1 00:00:21,500 --> 00:00:25,500 Suomennos by MkA (C) 2002 2 00:00:45,000 --> 00:00:47,900 Maailma on muuttunut 3 00:00:49,400 --> 00:00:51,000 Tunnen sen vedessä... 4 00:00:52,900 --> 00:00:55,200 Tunnen sen maassa... 5 00:00:57,500 --> 00:01:00,300 Haistan sen ilmassa... 6 00:01:00,500 --> 00:01:03,800 Paljon siitä mitä oli on menetetty 7 00:01:05,100 --> 00:01:06,600 Sillä kukaan ei elä 8 00:01:06,900 --> 00:01:09,000 joka sen muistasi. 9 00:01:19,200 --> 00:01:25,300 Kaikki alkoi suurten Sormusten luonnista... 10 00:01:25,700 --> 00:01:31,400 Kolme annettiin Haltijoille kuolemattomille, viisaimmille ja oikeudenmukaisimmille kaikista. 11 00:01:32,700 --> 00:01:35,100 Seitsemän annettiin Kääpiöruhtinaille... 12 00:01:35,300 --> 00:01:39,100 vuorten kivisalien taitavimmille kaivajille ja rakentajille. 13 00:01:39,700 --> 00:01:41,800 Ja yhdeksän... 14 00:01:41,900 --> 00:01:44,600 Yhdeksän sormusta annettiin ihmisten rodulle... 15 00:01:44,700 --> 00:01:48,200 jotka yli kaiken haluavat valtaa 16 00:01:49,700 --> 00:01:56,000 Näihin sormuksiin sidottiin voima ja tahto hallita jokaista rotua. 17 00:01:56,500 --> 00:01:59,900 Mutta heidät kaikki petettiin... 18 00:01:59,900 --> 00:02:02,500 koska vielä yksi sormus tehtiin 19 00:02:03,100 --> 00:02:04,900 Mordorin valtakunnassa, 20 00:02:04,900 --> 00:02:07,200 Tuomiovuoren tulissa, 21 00:02:07,300 --> 00:02:08,800 Pimeyden Ruhtinas Sauron... 22 00:02:08,900 --> 00:02:11,800 takoi salassa Mahti Sormuksen 23 00:02:11,700 --> 00:02:13,900 hallitakseen kaikkia muita 24 00:02:14,100 --> 00:02:21,700 ja tähän sormukseen hän sisälsi kaiken julmuutensa, pahuutensa ja tahdon hallita kaikkea elämää... 25 00:02:22,900 --> 00:02:26,800 Yksi Sormus hallitakseen kaikkia! 26 00:02:27,700 --> 00:02:29,600 Yksi kerrallaan, 27 00:02:30,100 --> 00:02:33,800 Keskimaan vapaat maailmat alistuivat Sormuksen mahdille. 28 00:02:35,300 --> 00:02:36,700 Mutta oli joitain 29 00:02:36,900 --> 00:02:37,900 jotka taistelivat... 30 00:02:38,500 --> 00:02:43,000 Viimeinen Liitto Ihmisten ja Haltioiden välillä marssi Mordorin armeijoita vastaan... 31 00:02:43,700 --> 00:02:45,800 ja Tuomiovuoren rinteillä 32 00:02:45,800 --> 00:02:48,200 he taistelivat Keskimaan vapaudesta. 33 00:03:17,700 --> 00:03:21,400 Voitto oli lähellä 34 00:03:25,300 --> 00:03:30,100 mutta Sormuksen mahtia ei voitu purkaa... 35 00:03:53,700 --> 00:03:55,800 Ja tällä hetkellä... 36 00:03:55,700 --> 00:03:58,400 kun kaikki toivo oli mennyttä... 37 00:03:58,500 --> 00:04:03,500 Isildur, Kuninkaan poika otti isänsä miekan. 38 00:04:33,700 --> 00:04:37,500 "Sauron" Keskimaan vapaiden asukkaiden vihollinen 39 00:04:37,700 --> 00:04:40,000 oli voitettu 40 00:04:47,300 --> 00:04:49,600 Sormus siirtyi Isildurille, 41 00:04:49,700 --> 00:04:54,700 jolla oli mahdollisuus tuhota Pahuus ikuisesti 42 00:04:55,300 --> 00:04:58,600 mutta ihmisten sydämet turmeltuvat helposti 43 00:04:59,700 --> 00:05:01,800 Ja sormuksen mahdilla... 44 00:05:01,700 --> 00:05:05,900 on oma tahtonsa. 45 00:05:12,100 --> 00:05:15,000 Se petti Isildurin, 46 00:05:15,700 --> 00:05:17,600 kuolemaansa. 47 00:05:18,900 --> 00:05:22,200 Ja jotkut asiat, joita ei pidä unohtaa 48 00:05:22,500 --> 00:05:25,100 kadotettiin. 49 00:05:25,700 --> 00:05:28,200 Historiasta tulee legenda... 50 00:05:28,300 --> 00:05:31,200 Legendasta tulee myytti... 51 00:05:31,500 --> 00:05:33,800 ja 2500 vuoden ajan 52 00:05:34,100 --> 00:05:37,800 sormus siirtyi unholaan. 53 00:05:38,500 --> 00:05:39,800 Kunnes 54 00:05:40,100 --> 00:05:42,200 sen tilaisuus tuli 55 00:05:42,300 --> 00:05:45,300 se kietoi pauloihinsa uuden kantajan 56 00:05:47,900 --> 00:05:49,700 Minun arvokasss... 57 00:05:51,300 --> 00:05:54,300 Sormus tuli Klonkulle, 58 00:05:54,400 --> 00:05:58,500 joka vei sen syvälle Sumuvuorten tunneleihin, 59 00:05:58,500 --> 00:06:01,000 ja siellä se riudutti häntä 60 00:06:01,700 --> 00:06:04,000 Se tuli minulle, minun oma! 61 00:06:04,100 --> 00:06:12,100 Rakkaani, omani, minun arvokkasss! 62 00:06:16,100 --> 00:06:20,300 Sormus toi Klonkulle luonnottoman pitkän eliniän 63 00:06:20,200 --> 00:06:22,200 Ja 500 vuotta 64 00:06:22,300 --> 00:06:25,000 se myrkytti hänen mieltään, 65 00:06:25,300 --> 00:06:27,400 ja Klonkun luolan synkkyydessa se odotti 66 00:06:27,800 --> 00:06:33,000 Pimeys hiipi takaisin maailman metsiin. 67 00:06:33,200 --> 00:06:38,400 Huhu nousi varjosta Idässä, kuiski nimettömästä pelosta, 68 00:06:39,200 --> 00:06:45,900 ja Sormuksen Mahti aisti... että aika oli tullut 69 00:06:47,700 --> 00:06:49,800 Se jätti Klonkun 70 00:06:49,800 --> 00:06:52,200 mutta jotain tapahtui, 71 00:06:52,100 --> 00:06:55,200 jota sormus ei aikonut. 72 00:06:56,100 --> 00:06:59,800 Sen löysi epätodennäköisin olento kuviteltavissa 73 00:07:01,700 --> 00:07:05,000 Hobitti... Bilbo Reppuli, 74 00:07:04,900 --> 00:07:07,400 hobittien Konnusta. 75 00:07:09,700 --> 00:07:11,800 Kateissa! 76 00:07:13,700 --> 00:07:16,600 Arvokasss on kateissa! 77 00:07:16,900 --> 00:07:19,400 Koska pian tulee aika 78 00:07:20,300 --> 00:07:23,800 jolloin Hobitit muovaavat kaikkien kohtalon. 79 00:08:15,700 --> 00:08:17,800 Olet myöhässä! 80 00:08:20,900 --> 00:08:23,200 Velho ei ole koskaan myöhässä, 81 00:08:23,300 --> 00:08:25,500 Frodo Reppuli, 82 00:08:25,700 --> 00:08:29,900 eikä hän ole ajoissa. Hän saapuu tarkalleen silloin kun hän aikoo. 83 00:08:41,500 --> 00:08:43,700 Hienoa nähdä taas sinut, Gandalf! 84 00:08:48,700 --> 00:08:51,600 Et kai luullut että unohtaisin Bilbo setäsi syntymäpäivän. 85 00:08:53,700 --> 00:08:56,600 Mitä uutisia kuuluu ulkomaailmasta? Kerro minulle kaikki! 86 00:08:56,700 --> 00:09:00,700 Kaikki? Olet aivan liian utelias ja innokas hobitiksi 87 00:09:00,900 --> 00:09:03,500 Ensimmäinen ja aito... 88 00:09:05,000 --> 00:09:05,700 Noh, mistä aloittaisin? 89 00:09:06,500 --> 00:09:09,800 Elämä laajassa maailmassa kulkee, kuten se on kulkenut ennenkin, 90 00:09:10,800 --> 00:09:13,300 täynnä tulemisia ja menemisiä, hädintuskin 91 00:09:13,700 --> 00:09:16,600 tietoisena Hobittien olemassaolosta 92 00:09:17,800 --> 00:09:19,800 Josta olen hyvin kiitollinen 93 00:09:38,700 --> 00:09:42,100 Ah... kauan odotettu juhla... 94 00:09:48,100 --> 00:09:49,800 Kuinka vanha veikkonen pärjäilee? 95 00:09:50,100 --> 00:09:53,500 Olen kuullut että juhlasta tulee aivan erityisen hieno 96 00:09:53,700 --> 00:09:56,800 Tiedätkö Bilbo Hän on saanut koko kylän sekaisin 97 00:09:56,700 --> 00:09:59,800 - Se on miellyttävää - Puolet Konnusta on kutsuttu 98 00:10:00,000 --> 00:10:01,800 - Hyvänen aika - Hänellä on jotain mielessä. 99 00:10:01,700 --> 00:10:05,300 Hyvä on, pidä salaisuutesi 100 00:10:05,600 --> 00:10:07,800 Ennenkuin sinä tulit me Reppulit olimme hyvin arvostettuja 101 00:10:08,100 --> 00:10:11,600 - Tosiaan - Ei mitään seikkailuja eikä odottamattamia asioita? 102 00:10:11,900 --> 00:10:14,800 Jos tarkoitat sitä välikohtausta lohikäärmeen kanssa, 103 00:10:14,900 --> 00:10:16,700 hädintuskin olin mukana siinä 104 00:10:17,300 --> 00:10:21,300 Minä ainoastaan vähän töytäisin setäsi matkaan oven suusta 105 00:10:21,700 --> 00:10:25,800 No, mitä tahansa teit Sinut on virallisesti leimattu rauhan rikkojaksi 106 00:10:46,300 --> 00:10:49,000 Ilotulituksia, Gandalf! 