1 00:00:26,455 --> 00:00:32,052 Täällä Lontoo. Ranskalaiset puhuvat ranskalaisille. 2 00:00:33,735 --> 00:00:41,574 Miehitetty Ranska II maailmansodan viides vuosi 3 00:01:28,695 --> 00:01:32,449 Katso nyt tuotakin. 4 00:01:32,615 --> 00:01:38,565 Kolmannen valtakunnan ylpeys vie siinä aamupalaa miehille. 5 00:01:38,735 --> 00:01:41,852 Ja nuo luulevat olevansa herrakansaa. 6 00:01:42,015 --> 00:01:44,688 Paskanmarjat. 7 00:01:57,415 --> 00:02:03,047 Sotamarsalkka von Rundstedt Länsirintaman ylipäällikkö 8 00:02:17,335 --> 00:02:21,089 Janine Boitard Ranskan vastarintaliike, Caen 9 00:02:45,215 --> 00:02:47,524 Mitä te oikein teette? 10 00:03:19,015 --> 00:03:23,611 Alexandre Renaud Sainte-Mère-Eglisen pormestari 11 00:03:23,775 --> 00:03:26,847 Vaikka tilanne olisi miten synkkä - 12 00:03:27,015 --> 00:03:30,724 ja yö sysimusta, emme saa vaipua epätoivoon. 13 00:03:30,895 --> 00:03:34,649 Isä Louis Roulland 14 00:03:34,815 --> 00:03:39,491 Jokaisen meidän on oltava uskossaan vahva. 15 00:03:39,655 --> 00:03:44,046 Vapauden päivä on koittava. 16 00:03:47,575 --> 00:03:51,329 Majuri Pluskat 352. rannikkotykistödivisioona 17 00:04:10,055 --> 00:04:13,445 Miinoja pitää olla pitkin rannikkoa. 18 00:04:13,615 --> 00:04:19,053 Niitä on oltava joka rannalla, joka hiekkadyynillä ja joka kalliolla. 19 00:04:19,215 --> 00:04:23,811 - Kuinka monta on jo paikoillaan? - Noin neljä miljoonaa. 20 00:04:23,975 --> 00:04:26,250 Sotamarsalkka Rommel 21 00:04:26,415 --> 00:04:30,169 - Niitä pitää olla kuusi miljoonaa. - Miehet ovat väsyneitä. 22 00:04:30,335 --> 00:04:33,645 He eivät ehdi harjoitella tai levätä. 23 00:04:33,815 --> 00:04:40,448 Hyvä von Salruth, onko miesten parempi olla väsyneitä vai kuolleita? 24 00:04:40,615 --> 00:04:45,006 Nyt täällä on kovin rauhallista. 25 00:04:45,175 --> 00:04:51,091 Liittoutuneiden ja meidän välissä on vain tämä kapea kanaali. 26 00:04:51,255 --> 00:04:56,852 Tuon rauhallisen horisontin takana odottaa sota. 27 00:04:57,015 --> 00:05:00,849 Siellä on lukemattomia miehiä ja aluksia - 28 00:05:01,015 --> 00:05:04,849 jotka odottavat, että pääsevät kimppuumme. 29 00:05:05,015 --> 00:05:08,849 Yksikään liittoutunut ei pääse tänne. 30 00:05:09,015 --> 00:05:12,974 Yksikään heidän sotilaistaan ei astu tälle rannalle. 31 00:05:13,135 --> 00:05:18,653 Yritetäänpä maihinnousua milloin ja missä tahansa - 32 00:05:18,815 --> 00:05:23,047 me lyömme liittoutuneet takaisin heti rannalla. 33 00:05:24,255 --> 00:05:29,454 Vakuutan teille, että ensimmäiset 24 tuntia ovat ratkaisevat. 34 00:05:29,615 --> 00:05:33,244 Se koskee sekä liittoutuneita että saksalaisia. 35 00:05:33,415 --> 00:05:37,408 Siitä tulee sodan pisin päivä. Sen pisin päivä. 36 00:06:00,895 --> 00:06:05,252 Kenraali Blumentritt Saksan Ranskan-pääesikunta 37 00:06:10,655 --> 00:06:14,250 Verlainen runoko? 38 00:06:14,415 --> 00:06:18,044 - Kuunnellaan se. - Hiljaa! 39 00:06:19,415 --> 00:06:22,452 Eversti Meyer 15. armeijan tiedustelupäällikkö 40 00:06:22,615 --> 00:06:25,254 Täällä Lontoo. 41 00:06:25,415 --> 00:06:29,249 Ranskalaiset puhuvat ranskalaisille. 42 00:06:29,415 --> 00:06:33,647 Ensin henkilökohtaisia tiedotuksia. 43 00:06:35,855 --> 00:06:39,848 "Syksyn viulujen pitkä valitus. " 44 00:06:40,015 --> 00:06:45,453 Toistan: "Syksyn viulujen pitkä valitus. " 45 00:06:45,615 --> 00:06:49,847 - Onko kaikille ilmoitettu? - On, herra eversti. 46 00:06:58,455 --> 00:07:01,845 Jos Berliinissä ollaan oikeassa - 47 00:07:02,015 --> 00:07:08,250 maihinnousu alkaa 24 tunnin kuluessa toisen rivin lukemisesta. 48 00:07:08,415 --> 00:07:12,647 Näyttäkää minulle runon toinen rivi. 49 00:07:21,655 --> 00:07:25,443 "Blessent mon coeur d'une langueur monotone. " 50 00:07:25,615 --> 00:07:30,848 "Haavoittaa sydäntäni yksitoikkoisuudellaan. " 51 00:07:31,015 --> 00:07:35,850 Olemme kuulleet satoja tuollaisia viestejä. 52 00:07:36,015 --> 00:07:38,848 Joka kerta olemme varautuneet pahimpaan. 53 00:07:39,015 --> 00:07:43,247 Miksi tämä Verlainen runo olisi erilainen kuin muut? 54 00:07:43,415 --> 00:07:49,251 Kertooko se, minne ja milloin liittoutuneet aikovat hyökätä? 55 00:07:49,415 --> 00:07:54,443 Ei tietenkään kerro. Komennossani on yli puoli miljoonaa miestä. 56 00:07:54,615 --> 00:08:00,565 Henkeä on vaikea ylläpitää, jos olemme koko ajan taisteluvalmiudessa. 57 00:08:00,735 --> 00:08:05,251 Kaikki johtuu vain typerästä runosta. 58 00:08:06,455 --> 00:08:10,050 Ei käy, Blumentritt. En tee hälytystä. 59 00:08:11,255 --> 00:08:16,727 - Sääkin on puolellamme. Oliko muuta? - Ei, herra sotamarsalkka. 60 00:08:34,255 --> 00:08:37,850 - Hyvää huomenta, sotamarsalkka. - Onko uutisia? 61 00:08:38,015 --> 00:08:40,848 Calais'n salmea pommitettiin eilen. 62 00:08:41,015 --> 00:08:44,849 Eilen illalla ei tapahtunut mitään myrskyn ansiosta. 63 00:08:45,015 --> 00:08:51,045 Tämä myrsky ilmestyi aivan yllättäen kuin tyhjästä. 64 00:08:51,215 --> 00:08:54,446 Se hakkasi ruusuni pilalle. 65 00:08:54,615 --> 00:09:01,248 Kanaalissa on metrinkorkuisia aaltoja, ja tuulen nopeus on 16 m/s. 66 00:09:01,415 --> 00:09:06,250 Luftwaffen mukaan tämä on pahin kesämyrsky 20 vuoteen. 67 00:09:06,415 --> 00:09:10,852 Entä tapaamiseni Berchtesgadenissa? 68 00:09:11,015 --> 00:09:16,043 Kenraali Jodl tapaa tänään Führerin. Hän varmistaa tapaamisenne. 69 00:09:17,255 --> 00:09:23,251 - Lähdettekö silti Saksaan? - Nyt jos koskaan. 70 00:09:23,415 --> 00:09:28,045 Sään pitäisi jatkua tällaisena vielä viikon. 71 00:09:29,855 --> 00:09:37,284 Englanti Yksi 1108 sotilasleiristä 72 00:10:14,855 --> 00:10:19,053 Vauhtia. Pakit esiin. 73 00:10:22,055 --> 00:10:26,651 - Pitääkö taas syödä tätä moskaa? - Tee sillä ihan mitä haluat. 74 00:10:26,815 --> 00:10:32,048 Syö tai heitä menemään. Minulle maksetaan kokkaamisesta. 75 00:10:34,055 --> 00:10:37,172 Vauhtia. Pakki esiin. 76 00:10:37,335 --> 00:10:42,853 - Etkö ole nukkunut? - En sen jälkeen, kun tänne tultiin. 77 00:10:44,055 --> 00:10:46,853 Minulla on asiasta aivan varma tieto. 78 00:10:47,015 --> 00:10:51,452 - Se tapahtuu ihan varmasti tänään. - Niin kai. 79 00:10:51,615 --> 00:10:56,928 Pelasin eilen noppaa yhden F-komppanian tyypin kanssa... 80 00:10:57,095 --> 00:10:59,734 Eteenpäin! 81 00:11:02,455 --> 00:11:06,653 Hutchy, minulla olisi vähän kysyttävää. 82 00:11:06,815 --> 00:11:12,048 Hutchinson, luuletko, että saisin kirjoittaa kotiin, jos asia on tärkeä? 83 00:11:12,215 --> 00:11:17,448 Turvallisuus ennen kaikkea. Churchill ei taida luottaa meihin. 84 00:11:17,615 --> 00:11:21,654 - Vaimo saa kohta lapsen. - Onko se sinun ensimmäisesi? 85 00:11:21,815 --> 00:11:27,651 Ei se ole minun, mutta olen huolissani. Vaimo ei ole vahvaa tekoa. 86 00:11:51,455 --> 00:11:54,845 Tuolla on kauhea löyhkä. 87 00:11:55,015 --> 00:11:59,452 Siellä haisevat diesel, tukkeutuneet vessat ja oksennus. 88 00:11:59,615 --> 00:12:04,530 Nyt ei voi enää edes oksentaa minnekään. Pussit ovat täynnä. 89 00:12:04,695 --> 00:12:08,244 Sangot ovat täynnä. 90 00:12:08,415 --> 00:12:11,452 Jäljelle jäävät enää kypärät. 91 00:12:12,855 --> 00:12:14,846 Kesäkuu. 92 00:12:17,255 --> 00:12:21,646 Joka kesäkuu isä ja minä menimme telttailemaan. 93 00:12:23,255 --> 00:12:26,645 Menimme Blue Mountainsiin. 94 00:12:26,815 --> 00:12:31,252 Metsästimme ja kalastimme kaiket päivät. 95 00:12:31,415 --> 00:12:34,054 Öisin... 96 00:12:34,215 --> 00:12:37,252 ...me nukuimme tähtitaivaan alla. 97 00:12:39,255 --> 00:12:42,452 Siellä ei tarvinnut edes huopaa. 98 00:12:45,855 --> 00:12:47,334 Kesäkuu. 99 00:12:52,255 --> 00:12:56,453 Tuulta ja sadetta, tuulta ja sadetta. Eikö tämä ikinä lopu? 100 00:12:56,615 --> 00:12:59,448 Minä haluan jo tositoimiin. 101 00:12:59,615 --> 00:13:04,848 Oli tuulta tai ei. Laskeudutaan vaikka Eiffeliin. 102 00:13:05,015 --> 00:13:08,451 Eversti haluaa kaikki puheilleen. 103 00:13:15,455 --> 00:13:20,449 Ilmoitin komentopäällikölle, että aikataulu on muuttunut. 104 00:13:20,615 --> 00:13:25,450 Käskynjaon jälkeen kaikki osallistuvat harjoituksiin. 105 00:13:25,615 --> 00:13:28,448 Tässä säässäkö, sir? 106 00:13:28,615 --> 00:13:35,726 Jos voitte taata, että laskeudumme Ranskaan kauniilla ilmalla... 107 00:13:35,895 --> 00:13:40,286 Miehet kaipaavat jo tositoimiin. 108 00:13:40,455 --> 00:13:46,246 Minun ei kai tarvitse muistuttaa, että sota on jatkunut kohta viisi vuotta. 109 00:13:46,415 --> 00:13:51,443 Yli puolet Euroopasta on miehitetty. Me olemme uusia tulokkaita. 110 00:13:51,615 --> 00:13:55,847 Englannilla on ollut veitsi kurkulla vuodesta 1940 saakka. 111 00:13:56,015 --> 00:14:00,247 Hekin ovat varmasti kärsimättömiä. 112 00:14:00,415 --> 00:14:03,691 - Onko asia selvä? - On, sir. 113 00:14:03,855 --> 00:14:07,450 Tällä saarella on kolme miljoonaa sotilasta. 114 00:14:07,615 --> 00:14:11,449 Joka puolella Englantia on tällaisia leirejä. 115 00:14:11,615 --> 00:14:15,449 Me odotamme elämämme tärkeintä päivää. 116 00:14:15,615 --> 00:14:19,654 Tuolla jossain on kolme miljoonaa miestä. 117 00:14:19,815 --> 00:14:23,649 Hekin odottavat H-hetkeä. 118 00:14:25,055 --> 00:14:28,445 Me emme todellakaan ole yksin. 119 00:14:28,615 --> 00:14:32,927 Miesten on oltava valmiina kello 14. 120 00:14:33,095 --> 00:14:36,849 Molempia malleja on saatavilla. 121 00:14:37,015 --> 00:14:40,644 Minä pidän tästä. Siinä on helpompi liikkua. 122 00:14:40,815 --> 00:14:44,444 Lisäksi sen voi riisua nopeasti. 123 00:14:44,615 --> 00:14:49,643 - No? - Se tapahtuu sitten tänä iltana. 124 00:14:49,815 --> 00:14:52,249 Kunhan sää ei huonone. 125 00:14:52,415 --> 00:14:56,249 Ike on kutsunut päättäjät koolle kello 21.30. 126 00:14:56,415 --> 00:15:01,443 Minä olen pelkkä varakomentaja, joten enhän minä mitään tiedä - 127 00:15:01,615 --> 00:15:05,051 mutta hän ei voi taas perua kaikkea. 128 00:15:07,855 --> 00:15:09,846 Sammuta radio. 129 00:15:10,015 --> 00:15:13,849 4000 alusta odottaa, miehet ovat valmiina. 130 00:15:14,015 --> 00:15:19,248 Meillä on 11000 konetta, 18000 laskuvarjojääkäriä... 131 00:15:19,415 --> 00:15:22,054 Norm, ota rauhallisesti. 132 00:15:23,455 --> 00:15:28,848 - RAF sanoo, että myrsky voi laantua. - He ovat hokeneet sitä koko ajan. 133 00:15:29,015 --> 00:15:31,449 Norm. 134 00:15:31,615 --> 00:15:37,247 Me kaikki haluaisimme jo päästä lähtemään. 135 00:15:37,415 --> 00:15:42,443 Ike mukaan lukien. Jos hän peruu lähdön, hänellä on siihen syynsä. 136 00:15:42,615 --> 00:15:47,848 Kyllä minä sen tiedän. Ajattelen vain maihinnousujoukkoja. 137 00:15:48,015 --> 00:15:52,452 Aluksissa istuu 200000 miestä voimassa pahoin. 138 00:15:52,615 --> 00:15:56,654 Jotkut ovat olleet veneessä melkein kolme päivää. 139 00:15:56,815 --> 00:16:01,206 Minusta meidän pitäisi lähteä oli sää mikä hyvänsä. 140 00:16:07,655 --> 00:16:12,445 - Lainaa 50 dollaria. - Ei minullakaan kovin hyvin mene. 141 00:16:20,455 --> 00:16:23,253 Voitko sinä lainata 50 dollaria? 142 00:16:26,855 --> 00:16:30,052 - Lainaatko 20 dollaria? - Älä luule. 