisin mennä kotiin 672 00:53:17,327 --> 00:53:20,205 Isä, kuuntele minua nyt 673 00:53:20,847 --> 00:53:23,315 Miten voin sovittaa tekoni? 674 00:53:24,007 --> 00:53:26,237 Tehdä sinut ylpeäksi 675 00:53:27,407 --> 00:53:29,045 Tehdä sinut ylpeäksi 676 00:53:30,927 --> 00:53:33,202 Yritin vain auttaa 677 00:53:34,087 --> 00:53:36,396 Mutta näin bonsai-puusi... 678 00:53:41,167 --> 00:53:44,364 Tuolla hän on, tuolla. - Hän ei näytä kauhean kovalta. 679 00:53:44,447 --> 00:53:48,520 Hän on. Hän on tosi kova. Tappelija. 680 00:53:48,607 --> 00:53:51,167 No, katsotaanpa. 681 00:53:55,647 --> 00:53:58,286 Juhlat ovat ohi. Ehdotan, että lähdet. 682 00:54:00,687 --> 00:54:01,802 Lopeta tuo! 683 00:54:03,647 --> 00:54:08,960 Pää kiinni ja kuunnelkaa. Menkää te muut kotiin. Häipykää täältä. 684 00:54:09,367 --> 00:54:12,359 Joo, teidän pitää lähteä. Menkää. Liikettä. 685 00:54:15,767 --> 00:54:17,803 Mitä musiikille tapahtui? 686 00:54:26,367 --> 00:54:31,395 Oletko sinä juopponyrkkeilijä? - Toki. Olen aika juovuksissa. 687 00:54:31,487 --> 00:54:35,400 Mutta en tiedä nyrkkeilystä. - Hän hämää. 688 00:54:44,767 --> 00:54:49,283 Tule, mikä sinua vaivaa? Nouse ja tappele minua vastaan. 689 00:54:51,327 --> 00:54:52,999 Se on Fei Hung! 690 00:54:53,087 --> 00:54:55,123 Pois tieltä! Mitä te teette? 691 00:54:56,167 --> 00:54:58,123 Ei perhana kuulu sinulle. 692 00:55:03,607 --> 00:55:04,960 Viekää hänet ulos. 693 00:55:05,047 --> 00:55:07,481 Mitä on tekeillä? Onko tämä jotain pilaa? 694 00:55:07,567 --> 00:55:11,958 Ei, olisitpa nähnyt hänet! Häntä ei voinut pysäyttää! Kysy keneltä vain. 695 00:55:12,767 --> 00:55:13,756 Minä pysäytän. 696 00:55:19,087 --> 00:55:20,805 Me hoitelimme hänet! 697 00:55:24,607 --> 00:55:28,202 Miksi sinä potkit minua? - Katso itseäsi. 698 00:55:28,287 --> 00:55:30,403 Nouse ja tappele minua vastaan. Nouse. 699 00:55:30,487 --> 00:55:32,603 Viekää tämä juoppo pois silmistäni. 700 00:55:33,447 --> 00:55:37,725 Menkää! Menkää, tappakaa hänet! - Odottakaa. Ei vielä. 701 00:55:37,807 --> 00:55:40,196 Älkää tappako häntä, vaan antakaa opetus. 702 00:55:41,087 --> 00:55:43,396 Hän saa sen nyt. 703 00:55:53,567 --> 00:55:55,159 Hyvänen aika! 704 00:55:55,247 --> 00:55:57,761 JUOPPONYRKKEILYN MESTARI 705 00:56:20,596 --> 00:56:26,193 Älä häpeile. Lapsina kuljettiin alasti koko ajan. 706 00:56:27,356 --> 00:56:29,074 Olisitpa löytynyt pikemmin. 707 00:56:29,996 --> 00:56:32,794 Selviät kyllä. Tarvitset vain aikaa. 708 00:56:34,636 --> 00:56:39,994 Minulla on muuten hyviäkin uutisia. Kuuntelepa. 709 00:56:41,276 --> 00:56:44,234 Kaupungin jokainen nainen haluaa vaimoksesi. 710 00:56:44,316 --> 00:56:50,266 Se on totta. No niin. Noin, kuivaa silmäsi. 711 00:56:51,916 --> 00:56:53,668 Isä... - Tiedän. 712 00:56:56,396 --> 00:56:59,069 Minulla on hyvä syy kieltää juopponyrkkeily. 