107 00:10:49,000 --> 00:10:52,900 Gandalf! Ilotulituksia! Gandalf! 108 00:11:07,500 --> 00:11:09,800 Gandalf, olen iloinen että palasit! 109 00:11:09,700 --> 00:11:12,000 Kuten minäkin, poikani 110 00:11:17,100 --> 00:11:18,900 Kuten minäkin... 111 00:11:50,400 --> 00:11:52,600 Ei kiitoksia! 112 00:11:52,500 --> 00:11:56,500 Emme halua enempää vierailijoita, onnen toivottajia ja kaukaisia sukulaisia! 113 00:11:56,400 --> 00:11:59,000 Entäpä vanhoja ystäviä? 114 00:12:02,900 --> 00:12:04,600 Gandalf? 115 00:12:04,900 --> 00:12:06,800 Bilbo Reppuli! 116 00:12:06,900 --> 00:12:09,200 Rakas Gandalf! 117 00:12:09,100 --> 00:12:10,700 Kiva nähdä sinua... 118 00:12:10,700 --> 00:12:14,700 Satayksitoista vuotta vanha! Voitko uskoa? 119 00:12:16,100 --> 00:12:18,500 Et ole vanhentunut päivääkään... 120 00:12:24,500 --> 00:12:26,900 Tule sisään, tule sisään! 121 00:12:26,800 --> 00:12:29,000 Tervetuloa, tervetuloa! 122 00:12:34,100 --> 00:12:37,000 Teetä? Tai ehkäpä jotain vahvempaa? 123 00:12:36,900 --> 00:12:41,100 Minulla on muutama pullo Vanhasta Viinitarhasta jäljellä. 1926, todella hyvä vuosikerta! 124 00:12:41,100 --> 00:12:44,200 Melkein yhtä vanhaa kuin minä! 125 00:12:46,900 --> 00:12:50,900 Se on isäni istuttamaa! Mitäs sanot avataanko yksi? Hei?! 126 00:12:51,200 --> 00:12:52,900 Teetä vain, kiitos! 127 00:13:01,100 --> 00:13:02,800 Odottelin sinua jo viime viikolla, 128 00:13:02,800 --> 00:13:04,500 mutta sinä tulet ja menet kun huvittaa 129 00:13:04,500 --> 00:13:06,600 kuten aina on ollut 130 00:13:06,500 --> 00:13:09,800 Yllätit minut hieman valmistautumattomana, pelkäänpä 131 00:13:10,100 --> 00:13:10,600 ... kanaa... kurkkuja... 132 00:13:11,300 --> 00:13:13,400 ... juustoa täällä... 133 00:13:14,400 --> 00:13:17,000 ... meillä on... hyytelöä... omenapiirakka... 134 00:13:21,500 --> 00:13:24,100 ... voi ei!... kyllä!... 135 00:13:28,500 --> 00:13:30,600 Voin paistaa sinulle munia jos halu... Gandalf? 136 00:13:34,100 --> 00:13:36,000 Vain teetä, kiitos! 137 00:13:36,000 --> 00:13:37,600 Ah, selvä! 138 00:13:37,700 --> 00:13:39,100 Jos et välitä, niin... 139 00:13:39,100 --> 00:13:41,200 Ei... ei mitään... 140 00:13:43,700 --> 00:13:45,400 Minä en ole kotona! 141 00:13:45,700 --> 00:13:48,500 Minun täytyy päästä eroon näistä tungettelivista sukulaisista! 142 00:13:48,400 --> 00:13:50,200 Soittavat kokoajan ovikelloa... ei hetkenkään rauhaa! 143 00:13:50,900 --> 00:13:54,800 Tahdon nähdä vuoret taas, ne vuoret! Gandalf 144 00:13:54,900 --> 00:13:58,600 Ja sitten löytää rauhallisen paikan, jossa voin kirjoittaa kirjani loppuun. 145 00:13:58,500 --> 00:13:59,700 Oh! Tee! 146 00:13:59,700 --> 00:14:02,800 Aiot siis toteuttaa suunnitelmasi? 147 00:14:02,400 --> 00:14:03,700 Kyllä, kyllä! 148 00:14:03,700 --> 00:14:06,200 Kaikki järjestelyt on suoritettu. 149 00:14:07,700 --> 00:14:09,400 Avaa se 150 00:14:09,900 --> 00:14:14,900 - Frodo epäilee jotain! - Tottakai hän epäilee! Hän on Reppuli! 151 00:14:14,900 --> 00:14:17,800 Ei mikään puupäinen Kantola Pullomäeltä! 152 00:14:18,300 --> 00:14:21,000 Sinähän kerrot hänelle, eikö? 153 00:14:22,100 --> 00:14:22,900 Kyllä, kyllä! 154 00:14:22,900 --> 00:14:25,000 Hän on hyvin kiintynyt sinuun 155 00:14:26,100 --> 00:14:28,300 Tiedän 156 00:14:29,700 --> 00:14:33,200 Hän luultavasti tulisi mukaani jos kysyisin häneltä 157 00:14:33,700 --> 00:14:37,700 Luulen että sydämessään Frodo rakastaa vielä Kontua 158 00:14:39,100 --> 00:14:43,700 Metsiä... peltoja... pieniä jokia 159 00:14:48,100 --> 00:14:51,900 Olen vanha Gandalf! 160 00:14:52,100 --> 00:14:56,700 Tiedän että en näytä siltä, mutta tunnen sen sydämessäni 161 00:14:59,700 --> 00:15:02,700 Tunnen itseni... ohueksi! 162 00:15:02,700 --> 00:15:08,400 Venytetyksi niin kuin... voi levitettynä liian isolle leipäpalalle 163 00:15:09,100 --> 00:15:13,700 Tarvitsen loman! Todella pitkän loman 164 00:15:14,500 --> 00:15:17,500 Enkä odota että palaan enää 165 00:15:19,100 --> 00:15:22,600 Itse asiassa en aio palata enää. 166 00:15:24,900 --> 00:15:29,300 Vanhalle Tobylle, parhaimmalle ruoholle eteläpelloilla 167 00:15:46,500 --> 00:15:51,500 Gandalf, vanha ystäväni, tästä tulee ikimuistoinen ilta 168 00:16:15,700 --> 00:16:17,800 ... Kultavuori... 169 00:16:17,700 --> 00:16:20,400 ... kiva nähdä, tervetuloa, tervetuloa! 170 00:16:21,100 --> 00:16:23,600 Noniin, Sam, mene kysymään Rosieta tanssiin 171 00:16:26,300 --> 00:16:28,200 Öhh... Mä taidan vaan ottaa toisen kaljan! 172 00:16:28,300 --> 00:16:29,700 Etkä, etkä ota 173 00:16:30,300 --> 00:16:32,600 Mene nyt! 174 00:16:43,100 --> 00:16:49,500 Ja siinä minä olin... Kolmen jykevän Peikon armoilla 175 00:16:49,300 --> 00:16:53,900 Ja siinä ne kiistelivät keskenään kuinka he valmistaisivat meistä ruokaa 176 00:16:53,700 --> 00:17:00,100 Repisivätkö meidät palasiksi vaiko istuisivatko päällemme ja tekisivät meistä hilloa. 177 00:16:59,900 --> 00:17:05,200 he käyttivät niin paljon aikaa riitelyyn kuinka ja miksi 178 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Niin paljon aikaa, että auringonvalo hiipi puiden ylle... 179 00:17:08,200 --> 00:17:10,900 Ja muutti heidät kaikki kiveksi! 180 00:17:15,700 --> 00:17:17,000 Nopeasti! 181 00:17:22,900 --> 00:17:24,900 Oh! Ja niin ne menevät! 182 00:17:26,100 --> 00:17:28,600 Ei, ei! Ota se iso, se iso! 183 00:17:37,700 --> 00:17:39,900 - Valmis! - Se pitäisi kiinnittää maahan! 184 00:17:39,900 --> 00:17:40,900 - Se on maassa! 185 00:17:40,900 --> 00:17:42,400 - Ulkopuolelle - Se oli sinun idea! 186 00:18:02,100 --> 00:18:04,100 Bilbo, varo lohikäärmettä! 187 00:18:04,100 --> 00:18:05,600 Lohikäärmettä? 188 00:18:05,700 --> 00:18:10,300 Hölynpölyä! Lohikäärmeitä ei ole ollut näillä alueilla tuhanteen vuoteen! 189 00:18:21,100 --> 00:18:24,300 - Se oli hieno - Haetaan toinen! 190 00:18:26,500 --> 00:18:30,900 Meriadoc Rankkibuk ja Peregrin Tuk 191 00:18:30,900 --> 00:18:33,000 Olisipa pitänyt arvata 192 00:18:39,100 --> 00:18:43,500 Puhe, Bilbo! Puhe! 193 00:18:43,700 --> 00:18:47,300 Puhe! 194 00:18:49,500 --> 00:18:52,100 Rakkaat Reppulit! ja Boffinit! 195 00:18:52,700 --> 00:18:55,000 Tukit! ja Rankkibukit! 196 00:18:55,500 --> 00:18:57,600 Grubit! Chubit! 197 00:18:58,000 --> 00:19:01,300 Torvelat! Bolgerit! 198 00:19:02,000 --> 00:19:05,300 Kantolat! Ylväjalkaset! 199 00:19:05,600 --> 00:19:07,100 Ylväjalat! 200 00:19:08,100 --> 00:19:12,100 Tänään on 111 syntymäpäiväni! 201 00:19:13,800 --> 00:19:15,200 Hyvää Syntymäpäivää! 202 00:19:15,600 --> 00:19:22,000 Niin, satayksitoista vuotta on aivan liian lyhyt aika elää kanssa näin hienojen, 203 00:19:21,800 --> 00:19:22,700 ihailtavien Hobittien! 204 00:19:23,200 --> 00:19:24,900 En tunne puoliakaan 205 00:19:25,300 --> 00:19:28,800 teistä puoletkaan niin kuin pitäisi, ja puolesta 206 00:19:28,800 --> 00:19:31,100 teistä pidän puolet niin kuin ansaitsette 207 00:19:41,500 --> 00:19:43,200 Minulla on asioita tehtävänä... 208 00:19:49,600 --> 00:19:52,300 Olen siirtänyt tätä aivan liian kauan 209 00:19:55,800 --> 00:19:59,100 Valitettavasti minun täytyy ilmoittaa että tämä on loppu! 