143 00:16:35,255 --> 00:16:38,053 Annatko 10 dollaria lainaan? 144 00:16:54,455 --> 00:16:57,253 Kuusi. Nyt elämä hymyilee. 145 00:16:57,415 --> 00:17:01,647 Seitsemän pistettä peräkkäin. Se ei käy järkeen. 146 00:17:12,255 --> 00:17:14,815 Hetkinen nyt. 147 00:17:14,975 --> 00:17:18,650 - Käytä tätä. - Luuletko sinä, että minä... 148 00:17:18,815 --> 00:17:24,253 En luule mitään. Haluan vain kuulla, miten nopat kolisevat mukissa. 149 00:17:29,255 --> 00:17:33,294 Näytä nyt mitä osaat. Heitä. 150 00:17:33,455 --> 00:17:37,687 - Seitsemän. Lisää tätä. - Kuka tämän mukin tähän toi? 151 00:17:37,855 --> 00:17:40,847 Seuraava. Kenen vuoro nyt on? 152 00:17:41,015 --> 00:17:45,725 Hän panee likoon satasen. Varokaa vähän. 153 00:17:47,055 --> 00:17:50,445 Onko minulle kirjettä? Olen Schultz. 154 00:17:51,655 --> 00:17:55,045 Siinä se on. Kiitos, kaveri. 155 00:18:02,255 --> 00:18:07,852 - Mitä sait tällä kertaa? - En kovin paljon, vain 2500 dollaria. 156 00:18:08,015 --> 00:18:10,449 2500 dollariako? 157 00:18:10,615 --> 00:18:13,448 2500 dollariako? 158 00:18:13,615 --> 00:18:17,449 Ikävää, että voitit juuri nyt. 159 00:18:17,615 --> 00:18:21,244 Mitä jos tänään tulee lähtö? Mitä teet rahoilla? 160 00:18:21,415 --> 00:18:25,852 Otan 500 Pariisiin naisia ja viiniä varten. 161 00:18:26,015 --> 00:18:31,043 Jätän tonnin tänne odottamaan ja loput lähetän äidille. 162 00:18:52,255 --> 00:18:57,249 Jessus, 2500 ja Pariisi. Sinulla on aina ollut tuuria. 163 00:18:57,415 --> 00:19:00,452 Muistatko sen illan Fort Braggissä? 164 00:19:01,855 --> 00:19:04,449 Muistanhan minä. 165 00:19:04,615 --> 00:19:10,850 Minäkin taidan mennä pelaamaan. Eihän tässä ole mitään hävittävää. 166 00:19:13,455 --> 00:19:15,446 Hemmetti. 167 00:19:16,655 --> 00:19:20,443 Miksi hänen piti puhua Fort Braggistä? 168 00:19:21,655 --> 00:19:25,648 Pelissä minulla kävi kyllä tuuri. 169 00:19:26,855 --> 00:19:30,245 Seuraavana päivänä katkaisin hypätessä jalkani. 170 00:19:30,415 --> 00:19:33,452 Se oli kaksi kuukautta vedossa. 171 00:19:43,455 --> 00:19:47,243 2500 dollaria. 172 00:19:48,855 --> 00:19:52,643 Minulla ei ole ikinä ollut näin paljon rahaa. 173 00:19:56,255 --> 00:19:59,452 Minä tiedän. 174 00:19:59,615 --> 00:20:02,254 Minä vain tiedän. 175 00:20:13,455 --> 00:20:18,051 Kauankohan kestää, että saa hävittyä 2500 dollaria? 176 00:20:21,255 --> 00:20:25,009 Luutnantti Campbell RAF: n taistelulentäjä 177 00:20:29,255 --> 00:20:31,849 Anna tuoppi, Ted. 178 00:20:38,855 --> 00:20:43,246 - Hei, Dave. Oletko nähnyt Johnnya? - Olen. 179 00:20:43,415 --> 00:20:45,451 Missä hän on? 180 00:20:47,255 --> 00:20:52,648 Kerro nyt, Dave. Johnnylla on minun saappaani. 181 00:20:52,815 --> 00:20:54,851 Missä hän on? 182 00:20:55,015 --> 00:20:59,611 Hän on Englannin kanaalin pohjassa. 183 00:21:06,855 --> 00:21:11,053 Tarkoitatko sinä, että hän on kuollut? 184 00:21:11,215 --> 00:21:13,649 Hänet ammuttiin alas Calais'ssa. 185 00:21:13,815 --> 00:21:17,854 Hän hyppäsi, mutta laskuvarjo ei auennut. 186 00:21:25,495 --> 00:21:28,248 Sitten sinä olet laivueen ainut. 187 00:21:28,415 --> 00:21:32,852 Olet viimeinen vuoden 1940 porukasta. 188 00:21:33,015 --> 00:21:38,328 Tämä harvojen ja valittujen joukko harvenee koko ajan. 189 00:21:39,855 --> 00:21:43,052 Niin. Johnny-parka. 190 00:21:44,455 --> 00:21:47,253 - Ikävää, että se tapahtui nyt. - Miten niin? 191 00:21:47,415 --> 00:21:52,045 Hän puolusti Britanniaa, niin kuin sinäkin. 192 00:21:52,215 --> 00:21:57,448 Jos iso rähäkkä alkaa tänään, hän ei pääse mukaan. 193 00:21:57,615 --> 00:22:02,450 - Älä viitsi puhua hänestä. - Hyvä on. Anteeksi. 194 00:22:02,615 --> 00:22:07,530 - Oletko kuullut jotain ensi yöstä? - En ole kuullut mitään. 195 00:22:07,695 --> 00:22:11,244 - Mitä sinä sitten puhuit? - Minä vain... 196 00:22:11,415 --> 00:22:15,454 - Anna tulla. - Minusta tuntuu, että se tapahtuu nyt. 197 00:22:15,615 --> 00:22:19,449 Vai tuntuu. Vie tunteesi jonnekin muualle. 198 00:22:19,615 --> 00:22:25,053 - Minun pitää kirjoittaa kirje. - Aavistelin sitä jo aamulla. 199 00:22:25,215 --> 00:22:30,243 Minusta on tuntunut samalta koko päivän, enkä voi sille mitään. 200 00:22:30,415 --> 00:22:33,373 Se tapahtuu varmasti tänä iltana. 201 00:22:33,535 --> 00:22:36,845 Selvä on. Se sopii minulle. 202 00:22:37,015 --> 00:22:40,246 Lähdetään illalla, iltapäivällä tai vaikka heti. 203 00:22:41,455 --> 00:22:46,734 Kunhan vain saan tämän oluen juotua. 204 00:23:00,255 --> 00:23:03,645 - Kenraali, saanko häiritä? - Totta kai. 205 00:23:03,815 --> 00:23:07,330 - Haluatko kahvia? - Ei kiitos. 206 00:23:07,495 --> 00:23:12,364 Kenraali Gavin USA: n 82. laskuvarjodivisioona 207 00:23:17,855 --> 00:23:20,847 - Sataako siellä vieläkin? - Vähän väliä. 208 00:23:21,015 --> 00:23:25,247 - Kenen puolella Jumala oikein on? - Mitä? 209 00:23:25,415 --> 00:23:29,454 Joskus mietin, kenen puolella Jumala oikein on. 210 00:23:29,615 --> 00:23:33,654 Se on hyvä kysymys. Mitä asiaa sinulla oli, Van? 211 00:23:33,815 --> 00:23:37,854 Pudotusalueet mietityttävät minua. 212 00:23:38,015 --> 00:23:41,849 Nyt on vähän myöhäistä esittää uusia ideoita - 213 00:23:42,015 --> 00:23:47,043 mutta annoit minulle melkoisen vaikean tehtävän. 214 00:23:47,215 --> 00:23:51,970 Sainte-Mère-Eglisen tie on ainoa tie pohjoiseen. 215 00:23:52,135 --> 00:23:54,569 Se pitää saada vallattua. 216 00:23:54,735 --> 00:23:58,045 Sen pitää myös pysyä meidän hallussamme. 217 00:23:58,215 --> 00:24:02,606 Siksi sinä sait tämän tehtävän, Van. 218 00:24:03,855 --> 00:24:06,847 Saanko käyttää tuota taulua? 219 00:24:10,455 --> 00:24:13,845 Kaupunki on vahvasti linnoitettu. 220 00:24:14,015 --> 00:24:17,246 Täällä on suo, joka on veden peitossa. 221 00:24:17,415 --> 00:24:21,454 Tässä välissä on meidän pudotusalueemme. 222 00:24:21,615 --> 00:24:26,643 Jos hyppy jää lyhyeksi, uppoamme suohon. 223 00:24:26,815 --> 00:24:33,050 Jos se menee pitkäksi, päädymme keskelle Sainte-Mère-Egliseä. 224 00:24:33,215 --> 00:24:37,652 Olemme harjoitelleet paikallisten kylien lähellä. 225 00:24:37,815 --> 00:24:40,249 Olen kuullutkin siitä. 226 00:24:41,455 --> 00:24:47,644 Bexhallin kaupunginvaltuusto valitti, että miehet hyppäsivät kaupunkiin. 227 00:24:47,815 --> 00:24:53,572 - He säikäyttivät ihmiset järjiltään. - Totta. Olin itse mukana. 228 00:24:53,735 --> 00:24:58,650 Tuuli kuljetti meidät puiden yli ja levitteli pitkin kaupunkia. 229 00:25:00,255 --> 00:25:05,852 - Mihin sinä päädyit? - Nunnaluostarin pihalle. 230 00:25:06,015 --> 00:25:09,052 Ota rauhallisesti, Van. Istuhan. 231 00:25:09,215 --> 00:25:13,447 Viime kuukaudet ovat olleet raskaita meille kaikille. 232 00:25:13,615 --> 00:25:20,248 Olet pannut itsesi ja pataljoonasi todella koville. 233 00:25:20,415 --> 00:25:26,650 Voisit antaa itsellesi ja miehillesi pienen hengähdystauon. 234 00:25:26,815 --> 00:25:30,444 Joskus pataljoonaa voi harjoittaa liikaa. 235 00:25:30,615 --> 00:25:34,244 Sama koskee komentajaakin. 236 00:25:38,055 --> 00:25:41,843 Jos maihinnousu viivästyy - 237 00:25:42,015 --> 00:25:45,451 ehdotan meille uusia pudotusalueita. 238 00:25:45,615 --> 00:25:50,643 Tee se kirjallisesti. Se on sinun etuoikeutesi. 239 00:25:50,815 --> 00:25:55,843 Ike on kuitenkin kutsunut johdon tänään Southwick Houseen. 240 00:25:56,015 --> 00:26:01,647 Lähtökäskyn pitäisi tulla kello 21.30. 241 00:26:01,815 --> 00:26:06,889 Unohda tuo äskeinen. Minun pataljoonani on valmis lähtöön. 242 00:26:08,735 --> 00:26:13,763 Kapteeni Stagg RAF: n sääpalvelu 243 00:26:21,855 --> 00:26:24,847 Tässä on viimeisin säätiedotus. 244 00:26:42,055 --> 00:26:45,252 - Southwick House soittaa. - Stagg. 245 00:26:45,415 --> 00:26:49,647 Kyllä, sir. Säärintama liikkuu nopeammin kuin arvasimme. 246 00:26:49,815 --> 00:26:53,251 Kyllä. Sää näyttää kirkastuvan. 247 00:26:53,415 --> 00:26:56,452 Minä tulen, sir. Kello 21.30. 248 00:27:01,655 --> 00:27:06,604 - Haluatteko teetä? - Otan kahvia. Kiitos. 249 00:27:06,775 --> 00:27:09,448 Hetkinen, herra eversti. 250 00:27:09,615 --> 00:27:13,688 - Hän on kiusankappale. - Hän on pudottanut 132 konetta. 251 00:27:13,855 --> 00:27:17,245 Kenraali Häger Luftwaffen läntinen esikunta 252 00:27:17,415 --> 00:27:20,452 Älä yritä leperrellä siellä. 253 00:27:20,615 --> 00:27:24,051 Hans, sinä olit surkea lentäjä. 254 00:27:24,215 --> 00:27:27,446 Olet yhtä surkea paperinpyörittelijä. 255 00:27:28,215 --> 00:27:30,604 Mitä sinä oikein puhut? 256 00:27:30,775 --> 00:27:35,053 Olen jollain jumalanhylkäämällä kentällä Lillessä. 257 00:27:35,215 --> 00:27:39,845 Meillä on enää kaksi lentokonetta. Kaksi surkeaa konetta. 258 00:27:41,055 --> 00:27:46,607 Sinun käskyäsi on noudatettu. Kolme laivuetta on ties missä. 259 00:27:46,775 --> 00:27:52,008 Täällä ei ole yhtään ketään. Mitä hittoa meidän pitäisi tehdä? 260 00:27:52,175 --> 00:27:57,454 Kuuntelehan nyt, Pips. Meidän oli pakko siirtää joukkoja. 261 00:27:57,615 --> 00:28:01,574 Mieti miten Calais'n salmessa kävi. 262 00:28:01,735 --> 00:28:05,250 Tämä on aivan älytöntä. 263 00:28:05,415 --> 00:28:08,851 Koneita ei missään nimessä pidä vetää pois. 264 00:28:09,015 --> 00:28:13,850 Liittoutuneet tuskin hyökkäävät tässä säässä - 265 00:28:14,015 --> 00:28:16,848 mutta mitä jos he tulevat kuitenkin? 266 00:28:17,015 --> 00:28:22,248 Ehdin sinne vasta huomenna tai ylihuomenna. 267 00:28:22,415 --> 00:28:24,849 Olette kaikki sekopäitä! 268 00:28:42,055 --> 00:28:45,445 Priller on aina ollut turhan kiivas - 269 00:28:45,615 --> 00:28:51,850 mutta häntä ei pidä aliarvioida. Hänen puheissaan on järkeä. 270 00:28:52,015 --> 00:28:56,850 - Millainen sääennuste on? - Kanaalin sää selkenee vähän. 271 00:28:57,015 --> 00:29:00,644 Saapa nähdä... 272 00:29:00,815 --> 00:29:05,445 - Milloin seuraava sääennuste tulee? - Kahdeksalta illalla. 273 00:29:05,615 --> 00:29:08,846 Tuokaa se sitten heti minulle. 274 00:29:09,015 --> 00:29:12,849 - Entä illallinen? - Varasin teille pöydän. 275 00:29:13,015 --> 00:29:16,212 Peruuttakaa varaus. 276 00:29:25,455 --> 00:29:28,253 Saitteko ne? Antakaahan tänne. 277 00:29:28,415 --> 00:29:33,853 Tässä on kengät vaimolleni. Teetätin nämä Pariisissa. 278 00:29:34,015 --> 00:29:38,645 Hänellä on syntymäpäivä huomenna, 6. kesäkuuta. 279 00:29:38,815 --> 00:29:42,569 Onnitelkaa vaimoanne puolestani. 280 00:29:45,135 --> 00:29:50,846 En ymmärrä, mikseivät he hyökänneet toukokuussa. Sää oli loistava. 281 00:29:51,015 --> 00:29:56,248 Olisi perin epämukavaa, jos he hyökkäisivät nyt. 282 00:29:56,415 --> 00:30:00,044 En kuitenkaan usko, että on aihetta huoleen. 283 00:30:13,775 --> 00:30:17,654 Kenraali Marcks 84. armeijakunnan komentaja 284 00:30:20,855 --> 00:30:24,450 - Onko suunnitelma valmis, kenraali? - Melkein. 285 00:30:24,615 --> 00:30:27,254 Se on melkein valmis. 286 00:30:27,415 --> 00:30:30,054 Pelaamme sotapeliä. 287 00:30:30,215 --> 00:30:33,252 Pohdimme teoreettisia maihinnousuja. 288 00:30:33,415 --> 00:30:35,849 Kipitämme Rennesiin - 289 00:30:36,015 --> 00:30:40,452 jotta saisimme siirrellä lippuja toisten kenraalien kanssa. 