0 00:00:11.000 --> 00:00:15,000 Översättning nilagubben@hotmail.com 1 00:01:05,691 --> 00:01:09,486 Obeamyway Peninsula ett avlägset och fashionabelt område 2 00:01:09,487 --> 00:01:12,905 fyllt med ett fantastiskt marint liv 3 00:01:12,906 --> 00:01:16,618 vi valde detta mystiska vatten för Bellefontaine's nästa mål 4 00:01:17,411 --> 00:01:19,120 Som förberedelse för vår resa 5 00:01:19,121 --> 00:01:22,791 har team Zissou samlats på mitt oceanografiska observatorium 6 00:01:22,792 --> 00:01:24,584 här på Precious Spot Island. 7 00:01:24,585 --> 00:01:29,506 Det här kommer att bli vårt viktigaste och farligaste uppdrag 8 00:01:30,799 --> 00:01:37,681 I teamet finns Esteban du Plantier, chefspilot, vår mest erfarne medlem, och min närmaste kollega sedan 27 år 9 00:01:38,515 --> 00:01:43,020 Klaus Daimler, 40, ingenjör, lugn, samlad, tysk 10 00:01:43,021 --> 00:01:45,898 Vikram Ray, 28, fotograf 11 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 Bobby Ogata, 22, grodman 12 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 Renzo Pietro, 45, redaktör, ljudtekniker. 13 00:01:52,905 --> 00:01:56,909 Vladimir Wolodarsky, 33, fysiker, uppdragets grundare. 14 00:01:57,201 --> 00:02:00,349 Anne-Marie Sakowitz, 25, scripta 15 00:02:00,350 --> 00:02:03,498 Pele dos Santos, 30, säkerhetsexpert. 16 00:02:04,583 --> 00:02:08,587 Eleanor Zissou, min fru, vicepresident i Zissou sällskapet. 17 00:02:09,213 --> 00:02:13,217 Vi har även inbjudit 7 studenter från North Alaska University 18 00:02:13,300 --> 00:02:17,304 att följa med som oavlönade kandidater i utbyte mot studiespoäng. 19 00:02:19,389 --> 00:02:24,603 12 Oktober. Esteban och jag utforskar dom blå reven bortom Peninsula. 20 00:02:26,980 --> 00:02:32,110 Oväntad möte fluoriserande fiskar som är väldigt ovanlig på detta djup 21 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Var är din pistol? 22 00:02:46,583 --> 00:02:49,711 Steve, Steve, var är Esteban? 23 00:03:01,515 --> 00:03:04,601 Kolla på scannern, börja spåra innan den far för djupt. 24 00:03:04,602 --> 00:03:07,396 Blev Esteban biten? Äten 25 00:03:07,397 --> 00:03:10,399 Är han död? Esteban blev uppäten! 26 00:03:10,400 --> 00:03:13,402 Blev han blev slukad? - Nej! Dödad! 27 00:03:13,403 --> 00:03:15,404 Kolla skannern! 28 00:03:19,408 --> 00:03:21,597 Steve, vi tror du ser i syne. 29 00:03:21,598 --> 00:03:24,694 Få upp honom ur det djävla vattnet 30 00:03:24,695 --> 00:03:27,791 Esteban! Esteban! Esteban...! 31 00:03:28,500 --> 00:03:30,293 - Vad? - Esteban! Esteban...! 32 00:03:30,294 --> 00:03:34,298 - Steve - Esteban! Esteban! Esteban! Esteban...! 33 00:03:46,185 --> 00:03:50,189 (Italienska) 34 00:03:50,480 --> 00:03:53,483 Var det medvetet att inte visa jaguarhajen? 35 00:03:55,819 --> 00:03:57,321 Nej, jag tappade kameran 36 00:03:57,905 --> 00:04:00,199 (Svar på italienska) 37 00:04:02,618 --> 00:04:03,785 Varför skrattar dom? 38 00:04:05,412 --> 00:04:09,416 där uppe, den unge mannen 39 00:04:09,583 --> 00:04:12,418 OK, vad händer nu med team Zissou? 40 00:04:12,419 --> 00:04:15,506 Nå, detta var bara del ett. Det är en serie. 41 00:04:16,215 --> 00:04:21,595 Nu skall jag fara och jaga den där hajen eller vad det nu är. Hoppas att jag kan döda den. 42 00:04:24,014 --> 00:04:25,891 Jag vet inte hur än, kanske dynamit. 43 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - Vet du inte vad det är? - Nej, jag har alldrig sett något liknande. 44 00:04:30,688 --> 00:04:33,814 Du sa att det var en jaguarhaj, det var ju titeln på filmen. 45 00:04:33,815 --> 00:04:37,194 Den kom rakt mot oss, jag sa bara de 2 första orden jag kom på. 46 00:04:37,195 --> 00:04:40,280 (Fråga på franska) 46 00:04:42,998 --> 00:04:47,208 Det är ju en utrotningshotad art. Varför döda den? 47 00:04:49,998 --> 00:04:51,208 Hämnd. 48 00:05:00,801 --> 00:05:02,302 Bravo! 49 00:05:02,303 --> 00:05:03,803 Va kul! 50 00:05:03,804 --> 00:05:07,808 Steve, jag skulle vilja presentera dig för Tonie Filmsocitetens nya överhuvud. 51 00:05:08,183 --> 00:05:09,685 Du måste vara exhalterad 52 00:05:09,893 --> 00:05:12,750 Jag hoppas det. Tycker du att det gick bra? 53 00:05:12,751 --> 00:05:15,606 Nej allvarligt. Grattis!. 54 00:05:15,607 --> 00:05:19,611 Tack, jag önskar att det inte krävde det "seriösa" men tack. 55 00:05:20,320 --> 00:05:23,991 Nå, jag tror inte att dom fattat nåt. 56 00:05:23,992 --> 00:05:25,700 Steve 57 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 Du känner väl Larry Arman, ordförande i Saudi firm 58 00:05:27,912 --> 00:05:28,911 - O ja. Hej - Trevligt att träffas 59 00:05:28,912 --> 00:05:31,205 Larry diskuterade våra ekonomiska problem. 60 00:05:31,206 --> 00:05:34,501 Jag tänkte det skulle vara var trevligt, köra själv, bara vi tre. 61 00:05:34,502 --> 00:05:37,003 - Hur kan Larry ha så mycket pengar att investera? 62 00:05:37,004 --> 00:05:40,299 - Håll honom glad nu - Jag har fått 3,5 miljarder. 63 00:05:40,300 --> 00:05:42,509 Kapten Zissou, kan jag få en bild av dig och kapten Hennessey? 64 00:05:42,510 --> 00:05:44,134 Var? 65 00:05:47,681 --> 00:05:49,183 Snabba på! 66 00:05:49,516 --> 00:05:53,520 Hej Steven, hur går det med din eee..leopardfisk...? 67 00:05:53,521 --> 00:05:57,482 - Jaguar Haj! - Jaguar Haj! Exakt, jag älskar den. 68 00:05:58,483 --> 00:06:00,903 Säg mig, existerar den verkligen? 69 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Du förstår Ali, jag vill inte avslöja slutet. 70 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 Bra karl 71 00:06:07,117 --> 00:06:09,203 Oh! Här kommer vår flicka. 72 00:06:12,581 --> 00:06:16,001 Du är den mest hänförda skapelse som jag någonsin sett. 73 00:06:16,002 --> 00:06:17,419 - Hej, Skinny. - Hej Eleanor 74 00:06:17,420 --> 00:06:19,378 Är det en ny pengapåse? 75 00:06:19,379 --> 00:06:23,383 Ja det är det faktiskt. Jag har just blivit riddare i Portugal. 76 00:06:24,009 --> 00:06:28,013 - Ledningen gav oss en speciell flaska med..... - Be mig att vara trevlig mot Ali, för jag är så nervös. 77 00:06:29,097 --> 00:06:31,558 Hur kunde du ligga med den där bögen? 78 00:06:31,559 --> 00:06:34,018 Jag var kär i honom då. 79 00:06:34,019 --> 00:06:38,315 - Ja, jag blir galen. - Hur mår du? 80 00:06:38,607 --> 00:06:42,110 Jag är på gränsen. Jag vet inte vad som kommer sen.. 81 00:06:42,111 --> 00:06:43,904 Vänta här, jag är strax tillbaka 82 00:06:48,200 --> 00:06:51,411 Jag vill bara säga hej. Hej. 83 00:06:51,412 --> 00:06:52,704 Tjenare bruden! 84 00:06:53,914 --> 00:06:58,210 Jag sa att jag ville säga hej. Jag sa inte att jag ville att du skulle tafsa på mig. 85 00:06:59,002 --> 00:07:02,005 Jag är här med min fru. Eleanor, det här är Mandiser. 86 00:07:02,006 --> 00:07:04,508 Vill du verkligen göra detta mot mig? 87 00:07:06,510 --> 00:07:10,389 Folk säger att Eleanor är hjärnan bakom team Zissou. 88 00:07:10,390 --> 00:07:12,099 Vad är Steve? 89 00:07:13,809 --> 00:07:15,602 Han är Zissou! 90 00:07:23,819 --> 00:07:26,989 Steve, det här är min brorson Vernard. 91 00:07:26,990 --> 00:07:29,198 Han ville träffa dig. 92 00:07:29,199 --> 00:07:31,409 Hur mår du, Vernard. 93 00:07:31,410 --> 00:07:33,620 Han har en gåva till dig. 94 00:07:35,080 --> 00:07:37,082 En sjöhäst. 95 00:07:37,291 --> 00:07:41,295 Wow... Ett intressant exemplar. 96 00:07:43,589 --> 00:07:45,006 Tack kompis. 97 00:07:45,007 --> 00:07:46,382 Varsågod. 98 00:07:46,383 --> 00:07:50,387 Steve, du ser risig ut 99 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 Blev det bättre? 100 00:07:54,600 --> 00:07:58,103 Steve, det är en kille där som vill prata med dig. 101 00:07:58,104 --> 00:07:59,104 Vad behöver du gamle man? 102 00:07:59,000 --> 00:08:01,708 Skulle du vilja signera den här? 102 00:08:05,000 --> 00:08:06,708 Och den här! 102 00:08:11,000 --> 00:08:13,708 Och den här! 102 00:08:17,000 --> 00:08:18,708 Och den här! 102 00:08:18,915 --> 00:08:19,708 Hur många sådana här har du? 103 00:08:20,918 --> 00:08:24,588 Förfalska resten själv. 102 00:08:25,000 --> 00:08:27,508 Men det har jag ju lika gärna kunnat göra hemma. 104 00:08:27,799 --> 00:08:28,884 Försvinn!. 105 00:08:49,780 --> 00:08:51,405 Steve 106 00:08:51,406 --> 00:08:54,117 Hur kan du vara så oberörd efter det som hände Esteban?! 107 00:08:56,286 --> 00:08:57,579 Va? 108 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 Vem ska du döda i del 2? 109 00:09:35,784 --> 00:09:39,788 (Sång på franska) 110 00:09:57,890 --> 00:10:01,185 Larry Arman flyger till Mecca ikväll. Se om du kan få ihop siffrorna. 111 00:10:01,186 --> 00:10:04,313 Du borde ha ett svar från oss innom 10 dagar 112 00:10:04,688 --> 00:10:06,940 Säg att jag måste ha ett svar innan söndag. 113 00:10:06,941 --> 00:10:09,192 Varför skulle jag göra det, älskling? 114 00:10:09,193 --> 00:10:12,550 Syna hans bluff, satan! och raka hans röv. 115 00:10:12,551 --> 00:10:15,908 Älskling, vi har inte haft nån storsäljare på 9 år. 116 00:10:15,909 --> 00:10:18,492 Var snäll mot Larry Arman. 117 00:10:18,493 --> 00:10:20,912 - Kan du förklara för honon, Eleanor? - Skruvmejsel 118 00:10:20,913 --> 00:10:24,562 Han förstår, Arman måste projecera världens grymhet 119 00:10:24,563 --> 00:10:28,212 för att se om han kan sänka omkostnaderna. 120 00:10:28,213 --> 00:10:31,714 Jag förstår inte men det är bullshit. 121 00:10:31,715 --> 00:10:35,719 - Va fan är det som händer? - Du behöver en batong och ett bra rengöringsmedel. 122 00:10:38,096 --> 00:10:40,681 Ursäkta, jag skall ut och supa skallen av mig. 123 00:10:40,682 --> 00:10:44,686 och om 10 dagar åker jag för att hitta hajen som åt min vän och förgöra den. 124 00:10:45,020 --> 00:10:47,898 Om det är nån som vill följa med så är det OK. 125 00:10:51,985 --> 00:10:55,197 Kapten Zissou, ursäkta jag är Ned Plimpton. 126 00:10:57,616 --> 00:10:59,618 Min mamma är Catherine Plimpton. 127 00:11:03,705 --> 00:11:05,290 Skojar du? 128 00:11:05,415 --> 00:11:06,707 Nej. 129 00:11:06,708 --> 00:11:08,001 Hur är det med henne? 129 00:11:08,998 --> 00:11:12,208 Hon dog förra månaden 130 00:11:12,005 --> 00:11:15,092 Ursäkta. Fan! 131 00:11:15,093 --> 00:11:19,096 Hon var... 132 00:11:33,110 --> 00:11:36,405 Jag vet inte om det är sant eller inte, gör du? 133 00:11:36,406 --> 00:11:37,698 Nej. 134 00:11:38,782 --> 00:11:42,119 Jag har inte hört av henne på 30 år. 135 00:11:43,495 --> 00:11:45,080 Jag antar att det är för sent nu. 136 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Du förstår, hon kontaktade mig aldrig. 137 00:11:51,796 --> 00:11:53,589 Jag förstår. 138 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 Du skall vara min son, eller hur? 139 00:11:59,220 --> 00:12:00,596 Jag vet inte... 140 00:12:01,889 --> 00:12:05,601 men jag ville träffa dig... utifall. 141 00:12:06,810 --> 00:12:08,520 Jag uppskattar det. 142 00:12:15,903 --> 00:12:18,614 Jag är strax tillbaka. Gå inte. 143 00:12:19,114 --> 00:12:23,118 Sailors fighting in the dancehall. 144 00:12:23,785 --> 00:12:27,789 Oh man! Look at those cavemen go 145 00:12:29,291 --> 00:12:32,836 It's the freakiest show 146 00:12:32,837 --> 00:12:35,818 Take a look at the Lawman 147 00:12:35,819 --> 00:12:38,799 Beating up the wrong guy 148 00:12:38,800 --> 00:12:42,387 Oh man! Wonder if he'll ever know 149 00:12:44,389 --> 00:12:48,018 He's in the best selling show 150 00:12:48,310 --> 00:12:55,484 Is there life on Mars? 151 00:13:12,709 --> 00:13:15,587 Ursäkta, men du kom på mig med fingrarna i kakburken ikväll. 152 00:13:15,588 --> 00:13:18,590 det är OK, jag vill inte störa. 153 00:13:18,591 --> 00:13:21,008 Tack för pratstunden. 154 00:13:21,009 --> 00:13:23,511 - Vi kommer att hitta på nåt, kompis. - Jag är säker. 155 00:13:23,512 --> 00:13:26,013 Jag har just haft ett underbart samtal med Si Brooman. 156 00:13:26,014 --> 00:13:29,016 Han vill skicka en flicka som ska skriva en oceanografisk artikel. 157 00:13:29,017 --> 00:13:32,980 Kommer troligen på omslaget, så du är väl snäll med flickan? 158 00:13:33,313 --> 00:13:37,317 Uppriktigt sagt så avgudar hon dig och dessutom behöver vi all publicitet hon kan få. 159 00:13:38,485 --> 00:13:42,489 Oseary, detta är troligtvis min son, Ned. Vi har just träffats. -Så trevligt 160 00:13:46,118 --> 00:13:48,516 Hur som hellst, hans mamma har just dött, 161 00:13:48,517 --> 00:13:50,913 dessutom så har vi en del problem. 