210 00:20:01,000 --> 00:20:02,700 Minä lähden nyt 211 00:20:03,400 --> 00:20:06,200 Sanon kaikille teille rakkaat terveiset 212 00:20:08,200 --> 00:20:10,500 Hyvästi! 213 00:20:43,200 --> 00:20:47,600 - Ajattelet varmaan että tuo oli hyvin viisasta - Älä nyt, Gandalf! 214 00:20:47,800 --> 00:20:49,600 Näitkö heidän ilmeensä? 215 00:20:49,600 --> 00:20:55,300 Maailmassa on monia taikasormuksia, Bilbo Reppuli ja yhtäkään ei saisi käyttää tuolla tavalla! 216 00:20:55,200 --> 00:21:00,300 Se oli vain vähän hassuttelua! Ääh, olet oikeassa, kuten yleensä. 217 00:21:02,600 --> 00:21:04,500 Pidäthän Frodoa silmällä? 218 00:21:05,200 --> 00:21:08,300 Kahdella silmällä niin usein kuin ehdin 219 00:21:09,200 --> 00:21:10,800 Jätän kaikki tämän hänelle 220 00:21:10,800 --> 00:21:14,400 Entäpä tämä sormuksesi? Jääkö se myös? 221 00:21:14,400 --> 00:21:15,600 Kyllä, kyllä! 222 00:21:16,400 --> 00:21:18,900 Ota tämä kirjekuori tästä takanreunukselta 223 00:21:21,200 --> 00:21:24,500 Ei... odota se on... 224 00:21:26,600 --> 00:21:28,400 täällä taskussani... 225 00:21:33,600 --> 00:21:36,100 Miksi... eikö se... onpas se outoa, nyt 226 00:21:39,200 --> 00:21:42,100 Kyllä, kuitenkin miksipä ei, 227 00:21:44,000 --> 00:21:46,100 Miksi en pitäisi sitä? 228 00:21:46,000 --> 00:21:48,900 Luulenpa että sinun täytyy jättää se sormus, Bilbo 229 00:21:49,200 --> 00:21:51,300 Onko se niin vaikeaa? 230 00:21:51,600 --> 00:21:53,100 No, ei... 231 00:21:55,400 --> 00:21:56,900 ja kyllä! 232 00:21:58,800 --> 00:22:01,700 Nyt on sen aika 233 00:22:01,600 --> 00:22:04,100 En tahdo erota siitä, se on minun! Minä löysin sen! Se tuli minulle! 234 00:22:04,000 --> 00:22:07,300 - Ei ole syytä vihastua - Jos olen vihainen se on sinun syysi! 235 00:22:08,400 --> 00:22:10,500 Se on minun! 236 00:22:11,600 --> 00:22:13,400 Minun omani 237 00:22:14,700 --> 00:22:17,200 Minun arvokas 238 00:22:17,200 --> 00:22:21,000 Arvokas? Sitä on kutsuttu noin ennenkin 239 00:22:20,300 --> 00:22:22,400 Mutta et sinä 240 00:22:22,400 --> 00:22:26,200 Mitä se sinulle kuuluu mitä teen omilla esineilläni! 241 00:22:24,600 --> 00:22:27,600 Tuo sormus on ollut sinulla jo tarpeeksi kauan! 242 00:22:27,700 --> 00:22:29,700 Haluat sen itsellesi! 243 00:22:30,100 --> 00:22:35,100 BILBO REPPULI!! Älä pidä minua minään temppuja tekevänä silmänkääntäjänä. 244 00:22:36,100 --> 00:22:38,200 En aio ryöstää sinua! 245 00:22:43,900 --> 00:22:45,900 Yritän auttaa sinua 246 00:22:54,100 --> 00:22:57,600 Kaikki nämä vuodet, olemme olleet ystäviä 247 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 Luota minuun, kuten kerran teit 248 00:23:02,300 --> 00:23:03,900 Luovu sormuksesta! 249 00:23:05,100 --> 00:23:06,500 Olet oikeassa Gandalf 250 00:23:09,700 --> 00:23:11,200 Sormus täytyy antaa Frodolle. 251 00:23:13,900 --> 00:23:15,800 On myöhä ja tie on pitkä 252 00:23:16,200 --> 00:23:17,600 Kyllä, on aika 253 00:23:21,600 --> 00:23:23,300 Bilbo, 254 00:23:24,800 --> 00:23:27,100 sormus on vielä taskussasi 255 00:24:01,900 --> 00:24:03,600 Olen miettinyt lopun kirjalleni: 256 00:24:06,000 --> 00:24:08,800 Ja hän eli onnellisesti elämänsä 257 00:24:09,600 --> 00:24:11,200 päivien loppuun asti. 258 00:24:11,400 --> 00:24:13,700 Ja olen varma että elät, rakas ystävä 259 00:24:15,600 --> 00:24:17,400 Hyvästi, Gandalf 260 00:24:19,600 --> 00:24:22,300 Hyvästi, rakas Bilbo 261 00:24:37,200 --> 00:24:39,500 Kunnes taas tapaamme... 262 00:25:07,500 --> 00:25:09,900 Se on minun... minun omani... 263 00:25:11,600 --> 00:25:14,200 minun arvokas... 264 00:25:14,600 --> 00:25:17,100 Arvoituksia pimeydessä. 265 00:25:31,400 --> 00:25:33,100 Hän on lähtenyt, eikö olekin? 266 00:25:36,600 --> 00:25:41,900 Hän puhui niin kauan jo lähtemisestä etten uskonut että hän todella tekisi sen 267 00:25:57,400 --> 00:25:58,800 Bilbon sormus 268 00:25:59,200 --> 00:26:01,300 Hän on lähtenyt Haltijoiden luo 269 00:26:02,300 --> 00:26:05,100 Hän jätti sinulle Reppulanpään 270 00:26:08,800 --> 00:26:10,400 Ja kaikki omaisuutensa 271 00:26:11,600 --> 00:26:14,300 Sormus on nyt sinun 272 00:26:17,200 --> 00:26:18,400 Pistä se jonnekkin piiloon 273 00:26:19,200 --> 00:26:22,700 - Minne olet menossa? - On asioita joita minun täytyy hoitaa 274 00:26:23,000 --> 00:26:24,900 - Mitä asioita? - Kysymyksiä... 275 00:26:25,400 --> 00:26:27,000 Kysymyksiä, jotka kaipaavat vastauksia 276 00:26:26,100 --> 00:26:30,300 Mutta olet vasta saapunut! En ymmärrä 277 00:26:34,300 --> 00:26:35,500 En minäkään 278 00:26:38,400 --> 00:26:42,800 Pidä se salaisuutena Pidä se turvassa 279 00:27:17,300 --> 00:27:20,000 Kontu! 280 00:27:21,400 --> 00:27:23,600 Reppuli! 281 00:28:12,100 --> 00:28:17,600 Vuosi 3434 Toista Aikakautta... tästä alkaa kertomus Isildurista... 282 00:28:18,500 --> 00:28:22,300 korkeimmasta Gondorin Kuninkaasta ja Suuren Sormuksen löydöstä 283 00:28:26,400 --> 00:28:29,700 Se on tullut minulle, Mahtisormus 284 00:28:30,000 --> 00:28:32,400 josta tulee kuningaskuntani perintöesine 285 00:28:32,400 --> 00:28:35,300 Ja kaikki verenperilliseni ovat sidottuja tähän kohtaloon 286 00:28:35,200 --> 00:28:39,000 koska en tahdo vahingoittaa sormusta! 287 00:28:40,200 --> 00:28:42,200 Se on arvokas minulle... 288 00:28:43,800 --> 00:28:46,100 vaikka tämä tuokin suurta tuskaa 289 00:28:48,400 --> 00:28:51,900 Merkinnät reunoissa alkavat himmetä 290 00:28:53,600 --> 00:28:57,000 Kirjoitus joka oli aluksi selvää 291 00:28:56,900 --> 00:28:58,600 kuin punainen liekki, on kadonnut 292 00:28:58,600 --> 00:29:02,400 nyt salaisuus, jonka vain tuli kertoo 293 00:29:19,400 --> 00:29:22,200 Kontu! 294 00:29:22,200 --> 00:29:25,300 Reppuli! 295 00:29:24,800 --> 00:29:26,600 Täällä ei ole Reppuleita! 296 00:29:26,600 --> 00:29:29,600 He ovat ylhäällä Hobittilassa 297 00:29:30,300 --> 00:29:32,600 Tuohon suuntaan! 298 00:30:10,400 --> 00:30:14,100 Onko se salaisuus? Onko se turvassa? 299 00:30:22,200 --> 00:30:23,600 Mitä sinä teet? 300 00:30:36,800 --> 00:30:40,200 Pidä kättäsi alla Frodo! 301 00:30:40,400 --> 00:30:41,300 Se on melko viileä 302 00:30:44,400 --> 00:30:46,200 Mitä sinä näet? 303 00:30:48,600 --> 00:30:50,900 Näetkö mitään? 304 00:30:53,200 --> 00:30:54,800 Ei mitään! 305 00:30:55,000 --> 00:30:57,300 Ei tässä ole mitään! 306 00:30:58,400 --> 00:31:00,400 Odota... 307 00:31:03,400 --> 00:31:05,700 Tässä on merkintöjä 308 00:31:08,100 --> 00:31:10,700 Jonkun sortin haltija kieltä, en osaa lukea sitä 309 00:31:11,400 --> 00:31:13,200 Vain harvat osaavat 310 00:31:14,000 --> 00:31:18,700 Kieli on peräisin Mordorista, jota en puhu täällä! 311 00:31:19,100 --> 00:31:20,700 Mordoria... 312 00:31:20,900 --> 00:31:25,800 Perinteisellä kielellä siinä on: "Yksi sormus löytää heidät, 313 00:31:25,900 --> 00:31:29,300 se yksi heitä hallitsee, 314 00:31:29,400 --> 00:31:32,300 se yksi heidät yöhön syöksee 315 00:31:32,600 --> 00:31:35,700 ja pimeyteen kahlitsee!" 316 00:31:36,000 --> 00:31:40,600 Tämä on Mahtisormus, Pimeyden Ruhtinaan, Sauronin takoma... 317 00:31:41,900 --> 00:31:43,700 Tuomiovuoren tulissa... 318 00:31:43,900 --> 00:31:47,800 Isildurin ottama, Sauronin itsensä kädestä! 319 00:31:50,000 --> 00:31:54,600 Bilbo löysi sen... Klonkun luolasta 320 00:31:55,400 --> 00:31:59,900 Kyllä... 60 vuotta sormus hiipui rauhassa... 