290 00:30:41,855 --> 00:30:45,052 Olemme kuin pikkupojat hiekkalaatikolla. 291 00:30:45,215 --> 00:30:49,447 Voitatteko vai häviättekö, herra kenraali? 292 00:30:49,615 --> 00:30:52,254 Olenko minä joskus hävinnyt? 293 00:30:54,455 --> 00:30:59,848 Tällä kertaa teidän pitää esittää kenraali Eisenhoweria. 294 00:31:00,015 --> 00:31:04,054 Minä voitan, koska toimin odottamattomasti, Schiller. 295 00:31:04,215 --> 00:31:09,243 Luulemme, että he hyökkäävät Calais'n salmen yli, kun sää kirkastuu. 296 00:31:09,415 --> 00:31:12,851 Se olisi liian yksinkertaista. 297 00:31:13,015 --> 00:31:18,851 Minä hyökkäisin kanaalin leveimmältä kohdalta, kun sää on huono. 298 00:31:19,015 --> 00:31:23,054 Hyökkäisin Normandiaan ja huonossa säässä. 299 00:31:26,255 --> 00:31:29,486 Nyt on juuri sopiva sää. 300 00:31:29,655 --> 00:31:33,648 On vaikea hahmottaa säässä mitään yleistä suuntausta. 301 00:31:33,815 --> 00:31:38,445 Meteorologin näkökulmasta olosuhteet ovat kuin talvella. 302 00:31:38,615 --> 00:31:43,450 - Entä Normandia? - Tuulista, pilvistä ja sumuista. 303 00:31:43,615 --> 00:31:47,654 Voin kuitenkin sanoa jokseenkin varmasti - 304 00:31:47,815 --> 00:31:52,730 että luvassa on lyhyt jakso kohtalaista säätä. 305 00:31:52,895 --> 00:31:58,253 Te siis lupaatte meille hetken ajaksi kohtalaista säätä. 306 00:31:58,415 --> 00:32:00,849 Onko niin? 307 00:32:01,015 --> 00:32:06,647 - Olosuhteet ovat silti varsin huonot. - En voi luvata enempää. 308 00:32:06,815 --> 00:32:10,171 Olette tehnyt parhaanne, Stagg. 309 00:32:14,855 --> 00:32:18,450 No niin. Tilanne on siis tämä. 310 00:32:18,615 --> 00:32:21,846 Olemme jo kerran siirtäneet maihinnousua. 311 00:32:22,015 --> 00:32:26,645 Joko aloitamme maihinnousun epävarmoissa olosuhteissa - 312 00:32:26,815 --> 00:32:31,172 tai siirrämme sitä ja toivomme täydellistä säätä. 313 00:32:31,335 --> 00:32:35,453 - Mitä sanot, Monty? - Meidän pitäisi hyökätä. 314 00:32:35,615 --> 00:32:39,847 Haluaisin muistuttaa, että amerikkalaisen saattueen - 315 00:32:40,015 --> 00:32:43,849 jolla on kaikkein pisin matka - 316 00:32:44,015 --> 00:32:50,329 pitää saada käsky puolen tunnin kuluessa, jos hyökkäämme 6. päivä. 317 00:32:53,415 --> 00:32:59,934 Emme voi pitää neljännesmiljoonaa miestä laivoissa loputtomiin. 318 00:33:01,015 --> 00:33:04,644 Odottaminen vaarantaa turvallisuuden. 319 00:33:04,815 --> 00:33:09,650 Vuorovesi ja kuu ovat otolliset seuraavan kerran... 320 00:33:11,855 --> 00:33:15,052 ...vasta heinäkuussa. 321 00:33:17,255 --> 00:33:20,247 Hyvät herrat. 322 00:33:20,415 --> 00:33:23,646 Odotuksesta tulisi todella pitkä. 323 00:33:23,815 --> 00:33:27,524 En halua edes harkita sellaista. 324 00:33:27,695 --> 00:33:30,448 Tämä on loistava suunnitelma. 325 00:33:30,615 --> 00:33:33,652 Tämä on epätavallista mutta nerokasta. 326 00:33:34,855 --> 00:33:38,848 Onneksi tämä on vain peliä. 327 00:33:39,015 --> 00:33:42,849 Meidän ei tarvitse olla huolissamme. 328 00:33:43,015 --> 00:33:47,452 Eisenhower ei ikinä uskaltaisi ottaa sellaista riskiä. 329 00:33:47,615 --> 00:33:50,652 Ei ikinä. 330 00:33:53,255 --> 00:33:58,249 Minusta meidän on pakko antaa lähtökäsky. 331 00:33:58,415 --> 00:34:02,249 En pidä siitä, mutta niin se vain on. 332 00:34:02,415 --> 00:34:08,172 Hyvät herrat, emme voi tehdä muuta kuin aloittaa maihinnousun. 333 00:34:24,455 --> 00:34:26,446 Wilson. 334 00:34:26,615 --> 00:34:28,845 Kyllä, sir. 335 00:34:31,455 --> 00:34:35,846 Ike on tehnyt päätöksensä, sir. Lähdemme tänä iltana. 336 00:34:49,255 --> 00:34:51,894 Eversti Thompson. 337 00:34:54,855 --> 00:34:56,846 Kiitos. 338 00:35:00,855 --> 00:35:04,006 Me menemme Normandiaan. 339 00:35:05,255 --> 00:35:08,167 Luoja meitä auttakoon. 340 00:35:16,495 --> 00:35:20,852 Lordi Lovat Brittiläiset erikoisjoukot 341 00:35:24,455 --> 00:35:28,653 Hyvät herrat. Odotuksemme on palkittu. 342 00:35:28,815 --> 00:35:32,490 Maihinnousu alkaa. Me lähdemme heti. 343 00:35:37,455 --> 00:35:40,447 Herra kenraali. 344 00:35:40,615 --> 00:35:44,051 Käsky on annettu. Se alkaa nyt. 345 00:35:45,455 --> 00:35:49,653 Käskekää pataljoonien komentajat messiin. 346 00:35:58,855 --> 00:36:01,449 Kiitos, kersantti. 347 00:36:02,455 --> 00:36:05,845 Te olette laskuvarjomiestemme silmät. 348 00:36:06,015 --> 00:36:11,248 Teillä maalin merkitsijöillä on vain yksi tehtävä. 349 00:36:11,415 --> 00:36:14,452 Te valaisette pudotusalueet. 350 00:36:14,615 --> 00:36:20,611 Te olette ensimmäiset sotilaat, jotka laskeutuvat Ranskaan. 351 00:36:20,775 --> 00:36:25,849 Kun te pääsette Normandiaan, teillä on vain yksi ystävä. 352 00:36:26,015 --> 00:36:28,051 Se on Jumala. 353 00:36:30,055 --> 00:36:33,445 Ja tietenkin tämä. 354 00:36:33,615 --> 00:36:37,051 Tämä... 355 00:36:37,215 --> 00:36:39,854 ...on Rupert. 356 00:36:40,015 --> 00:36:44,247 Me pudotamme Rupertin ja lukuisia hänen kaltaisiaan - 357 00:36:44,415 --> 00:36:47,248 maihinnousualueen taakse. 358 00:36:48,655 --> 00:36:54,048 Rupert on varsin erikoinen kaveri. 359 00:36:54,215 --> 00:36:59,050 Hän on eräänlainen yhden miehen armeija. 360 00:36:59,215 --> 00:37:02,048 Minäpä näytän teille. 361 00:37:02,215 --> 00:37:08,245 Näytän, mitä tapahtuu, kun Rupert osuu maahan. Sammuttakaa valot. 362 00:37:16,055 --> 00:37:20,253 Kiitos, kersantti. Rauhoittukaa. 363 00:37:20,415 --> 00:37:22,849 Nouskaa ylös. 364 00:37:26,055 --> 00:37:30,845 Toivotaan, että Rupertilla on sama vaikutus saksalaisiin. 365 00:37:31,015 --> 00:37:36,408 Se hämää heitä ja saa heidät ehkä hyökkäämään väärään suuntaan. 366 00:37:46,055 --> 00:37:48,649 Huomio! 367 00:37:48,815 --> 00:37:53,252 - Naksuttimet on jaettu. - Kuulin sen. 368 00:37:53,415 --> 00:37:56,805 Lepo! 369 00:37:56,975 --> 00:38:01,048 Olette niin valmiita kuin voitte olla. 370 00:38:01,215 --> 00:38:06,243 Tämän halvan lelun ei ole tarkoitus huvittaa teitä. 371 00:38:06,415 --> 00:38:11,648 Se voi pelastaa teidän henkenne. Hyppäätte pimeään. 372 00:38:11,815 --> 00:38:17,253 Pensasaidan toisella puolella olevalla tyypillä ei ehkä ole sama univormu. 373 00:38:17,415 --> 00:38:20,646 Yhteen naksautukseen - 374 00:38:20,815 --> 00:38:24,854 pitää vastata kahdella naksautuksella. 375 00:38:25,015 --> 00:38:31,045 Jos ette saa vastausta, maastoudutte ja avaatte tulen. Toistan: 376 00:38:31,215 --> 00:38:33,445 Yhteen naksautukseen... 377 00:38:33,615 --> 00:38:36,652 ...vastataan kahdella naksautuksella. 378 00:38:36,815 --> 00:38:42,048 Pitäkää tästä huolta. Se on yhtä tärkeä kuin aseenne. Onko selvä? 379 00:38:42,215 --> 00:38:46,447 - Asia on selvä, sir. - Sitten vielä yksi asia. 380 00:38:46,615 --> 00:38:49,846 Teidän tehtävänne on erittäin tärkeä. 381 00:38:50,015 --> 00:38:55,453 Lähettäkää vihollinen suoraan helvettiin. 382 00:39:00,455 --> 00:39:02,764 Siinä oli kaikki. 383 00:39:09,655 --> 00:39:13,534 Täällä Lontoo. Ensiksi henkilökohtaisia tiedotuksia. 384 00:39:13,695 --> 00:39:18,211 Alphonse Lenaux Colleville-Sur-Ornen pormestari 385 00:39:18,375 --> 00:39:23,449 "Melassista tulee huomenna konjakkia. " 386 00:39:27,255 --> 00:39:30,452 "Johnilla oli pitkät viikset. " 387 00:39:30,615 --> 00:39:35,052 Toistan: "Johnilla oli pitkät viikset. " 388 00:39:35,215 --> 00:39:39,447 "Johnilla oli pitkät viikset. " 389 00:39:46,455 --> 00:39:49,925 "Johnilla oli pitkät viikset. " 390 00:39:52,855 --> 00:39:55,847 Ei vielä tätä. Hyvänen aika sentään. 391 00:39:56,015 --> 00:39:59,451 "Troijan sota ei alakaan. " 392 00:39:59,615 --> 00:40:01,845 Minä toistan: 393 00:40:02,015 --> 00:40:06,645 "Troijan sota ei alakaan. " 394 00:40:06,815 --> 00:40:10,854 "Rannerengas korostaa viehätysvoimaanne. " 395 00:40:11,015 --> 00:40:13,449 Toistan: 396 00:40:13,615 --> 00:40:17,847 "Rannerengas korostaa viehätysvoimaanne. " 397 00:40:18,015 --> 00:40:21,246 "Johnilla oli pitkät viikset. " 398 00:40:44,695 --> 00:40:49,644 Toistan: "Edwardin koira sai viisi pentua. " 399 00:40:49,815 --> 00:40:52,045 Tajuatko tuosta jotain? 400 00:40:52,215 --> 00:40:56,254 Nuo ovat vastarintaliikkeen salasanomia. 401 00:40:56,415 --> 00:41:00,647 Viesti tarkoittaa aina jotain jollekin tietylle ryhmälle. 402 00:41:00,815 --> 00:41:05,252 "Daphnelta Moniquelle: Matkatoimistossa palaa. " 403 00:41:05,415 --> 00:41:11,285 "Sinne ei kannata mennä. " Toistan: "Daphnelta Moniquelle:" 404 00:41:11,455 --> 00:41:14,652 "Matkatoimistossa palaa. " 405 00:41:14,815 --> 00:41:17,648 "Sinne ei kannata mennä. " 406 00:41:17,815 --> 00:41:21,444 "Haavoittaa sydäntäni yksitoikkoisuudellaan. " 407 00:41:21,615 --> 00:41:27,247 Toistan: "Haavoittaa sydäntäni yksitoikkoisuudellaan. " 408 00:41:27,415 --> 00:41:30,248 "Minä rakastan siamilaiskissoja. " 409 00:41:30,415 --> 00:41:33,851 Toistan: "Minä rakastan..." 410 00:41:38,855 --> 00:41:42,052 Tavataan sillalla 45 minuutin kuluttua. 411 00:41:47,455 --> 00:41:49,650 A tout à I'heure. 412 00:41:49,815 --> 00:41:52,773 Me tulemme takaisin. 413 00:42:00,175 --> 00:42:04,453 "Haavoittaa sydäntäni yksitoikkoisuudellaan. " 414 00:42:04,615 --> 00:42:09,848 Toistan: "Haavoittaa sydäntäni yksitoikkoisuudellaan. " 415 00:42:10,015 --> 00:42:12,245 "Daphnelta Moniquelle:" 416 00:42:12,415 --> 00:42:16,693 "Matkatoimistossa palaa. Sinne ei kannata mennä. " 417 00:42:19,375 --> 00:42:23,687 Kenraali von Salmuth 15. armeijan komentaja 418 00:42:25,855 --> 00:42:28,449 Nyt minulla on illan paras käsi. 419 00:42:28,615 --> 00:42:30,970 Katsotaanpa. 420 00:42:34,455 --> 00:42:36,650 Anteeksi. 421 00:42:36,815 --> 00:42:40,444 Kenraali von Salmuth, nyt se tuli. 422 00:42:40,615 --> 00:42:43,049 Antakaa se tänne. 423 00:42:43,215 --> 00:42:47,254 - Mikä on tullut? - Runon toinen rivi. 424 00:42:47,415 --> 00:42:51,488 "Haavoittaa sydäntäni yksitoikkoisuudellaan. " 425 00:42:52,735 --> 00:42:57,126 "Haavoittaa sydäntäni yksitoikkoisuudellaan. " 426 00:42:57,295 --> 00:43:02,050 Maihinnousu tapahtuu 24 tunnin kuluessa. 427 00:43:02,215 --> 00:43:05,890 Komentakaa 15. armeija taisteluvalmiuteen. 428 00:43:06,055 --> 00:43:07,408 Kiitos. 429 00:43:15,255 --> 00:43:20,648 Näin vanha kettu ei tuollaisesta turhaan hermostu. 430 00:43:20,815 --> 00:43:25,013 Missä minä olinkaan? Kaksi pataa. 431 00:43:50,775 --> 00:43:54,245 Tämä tuntuu melkein uskomattomalta. 432 00:43:54,415 --> 00:43:57,248 Jokainen piste on yksi alus. 433 00:43:57,415 --> 00:44:04,127 Taistelulaivoja, risteilijöitä, hävittäjiä ja miinanraivausaluksia. 434 00:44:05,855 --> 00:44:09,450 Tämä on kaikkien aikojen suurin laivasto. 435 00:44:13,455 --> 00:44:15,446 Ole hyvä. 436 00:44:17,455 --> 00:44:22,245 Muista tämä. Paina kaikki mieleesi. 437 00:44:22,415 --> 00:44:28,047 Tämä muistetaan, kun meistä on jo aika jättänyt. 438 00:44:38,655 --> 00:44:41,044 Arvaapa mitä? 439 00:44:41,215 --> 00:44:45,049 Jo se, että olen mukana tässä, saa minut kananlihalle. 440 00:44:54,695 --> 00:45:00,247 Olihan se vähän sellainen pikainen sota-ajan avioliitto. 