713 00:56:59,156 --> 00:57:02,387 Sen harrastajat päätyvät usein alkoholisteiksi. 714 00:57:02,476 --> 00:57:04,865 Eivät, jos käyttävät itsekuria. 715 00:57:04,956 --> 00:57:07,868 Se on vaikeampaa kuin luuletkaan. 716 00:57:07,956 --> 00:57:11,995 On totta, että alkoholi rentouttaa ruumista ja nostaa kipukynnystä. 717 00:57:12,076 --> 00:57:15,068 Mutta on vaikeaa juoda oikea määrä. 718 00:57:15,156 --> 00:57:19,149 Monesta juopponyrkkeilijästä ei tule juoppoa typerystä kummempaa. 719 00:57:19,236 --> 00:57:22,865 Itsensä ja perheensä häpäisyn todennäköisyys - 720 00:57:22,956 --> 00:57:25,675 on aivan liian suuri. Mikä muistuttaa minua - 721 00:57:25,756 --> 00:57:30,272 sananlaskusta, joka vertaa alkoholin juontia veteen. 722 00:57:30,356 --> 00:57:32,995 "Veneet kelluvat veden päällä," kuten se sanoo. - 723 00:57:33,076 --> 00:57:35,067 "mutta ne voivat upota siihen myös." 724 00:57:35,156 --> 00:57:38,387 Se on syvällinen opetus. Minulla on vain yksi kysymys. 725 00:57:38,476 --> 00:57:40,546 Mikä? - Kenen veneistä me puhumme? 726 00:57:58,236 --> 00:58:00,431 En juopottele enää koskaan. 727 00:58:10,676 --> 00:58:14,112 Poikaparka. On ilo nähdä, että olet nyt kunnossa. 728 00:58:14,196 --> 00:58:18,030 Noustaanpa ja kiitetään kaikkia ystäviäsi avusta. Tulehan. 729 00:58:24,716 --> 00:58:26,229 Sinun pitäisi... 730 00:58:29,676 --> 00:58:31,826 Miten vauva jaksaa? - Aivan hyvin. 731 00:58:31,916 --> 00:58:33,713 Anna sen olla. - Hyvä on. 732 00:58:51,276 --> 00:58:53,232 Anteeksi, vastaanotto on suljettu. 733 00:58:55,196 --> 00:58:57,266 Missä Fei Hung on? - Anteeksi? 734 00:58:57,356 --> 00:58:59,824 Onko hän täällä? - Voi ollakin. Miksi? 735 00:58:59,916 --> 00:59:04,068 Yksityisasia. Saanko tulla sisään? 736 00:59:05,796 --> 00:59:07,514 Hyvä on, siinä tapauksessa... 737 00:59:10,196 --> 00:59:12,915 Tiedän, kuka sinut lähetti. - Mistä hyvästä se oli? 738 00:59:13,476 --> 00:59:16,468 Pysy erossa minusta. - Riittää. Haluan, että lähdet. 739 00:59:27,596 --> 00:59:28,915 Et ole hassumpi. 740 00:59:41,596 --> 00:59:44,508 Sinä! - Fei Hung, pitele häntä paikallaan. 741 00:59:52,796 --> 00:59:54,115 Isä, auta! 742 00:59:54,196 --> 00:59:55,868 Tuo riittää. - Auta häntä. 743 00:59:55,956 --> 00:59:56,991 Hän satuttaa minua! 744 00:59:58,356 --> 01:00:01,234 Oletko kunnossa? - Joo, teeskentelin vain. 745 01:00:01,316 --> 01:00:02,305 Kuka tuo on? 746 01:00:09,876 --> 01:00:12,265 Seis. - Sinut on piiritetty. 747 01:00:12,356 --> 01:00:14,028 Fei Hung, puhuttelen sinua. 748 01:00:14,956 --> 01:00:18,505 Joo, lopettaisitko?! - Antakaa meille anteeksi. 749 01:00:18,596 --> 01:00:22,669 Olen Wong Kee Ying. Anteeksi vielä. - Olette hyvin kuuluisa. 750 01:00:22,756 --> 01:00:25,873 Teidän tapaamisenne on kunnia. Olen Fu Wen Chi. 751 01:00:28,116 --> 01:00:31,074 Arvostetuin mantsurialaisupseerimme! Onko tämä totta? 