321 00:31:59,700 --> 00:32:03,300 Bilbon omistuksessa... pitkittäen elinikää... estäen vanhentumasta... 322 00:32:04,100 --> 00:32:05,400 mutta ei enään Frodo 323 00:32:05,500 --> 00:32:08,500 Pahuus heräilee Mordorissa 324 00:32:08,400 --> 00:32:14,200 sormus on herännyt, se on kuullut Herransa kutsun 325 00:32:14,400 --> 00:32:18,100 Mutta hänet tuhottiin! Sauron tuhottiin! 326 00:32:23,700 --> 00:32:25,500 Ei, Frodo 327 00:32:27,000 --> 00:32:30,200 Sauronin henki säilyi 328 00:32:30,200 --> 00:32:32,900 Hänen elinvoimansa on sidottu sormukseen, 329 00:32:33,000 --> 00:32:34,800 ja sormus säilyi 330 00:32:35,400 --> 00:32:41,000 Sauron on palannut, hänen örkit ovat lisääntyneet... 331 00:32:41,300 --> 00:32:45,000 Hänen linnansa Barad-Dur on rakennettu uudelleen Mordorin valtakuntaan 332 00:32:45,800 --> 00:32:50,400 Sauron tarvitsee vain tämän sormuksen peittääkseen maailmaan pimeydellä! 333 00:32:51,200 --> 00:32:53,800 Hän etsii sitä, 334 00:32:53,700 --> 00:32:56,400 hänen ajatuksensa ovat sormuksessa 335 00:32:57,300 --> 00:33:03,200 Sormus haluaa yli kaiken muun palata herransa käteen 336 00:33:03,700 --> 00:33:05,000 Ne ovat yhtä, 337 00:33:05,700 --> 00:33:08,400 sormus ja pimeyden ruhtinas 338 00:33:08,800 --> 00:33:12,700 Frodo! Hän ei saa koskaan löytää sitä! 339 00:33:12,800 --> 00:33:15,500 Selvä! Pistetään se pois 340 00:33:15,800 --> 00:33:18,100 pidetään piilossa, eikä koskaan puhuta siitä 341 00:33:18,400 --> 00:33:21,500 Kukaan ei tiedä että se on täällä... eihän? 342 00:33:26,600 --> 00:33:28,700 Eihän, Gandalf? 343 00:33:29,400 --> 00:33:33,100 On yksi joka tiesi, että Bilbolla oli se sormus! 344 00:33:33,800 --> 00:33:36,600 Olen etsinyt kaikkialta Klonkkua, 345 00:33:37,300 --> 00:33:39,200 mutta vihollinen löysi hänet ensin! 346 00:33:40,600 --> 00:33:43,300 En tiedä kauanko he kiduttivat häntä 347 00:33:44,000 --> 00:33:48,400 Mutta keskeltä kivunhuutojen ja sekoilun, he saivat selville kaksi sanaa: 348 00:33:52,500 --> 00:33:55,700 Kontu! Reppuli! 349 00:33:56,100 --> 00:33:57,700 Se johdattaa heidät tänne! 350 00:33:59,300 --> 00:34:01,000 Kuka siellä kulkee! 351 00:34:02,100 --> 00:34:05,000 Ota se, Gandalf! Ota se! 352 00:34:05,100 --> 00:34:07,000 - Ei, Frodo! - Sinun täytyy ottaa se! 353 00:34:07,000 --> 00:34:09,600 - Et voi tarjota sormusta minulle! Minä annan sen sinulle! 354 00:34:09,600 --> 00:34:11,800 ÄLÄ... aseta minua kiusaukseen, Frodo! 355 00:34:12,900 --> 00:34:14,400 En uskalla ottaa sitä, 356 00:34:15,600 --> 00:34:17,400 en edes pitääkseni sitä turvassa! 357 00:34:19,300 --> 00:34:21,000 Ymmärrä tämä Frodo... 358 00:34:21,900 --> 00:34:25,200 Käyttäisin sormusta tahdosta tehdä hyvää 359 00:34:31,300 --> 00:34:36,800 Mutta kauttani, se kantaisi voimaa liian mahtavaa ja kauheaa kuviteltavaksi 360 00:34:37,300 --> 00:34:38,500 Se ei voi jäädä Kontuun! 361 00:34:38,500 --> 00:34:39,700 Ei! 362 00:34:41,900 --> 00:34:43,500 Se ei voikaan! 363 00:34:48,900 --> 00:34:50,600 Mitä minun on tehtävä? 364 00:34:52,500 --> 00:34:54,800 Sinun täytyy lähteä. Ja lähteä nopeasti 365 00:34:54,700 --> 00:34:56,200 Minne? Minne minä menisin? 366 00:34:56,100 --> 00:34:58,800 Lähde pois Konnusta. Kohti Breen kylää 367 00:35:00,500 --> 00:35:06,000 - Bree... Entä sinä? - Minä odotan sinua Hyppivän Ponin saluunassa 368 00:35:06,600 --> 00:35:08,000 Ja sormus on turvassa siellä? 369 00:35:07,900 --> 00:35:11,900 En tiedä Frodo Minulla ei ole vastauksia 370 00:35:13,700 --> 00:35:18,400 Minun täytyy keskustella järjestöni johtajan kanssa. Hän on viisas sekä vahva 371 00:35:18,300 --> 00:35:21,700 Luota minuun Frodo, hän tietää mitä tehdä! 372 00:35:22,300 --> 00:35:28,500 Sinun täytyy jättää nimi Reppuli taaksesi, sillä se ei ole turvallinen ulkopuolella Konnusta 373 00:35:28,700 --> 00:35:32,200 Matkusta vain päivisin, ja pysy poissa tieltä! 374 00:35:32,500 --> 00:35:34,800 Osaan matkata halki maiden helposti 375 00:35:38,300 --> 00:35:39,900 Rakas Frodo... 376 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 Hobitit eivät todellakaan ole helppoja tuntea! 377 00:35:43,300 --> 00:35:46,300 Voit oppia kaiken mitä on opittavissa heidän tavoistaan kuukaudessa, 378 00:35:46,300 --> 00:35:50,300 ja silti sadankin vuoden jälkeen, he voivat silti yllättää sinut 379 00:35:52,400 --> 00:35:54,600 Matalaksi! 380 00:36:06,000 --> 00:36:09,500 Vanhuuden päivät, Samvais Gamgi! Oletko sinä salakuunnellut? 381 00:36:09,400 --> 00:36:11,000 En ole kuullut saloja, herra, oikeasti 382 00:36:11,000 --> 00:36:14,300 Leikkasin vain ruohoa tässä ikkunan alla, jos voit uskoa 383 00:36:14,300 --> 00:36:17,000 Vähän myöhäistä pusikoiden siistimiseen, etkö luule? 384 00:36:17,200 --> 00:36:21,400 Kuulin vain ääniä! Mitä sinä kuulit? PUHU!! 385 00:36:21,300 --> 00:36:23,400 E-e-en mitään tärkeää! Kuulin aika paljon sormuksesta, 386 00:36:23,400 --> 00:36:28,000 pimeyden ruhtinaasta, ja jotain maailman lopusta, mutta, Herra Gandalf älkää satuttako minua 387 00:36:27,900 --> 00:36:30,800 Älkää muuttako minua miksikään... epänormaaliksi 388 00:36:31,400 --> 00:36:32,600 Ei? 389 00:36:34,400 --> 00:36:35,400 Ehkäpä ei 390 00:36:35,400 --> 00:36:38,800 Olen keksinyt sinulle parempaa käyttöä 391 00:36:41,700 --> 00:36:44,600 Tuleppas, Samvais, pysy mukana 392 00:36:45,300 --> 00:36:48,200 Olkaa varovaisia, molemmat 393 00:36:48,100 --> 00:36:51,900 Vihollisella on monia vakoojia palveluksessaan 394 00:36:52,100 --> 00:36:54,500 Lintuja, petoja... 395 00:36:55,800 --> 00:36:57,400 Onko se turvassa? 396 00:37:00,100 --> 00:37:04,700 Älä koskaan käytä sitä. Sen voima houkuttelee Pimeyden Ruhtinaan palvelijoita 397 00:37:04,900 --> 00:37:10,300 Muista aina, Frodo. Sormus yrittää päästä takaisin herralleen 398 00:37:10,800 --> 00:37:13,000 Se tahtoo tulla löydetyksi 399 00:37:53,100 --> 00:37:54,500 Tämä on se 400 00:37:55,700 --> 00:37:57,300 Tämä on mikä? 401 00:37:58,500 --> 00:38:03,700 Jos otan vielä yhden askeleen, olen kauimpana kotoa kuin olen koskaan ollut 402 00:38:08,900 --> 00:38:11,000 Tule, Sam 403 00:38:19,100 --> 00:38:23,700 Muistatko mitä Bilbo tapasi sanoa? Se on vaarallista puuhaa, 404 00:38:25,100 --> 00:38:26,900 Frodo, mennä ulos ovestasi. Astut tielle, 405 00:38:27,700 --> 00:38:33,000 ja jos et pysy jaloillasi, ei ole mitään tietoa mihin se voi sinut pyyhkäistä 406 00:38:57,900 --> 00:39:03,400 Savu nousee Tuomiovuorilta, ja ilta laskeutuu Keskimaahan, 407 00:39:03,200 --> 00:39:06,800 ja Gandalf Harmaa ratsastaa Isengardiin 408 00:39:06,900 --> 00:39:08,400 etsiäkseen apuani 409 00:39:08,900 --> 00:39:13,400 Ja siksi sinä olet tullut, eikö niin? 410 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 - Vanha ystäväni... - Saruman! 411 00:39:21,500 --> 00:39:25,000 Oletko varma tästä? Ilman minkäänlaista epäilystä 412 00:39:26,100 --> 00:39:28,600 Joten mahdin sormus on löydetty 413 00:39:28,500 --> 00:39:33,100 Kaikki nämä vuodet, se on ollut Konnussa, ihan oman nenäni alla 414 00:39:33,700 --> 00:39:35,300 Silti sinä et älynnyt nähdä sitä 415 00:39:35,300 --> 00:39:40,400 Rakkautesi puolituisten lehtiin on selvästi hidastanut mieltäsi 416 00:39:40,500 --> 00:39:44,200 ... tarpeeksi aikaa. Aikaa voittaa Sauron jos toimimme nopeasti. 