162 00:13:50,914 --> 00:13:54,918 Jag tror att det kommer att bli en stor möjlighet för oss alla. 163 00:13:55,210 --> 00:13:56,795 Ok, ta med honom. 164 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 Vad håller du på med? 165 00:14:11,018 --> 00:14:14,980 Jag är pilot, Air Kentucky. 166 00:14:15,105 --> 00:14:17,899 - Air Kentucky - Andrepilot. 167 00:14:17,900 --> 00:14:20,611 - Eh.., Den känner jag inte till. - Vi hjälper till i Louisville. 168 00:14:20,612 --> 00:14:23,614 Det är fint där. 169 00:14:23,615 --> 00:14:25,698 Landlocked 170 00:14:25,699 --> 00:14:29,703 Jag måste berätta att jag har varit medlem i Zissou sällskapet sedan jag var 11. 171 00:14:31,413 --> 00:14:34,082 Det var som tusan! 172 00:14:35,792 --> 00:14:37,294 Vill du ha? 173 00:14:37,794 --> 00:14:41,381 Nej tack, jag röker inte gräs. 174 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 Låt mig berätta om båten. 175 00:14:56,104 --> 00:14:59,900 Bellefontaine var en långdistans U-båts jagare under andra värdskriget, 176 00:14:59,901 --> 00:15:03,487 som vi köpte från amerikanska flottan för 3,6 miljarder. 177 00:15:03,488 --> 00:15:07,491 Det här är min mentor Lord Mandrake, han är död nu. 178 00:15:09,284 --> 00:15:13,288 Bastun, som designades av en ingenjör från det kinesiska rymdprogrammet. 179 00:15:13,289 --> 00:15:17,292 och vi har en svensk massör i personalen. 180 00:15:17,417 --> 00:15:21,380 Här utför vi alla vetenskapliga projekt, och en del experiment också. 181 00:15:23,507 --> 00:15:27,511 Det här är köket, som nog innehåller de mest högteknologiska utrustningen på hela skeppet. 182 00:15:30,681 --> 00:15:34,080 Eleanor och jag satte ihop ett topputrustat forskningsbibliotek åt oss 183 00:15:34,081 --> 00:15:37,479 vilket innehåller hela första utgåvan av Life aquatic companion serien. 184 00:15:38,397 --> 00:15:42,401 Vi arbetar löpande och har en klippare så att vi kan sätta ihop filmen direkt. 185 00:15:42,818 --> 00:15:44,465 Jag kan inte hitta dom. 186 00:15:44,466 --> 00:15:46,113 En gång till. 187 00:15:47,906 --> 00:15:51,910 Detta är observationsbubblan, som jag kom på i en dröm faktiskt. 188 00:15:53,912 --> 00:15:56,414 Två albinodelfiner följer med skeppet. 189 00:15:56,415 --> 00:16:00,419 Dom skall vara väldigt intelligenta, man jag har aldrig sett något bevis på det. 190 00:16:01,587 --> 00:16:04,506 Här är maskinrummet,kompasserna var inte tänkt att se ut så. 191 00:16:04,507 --> 00:16:08,009 nem vi har inte råd att fixa till dom. 192 00:16:08,010 --> 00:16:11,451 Ovanpå det har vi bryggan, en ubåt och en gammal helikopter, 193 00:16:11,452 --> 00:16:14,892 en massa olika radar, sonarer och utrustning för att filma under ytan. 194 00:16:15,100 --> 00:16:16,894 Vad hände Jack Cleeny? 195 00:16:18,103 --> 00:16:20,105 Hon älskade mig inte längre. 196 00:16:32,492 --> 00:16:33,785 Gamle Mandrake. 197 00:16:36,580 --> 00:16:38,206 Den är underbar. 198 00:16:38,207 --> 00:16:42,211 - Väldigt likt. - Jag gillar den inte. 199 00:16:46,882 --> 00:16:49,092 Den här killen är ett riktigt aschle. 200 00:16:49,093 --> 00:16:51,595 Vi var rumskompisar på akademin. 201 00:16:51,596 --> 00:16:54,244 Han var gift med Eleanor. 202 00:16:54,245 --> 00:16:56,891 Han äger tydligen en massa pengar. 203 00:16:56,892 --> 00:16:58,894 Tror du att du vill ändra ditt namn? 204 00:16:59,811 --> 00:17:00,895 Ned...? 205 00:17:00,896 --> 00:17:03,314 Nej inte det om du inte vill. 206 00:17:03,315 --> 00:17:08,612 Jag menar efternamnet, tänkte du ville ha mitt. 207 00:17:09,696 --> 00:17:12,490 - Ned Zissou... - Ned Zissou, exakt. 208 00:17:12,491 --> 00:17:15,452 Eller om du vill kan du ändra den första delen också. 209 00:17:15,453 --> 00:17:18,413 Jag skulle kallat dig Kingsley om jag haft något att säga till om. 210 00:17:18,414 --> 00:17:21,582 Kingley... Jag vet inte. 211 00:17:21,583 --> 00:17:23,918 Kanske jag kan ha kvar Ned tillsvidare. 212 00:17:23,919 --> 00:17:27,881 OK, Hur som hellst ska jag fixa brevpapper åt dig. 213 00:17:30,008 --> 00:17:31,717 Vad gör du! Jag beställde vinet. 214 00:17:31,718 --> 00:17:35,097 Häll i här, han vet inget om vin. 215 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 Pratar dom rövslickarna om mig? 216 00:18:01,999 --> 00:18:06,003 Folk säger att när folk säger nåt liknande är dom bara avundsjuka, 217 00:18:06,712 --> 00:18:08,213 men det sårar ändå. 218 00:18:09,006 --> 00:18:10,506 Det gör ont. 219 00:18:10,507 --> 00:18:14,219 Den mannen var förbannat otrevlig, han kan fara åt helvete. 220 00:18:31,320 --> 00:18:34,698 Hur dog hon förresten? Din mamma. 221 00:18:35,199 --> 00:18:39,203 Hon tog självmord, sömntabletter. 222 00:18:39,912 --> 00:18:41,788 Varför gjorde hon det? 223 00:18:42,581 --> 00:18:46,210 Öh... Hon hade väldigt ont, förstår du. 224 00:18:47,002 --> 00:18:48,794 Oh... 225 00:18:48,795 --> 00:18:51,089 Jag förstår. 226 00:18:52,508 --> 00:18:56,303 Du vet min bäste vän har just blivit mördad, Esteban. 227 00:18:56,386 --> 00:18:59,598 Ja, jag vet din gamle kompis. 228 00:19:03,018 --> 00:19:05,895 Låt oss åka till min ö. 229 00:19:05,896 --> 00:19:09,900 Jag måste vara tillbaka i Kentucky på torsdag. 230 00:19:09,901 --> 00:19:13,904 Torsdag? OK! Det är OK. 231 00:19:14,905 --> 00:19:18,909 232 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 Din katt är död. 233 00:19:53,986 --> 00:19:55,820 Vad? Vilken av dom? 234 00:19:55,821 --> 00:19:58,198 Marmalade, Jag är ledsen. 235 00:19:58,782 --> 00:20:01,409 Vad hände? 236 00:20:01,410 --> 00:20:04,204 En skallerorm bet den i strupen. 237 00:20:05,581 --> 00:20:07,791 Herre Gud, Eleanor, kunde du inte sagt det på nåt annat sätt! 238 00:20:07,792 --> 00:20:10,794 Kunde du inte försökt att säga det lite trevligare? 239 00:20:16,717 --> 00:20:19,803 Hon är en rik slyna, vet du. Hon blev uppfostrad av tjänare. 240 00:20:20,596 --> 00:20:25,184 Hennes föräldrar köpte den här ön under mina svåraste perioder. 241 00:20:27,102 --> 00:20:29,897 Folk säger att hon är hjärnan bakom team Zissou. 242 00:20:30,981 --> 00:20:33,984 Folk pratar en massa strunt. Vilken sorts katt var det? 243 00:20:35,903 --> 00:20:37,112 Vem bryr sig! 244 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 - Jag tror det var en skotsk. - Ned, vill du stiga på, vi ordnar ett rum åt dig. 245 00:20:43,702 --> 00:20:45,913 Steve, den där reportern ringde. 246 00:21:01,887 --> 00:21:03,304 - Ned, vakna! - Ja 247 00:21:03,305 --> 00:21:07,308 Jag är på snabbtelefonen. Håll ner den röda knappen för att svara. 248 00:21:07,309 --> 00:21:11,313 - Möt mig på stranden om 12 minuter. - Vilken knapp? OK. 249 00:21:13,982 --> 00:21:15,608 Tagning! 250 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 Bara två gånger tidigare har jag haft möjligheten att observera en gummi tidvåg. 251 00:21:20,405 --> 00:21:25,619 Det var ett speciellt tillfälle när hundratals maneter spolases upp på stranden, alla på en gång. 252 00:21:25,994 --> 00:21:30,582 Bobby Ogata kommer att föra oss till detta ikväll. 253 00:21:34,086 --> 00:21:39,299 Steve, vad skapar denna ljuseffek? Är det nåt kemiskt inne i organismen? 254 00:21:40,884 --> 00:21:45,514 Nej, Ned, det är faktiskt en reflektion av månen på de yttre menbranen. 255 00:21:48,183 --> 00:21:50,310 Det är en fin utsida. 256 00:21:51,103 --> 00:21:55,107 Klaus, kom hit och ta en bild på mig och Ned. Ned, kom hit. 257 00:22:00,195 --> 00:22:02,114 Skulle du vilja komma med i min besättning? 258 00:22:03,198 --> 00:22:06,410 - Skulle jag vilja... - Jag skulle vilja ha dig i team Zissou! 259 00:22:06,493 --> 00:22:09,496 - Jag tror inte jag kan det. - Varför? 260 00:22:09,580 --> 00:22:13,083 Det är inte mitt område, jag saknar erfarenhet för det. 261 00:22:13,084 --> 00:22:14,584 Ingen här har det. 262 00:22:14,585 --> 00:22:16,711 Klaus var busschaufför. 263 00:22:16,712 --> 00:22:19,152 Wolodarsky vikarierade som lärare. 264 00:22:19,153 --> 00:22:21,832 Vi är bara vanliga människor, fattar du? 265 00:22:21,833 --> 00:22:24,511 Jamen, jag är ingen bra simmare. 266 00:22:27,389 --> 00:22:30,184 - Svaret är ja. - Ja, det måste det vara. 267 00:22:30,893 --> 00:22:33,103 Jag skall beställa en röd mössa och springskor. 268 00:22:33,104 --> 00:22:34,104 Klipp. 269 00:22:34,688 --> 00:22:38,317 - Klaus, varför filmar du inte? - Kan jag få ett ord med dig? 270 00:22:38,318 --> 00:22:40,694 Varför filmar du inte detta? 271 00:22:41,320 --> 00:22:45,282 Det var ett jäkla sätt varför stängde du av kameran!? 272 00:22:45,616 --> 00:22:50,204 Därför att ljudet kommer att låta skit, han kan ju inte ens hålla en kvast. 273 00:22:50,704 --> 00:22:53,207 Han fattar inte ett skit av vad vi gör. 274 00:22:53,290 --> 00:22:56,209 Klipp inte om inte jag säger klipp. 275 00:22:56,210 --> 00:23:00,005 Jag har aldrig sett så många brännmaneter i hela mitt liv. 276 00:23:00,088 --> 00:23:02,508 Det är Viakon madavares. 277 00:23:12,100 --> 00:23:16,104 Fan, hon har rätt. 278 00:23:16,688 --> 00:23:18,606 Varifrån kommer du? Är du gravid. 279 00:23:18,607 --> 00:23:24,112 Jag är gravid, och jag skall inte ens fråga vad ni män gör här ute i likadana pyamasar. 280 00:23:24,279 --> 00:23:27,199 Om du vill veta så spelar vi in en film. 281 00:23:27,491 --> 00:23:28,699 Vem är du? 282 00:23:28,700 --> 00:23:32,996 Jag är Jane Winslet-Richardson, Jag är reportern från Oceanographic explorer. 283 00:23:33,080 --> 00:23:37,084 - OK, hur tog du dig hit? - Jag hyrde en fyllis med fiskebåt. 284 00:23:37,501 --> 00:23:40,586 Det borde ta 4 timmar. Varför gjorde du det? 285 00:23:40,587 --> 00:23:45,592 - Därför att ingen hämtade mig på den satans flygplatsen. - Herre gud Klaus 286 00:23:45,801 --> 00:23:48,803 En av mina killar skulle göra det. 287 00:23:48,804 --> 00:23:51,306 Hur länge har du arbetat med Zissou? 288 00:23:51,390 --> 00:23:57,187 Åh... Ungefär... bara 10 minuter faktiskt. Jag blev anställd för filmningen här på stranden. 289 00:23:57,188 --> 00:23:58,688 Han är Steves son. 290 00:23:58,689 --> 00:24:01,816 Är du? Nej, det är du inte, han har ingen. 291 00:24:01,817 --> 00:24:05,821 Vi är inte 100% säkra om det än, vi träffades igår. 292 00:24:07,990 --> 00:24:09,616 Inte den här, Klaus. 293 00:24:14,913 --> 00:24:17,416 Du hörde vad jag sa. Inte den här. 294 00:24:17,583 --> 00:24:19,084 Ok. 295 00:24:19,293 --> 00:24:20,209 Direkt i morgon bitti. 296 00:24:20,210 --> 00:24:24,214 - Har den allt? - Ja, säg åt honom att öka en halv (fotografisk term) 297 00:24:25,799 --> 00:24:27,301 Vad skall du göra med honom? 298 00:24:28,218 --> 00:24:30,804 Vem? Ned? 299 00:24:31,013 --> 00:24:33,390 Vad menar du? 300 00:24:34,808 --> 00:24:36,810 Jag förstår inte frågan. 301 00:24:41,815 --> 00:24:44,484 Jag erbjöd honon en plats på Bellefontaine. 302 00:24:45,319 --> 00:24:47,112 Och han tog den inte? 303 00:24:48,113 --> 00:24:52,117 Så klart så tog han den, vi skall sätta in honom på kartan, Eleanor! 304 00:24:52,409 --> 00:24:55,120 Vi skall kasta en livboj till honom. 305 00:24:55,204 --> 00:24:57,206 Jag tror på den här killen. 306 00:24:57,207 --> 00:24:58,582 Varför? 307 00:25:02,211 --> 00:25:03,795 Därför att han ser upp till mig. 308 00:25:04,796 --> 00:25:08,800 Ja, och MCkernan skall ta mina kvällsflygningar. 309 00:25:08,884 --> 00:25:12,804 Ja det är riktigt. 310 00:25:14,598 --> 00:25:18,602 Det känns som om jag måste genomföra detta, så... 311 00:25:20,187 --> 00:25:24,191 Tack för ditt tillmötelegående.Jag tittar in på Louisville kontoret nästa månad. 312 00:25:27,986 --> 00:25:38,997 313 00:25:59,685 --> 00:26:01,395 Stopp! 314 00:26:04,982 --> 00:26:06,400 Är det är poesi? 315 00:26:06,692 --> 00:26:08,986 Nej det är en novell i 6 delar. 316 00:26:09,111 --> 00:26:11,697 Å, jag förstår. Och du skall läsa allt högt för dig själv? 317 00:26:11,698 --> 00:26:15,284 Jag läser den inte för mig själv, Jag läser den för... honom. 318 00:26:18,620 --> 00:26:21,582 När förstod du att Zissou var din far? 319 00:26:22,499 --> 00:26:26,086 - Blir du upphetsad av att jag frågar det? - Nä.... 320 00:26:26,211 --> 00:26:30,215 Men det är en svår fråga. Jag syr ihop bitarna från gågna tider. 