752 01:00:31,156 --> 01:00:33,067 Kyllä on. - Tämä on kunnia. 753 01:00:33,156 --> 01:00:35,351 Tervetuloa. - Kiitos. 754 01:00:35,436 --> 01:00:37,074 Tänne näin. - Hyvää iltaa. 755 01:00:38,556 --> 01:00:40,831 Hän on kai joku tärkeä. 756 01:00:40,916 --> 01:00:45,432 Jos hän olisi joku tärkeä, ei kai hän löisi naisia? 757 01:00:45,516 --> 01:00:48,349 Ajattelepa sitä. - Mitä? 758 01:00:48,436 --> 01:00:52,065 Meidän on löydettävä se. Katsokaa salista, kun olette valmiit. 759 01:00:52,156 --> 01:00:55,387 Etkö yhtään muista, minne jätit sen? - En muista. 760 01:00:56,116 --> 01:00:58,755 Missä se voisi olla? Tso ehkä tietää. 761 01:01:02,356 --> 01:01:06,588 Onko jotain vialla? - On niin kuuma. En kestä sitä. 762 01:01:07,756 --> 01:01:09,155 Hänessä on pitelemistä. 763 01:01:13,676 --> 01:01:17,351 Missä se jaderasia on?! Minne olet pannut sen? 764 01:01:17,436 --> 01:01:19,631 En tiedä. - Mikä tuo on? 765 01:01:19,716 --> 01:01:22,549 Valkosipuli. - Ei kun kädessäsi. 766 01:01:26,396 --> 01:01:29,786 Löysimme sen! - En ole lopettanut vielä! 767 01:01:30,556 --> 01:01:32,433 Kun yllätit minut junassa. - 768 01:01:32,516 --> 01:01:36,555 yritin saada takaisin suurlähettiläs Morleyn varastaman jadesinetin. 769 01:01:36,636 --> 01:01:38,627 Minulle jäikin sinun ginsengisi. 770 01:01:38,716 --> 01:01:43,073 Kerropa, museoissamme on varmaan satoja jadesinettejä. 771 01:01:43,156 --> 01:01:46,432 Onko tämä jotenkin erikoinen? - Ne kaikki ovat erikoisia. 772 01:01:46,516 --> 01:01:51,590 Ajattelepa asiaa. Tänään he kähmivät sinetin. Se tuntuu vähäiseltä. 773 01:01:51,676 --> 01:01:56,591 Huomenna he vievät toisen. Seuraavaksi Kiinan muuri on hävinnyt. 774 01:01:56,676 --> 01:02:02,865 Sitten lapsemme täytyy matkustaa ulkomaille nähdäkseen historiaansa. 775 01:02:03,396 --> 01:02:08,470 Tajuatko, me olemme ainoa puolustuskeino niitä vastaan. - 776 01:02:08,556 --> 01:02:11,707 jotka yrittävät riistää meiltä kulttuurimme. 777 01:02:11,796 --> 01:02:13,229 Joten toivon, että autat. - 778 01:02:13,316 --> 01:02:17,025 vaikka vain kansamme tulevia sukupolvia varten. 779 01:02:17,676 --> 01:02:21,715 Hyvä on, on kunnia olla avuksi. - Kiitos. 780 01:02:25,076 --> 01:02:27,192 Yhtäkkiä on kamalan hiljaista. 781 01:02:27,316 --> 01:02:30,035 Missä kaikki ovat? - Täällä ei ole ketään. 782 01:02:31,036 --> 01:02:32,389 Minäpä vilkaisen. 783 01:02:36,756 --> 01:02:37,984 Mitä... 784 01:02:45,196 --> 01:02:47,073 Hyökätään! 785 01:02:51,396 --> 01:02:53,705 Mitä me nyt teemme? - Seuraa minua. 786 01:02:59,396 --> 01:03:00,385 Nyt mennään! 787 01:03:07,356 --> 01:03:08,152 Käykää päälle. 788 01:03:48,756 --> 01:03:49,950 Hän on kuollut. 789 01:04:02,556 --> 01:04:03,432 Mennään! 790 01:04:21,356 --> 01:04:24,393 He ovat aloittaneet. - Hupi on näemmä alkanut. 791 01:04:24,476 --> 01:04:25,511 Kuulostaa hyvältä. 