417 00:39:44,500 --> 00:39:45,300 Aikaa? 418 00:39:47,300 --> 00:39:49,800 Mitä aikaa sinä luulet meillä olevan? 419 00:39:50,400 --> 00:39:53,900 Sauron on saanut takaisin paljon entisiä voimiaan 420 00:39:54,300 --> 00:39:59,800 Hän ei voi vielä ottaa fyysistä muotoa, mutta hänen henki ei ole menettänyt mitään voimastaan 421 00:40:01,300 --> 00:40:05,400 Sulkeutuneena linnoitukseensa, Mordorin Ruhtinas näkee kaiken 422 00:40:05,800 --> 00:40:10,400 Hänen katseensä läpäisee pilvet, varjot, maan ja lihan 423 00:40:12,800 --> 00:40:15,700 Tiedät mistä puhun, Gandalf 424 00:40:16,900 --> 00:40:22,300 Suuri silmä, luometon, tulen peittämä 425 00:40:23,900 --> 00:40:27,300 - Sauronin silmä Hän kerää kaiken pahuuden itseensä 426 00:40:27,400 --> 00:40:32,800 Hyvin pian hän kasaa tarpeeksi suuren armeijan aloittaakseen hyökkäyksen Keskimaahan 427 00:40:32,900 --> 00:40:35,000 Sinä tiedät kaiken tämän? 428 00:40:36,100 --> 00:40:37,200 Kuinka? 429 00:40:37,600 --> 00:40:42,600 - Olen nähnyt sen Palantiiri on vaarallinen työkalu, Saruman 430 00:40:43,100 --> 00:40:44,300 Miksi? 431 00:40:44,500 --> 00:40:48,500 Miksi meidän tulisi pelätä sitä? 432 00:40:50,200 --> 00:40:54,200 Niitä ei ole kaikkia selvitetty, kadonneita ennustuskiviä 433 00:40:54,300 --> 00:40:57,200 Et voi tietää kuka muu katselee tuolta 434 00:41:00,100 --> 00:41:02,600 Aika on myöhäisempi kuin luulet 435 00:41:02,700 --> 00:41:06,000 Sauronin voimat ovat jo liikkeellä 436 00:41:06,100 --> 00:41:10,200 Yhdeksän on lähtenyt Mordorista 437 00:41:11,200 --> 00:41:12,700 Ne yhdeksän? 438 00:41:12,900 --> 00:41:19,100 He ylittivät Keskikesän aattona Isenin joen, mustiksi ratsastajiksi naamioituneena 439 00:41:18,900 --> 00:41:27,000 - He ovat tavoittaneet Konnun He löytävät sormuksen, ja tappavat sen kantajan 440 00:41:27,600 --> 00:41:28,700 Frodo! 441 00:41:40,500 --> 00:41:44,700 Et kai todella luule että hobitti voisi otella Sauronin mahtia vastaan? 442 00:41:45,500 --> 00:41:47,700 Kukaan ei voi 443 00:41:50,900 --> 00:41:55,600 Mordorin voimaa vastaan, ei voi olla voittoa 444 00:41:58,300 --> 00:42:01,200 Meidän täytyy liittoutua hänen kanssaan, Gandalf 445 00:42:04,000 --> 00:42:06,100 Meidän täytyy liitoutua Sauronin kanssa 446 00:42:08,400 --> 00:42:11,300 Se olisi viisasta, ystäväni 447 00:42:12,900 --> 00:42:15,400 Kerro minulle, ystäväni... 448 00:42:17,100 --> 00:42:21,800 Koska viisas Saruman vaihtoi järkensä hulluuteen? 449 00:43:00,200 --> 00:43:05,100 Annoin sinulle mahdollisuuden auttaa minua, 450 00:43:06,600 --> 00:43:12,900 mutta olet valinnut tuskien tien! 451 00:43:33,800 --> 00:43:35,400 Herra Frodo! Frodo! 452 00:43:37,500 --> 00:43:41,500 - Luulin että kadotin sinut - Mitä sinä puhut? 453 00:43:41,500 --> 00:43:45,300 - Vain jotain mitä Gandalf sanoi Mitä hän sanoi? 454 00:43:45,300 --> 00:43:48,500 "Älä kadota häntä, Samvais Gamgi" Enkä aiokkaan 455 00:43:49,700 --> 00:43:52,700 Sam, me ollaan vielä Konnussa, Mitä muka voisi tapahtua? 456 00:43:54,500 --> 00:44:00,100 Frodo! Merri... Se on Frodo Reppuli! - Terve Frodo! 457 00:44:00,200 --> 00:44:01,600 - Nouse pois! 458 00:44:01,700 --> 00:44:04,000 Mitä tämä tarkoittaa? 459 00:44:04,300 --> 00:44:05,500 Pidä näitä 460 00:44:05,900 --> 00:44:08,300 Te olette olleet viljelijä Matosen sadoilla 461 00:44:08,700 --> 00:44:13,600 Hei! Tule takasin tänne!... Häipykää pois pelloiltani 462 00:44:18,300 --> 00:44:20,000 En tiedä miksi hän hermostui noin 463 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Vain muutama porkkana - ja pari kaalinpäätä 464 00:44:22,100 --> 00:44:25,100 Ja ne tyhjät perunapussit, jotka jätettiin viime viikolla 465 00:44:25,100 --> 00:44:28,100 Ja sitten ne sienet, viikko sitä ennen! 466 00:44:28,100 --> 00:44:33,100 Aivan, Pippin, sitähän mä tarkoitin, hän selvästi ylireagoi 467 00:44:33,100 --> 00:44:33,500 Juoskaa! 468 00:44:47,000 --> 00:44:49,200 Ahhh.. se oli lähellä 469 00:44:49,500 --> 00:44:53,000 Mä oon varmaan katkassu jotain 470 00:44:53,600 --> 00:44:56,200 Luota nyt Rankkibukkiin ja Tukkiin 471 00:44:56,300 --> 00:45:00,600 Mitä? Se oli kiertotie. Oikopolku 472 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 Oikopolku mihin? 473 00:45:03,700 --> 00:45:04,500 Sieniin!! 474 00:45:09,600 --> 00:45:11,600 tuo on minun! 475 00:45:11,500 --> 00:45:13,600 tuo on arvokas! 476 00:45:17,500 --> 00:45:19,700 tässä on hyvä Sam! 477 00:45:21,600 --> 00:45:23,900 Meidän pitäisi mennä pois tieltä 478 00:45:32,900 --> 00:45:34,500 Menkää pois tieltä! 479 00:45:34,500 --> 00:45:35,500 NOPEASTI! 480 00:45:45,600 --> 00:45:47,700 Hiljaa! 481 00:46:56,100 --> 00:46:57,500 Mitä tuo oli? 482 00:47:31,500 --> 00:47:32,500 Näetkö mitään? 483 00:47:33,900 --> 00:47:34,900 En mitään! 484 00:47:34,900 --> 00:47:37,300 Mitä on meneillään? 485 00:47:38,100 --> 00:47:44,300 Tuo musta ratsastaja oli etsimässä jotain. Tai jotakuta... Frodo? 486 00:47:46,000 --> 00:47:46,700 Matalaksi! 487 00:48:03,500 --> 00:48:05,400 Minun täytyy lähteä Konnusta 488 00:48:06,900 --> 00:48:08,400 Samin ja minun täytyy mennä Breehen 489 00:48:09,300 --> 00:48:10,300 Selvä! 490 00:48:12,100 --> 00:48:20,100 Selvä... Bukkaberin Lautta. Seuratkaa minua. 491 00:48:20,300 --> 00:48:22,000 Nopeasti! 492 00:48:22,900 --> 00:48:24,700 Seuratkaa minua! 493 00:48:28,500 --> 00:48:29,900 Juoskaa! 494 00:48:44,700 --> 00:48:46,800 Irroittakaa köydet! 495 00:48:49,300 --> 00:48:50,400 Frodo! 496 00:48:53,100 --> 00:48:54,100 Mene! 497 00:48:53,500 --> 00:48:55,000 Juokse! 498 00:48:54,100 --> 00:48:55,100 Pidä kiirettä! 499 00:48:59,700 --> 00:49:01,600 Hyppää Frodo! ... me mennään! 500 00:49:15,500 --> 00:49:20,900 Kuinka pitkä seuraavaan ylityspaikkaan? Brandyviinin silta. Kaksikymmentä mailia 501 00:49:46,700 --> 00:49:50,100 Mitä sinä haluat? Me olemme matkalla Hyppivään Poniin 502 00:49:52,300 --> 00:49:58,700 Hobitteja. Neljä Hobittia! Mitä asioita teillä on Breessä? 503 00:49:58,800 --> 00:50:01,600 Me tahdotaan yöksi majataloon. Meidän asiat eivät kuulu teille 504 00:50:01,700 --> 00:50:05,100 Tottakai, nuori herra, ei pahalla 505 00:50:05,700 --> 00:50:09,500 Minun työni on kysellä näitä yöaikaan. On puheita oudoista kulkijoista teillä 506 00:50:10,000 --> 00:50:12,900 Ei voi olla liian varovainen 507 00:51:00,300 --> 00:51:01,500 Anteeksi 508 00:51:02,400 --> 00:51:05,100 Hyvää iltaa, pikku herrat! 509 00:51:05,400 --> 00:51:12,300 Jos etsitte majoitusta, meillä on mukavia, kodikkaita hobittien kokoisia huoneita saatavilla... Herra... 510 00:51:12,800 --> 00:51:15,400 Alamäki. Nimeni on Alamäki 511 00:51:17,500 --> 00:51:21,300 - Alamäki... - Me olemme Gandalf Harmaan ystäviä. Voitko kertoa onko hän jo saapunut? 512 00:51:21,300 --> 00:51:22,900 Gandalf? 513 00:51:25,700 --> 00:51:29,300 Ai, niin! ... minä muistan 514 00:51:29,200 --> 00:51:33,700 Vanhempi heppu. Iso harmaa parta, ja terävä hattu 515 00:51:33,600 --> 00:51:35,400 Eipä ole näkynyt 6 kuukauteen 516 00:51:41,500 --> 00:51:42,700 Mitä me teemme nyt? 517 00:51:50,700 --> 00:51:54,800 Sam, hän tulee tänne. Hän tulee 518 00:52:01,100 --> 00:52:02,600 Mitä tuo on? 519 00:52:03,000 --> 00:52:05,400 Tämä, ystäväni, on tuoppi! 