321 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 Nå, hur tog han kontakt med dig? 322 00:26:33,093 --> 00:26:36,888 Det gjorde han inte. Jag åkte för att hitta honom efter att min mor dog förra månaden. 323 00:26:36,889 --> 00:26:40,684 Hon hade cancer i äggstockarna, sedan spred den sig till magen och levern, 324 00:26:40,685 --> 00:26:42,686 sedan tog hon sitt liv. 325 00:26:43,312 --> 00:26:44,897 Åh... 326 00:26:45,189 --> 00:26:48,817 - Godnatt då? - Godnatt. 327 00:26:49,610 --> 00:26:52,613 Har du något emot att jag slår mig ner och lyssnar en stund? 328 00:26:55,115 --> 00:26:56,992 Ok. 329 00:27:03,707 --> 00:27:05,918 Vill du att jag skall sätta in dig i handlingen? 330 00:27:06,418 --> 00:27:12,007 Nej, jag vill försöka att göra det själv. Jag skall försöka att ta in så mycket som möjligt. 331 00:27:14,801 --> 00:27:17,303 De gjorde dom här ungefär... 332 00:27:17,304 --> 00:27:20,807 3 och ett halvt år innan dom drog in sponsorpengarna. 333 00:27:29,608 --> 00:27:31,047 Dom här är fantastiska! 334 00:27:31,048 --> 00:27:32,486 får jag slå på edn här? 335 00:27:32,487 --> 00:27:34,196 Ok. 336 00:27:36,406 --> 00:27:39,993 Så, vad var det som hände? 337 00:27:40,786 --> 00:27:42,411 Vad pratar du om? 338 00:27:42,412 --> 00:27:46,083 Tycker du inte att allmänhetens mottagande på ditt arbete de senaste 5 åren är lite underligt? 339 00:27:46,208 --> 00:27:49,503 Det var din första fråga! Jag som trodde detta skulle bli en enkel sak. 340 00:27:49,504 --> 00:27:51,588 Skall vi återgå till frågan? 341 00:27:51,713 --> 00:27:52,651 Ja... 342 00:27:52,652 --> 00:27:53,590 Ok... 343 00:27:54,716 --> 00:27:58,720 Är det sant att detta kommar att bli din sista resa? 344 00:27:59,096 --> 00:28:01,953 Wow, inga kommentarer. 345 00:28:01,954 --> 00:28:04,810 Vem har sagt det? 346 00:28:05,018 --> 00:28:07,812 Nej herre Gud! Jag är ju bara 52. 347 00:28:07,813 --> 00:28:11,107 Jag skall börja med lite bakgrundsfakta. 348 00:28:11,108 --> 00:28:14,507 Favorit färg, blå, favorit mat, sardiner. 349 00:28:14,508 --> 00:28:17,906 Vad anser du om del 1 av din film? 350 00:28:18,407 --> 00:28:20,993 Hurså? Vad anser du om del 1 av min film? 351 00:28:20,994 --> 00:28:24,997 - Ja, Jag skall vara ärlig. - Ok säg det! 352 00:28:26,290 --> 00:28:30,294 Jag misstänkte att det var bluff 353 00:28:30,586 --> 00:28:34,590 Wolodarsky, jag behöver 5 minuter. 354 00:28:36,592 --> 00:28:38,302 Såg det overkligt ut... 355 00:28:39,094 --> 00:28:42,389 När min vän blev biten rakt av, rakt framför mig? 356 00:28:42,598 --> 00:28:44,892 Och uppäten levande, skrikande? 357 00:28:45,684 --> 00:28:47,603 Jag tycker att du är en bluff. 358 00:28:47,811 --> 00:28:49,897 Jag tycker att du är en nolla. 359 00:28:50,105 --> 00:28:51,606 En riktigt dålig reporter. 360 00:28:51,607 --> 00:28:53,984 Hur kändes det? Säg mig en sak. 361 00:28:55,402 --> 00:28:57,487 Ser det här ut som en bluff? 362 00:28:58,489 --> 00:29:00,407 Hur vågar du? 363 00:29:00,908 --> 00:29:04,912 Hela den här artikeln var min ide, och ingen annan skall bry sig! 364 00:29:05,120 --> 00:29:07,788 Hur är det med Si Brooman? 365 00:29:07,789 --> 00:29:11,001 Skojar du? Han täcker inte ens mina utgifter. 366 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 Du försöker att lura mig. 367 00:29:24,515 --> 00:29:26,391 Åh, sluta grina. 368 00:29:26,892 --> 00:29:30,687 Vad är det här om? Jag försökte bara försvara mig. 369 00:29:30,688 --> 00:29:33,190 Nå, du gjorde det bra. 370 00:29:33,482 --> 00:29:36,193 Jag är säker på att du blir en fantisk far. 371 00:29:42,699 --> 00:29:43,783 Och... 372 00:29:44,409 --> 00:29:46,995 Tror du verkligen att du är en Zissou? 373 00:29:48,497 --> 00:29:50,289 Jag vet inte. 374 00:29:50,290 --> 00:29:53,919 Du reste långt för ett "Jag vet inte", sonen. 375 00:29:54,002 --> 00:29:56,003 Det är sant, 376 00:29:56,004 --> 00:29:58,005 men det är viktigt för mig. 377 00:29:58,006 --> 00:30:02,803 Ja, det är en massa saker som är viktiga för en del personer här, sonen! 378 00:30:02,886 --> 00:30:04,679 Klaus, kalla mig inte sonen! 379 00:30:04,680 --> 00:30:09,518 En sak till, det heter Steve Zissou show, inte Ned show! 380 00:30:12,396 --> 00:30:13,397 Förstår du vad jag säger? 381 00:30:14,398 --> 00:30:15,816 Jag förstår. 382 00:30:17,192 --> 00:30:19,486 - Klaus - Ja? 383 00:30:20,112 --> 00:30:22,280 Om du någonsin rör mig igen, 384 00:30:22,281 --> 00:30:26,702 kommer jag att sparka ut dina tänder. Har du förstått? 385 00:30:27,995 --> 00:30:30,289 Inte om jag ser dig först, sonen. 386 00:30:40,716 --> 00:30:43,802 Vi måste passa oss för den därJane. 387 00:30:43,803 --> 00:30:45,720 Berätta inget personligt för henne. 388 00:30:45,721 --> 00:30:49,683 Om det är något du inte är säker på,byt ämne och kontakta mig. 389 00:30:50,100 --> 00:30:53,687 Den där lesban har något emot oss. 390 00:30:54,104 --> 00:30:57,191 Jag tror inte hon är lespisk, hon är ju gravid. 391 00:30:57,192 --> 00:30:59,984 Flator kan också bli med barn. 392 00:30:59,985 --> 00:31:03,780 Hur som hellst, Jag skulle dra mig ur nu men vi behöver publicitet. 393 00:31:03,781 --> 00:31:05,282 Vi ses imorgon. 394 00:31:06,700 --> 00:31:07,910 Steve. 395 00:31:08,118 --> 00:31:09,495 Hmm. 396 00:31:10,287 --> 00:31:12,706 När hörde du först talas om mig? 397 00:31:15,083 --> 00:31:17,710 För cirka 5 år sedan, Jag... 398 00:31:17,711 --> 00:31:20,214 Läste det i en artikel som handlade om mig. 399 00:31:21,006 --> 00:31:22,508 Trodde du på det? 400 00:31:24,009 --> 00:31:28,388 Det stod i en tidning, jag antog att dom hade kollat sina fakta. 401 00:31:31,016 --> 00:31:32,893 Varför kontaktade du inte mig? 402 00:31:36,104 --> 00:31:39,399 Därför att jag hatade pappa och ville aldrig bli en själv. 403 00:31:48,617 --> 00:31:51,912 Jag glömde, ditt brevpapper har kommit. 404 00:31:55,791 --> 00:31:58,085 405 00:32:00,087 --> 00:32:02,505 Hej Ross, det började idag. 406 00:32:02,506 --> 00:32:06,510 Jag skall skicka några sidor till dig som jag kopierat. 407 00:32:08,095 --> 00:32:09,888 Du har säkert rätt där. 408 00:32:12,391 --> 00:32:14,393 Vad gör jag här? 409 00:32:16,395 --> 00:32:18,105 Jag saknar dig och... 410 00:32:19,106 --> 00:32:21,483 Gud, Jag känner inte Ross. 411 00:32:21,900 --> 00:32:23,402 Var är du? 412 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Lyssna! Jag säger ingenting! 413 00:32:30,993 --> 00:32:33,287 Förstår inte heller att jag är gravid fortfarande. 414 00:32:42,421 --> 00:32:44,590 Scriptan använder det i sitt arbete. 415 00:32:45,883 --> 00:32:47,114 Här. 416 00:32:47,314 --> 00:32:49,887 - Nej,nej, nej, nej... - Nej, inga undantag, alla får en. 417 00:32:50,387 --> 00:32:56,310 - Ann Marie, fick kandidaterna vapen? - Nej, dom delade på ett. 418 00:32:57,311 --> 00:32:59,021 Ta den, Ned. 419 00:32:59,980 --> 00:33:02,190 - Steve. - Vad? 420 00:33:02,191 --> 00:33:04,401 Wack på snabben. 421 00:33:05,485 --> 00:33:06,903 Zissou här. 422 00:33:06,904 --> 00:33:10,282 Steve, Oseary Drakoulias på linje 2. 423 00:33:11,617 --> 00:33:12,617 Jaha. 424 00:33:12,618 --> 00:33:16,288 Jag pratade med Larry Arman , det blir inget. 425 00:33:16,413 --> 00:33:18,916 Med andra ord, du blåste oss! 426 00:33:19,082 --> 00:33:21,939 Låt oss inte kasta sten på varandra, min vän. 427 00:33:21,940 --> 00:33:25,120 - Hör du mig, satan, gör du?! - Nej, det gör jag inte! 428 00:33:25,121 --> 00:33:28,300 - Jag sa till dig att jag slutar inte! - Hör på nu kompis... 429 00:33:28,301 --> 00:33:30,886 Kan jag få en minut? 430 00:33:31,303 --> 00:33:33,095 Vem är det? 431 00:33:33,096 --> 00:33:37,100 Det är jag Ned. Kanske är detta inget, kanske är det någonting. 432 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 Jag känner inte till era problem, jag vet inte... 433 00:33:41,481 --> 00:33:44,838 men jag har just ärvt 2 miljoner. 434 00:33:44,839 --> 00:33:48,195 Skulle den summan förändra nåt? 435 00:33:48,987 --> 00:33:52,199 Vilket ansiktsuttryck har grabben just nu? 436 00:33:52,491 --> 00:33:54,701 Kan du flyga en helikopter? 437 00:33:54,910 --> 00:33:58,914 Jag har provat! Men jag har inget cert, men låt oss prova. 438 00:33:58,915 --> 00:34:00,791 Bra, då åker vi. 439 00:34:09,508 --> 00:34:11,801 När blev den här vattenfågeln senast servad? 440 00:34:11,802 --> 00:34:15,305 Jag vet inte, Klaus förväntas kolla den var sjätte månad. 441 00:34:22,980 --> 00:34:24,480 Ni är tillbaka på vattnet,pojkar. 442 00:34:24,481 --> 00:34:30,319 Pengarna har kommit från Kentucky så nu är det lugna puckar, 443 00:34:30,320 --> 00:34:34,199 bara en del småsaker kvar 444 00:34:34,700 --> 00:34:39,788 Nr. 1. Banken vill drogtesta hela besättningen innan dom betalar ut pengarna. 445 00:34:39,997 --> 00:34:42,290 - Ett urinprov? - Ja, urinprov. 446 00:34:42,291 --> 00:34:48,380 2. En underhuggare från banken skall följa med under hela inspelningen för att kolla att budgeten håller. 447 00:34:48,505 --> 00:34:49,714 Vem är valpen? 448 00:34:49,715 --> 00:34:53,719 En kille som heter Bill Ubell och det är inget du kan göra åt det, Steve. 449 00:34:54,011 --> 00:34:59,183 3. Du måste lova, under ed, att inte döda hajen eller vad det nu är. 450 00:34:59,184 --> 00:35:01,310 Om den nu existerar. 451 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Jag kommer att kämpa mot den, men jag skall låta den leva. 452 00:35:06,190 --> 00:35:08,107 Hur blir det med min dynamit? 453 00:35:08,108 --> 00:35:12,112 Philip, dynamit. Jag far till Zurich, följ mig grabbar. 454 00:35:12,404 --> 00:35:18,118 Herr Ubell, det här är Steve Zissou och vår likvärdiga partner, Ned. 455 00:35:25,292 --> 00:35:28,712 Jag hoppas att du inte ska ta våra jobb, Bill. 456 00:35:29,296 --> 00:35:31,088 Varför skulle jag vilja göra det? 457 00:35:31,089 --> 00:35:34,155 Du är ju en finansvalp. 458 00:35:34,156 --> 00:35:37,221 Sss... Jag är också människa. 459 00:35:39,014 --> 00:35:42,017 OK, jag tar tillbaka det. 460 00:35:43,602 --> 00:35:45,604 Låt oss ha lite laganda. 461 00:35:50,108 --> 00:35:51,318 Hej!. 462 00:37:24,119 --> 00:37:26,497 -1, 2, 3 - Kom igen 463 00:37:33,504 --> 00:37:34,879 1, 2, 3 464 00:37:34,880 --> 00:37:41,011 Upp med huvudet, Upp med huvudet, så ja, så ja, Är du OK Ned? 465 00:37:42,095 --> 00:37:46,099 OK, han är OK. Han drack bara lite för mycket vatten. 466 00:37:50,896 --> 00:37:54,900 - Hur filmar du den här? Öppen bländare? - Err, 5,6 467 00:38:07,496 --> 00:38:10,895 Som vanligt, även under de mest utmanande omständigheterna. 468 00:38:10,896 --> 00:38:14,294 hittar medlemmarna i team Zissou vägar att hålla moralen högt. 469 00:38:19,800 --> 00:38:22,803 Vänta, Stopp! Är det ett fartyg i nöd? 470 00:38:27,099 --> 00:38:28,809 Är det någonting skadat där? 471 00:38:29,184 --> 00:38:33,105 Vi lokaliserade det mystiska ljudet snabbt. 472 00:38:35,691 --> 00:38:37,505 Vad är det, Steve? 473 00:38:37,506 --> 00:38:39,318 En vild snöpingvin. 474 00:38:39,319 --> 00:38:41,613 Jag trodde dom var utrotade. 475 00:38:41,614 --> 00:38:43,906 Hennes fotled är bruten. Ogata... 476 00:38:43,907 --> 00:38:47,661 Gå och hämta lite varm mjälk, och sätt in dom här polarna i kuvösen. 477 00:38:47,662 --> 00:38:51,415 Vi har fixat nödtransport åt våra nya vänner. 478 00:38:54,710 --> 00:38:57,796 Det är så det brukar vara. 479 00:39:09,808 --> 00:39:13,812 Hade Neds hjärta slutat slå innan ni drog upp honom ur vattnet? 480 00:39:14,897 --> 00:39:18,692 Hade Neds hjärta slutat slå innan vi drog upp honom ur vattnet? 481 00:39:19,485 --> 00:39:22,404 Ja, men vi startade upp honom riktigt snabbt. 482 00:39:23,113 --> 00:39:25,699 Åk inte på den här resan nu, Steve. 483 00:39:26,116 --> 00:39:28,785 Hur som hellst så är en av oss död redan. 484 00:39:28,911 --> 00:39:29,995 Vem? 485 00:39:32,789 --> 00:39:34,583 Åh.. Du menar Esteban? 486 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 Tack för att du påminde mig. 487 00:39:40,088 --> 00:39:43,383 Vem skall nu lära oss alla latinska namnen på alla fiskarna och annat? 488 00:39:43,384 --> 00:39:45,886 Du förstår, jag kan inte komma ihåg sånt trams. 489 00:39:45,887 --> 00:39:48,013 Snälla Eleanor! Stanna! 