441 00:45:00,415 --> 00:45:03,452 Me tapasimme tansseissa. 442 00:45:03,615 --> 00:45:09,053 Olin ihan tosissani ja hän samoin. Emme tehneet sitä huvin vuoksi. 443 00:45:09,215 --> 00:45:14,653 - Milloin sait kirjeen? - Viikko sitten. Kaksi viikkoa. 444 00:45:14,815 --> 00:45:18,649 Ehkä oli tyhmää kirjoittaa hänelle sillä tavalla. 445 00:45:18,815 --> 00:45:22,251 Hän on sentään valokuvamalli ja... 446 00:45:23,455 --> 00:45:27,448 Minä en mene naimisiin hetken mielijohteesta. 447 00:45:27,615 --> 00:45:30,652 Minulle se ei ollut pilaa. 448 00:45:34,255 --> 00:45:39,852 Voi veljet, että meillä oli ihanaa yhdessä. 449 00:45:40,015 --> 00:45:43,246 Sinä siis luulet, että hänellä on joku toinen. 450 00:45:44,455 --> 00:45:47,845 Hän ei sanonut sitä suoraan. 451 00:45:48,015 --> 00:45:50,848 Minä vain... 452 00:45:51,015 --> 00:45:55,850 Luuletko, että tein oikein? Olinko minä reilu? 453 00:45:56,015 --> 00:46:00,452 Hän ei voi ottaa avioeroa ilman sinun lupaasi. 454 00:46:00,615 --> 00:46:06,053 Niinhän se on. Laki pitää sotilaiden puolta. 455 00:46:11,255 --> 00:46:15,453 Minun pitää kai mennä takaisin yksikkööni. 456 00:46:18,255 --> 00:46:21,247 Onnea matkaan. 457 00:46:21,415 --> 00:46:23,849 Samat sanat. 458 00:46:33,255 --> 00:46:36,247 Kenen kanssa sinä juttelit? 459 00:46:38,455 --> 00:46:41,049 En minä tiedä, Sparrow. 460 00:46:41,215 --> 00:46:44,287 En ole ikinä ennen nähnyt häntä. 461 00:47:04,215 --> 00:47:10,051 Onneksi olkoon, herra kenraali. Koko esikunta onnittelee teitä. 462 00:47:13,855 --> 00:47:17,450 Kiitos, kiitos. 463 00:47:17,615 --> 00:47:20,254 Leikkaisitteko kakun? 464 00:47:20,415 --> 00:47:24,647 Ette kai te odota, että minä myös syön sitä? 465 00:47:30,575 --> 00:47:34,045 Kenraali Marcksin syntymäpäivät 6. kesäkuuta 1944 466 00:47:48,215 --> 00:47:50,854 Mitä tuo tarkoittaa? 467 00:47:51,015 --> 00:47:56,453 Se on V niin kuin voitonmerkki. Kolme lyhyttä ja yksi pitkä. 468 00:47:56,615 --> 00:48:00,847 Etkö ole ikinä kuullut Beethovenin viidettä? 469 00:48:22,375 --> 00:48:28,894 Purjelentokoneet lentävät Ornelle Kello 00. 11 470 00:48:36,655 --> 00:48:41,445 - Perillä ollaan, majuri Howard. - Valmistautukaa laskuun! 471 00:48:41,615 --> 00:48:44,049 Me irrottaudumme. 472 00:49:07,935 --> 00:49:12,963 Majuri Howard, en voi kylliksi painottaa tehtävänne tärkeyttä. 473 00:49:13,135 --> 00:49:17,447 Ornejoen silta pitää vallata, ennen kuin se tuhotaan. 474 00:49:17,615 --> 00:49:22,848 Silta on strategisesti tärkeä ja miinoitettu. 475 00:49:23,015 --> 00:49:27,247 Teidän pitää vallata silta vahingoittumattomana. 476 00:49:27,415 --> 00:49:31,249 Laskeudutte pimeässä, ilman maajoukkojen tukea. 477 00:49:31,415 --> 00:49:34,248 Hyökkäätte varuskuntaan, valtaatte sen - 478 00:49:34,415 --> 00:49:38,852 ja pidätte sen hallussanne, kunnes teidät vapautetaan. 479 00:49:39,015 --> 00:49:41,893 Majuri, me tulemme sillalle! 480 00:49:43,455 --> 00:49:45,127 Se on vasemmalla puolella. 481 00:49:54,135 --> 00:49:57,889 Ottakaa toisianne käsikynkkää. Valmistautukaa. 482 00:50:19,895 --> 00:50:23,888 Nostakaa jalat ylös. Pitäkää kiinni. 483 00:51:26,895 --> 00:51:29,648 Heitä savupommi. 484 00:51:30,695 --> 00:51:35,052 Eteenpäin, pojat. Eteenpäin. 485 00:51:44,375 --> 00:51:47,253 Tom, mennään sillan yli. 486 00:52:10,335 --> 00:52:13,532 Etsikää räjähdyspanokset. 487 00:52:48,855 --> 00:52:52,245 Haloo, haloo, haloo. 488 00:52:52,415 --> 00:52:54,645 Saakeli. 489 00:52:54,815 --> 00:52:56,692 Haloo. 490 00:53:11,735 --> 00:53:12,724 Valmista. 491 00:53:27,255 --> 00:53:29,610 Se onnistui. 492 00:53:29,775 --> 00:53:32,369 Haloo. 493 00:53:36,055 --> 00:53:39,331 - Missä lääkäri on? - Hän oli kolmannessa koneessa. 494 00:53:39,495 --> 00:53:42,248 Walsh. 495 00:53:42,415 --> 00:53:46,852 Tom Ruskiniin osui. Ota hänen joukkueensa komentoosi. 496 00:53:47,015 --> 00:53:51,850 - Mitä sinulle on tapahtunut? - Käsi katkesi, eikä lääkäriä löydy. 497 00:53:52,015 --> 00:53:55,849 Syöksyimme jokeen. Aika moni kuoli. 498 00:53:56,015 --> 00:53:59,849 Minulla ja pojilla ei ole mitään hätää. 499 00:54:00,015 --> 00:54:02,813 Mennään. 500 00:54:22,975 --> 00:54:26,729 Johan nyt on... Tohtori. 501 00:54:27,855 --> 00:54:30,847 Mitä hittoa te teette saksalaisten puolella? 502 00:54:31,015 --> 00:54:34,052 Ainahan sitä voi erehtyä. 503 00:54:42,855 --> 00:54:48,851 Sir, kaikki räjähdyspanokset on nyt poistettu. 504 00:54:49,015 --> 00:54:51,245 Alikersantti Smith. 505 00:54:51,415 --> 00:54:56,250 Ilmoittakaa, että onnistuimme. Odottakaa vastausta. 506 00:54:56,415 --> 00:55:00,249 John, perustakaa komentokeskus tuohon bunkkeriin. 507 00:55:04,255 --> 00:55:07,292 Tähän ei mennyt varttiakaan. 508 00:55:10,255 --> 00:55:16,649 Saksalaiset hyökkäävät pian. Laskuvarjojoukot eivät tule ihan heti. 509 00:55:16,815 --> 00:55:23,050 Lovatin kommandot ehtivät tänne ehkä keskipäivällä. 510 00:55:23,215 --> 00:55:26,252 Saa nähdä, kauanko me kestämme. 511 00:55:26,415 --> 00:55:31,443 Pitäkää se hallussanne, kunnes teidät vapautetaan. 512 00:55:36,415 --> 00:55:40,454 Kenraali Pemsel 7. armeijan esikunta 513 00:55:40,615 --> 00:55:44,449 Ulkona sataa taas, vaikka ei kovin paljon. 514 00:55:44,615 --> 00:55:48,449 - Saitteko luettelon? - Kyllä, herra kenraali. 515 00:55:50,255 --> 00:55:55,249 Kenraali Schlieben on jo lähtenyt sotapeliin. 516 00:55:55,415 --> 00:55:58,248 243:nnen komentaja - 517 00:55:58,415 --> 00:56:01,851 lähti Rennesiin kello 18.00. 518 00:56:02,015 --> 00:56:06,645 Samoin 352:nnen Zimmermann. Se tekee yhteensä 12. 519 00:56:06,815 --> 00:56:09,249 Tiedän sen. 520 00:56:09,415 --> 00:56:14,648 Sää on surkea, joten herrat päättivät pitää hauskaa Rennesissä. 521 00:56:14,815 --> 00:56:21,254 En pidä siitä, että niin monta upseeria on poissa yhtä aikaa. 522 00:56:21,415 --> 00:56:24,248 Minä en pidä siitä. 523 00:56:24,415 --> 00:56:27,646 Sotapelistä päätettiin jo viikko sitten. 524 00:56:27,815 --> 00:56:32,252 Se piti pitää huomenna eikä tänään. 525 00:56:33,455 --> 00:56:37,448 Ilmoittakaa kaikille, jotka eivät vielä ole lähteneet - 526 00:56:37,615 --> 00:56:40,846 että heidän pitää odottaa huomiseen. 527 00:56:41,015 --> 00:56:47,045 Liittoutuneet nousevat maihin vain, jos sää on suotuisa. 528 00:56:47,215 --> 00:56:53,211 - Pohjois-Afrikka, Sisilia, Italia... - He tulevat aina aamunkoitteessa. 529 00:57:01,655 --> 00:57:06,445 Hyppäämme 11 minuutin kuluttua. Kertaan tämän vielä. 530 00:57:06,615 --> 00:57:10,654 Jos te jostain syystä ette pääse pudotusalueelle - 531 00:57:10,815 --> 00:57:15,047 lähtekää pohjoisesta piiru itään. 532 00:57:15,215 --> 00:57:20,847 Saksalaiset ovat täyttäneet suon vedellä. Välttäkää sitä. 533 00:57:21,015 --> 00:57:25,247 Tulimme taistelemaan, emme uimaan. Onko selvä? 534 00:57:25,415 --> 00:57:28,168 Asia on selvä, sir. 535 00:57:47,655 --> 00:57:49,691 Miten kävi? 536 00:57:49,855 --> 00:57:54,883 - Miten pelissä kävi? - Minä hävisin. 537 00:57:58,255 --> 00:58:01,645 Sitten pääsemme ehjinä maahan. 538 00:58:17,015 --> 00:58:20,803 Ymmärrän. Milloin sotamarsalkka palaa? 539 00:58:22,695 --> 00:58:26,449 Vai niin. Odottakaa hetkinen. 540 00:58:27,655 --> 00:58:30,044 Antakaa se minulle. 541 00:58:32,455 --> 00:58:36,448 Meille on ilmoitettu tutkahäirinnästä. 542 00:58:36,615 --> 00:58:40,847 Vastaanottimemme eivät toimi. 543 00:58:41,015 --> 00:58:47,454 Tiedän, että sitä on tapahtunut ennenkin, muttei koskaan näin... 544 00:58:47,615 --> 00:58:50,846 Otanko yhteyden länsirintaman esikuntaan? 545 00:58:51,015 --> 00:58:55,372 Kertokaa terveiset sotamarsalkalle, kun hän tulee. 546 00:58:56,815 --> 00:59:01,206 Caen Kello 01.07 547 00:59:25,855 --> 00:59:31,009 Hei sitten, Rupert. Palvele Jumalaa, kuningasta ja isänmaata. 548 01:00:31,255 --> 01:00:35,771 Pyytäkää vahvistuksia! Tänne hyökätään! 549 01:01:54,455 --> 01:01:59,165 - Olemmeko me myöhässä? - Ette, mutta pidetään kiirettä. 550 01:03:06,215 --> 01:03:08,046 Mitä nyt? 551 01:03:11,415 --> 01:03:13,565 ÄIkää. 552 01:03:15,055 --> 01:03:19,367 Minä menen. Minä menen. 553 01:03:35,655 --> 01:03:38,806 Seis. Seis, minä sanoin. 554 01:03:38,975 --> 01:03:41,648 Seis, tai minä ammun. 555 01:03:45,575 --> 01:03:50,444 - Mitä te teette täällä? - Asun tuossa maatalossa. 556 01:03:50,615 --> 01:03:55,450 Siellä ei asu ketään. Se on hylätty. 557 01:03:55,615 --> 01:03:58,448 Näyttäkää paperinne. 558 01:03:58,615 --> 01:04:00,651 Vauhtia. 559 01:04:04,855 --> 01:04:08,848 - Tulkaa mukaan. - Liikettä. 560 01:04:46,255 --> 01:04:48,849 Jättäkää pyörä siihen. 561 01:04:51,095 --> 01:04:52,926 Hans! Missä sinä olet? 562 01:04:54,255 --> 01:04:57,247 - Mitä täällä tapahtuu? - Ei mitään. 563 01:04:57,415 --> 01:05:00,646 Keitä tuolla on? Vastaa. 564 01:05:09,255 --> 01:05:12,247 Seis, seis! 565 01:05:30,255 --> 01:05:32,928 Seis! 566 01:06:19,015 --> 01:06:22,564 Onnea sotapeliin. 567 01:06:24,455 --> 01:06:26,252 Onko jotain tekeillä? 568 01:06:26,415 --> 01:06:31,045 Emme saa yhteyttä läheskään joka paikkaan. 569 01:06:31,215 --> 01:06:33,854 Vastarintaliike tekee taas tuhojaan. 570 01:06:34,015 --> 01:06:38,645 Lentokoneista on pudotettu nukkeja, joilla on laskuvarjot. 571 01:06:38,815 --> 01:06:41,648 Nukkeja! 572 01:06:41,815 --> 01:06:44,249 Soittakaa kenraali Richterille. 573 01:06:44,415 --> 01:06:50,650 Hyökkäykset ja muut vastaavat ovat aivan jokapäiväisiä - 574 01:06:50,815 --> 01:06:55,445 mutta ne nuket saavat minut aavistelemaan pahaa. 575 01:06:55,615 --> 01:06:58,652 Marcks täällä. Aivan. 576 01:07:00,255 --> 01:07:02,644 Oletteko varma asiasta? 577 01:07:02,815 --> 01:07:05,249 Kuinka monta? 578 01:07:05,415 --> 01:07:08,646 Mitä mieltä te olette? 579 01:07:08,815 --> 01:07:11,249 Kiitos, Richter. 580 01:07:11,415 --> 01:07:16,330 Täällä, täällä ja täällä on nähty laskuvarjojääkäreitä. 581 01:07:19,055 --> 01:07:21,444 Tuokaa se tänne. 582 01:07:26,855 --> 01:07:29,244 Tällaisia pudotettiin lentokoneista. 583 01:07:29,415 --> 01:07:33,647 Nämä räjähtävät osuessaan maahan. 584 01:07:33,815 --> 01:07:37,046 Ehkä kenraali Richter luuli näitä jääkäreiksi. 585 01:07:37,215 --> 01:07:40,048 Ehkä asialla ei ollut oikeita sotilaita. 586 01:07:44,255 --> 01:07:46,246 Ei. 587 01:07:47,255 --> 01:07:52,454 Jos vihollinen haluaa harhauttaa meitä, siihen on jokin syy. 588 01:07:52,615 --> 01:07:55,766 Soittakaa 7. armeijan kenraali Pemselille. 589 01:07:57,855 --> 01:08:01,245 Kuunnelkaa. Nukkejako? 590 01:08:01,415 --> 01:08:03,645 Nukkejako? 591 01:08:03,815 --> 01:08:07,649 Olen aivan samaa mieltä, herra kenraali. 592 01:08:07,815 --> 01:08:11,251 Minä soitan kohta uudelleen. 593 01:08:11,415 --> 01:08:16,250 - Soititteko von Rundstedtille? - Linjat ovat poikki. 594 01:08:16,415 --> 01:08:18,849 Yritämme saada yhteyttä. 595 01:08:19,015 --> 01:08:25,250 Marcks on oikeassa. Nukkien tarkoitus on hämätä meitä. 596 01:08:25,415 --> 01:08:28,851 - Tässä säässäkö? - Mitä väliä säällä on? 597 01:08:29,015 --> 01:08:32,690 Minun pitää saada yhteys länsirintaman esikuntaan. 