792 01:04:25,596 --> 01:04:28,508 Kun palkkaa kirvesjengin, homma hoituu. 793 01:04:28,596 --> 01:04:30,314 Siitä me heille maksamme. 794 01:05:32,716 --> 01:05:34,274 Hyvä Luoja! Ei! 795 01:05:50,716 --> 01:05:52,388 Paitasi. Ota se pois. 796 01:06:38,916 --> 01:06:40,986 Nopeasti, ota! - Tänne. 797 01:06:48,316 --> 01:06:49,635 Juokse! Mene! 798 01:06:57,116 --> 01:07:00,870 Mitä tämä on? Mitä tapahtuu? - Älkää sekaantuko. 799 01:07:02,476 --> 01:07:04,228 Häipykää täältä. Nyt. 800 01:07:06,036 --> 01:07:07,435 Tuo on Fu Wen Chi! 801 01:07:16,036 --> 01:07:16,912 Tuo sattui! 802 01:07:28,236 --> 01:07:29,032 Mestari Fu! 803 01:07:30,636 --> 01:07:31,466 Lähdetään! 804 01:07:33,356 --> 01:07:35,790 Mestari Fu! - Auttakaa minua. 805 01:07:36,436 --> 01:07:37,630 Auttakaa! 806 01:07:42,076 --> 01:07:44,909 Yritä jaksaa. Älä kuole! Sinnitä! 807 01:07:44,996 --> 01:07:47,430 Haemme lääkärin. Selviät kyllä. 808 01:07:48,036 --> 01:07:49,549 Kuninkaallinen sinetti... 809 01:07:50,636 --> 01:07:54,424 Älä huoli. Löydän sen. - Suurlähetystö. Nopeasti. 810 01:07:54,516 --> 01:07:56,313 Mitä me teemme? - Tänä iltana. 811 01:07:56,396 --> 01:08:00,309 Isäni pitää sinusta huolen, minä lupaan. Älä luovuta. 812 01:08:00,396 --> 01:08:01,385 Tule! 813 01:08:02,476 --> 01:08:04,785 Ei, mestari Fu! Älä! 814 01:08:04,876 --> 01:08:06,150 Mestari! 815 01:08:08,396 --> 01:08:09,749 Mitä sinä ajattelet? 816 01:08:12,516 --> 01:08:13,551 En mitään. 817 01:08:40,796 --> 01:08:42,434 Saanko tarjota tulta? 818 01:08:43,556 --> 01:08:44,989 Pitele tätä. 819 01:08:45,076 --> 01:08:48,671 Kiitos oikein paljon. - Siinähän sinä olet. 820 01:09:08,036 --> 01:09:10,152 Nosta se. Mikä sinua vaivaa? 821 01:09:30,996 --> 01:09:32,952 Tule! Melkein tapoit minut! 822 01:09:33,036 --> 01:09:35,709 Mitä sinä täällä teet? - Minäkö? Mitä itse? 823 01:09:40,916 --> 01:09:43,953 Missä sinetti on? - Mistä minä tietäisin? Lähdetään. 824 01:09:44,036 --> 01:09:45,185 Tässä. 825 01:09:49,116 --> 01:09:51,346 Näkikö sinua kukaan? - Ei. 826 01:09:52,396 --> 01:09:55,069 En näe. Onko sinulla tulta? - Tietysti. 827 01:10:01,836 --> 01:10:02,871 Matalaksi. 828 01:10:28,036 --> 01:10:29,947 Etsittekö jotain? 829 01:10:32,276 --> 01:10:34,471 Tämäkö teidät houkutteli tänne? 830 01:10:34,556 --> 01:10:35,750 Polvistukaa! 831 01:10:36,916 --> 01:10:38,315 Toivottavasti ei haittaa. 832 01:10:38,396 --> 01:10:43,754 Keräämme aineistoa oleskelustanne upeassa suurlähetystössämme. 833 01:10:43,836 --> 01:10:47,272 Nauttikaa vieraanvaraisuudestamme. - Painukaa helvettiin. 834 01:11:02,156 --> 01:11:05,034 Nyt riittää. - Voitto! 835 01:11:05,116 --> 01:11:09,155 Siinä kaikki, hyvät herrat. Jatkamme suunnitelman mukaan. 836 01:11:09,236 --> 01:11:11,306 Kyllä, herra. - Kiitos. 837 01:11:16,556 --> 01:11:20,231 Asiat ovat hoituneet varsin hyvin nyt, kun sinetti on saatu takaisin. 