520 00:52:05,300 --> 00:52:08,900 Se tulee tuopeissa? Minä otan yhden 521 00:52:09,400 --> 00:52:10,900 Sinullahan on jo muki? 522 00:52:18,200 --> 00:52:21,400 Tuo heppu on koko ajan tuijottanut meitä kun saavuimme 523 00:52:24,500 --> 00:52:31,600 Anteeksi. Tuo herra nurkassa. Kuka hän on? 524 00:52:32,900 --> 00:52:37,500 Hän on niitä metsänkävijöitä. Vaarallista väkeä, vaeltelevat pitkin metsiä. 525 00:52:37,400 --> 00:52:42,500 Hänen oikeaa nimeään en ole kuullut, mutta täällä hänet tunnetaan Vaeltajana. 526 00:52:44,600 --> 00:52:46,100 Vaeltaja 527 00:53:18,800 --> 00:53:20,100 Reppuli? 528 00:53:20,800 --> 00:53:22,600 Tottakai minä Reppulin tunnen 529 00:53:22,800 --> 00:53:25,100 Hän on tuolla, Frodo Reppuli! 530 00:53:25,500 --> 00:53:28,900 Hän on minun pikkuserkku äitinsä puolelta ja... 531 00:53:29,100 --> 00:53:30,700 ja serkkuni polvelta kaukainen... 532 00:53:36,400 --> 00:53:38,200 Rauhallisesti! 533 00:54:07,300 --> 00:54:10,000 Et voi piiloutua 534 00:54:12,400 --> 00:54:14,500 Minä näen sinut 535 00:54:32,500 --> 00:54:35,300 Vedät aivan liikaa huomiota itseesi 536 00:54:35,400 --> 00:54:36,900 Herra Alamäki 537 00:54:41,800 --> 00:54:43,500 Mitä sinä haluat? 538 00:54:42,600 --> 00:54:47,400 - Hieman varovaisuutta sinulta, tuo ei ole lelu jota kannat - En kanna mitään! 539 00:54:48,400 --> 00:54:52,000 Niinpä. Pystyn piiloutumaan katseilta jos haluan 540 00:54:51,800 --> 00:54:56,000 Mutta kokonaan katoaminen. Se on harvinainen taito 541 00:54:56,200 --> 00:54:57,200 Kuka sinä olet? 542 00:54:57,500 --> 00:55:00,000 Oletko peloissasi? 543 00:54:59,800 --> 00:55:01,100 Kyllä 544 00:55:01,400 --> 00:55:04,300 Et läheskään tarpeeksi. Tiedän mikä jahtaa sinua 545 00:55:08,600 --> 00:55:12,000 Päästä hänet tai minä lyön, Vaeltaja! 546 00:55:13,400 --> 00:55:15,300 Sinulla on rohkea sydän hobitiksi 547 00:55:16,600 --> 00:55:19,900 Mutta se ei pelasta sinua Et voi enää odottaa velhoa, Frodo 548 00:55:20,300 --> 00:55:21,900 He ovat tulossa 549 00:56:43,700 --> 00:56:45,400 Mitä ne ovat? 550 00:56:47,700 --> 00:56:51,600 He olivat kerran miehiä. Ihmisten suuria kuninkaita 551 00:56:52,100 --> 00:56:55,900 Sitten Sauron, pettäjä, antoi heille 9 mahdin sormusta 552 00:56:56,100 --> 00:56:59,600 Ahneuden sokaisemana he ottivat ne kyselemättä, 553 00:56:59,500 --> 00:57:02,500 yksi kerrallaan, joutuen pimeyteen 554 00:57:03,000 --> 00:57:05,600 Nyt he ovat hänen tahtonsa orjia 555 00:57:07,100 --> 00:57:13,100 He ovat Nazgul. Sormusaaveita. Eivät eläviä, eivätkä kuolleita 556 00:57:13,300 --> 00:57:16,700 He tuntevat koko ajan sormuksen läsnäolon 557 00:57:17,100 --> 00:57:19,000 Sen Yhden voima houkuttelee heitä 558 00:57:19,500 --> 00:57:22,000 He eivät koskaan lopeta jahtaamistasi 559 00:57:30,300 --> 00:57:32,500 Minne me ollaan menossa? 560 00:57:33,000 --> 00:57:35,100 Me mennään mehtään! 561 00:57:36,800 --> 00:57:41,000 Mistä me tiedetään onko Vaeltaja Gandalfin ystävä? 562 00:57:42,700 --> 00:57:45,100 Ei ole muuta mahdollisuutta kuin luottaa häneen 563 00:57:45,300 --> 00:57:46,800 Mutta mihin hän johdattaa meitä? 564 00:57:47,300 --> 00:57:50,000 Rivendeliin, Herra Gamgin, Elrondin talolle 565 00:57:50,500 --> 00:57:54,600 Kuulitteko? Rivendeliin Me nähdään haltijat! 566 00:58:13,200 --> 00:58:16,600 Herrat Emme pysähdy ennen yön laskeutumista 567 00:58:16,900 --> 00:58:19,400 - Entä aamiainen? - Olet jo syönyt sen 568 00:58:19,700 --> 00:58:22,400 Niin yhden, kyllä entäpä toinen aamiainen? 569 00:58:26,700 --> 00:58:28,300 Enpä usko että hän tietää mitään toisesta aamiaisesta 570 00:58:29,900 --> 00:58:33,400 Entä keskipäiväset? Välipalaset edes iltapäivien teet? 571 00:58:33,800 --> 00:58:37,100 Lounas? Aamun ateriat Kai hän niistä tietää, eikö? 572 00:58:37,300 --> 00:58:38,900 Enpä usko 573 00:58:50,000 --> 00:58:58,200 Isengardin voimat ovat komennossasi, Sauron, Maan Ruhtinas 574 00:59:01,000 --> 00:59:05,000 Kokoa minulle Mordorin arvoinen armeija! 575 00:59:12,400 --> 00:59:15,300 Mitä käskyjä Mordorista, herrani? 576 00:59:16,000 --> 00:59:20,100 - Mitä käskyjä silmä antaa? - Meillä on paljon työtä edessä! 577 01:00:02,500 --> 01:00:07,200 Puut ovat vahvoja, herrani Juuret kulkevat syvällä 578 01:00:07,700 --> 01:00:09,700 Repikää ne kaikki matalaksi! 579 01:00:34,100 --> 01:00:39,800 Tämä oli aikoinaan mahtava Amon Sulin vartiotorni 580 01:00:41,900 --> 01:00:43,100 Me lepäämme täällä tämän yön 581 01:00:55,900 --> 01:00:59,300 Nämä ovat teille, pitäkää ne lähellänne! 582 01:00:59,500 --> 01:01:00,900 Minä katselen vähän ympärilleni! 583 01:01:04,000 --> 01:01:04,900 Pysy täällä! 584 01:01:12,000 --> 01:01:14,100 Haluatko tomaatin? 585 01:01:14,800 --> 01:01:16,600 Mitä te teette? 586 01:01:16,800 --> 01:01:20,200 - Tomaatteja, makkaroita, pekoni, - Säästimme vähän sinullekin 587 01:01:20,400 --> 01:01:24,700 - Sammuttakaa tämä, ääliöt! - Katso vähän, tuhkaa tomaatillani! 588 01:01:34,000 --> 01:01:35,500 Menkää! 589 01:02:29,200 --> 01:02:30,900 Takaisin paholaiset! 590 01:03:53,600 --> 01:03:55,300 Frodo! 591 01:04:38,800 --> 01:04:40,100 Vaeltaja! 592 01:04:42,000 --> 01:04:43,300 Auta häntä Vaeltaja! 593 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Häntä on viilletty Morgulin terällä 594 01:04:49,600 --> 01:04:53,200 Tämä menee yli taitojeni. Tarvitsemme haltijoiden lääkettä 595 01:04:58,900 --> 01:05:03,000 - Kiirehtikää! - Olemme 6 päivän päässä Rivendelistä. Hän ei selviä! 596 01:05:04,000 --> 01:05:05,800 Frodo, Frodo! 597 01:05:06,400 --> 01:05:08,200 Gandalf! 598 01:07:38,800 --> 01:07:43,000 Herra Frodo!? Hän kylmenee! 599 01:07:45,600 --> 01:07:46,900 Kuoleeko hän? 600 01:07:47,600 --> 01:07:49,500 Hän lipuu hiljalleen varjoihin 601 01:07:49,700 --> 01:07:51,300 Hänestä tulee pian varjo, kuten heistä 602 01:07:57,200 --> 01:07:58,600 He ovat lähellä! 603 01:07:58,800 --> 01:08:04,700 - Sam, tiedätkö athalus-kasvin? - Athalus? - Kuningaskalma 604 01:08:02,300 --> 01:08:08,000 - Kuningaskalma, sehän on ruoho. - Se voi hidastaa myrkyn kulkua. Kiirehdi! 605 01:08:22,000 --> 01:08:25,600 Mitäs nyt, metsänvartija näin yllätettynä? 606 01:08:50,800 --> 01:08:52,500 Frodo! 607 01:08:53,800 --> 01:08:57,100 Olen Arwen Olen tullut auttamaan sinua 608 01:08:58,800 --> 01:09:03,900 Kuule ääneni Tule takaisin valoon 609 01:09:08,800 --> 01:09:10,000 Kuka hän on? 610 01:09:12,800 --> 01:09:14,600 Hän on haltija! 611 01:09:14,800 --> 01:09:16,000 Hän heikkenee 612 01:09:18,800 --> 01:09:20,800 Hän ei tule selviämään 613 01:09:21,600 --> 01:09:24,000 Meidän täytyy viedä hänet isäni luo 614 01:09:24,600 --> 01:09:27,900 - Olen etsinyt sinua 2 päivää. - Minne te viette häntä? 615 01:09:28,000 --> 01:09:33,600 Perässänne on 5 aavetta Missä loput neljä ovat, en tiedä. 616 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 Pysy hobittien kanssa, lähetän hevoset teille. 617 01:09:38,100 --> 01:09:42,800 - Olen nopeampi ratsastaja Minä vien hänet! - Tie on vaarallinen 618 01:09:42,800 --> 01:09:44,300 Mitä he puhuvat? 619 01:09:44,300 --> 01:09:48,400 Jos saan hänet joen yli, kansani voima suojelee häntä 620 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 En pelkää heitä 621 01:10:02,400 --> 01:10:04,600 Ratsasta lujaa, äläkä katso taaksesi 622 01:10:11,000 --> 01:10:14,500 Mitä te teette! Ne ratsastajat on vielä tuolla! 