598 01:09:23,455 --> 01:09:26,447 Vihollisen laskuvarjojääkäreitä! 599 01:09:40,455 --> 01:09:45,370 Jessus sentään. Te herätätte koko saakelin Saksan armeijan. 600 01:10:20,175 --> 01:10:25,329 Pojat, minä olen jumissa täällä. Pojat. 601 01:10:36,455 --> 01:10:40,243 - Oletko sinä kunnossa? - Olen. 602 01:12:06,655 --> 01:12:08,646 Herra kenraali. 603 01:12:13,455 --> 01:12:16,652 Mistä te siihen tupsahditte? 604 01:12:16,815 --> 01:12:22,412 Valitan, kaveri. Laskeuduin tänne ihan vahingossa. 605 01:12:26,815 --> 01:12:29,454 Kuka siellä on? 606 01:12:29,615 --> 01:12:35,565 Anteeksi, mutta etsin ehtoollis- välineitäni. Pudotin ne tänne. 607 01:12:35,735 --> 01:12:39,523 Isä, ei tässä nyt ehditä etsiä... 608 01:12:45,055 --> 01:12:47,523 Pudotin ne varmasti tähän. 609 01:13:06,455 --> 01:13:09,845 Meitä ammutaan. Eikö meidän pitäisi... 610 01:13:10,015 --> 01:13:14,054 Mene sinä vain, poikaseni. Minä tulen kohta. 611 01:13:15,255 --> 01:13:18,247 Voi herranen aika sentään. 612 01:13:21,655 --> 01:13:25,648 - Minä löysin sen. - Luojan kiitos. 613 01:13:25,815 --> 01:13:29,603 Mennään tekemään Luojamme työtä. 614 01:13:40,255 --> 01:13:41,973 Pluskat. 615 01:13:45,855 --> 01:13:48,415 Pluskat, kuuletteko te? 616 01:13:48,575 --> 01:13:51,851 Herra everstiluutnantti? 617 01:13:52,015 --> 01:13:55,451 Ei minun tietääkseni. 618 01:13:55,615 --> 01:13:59,847 Pommitusten ääni kuuluu jostain kaukaa. 619 01:14:01,055 --> 01:14:04,650 Kyllä minä kuulen sen. 620 01:14:04,815 --> 01:14:08,444 Odottakaa hetkinen. Pieni hetki. 621 01:14:21,455 --> 01:14:25,846 Kauempana rannikolla ammutaan valoraketteja. 622 01:14:26,015 --> 01:14:29,007 Cherbourgia pommitetaan taas. 623 01:14:29,175 --> 01:14:32,451 Tämä tuskin merkitsee mitään - 624 01:14:32,615 --> 01:14:37,052 mutta meille on ilmoitettu yksittäisistä laskuvarjojääkäreistä. 625 01:14:37,215 --> 01:14:42,812 Menen bunkkeriin tarkistamaan tilanteen. Kiitos, everstiluutnantti. 626 01:14:45,015 --> 01:14:51,329 Sainte-Mère-Eglise Kello 02.03 627 01:15:00,015 --> 01:15:02,131 Korkeammalle! 628 01:15:06,455 --> 01:15:10,733 Louis, me tarvitsemme lisää sankoja. Avaa kauppasi. 629 01:15:14,935 --> 01:15:19,053 Herra pormestari, tulkaa minun mukaani. 630 01:15:19,215 --> 01:15:22,048 Asia on hyvin tärkeä. 631 01:15:30,855 --> 01:15:35,849 - Mitä on tapahtunut, madame? - Olin menossa pihan perälle... 632 01:15:36,015 --> 01:15:38,848 Yhtäkkiä taivaasta putosi mies. 633 01:15:39,015 --> 01:15:42,451 - Laskuvarjojääkärikö? - Hän oli kuin iso lintu. 634 01:15:42,615 --> 01:15:47,052 - Oliko hän englantilainen? - Oliko hän ystävä vai vihollinen? 635 01:15:47,215 --> 01:15:53,165 En minä tiedä. Hän sanoi vain "hys" ja hävisi. 636 01:16:00,575 --> 01:16:05,251 Bonjour, madame. Je suis américain. 637 01:16:05,415 --> 01:16:09,203 Bonjour, mademoiselle. Je suis américain. 638 01:16:11,455 --> 01:16:17,451 - Kone kiertää ympyrää. - Ehkä se etsii pudotusaluetta. 639 01:16:17,615 --> 01:16:21,244 Je suis américain. 640 01:16:24,855 --> 01:16:27,608 Voulez-vous, mademoiselle? 641 01:16:29,455 --> 01:16:33,289 Selvä on. Hyppää! 642 01:17:06,295 --> 01:17:08,934 Laskuvarjojääkäreitä. 643 01:20:20,855 --> 01:20:22,846 Kuuluuko mitään uutta? 644 01:20:23,015 --> 01:20:29,250 Cherbourgia pommitetaan kuten tavallista ja samoin Caenia. 645 01:20:29,415 --> 01:20:33,249 Yhteydet bunkkereihin 6 ja 8 ovat poikki. 646 01:20:33,415 --> 01:20:36,964 Suora linja toimii yhä. 647 01:20:51,855 --> 01:20:55,245 Minä jään vähäksi aikaa tänne. 648 01:20:55,415 --> 01:20:58,851 - Haluatteko kahvia? - Kiitos mielelläni. 649 01:21:38,455 --> 01:21:41,049 Lakkaa metelöimästä. 650 01:21:41,215 --> 01:21:45,288 - Olen eksyksissä. - Kukapa ei olisi? Mennään. 651 01:22:37,455 --> 01:22:41,653 Kaksi naksautusta... Kuulin kaksi naksautusta. 652 01:24:18,055 --> 01:24:21,843 Onpa hauska nähdä teidät. 653 01:24:22,015 --> 01:24:25,246 - Oletteko te 82:nnen miehiä? - Emme. 101:nnen. 654 01:24:25,415 --> 01:24:31,047 - Missä helvetissä 82. on? - Meillä on omakin yksikkö hukassa. 655 01:24:32,255 --> 01:24:38,046 Joku täällä ainakin ampuu. Mennään etsimään sota. 656 01:25:06,655 --> 01:25:10,887 Ehkä he ovat englantilaisia. Heillä ei ole naksuttimia. 657 01:25:12,255 --> 01:25:15,247 Nuo ovat varmasti meikäläisiä. 658 01:25:17,655 --> 01:25:20,044 Hyvä on. 659 01:25:40,255 --> 01:25:41,768 Ei. 660 01:25:58,455 --> 01:26:01,253 Hei! Ne olivat saksalaisia. 661 01:26:10,295 --> 01:26:14,447 Lentokoneita. Täällä on satoja lentokoneita. 662 01:26:14,615 --> 01:26:18,847 Ne lentävät Caenin suuntaan. 663 01:26:19,015 --> 01:26:23,930 Toinen aalto on matkalla Cherbourgiin. Jotain on tekeillä. 664 01:26:24,095 --> 01:26:27,246 Mitä sitten, Pluskat? 665 01:26:27,415 --> 01:26:30,851 Minulla ei ole harmainta aavistustakaan. 666 01:26:31,015 --> 01:26:34,530 Onko rannalla mitään epätavallista? 667 01:26:36,255 --> 01:26:39,452 Täällä ei tapahdu mitään. 668 01:26:39,615 --> 01:26:44,291 Minä ilmoitan, jos jotain tapahtuu. Totta kai. 669 01:26:50,455 --> 01:26:55,848 - Onko nilkka todella murtunut? - Monesta kohtaa, sir. 670 01:26:56,015 --> 01:27:01,248 - Nyöritä saapas tiukasti kiinni. - En minä tätä jalkaa murtanut. 671 01:27:01,415 --> 01:27:04,452 - Etkä sinä sillä kävele. - Et kai... 672 01:27:04,615 --> 01:27:08,085 Ole hiljaa ja tee niin kuin käskin. 673 01:27:19,255 --> 01:27:24,045 Komppaniat A, B ja C ovat yhtä hajallaan kuin mekin. 674 01:27:24,215 --> 01:27:29,847 - Majuri Conklin mursi olkapäänsä. - Onko F-komppaniasta tietoa? 675 01:27:30,015 --> 01:27:34,850 He ovat varmasti meidän edessämme Sainte-Mère-Eglisen lähellä. 676 01:27:35,015 --> 01:27:38,451 Jatka vain. Sido se tiukasti. 677 01:27:41,935 --> 01:27:46,247 Me olemme täällä suon pohjoispäässä. 678 01:27:46,415 --> 01:27:50,454 Olemme kahdeksan kilometrin päässä pudotusalueelta. 679 01:27:50,615 --> 01:27:54,244 - Löysittekö F-komppanian? - Etsimme joka paikasta. 680 01:27:54,415 --> 01:28:01,048 - Törmäsimme 101:nnen miehiin. - F oli ensimmäisessä koneessa. 681 01:28:01,215 --> 01:28:03,365 Auta minut pystyyn. 682 01:28:11,855 --> 01:28:14,449 Anna kivääri. 683 01:28:23,455 --> 01:28:25,844 Mennään tännepäin. 684 01:28:26,015 --> 01:28:30,850 Meidän pitäisi päästä avoimeen maastoon aamunkoitteessa. 685 01:28:31,015 --> 01:28:36,851 Käske miesten levittäytyä ja poimia kaikki eksyneet mukaansa. 686 01:28:37,015 --> 01:28:42,248 Levittäytykää ja ottakaa kaikki eksyneet mukaanne. 687 01:28:44,855 --> 01:28:47,244 Mennään. 688 01:28:47,415 --> 01:28:51,249 Tilanne on viimeisimmän tiedon mukaan tämä: 689 01:28:51,415 --> 01:28:57,650 Amerikkalaisia laskuvarjojoukkoja on tullut suunnilleen tänne. 690 01:28:57,815 --> 01:29:01,444 Täällä on brittiläisiä laskuvarjojoukkoja. 691 01:29:01,615 --> 01:29:06,052 Maihinnousu tapahtuu täällä. 692 01:29:10,255 --> 01:29:13,247 Aivan. Kiitos, Pemsel. 693 01:29:13,415 --> 01:29:16,646 Pemsel uskoo, että maihinnousu alkaa. 694 01:29:16,815 --> 01:29:19,852 Minä en ole samaa mieltä. 695 01:29:20,015 --> 01:29:25,043 Hyökkäys Normandiaan on pelkkä harhautus. 696 01:29:25,215 --> 01:29:28,844 Se on harhautushyökkäys, ei oikea maihinnousu. 697 01:29:29,015 --> 01:29:32,052 Liittoutuneet hyökkäävät Calais'n salmesta. 698 01:29:32,215 --> 01:29:35,446 Niinhän me olemme aina uskoneet. 699 01:29:35,615 --> 01:29:39,654 Niin olemme aina uskoneet. 700 01:29:39,815 --> 01:29:45,447 Emme voi ottaa turhia riskejä. Lähetetään panssarireservit paikalle. 701 01:29:45,615 --> 01:29:51,850 - Siihen pitää saada esikunnan lupa. - Minulle he eivät sano ei. 702 01:29:52,015 --> 01:29:56,645 Ilmoittakaa Führerin esikunnalle ja vaatikaa - 703 01:29:56,815 --> 01:30:01,650 että saan panssaridivisioonat komentooni. 704 01:30:05,855 --> 01:30:12,249 Normandian maihinnousu olisi aivan järjetön sotatoimi. 705 01:30:12,415 --> 01:30:15,213 Se olisi aivan järjetön sotatoimi. 706 01:30:25,135 --> 01:30:28,889 Siinä olikin kaikki, hyvät herrat. 707 01:30:31,255 --> 01:30:36,852 Useimmat ovat vanhoja konkareita. Dunkerque, Dieppe, Norja... 708 01:30:37,015 --> 01:30:40,849 Kaikki me tiedämme, miltä tuntuu paeta merelle. 709 01:30:41,015 --> 01:30:47,170 Parin tunnin kuluttua me palaamme mereltä. Tällä kertaa lopullisesti. 710 01:30:47,335 --> 01:30:53,649 En ehdi loruilla Englannista, kodista ja kauniista asioista. 711 01:30:53,815 --> 01:30:58,650 Muistakaa, että meidän kansaamme on koeteltu 4,5 vuotta. 712 01:30:58,815 --> 01:31:02,854 He ansaitsevat lopullisen voiton. 713 01:31:03,015 --> 01:31:05,165 Annetaan se heille. 714 01:31:05,335 --> 01:31:08,645 Ranskalaisille aseveljillemme sanon: 715 01:31:08,815 --> 01:31:13,047 Onnea matkaan. Huomenna me näytämme niille. 716 01:31:19,855 --> 01:31:23,052 Tule sisään, Teddy. 717 01:31:23,215 --> 01:31:28,130 Kenraali Theodore Roosevelt USA: n 4. divisioona 718 01:31:32,855 --> 01:31:37,246 - Pitikö tehdä kirjallinen anomus? - Muuten et suostuisi. 719 01:31:37,415 --> 01:31:42,250 - Järjestit minut liemeen. - Se ei ollut tarkoitus. 720 01:31:42,415 --> 01:31:47,853 Teit kirjallisen anomuksen. Sinä olet divisioonan varakomentaja. 721 01:31:48,015 --> 01:31:53,851 Siksi minun pitääkin mennä maihin ensimmäisten joukossa. 722 01:31:54,015 --> 01:31:58,645 Sinä olet tärkeä tälle sotatoimelle. Et saa kuolla heti kättelyssä. 723 01:31:58,815 --> 01:32:04,651 Tuo on puppua. Kaikki johtuu siitä, että isäni on USA: n presidentti. 724 01:32:04,815 --> 01:32:08,251 Hän on hieno presidentti ja hieno sotilas. 725 01:32:08,415 --> 01:32:12,249 Hän johti hyökkäystä San Juan Hillille. 726 01:32:12,415 --> 01:32:16,044 Nyt sinun on pakko olla ensimmäisenä Utah Beachillä. 727 01:32:16,215 --> 01:32:20,447 Siellä minun pitää olla, Tubby. Se on minun työtäni. 728 01:32:25,255 --> 01:32:29,453 Olen seissyt miesteni rinnalla koko koulutuksen ajan. 729 01:32:29,615 --> 01:32:33,847 Heillä on oikeus odottaa, että olen heidän mukanaan. 730 01:32:34,015 --> 01:32:37,246 Vaikka olenkin presidentin poika. 731 01:32:38,455 --> 01:32:41,652 Hylätäänkö minun anomukseni? 732 01:32:52,255 --> 01:32:55,645 Ei, kuten hyvin tiedät. 733 01:32:55,815 --> 01:32:59,444 Pyyntöösi on suostuttu vastahakoisesti. 734 01:33:00,855 --> 01:33:03,847 Kiitos, Tubby. 735 01:33:04,015 --> 01:33:06,449 Paljon kiitoksia. 736 01:33:07,855 --> 01:33:10,653 Miltä sinun reumatismisi tuntuu? 737 01:33:10,815 --> 01:33:16,606 Reumatismiko? En ole kuukausiin muistanutkaan sitä. 738 01:33:34,255 --> 01:33:37,053 Katu. 739 01:33:37,215 --> 01:33:39,251 Silta. 740 01:33:39,415 --> 01:33:41,451 Hotelli. 741 01:33:42,455 --> 01:33:44,650 Kasino. 742 01:33:45,735 --> 01:33:49,489 Kieffer Ranskan erikoisjoukot 743 01:33:57,655 --> 01:34:00,852 Vielä yksi asia. 744 01:34:01,015 --> 01:34:04,052 Te olette taistelleet neljä vuotta. 745 01:34:04,215 --> 01:34:08,447 Olette olleet Abessiniassa, Libyassa, Egyptissä - 746 01:34:08,615 --> 01:34:11,049 ja Kreetalla. 