838 01:11:20,316 --> 01:11:23,308 Ja keino Po Chi Lamin saamiseksi. - Aivan oikein. 839 01:11:23,396 --> 01:11:27,708 Olen jo lähettänyt valokuvat Fei Hungista ja hänen ystävästään. 840 01:11:28,196 --> 01:11:34,146 Mestari Wongille. Hän myy. Kuten sanoin, hän ei voi valita. 841 01:11:34,236 --> 01:11:38,548 Varmista, että hän ymmärtää, että Po Chi Lam täytyy tyhjentää heti. 842 01:11:38,636 --> 01:11:41,355 Tai teloitamme Fei Hungin. 843 01:11:42,756 --> 01:11:45,634 Hemmetin pojat! Eivätkö he ymmärrä. - 844 01:11:45,716 --> 01:11:48,549 etteivät suurlähetystöt ole Kiinan lakien alaisia? 845 01:11:48,636 --> 01:11:50,991 Ehkä voimme suostutella heidät. Minä menen. 846 01:11:51,076 --> 01:11:54,751 Istuudu! He haluavat oikeudet Po Chi Lamiin. 847 01:11:54,836 --> 01:11:58,306 He halusivat palauttaa sinetin. He eivät ole rikollisia. 848 01:11:58,396 --> 01:12:00,432 Hylkäsit hänet. - Hemmottelit hänet. 849 01:12:00,516 --> 01:12:02,393 Tämä on kaikki sinun syytäsi. 850 01:12:02,476 --> 01:12:04,990 Olet mahdoton. - Ja sinä hänen isänsä. 851 01:12:05,076 --> 01:12:08,068 Meiltä loppuu aika. Täytyy tehdä jotain. 852 01:12:08,156 --> 01:12:10,067 Olet oikeassa. - Minä kieltäydyn. 853 01:12:11,196 --> 01:12:15,348 Kuinka voin? Tämä maa on kuulunut suvullemme vuosisatoja. 854 01:12:15,436 --> 01:12:20,112 Täällä on aina ollut koulu. Mitä sinä tekisit? Luopuisit siitä? 855 01:12:20,836 --> 01:12:25,705 En myy ikinä. - Mitä hänen äitinsä olisi tehnyt? 856 01:12:25,796 --> 01:12:26,592 Tiedän kyllä. 857 01:12:30,316 --> 01:12:35,106 Sisar, tarvitsemme viisauttasi enemmän kuin koskaan. 858 01:12:36,276 --> 01:12:39,632 Mitä voimme tehdä Fei Hungin hyväksi? Voitko auttaa meitä? 859 01:12:51,116 --> 01:12:53,505 Vapauttakaa heidät. - He saavat mennä. 860 01:13:04,436 --> 01:13:06,711 Oletko kunnossa? Mene. 861 01:13:09,596 --> 01:13:11,905 Olen kiitollinen. - Onko sinuun sattunut? 862 01:13:13,916 --> 01:13:16,350 Äitipuoli... - Katso nyt itseäsi. 863 01:13:17,076 --> 01:13:18,907 Minä selviän kyllä. 864 01:13:19,596 --> 01:13:22,235 Rouva Wong. - Oletko kunnossa, mestari? 865 01:13:22,316 --> 01:13:25,467 Mustelmilla, mutta selviydyn kyllä. - Mitä me nyt teemme? 866 01:13:25,556 --> 01:13:26,625 Miten niin? 867 01:13:26,716 --> 01:13:29,230 Mestari Wong myi koulun suurlähetystölle. 868 01:13:29,316 --> 01:13:31,352 Hän mitä?! 869 01:13:31,436 --> 01:13:34,075 Miten se on mahdollista? - Hänen oli pakko myydä. 870 01:13:34,156 --> 01:13:37,387 He olisivat tappaneet teidät molemmat. Teillä oli onnea. 871 01:13:38,876 --> 01:13:43,904 Tämä tappelu on ohi. Emme pysty tähän enää. 872 01:13:43,996 --> 01:13:46,794 Isäsi on uhrannut kaiken. 873 01:13:46,876 --> 01:13:51,552 Olisivatpa he tappaneet minut. - Nyt saa riittää. 874 01:13:52,596 --> 01:13:57,033 Elämän muutokset ovat kuin virtaava joki. Täällä tänään, poissa huomenna. 