623 01:12:10,700 --> 01:12:14,500 Anna meille se puolituinen, haltija! 624 01:12:14,700 --> 01:12:17,800 Jos haluatte hänet, tulkaa hakemaan! 625 01:13:15,900 --> 01:13:18,200 Frodo ei! 626 01:13:19,100 --> 01:13:20,600 Frodo, älä luovuta! 627 01:13:21,400 --> 01:13:22,700 Ei nyt! 628 01:13:34,500 --> 01:13:39,400 Anna armon joka minulle on annettu, siirtyä häneen... 629 01:13:39,500 --> 01:13:43,500 Säästäkää hänet. Pelasta hänet 630 01:13:58,500 --> 01:14:00,600 - Missä minä olen? - Olet Elrondin talossa 631 01:14:02,900 --> 01:14:08,300 ja kello on kymmenen aamulla, lokakuun 24. päivänä jos tahdot tietää 632 01:14:10,500 --> 01:14:13,800 - Gandalf! - Kyllä, täällä ollaan! 633 01:14:16,400 --> 01:14:18,900 Ja sinä olet onnekas, että olet myös 634 01:14:20,200 --> 01:14:24,200 Pari tuntia vielä lisää, ja avusta ei olisi ollut mitään hyötyä 635 01:14:24,700 --> 01:14:28,800 Mutta sinussa oli melkoista voimaa Rakas hobittini 636 01:14:36,000 --> 01:14:41,000 Mitä tapahtui, Gandalf? Miksi et tullut tapaamaan meitä? 637 01:14:41,600 --> 01:14:45,000 Oh, olen pahoillani Frodo 638 01:14:47,900 --> 01:14:50,700 Minulle tuli viivästyksiä 639 01:14:52,600 --> 01:14:56,800 Sarumanin ystävyyttä ei noin vaan jätetä sivuun 640 01:15:00,100 --> 01:15:01,700 Yksi vääryys tuo aina toisen 641 01:15:03,600 --> 01:15:05,300 Se on ohitse! 642 01:15:05,800 --> 01:15:08,500 Taivu sormuksen mahtiin 643 01:15:08,600 --> 01:15:11,300 tai valmistaudu omaan tuhoosi 644 01:15:13,900 --> 01:15:16,700 On vain yksi Sormuksen Herra 645 01:15:17,600 --> 01:15:21,200 Ainoastaan yksi joka voi käskeä sitä 646 01:15:22,400 --> 01:15:26,600 Ja hän ei jaa valtaansa 647 01:15:40,800 --> 01:15:43,300 Valitsit siis kuoleman 648 01:15:53,500 --> 01:15:55,200 Gandalf? 649 01:15:55,500 --> 01:15:57,400 Mitä nyt? 650 01:15:58,700 --> 01:16:01,500 Ei mitään, Frodo! 651 01:16:03,100 --> 01:16:04,400 Frodo! 652 01:16:04,400 --> 01:16:07,000 - Sam! - Hyvänen aika, olet hereillä! 653 01:16:07,000 --> 01:16:09,300 Sam ei ole juuri poistunut viereltäsi 654 01:16:09,800 --> 01:16:12,400 Me olimme huolissamme sinusta, emmekö olleetkin, herra Gandalf 655 01:16:12,500 --> 01:16:17,200 Lordi Elrondin taitojen vuoksi olet alkanut parantua 656 01:16:18,900 --> 01:16:22,500 Tervetuloa Rivendeliin Frodo Reppuli! 657 01:17:10,500 --> 01:17:14,300 - Bilbo! - Terve, Frodo, poikani! 658 01:17:14,200 --> 01:17:15,100 Bilbo! 659 01:17:20,200 --> 01:17:21,900 Sinne ja takaisin... 660 01:17:23,000 --> 01:17:26,200 "Hobitin Tarina", kirjoittanut Bilbo Reppuli 661 01:17:29,000 --> 01:17:33,100 - Tämä on mahtava - Olin aikeissa mennä takaisin 662 01:17:33,100 --> 01:17:35,700 Ihmettelemään Mirametsän polkuja 663 01:17:36,600 --> 01:17:38,700 Vierailemaan Järvikaupungissa 664 01:17:39,200 --> 01:17:41,500 Näkemään Yksinäiset Vuoret taas 665 01:17:43,400 --> 01:17:45,900 Mutta ikäni on vihdoinkin 666 01:17:45,900 --> 01:17:48,200 saavuttanut minut 667 01:18:00,200 --> 01:18:02,300 Minulla on ikävä Kontua 668 01:18:02,600 --> 01:18:06,100 Koko lapsuuteni ajan toivoin pääseväni jonnekkin muualle 669 01:18:07,800 --> 01:18:09,900 sinun kanssasi, seikkailuillesi 670 01:18:14,600 --> 01:18:16,700 Mutta oma seikkailuni on ollut ihan jotain muuta 671 01:18:23,000 --> 01:18:24,700 En ole kuten sinä Bilbo 672 01:18:27,400 --> 01:18:29,100 Poika rakas... 673 01:18:34,000 --> 01:18:36,700 - Noniin, mitähän on unohtunut? - Pakannut jo valmiiksi? 674 01:18:39,000 --> 01:18:40,500 Parempi olla valmistautunut 675 01:18:40,600 --> 01:18:42,800 Luulin että haluat nähdä haltijat, Sam? 676 01:18:43,000 --> 01:18:45,100 Haluankin... Enemmän kuin mitään 677 01:18:44,600 --> 01:18:46,200 Ja... sitä vain... 678 01:18:49,000 --> 01:18:51,600 Mehän tehtiin mitä Gandalf halusi, eikö? 679 01:18:52,000 --> 01:18:54,300 Saimme sormuksen Rivendeliin asti 680 01:18:54,200 --> 01:18:56,700 Ja ajettelin, kun sinäkin olet... 681 01:18:56,600 --> 01:18:58,600 vielä parantumassa. Me lähtisimme pian... 682 01:18:58,800 --> 01:19:00,600 kotiin päin! 683 01:19:06,500 --> 01:19:08,400 Olet oikeassa, Sam 684 01:19:09,400 --> 01:19:11,100 Me teimme mitä lupasimmekin 685 01:19:12,800 --> 01:19:14,400 Sormus on turvassa Rivendelissä 686 01:19:19,400 --> 01:19:20,700 Olen valmis lähtemään kotiin 687 01:19:22,800 --> 01:19:24,200 Hänen voimansa palaavat 688 01:19:25,000 --> 01:19:27,200 Tuo haava ei koskaan täysin parane 689 01:19:28,700 --> 01:19:31,000 Hän tulee kantamaan sitä loppuelämänsä 690 01:19:31,400 --> 01:19:33,900 Ja silti, hän on tullut näin kauas, vielä kantaen tuota sormusta 691 01:19:33,800 --> 01:19:37,200 Hobitti on näyttänyt erityisen vahvaa vastustuskykyä sen pahuudelle 692 01:19:37,600 --> 01:19:40,900 Se on taakka, jota hänen ei olisi pitänyt kärsiä 693 01:19:41,000 --> 01:19:42,700 Emme voi pyytää häneltä enempää 694 01:19:44,000 --> 01:19:46,700 Gandalf! Vihollinen on liikkeellä! 695 01:19:47,200 --> 01:19:48,900 Sauronin voimat ovat kerääntymässä itään 696 01:19:48,900 --> 01:19:51,400 Sen silmä on kohdistunut Rivendeliin 697 01:19:51,400 --> 01:19:54,500 Ja Saruman, kuten kerroit, on pettänyt meidät 698 01:19:54,400 --> 01:19:57,200 Liittolaisemme käyvät vähiin 699 01:19:58,800 --> 01:20:01,000 Hänen petturuutensa on syvemmällä kuin tiedät 700 01:20:01,800 --> 01:20:06,300 Pahan kätyri Saruman on risteyttänyt Örkkejä ja Peikkoja 701 01:20:06,200 --> 01:20:08,500 Hän jalostaa armeijaa Isengardin luolastoissa 702 01:20:08,800 --> 01:20:10,600 Armeijaa, joka voi matkustaa päivisin, 703 01:20:10,600 --> 01:20:12,400 ja taittaa välimatkat nopeasti 704 01:20:12,800 --> 01:20:15,500 Saruman on tulossa hakemaan sormusta 705 01:20:15,600 --> 01:20:20,000 Tätä pahuutta ei voida piilotella Haltijoiden voimien takana 706 01:20:20,200 --> 01:20:24,900 Meillä ei ole voimia taistella sekä Mordoria että Isengardia vastaan! 707 01:20:28,400 --> 01:20:32,600 Gandalf! Sormus ei voi jäädä tänne 708 01:20:52,600 --> 01:20:55,500 Tämä vaara kuuluu koko Keskimaalle 709 01:20:56,300 --> 01:20:58,800 Heidän täytyy päättää nyt, kuinka se loppuu 710 01:21:00,100 --> 01:21:01,700 Haltijoiden aika on ohitse 711 01:21:01,800 --> 01:21:04,300 Kansani on lähdössä näiltä rannoilta 712 01:21:04,300 --> 01:21:06,500 Kenen puoleen käännyt kun olemme lähteneet? 713 01:21:06,600 --> 01:21:08,100 Kääpiöiden? 714 01:21:08,100 --> 01:21:10,900 He piilottelevat vuorissaan etsien rikkauksia He eivät piittaa ongelmista, 715 01:21:10,900 --> 01:21:13,500 toisten ainakaan. 716 01:21:14,500 --> 01:21:17,600 Ihmisiin, meidän täytyy asettaa toivomme ihmisiin 717 01:21:17,800 --> 01:21:19,300 Ihmisiin? 718 01:21:20,600 --> 01:21:22,100 Ihmiset ovat heikkoja 719 01:21:22,000 --> 01:21:23,500 Ihmisten rotu on heikkenemässä 720 01:21:23,600 --> 01:21:26,500 Numenorin veriperintö on jo katoamassa 721 01:21:26,600 --> 01:21:28,400 Sen ylpeys ja arvokkuus kadotettu 722 01:21:28,800 --> 01:21:31,100 Ja Ihmisten vuoksi sormus on olemassa 723 01:21:32,200 --> 01:21:33,900 Olin siellä Gandalf 724 01:21:35,400 --> 01:21:37,200 Olin siellä 3000 vuotta sitten... 