490 00:39:48,014 --> 00:39:48,888 Varför åker du? 491 00:39:48,889 --> 00:39:52,392 Jag åker för jag vill inte delta i vad som kommer att hända där ute. 492 00:39:52,393 --> 00:39:53,893 Ingen vet vad som kommer att hända, 493 00:39:53,894 --> 00:39:56,897 och sedan filmar vi det, det är vad det går ut på. 494 00:39:56,898 --> 00:39:58,898 Det är vad vi alltid gjort. 495 00:39:58,899 --> 00:40:01,485 Jag kan inte förstå att du tog grabbens pengar. 496 00:40:01,486 --> 00:40:02,903 Han är en investerare. 497 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Du är min kompanjon. 498 00:40:06,907 --> 00:40:08,909 Sockerkrabborna är tillbaka. 499 00:40:11,203 --> 00:40:13,204 Dom är tidiga i år. 500 00:40:13,205 --> 00:40:15,916 Jag har aldrig sett dom para sig förut. 501 00:40:16,708 --> 00:40:18,210 Parar dom sig nu? 502 00:40:25,717 --> 00:40:27,511 Hej då Steve. 503 00:40:28,599 --> 00:40:36,603 - Säj inte så, även om det är sant. Det är så smärtsamt. - Vad vill du att jag skall säga? 504 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 På återseende. 505 00:40:45,612 --> 00:40:46,905 På återseende. 506 00:40:47,906 --> 00:40:51,910 507 00:41:25,986 --> 00:41:30,616 Kinsley Ned Zissou, 29 dykexpert, excusive producer 508 00:41:30,699 --> 00:41:34,495 energisk, andlig, ungdomlig. 509 00:41:34,787 --> 00:41:40,417 I normala fall skulle vi spåra Jaguarhajen med scannern vi har ombord på Bellefontaine 510 00:41:40,501 --> 00:41:44,505 men batteriet dog i Madagascar. 511 00:41:45,506 --> 00:41:50,093 Vi fortsätter nu till en mer noggrann genomgång av Bellefontaines utrustning. 512 00:42:01,480 --> 00:42:05,400 Du förstår Renzo, det här är vad jag pretar om en sluten relation. 513 00:42:05,401 --> 00:42:07,903 Det finns kemi mellan oss, förstår ni! 514 00:42:11,406 --> 00:42:13,407 - Här är ett citat. - När? Vem? Varifrån? 515 00:42:13,408 --> 00:42:17,120 Zissou har en nästan magisk koppling till livet i havet. 516 00:42:17,121 --> 00:42:19,288 Han talad dess språk flytande. 517 00:42:19,289 --> 00:42:22,709 Jag har aldrig träffat en pojke som han in hela mitt liv. 518 00:42:22,793 --> 00:42:24,418 Lord Mandrake. 519 00:42:24,419 --> 00:42:25,795 Du skulle ha börjat med den. 520 00:42:25,796 --> 00:42:29,800 - Han var din mentor. - Hej kompis, kom hit så vi får höra! 521 00:42:30,592 --> 00:42:31,885 På direkten? 522 00:42:34,304 --> 00:42:35,806 Vill du flyga luftballong? 523 00:42:39,101 --> 00:42:40,686 Jag gillar henes frisyr. 524 00:42:40,811 --> 00:42:43,605 Jag också, men Steve ringde henne först. 525 00:42:47,693 --> 00:42:50,487 Ursäkta att jag gjorde er ledsen härom dagen. 526 00:42:50,696 --> 00:42:54,700 Åh, det är OK, det var inte bara ert fel, 527 00:42:54,783 --> 00:42:57,286 jag har en del personliga problem. 528 00:42:57,287 --> 00:42:59,288 Jaha, vad då? 529 00:42:59,289 --> 00:43:00,997 Åh, jag är... 530 00:43:00,998 --> 00:43:05,002 gravid i 5e månaden. Min utgivare är fadern. Han är dock gift men... 531 00:43:05,919 --> 00:43:07,087 inte med mig. 532 00:43:07,588 --> 00:43:10,715 Åh, det var inte illa. 533 00:43:10,716 --> 00:43:13,719 Du förstår att min första fru lämnade mig när jag var i din ålder. 534 00:43:16,597 --> 00:43:19,892 - Vad är Deep Search? - en u-båt. 535 00:43:22,686 --> 00:43:27,399 Jag hade samma bild fastspikad i mitt rum, under hela lågstadiet. 536 00:43:27,691 --> 00:43:31,695 Jag förstår, du menar den officiella bilden där jag gör så här? 537 00:43:32,488 --> 00:43:33,906 Precis. 538 00:43:35,282 --> 00:43:39,119 Kanske det beror på mig, men jag känner mig inte som den personen. 539 00:43:39,620 --> 00:43:40,787 Jag gjorde det aldrig. 540 00:43:54,593 --> 00:43:56,595 Varför förnekade du Ned? 541 00:43:58,805 --> 00:44:01,183 Det gjorde jag inte, jag träffade honom inte ens. 542 00:44:04,895 --> 00:44:07,105 Vad är det du håller på att skriva, cowgirl? 543 00:44:08,607 --> 00:44:10,609 Kommer du att sabba den här grejen? 544 00:44:12,194 --> 00:44:13,487 Jag hoppas inte det. 545 00:44:21,119 --> 00:44:25,082 Du tycker verkligen att det är coolt att skruva på värmen när man har en bulle i ugnen? 546 00:44:26,708 --> 00:44:29,086 Pele, ta oss tillbaka. 547 00:44:33,799 --> 00:44:36,801 Jag har inga problem med objektiva reportage. 548 00:44:36,802 --> 00:44:41,807 Vad jag har problem med är en del pungdjur som kommer till min båt och försöker att trassla till det för mig. 549 00:44:44,518 --> 00:44:48,814 Jag vill se om du kan få en av delfinerna att simma in genom hålet så vi kan få se på den närmare. 550 00:44:57,906 --> 00:45:01,910 Nja, antingen kan dom inte höra oss, eller så förstår dom inte. 551 00:45:03,704 --> 00:45:06,790 Fan vad jag är less på delfinerna. 552 00:45:09,001 --> 00:45:10,586 Det är tyst därute ikväll. 553 00:45:11,503 --> 00:45:13,589 Kan du höra mördarvalen sjunga? 554 00:45:15,591 --> 00:45:18,594 Underbart, jag undrar vad dom sjunger om. 555 00:45:18,595 --> 00:45:21,597 Det där var avfallstankern där borta men... 556 00:45:21,598 --> 00:45:24,099 Det där var dom. 557 00:45:27,811 --> 00:45:31,815 Förresten, skulle du ha nåt emot om jag gjorde en del förändrindringar i team Zissous flagga? 558 00:45:32,608 --> 00:45:35,110 - Jag har en del ideer... - Ett nytt märke? 559 00:45:35,194 --> 00:45:37,195 Ja, emblem. 560 00:45:37,196 --> 00:45:40,491 Ja, det är troligen lite gammaldags, eller hur? 561 00:45:40,492 --> 00:45:42,451 Säkert, gör vad du vill. 562 00:45:42,452 --> 00:45:44,411 Göra det lite mer trändigt. 563 00:45:45,412 --> 00:45:48,290 OK. 564 00:45:49,791 --> 00:45:52,503 Hittar du vad du letar efter, 565 00:45:53,212 --> 00:45:54,588 här ute med mig? 566 00:45:55,214 --> 00:45:59,008 Jag hoppas det. 567 00:45:59,009 --> 00:46:01,803 Jag skrev ett brev för ungefär 17 år sedan. 568 00:46:03,597 --> 00:46:05,516 Du menar som ett beundrarbrev? 569 00:46:07,392 --> 00:46:09,186 Svarade jag? 570 00:46:09,895 --> 00:46:12,689 Jag försökte besvara så många som jag hann med. 571 00:46:12,815 --> 00:46:14,858 Käre Ned Plimpton, 572 00:46:14,859 --> 00:46:16,901 Först, svar på din fråga. Alltid. 573 00:46:16,902 --> 00:46:20,489 Andra, tack för att du har döpt din skalbagge efter mig. 574 00:46:20,490 --> 00:46:23,282 Min fru säger att det är någon sorts insekt, 575 00:46:23,283 --> 00:46:27,287 du verkar vara en väldigt speciell pojke och en nyckelmedlem i Zissousällskapet. 576 00:46:27,788 --> 00:46:31,792 Jag önskar att jag kunde besöka dig i Kentucky och hjälpa dig med ditt arbete. 577 00:46:32,000 --> 00:46:34,085 Jag kommer ihåg din mamma. 578 00:46:34,086 --> 00:46:36,003 Sköt om dig, Ned Plimpton. 579 00:46:36,004 --> 00:46:39,508 Du har skött dig bra. Din vän kapten Steve Zissou 580 00:46:39,509 --> 00:46:41,301 Dictated but not read (sz/jz) 581 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 Ja mer eller mindre slutet på spelet tror jag. 582 00:46:51,186 --> 00:46:54,689 Det finns en del verkligt högteknologiska grejor på detta skrov, tro mig. 583 00:46:54,690 --> 00:46:58,694 Först går vi nedför trapporna och slår på spårningssystemet, sedan så länge batteriet räcker till det fjärrstyrda spårningssystemet... 584 00:46:59,820 --> 00:47:03,115 - Vem har låst ut oss? - Ingen vi är inkräktare. 585 00:47:03,116 --> 00:47:05,492 Steve, är det lagligt att vara här? 586 00:47:05,617 --> 00:47:07,410 Det är ett vetenskapligt område. 587 00:47:07,411 --> 00:47:11,415 Kapten, Jag förväntas rapportera till banken all illegal verksamhet. 588 00:47:11,999 --> 00:47:14,710 Gör bara vad du behöver Bill och rädda ditt eget skinn. 589 00:47:23,886 --> 00:47:25,511 Satan! dom har larmat den! 590 00:47:25,512 --> 00:47:27,889 Klaus, gå ner och hämta några kablar. 591 00:47:27,890 --> 00:47:31,810 Varning: Det här är kapten Hennessey, ni har beträtt ett privat område. 592 00:47:31,811 --> 00:47:35,147 Kustbevakningen har larmats via satelit. 593 00:47:35,148 --> 00:47:38,484 Jag upprepar, detta är Hennessey, lämna området omedelbart... 594 00:47:41,320 --> 00:47:44,489 Ok, Kolla vem som är tillbaka! 595 00:47:44,490 --> 00:47:47,889 Du har åkt 25 km sedan vi senast hördes av. 596 00:47:47,890 --> 00:47:51,287 Den satan åker mot södra oceanen. 597 00:47:51,288 --> 00:47:53,999 - Slå på bandspelaren. - Är det en hajattack? 598 00:47:54,000 --> 00:47:56,543 Till protokollet, Ja. Klipp. 599 00:47:56,544 --> 00:47:58,775 Spara alla tagningar, Vikram. 600 00:47:58,776 --> 00:48:01,005 Var jag just med på filmen? 601 00:48:01,006 --> 00:48:05,511 - Ja, du måste nu signera ett kontrakt. - Men, men du lokaliserade faktiskt hajen... 602 00:48:05,594 --> 00:48:07,512 Det kan du slå dig i backen på att vi gjorde. 603 00:48:07,513 --> 00:48:12,184 Ok, Lystring, vi har ungefär 25-30 minuter på oss innan kustbevakningen kommer och arresterear oss. 604 00:48:12,518 --> 00:48:16,480 Jag vill att ni får med er Hennesseys bästa grejor till Bellefontaine på max 15 minuter. 605 00:48:16,605 --> 00:48:18,982 - Skall du stjäla hans utrustnig? - Nej, vi skall ge dem tillbaks till honom. 606 00:48:18,983 --> 00:48:21,985 Vänner, låt oss ta tillfället i akt. 607 00:48:22,194 --> 00:48:25,051 Arr... vad är detta, Pele? 608 00:48:25,052 --> 00:48:27,908 Vet inte err.. en kart... 609 00:48:27,909 --> 00:48:30,409 - Steve - Arhuh. 610 00:48:30,410 --> 00:48:34,081 Vet du att du just har sänt oss på en resa mot osäkra vatten. 611 00:48:34,082 --> 00:48:36,290 Yar, vi tar en genväg. 612 00:48:36,291 --> 00:48:40,295 - Men det är utanför IMU lagområde, eller hur? - Jag vet ge mig kartan. 613 00:48:40,420 --> 00:48:44,382 Vi tar din väg, det är cirka 10 cm. 614 00:48:44,383 --> 00:48:47,511 Vi tar min väg, den är bara 4 cm. Betalar du för den extra bensinkostnaden? 615 00:48:47,512 --> 00:48:49,512 Vad äe det här för ett system? 616 00:48:49,513 --> 00:48:53,517 det är Burnstain 9, den kom föra sommaren. - Är nian ute redan? 617 00:48:54,601 --> 00:48:56,519 - Är den till Capriccio? - Jepp 618 00:48:56,520 --> 00:49:00,482 Ett ögonblick, Steve, det här är inte rätt sätt. 619 00:49:01,483 --> 00:49:05,320 Steve, en av kandidaterna föll just nedför trappan med minsökningsutrustningen. 620 00:49:05,321 --> 00:49:07,196 OK, se bara till så att vi får med backupen. 621 00:49:07,197 --> 00:49:09,616 Hör nu på mig! Jag blev tillsagd att under inga omständigheter... 622 00:49:09,617 --> 00:49:13,620 Håll käften innan dom sätter oss i fängelse, Anne-Marie. 623 00:49:26,884 --> 00:49:29,511 Får du någonting? - Mmm mmm. 624 00:49:33,098 --> 00:49:34,808 Koppla in den här och gör en latte åt mig. 625 00:49:40,981 --> 00:49:45,819 Jane är en riktig kuksugare, men hon har ändå någonting. 626 00:49:46,987 --> 00:49:48,405 Jag instämmer. 627 00:49:49,406 --> 00:49:52,910 Om hon inte var en sådan översittare, kanske jag kunde ha en sak för henne. 628 00:50:06,590 --> 00:50:09,091 Som du ser... 629 00:50:09,092 --> 00:50:13,096 Om odjuret fortsätter i sin nuvarande riktning, borde vi hinna upp den på mindre än 4 dagar. 630 00:50:13,889 --> 00:50:15,181 Jag vill hinna dit på 3. 631 00:50:15,182 --> 00:50:17,997 - Ogata... - Vladimir, vad är det här... precis här. 632 00:50:17,998 --> 00:50:20,812 Jag vet inte, jag har försökt att förstå vad det också. 633 00:50:20,813 --> 00:50:24,106 Vi kanske har blandat ihop allt, eller så är det helt tvärtom. 634 00:50:24,107 --> 00:50:27,694 Men hur som helst, så kommer vi att vara exakt där i morgon bitti. 635 00:50:29,988 --> 00:50:33,408 - Exakt, Ned. - Tack ska du ha. Borde vi undersöka det? 636 00:50:35,118 --> 00:50:36,911 Jepp, vi gör en snabbdykning kl 06.00 637 00:50:36,912 --> 00:50:38,704 så kan vi utesluta den felaktiga signalen. 638 00:50:38,705 --> 00:50:41,291 det är troligen en av Hennesseys forsknings sköldpaddor. 639 00:50:41,292 --> 00:50:45,087 Jag vill vara tillbaks till vår rutt till lunch. 640 00:50:47,506 --> 00:50:48,714 Kan du göra mig en tjänst. 641 00:50:48,715 --> 00:50:52,719 Nästa gång du får en lysande ide framför en reporter,viska i mitt öra först. 642 00:50:53,387 --> 00:50:56,598 annars så kommer jag att se ut som nån sorts pellejöns. 643 00:50:56,599 --> 00:50:58,517 OK! Jag förstår. 644 00:50:59,393 --> 00:51:03,313 - Du lät honom ändra ditt namn! - Nåja, vi ändrade det tillsammans. 