875 01:13:57,516 --> 01:14:00,269 Huominen tuo aivan uuden matkan. 876 01:14:00,356 --> 01:14:02,586 Jatketaan eteenpäin ja eletään. 877 01:14:07,396 --> 01:14:09,830 Milloin laiva siis lähtee? 878 01:14:10,916 --> 01:14:12,474 Ensi tiistaina. 879 01:14:13,556 --> 01:14:16,309 Onko kaikki valmiina? - Valmiina odottamassa. 880 01:14:16,396 --> 01:14:20,275 Hyvä. Haluan sulkea tehtaan, erottaa työntekijät - 881 01:14:20,356 --> 01:14:24,031 ja kuljettaa lähetyksen Hong Kongiin. Poistakaa se. 882 01:14:24,116 --> 01:14:24,912 Hyvä on. 883 01:14:30,676 --> 01:14:34,464 Ensin teimme ylityötä. Kieltäydyimme. Sitten he hakkasivat meidät. 884 01:14:34,556 --> 01:14:37,628 Ja nyt he luulevat voivansa erottaa meidät noin vain. 885 01:14:38,756 --> 01:14:41,395 Annatteko hänen tehdä niin vastustamatta? 886 01:14:43,356 --> 01:14:45,745 Mitä on tekeillä? - He sulkivat tehtaan. 887 01:14:45,836 --> 01:14:49,385 Englannin suurlähettiläs oli vastuussa siitä. 888 01:14:51,356 --> 01:14:53,916 Kuulostaa hankalalta. En usko, että voin auttaa. 889 01:14:53,996 --> 01:14:58,035 Toki, et sinä menettänyt työpaikkaa. Mutta minua ei komennella. 890 01:14:58,116 --> 01:15:01,426 Kun viimeinen lähetys valmistui, kaikki miehet saivat potkut. 891 01:15:01,516 --> 01:15:04,155 Liittyisiköhän se jotenkin asiaan? 892 01:15:04,236 --> 01:15:06,591 En tiedä, mutta aion ottaa selvää. 893 01:15:06,676 --> 01:15:09,349 Pitää miettiä... Pitäisi katsoa toimistosta. 894 01:15:10,276 --> 01:15:11,834 Voisiko se olla syynä? 895 01:15:13,116 --> 01:15:17,553 Tiedämme, että he juonivat jotain. Menkää tehtaaseen. 896 01:15:17,636 --> 01:15:20,867 Sitten keksimme keinon estää heitä. - Lähdetään. 897 01:15:20,956 --> 01:15:22,184 CHEONG LEE TERÄSTEHD AS 898 01:15:33,196 --> 01:15:36,950 Mitä tämä on? - Jestas! Katsokaa, mitä he tekevät! 899 01:15:37,956 --> 01:15:40,151 Heidät on pysäytettävä. 900 01:15:40,236 --> 01:15:42,511 Minä kerron Fei Hungille. - Kiirehdi! 901 01:15:43,196 --> 01:15:46,188 Tuliko kiire? - Kyllä, herra. 902 01:15:49,316 --> 01:15:50,192 Päästä irti. 903 01:16:12,716 --> 01:16:14,149 Hae apua! 904 01:16:20,996 --> 01:16:23,112 Tänne! - Ei, pitää kertoa Fei Hungille. 905 01:16:25,756 --> 01:16:27,109 Painu pois täältä! 906 01:16:27,636 --> 01:16:28,591 Käykää päälle! 907 01:16:32,716 --> 01:16:35,514 Tuo Fei Hung. Mene! Nyt! 908 01:16:51,556 --> 01:16:52,625 Hitto. 909 01:16:53,956 --> 01:16:56,265 Rouva, he tulevat. 910 01:16:57,276 --> 01:16:58,834 Hyvä on, pysykää hiljaa. 911 01:17:02,276 --> 01:17:04,232 Näkemiin, turvallista matkaa. 912 01:17:04,316 --> 01:17:06,432 Pidä huolta vauvasta. - Pidän kyllä. 913 01:17:10,436 --> 01:17:14,190 Niin, isä. - Ei, jatka vain. Kohta valmista? 914 01:17:14,276 --> 01:17:17,473 Melkein. - Aloita sitten seuraava. 