1 00:01:15,796 --> 00:01:17,229 Sméagol, ik heb er één. 2 00:01:20,153 --> 00:01:21,684 Ik heb een vis gevangen. 3 00:01:23,946 --> 00:01:25,199 Haal op dan. 4 00:01:33,950 --> 00:01:35,465 Déagol? 5 00:02:55,662 --> 00:02:58,805 Geef dat maar aan ons, lieve Déagol. 6 00:03:02,695 --> 00:03:03,735 Waarom? 7 00:03:05,359 --> 00:03:05,814 Omdat... 8 00:03:07,600 --> 00:03:09,963 ik jarig ben en hem wil hebben. 9 00:04:34,913 --> 00:04:38,539 Mijn lieveling... 10 00:04:47,518 --> 00:04:48,987 Ze hebben ons vervloekt... 11 00:04:50,202 --> 00:04:51,005 moordenaars. 12 00:04:52,431 --> 00:04:53,604 Ze noemden ons een moordenaar. 13 00:04:54,613 --> 00:04:55,619 Ze vervloekten ons... 14 00:04:56,402 --> 00:04:57,900 en hebben ons verbannen. 15 00:05:11,026 --> 00:05:12,181 En we treurden, lieveling. 16 00:05:13,252 --> 00:05:15,744 We treurden van eenzaamheid. 17 00:05:25,423 --> 00:05:26,763 Vis... we willen geen gemis... 18 00:05:29,370 --> 00:05:30,114 zo zoetsappig. 19 00:05:37,855 --> 00:05:40,477 En we weten niet meer hoe brood smaakt. 20 00:05:41,589 --> 00:05:43,987 Het geluid van bomen. 21 00:05:46,480 --> 00:05:48,380 De zachtheid van een bries. 22 00:05:50,188 --> 00:05:54,778 We zijn zelfs onze naam vergeten. 23 00:06:04,026 --> 00:06:10,545 Mijn lieveling. 24 00:06:54,750 --> 00:06:56,312 Word wakker. 25 00:06:58,032 --> 00:07:01,136 Wakker worden, slaapkoppen. 26 00:07:01,904 --> 00:07:02,994 We moeten vertrekken. 27 00:07:03,910 --> 00:07:05,110 We moeten meteen gaan. 28 00:07:10,158 --> 00:07:11,661 Hebt u niet geslapen, Mr. Frodo? 29 00:07:15,086 --> 00:07:16,519 Ik in ieder geval genoeg. 30 00:07:19,456 --> 00:07:20,367 Het zal wel laat zijn. 31 00:07:21,393 --> 00:07:23,427 Nee, dat is het niet... 32 00:07:25,194 --> 00:07:27,024 het is nog niet eens middag. 33 00:07:28,384 --> 00:07:29,512 De dagen worden donkerder. 34 00:07:35,060 --> 00:07:35,934 Kom op. 35 00:07:39,236 --> 00:07:40,447 We moeten gaan. 36 00:07:40,758 --> 00:07:41,031 Geen tijd. 37 00:07:42,027 --> 00:07:44,015 Niet voordat Mr. Frodo iets gegeten heeft. 38 00:07:44,519 --> 00:07:46,135 We hebben geen tijd te verliezen, domoor. 39 00:07:56,278 --> 00:07:57,449 Hier. 40 00:08:00,611 --> 00:08:02,034 En jij dan? 41 00:08:02,636 --> 00:08:03,677 Ik heb geen trek... 42 00:08:04,606 --> 00:08:05,906 niet in Lembas brood, in ieder geval. 43 00:08:10,496 --> 00:08:13,600 Oké, we hebben niet zo veel meer. 44 00:08:15,105 --> 00:08:16,864 We moeten matigen, anders is het gauw op. 45 00:08:20,057 --> 00:08:21,762 Ga uw gang en eet dat op, Mr. Frodo. 46 00:08:23,229 --> 00:08:24,120 Ik heb het gerantsoeneerd. 47 00:08:24,768 --> 00:08:25,790 Er zou genoeg moeten zijn. 48 00:08:29,138 --> 00:08:30,309 Waarvoor? 49 00:08:31,863 --> 00:08:32,916 De terugreis. 50 00:08:41,443 --> 00:08:42,722 Kom, hobbits. 51 00:08:45,190 --> 00:08:46,290 We zijn nu dichtbij. 52 00:08:47,262 --> 00:08:49,635 Vlakbij Mordor. 53 00:08:50,834 --> 00:08:53,845 Het is hier niet veilig. Opschieten. 54 00:09:44,873 --> 00:09:47,833 Het voelt alsof ik terug ben in de Groene Draak... 55 00:09:48,303 --> 00:09:49,666 na een dag hard werken. 56 00:09:50,669 --> 00:09:52,811 Alleen heb jij nog nooit een dag hard gewerkt. 57 00:10:05,283 --> 00:10:07,625 Welkom, mijne heren... 58 00:10:08,473 --> 00:10:09,084 in Isengard. 59 00:10:11,130 --> 00:10:12,819 Jullie, kleine schavuiten. 60 00:10:13,227 --> 00:10:16,101 Jullie hebben ons op een wilde jacht gestuurd, 61 00:10:15,141 --> 00:10:19,266 en nu vinden we jullie vretend en... en rokend. 62 00:10:20,511 --> 00:10:22,897 We zitten op het veld van de overwinning... 63 00:10:23,173 --> 00:10:25,588 terwijl we genieten van verdiende gerieflijkheden. 64 00:10:28,237 --> 00:10:31,107 Vooral het gezouten varken is lekker. 65 00:10:32,497 --> 00:10:33,793 Gezouten varken? 66 00:10:35,726 --> 00:10:38,094 Hobbits... - We staan onder Treebeards bevel... 67 00:10:39,874 --> 00:10:42,078 die nu de leiding over Isengard heeft. 