645 00:51:03,689 --> 00:51:06,607 - Vad hette du förrut? - Edward Plimton. 646 00:51:06,608 --> 00:51:11,405 Det är ju miljoner gånger bättre, byt tillbaka, Ned. Jag har svårt att tänka mig dig som Kingsley Zissou. 647 00:51:12,698 --> 00:51:15,701 Tycker du att Steve och jag har några släktdrag? 648 00:51:16,785 --> 00:51:17,786 Nej. 649 00:51:18,996 --> 00:51:21,582 Jag tror inte det spelar någon roll iallafall. 650 00:51:27,713 --> 00:51:29,006 Här 651 00:51:30,007 --> 00:51:31,592 Jag stal tillbaka den. 652 00:51:33,218 --> 00:51:37,806 Jag trädde upp den på lite pepparmint tandtråd ifall du ville ha den som halsband. 653 00:51:59,203 --> 00:52:02,414 - Är du glad över smycket, Jane? - Vad gör du här? 654 00:52:02,415 --> 00:52:04,916 Gör jag? Nej. 655 00:52:04,917 --> 00:52:06,209 Ställ tillbaka den där! 656 00:52:06,210 --> 00:52:11,215 Jag antar att jag är Herr Z. Jag är ledsen att du tycker att min röda mössa är eee.. 657 00:52:11,882 --> 00:52:14,384 vilket ord använde du... uppfinningsrik. 658 00:52:14,385 --> 00:52:16,511 och det där... 659 00:52:16,512 --> 00:52:21,517 Min barndoms Zissou representerar alla mina drömmar som jag ångrar! 660 00:52:22,392 --> 00:52:26,688 - Vadå? Varför? - Jag kommer att måsta börja låsa hyttdörren. 661 00:52:26,897 --> 00:52:29,191 Den var låst, jag sparkade in den. 662 00:52:29,691 --> 00:52:31,818 Varför svär du inte bara som andra människor? 663 00:52:31,819 --> 00:52:35,113 Därför jag försöker att komma från den vanan innan jag får mitt satans barn! 664 00:52:35,614 --> 00:52:38,116 Ok, det förklarar en del. 665 00:52:38,200 --> 00:52:41,203 Vill du vara vänlig att städa hytten hur som helst, det set ut som ett slagfält... 666 00:52:41,204 --> 00:52:43,413 UT! 667 00:52:50,295 --> 00:52:53,590 Snälla gör inte narr av mig, jag ville ju bara stöta på dig. 668 00:52:54,508 --> 00:52:57,511 Jag skickar en av besättningen som lagar din dörr. 669 00:53:10,482 --> 00:53:12,400 Dett är ett meddelande från IMU kustbevakning. 670 00:53:12,401 --> 00:53:16,405 Uppenbarligt gjorde några oärliga satar inbrott i mitt havslaboratorium igår 671 00:53:16:800--> 00:53:18,906 Så fruktansvärt! Stal dom någonting? 672 00:53:18,907 --> 00:53:20,993 Det vet jag inte, troligen förstörde dom hela stället. 673 00:53:20,994 --> 00:53:23,495 Jag är så....förbannad, så jag vill spotta. Ladda min elefantbössa. 674 00:53:30,294 --> 00:53:34,298 Vi kommer att straffa dom där dårarna. 675 00:53:35,215 --> 00:53:40,512 Som förväntat, stal besättningen iden att sätta in walkie talkies i hjälmarna. 676 00:53:40,596 --> 00:53:45,100 Vi gjorde våra med antenner längst upp, så att vi kan lyssna på musik. 677 00:54:32,105 --> 00:54:34,483 Låt oss börja med baklängesscenen. 678 00:54:44,910 --> 00:54:46,495 Ok, rullabandet, Vikram. 679 00:54:48,789 --> 00:54:52,793 Går det bra för dig om jag kallar dig pappa i den här scenen? 680 00:54:52,794 --> 00:54:54,294 Nej, varför? 681 00:54:56,880 --> 00:55:00,008 Åh, ursäkta, ursäkta, Jag glömde... ursäkta. 682 00:55:00,009 --> 00:55:03,387 Varifrån kommer du! Försvinn? Satan! 683 00:55:04,012 --> 00:55:07,516 Det var ingen dålig ide ialla fall, nåt sorts öknamn. 684 00:55:08,392 --> 00:55:10,811 Inte det, det är för speciellt, 685 00:55:10,894 --> 00:55:13,397 försök att komma på nåt annat. 686 00:55:14,106 --> 00:55:15,607 Ett annat namn? 687 00:55:17,192 --> 00:55:18,819 Vad säjs om Stevezy? 688 00:55:19,820 --> 00:55:23,198 Det blir bra, prova det. Vad skulle du säga tidigare? 689 00:55:25,909 --> 00:55:27,703 Lycka till, Stevezy. 690 00:55:27,995 --> 00:55:29,997 Fantastiskt, då kör vi. 691 00:55:38,797 --> 00:55:39,798 Ok, aktion. 692 00:55:46,805 --> 00:55:49,516 Titta, Ned, det är ett flygplan där. 693 00:55:49,517 --> 00:55:50,893 Vi kollar det. 694 00:56:00,986 --> 00:56:04,990 Vi undersökte landningsplatsen, men vi var försiktiga så vi inte störde haveriutrednigen. 695 00:56:05,991 --> 00:56:06,908 Hur var det där? 696 00:56:06,909 --> 00:56:09,912 Inte illa, den första var lite snabbare. 697 00:56:12,706 --> 00:56:14,582 Klaus... Klaus! 698 00:56:14,583 --> 00:56:17,294 - Ja. - Kan jag få ett par ord med dig? 699 00:56:21,298 --> 00:56:23,716 Vadå? 700 00:56:23,717 --> 00:56:26,093 - Varför gjorde du så? - Därför jag var skyldig dig en. 701 00:56:26,094 --> 00:56:30,098 Vadå? Du har ju redan gett mig en varnig! Du stod på dig! 702 00:56:30,516 --> 00:56:32,308 Jag var fortfarande skyldig en. 703 00:56:32,309 --> 00:56:35,187 - Nu är jag skyldig dig en. - Nej, nu är vi kvitt. 704 00:56:35,896 --> 00:56:39,483 Varför gjorde du så? Det är inte mitt fel, du förstår att jag inte har... 705 00:56:41,109 --> 00:56:42,319 Vad pratar du om? 706 00:56:42,820 --> 00:56:45,781 Vi är kvitt, satan! satan! 707 00:57:06,009 --> 00:57:09,304 Nej, det var mer som en... rishög. 708 00:57:09,513 --> 00:57:11,890 Du vet inte vad det kallas. Såg du den inte ens? 709 00:57:11,891 --> 00:57:13,392 Jag såg den inte, boss. 710 00:57:14,017 --> 00:57:16,520 Ni får hålla ögonen öppna. 711 00:57:17,396 --> 00:57:20,190 Klaus, Kolla vem som har vakten. Jag finns i bastun. 712 00:57:21,692 --> 00:57:26,280 Pele och.... vem fan är Kingsley Zissou? 713 00:57:29,116 --> 00:57:31,702 - Är det han? - Hmm, ja det är det. 714 00:57:32,995 --> 00:57:36,290 Jag har aldrig känt en baby i någon annans mage förut. 715 00:57:40,210 --> 00:57:42,880 Jag tror du kommer att bli en mycket bra ensamstående mamma. 716 00:57:46,592 --> 00:57:47,300 Tack. 717 00:57:47,301 --> 00:57:51,305 Även om det ger er båda väldiga nackdelar. 718 00:58:07,696 --> 00:58:09,281 Du vet... 719 00:58:10,407 --> 00:58:12,910 Steve är nog lite tänd på dig. 720 00:58:14,286 --> 00:58:15,913 Varför säger du så? 721 00:58:16,497 --> 00:58:18,415 Därför att han berättade det för mig. 722 00:58:18,790 --> 00:58:23,212 Verkligen, jag trodde han hatade mig. 723 00:58:23,712 --> 00:58:26,215 Jag tror nog du har sårat honom lite men, det betyder inte... 724 00:58:26,216 --> 00:58:30,219 Sa han att jag sårat honom...? 725 00:58:31,094 --> 00:58:35,098 Jag sabbade det. 726 00:59:44,710 --> 00:59:46,419 Ja? 727 00:59:46,420 --> 00:59:51,383 Steve, vill du vara snäll och öppna dörren? 728 01:00:02,394 --> 01:00:07,399 Jane, är Ned där inne? 729 01:00:11,487 --> 01:00:13,280 Stevesie, vad händer? 730 01:00:13,281 --> 01:00:15,114 Är dom kapare? 731 01:00:15,115 --> 01:00:17,868 Nå, vi kallar dom pirater här, Ned. 732 01:00:17,869 --> 01:00:20,621 Du har ju vakten. 733 01:00:20,622 --> 01:00:25,584 Gode Gud, det har du rätt i. 734 01:00:29,713 --> 01:00:32,090 Läste ni för varandra på franska? 735 01:00:32,091 --> 01:00:33,446 Nej, på engelska. 736 01:00:33,447 --> 01:00:34,800 Det var redan översatt. 737 01:00:34,801 --> 01:00:37,804 Vet ni att man bör inte gå in i varandras hytter på en båt. 738 01:00:37,805 --> 01:00:39,096 Varför? 739 01:00:39,097 --> 01:00:44,102 Det är en sorts oskriven lag ute på sjön. 740 01:00:44,103 --> 01:00:46,897 Sen måste du hålla bättre koll. 741 01:00:46,898 --> 01:00:48,482 Ursäkta. 742 01:00:48,483 --> 01:00:49,482 Detsamma. 743 01:00:49,483 --> 01:00:52,694 Torka dig bakom öronen. 744 01:00:52,695 --> 01:00:55,906 Vi sköter inte detta på rätt sätt, 745 01:00:55,907 --> 01:00:59,116 vi kommer att bli mördade allihop. 746 01:00:59,117 --> 01:01:04,081 Inklusive hennes ofödda engelska barn. 747 01:01:09,211 --> 01:01:11,379 Jag kommer att döda dig för det där din skitstövel. 748 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Jag skall slå dig så jävla hårt. 749 01:01:13,591 --> 01:01:17,803 Du kommer att bli blind. 750 01:01:17,804 --> 01:01:22,015 Snälla gör inte illa honom. 751 01:01:22,599 --> 01:01:23,599 Håll ett öga på mig. 752 01:01:23,600 --> 01:01:25,185 Jag ger ett tecken till er när jag ... 753 01:01:25,186 --> 01:01:27,187 Steve, det finns ett sätt att rädda passagerarna. 754 01:01:27,188 --> 01:01:27,895 Gör som dom säger. 755 01:01:27,896 --> 01:01:30,148 Hjälp dom att lägga pengarna och juvelerna i kistan. 756 01:01:30,149 --> 01:01:32,401 Och hur skall jag kunna färdigställa filmen sen? 757 01:01:32,402 --> 01:01:35,486 Jesus! 758 01:01:35,487 --> 01:01:37,488 Dom kommer att döda oss, Steve. 759 01:01:37,489 --> 01:01:39,992 Jag går förbi dig just nu, Klausie. 760 01:01:39,993 --> 01:01:41,117 Var inte rädd. 761 01:01:41,118 --> 01:01:46,081 Vi kommer att klara oss. 762 01:01:48,417 --> 01:01:50,209 Vakna, Nedo. 763 01:01:50,210 --> 01:01:52,587 Ursäkta att jag skrek åt dig. 764 01:01:52,588 --> 01:01:57,009 Jag måste få prata med er ledar, kompisar. 765 01:01:57,010 --> 01:01:58,010 Rikta inte geväret mot honom. 766 01:01:58,011 --> 01:02:01,596 Han är bara en oavlönad praktikant 767 01:02:01,597 --> 01:02:02,805 Vad har du fått för bilder? 768 01:02:02,806 --> 01:02:07,811 Jag filmade till dom satte huvan över mitt huvud. 769 01:02:08,520 --> 01:02:09,813 Bill kan prata deras språk. 770 01:02:09,814 --> 01:02:11,106 Vad säger dom, Billy? 771 01:02:11,107 --> 01:02:16,111 Fortsätt. 772 01:02:19,281 --> 01:02:20,991 Tydligen så tänker dom ta gisslan, 773 01:02:20,992 --> 01:02:25,996 tydligen så har dom valt Ned. 774 01:02:26,413 --> 01:02:30,208 Nu när dom förstått att jag kan Filipinska, 775 01:02:30,209 --> 01:02:34,004 verkar dom ha ändra sig. 776 01:02:36,089 --> 01:02:38,217 Har ni något kassavalv? Dom vill veta om det vinns något kassavalv. 777 01:02:38,218 --> 01:02:39,509 Det finns inget valv. 778 01:02:39,510 --> 01:02:44,014 "Vårt valv innehåller minst tio olika valutor från hela världen, för att klara alla eventualiteter. 779 01:02:44,015 --> 01:02:49,019 "Vi är förberedda för alla sorters ekonomiska nödvändigheter." 780 01:02:49,520 --> 01:02:52,814 Där far Ned arv. 781 01:02:52,815 --> 01:02:55,108 Säg åt dom att om dom inte lämnar båten genast, 782 01:02:55,109 --> 01:03:00,113 kommer det att regna småspik. 783 01:03:10,082 --> 01:03:12,146 Nedo, hör du mig? 784 01:03:12,147 --> 01:03:13,971 Vi kommer och hämtar dig, Billy. 785 01:03:13,972 --> 01:03:15,795 Är alla andra i säkerhet? 786 01:03:15,796 --> 01:03:16,880 Anne-Marie, är du ok, älskling? 787 01:03:16,881 --> 01:03:17,797 Nej, det är jag inte. 788 01:03:17,798 --> 01:03:20,884 Jag sa ju att det fanns osäkra vatten. 789 01:03:20,885 --> 01:03:25,889 Vilken jäkla mardröm. 790 01:03:26,098 --> 01:03:29,183 Ta det bara lungt. Ok? 791 01:03:29,184 --> 01:03:31,937 Försök iallafall att visa båda sidorna. 792 01:03:31,938 --> 01:03:35,816 Jag måste hitta en baby åt den här fadern. 793 01:03:35,817 --> 01:03:39,695 Ja, jag förstår vad du menar. 794 01:03:53,792 --> 01:03:54,585 Då kör vi. 795 01:03:54,586 --> 01:03:56,502 Steve? 796 01:03:56,503 --> 01:04:01,508 Jag sa "Få era aschlen från den här båten!" 797 01:05:05,614 --> 01:05:10,619 Jag har aldrig sett en så modig finansvalp. 798 01:05:19,086 --> 01:05:21,088 Vad är det som låter? 799 01:05:21,089 --> 01:05:22,380 Är det... 800 01:05:22,381 --> 01:05:25,091 Norrsken, ja. 801 01:05:25,092 --> 01:05:30,097 Det är som om hela jorden vänts upp och ner. 802 01:05:34,601 --> 01:05:37,812 Få några bilder av detta mirakel. 803 01:05:37,813 --> 01:05:42,818 Klaus och Ogata, släck elden på däck innan vi sjunker. 804 01:05:43,694 --> 01:05:48,699 Dom satans amatörerna. Ni glömde hunden, idioter. 805 01:05:51,994 --> 01:05:56,790 Vira in den där saken i lite segelduk, så begraver vi honom i havet. 806 01:05:56,791 --> 01:06:00,502 Ska vi inte lämna honom till myndigheterna eller? 807 01:06:00,503 --> 01:06:02,795 Nej. 808 01:06:02,796 --> 01:06:06,591 Jag skriver ner några ord, att läsa tillr hans minne. 809 01:06:06,592 --> 01:06:11,597 Hur går det för er där uppe? Går det bra? 810 01:06:12,681 --> 01:06:16,602 Ned, hur många fingrar ser du? 811 01:06:16,603 --> 01:06:18,019 Jag vet inte. 812 01:06:18,020 --> 01:06:22,399 Det är inte så lätt. Det är för många. 813 01:06:22,400 --> 01:06:27,404 Han kommer att bli bra. 814 01:06:32,284 --> 01:06:35,287 Jag tycker att det är kriminellt att Steve tillät att detta hände oss. 815 01:06:35,288 --> 01:06:38,206 Jag menar olagligt. 816 01:06:38,207 --> 01:06:43,212 Vi har lurats in i ett självmordsuppdrag av denna själviske galning. 