725 01:21:44,700 --> 01:21:46,800 kun Isildur otti sormuksen, 726 01:21:47,300 --> 01:21:51,300 Olin siellä päivänä, jolloin ihmisten mahti petti 727 01:21:53,500 --> 01:21:56,200 Isildur! Kiirehdi! Seuraa minua! 728 01:21:57,500 --> 01:22:00,900 Johdin Isildurin Tuomiovuoren syvyyksiin, 729 01:22:01,500 --> 01:22:02,900 missä sormus oli taottu 730 01:22:03,100 --> 01:22:05,200 Ainoaan paikkaan jossa sen voi tuhota 731 01:22:05,900 --> 01:22:07,000 Heitä se tuleen! 732 01:22:12,500 --> 01:22:14,300 Tuhoa se! 733 01:22:14,500 --> 01:22:15,500 Ei! 734 01:22:18,100 --> 01:22:20,400 Isildur! 735 01:22:21,100 --> 01:22:22,700 Sen olisi pitänyt päättyä sinä päivänä, 736 01:22:22,900 --> 01:22:25,300 mutta pahuuden annettiin jatkaa 737 01:22:29,500 --> 01:22:31,800 Isildur piti sormuksen, 738 01:22:32,300 --> 01:22:34,100 kuninkaiden linja on rikkoutunut, 739 01:22:34,700 --> 01:22:37,600 Ihmisten maailmassa ei ole enään mahtia jäljellä 740 01:22:38,900 --> 01:22:40,600 He ovat levällään, jaettuna ja johtamattomana 741 01:22:40,600 --> 01:22:45,400 On yksi joka voisi yhdistää heidät. Yksi joka voisi lunastaa... 742 01:22:45,200 --> 01:22:47,100 Gondorin valtaistuimen. 743 01:22:48,500 --> 01:22:51,200 Hän lähti siltä tieltä jo ajat sitten 744 01:22:52,800 --> 01:22:54,600 Hän on valinnut maanpaon 745 01:23:27,600 --> 01:23:30,100 Narsilin sirpaleet, 746 01:23:34,000 --> 01:23:38,700 terän joka leikkasi sormuksen Sauronin kädestä 747 01:23:41,600 --> 01:23:43,300 Vieläkin terävä! 748 01:23:52,900 --> 01:23:55,500 Ei enään muuta kuin rikkinäinen muistoesine! 749 01:24:22,800 --> 01:24:24,500 Miksi pelkäät menneisyyttä? 750 01:24:26,500 --> 01:24:31,100 Olet Isildurin perillinen, et Isildur itse! 751 01:24:32,100 --> 01:24:34,800 Sinua ei ole sidottu hänen kohtaloonsa 752 01:24:35,800 --> 01:24:38,200 Sama veri virtaa suonissani, 753 01:24:43,100 --> 01:24:44,900 sama heikkous 754 01:24:48,400 --> 01:24:50,100 Sinun aikasi tulee 755 01:24:51,700 --> 01:24:56,000 Kohtaat vielä saman pahan, ja tulet voittamaan sen 756 01:24:58,000 --> 01:25:05,000 Varjot eivät ole saaneet valtaa eivät sinusta, eivätkä minusta 757 01:25:16,000 --> 01:25:20,000 Muistatko kun ensikerran tavattiin? 758 01:25:23,000 --> 01:25:27,900 Luulin että olin eksynyt uneeni 759 01:25:28,000 --> 01:25:31,000 Pitkät vuodet ovat vierineet 760 01:25:33,000 --> 01:25:37,000 Sinulla ei ollut näin paljon huolia kannettavanasi 761 01:25:37,600 --> 01:25:40,000 Muistatko mitä silloin kerroin? 762 01:25:46,500 --> 01:25:49,300 Kerroit sitoutuvasi minuun, 763 01:25:50,900 --> 01:25:56,100 jättäen kuolemattomuutesi taaksesi. 764 01:25:57,300 --> 01:25:59,400 Ja lupaukseni pitää 765 01:25:59,700 --> 01:26:02,500 Ennemmin jaan yhden eliniän kanssasi, 766 01:26:03,100 --> 01:26:06,700 kuin kohtaan kaikki ajat maailmassa yksin 767 01:26:15,700 --> 01:26:19,000 Valitsen kuolevaisen elämän! 768 01:26:20,400 --> 01:26:22,200 Et voi antaa tätä minulle! 769 01:26:22,500 --> 01:26:26,900 Se on minun ja annan sen niin kuin haluan... 770 01:26:28,500 --> 01:26:29,700 Kuten sydämeni 771 01:26:46,500 --> 01:26:48,700 Muukalaiset kaukaisista maista, 772 01:26:48,900 --> 01:26:50,300 vanhat ystävät 773 01:26:50,200 --> 01:26:54,500 Teidät on pyydetty tänne vastaamaan Mordorin uhkaan 774 01:26:54,500 --> 01:26:58,000 Keskimaa seisoo nyt tuhon partaalla! 775 01:26:58,100 --> 01:26:59,900 Kukaan ei voi paeta sitä! 776 01:27:00,700 --> 01:27:03,000 Te yhdistytte tai kohtalona on tuho 777 01:27:03,200 --> 01:27:05,800 Jokainen rotu on sidottu tähän, 778 01:27:05,800 --> 01:27:08,000 tähän tuhon kohtaloon! 779 01:27:09,700 --> 01:27:13,500 Tuo sormus esiin, Frodo 780 01:27:27,400 --> 01:27:28,900 Se on siis totta! 781 01:27:43,700 --> 01:27:46,200 - Tuhon alku... - Se on lahja! 782 01:27:47,700 --> 01:27:49,800 Lahja Mordorin vihollisille 783 01:27:50,700 --> 01:27:52,200 Miksi emme käyttäisi sormusta? 784 01:27:53,700 --> 01:27:56,200 Kauan on isäni, Gondorin johtaja, 785 01:27:56,300 --> 01:27:58,100 pitänyt Mordorin voimat loitolla 786 01:27:58,500 --> 01:28:00,700 Kansamme verta vuodattaen 787 01:28:01,000 --> 01:28:02,900 teidän maanne pidetään turvassa 788 01:28:04,500 --> 01:28:06,600 Antakaa Gondorille vihollisen ase! 789 01:28:07,100 --> 01:28:08,900 Käytetään sitä häntä vastaan! 790 01:28:08,900 --> 01:28:10,400 Et voi käyttää sitä! 791 01:28:10,800 --> 01:28:12,300 Kukaan meistä ei voi! 792 01:28:13,700 --> 01:28:16,400 Sormus vastaa ainoastaan Sauronille, 793 01:28:16,700 --> 01:28:17,900 sillä ei ole muita herroja. 794 01:28:17,900 --> 01:28:21,400 Ja mistä metsänvartija tietää tämän? 795 01:28:21,700 --> 01:28:24,700 Tämä ei ole vain metsänvartija 796 01:28:24,900 --> 01:28:28,200 Hän on Aragorn, Arathornin poika 797 01:28:28,500 --> 01:28:31,700 Hänelle osoitat uskollisuutesi 798 01:28:35,600 --> 01:28:36,500 Aragorn? 799 01:28:39,500 --> 01:28:43,500 Tämä on Isildurin perillinen 800 01:28:44,500 --> 01:28:46,600 Ja perillinen Gondorin valtaistuimelle 801 01:28:48,600 --> 01:28:51,000 Istu alas, Legolas. 802 01:28:54,300 --> 01:28:56,100 Gondorilla ei ole kuningasta... 803 01:28:59,100 --> 01:29:00,900 Gondor ei tarvitse kuningasta... 804 01:29:06,900 --> 01:29:10,800 Aragorn on oikeassa, emme voi käyttää sitä 805 01:29:12,100 --> 01:29:14,400 Teillä on vain yksi valinta 806 01:29:16,100 --> 01:29:17,900 Sormus on tuhottava 807 01:29:23,300 --> 01:29:26,000 Mitäs me sitten odotellaan? 808 01:29:37,700 --> 01:29:41,600 Sormusta ei voi tuhota, Gimlin, Gloinin poika, 809 01:29:41,500 --> 01:29:45,800 millään olemassa olevalla työkalulla 810 01:29:45,900 --> 01:29:49,600 Sormus on tehty Tuomiovuoren tulissa 811 01:29:50,500 --> 01:29:53,800 Vain siellä sen saa tekemättömäksi 812 01:29:55,500 --> 01:29:58,400 Se täytyy viedä syvälle Mordoriin 813 01:29:58,300 --> 01:30:02,900 ja heittää takaisin tuliseen pätsiin, sinne mistä se on tullutkin 814 01:30:04,700 --> 01:30:09,000 Yhden teistä on tehtävä tämä 815 01:30:12,900 --> 01:30:15,500 Mordoriin ei noin vain kävellä 816 01:30:17,300 --> 01:30:21,000 Sen mustia portteja vartioi jotain paljon enemmän kuin örkkejä 817 01:30:21,700 --> 01:30:24,600 Siellä on pahuutta joka ei nuku 818 01:30:26,000 --> 01:30:29,900 Ja Suuri Silmä on aina valppaana 819 01:30:30,700 --> 01:30:37,300 Se on karua aavikkoa, tulen, tuhkan ja pölyn peittämää 820 01:30:37,600 --> 01:30:40,700 Pelkkä ilma jota hengität on myrkyllistä kaasua 821 01:30:41,000 --> 01:30:44,500 Edes kymmenellä tuhannella miehellä ei tätä voida tehdä, 822 01:30:44,500 --> 01:30:46,000 silkkaa hulluutta! 823 01:30:46,100 --> 01:30:48,800 Etkö ole kuullut mitään mitä Lordi Elrond on sanonut? 824 01:30:48,900 --> 01:30:50,100 Sormus on tuhottava 825 01:30:50,100 --> 01:30:53,000 Luultavasti sinä haluat sen sitten tehdä 826 01:30:53,000 --> 01:30:56,200 Entä jos epäonnistumme, mitä sitten? Mitä tapahtuu kun Sauron 827 01:30:56,100 --> 01:30:57,800 ottaa takaisin sen mikä on hänen? 828 01:30:57,700 --> 01:31:01,900 Olen mielummin kuollut kuin näen tuon sormuksen haltijan kädessä! 829 01:31:04,900 --> 01:31:07,600 Kukaan ei voi luottaa haltijaan! 830 01:31:36,900 --> 01:31:38,100 Minä vien sen! 831 01:31:41,100 --> 01:31:42,200 Minä vien sen! 832 01:31:48,800 --> 01:31:50,500 Minä vien sormuksen Mordoriin!