915 01:17:17,556 --> 01:17:19,945 Varmistan sen. Vastuu on minun. 916 01:17:20,036 --> 01:17:23,073 Hän ei saa lähteä kotoa. Ymmärrätkö? 917 01:17:23,156 --> 01:17:24,794 Täydellisesti. - Hyvä. 918 01:17:26,236 --> 01:17:30,832 Olen miettinyt lasten nimiä. Jos saamme pojan. - 919 01:17:30,916 --> 01:17:34,226 hän voisi olla Wong Tay Pang. Tyttö taas Wong Peng. 920 01:17:34,316 --> 01:17:38,389 Sieviä. Molemmat hyviä. Mutta tarvitseeko meidän valita nimi nyt? 921 01:17:38,476 --> 01:17:42,105 Entä jos synnytän aikaisin? - Et synnytä, jos pysyt rauhallisena. 922 01:17:42,196 --> 01:17:42,992 Tietysti. 923 01:17:43,076 --> 01:17:47,274 Fei Hung, kastele kasvit. - Kastelen kyllä. 924 01:17:48,356 --> 01:17:49,869 Hetkinen! Pitää mennä. 925 01:17:49,956 --> 01:17:54,871 Turvallista matkaa. Me selviämme. Fei Hung ja minä selviämme kyllä. 926 01:17:54,956 --> 01:17:57,106 Menkää! Emme voi hukata yhtään aikaa. 927 01:18:00,676 --> 01:18:04,430 Pitää saada Ching pois sieltä. Toivottavasti hän on yhä elossa. 928 01:18:04,516 --> 01:18:07,713 Mitä voimme tehdä? - Teen mitä voin. 929 01:18:07,796 --> 01:18:10,708 Lupasin Fu Wen Chille. 930 01:18:10,796 --> 01:18:13,913 Mitä mieltä olet? - Lähdetään. 931 01:18:14,436 --> 01:18:16,347 Odota! Minne sinä menet? 932 01:18:16,436 --> 01:18:20,554 Taisteluun. - Ette voi tuossa tilassa. 933 01:18:21,636 --> 01:18:23,991 Älä viitsi, olen vain raskaana. 934 01:18:24,716 --> 01:18:28,470 Rouva, ajetelkaa vauvaa. Entä, jos jotain sattuisi? 935 01:18:30,076 --> 01:18:33,352 Olet oikeassa. Menkää ilman minua. - Haen oppilaani. 936 01:18:33,436 --> 01:18:36,269 Tavataan tehtaalla. - Minä kokoan työmiehet. 937 01:18:36,956 --> 01:18:38,355 Kiitos avustasi. 938 01:18:38,436 --> 01:18:41,394 Sinähän olet meidän puolellamme? Selvä. 939 01:18:41,796 --> 01:18:44,390 Selviydyttekö, rouva? - Minä selviän. 940 01:18:44,476 --> 01:18:46,512 Entä, jos isä saa tietää? 941 01:18:46,596 --> 01:18:49,827 Mene! Mitä sillä on väliä? Anna minulle ylpeydenaihetta. 942 01:18:49,916 --> 01:18:51,315 Minä annan. Selvä. 943 01:18:54,996 --> 01:18:56,668 Hyväksi onneksi. 944 01:18:58,796 --> 01:19:00,514 Sille on käyttöä. 945 01:19:02,756 --> 01:19:07,466 Vaadimme oikeutta! Vaadimme oikeutta! 946 01:19:37,996 --> 01:19:39,395 Siirtykää nyt syrjään! 947 01:19:39,476 --> 01:19:41,626 Tiedämme, mitä siellä on. 948 01:19:41,716 --> 01:19:42,705 Perääntykää. 949 01:19:42,796 --> 01:19:45,151 Emme päästä noita muinaisesineitä Kiinasta. 950 01:19:45,236 --> 01:19:48,228 Teillä ei ole oikeutta niihin. - Aivanko totta? 951 01:19:54,436 --> 01:19:55,755 Hyökätkää! 952 01:20:02,516 --> 01:20:03,835 Ei! Ei aseita! 953 01:20:27,036 --> 01:20:30,585 Sinun täytyy pelastaa Ching. Nyt. 954 01:20:39,036 --> 01:20:40,389 Väistykää! 955 01:21:04,236 --> 01:21:05,191 Antaa tulla. 956 01:21:06,876 --> 01:21:07,672 Odota. 