747 01:34:11,215 --> 01:34:17,051 Tällä kertaa taistelemme Ranskan maaperällä. Omilla pelloillamme. 748 01:34:17,215 --> 01:34:20,446 Omissa kylissämme. 749 01:34:20,615 --> 01:34:23,448 Olemme omiemme silmien edessä. 750 01:34:25,615 --> 01:34:29,654 En voi herättää Führeriä sen takia. 751 01:34:29,815 --> 01:34:35,845 Hän otti unilääkkeen. Nämä raportit ovat naurettavia. 752 01:34:36,015 --> 01:34:40,850 Ensin laskuvarjojääkärit ovatkin alas ammuttuja lentäjiä. 753 01:34:41,015 --> 01:34:44,246 Sitten heidän sanotaan olevan nukkeja. 754 01:34:44,415 --> 01:34:48,044 Jos siellä on laskuvarjojääkäreitä - 755 01:34:48,215 --> 01:34:51,651 kyse on vain erikoisjoukkojen operaatiosta. 756 01:34:51,815 --> 01:34:56,843 Pitäisikö sen takia muka lähettää rannikolle panssareita? 757 01:34:57,015 --> 01:35:01,486 Välitän von Rundstedtin pyynnön, kunhan Führer herää. 758 01:35:01,655 --> 01:35:04,453 Asia on selvä. 759 01:35:05,855 --> 01:35:08,653 Jodl ei suostunut. 760 01:35:10,255 --> 01:35:15,204 Hän ei anna meille panssareita ilman Führerin lupaa. 761 01:35:17,255 --> 01:35:20,850 Führer nukkuu edelleen. 762 01:35:21,015 --> 01:35:25,452 Aiotteko kertoa sotamarsalkka von Rundstedtille? 763 01:35:26,655 --> 01:35:29,249 En kerro vielä. 764 01:35:30,655 --> 01:35:32,850 En vielä. 765 01:35:33,015 --> 01:35:35,529 Kiitos, hyvät herrat. 766 01:35:51,255 --> 01:35:54,452 Istuhan, Kurt. 767 01:35:55,655 --> 01:35:59,443 Tämä hetki jää historiaan. 768 01:35:59,615 --> 01:36:04,245 Elämme historiallista aikaa. 769 01:36:04,415 --> 01:36:11,253 Me häviämme sodan, koska suuri Führerimme otti unilääkettä - 770 01:36:12,255 --> 01:36:17,648 eikä häntä saa herättää. Tämä on uskomatonta. 771 01:36:17,815 --> 01:36:21,046 Ajattele nyt, Kurt. 772 01:36:21,215 --> 01:36:24,252 Älä unohda tätä koko elinaikanasi. 773 01:36:24,415 --> 01:36:27,452 Me saamme nyt kokea jotain - 774 01:36:27,615 --> 01:36:33,963 jota historioitsijat kuvailevat uskomattomaksi. Tämä on silti totta. 775 01:36:36,455 --> 01:36:40,448 Führeriä ei saa herättää. 776 01:36:40,615 --> 01:36:44,449 Toisinaan minä mietin, kenen puolella Jumala oikein on. 777 01:36:44,615 --> 01:36:47,846 Voinko minä... 778 01:36:48,015 --> 01:36:51,246 ...tehdä jotain? 779 01:36:51,415 --> 01:36:53,645 Kyllä. 780 01:36:53,815 --> 01:36:57,444 Huoneessani on pullo konjakkia. 781 01:36:57,615 --> 01:37:00,652 Se on avaamaton pullo Napoleonia. 782 01:37:00,815 --> 01:37:04,649 Olen säästänyt sitä sopivaan tilaisuuteen. 783 01:37:04,815 --> 01:37:10,287 En ajatellut aivan tätä, mutta hae se silti. 784 01:37:33,893 --> 01:37:36,691 Lopultakin päivä koittaa. 785 01:37:37,893 --> 01:37:41,488 Taas yksi yö kului aivan hukkaan. 786 01:37:43,293 --> 01:37:46,091 Harras? 787 01:37:46,253 --> 01:37:48,289 Harras! 788 01:37:48,453 --> 01:37:52,492 - Missä minun koirani on? - Se oli äsken tässä. 789 01:37:56,693 --> 01:37:59,491 Vilkaisen vielä kerran. 790 01:38:02,293 --> 01:38:06,172 Täällä ei ole mitään. Ei näy edes lokkeja. 791 01:38:14,573 --> 01:38:16,882 Hyvä luoja. 792 01:38:23,093 --> 01:38:27,564 Tämä on maihinnousu. Liittoutuneet tulevat. 793 01:38:27,733 --> 01:38:30,293 Hälytys! 794 01:38:30,453 --> 01:38:35,846 Everstiluutnantti, he hyökkäävät. Täällä on ainakin 5000 alusta! 795 01:38:36,013 --> 01:38:40,086 Rauhoittukaahan nyt, Pluskat. 796 01:38:40,253 --> 01:38:43,768 Liittoutuneilla ei ole niin monta alusta. 797 01:38:43,933 --> 01:38:48,882 Jos ette usko minua, niin tulkaa itse katsomaan! 798 01:38:49,053 --> 01:38:53,171 Tämä on fantastista, aivan uskomatonta. 799 01:38:54,293 --> 01:38:59,686 - Pluskat, minne alukset ovat matkalla? - Suoraan minua kohti. 800 01:39:06,573 --> 01:39:10,930 Kenraali Omar Bradley USA: n 1. armeija 801 01:39:14,893 --> 01:39:20,251 Kenraali, laivasto avaa tulen tasan kahden minuutin kuluttua. 802 01:39:20,413 --> 01:39:24,406 Huomio! Amiraali sanoo pari sanaa. 803 01:39:24,573 --> 01:39:27,292 Amiraali Jaujard Vapaan Ranskan joukot 804 01:39:27,453 --> 01:39:32,288 Hetken kuluttua aloitamme taistelun. 805 01:39:32,453 --> 01:39:37,686 Tulitamme omaa isänmaatamme, jotta saamme ajettua vihollisen pois. 806 01:39:37,853 --> 01:39:42,324 Se on vapautemme hinta. Kauan eläköön Ranska! 807 01:40:09,893 --> 01:40:14,125 Siinä hän taas menee, kuten aina. 808 01:41:02,093 --> 01:41:06,848 He ovat tulossa. He tulevat! 809 01:41:09,973 --> 01:41:14,888 - Eläköön, eläköön! - Sinä olet täysin sekaisin. 810 01:41:15,053 --> 01:41:18,887 Katso: amerikkalaisia, englantilaisia ja ranskalaisia. 811 01:41:51,573 --> 01:41:54,485 Pluskat, kuuletteko te minua? 812 01:41:54,653 --> 01:41:57,645 Mitä te teette? Mitä siellä tapahtuu? 813 01:41:57,813 --> 01:42:01,442 Oletteko te kuuro? Ettekö te... 814 01:42:01,613 --> 01:42:05,492 Ettekö te kuule, mitä täällä tapahtuu? 815 01:42:07,293 --> 01:42:12,367 Meitä ammutaan. Kyllä, meitä ammutaan. 816 01:42:17,493 --> 01:42:22,487 Tehän sanoitte, että liittoutuneilla ei ole 5000 alusta. 817 01:42:22,653 --> 01:42:25,167 Kyllä heillä on. 818 01:42:36,293 --> 01:42:38,488 Tämä on mahtavaa! 819 01:42:56,293 --> 01:42:58,443 Niin. Mistä on kyse? 820 01:42:58,613 --> 01:43:01,491 Pips, maihinnousu on alkanut. 821 01:43:01,653 --> 01:43:04,486 Sinun pitää lähteä taisteluun. 822 01:43:04,653 --> 01:43:11,172 Mitä hiton hyötyä kahdesta koneesta on? Missä divisioonani on, idiootti? 823 01:43:11,333 --> 01:43:15,645 Minä olen sinun esimiehesi. Pane koneet lähtövalmiiksi. 824 01:43:15,813 --> 01:43:18,691 Jos siitä ei ole liikaa vaivaa - 825 01:43:18,853 --> 01:43:23,290 niin voisitko kertoa, missä se maihinnousu tapahtuu? 826 01:43:23,453 --> 01:43:25,683 Normandiassako? 827 01:43:25,853 --> 01:43:31,485 Sehän on hauskaa. Paljon kiitoksia, Hans. Kuulemiin. 828 01:43:31,653 --> 01:43:35,885 Täällä on aina vain vaikeampi saada nukutuksi. 829 01:43:37,293 --> 01:43:41,491 Tämän paremmin et saa nukutuksi pitkään aikaan. 830 01:43:41,653 --> 01:43:45,282 Liittoutuneet nousevat maihin Normandiassa. 831 01:43:45,453 --> 01:43:48,490 Me kaksi menemme sinne. 832 01:43:48,653 --> 01:43:51,884 Ketään muita ei ole. 833 01:43:52,053 --> 01:43:54,851 En usko, että me tulemme takaisin. 834 01:43:55,013 --> 01:44:01,327 Omaha Beach Kello 06.32 835 01:44:48,453 --> 01:44:51,889 Vauhtia! Vauhtia! 836 01:44:52,053 --> 01:44:55,284 Pysykää rivissä. 837 01:45:03,053 --> 01:45:09,572 Tulitus on lakannut. Nyt tulevat maihinnousualukset. 838 01:45:09,733 --> 01:45:14,284 Menkää esikuntaan ja johtakaa puolustusta sieltä. 839 01:45:14,453 --> 01:45:17,684 Maihinnousualukset ovat matkalla. 840 01:45:21,093 --> 01:45:23,687 Kirotut ranskalaiset. 841 01:45:23,853 --> 01:45:25,889 Alikersantti. 842 01:45:26,053 --> 01:45:30,490 Käskekää kuriirin viedä tämä divisioonan esikuntaan. 843 01:45:30,653 --> 01:45:34,885 Viekää se itse. Sanokaa, että puhelinlinjat eivät toimi. 844 01:45:35,053 --> 01:45:37,851 Tulkaa tänne. 845 01:46:15,213 --> 01:46:20,003 Siinä se nyt on, miehet. Omaha Beach on suoraan edessä. 846 01:46:20,373 --> 01:46:21,567 Tähdätkää! 847 01:46:24,493 --> 01:46:26,927 Olkaa valmiina. 848 01:47:28,373 --> 01:47:30,887 Yritetään päästä pois rannalta. 849 01:47:31,053 --> 01:47:33,089 Mennään. 850 01:48:15,173 --> 01:48:16,572 Alkakaa tulla. 851 01:48:34,693 --> 01:48:39,084 - Päivää, kenraali. - Oletko sinä kunnossa? 852 01:48:39,253 --> 01:48:43,690 - Etkö aio hakea kivääriäsi? - Tuoltako, sir? 853 01:48:43,853 --> 01:48:48,768 - Tarvitset sitä vielä tänään. - Aivan, sir. 854 01:49:13,053 --> 01:49:16,045 Lääkintämies, lääkintämies! 855 01:49:36,093 --> 01:49:39,085 Omahalta tuli ensimmäinen raportti. 856 01:49:39,253 --> 01:49:42,086 "Maihinnousujoukot ovat maissa. " 857 01:49:42,253 --> 01:49:46,485 "Ensimmäinen ja toinen aalto ovat juuttuneet rannalle. " 858 01:49:46,653 --> 01:49:49,486 "Tykit ja kranaatinheittimet tulittavat. " 859 01:49:49,653 --> 01:49:53,851 "Kolmas aalto on vielä vedessä. Suuria tappioita. " 860 01:49:55,373 --> 01:49:59,810 UTAH BEACH Kello 06.44 861 01:50:49,453 --> 01:50:55,608 Kun tulitus lakkaa, haluan tavata pataljoonien komentajat. 862 01:50:56,893 --> 01:51:00,806 Pidä huoli niistä kartoista, Eddie. 863 01:51:28,293 --> 01:51:30,682 Minä tein sen. 864 01:51:32,093 --> 01:51:36,883 Minä tein sen. Näittekö, kun ammuin nuo kaksi? 865 01:51:37,053 --> 01:51:39,089 Kersantti. 866 01:51:42,293 --> 01:51:44,932 Kersantti. 867 01:51:45,093 --> 01:51:49,689 Sikäli kun minä ymmärrän, me olemme väärällä rannalla. 868 01:51:49,853 --> 01:51:55,291 Me olemme liian etelässä. Meidän pitäisi olla tuolla. 869 01:51:55,453 --> 01:51:58,286 Savu varmaankin hämäsi johtolaivaa. 870 01:51:58,453 --> 01:52:01,092 Mitä nyt tehdään? 871 01:52:01,253 --> 01:52:05,292 Vahvistukset ja raskas kalusto ovat jo matkalla. 872 01:52:05,453 --> 01:52:08,968 Mitä jos ne menevät oikealle rannalle? 873 01:52:16,293 --> 01:52:22,971 Vahvistukset saavat seurata meitä. Me aloitamme sodan täältä. 874 01:52:23,133 --> 01:52:27,684 - Mennään sisämaahan. - Mennään. 875 01:52:44,293 --> 01:52:46,602 Pysy minun perässäni. 876 01:52:50,293 --> 01:52:52,727 Sitten mentiin. 877 01:52:54,133 --> 01:52:59,730 Gold ja Juno -kaistaleet Kello 06.49 878 01:53:36,373 --> 01:53:40,491 Käännytään takaisin, Bergsdorf. 879 01:53:40,653 --> 01:53:45,363 Tuo oli Luftwaffen kunniakkain hetki. 880 01:53:46,653 --> 01:53:51,932 Sword Beach Kello 06.53 881 01:53:53,413 --> 01:53:57,042 - Olkaa valmiina. - Duncan, tuhoa tuo pesäke. 882 01:53:57,213 --> 01:54:02,765 Kohta mennään. Olkaa valmiina. Kostetaan Dunkerque. 883 01:54:02,933 --> 01:54:07,051 Tuo poika puhui Dunkerquesta. Hän oli silloin vielä koulussa. 884 01:54:09,773 --> 01:54:11,809 Mennään! 885 01:54:13,093 --> 01:54:17,883 Tulkaa esiin, saastaiset rakit. Flanagan on täällä. 886 01:54:20,493 --> 01:54:24,281 Tännehän hukkuu, ennen kuin pääsee edes sotimaan. 887 01:54:57,773 --> 01:55:00,890 Pitäkää ajoneuvot liikkeessä. 888 01:55:01,053 --> 01:55:04,602 Liikettä, polkupyöräjoukot. 889 01:55:04,773 --> 01:55:08,368 Mennään pois rannalta. 890 01:55:10,893 --> 01:55:14,681 Vauhtia. Liikettä niveliin. 891 01:55:17,093 --> 01:55:21,086 - ÄIkää jaaritelko siinä. - Nämä pitää panna jonnekin. 892 01:55:21,253 --> 01:55:25,883 Kunhan te lähdette rannalta, tuo saamarin tulitus loppuu. 893 01:55:26,053 --> 01:55:29,090 Se ei tee hyvää koiralle. 894 01:55:30,573 --> 01:55:32,529 Rauhoitu, Winston. 895 01:55:32,693 --> 01:55:36,288 Swordin maihinnousu-upseeri täällä. 896 01:55:36,453 --> 01:55:42,005 Kolmas aalto on maissa. Jatketaan suunnitelmien mukaan. 897 01:55:42,173 --> 01:55:46,883 Vauhtia. Hoitakaa se rakkine pois rannalta. 898 01:55:47,053 --> 01:55:52,923 - Saanko lähettää tilannekatsauksen? - Jos se ei liiku, kantakaa se! 899 01:55:53,093 --> 01:55:57,484 - Anteeksi mitä? - Saanko lähettää tilannekatsauksen? 900 01:55:57,653 --> 01:56:01,282 En halua vaikuttaa yhteistyöhaluttomalta. 