817 01:06:43,712 --> 01:06:45,379 Jag hör vad ni säger, 818 01:06:45,380 --> 01:06:50,385 men jag tycker att ni är orättvisa mot honom. 819 01:07:01,188 --> 01:07:02,898 Satan! jävlar! 820 01:07:02,899 --> 01:07:04,902 Klipp. 821 01:07:07,903 --> 01:07:12,908 Vi är här angående er nödsignal. Ta det bara lungt tills... 822 01:07:18,580 --> 01:07:21,917 Ogata, spring upp och skriv en lapp där det står, "Operation Hennessey". 823 01:07:21,918 --> 01:07:23,417 Vad gör vi med honom? 824 01:07:23,418 --> 01:07:28,382 Kasta bara ner honom på den andra sidan. 825 01:07:31,009 --> 01:07:34,096 Er motor har pajat och ert drivmedel har stulits. Är det riktigt? 826 01:07:34,097 --> 01:07:35,096 Hmmm. 827 01:07:35,097 --> 01:07:36,305 Jag förstår hur det känns. 828 01:07:36,306 --> 01:07:40,394 Några satar har just tömt mitt havslabb, förstår du. 829 01:07:40,395 --> 01:07:44,188 troligtvis samma ena. 830 01:07:44,189 --> 01:07:47,400 Jag kan bogsera er till Port-Au-Patois. 831 01:07:47,401 --> 01:07:49,986 Jag behöver bara er signatur här först, 832 01:07:49,987 --> 01:07:54,199 för mina omkostnader för den här räddningsoperationen. 833 01:07:54,200 --> 01:07:56,618 Det här är ju mer än hela projektets budget. 834 01:07:56,619 --> 01:07:57,410 Det är bara en uppskattning. 835 01:07:57,411 --> 01:08:02,416 Vad heter hunden? 836 01:08:03,083 --> 01:08:08,088 Cody. 837 01:08:09,882 --> 01:08:14,887 Plats, Cody. 838 01:08:16,388 --> 01:08:18,807 Jag måste ta detta med min finansvalp. 839 01:08:18,808 --> 01:08:20,391 Han är ju kidnappad. 840 01:08:20,392 --> 01:08:24,041 Det är riktigt. Jag måste rädda honom först. 841 01:08:24,042 --> 01:08:27,691 Ursäkta, men jag åker om en timme. 842 01:08:31,403 --> 01:08:34,697 Åh, Jag åt middag med Eleanor förra helgen. 843 01:08:34,698 --> 01:08:39,411 Hon tillbringar sommaren i min villa, i västra delarna av Patois. Visste du det? 844 01:08:39,412 --> 01:08:44,416 Hur klarar sig Team Zissou utan henne? 845 01:08:51,798 --> 01:08:55,886 Det första som en kapten tänker på när han hör att moralen är låg är... 846 01:08:55,887 --> 01:08:57,512 "Vad har jag gjort?" 847 01:08:57,513 --> 01:08:59,410 "Är allt mitt fel?" 848 01:08:59,411 --> 01:09:01,307 Och så är det nog. 849 01:09:01,308 --> 01:09:03,811 De flesta av oss har hållit ihop länge. 850 01:09:03,812 --> 01:09:07,148 Ni andra kom just innan vi åkte. 851 01:09:07,149 --> 01:09:10,484 Tycker ni inte om mig längre? 852 01:09:10,485 --> 01:09:12,693 Jag menar. 853 01:09:12,694 --> 01:09:14,988 Vad skall jag göra? Jag vet inte. 854 01:09:14,989 --> 01:09:18,784 Ok, om ni inte är emot mig, 855 01:09:18,785 --> 01:09:21,118 så passera inte denna linje. 856 01:09:21,119 --> 01:09:26,083 Om ni är, gör det. Jag älskar er alla. 857 01:09:30,712 --> 01:09:32,109 Ar du säker? 858 01:09:32,110 --> 01:09:33,506 Ja, det är jag. 859 01:09:33,507 --> 01:09:35,801 Men, jag förstår inte. Varför? 860 01:09:35,802 --> 01:09:37,885 Vad menar du? 861 01:09:37,886 --> 01:09:39,742 Ett ögonblick. Vad håller vi på med? 862 01:09:39,743 --> 01:09:41,597 Du sa att vi skulle gå över linjen om... 863 01:09:41,598 --> 01:09:43,308 Gå över linjen om ni tänker sluta. 864 01:09:43,309 --> 01:09:48,313 Åh, ta det en gång till. Jag missförstod. 865 01:09:56,405 --> 01:09:57,196 866 01:09:57,197 --> 01:10:00,909 Hej, Ross. Jag har fått dina frågor. Det är bra med dom. 867 01:10:00,910 --> 01:10:02,911 Men, jag kommer inte tillbaka. 868 01:10:02,912 --> 01:10:03,619 Det är slut. 869 01:10:03,620 --> 01:10:05,414 Försök inte att kontakta mig, ok? 870 01:10:05,415 --> 01:10:10,419 Vi kommer att höra av oss ibland. 871 01:10:12,004 --> 01:10:15,007 Vi blev han attackerade av pirater. 872 01:10:15,008 --> 01:10:20,012 Jag är rädd att livet är... 873 01:10:20,387 --> 01:10:22,013 Åh, du förstår. 874 01:10:22,014 --> 01:10:25,309 Hur som hellst, sköt om dig, Jane. 875 01:10:25,310 --> 01:10:27,393 Skriver du? 876 01:10:27,394 --> 01:10:31,314 Självklart. Ge mig din adress. 877 01:10:31,315 --> 01:10:36,320 Jag har faktiskt fixat ungefär 50 kuvert med adress och frimärken åt dig. 878 01:10:38,113 --> 01:10:39,781 Jag tänkte att det skulle bli enklare så, för dig. 879 01:10:39,782 --> 01:10:42,617 Tack. Jag skall använda dom. 880 01:10:42,618 --> 01:10:47,206 Varje kuvert innehåller tre blanka papper. 881 01:10:47,207 --> 01:10:50,291 Här får du en penna. 882 01:10:50,292 --> 01:10:55,297 Jas skulle kanske skriva ett brev till dig genast. 883 01:10:56,507 --> 01:11:01,512 OK. 884 01:11:07,017 --> 01:11:11,688 Du skall veta att jag kommer att sakna dig, Ned. 885 01:11:11,689 --> 01:11:14,191 Jag kommer att sakna dig också. 886 01:11:14,192 --> 01:11:16,692 det känns så, 887 01:11:16,693 --> 01:11:21,114 jag vet inte. Det känns som om mitt hjärta håller på att gå sönder. 888 01:11:21,115 --> 01:11:26,119 Jag antar att jag överreagerar. 889 01:11:27,287 --> 01:11:31,416 Är det verkligen sant? 890 01:11:31,417 --> 01:11:34,919 Ja, det är det. 891 01:11:34,920 --> 01:11:39,090 Det var helt utanför protokollet. Hela grejen. 892 01:11:39,091 --> 01:11:42,219 Jag blev förvånad över att du inte också gick över linjen. 893 01:11:42,220 --> 01:11:43,386 Vad för linje? 894 01:11:43,387 --> 01:11:46,390 Linjen som jag drog uppe på däck just. Var du inte där? 895 01:11:46,391 --> 01:11:48,307 Nej 896 01:11:48,308 --> 01:11:50,309 Skojar du? 897 01:11:50,310 --> 01:11:54,314 Det var ett av det mest dramatiska på den här båten. 898 01:11:54,315 --> 01:11:57,316 Jag har just förlorat de bästa aspiranterna. 899 01:11:57,317 --> 01:11:59,194 Jag hade förväntat mig att du skulle bevaka den här storyn. 900 01:11:59,195 --> 01:12:00,612 Du sa ju just att detta var inofficiellt. 901 01:12:00,613 --> 01:12:03,866 Jaa... men det visste du ju inte. 902 01:12:03,867 --> 01:12:07,119 Vi måste lasta hennes packning. 903 01:12:07,411 --> 01:12:11,080 Så du ska, lämna oss? 904 01:12:11,081 --> 01:12:13,583 Du dumpar mig. 905 01:12:13,584 --> 01:12:16,085 Jag tänker förstöra artikeln. 906 01:12:16,086 --> 01:12:20,007 Så du menar att du inte kommer att skriva om mig? 907 01:12:20,008 --> 01:12:22,300 Jag har ingen stake längre. 908 01:12:22,301 --> 01:12:26,180 Ledsen, Steve. Allt har blivit fel, så är det bara. 909 01:12:26,181 --> 01:12:31,185 Men jag gav dig världens scoop där uppe. 910 01:12:32,102 --> 01:12:34,292 Ligger du med Ned? 911 01:12:34,293 --> 01:12:36,482 Det angår dig inte. 912 01:12:36,483 --> 01:12:38,107 Ok. 913 01:12:38,108 --> 01:12:40,861 Gör du? 914 01:12:40,862 --> 01:12:43,613 Nej, det gör jag inte. 915 01:12:43,614 --> 01:12:45,990 Du kommer att missa Jaguarhajen. 916 01:12:45,991 --> 01:12:49,119 Eller vad det nu är, om den nu existerar. 917 01:12:49,120 --> 01:12:53,414 Gråter du? 918 01:12:53,415 --> 01:12:56,293 Du har lätt för att gråta, eller hur? 919 01:12:56,294 --> 01:12:57,502 920 01:12:57,503 --> 01:13:00,087 Satan. Gud bevare den lille clownen, 921 01:13:00,088 --> 01:13:02,799 det här skulle aldrig hänt om Eleanor hade varit här. 922 01:13:02,800 --> 01:13:03,508 Tack för det! 923 01:13:03,509 --> 01:13:06,804 Du är utslagen Zissou, vännen. 924 01:13:06,805 --> 01:13:07,678 Nu måste jag sluta. 925 01:13:07,679 --> 01:13:09,515 Jag skickar ett vykort från mitt kapell. 926 01:13:09,516 --> 01:13:11,600 Vad? Vart ska du? 927 01:13:11,601 --> 01:13:13,309 Utomlands, älskling. 928 01:13:13,310 --> 01:13:15,249 Det står i mitt pass. 929 01:13:15,250 --> 01:13:16,970 Jag är X-9 för tillfället. 930 01:13:16,971 --> 01:13:18,689 Jag har flyktingstatus. 931 01:13:18,690 --> 01:13:21,109 Vänta. Dom tog mina pengar, 932 01:13:21,110 --> 01:13:22,485 min båt är kaputt, 933 01:13:22,486 --> 01:13:24,696 Du kommer att förgöra mig. 934 01:13:24,697 --> 01:13:26,906 Vad skall jag göra? 935 01:13:26,907 --> 01:13:29,409 Jag vet faktiskt inte. 936 01:13:29,410 --> 01:13:30,850 Phillip, har du några förslag? 937 01:13:30,951 --> 01:13:33,291 Nej, han skakar på huvudet. 938 01:13:54,017 --> 01:13:56,519 Nej. Jag kan inte täcka era kostnader. 939 01:13:56,520 --> 01:13:58,480 men jag skall inte svika er heller. 940 01:13:58,481 --> 01:14:03,318 Ni blir alla underkända. 941 01:14:03,319 --> 01:14:08,282 Skit. 942 01:14:40,105 --> 01:14:42,982 Å fan, vad vill du? 943 01:14:42,983 --> 01:14:45,694 Har du nåt emot om jag gaskar upp mig innan jag svarar? 944 01:14:45,695 --> 01:14:49,406 Ja, det har ja. Svara nu. 945 01:14:49,407 --> 01:14:50,698 Jag behöver pengar, 946 01:14:50,699 --> 01:14:52,116 för att få ut båten från Patois. 947 01:14:52,117 --> 01:14:54,786 och rädda min finansvalp som blivit kidnappad. 948 01:14:54,787 --> 01:14:57,998 Skulle du kunna fråga dina föräldrar om ett lån? 949 01:14:57,999 --> 01:15:00,960 Nej. 950 01:15:00,961 --> 01:15:03,920 OK. 951 01:15:03,921 --> 01:15:05,713 Kan jag få fortsätta och gaska upp min nu? 952 01:15:05,714 --> 01:15:10,719 Det tog två och en halv timme för mig att komma hit. 953 01:15:11,595 --> 01:15:12,804 Vem är det där? 954 01:15:12,805 --> 01:15:17,810 Han är min forsknings assistent. 955 01:15:19,186 --> 01:15:24,191 Steve. 956 01:15:30,280 --> 01:15:32,407 Vet du att jag har varit avundsjuk på dig som får bo här i Als hus. 957 01:15:32,408 --> 01:15:37,119 Jag har alltid tyckt att det är ett skitställe. 958 01:15:37,120 --> 01:15:40,019 Hur går det med din far - son relation? 959 01:15:40,020 --> 01:15:42,918 Ja, det är väl ingen som har väl någon framgång. 960 01:15:42,919 --> 01:15:44,502 Så jag vet inte hur det kommer att gå. 961 01:15:44,503 --> 01:15:48,298 Jag vill ju att han skall se mig som sin far. 962 01:15:48,299 --> 01:15:51,009 Möjligheten att han, 963 01:15:51,010 --> 01:15:54,179 skulle kunna vara min... 964 01:15:54,180 --> 01:15:58,391 biologiske son, 965 01:15:58,392 --> 01:16:03,397 är mycket svår för mig. 966 01:16:04,392 --> 01:16:08,397 Du vet att jag är dålig på ursäkter. 967 01:16:10,112 --> 01:16:12,197 Så jag skippar det, om du inte har nåt emot det. 968 01:16:12,198 --> 01:16:13,489 Ok? 969 01:16:13,490 --> 01:16:17,410 Hur som hellst. Ursäkta. 970 01:16:17,411 --> 01:16:21,206 Jag vet att jag inte varit mitt bästa jag de senaste 10 åren. 971 01:16:21,207 --> 01:16:25,001 Det är sant. 972 01:16:25,002 --> 01:16:28,005 Vad hände med mig? 973 01:16:28,006 --> 01:16:31,007 Förlorade jag min talang? 974 01:16:31,008 --> 01:16:34,720 Kommer jag någonsin att bli bra igen? 975 01:16:34,721 --> 01:16:38,806 Jag vet inte. 976 01:16:38,807 --> 01:16:40,892 Spelar ingen roll ialla fall. 977 01:16:40,893 --> 01:16:43,311 Det här är troligtvis mitt sista äventyr. 978 01:16:43,312 --> 01:16:46,106 Jag hade tänkt gå ut och supa skallen av mig efter allt som varit. 979 01:16:46,107 --> 01:16:49,443 Men det blir nog så att jag åker hem. 980 01:16:49,444 --> 01:16:52,613 Om det inte är så att du tänker sälja ön. 981 01:16:52,614 --> 01:16:55,782 Jag vet inte hur mycket den kan vara värd. 982 01:16:55,783 --> 01:16:59,911 På den här marknaden? 983 01:16:59,912 --> 01:17:02,164 Du hade säkert rätt hela tiden, 984 01:17:02,165 --> 01:17:04,416 vi skulle haft ett barn tillsammans. 985 01:17:04,417 --> 01:17:06,584 men det är klart, 986 01:17:06,585 --> 01:17:11,590 du är snart för gammal. 987 01:17:12,090 --> 01:17:17,095 Om det inte var ett misstag. 988 01:17:18,889 --> 01:17:23,894 Det var mer än så. Jag var 34. 989 01:17:27,105 --> 01:17:32,110 Det är trevligt att träffa dig, Eleanor. 990 01:17:33,320 --> 01:17:35,488 Jag håller på att sabba hela grejen. 991 01:17:35,489 --> 01:17:38,200 Jag börjar om och allt går åt skogen. 992 01:17:38,201 --> 01:17:41,285 Ned, så du är tillbaka? 993 01:17:41,286 --> 01:17:43,788 Och Jane, du är en satans lögnare. 994 01:17:43,789 --> 01:17:46,041 Va fan gör du här? 995 01:17:46,042 --> 01:17:48,292 Va fan gör NI här? 996 01:17:48,293 --> 01:17:50,879 Jag varnade er för att gå in i andras hytter. 997 01:17:50,880 --> 01:17:52,588 Ni skulle åka hem. 998 01:17:52,589 --> 01:17:56,885 Du övertalade ju mig att stanna och slutföra storyn. 999 01:17:56,886 --> 01:17:59,742 Är den fortfarande en förstasida? 1000 01:17:59,743 --> 01:18:02,598 Det vet jag inte. 1001 01:18:02,599 --> 01:18:06,895 Våga inte ta på den där uniformen. 