957 01:21:29,156 --> 01:21:30,305 Yhdellä kädellä. 958 01:22:51,316 --> 01:22:52,271 Tässä on vettä. 959 01:22:54,756 --> 01:22:55,666 Kiitos. 960 01:22:59,836 --> 01:23:00,632 Ei! 961 01:23:02,276 --> 01:23:06,064 Odota. Täytyy löytää Ching. - Lähdetään. 962 01:23:06,756 --> 01:23:08,314 Joo. Lähdetään. 963 01:23:09,156 --> 01:23:10,953 Pomo. 964 01:23:16,476 --> 01:23:19,115 Mitä on tapahtunut? - Se juoppo on täällä. 965 01:23:19,196 --> 01:23:20,993 Meidän täytyy tehdä jotain. 966 01:23:33,316 --> 01:23:34,465 Tästä tuleekin kivaa. 967 01:23:39,356 --> 01:23:40,152 Odottakaa. 968 01:23:41,236 --> 01:23:45,832 Tajuatteko, että autatte heitä viemään historiamme ja kulttuurimme? 969 01:23:47,516 --> 01:23:48,949 Tarkoitatko näitä? 970 01:23:49,036 --> 01:23:52,665 Niistä ei ole hyötyä kellekään. Jos he haluavat ne, myyn mielelläni. 971 01:23:52,756 --> 01:23:56,465 En salli sitä. - Miten aiot estää? 972 01:23:56,556 --> 01:24:01,949 Mikään ei tule tielleni, joten mene vain kotiin. Isin luo. 973 01:24:02,036 --> 01:24:06,348 Olen kuullut tarpeeksi. - Meitähän on sitten kaksi. 974 01:24:06,436 --> 01:24:09,985 Henry? - Ei tuhlata aikaa. Hoidellaan hänet. 975 01:24:10,396 --> 01:24:13,354 Hoidelkaa hänet. Kuuluuko?! 976 01:24:45,676 --> 01:24:46,472 Anteeksi. 977 01:25:19,876 --> 01:25:21,025 Tee jotain. 978 01:25:47,676 --> 01:25:48,552 Ota kiinni! 979 01:25:55,476 --> 01:25:57,387 Mitä aiot tehdä nyt? 980 01:26:05,676 --> 01:26:06,995 Auta häntä. 981 01:27:44,596 --> 01:27:49,192 Juopponyrkkeilyä? No, mitä sanot? 982 01:27:52,836 --> 01:27:54,110 Aloitetaan! 983 01:28:16,036 --> 01:28:17,754 Oletko kunnossa? 984 01:29:14,276 --> 01:29:15,834 Nyt se on ohi. 985 01:29:28,636 --> 01:29:30,194 Anna minulle toinen tanko. 986 01:29:30,716 --> 01:29:34,629 Mitä? "Vene voi kellua vedessä, mutta myös upota siihen." 987 01:29:35,196 --> 01:29:36,834 Vähän isin viisauksia. 988 01:29:40,476 --> 01:29:41,750 Tässä. Lopeta hänet. 989 01:29:43,996 --> 01:29:45,065 Tähän se loppuu! 990 01:31:28,676 --> 01:31:30,075 Aivan täydellistä. 991 01:31:32,036 --> 01:31:33,435 Miten olisi? 992 01:34:54,556 --> 01:34:57,389 Kuvernöörin puolesta kiitän Fei Hungia avusta - 993 01:34:57,476 --> 01:35:01,105 varastettujen muinaisesineiden palauttamisessa. 994 01:35:01,196 --> 01:35:05,109 Niin ei olisi tapahtunut ilman hänen isänsä tukea. 995 01:35:05,196 --> 01:35:08,711 Tarvitsemme lisää isiä, jotka kohtelevat poikiaan noin. 996 01:35:08,796 --> 01:35:12,789 Teidän pitäisi olla hyvin ylpeä hänestä. Missä hän muuten on? 997 01:35:12,876 --> 01:35:19,190 Hän kärsii vielä jälkivaikutuksista. Hän pääsee pian jaloilleen. 998 01:35:19,996 --> 01:35:22,715 Hän tulee käymään luonanne heti, kun pystyy. 999 01:35:22,796 --> 01:35:24,946 Hänen on parasta! Otan hänet töihin. 1000 01:35:25,036 --> 01:35:28,711 Hän ilahtuu varmasti suuresti. - Lasken kolmeen!