901 01:56:01,453 --> 01:56:07,528 Tiedän, että lehdistöllä on valtaa, mutta tämä linja on nyt varattu. 902 01:56:10,893 --> 01:56:12,690 Rauhoitu, Winston. 903 01:56:14,693 --> 01:56:18,891 - Mitä hän sanoi? - Hän ei suostunut. 904 01:56:19,053 --> 01:56:24,730 - Meidän pitää käyttää kyyhkysiä. - Kiinnitä sinä tämä. 905 01:56:38,133 --> 01:56:43,685 Ne lentävät väärään suuntaan. Ei saksalaisten luo, typerykset! 906 01:56:43,853 --> 01:56:47,163 - Menkää toiseen suuntaan. - Petturit. 907 01:56:47,333 --> 01:56:51,087 - Etkö saa sormeasi irti? - Mitä nyt? 908 01:56:51,253 --> 01:56:53,972 Moottorissa on kai vettä. 909 01:56:55,693 --> 01:57:01,689 Mummini sanoi aina, että koneet tarvitsevat kunnon jysäyksen. Kokeile. 910 01:57:04,933 --> 01:57:08,892 - Kiitos, sir. - Lähtekäähän siitä. Onnea matkaan. 911 01:57:12,493 --> 01:57:15,405 Olipa hänestä suurta apua. 912 01:57:15,573 --> 01:57:20,806 - Siinä vasta on mies. - Pidän tuosta koirastakin. 913 01:57:20,973 --> 01:57:25,524 ÄIkää seiskö siinä lörpöttelemässä. Sota on tuolla. 914 01:57:27,933 --> 01:57:30,925 Vauhtia, vauhtia. 915 01:57:31,093 --> 01:57:35,689 Kaikki sujuu suunnitelmien mukaan. Lähdetään. 916 01:57:35,853 --> 01:57:38,492 Millin, soita Blue Bonnet. 917 01:57:47,693 --> 01:57:51,402 Mitä ihmettä? 918 01:57:54,093 --> 01:57:58,291 Hyvät ystävät, tämä on ihana päivä. 919 01:57:58,453 --> 01:58:02,685 Tervetuloa Ranskaan ja Collevilleen. 920 01:58:02,853 --> 01:58:07,881 Olen säästänyt tätä teille. Tästä ei kyllä riitä kaikille. 921 01:58:08,053 --> 01:58:12,888 Juodaan joskus toiste. Meidän pitäisi vähän sotia. 922 01:58:13,053 --> 01:58:15,886 Ei heitetä samppanjaa hukkaan. 923 01:58:16,053 --> 01:58:18,886 Millin, soita Blue Bonnet. 924 01:58:22,093 --> 01:58:25,085 Kiitos, pojat. 925 01:58:25,253 --> 01:58:28,370 Kauan eläköön Ranska! 926 01:58:30,293 --> 01:58:34,081 Kauan eläkööt Ranska ja liittoutuneet! 927 01:58:34,253 --> 01:58:38,963 Tällä rannalla on hemmetin omituista porukkaa. 928 01:58:40,293 --> 01:58:44,332 Tervetuloa. Tervetuloa, kaikki. 929 02:00:31,493 --> 02:00:36,283 Kiitos, kultaseni. Nämä ovat ihanat. 930 02:00:36,453 --> 02:00:39,604 Kokeile, sopivatko ne sinulle. 931 02:00:43,293 --> 02:00:47,286 Rommel tässä. Hyvää huomenta. 932 02:00:47,453 --> 02:00:50,889 Mitä? Mitä? 933 02:00:51,053 --> 02:00:53,851 Missä? Normandiassako? 934 02:00:54,013 --> 02:00:57,289 Ovatko he saaneet perustettua sillanpäitä? 935 02:00:57,453 --> 02:01:00,490 Heidät pitää pysäyttää rannoille. 936 02:01:00,653 --> 02:01:03,486 Entä panssarireservi? 937 02:01:03,653 --> 02:01:07,885 Joko von Rundstedt on saanut Führeriltä luvan? 938 02:01:17,893 --> 02:01:20,282 Normandia. 939 02:01:22,893 --> 02:01:26,932 Miten minä saatoin olla niin tyhmä? Tyhmä. 940 02:01:28,213 --> 02:01:34,482 Pointe du Hoc Kello 07. 11 941 02:01:40,293 --> 02:01:42,682 Siinä se nyt on. 942 02:01:52,493 --> 02:01:57,886 - Eikö tuon enempää tarvitse kiivetä? - Harjoituksissa oli rankempaa. 943 02:01:58,053 --> 02:02:03,286 Silloin meitä ei ammuttu. Mikseivät ilmavoimat hoida tätä? 944 02:02:03,453 --> 02:02:08,481 Tykkejä ei näe ilmasta. Siksi meidän pitää tuhota ne. 945 02:02:08,653 --> 02:02:12,282 Muuten ne lahtaavat rannalla olijat. 946 02:02:12,453 --> 02:02:18,130 Pari mummelia pystyisi pyyhkäisemään meidät alas tuolta kalliolta. 947 02:08:36,493 --> 02:08:39,485 Tuo meidän pitäisi vallata. 948 02:09:32,893 --> 02:09:38,286 - Tämä on tyhjä. - Tämä on ammuttu aivan hajalle. 949 02:09:38,453 --> 02:09:40,489 Minä en käsitä tätä. 950 02:09:40,653 --> 02:09:44,885 Tykit... Eihän täällä ole edes lavetteja. 951 02:09:45,053 --> 02:09:48,090 Täällä ei ole mitään tykkejä. 952 02:09:48,253 --> 02:09:53,088 Tarkoitatko sinä, että me tulimme tänne asti... 953 02:09:53,253 --> 02:09:55,892 ...ihan turhaan? 954 02:09:58,853 --> 02:10:02,323 Ei huolta, kersantti. Lääkintämies! 955 02:10:02,493 --> 02:10:05,087 Lääkintämies! 956 02:10:05,253 --> 02:10:07,687 Bitte. 957 02:10:12,693 --> 02:10:14,923 Mitähän se "bitte" tarkoittaa? 958 02:10:24,893 --> 02:10:31,128 - Miksi sinulla on pelastusliivit? - Minä en osaa uida. 959 02:10:38,693 --> 02:10:40,684 Normandia. 960 02:10:40,853 --> 02:10:43,686 Vai Normandia. 961 02:10:43,853 --> 02:10:48,290 Sehän on aivan järjetöntä. Se on aivan järjetöntä. 962 02:10:49,293 --> 02:10:51,090 Mitä nyt? 963 02:10:51,253 --> 02:10:55,292 Puhuin kenraali Jodlin kanssa. Führer on herännyt. 964 02:10:55,453 --> 02:11:01,688 Se on minulle aivan yhdentekevää. Entä se panssarireservi? 965 02:11:01,853 --> 02:11:06,688 Käsittääkseni Führer sai raivokohtauksen. 966 02:11:06,853 --> 02:11:11,608 - Kukaan ei uskaltanut kysyä. - Panssarit siis ovat liian kaukana. 967 02:11:11,773 --> 02:11:14,492 Niin, herra sotamarsalkka. 968 02:11:15,893 --> 02:11:20,284 Mitä jos te itse soittaisitte Führerille? 969 02:11:20,453 --> 02:11:23,889 Hän varmasti kunnioittaa mielipidettänne. 970 02:11:24,053 --> 02:11:29,081 Soittaisinko minä muka sille böömiläiselle korpraalille? 971 02:11:29,253 --> 02:11:33,087 Pitäisikö minun rukoilla polvillani? 972 02:11:33,253 --> 02:11:37,371 Ei käy. Se ei tule kysymykseenkään. 973 02:11:38,693 --> 02:11:41,491 "Haavoittaa sydäntäni..." 974 02:11:41,653 --> 02:11:44,372 "...yksitoikkoisuudellaan. " 975 02:11:44,533 --> 02:11:47,889 - Mitä te sanoitte? - En mitään. 976 02:11:48,053 --> 02:11:50,123 Ei se ollut mitään tärkeää. 977 02:11:50,293 --> 02:11:53,888 Anna minä autan sinua. 978 02:11:54,053 --> 02:11:57,807 Oletko sinä kunnossa, Tom? Muut ovat tuolla. 979 02:12:00,893 --> 02:12:02,884 Sir. 980 02:12:03,053 --> 02:12:06,682 Smith miehineen on pitänyt asemansa. 981 02:12:06,853 --> 02:12:11,290 Saksalaiset menevät konekiväärien kanssa metsään. 982 02:12:11,453 --> 02:12:14,684 Käskekää miesten pitää pintansa. 983 02:12:14,853 --> 02:12:18,687 Sano miehille, että kohta tulee uusi hyökkäys. 984 02:12:21,293 --> 02:12:24,171 Ole hyvä. 985 02:12:27,493 --> 02:12:31,486 - Mitä nyt? - Kuulen säkkipillin äänen. 986 02:12:31,653 --> 02:12:34,087 Älä ole typerä. 987 02:12:41,493 --> 02:12:46,408 Minähän sanoin, että se on säkkipilli. Vahvistukset tulevat. 988 02:12:58,293 --> 02:13:00,682 Lovat tulee. 989 02:13:35,893 --> 02:13:40,489 - Anteeksi, että olen myöhässä. - Pääasia, että tulitte. 990 02:13:44,093 --> 02:13:47,290 Mikä tilanne täällä on? 991 02:13:47,453 --> 02:13:52,481 Saksalaiset ovat metsässä konekiväärien kanssa. 992 02:13:52,653 --> 02:13:57,681 - Montako heitä on? - En tiedä, mutta he etenevät. 993 02:13:58,893 --> 02:14:03,284 Ei jäädä odottelemaan. On parasta lähteä liikkeelle. 994 02:14:03,453 --> 02:14:06,525 Mennään sillan yli. Millin! 995 02:14:06,693 --> 02:14:09,491 Soitan Black Bearin. 996 02:14:09,653 --> 02:14:13,282 Jatketaan. 997 02:14:13,453 --> 02:14:15,489 Nouskaa ylös. 998 02:14:21,093 --> 02:14:24,483 Nyt se taas alkoi. 999 02:14:24,653 --> 02:14:27,292 Tuo on hirveä meteli. 1000 02:14:27,453 --> 02:14:30,684 Antaisivat irlantilaisten soittaa. 1001 02:14:44,693 --> 02:14:49,483 Pidätte sen hallussanne, kunnes teidät vapautetaan. 1002 02:14:50,813 --> 02:14:55,887 Pohjoisesta piiru itään. Sainte-Mère-Eglise on tuolla. 1003 02:14:56,053 --> 02:15:01,889 Kyltti on käännetty. Eikö täällä kukaan muu katso kompassia? 1004 02:15:02,053 --> 02:15:05,489 Tähän suuntaan, kaverit. 1005 02:15:05,653 --> 02:15:07,484 Tännepäin! 1006 02:15:07,653 --> 02:15:10,372 Tulkaa tänne ja nopeasti. 1007 02:15:12,693 --> 02:15:17,892 - Minne te olette menossa? - Emme tiedä, sir. 1008 02:15:18,053 --> 02:15:22,490 Mitä teillä on täällä? Ammuksiako? Oletteko 82:nnen miehiä? 1009 02:15:22,653 --> 02:15:26,965 - Emme, vaan 101:nnen. - Nyt te kuulutte 82:nteen. 1010 02:15:27,173 --> 02:15:30,290 - Mutta, sir... - Mitä? 1011 02:15:30,453 --> 02:15:32,489 Ei mitään. 1012 02:15:32,653 --> 02:15:34,689 Liikkeelle. 1013 02:15:37,293 --> 02:15:39,807 Kaatakaa tuo kyltti. 1014 02:15:45,653 --> 02:15:49,612 - Tuolla liikkuu jokin. - Menkää maahan. 1015 02:15:52,173 --> 02:15:55,688 Tuo on A-komppanian luutnantti Sheen. 1016 02:15:56,693 --> 02:15:59,810 Eversti, minä täällä. 1017 02:16:01,293 --> 02:16:06,492 - Mistä te tulette? - Kaupungista. Valtasimme tien. 1018 02:16:06,653 --> 02:16:11,283 Saksalaisilla on patteri tuolla kukkulalla. 1019 02:16:11,453 --> 02:16:14,525 - Missä majuri Lance on? - Talossa torin laidalla. 1020 02:16:14,693 --> 02:16:16,888 Entä F-komppania? 1021 02:16:17,053 --> 02:16:21,888 Hyppy meni pitkäksi, ja he laskeutuivat keskelle kaupunkia. 1022 02:16:22,053 --> 02:16:24,886 Se oli silkkaa teurastusta. 1023 02:16:25,053 --> 02:16:28,090 He eivät ehtineet edes päästä maahan. 1024 02:16:31,293 --> 02:16:34,285 Majuri Lance lähetti minut etsimään teitä. 1025 02:16:34,453 --> 02:16:38,890 Hän pyytää lupaa ryhmittyä kaupungin ulkopuolelle. 1026 02:16:40,293 --> 02:16:46,926 Me tulimme valtaamaan kaupungin, ja sen me myöskin teemme. 1027 02:16:48,293 --> 02:16:51,285 Seuratkaa luutnanttia, hyvät herrat. 1028 02:17:01,093 --> 02:17:04,483 - Sir. - Kiitos. 1029 02:17:04,653 --> 02:17:09,681 Britit ja kanadalaiset etenevät Swordilla, Goldilla ja Junolla. 1030 02:17:11,493 --> 02:17:15,884 - Entä Omaha? - Yksi viesti tuli. 1031 02:17:16,053 --> 02:17:19,284 "Kovia taisteluja, suuria tappioita. " 1032 02:17:22,293 --> 02:17:25,285 Onko se Omahalta? 1033 02:17:25,453 --> 02:17:28,092 Ei ole. 1034 02:17:29,693 --> 02:17:33,368 Miksi saksalaiset eivät tuo panssareita rannikolle? 1035 02:17:33,533 --> 02:17:39,483 Kaikki panssaridivisioonat paitsi 21. odottelevat taka-alalla. 1036 02:17:39,653 --> 02:17:41,689 Sir. 1037 02:17:43,893 --> 02:17:50,002 "Swordin ranskalaiset erikoisjoukot ovat päässeet Ouistrehamiin. " 1038 02:17:50,173 --> 02:17:52,368 Ouistreham. 1039 02:20:35,773 --> 02:20:38,492 Menkää takaisin. 1040 02:20:38,653 --> 02:20:42,282 Perääntykää. Menkää suojaan. 1041 02:20:56,693 --> 02:21:01,892 Tänne pitää saada panssarivaunu. Pyydä panssarivaunua. 1042 02:21:02,053 --> 02:21:07,685 Haloo, Bastille. Täällä on Windsor. Haloo, Bastille. 1043 02:21:18,933 --> 02:21:22,721 Asia on selvä. Tähtää torniin. 1044 02:21:24,173 --> 02:21:26,243 Tulta! 1045 02:21:41,293 --> 02:21:45,684 Haloo, Bastille. Täällä on Windsor. 1046 02:21:45,853 --> 02:21:50,085 - Kukaan ei vastaa. - Yritä uudestaan. 1047 02:21:50,253 --> 02:21:55,486 Pitäkää asemat. Hankin meille panssarivaunun. 1048 02:21:55,653 --> 02:21:58,486 Suojatkaa meitä. 1049 02:22:43,893 --> 02:22:45,212 Tulta! 1050 02:22:50,293 --> 02:22:52,807 Tähtää tykkiin. 1051 02:22:56,733 --> 02:22:59,088 Viekää haavoittuneet pois täältä! 1052 02:23:26,093 --> 02:23:29,688 Menkää takaisin. Menkää pois sieltä. 1053 02:23:30,733 --> 02:23:32,803 Menkää takaisin. 1054 02:23:47,293 --> 02:23:52,492 - Te ette voi jäädä tänne. - Minä olen abbedissa. 1055 02:23:52,653 --> 02:23:56,885 - Sisaret ovat sairaanhoitajia. - Madame. 1056 02:23:57,053 --> 02:24:01,285 Anteeksi, abbedissa. Täällä taistellaan. 1057 02:24:01,453 --> 02:24:03,091 Suokaa anteeksi. 