1002 01:18:06,896 --> 01:18:08,604 Det är det enda jag har med mig. 1003 01:18:08,605 --> 01:18:11,400 Jag sa ju att jag var tänd på henne. 1004 01:18:11,401 --> 01:18:13,192 Inte den här sa jag. 1005 01:18:13,193 --> 01:18:15,988 Du sa: "Inte den här, Klaus. " 1006 01:18:15,989 --> 01:18:17,196 Så du hörde. 1007 01:18:17,197 --> 01:18:19,992 Du är för gammal för mig, Steve. 1008 01:18:19,993 --> 01:18:21,617 Nå, du är ju gravid. 1009 01:18:21,618 --> 01:18:24,496 Kan jag få prata med dig i enrum. 1010 01:18:24,497 --> 01:18:29,501 Ja. 1011 01:18:30,502 --> 01:18:35,507 Följ mig. 1012 01:18:36,300 --> 01:18:38,510 Bråkar ni två? 1013 01:18:38,511 --> 01:18:40,721 Det blir er tur sedan. 1014 01:18:40,722 --> 01:18:41,804 Lyssna, Steve. 1015 01:18:41,805 --> 01:18:43,306 Jag förstod att vi båda gillade henne. 1016 01:18:43,307 --> 01:18:45,893 Du är arg och generad. 1017 01:18:45,894 --> 01:18:47,602 Lämna henne utanför. 1018 01:18:47,603 --> 01:18:49,395 Så det är det, du tror det handlar om? 1019 01:18:49,396 --> 01:18:52,608 Skit. Har du inte fattat ett piss? 1020 01:18:52,609 --> 01:18:54,109 OK, detta är en varning. 1021 01:18:54,110 --> 01:18:56,611 Var en gentleman. 1022 01:18:56,612 --> 01:18:57,487 Vad gör ni här? 1023 01:18:57,488 --> 01:18:59,302 Jag trodde att ni hade övergivit mig. 1024 01:18:59,303 --> 01:19:01,116 Jag vill hjälpa dig att hitta hajen. 1025 01:19:01,117 --> 01:19:02,993 Det var som fan. Tack. 1026 01:19:02,994 --> 01:19:04,349 Du skall få ett MVG. 1027 01:19:04,350 --> 01:19:05,704 Han heter Nico. 1028 01:19:05,705 --> 01:19:07,788 Hej. 1029 01:19:07,789 --> 01:19:09,081 De hit kameran. 1030 01:19:09,082 --> 01:19:12,503 Jag skall slå den i din tjocka skalle. 1031 01:19:12,504 --> 01:19:15,296 Klipp. 1032 01:19:15,297 --> 01:19:17,298 Jag misstog mig på dig, gosse. 1033 01:19:17,299 --> 01:19:19,384 Jag kommer att behöva tänka om. 1034 01:19:19,385 --> 01:19:21,093 Du känner inte mig. 1035 01:19:21,094 --> 01:19:22,220 Har aldrig velat lära känna mig. 1036 01:19:22,221 --> 01:19:25,390 Jag är bara en skådespelare i din film. 1037 01:19:25,391 --> 01:19:26,682 Det är en dokumentär. 1038 01:19:26,683 --> 01:19:29,019 Allt är verklighet. 1039 01:19:29,020 --> 01:19:33,481 Fan ta dig. 1040 01:19:33,482 --> 01:19:38,487 Gå och lägg er horungar. 1041 01:19:39,905 --> 01:19:43,408 Den gravida horan har lekt med oss. 1042 01:19:43,409 --> 01:19:48,204 - Nä nu...kommer jag att slå dig, Steve. 1043 01:19:48,205 --> 01:19:50,499 Man säger inte: "Jag kommer att slå dig. " 1044 01:19:50,500 --> 01:19:52,501 Du skall bara le och se ut som vanligt. 1045 01:19:52,502 --> 01:19:53,918 Och sen så klipper du till. 1046 01:19:53,919 --> 01:19:56,213 Du slåss på ditt sätt och jag på mitt. 1047 01:19:56,214 --> 01:19:57,213 Hör på nu, Ned. 1048 01:19:57,214 --> 01:20:02,219 Försök inte... 1049 01:20:03,512 --> 01:20:08,517 Jag tror att din Zissou" ring kan ha skadat min läpp. 1050 01:20:10,519 --> 01:20:13,668 Du kallar dig, min son. 1051 01:20:13,669 --> 01:20:16,817 Men, jag förstår inte. 1052 01:20:17,109 --> 01:20:19,987 Ta det inte personligt. 1053 01:20:19,988 --> 01:20:24,116 Vad vill du? 1054 01:20:24,117 --> 01:20:26,284 Inget. 1055 01:20:26,285 --> 01:20:28,745 Å så arrogant. 1056 01:20:28,746 --> 01:20:31,205 Det är... lägg av. 1057 01:20:31,206 --> 01:20:34,501 Jag kan inte förstå att jag frågade om jag kunde kalla dig pappa. 1058 01:20:34,502 --> 01:20:35,918 Självklart så sa du nej. 1059 01:20:35,919 --> 01:20:37,588 Jag vill att du ska kalla mig Stevesie. 1060 01:20:37,589 --> 01:20:42,091 det låter bättre. 1061 01:20:42,092 --> 01:20:47,097 Det är inte samma sak. 1062 01:20:48,891 --> 01:20:50,391 En vecka innan hon tog självmord, 1063 01:20:50,392 --> 01:20:55,397 berättade min mamma att du har vetat om mig ända sedan den dag jag föddes. 1064 01:20:55,606 --> 01:20:58,609 Är det sant? 1065 01:20:58,610 --> 01:21:01,611 Så är det. 1066 01:21:01,612 --> 01:21:06,617 Jag borde stannat i Kentucky där jag hör hemma. 1067 01:21:10,996 --> 01:21:13,789 Tyst. 1068 01:21:13,790 --> 01:21:18,795 Är det någon som kan betala sjötaxin? 1069 01:21:20,088 --> 01:21:25,093 Har du några pengar på dig? 1070 01:21:25,302 --> 01:21:28,806 Påminn mig om att jag skall skicka ett "Tack" kort till ägarna, för det fina ekonomiska bidraget. 1071 01:21:28,807 --> 01:21:32,391 Ok. 1072 01:21:32,392 --> 01:21:37,397 Det här är meddelandet vi fick tidigare i dag på vår telefonsvarare. 1073 01:21:40,317 --> 01:21:42,402 "Billy Ubell här. Jag står i en telefonkiosk. 1074 01:21:42,403 --> 01:21:43,486 Jag har förbundna ögon. 1075 01:21:43,487 --> 01:21:46,907 "Mina armar är bakbundna, men en ung pojke har varit snäll och hjälpt mig. 1076 01:21:46,908 --> 01:21:49,785 "Det är inte troligt jag får någon möjlighet att ringa igen. 1077 01:21:49,786 --> 01:21:52,579 Så , jag tänkte att jag skulle fråga om... 1078 01:21:52,580 --> 01:21:57,584 Vad? Nej. 1079 01:21:58,293 --> 01:22:00,711 Tack för att du ringde, Bill. 1080 01:22:00,712 --> 01:22:04,507 Nästa gång kanske du kan säga hur det är. 1081 01:22:04,508 --> 01:22:09,388 Baserat på kvaliten på ledningen, bakgrundsljuden och 1082 01:22:09,389 --> 01:22:14,101 den tid som förflutid sedan Mr.Ubells bortförande och meddelandet, 1083 01:22:14,102 --> 01:22:17,896 är det en stor möjlighet att han finns på någon av Ping-öarna. 1084 01:22:17,897 --> 01:22:21,482 Det fanns ett fyr-stjärnigt hotell på Little Ping, 1085 01:22:21,483 --> 01:22:25,195 men hela ön blev förstörd av en monsun för fem år sedan. 1086 01:22:25,196 --> 01:22:28,303 Den har varit obebodd sedan dess. 1087 01:22:28,304 --> 01:22:31,409 Jag känner till det, Hotel Citroën. 1088 01:22:31,410 --> 01:22:35,204 Kan ni alla lyssna på mig nu. 1089 01:22:35,205 --> 01:22:38,916 Eleanor har alltid varit hjärnan bakom Team Zissou. 1090 01:22:38,917 --> 01:22:43,881 Kommer ni att sätta in en detaljerad beskrivning på ledningscentralen jag satt upp här? 1091 01:22:47,092 --> 01:22:48,509 Ok, grabbar. Det är vår plan. 1092 01:22:48,510 --> 01:22:51,304 Sätt kurs mot Ping-öarna. Full fart framåt. 1093 01:22:51,305 --> 01:22:56,101 Men först måste vi få hit några reparatörer som lagar motorn. 1094 01:22:56,102 --> 01:22:59,312 Jag vet. Men jag sa sedan. 1095 01:22:59,313 --> 01:23:04,318 Bara för att jag beslutat att hjälpa dig med den här räddningsoperationen, skall du inte tro att du vunnit mig tillbaka. 1096 01:23:04,902 --> 01:23:09,907 Ja, frun. 1097 01:23:15,996 --> 01:23:19,290 Tack. 1098 01:23:19,291 --> 01:23:21,210 Är fadern ute ur bilden? 1099 01:23:21,211 --> 01:23:23,085 Uhuh. 1100 01:23:23,086 --> 01:23:27,508 Jag var faktiskt ganska rädd, för att föda det här barnet. 1101 01:23:27,509 --> 01:23:31,386 Just nu är jag inte rädd för nåt. 1102 01:23:31,387 --> 01:23:33,680 Kanske är det hormonerna. 1103 01:23:33,681 --> 01:23:37,099 Det låter vettigt. 1104 01:23:37,100 --> 01:23:41,480 Jag skall berätta en hemlighet, som inte kommer att berättas någon fler gång. 1105 01:23:41,481 --> 01:23:45,692 Jag är säker på att jag är den ende person som kan berätta det här, inklusive Steve. 1106 01:23:45,693 --> 01:23:48,611 Spelar ingen roll hur jag kan veta. Jag är forskare . 1107 01:23:48,612 --> 01:23:51,615 Vad som oroar mig, är Neds situation. 1108 01:23:51,616 --> 01:23:52,782 Vad är det ? 1109 01:23:52,783 --> 01:23:56,495 Zissou är steril. 1110 01:23:56,496 --> 01:23:58,079 Hum. 1111 01:23:58,080 --> 01:24:03,085 Det kan bero på att han tillbringat halva sitt liv under vattnet. 1112 01:24:35,409 --> 01:24:40,414 Vi provar med spår tre till den här scenen. 1113 01:24:44,084 --> 01:24:49,089 Förrädiska rev omger Ping öarna, och håller inkräktare på avstånd. 1114 01:24:51,300 --> 01:24:56,305 Idag skall vi utforska ett av offren. 1115 01:24:57,014 --> 01:25:02,019 Vår kollega Alistair Hennessey och hans besättningand står inte att finna. 1116 01:25:02,394 --> 01:25:05,814 Vi landstiger i skymningen. 1117 01:25:05,815 --> 01:25:07,899 Inte illa. 1118 01:25:07,900 --> 01:25:10,905 Vi får ta det lungt. 1119 01:25:45,187 --> 01:25:50,192 All right, då kör vi. 1120 01:26:10,003 --> 01:26:11,587 Skit också. Iglar. 1121 01:26:11,588 --> 01:26:16,593 Kolla efter iglar och dra bort dom. 1122 01:26:18,887 --> 01:26:23,892 Har ingen annan har blivit biten, bara jag? Vad är det här? 1123 01:26:24,685 --> 01:26:26,102 Taskigt! 1124 01:26:26,103 --> 01:26:31,108 Dom hade en bartender här som gjorde den godaste rom jag någonsin smakat. 1125 01:26:31,483 --> 01:26:36,488 Är ni klara? 1126 01:26:37,281 --> 01:26:40,286 Ska vi köra? 1127 01:27:02,681 --> 01:27:04,683 Barometern faller. Det kommer att regna om fem minuter. 1128 01:27:04,684 --> 01:27:05,683 Vi måste snabba oss. 1129 01:27:05,684 --> 01:27:07,310 Var är dom? 1130 01:27:07,311 --> 01:27:08,019 Vi delar oss i två grupper. 1131 01:27:08,020 --> 01:27:10,689 Jag tar Ned, Ogata och Wolodarsky. 1132 01:27:10,690 --> 01:27:11,898 Tack. 1133 01:27:11,899 --> 01:27:14,693 Tack så väldigt mycket, för att du inte valde mig. 1134 01:27:14,694 --> 01:27:15,610 Vad? 1135 01:27:15,611 --> 01:27:18,405 Vi är mitt uppe i en blixtoperation för att rädda Klaus. 1136 01:27:18,406 --> 01:27:20,990 - Vad är det? - Lag är less på att spela i B-laget. 1137 01:27:20,991 --> 01:27:25,996 Hör här. Kanske är du i B-laget men du är deras ledare. 1138 01:27:26,705 --> 01:27:27,997 Känner du inte mig och Estaban? 1139 01:27:27,998 --> 01:27:31,606 Vi har ju alltid sett dig som vår bror. 1140 01:27:31,607 --> 01:27:35,213 Jag har alltid sett er som mina pappor. 1141 01:27:35,214 --> 01:27:38,592 Snälla, låt ingen reta mig för att jag sa det. 1142 01:27:38,593 --> 01:27:41,386 Det kan jag inte lova, Klausie. Men jag skall försöka. 1143 01:27:41,387 --> 01:27:45,286 Kan vi fortsätta nu? 1144 01:27:45,287 --> 01:27:49,186 -Har Wolodarsky hittat nåt? -Inte än. 1145 01:27:53,899 --> 01:27:58,904 -Har nån sett nån? -Tomt. 1146 01:28:04,117 --> 01:28:06,620 Jag tror hela området är övergivet. 1147 01:28:06,621 --> 01:28:11,583 Skit! 1148 01:28:11,792 --> 01:28:14,503 Ok, låt oss inte misströsta, det finns två öar till att kolla. 1149 01:28:14,504 --> 01:28:17,214 Det är bara det att jag vet inte om vi har drivmedel så det räcker. 1150 01:28:17,215 --> 01:28:20,467 Jävla, Steve. 1151 01:28:20,468 --> 01:28:23,719 Detta suger. 1152 01:28:23,720 --> 01:28:28,684 Jag är besviken på mig själv. 1153 01:28:32,312 --> 01:28:37,317 Jag och min första fru Jacqueline tillbringade vår smekmånad här. 1154 01:28:38,485 --> 01:28:43,490 Det är ganska annorlunda här nu. 1155 01:28:43,991 --> 01:28:48,996 Ok! Då åker vi. 1156 01:28:51,999 --> 01:28:54,209 Fick du med det? 1157 01:28:54,210 --> 01:28:55,585 Ja. 1158 01:28:55,586 --> 01:28:59,213 Bra. Den här gången skall vi visa dom verkligheten. 1159 01:28:59,214 --> 01:29:03,218 En urtvättad gammal man, utan vänner, inget distributions kontrakt. 1160 01:29:03,219 --> 01:29:04,616 Fru på vift. 1161 01:29:04,617 --> 01:29:06,012 Folk skrattar åt honom. 1162 01:29:06,013 --> 01:29:08,514 Tycker synd om sig själv. 1163 01:29:08,515 --> 01:29:13,520 Kan jag få prata med min son, ensam? 1164 01:29:14,188 --> 01:29:15,606 Är det bra? 1165 01:29:15,607 --> 01:29:19,609 Inte direkt. 1166 01:29:19,610 --> 01:29:24,615 Förresten, jag har kommit på ett smeknamn som du kan kalla mig. 1167 01:29:25,908 --> 01:29:30,913 Jag kom på "Pappa Steve". 1168 01:29:38,587 --> 01:29:43,509 Jag är ledsen att jag aldrig har erkänt dig under alla dessa år. 1169 01:29:43,510 --> 01:29:48,514 Det kommer aldrig att hända igen. Jag lovar. 1170 01:29:48,515 --> 01:29:51,600 Du är min son. 1171 01:29:51,601 --> 01:29:54,602 Nästan mer. 1172 01:29:54,603 --> 01:29:59,608 Att få träffa en sådan kille som du, vid min ålder 1173 01:30:00,400 --> 01:30:04,111 Jag det inte, det bara... 1174 01:30:04,112 --> 01:30:07,491 Jag vill beskriva mina känslor för dig. 1175 01:30:07,492 --> 01:30:09,283 Men... 1176 01:30:09,284 --> 01:30:13,997 Jag jag tror att jag kommer att börja gråta. 1177 01:30:13,998 --> 01:30:19,002 Det gör inget. 1178 01:30:19,086 --> 01:30:24,091 Det är något i rock-inlämningen. 