1058 02:24:03,253 --> 02:24:06,086 Huolehtikaa haavoittuneista. 1059 02:24:38,373 --> 02:24:41,843 Panssarivaunu tulee. 1060 02:24:42,013 --> 02:24:45,085 Se on Kieffer. 1061 02:24:53,573 --> 02:24:56,133 Ampukaa toiselle puolelle. 1062 02:25:06,293 --> 02:25:10,605 Raivatkaa romut pois. Vauhtia! 1063 02:25:44,053 --> 02:25:47,682 Missä Luftwaffe oikein piileskelee? 1064 02:25:47,853 --> 02:25:51,084 Yritän saada yhteyttä, kenraali. 1065 02:25:58,293 --> 02:26:03,083 Briteillä on täällä sillanpää. 1066 02:26:03,253 --> 02:26:08,691 Amerikkalaiset ovat vallanneet Sainte-Mère-Eglisen ja nämä tiet. 1067 02:26:08,853 --> 02:26:12,482 Me hallitsemme keskialuetta. 1068 02:26:12,653 --> 02:26:18,091 Amerikkalaisten maihinnousu on pysäytetty rannalle. 1069 02:26:18,253 --> 02:26:21,290 Rommel oli oikeassa. 1070 02:26:21,453 --> 02:26:26,686 Jos saamme heidät pidettyä rannalla, maihinnousu epäonnistuu. 1071 02:27:02,093 --> 02:27:05,483 - Toimiiko se? - Aina välillä. 1072 02:27:05,653 --> 02:27:08,292 Oletko kuullut muista rantakaistaleista? 1073 02:27:08,453 --> 02:27:12,492 Olemme napanneet hävittäjien tiedotuksia. 1074 02:27:12,653 --> 02:27:18,489 4. divisioona on lähtenyt Utahilta ja etenee sisämaahan. 1075 02:27:20,293 --> 02:27:25,287 - Entä 1. divisioona? - He ovat jumissa, kuten mekin. 1076 02:27:48,893 --> 02:27:51,282 Mitä mieltä olet? 1077 02:27:51,453 --> 02:27:55,492 Haavoittuneita ja kuolleita on melkein tuhat. 1078 02:27:55,653 --> 02:28:00,124 - Pyydänkö hakemaan meidät pois? - Onko tilanne niin paha? 1079 02:28:00,293 --> 02:28:04,081 Emme pääse tuonne kukkulalle. 1080 02:28:04,253 --> 02:28:08,292 Jos emme pääse pois rannalta, olemme mennyttä. 1081 02:28:08,453 --> 02:28:14,483 Nämä ovat meidän miehiämme, Tom. He eivät saa kuolla turhaan. 1082 02:28:14,653 --> 02:28:17,292 Me menemme tuonne kukkulalle. 1083 02:28:17,453 --> 02:28:19,887 Tuo joku jääkäri tänne. 1084 02:28:20,053 --> 02:28:22,692 Tuolla oikealla on rotko. 1085 02:28:22,853 --> 02:28:27,881 Siellä on tiesulku ja konekiväärit molemmin puolin. 1086 02:28:28,053 --> 02:28:31,887 - Jos räjäytämme sen... - Yritimme jo kolmesti. 1087 02:28:32,053 --> 02:28:35,489 Meidän pitää vain yrittää uudestaan. 1088 02:28:35,653 --> 02:28:40,568 Onko meillä vielä pioneereja, joiden varusteet toimivat? 1089 02:28:42,293 --> 02:28:45,683 - Pyydänkö hakemaan meidät pois? - Älä! 1090 02:28:45,853 --> 02:28:52,372 Tarvitsemme sinkoja, kranaatinheittimiä ja kaikki miehet. 1091 02:28:54,093 --> 02:28:56,288 Hyvä on, Norm. 1092 02:29:11,493 --> 02:29:14,291 Kuunnelkaa kaikki. 1093 02:29:14,453 --> 02:29:19,686 Nyt saatte luvan ryhdistäytyä. Me lähdemme täältä sisämaahan. 1094 02:29:19,853 --> 02:29:25,291 Mieheni ovat kadottaneet aseensa. Heillä ei ole mitään, millä taistella. 1095 02:29:25,453 --> 02:29:29,492 Ottakaa kuolleiden ja haavoittuneiden aseet. 1096 02:29:29,653 --> 02:29:32,292 Te kaikki tiedätte, miten tässä käy. 1097 02:29:32,453 --> 02:29:37,891 Rannalle jäävät vain kuolleet tai kuolevat. 1098 02:29:38,053 --> 02:29:42,683 Nostakaa ahterinne maasta. Te olette 29:nnen miehiä. 1099 02:29:57,493 --> 02:30:02,283 Bob, luin juuri laivaston raportit. 1100 02:30:02,453 --> 02:30:06,685 Hävittäjien mukaan Omaha on yhtä verilöylyä. 1101 02:30:06,853 --> 02:30:09,686 Raportissa sanottiin - 1102 02:30:09,853 --> 02:30:14,290 etteivät joukot etene lainkaan. 1103 02:30:15,493 --> 02:30:18,291 Minä menen tutkimaan näitä. 1104 02:30:20,693 --> 02:30:26,086 - Miten Ike pärjää? - Hän on kuin tulisilla hiilillä. 1105 02:30:28,133 --> 02:30:33,287 Ei. Meidän täytyy ryhmittyä kuutossuunnitelman mukaan. 1106 02:30:33,453 --> 02:30:35,489 Haloo. 1107 02:30:38,573 --> 02:30:40,291 Kuuletteko te? 1108 02:30:40,453 --> 02:30:44,287 Ryhmitytään kuutossuunnitelman mukaan. 1109 02:30:44,453 --> 02:30:46,284 Se on älytöntä. 1110 02:30:46,453 --> 02:30:50,890 Jos panssarit tulevat, ehdimme ehkä ajoissa. 1111 02:30:53,293 --> 02:30:57,491 - Hae auto. Me lähdemme rannikolle. - Tuhoammeko arkiston? 1112 02:30:57,653 --> 02:31:03,250 Tehkää mitä haluatte. Minä haluan heti Normandiaan. 1113 02:31:29,253 --> 02:31:32,962 - Missä kaikki ovat? - Mitä? 1114 02:31:34,093 --> 02:31:36,766 Missä kaikki ovat? 1115 02:31:38,493 --> 02:31:41,485 Minä en kuule mitään. 1116 02:31:41,653 --> 02:31:46,488 Kirkonkellot ovat soineet korvissani 10 tuntia. 1117 02:31:51,093 --> 02:31:56,087 - Missä majuri Lance on? - Tuossa kivitalossa. 1118 02:31:56,253 --> 02:32:00,451 - Hakekaa hänet. Eversti on täällä. - Mitä? 1119 02:32:02,293 --> 02:32:04,284 Seis. 1120 02:32:13,693 --> 02:32:16,890 Eversti, onpa hauska nähdä teidät. 1121 02:32:17,053 --> 02:32:22,491 Ottakaa ruumiit alas. Miksi ne ovat tuolla? Ottakaa ne alas! 1122 02:32:22,653 --> 02:32:26,692 - Meitä on tulitettu koko ajan. - Entä sitten? 1123 02:32:26,853 --> 02:32:30,687 Ottakaa ruumiit alas. Nuo pojat eivät saa roikkua tuolla. 1124 02:32:30,853 --> 02:32:35,085 Menkää ottamaan ruumiit alas. 1125 02:32:38,293 --> 02:32:43,686 Eversti, ovatko meidän joukkomme kohdanneet sisämaasta tulevat? 1126 02:32:43,853 --> 02:32:47,892 En tiedä. En tiedä, ovatko joukot edes nousseet maihin. 1127 02:32:48,053 --> 02:32:52,683 Sen minä kuitenkin tiedän, että odotamme muita täällä. 1128 02:32:52,853 --> 02:32:57,881 Tulivatpa he sitten tänään, huomenna tai vaikka tuomiopäivänä. 1129 02:32:58,693 --> 02:33:03,289 Teemme sen heidän vuokseen. Missä vihollinen on? 1130 02:33:03,453 --> 02:33:08,083 Saksalaiset ovat linnoittautuneet tuolle kukkulalle. 1131 02:33:08,253 --> 02:33:13,281 Heillä on tykkejä ja kranaatinheittimiä sekä konekiväärejä. 1132 02:33:13,453 --> 02:33:16,889 - Montako miestä teillä on? - Ei riittävästi. 1133 02:33:17,053 --> 02:33:21,285 A-komppania tukee majuri Lancea. 1134 02:33:21,453 --> 02:33:26,891 Loput tulevat meidän mukaamme. Me lähdemme suoraan tuonne. 1135 02:33:27,053 --> 02:33:30,682 - Onnea matkaan, majuri. - Kiitos, sir. 1136 02:33:30,853 --> 02:33:36,883 - Tämä on helkutinmoinen sota. - On kunnia palvella alaisenanne. 1137 02:33:37,053 --> 02:33:41,285 Jos Luoja suo, me täytämme tehtävämme. 1138 02:33:41,453 --> 02:33:45,526 - Me olemme valmiina, sir. - Eteenpäin. 1139 02:33:54,693 --> 02:33:58,891 Tuo äijä on todella muuttunut eilisestä. 1140 02:34:03,693 --> 02:34:06,890 Tai ehkä me olemme muuttuneet... 1141 02:34:07,053 --> 02:34:09,442 ...eilisestä. 1142 02:34:15,893 --> 02:34:19,681 Lovatin joukot ovat päässeet sillalle. 1143 02:34:19,853 --> 02:34:24,688 - Kuulitko sinä, Bob? - Kuulin. 1144 02:34:24,853 --> 02:34:30,689 82. laskuvarjodivisioona on vallannut Sainte-Mère-Eglisen. 1145 02:34:30,853 --> 02:34:36,485 - 101. divisioona on menossa Utahille. - Sehän on hyvä. 1146 02:34:36,653 --> 02:34:41,488 Jos Omahan miehet eivät pääse eteenpäin, tämä kaikki on turhaa. 1147 02:34:41,653 --> 02:34:45,965 Silloin meillä on vain kaksi erillistä sillanpäätä. 1148 02:34:46,133 --> 02:34:49,045 Saksalaiset ovat niiden välissä. 1149 02:35:03,293 --> 02:35:08,083 - Oletteko te pioneereja? - Kyllä, sir. 1150 02:35:08,253 --> 02:35:13,964 - Kuka teitä johtaa? - Minä. Upseerit eivät selvinneet. 1151 02:35:14,133 --> 02:35:18,285 - Toimivatko nuo räjähderaivaimet? - Pannaan toimimaan. 1152 02:35:18,453 --> 02:35:22,162 - Mikä teidän nimenne on, kersantti? - Fuller. 1153 02:35:22,333 --> 02:35:27,361 Tästä lähtien te olette luutnantti, halusitte tai ette. 1154 02:35:27,533 --> 02:35:31,685 Lähettäkää pari miestä raivainten kanssa rotkoon. 1155 02:35:31,853 --> 02:35:35,687 Te ja loput miehet tulette minun mukaani. 1156 02:35:35,853 --> 02:35:39,687 Siirretään varusteet tuonne. Mennään. 1157 02:35:45,293 --> 02:35:49,286 - Nyt minulla on kivääri. - Hienoa, poika. 1158 02:35:49,453 --> 02:35:53,287 - Jääkärit ovat valmiina. - Käske heidän edetä. 1159 02:35:53,453 --> 02:35:55,887 Lähdetään eteenpäin, kapteeni. 1160 02:35:56,053 --> 02:35:58,692 Eteenpäin! 1161 02:36:00,293 --> 02:36:04,081 - No, Tom? - Me olemme valmiina. 1162 02:36:04,253 --> 02:36:08,485 Tämä onnistuu. Tämän on pakko onnistua. 1163 02:36:08,653 --> 02:36:13,124 Meidät tapetaan tänne. Mennään sisämaahan kuolemaan. 1164 02:36:16,293 --> 02:36:20,889 Oletteko valmis, luutnantti? Räjäyttäkää tuo tiesulku. 1165 02:36:21,053 --> 02:36:24,602 Kun annan merkin, räjäyttäkää koko roska. 1166 02:36:51,053 --> 02:36:54,648 Räjäytetään ensin piikkilanka-aita. 1167 02:36:54,813 --> 02:36:58,931 Sitten työnnetään kaikki räjähteet tuohon sulkuun. 1168 02:36:59,093 --> 02:37:01,687 Mennään. 1169 02:39:53,173 --> 02:39:56,848 Nyt mennään. Eteenpäin! 1170 02:40:54,693 --> 02:41:00,689 Meidän pitää lähteä, kenraali. Liittoutuneet pommittavat tietä. 1171 02:42:33,493 --> 02:42:36,485 Ei hätää, jenkki. 1172 02:42:39,893 --> 02:42:42,691 Hän on kuollut. 1173 02:43:01,493 --> 02:43:05,486 Minä kaipaan kuollakseni tupakkaa. 1174 02:43:12,893 --> 02:43:17,091 - Oletko pahasti haavoittunut? - Ilmatorjunta. 1175 02:43:18,093 --> 02:43:20,891 Minut ammuttiin alas yöllä. 1176 02:43:23,893 --> 02:43:30,332 Hänen piti tehdä minusta selvää, mutta minä hoitelin hänet tällä. 1177 02:43:39,893 --> 02:43:44,887 Oletko ikinä tappanut ketään kasvokkain? 1178 02:43:45,053 --> 02:43:47,487 En ole. 1179 02:43:47,653 --> 02:43:51,885 En minäkään. En kasvokkain. 1180 02:43:54,493 --> 02:43:58,281 Olen istuskellut tässä ja katsellut häntä. 1181 02:43:58,453 --> 02:44:02,412 Huomaatko sinä hänessä mitään omituista? 1182 02:44:10,293 --> 02:44:12,284 En. 1183 02:44:13,293 --> 02:44:17,889 Hänellä on saappaat väärissä jaloissa. 1184 02:44:24,493 --> 02:44:27,485 Hänellä taisi olla kiire. 1185 02:44:28,693 --> 02:44:31,287 Onko haava paha? 1186 02:44:32,493 --> 02:44:38,284 Jalka on auki haaruksista polveen saakka. 1187 02:44:38,453 --> 02:44:43,083 Lääkintämies antoi minulle morfiinia. 1188 02:44:44,693 --> 02:44:50,450 Toivottavasti hän tulee takaisin, ennen kuin vaikutus lakkaa. 1189 02:44:52,693 --> 02:44:55,491 Ompeliko hän haavan kiinni? 1190 02:44:57,893 --> 02:45:04,082 Hän menetti suurimman osan varusteistaan maihinnousussa. 1191 02:45:04,253 --> 02:45:09,691 Hän sulki haavan hakaneuloilla. 1192 02:45:20,093 --> 02:45:23,085 Alkaa tulla pimeä. 1193 02:45:29,493 --> 02:45:34,692 Tiedätkö mitä? En ole ampunut laukaustakaan koko päivänä. 1194 02:45:34,853 --> 02:45:39,688 Kuulen ammuskelua, mutta kun pääsen paikalle, kaikki ovat häipyneet. 1195 02:45:41,893 --> 02:45:44,691 Eikö ole kummallista? 1196 02:45:44,853 --> 02:45:46,889 Hän on kuollut. 1197 02:45:47,053 --> 02:45:49,692 Minä olen raajarikko. 1198 02:45:49,853 --> 02:45:52,492 Sinä olet eksyksissä. 1199 02:45:53,693 --> 02:45:57,481 Tällaista kai se on aina. 1200 02:45:57,653 --> 02:46:00,292 Sodassa siis. 1201 02:46:06,093 --> 02:46:09,881 Kukahan tänään voitti? 1202 02:46:49,093 --> 02:46:53,086 Ajahan minut tuonne kukkulalle. 1203 02:47:25,973 --> 02:47:29,886 Näin päättyy... 1204 02:50:56,293 --> 02:50:57,282 Tekstitys: Gelula/SDI ripped by mrTLU