1179 01:30:28,011 --> 01:30:30,305 Hej Billy! Är du OK? 1180 01:30:30,306 --> 01:30:32,599 Fick ni mitt meddelande? 1181 01:30:32,600 --> 01:30:37,604 Ja. 1182 01:30:42,109 --> 01:30:43,901 Jesus. 1183 01:30:43,902 --> 01:30:46,404 Dom här piraterna är ena monster. 1184 01:30:46,405 --> 01:30:49,700 Eh... Ja. Men kom ihåg att jag sköt en av dom i förra veckan. 1185 01:30:49,701 --> 01:30:54,204 Så, jag tror inte vi är så dåliga heller. 1186 01:30:54,205 --> 01:30:59,209 Var är Cody? 1187 01:30:59,793 --> 01:31:04,798 Cody? 1188 01:31:19,980 --> 01:31:21,481 Steven? 1189 01:31:21,482 --> 01:31:26,487 Ska ni rädda mig? 1190 01:31:28,113 --> 01:31:33,118 Pass. 1191 01:31:45,798 --> 01:31:50,803 Klaus, få hit dynamiten. 1192 01:32:02,981 --> 01:32:04,191 Dom var här i alla fall. 1193 01:32:04,192 --> 01:32:09,196 Spring! Stick! Rör på er! 1194 01:32:17,704 --> 01:32:19,790 Vi har en del verkligt fina bilder på er båt där ute. 1195 01:32:19,791 --> 01:32:21,207 Den var bara skrot. 1196 01:32:21,208 --> 01:32:25,754 Kanske. Men vi är väldigt bra försäkrade, så det är nog inga problem. 1197 01:32:25,755 --> 01:32:30,300 Jag får nog rekrytera en ny besättning nästa gång. 1198 01:32:30,301 --> 01:32:35,305 Dom gjorde soppa av min forsknings-sköldpadda. 1199 01:32:42,896 --> 01:32:45,314 Ogato, ta hit förstahjälpen lådan. 1200 01:32:45,315 --> 01:32:50,320 Klausie, Nedo, täck mig medan jag förbereder avresan. 1201 01:32:51,488 --> 01:32:54,408 Vi möts på stranden. 1202 01:32:54,409 --> 01:32:58,119 Du tillhör nu A-laget. 1203 01:32:58,120 --> 01:33:01,290 Renzo, Renzo. Är det någon här? Hallå? Hallå? 1204 01:33:01,291 --> 01:33:06,295 Den här har slut på batteriet. 1205 01:33:06,420 --> 01:33:11,383 Tack. 1206 01:33:12,801 --> 01:33:14,156 Nej, Kapten. 1207 01:33:14,157 --> 01:33:16,086 Det här är Cedric. 1208 01:33:16,087 --> 01:33:18,093 Han är vän. 1209 01:33:18,094 --> 01:33:20,099 Hej Cedric? 1210 01:33:20,100 --> 01:33:25,105 Påminn mig att skicka honom en röd mössa och springskor. 1211 01:33:25,397 --> 01:33:28,317 Wolodarsky, gå och hämta nyckeln till deras fiskebåt, 1212 01:33:28,318 --> 01:33:29,400 och kasta den sedan i havet. 1213 01:33:29,401 --> 01:33:34,406 Nej vänta. Dom kan ha en reserv.Bränn den. 1214 01:33:35,491 --> 01:33:40,496 Hej, Ned. Det ser ut som om vi har räddat ditt arv. 1215 01:33:41,413 --> 01:33:46,418 Klausie. 1216 01:33:53,509 --> 01:33:58,514 Det var det. Jag slutar. 1217 01:34:10,901 --> 01:34:15,906 Å nej. Vi glömde Cody. Vi måste vända. 1218 01:34:20,285 --> 01:34:25,290 Hej då, Cody. 1219 01:34:41,598 --> 01:34:43,308 Kolla, det här står för Belafonte. 1220 01:34:43,309 --> 01:34:45,309 Här är ön. 1221 01:34:45,310 --> 01:34:47,604 Cirkeln står för vänskap. 1222 01:34:47,605 --> 01:34:50,357 och KS står för Klaus. 1223 01:34:50,358 --> 01:34:52,672 Var är du, Ned? 1224 01:34:52,673 --> 01:34:54,986 Jag vill inte skryta. 1225 01:34:54,987 --> 01:34:58,614 Klaus har rätt. Flaggan behöver Neds emblem. 1226 01:34:58,615 --> 01:35:03,412 Jag tycker vi kunde sätta ett N på sidan av bläckfisken. 1227 01:35:03,413 --> 01:35:06,081 Vad betyder det där? 1228 01:35:06,082 --> 01:35:08,916 Estaban. 1229 01:35:08,917 --> 01:35:13,881 Har arbetat hela natten, men nu har hela spårningssystemet blivit galet. 1230 01:35:14,715 --> 01:35:15,506 Satan. 1231 01:35:15,507 --> 01:35:18,385 Vi säljer det billigt tillsammans med båten och u-båten. 1232 01:35:18,386 --> 01:35:20,887 Vi åker hem. 1233 01:35:20,888 --> 01:35:23,807 Vi tar upp helikoptern och ser vad vi kan hitta. 1234 01:35:23,808 --> 01:35:27,519 Jag tror att vi kan spåra fisken från luften. 1235 01:35:27,520 --> 01:35:32,190 Ned, jag vet faktiskt inte om jag verkligen såg den jävla hajen. 1236 01:35:32,191 --> 01:35:36,320 Jag har investerat 3 miljoner i den här förbannade produktionen. 1237 01:35:36,321 --> 01:35:38,405 Någonting åt Esteban, eller hur? 1238 01:35:38,406 --> 01:35:42,055 Kom igen! 1239 01:35:42,056 --> 01:35:45,704 OK? 1240 01:36:09,394 --> 01:36:10,978 Vad är det där? 1241 01:36:10,979 --> 01:36:13,586 Ett brev från Jane. 1242 01:36:13,587 --> 01:36:17,392 Vad skriver hon? 1243 01:36:17,393 --> 01:36:21,198 Inget att prata om. 1244 01:36:27,579 --> 01:36:30,144 Tack för att du satte mig på flaggan, Ned. 1245 01:36:30,145 --> 01:36:32,709 Inga problem, Klaus. Det var ett nöje. 1246 01:36:32,710 --> 01:36:34,418 Men du satte mig på delfinen. 1247 01:36:34,419 --> 01:36:37,297 Jag vill att du skall veta hur mycket det betyder för mig. 1248 01:36:37,298 --> 01:36:39,216 Jag är glad att du tyckte om den. 1249 01:36:39,217 --> 01:36:42,615 Du lyssnade inte. 1250 01:36:42,616 --> 01:36:46,014 Jag tyckte inte bara om den. 1251 01:36:49,184 --> 01:36:50,394 Förstår du? 1252 01:36:50,395 --> 01:36:52,478 Ja det gör jag. 1253 01:36:52,479 --> 01:36:57,484 Tack, Klaus. 1254 01:37:05,784 --> 01:37:07,786 Jag har ju fortfarande dina. 1255 01:37:07,787 --> 01:37:12,791 Mina vadå? 1256 01:37:14,585 --> 01:37:15,918 "Kära kapten Zissou, 1257 01:37:15,919 --> 01:37:18,881 Jag är 12 år gammal och bor i Kentucky. 1258 01:37:18,882 --> 01:37:20,591 Det rinner en bäck bakom huset. 1259 01:37:20,592 --> 01:37:21,883 Jag bor tillsammans med min mamma. 1260 01:37:21,884 --> 01:37:23,718 Ni möttes för ett par år sedan. 1261 01:37:23,719 --> 01:37:27,889 Jag samlar på blider på amfibiefiskar, reptiler och insekter. 1262 01:37:27,890 --> 01:37:31,017 Jag visste inte vad den här kallas så jag har döpt den själv. 1263 01:37:31,018 --> 01:37:35,564 Du är en av de personer som jag har läst om, som jag tycker bäst om 1264 01:37:35,565 --> 01:37:40,110 Jag tänker bli antingen: A. oceanograf B. arkitekt C. pilot. 1265 01:37:40,319 --> 01:37:42,111 Tack så mycket för ditt fina arbete. 1266 01:37:42,112 --> 01:37:46,200 Vänligen, Ned Plimpton, Blue Star Cadet, Zissou Society. 1267 01:37:46,201 --> 01:37:51,205 P.S. Önskar du någon gång att du kunde andas under vattnet? 1268 01:37:52,998 --> 01:37:56,084 Det gör jag. 1269 01:37:56,085 --> 01:38:01,089 Jag också, Ned. 1270 01:38:04,301 --> 01:38:05,719 Fluoriserande fiskar. 1271 01:38:05,720 --> 01:38:06,470 Va? 1272 01:38:06,471 --> 01:38:07,220 Var? 1273 01:38:07,221 --> 01:38:08,305 Vad är det där? 1274 01:38:08,306 --> 01:38:09,388 Ett tecken. 1275 01:38:09,389 --> 01:38:14,394 Senast vi såg det så... 1276 01:38:17,981 --> 01:38:19,899 Det var där bak. 1277 01:38:19,900 --> 01:38:24,905 Det var något som lossnade från rotorn. 1278 01:38:28,200 --> 01:38:33,205 Det här kommer att göra ont. 1279 01:38:47,803 --> 01:38:52,808 Ned! Ned! 1280 01:38:56,311 --> 01:38:57,103 Ned! 1281 01:38:57,104 --> 01:39:02,109 Hej, Stevesie. 1282 01:39:07,614 --> 01:39:11,263 Är du ok? 1283 01:39:11,264 --> 01:39:14,912 Jag mår fint! 1284 01:39:14,913 --> 01:39:19,918 Vad hände? Körde vi på något? 1285 01:39:22,880 --> 01:39:26,716 Kanske var det motorn som hackade. 1286 01:39:26,717 --> 01:39:30,595 Jag är ledsen, Ned. Jag borde ha skrotat den här helikoptern för 10 år sedan. 1287 01:39:30,596 --> 01:39:35,601 Nej, jag borde ha roterat och gjort en glidlandning,. 1288 01:39:36,101 --> 01:39:40,480 så att vi hade landat mjukare. 1289 01:39:40,481 --> 01:39:45,486 Men nu spelar det ingen roll. 1290 01:40:52,594 --> 01:40:57,599 Alla hjälper till med kistan. 1291 01:42:00,621 --> 01:42:04,583 Det här är första gången som jag ser Eleanor gråta. 1292 01:42:04,584 --> 01:42:09,379 Utom den gången hon fick in armen i en vinch. 1293 01:42:09,380 --> 01:42:11,444 Är det här min... 1294 01:42:11,445 --> 01:42:13,508 espresso-maskin? 1295 01:42:13,509 --> 01:42:17,012 Vad, hur fick du tag i den? 1296 01:42:17,013 --> 01:42:18,888 Eh... 1297 01:42:18,889 --> 01:42:23,894 Vi stal den ju för helvete. 1298 01:42:25,020 --> 01:42:29,983 Ali, skall du inte gå och roa dig. Du förstår, jag vill prata med din ex. 1299 01:42:34,780 --> 01:42:37,199 Vi var aldrig det perfekta paret. 1300 01:42:37,200 --> 01:42:38,701 Eller hur? 1301 01:42:38,702 --> 01:42:40,201 Så klart. 1302 01:42:40,202 --> 01:42:43,413 Det finns en förklaring. Jag är bisexuell. 1303 01:42:43,414 --> 01:42:48,418 Det är nog alla. 1304 01:42:58,220 --> 01:43:01,390 Jag sa inget, men jag hoppades.. 1305 01:43:01,391 --> 01:43:03,496 vi skulle fått adoptera Ned. 1306 01:43:03,497 --> 01:43:05,602 Jag tror han skulle velat det. 1307 01:43:05,603 --> 01:43:07,312 Skulle du ha velat det? 1308 01:43:07,313 --> 01:43:08,980 Han var ju 30, Steve. 1309 01:43:08,981 --> 01:43:11,817 Men jag skulle tagit under övervägande. 1310 01:43:11,818 --> 01:43:13,818 Tack, Eleanor. 1311 01:43:13,819 --> 01:43:15,696 Vi är ett utdöende släkte. 1312 01:43:15,697 --> 01:43:18,698 Ja. 1313 01:43:18,699 --> 01:43:21,493 Men vi hade det bra så länge det varade, eller hur? 1314 01:43:21,494 --> 01:43:24,120 Vi skulle bara vilja försvinna,älskling. 1315 01:43:24,121 --> 01:43:29,084 Vi skulle vilja bli söndersprängda med... 1316 01:43:29,085 --> 01:43:31,086 Fan, jag hade det på tungan. 1317 01:43:31,087 --> 01:43:32,588 Vad var det jag skulle säga? 1318 01:43:32,589 --> 01:43:33,504 Nå... 1319 01:43:33,505 --> 01:43:34,881 Det är trevligt att se dig. 1320 01:43:34,882 --> 01:43:36,133 Vilket sorts pass har du? 1321 01:43:36,134 --> 01:43:37,927 Ett mycket bättre tack! 1322 01:43:37,928 --> 01:43:39,720 Jag är tillbaka till X-4. 1323 01:43:39,721 --> 01:43:40,803 Berätta. 1324 01:43:40,804 --> 01:43:44,892 Vem var det som spöade upp reportern? 1325 01:43:44,893 --> 01:43:49,897 Jag vet inte. 1326 01:43:53,317 --> 01:43:55,319 Förresten, tack för att jag fick den första utkastet. 1327 01:43:55,320 --> 01:43:56,819 Har du läst den? 1328 01:43:56,820 --> 01:43:58,696 Vad tyckte du? 1329 01:43:58,697 --> 01:44:01,115 Jag blev lite generad först. 1330 01:44:01,116 --> 01:44:05,913 Folk kommer att tro att jag är en riktig festprisse, en riktig typ. 1331 01:44:05,914 --> 01:44:08,916 Men sedan förstod jag, 1332 01:44:08,917 --> 01:44:10,708 att det är ju det jag är. 1333 01:44:10,709 --> 01:44:14,880 Jag sa och gjorde dom sakerna. 1334 01:44:14,881 --> 01:44:19,217 Det kan jag leva med. 1335 01:44:19,218 --> 01:44:21,720 Du är en duktig författare, Jane. 1336 01:44:21,721 --> 01:44:25,098 Den är på förstasidan. 1337 01:44:25,099 --> 01:44:28,393 Vilken tjej! 1338 01:44:28,394 --> 01:44:30,686 Ursäkta. 1339 01:44:30,687 --> 01:44:31,604 Jag är ledsen att jag avbryter.. 1340 01:44:31,605 --> 01:44:33,753 men vi har fått igång scannern. 1341 01:44:33,754 --> 01:44:35,900 Det ser ut som om Jaguarhajen, eller vad nu är, 1342 01:44:35,901 --> 01:44:40,906 vi jagar, gömmer sig i en sänka på andra sidan revet. 1343 01:44:51,792 --> 01:44:56,797 Hur skulle det vara med en liten åktur? 1344 01:45:11,812 --> 01:45:16,817 Jag satter en tonfisk på kroken, så den får något att äta. 1345 01:46:02,112 --> 01:46:03,779 Är det där en av mina? 1346 01:46:03,780 --> 01:46:08,785 Jag tror att en av mina forsknings-sköldpaddor har överlevt. 1347 01:47:58,687 --> 01:48:00,480 Är det han? 1348 01:48:00,481 --> 01:48:05,486 Det är han, Klaus. 1349 01:48:23,420 --> 01:48:26,590 Är vi säkra här? 1350 01:48:26,591 --> 01:48:29,091 Tveksamt. 1351 01:48:29,092 --> 01:48:33,242 Vill du fortfarande spränga honom? 1352 01:48:33,243 --> 01:48:37,392 Nej, och vi har ingen mer dynamit. 1353 01:48:40,187 --> 01:48:43,606 Härligt, Steve. 1354 01:48:43,607 --> 01:48:48,612 Ja, eller hur? 1355 01:48:49,613 --> 01:48:54,618 Jag undrar om den kommer ihåg mig. 1356 01:49:18,308 --> 01:49:23,313 Om 12 år, blir han elva och ett halvt. 1357 01:49:24,106 --> 01:49:29,111 Det var min favorit ålder. 1358 01:49:40,581 --> 01:49:42,290 Så här? 1359 01:49:42,291 --> 01:49:45,085 Exakt. 1360 01:49:45,086 --> 01:49:47,879 Gör så du också. 1361 01:49:47,880 --> 01:49:49,088 Vi slutförde äventyret. 1362 01:49:49,089 --> 01:49:53,302 Men en medlem av besättningen har gått bort. 1363 01:49:53,303 --> 01:49:56,243 Det var min son, 1364 01:49:56,244 --> 01:49:59,182 och partner. 1365 01:49:59,183 --> 01:50:04,188 Vi påbörjade resan hem i vår skadade skorv. 1366 01:51:07,000 --> 01:51:10,000 -Hej -Hej 1367 01:51:22,292 --> 01:51:24,297 Det här var ett äventyr 1368 01:51:49,298 --> 01:52:31,298 Översättning nilagubben@hotmail.com