68 00:10:45,008 --> 00:10:52,172 Ik ben blij dat u gekomen bent, Meester Gandalf. 69 00:10:52,934 --> 00:10:56,459 Hout en water, stam en steen beheer ik... 70 00:10:57,595 --> 00:11:03,624 maar er moet met een tovenaar, opgesloten in zijn toren, afgerekend worden. 71 00:11:03,384 --> 00:11:07,727 En daar moet Saruman blijven. Onder jouw hoede, Treebeard. 72 00:11:08,230 --> 00:11:10,524 Laten we hem gewoon onthoofden en daarmee uit. 73 00:11:10,301 --> 00:11:14,709 Nee, hij heeft zijn kracht verloren. 74 00:11:15,969 --> 00:11:21,800 Sarumans corruptie vloeit weg. 75 00:11:23,936 --> 00:11:27,886 Er zullen hier weer bomen leven. 76 00:11:29,073 --> 00:11:33,023 Jonge bomen, wilde bomen. 77 00:11:45,384 --> 00:11:48,370 Peregrin Took, geef maar aan mij, jongen. 78 00:11:49,776 --> 00:11:50,721 Snel nu. 79 00:12:29,806 --> 00:12:34,112 Vanavond herdenken we degenen die hun leven gaven om dit land te verdedigen. 80 00:12:35,927 --> 00:12:37,539 Heil de zegevierende doden. 81 00:13:27,629 --> 00:13:30,631 Ik ben blij voor je. Hij is een eervol man. 82 00:13:32,422 --> 00:13:33,899 Jullie zijn beiden eervolle mannen. 83 00:13:36,880 --> 00:13:40,969 Het was niet Théoden van Rohan die onze mensen naar de overwinning leidde. 84 00:13:49,515 --> 00:13:53,254 Luister niet naar mij. Jij bent jong... 85 00:13:54,800 --> 00:13:56,294 en vanavond is het jouw avond. 86 00:14:27,629 --> 00:14:28,882 Geen nieuws over Frodo? 87 00:14:30,352 --> 00:14:32,317 Geen woord. Niets. 88 00:14:34,499 --> 00:14:35,642 We hebben de tijd. 89 00:14:38,542 --> 00:14:40,876 Frodo komt elke dag dichter bij Mordor. 90 00:14:42,473 --> 00:14:43,567 Weten we dat? 91 00:14:48,359 --> 00:14:49,763 Wat zegt je hart je? 92 00:14:57,084 --> 00:14:58,794 Dat Frodo leeft. 93 00:15:02,529 --> 00:15:03,862 Ja... 94 00:15:06,891 --> 00:15:07,608 ja, hij leeft. 95 00:15:10,693 --> 00:15:13,694 Te riskant. 96 00:15:13,941 --> 00:15:16,590 Dieven, zij stalen hem van ons. 97 00:15:17,741 --> 00:15:19,801 Vermoord ze. 98 00:15:20,190 --> 00:15:21,178 Vermoord ze allebei. 99 00:15:22,962 --> 00:15:26,366 Stil. Straks worden ze nog wakker. 100 00:15:27,128 --> 00:15:28,862 We moeten het nu niet verpesten. 101 00:15:29,716 --> 00:15:30,672 Maar zij weten het... 102 00:15:31,538 --> 00:15:32,681 Zij weten het. 103 00:15:33,553 --> 00:15:34,967 Ze verdenken ons. 104 00:15:37,727 --> 00:15:39,396 Wat staat er, mijn dierbare, mijn liefste? 105 00:15:41,023 --> 00:15:44,591 Wordt Sméagol bang? 106 00:15:45,378 --> 00:15:47,340 Nee. Nooit. 107 00:15:49,205 --> 00:15:50,836 Sméagol haat nare hobbits. 108 00:15:52,331 --> 00:15:55,788 Sméagol wil hen... dood. 109 00:15:57,509 --> 00:15:59,109 En dat zal lukken. 110 00:16:00,194 --> 00:16:01,995 Sméagol heeft het al eens gedaan, 111 00:16:02,562 --> 00:16:03,750 en hij kan het opnieuw doen. 112 00:16:07,502 --> 00:16:09,334 Hij is van ons. 113 00:16:10,242 --> 00:16:11,180 Van ons. 114 00:16:14,018 --> 00:16:15,301 We moeten de lieveling bemachtigen. 115 00:16:15,681 --> 00:16:16,842 We moeten hem terugkrijgen. 116 00:16:16,898 --> 00:16:19,139 Geduld, lieveling. 117 00:16:20,539 --> 00:16:24,787 We moeten ze eerst naar haar brengen. 118 00:16:25,982 --> 00:16:30,645 Naar de wenteltrappen. 119 00:16:31,305 --> 00:16:33,642 Ja, de trappen... en daarna? 120 00:16:34,117 --> 00:16:41,750 De trappen op en dan komen we bij de... tunnel. 121 00:16:43,944 --> 00:16:45,699 En als ze naar binnen gaan... 122 00:16:47,191 --> 00:16:48,397 kunnen ze geen kant meer op. 123 00:16:50,939 --> 00:16:52,544 Ze heeft altijd honger. 124 00:16:54,610 --> 00:16:58,235 Ze heeft altijd eten nodig. 125 00:16:59,017 --> 00:16:59,709 Ze moet eten. 126 00:17:00,612 --> 00:17:05,258 Ze krijgt alleen vieze orks. En die smaken niet lekker, hè lieveling. 127 00:17:06,350 --> 00:17:11,516 Nee, helemaal niet, liefje. 128 00:17:12,911 --> 00:17:14,928 Ze hunkert naar zoeter vlees... 129 00:17:14,787 --> 00:17:16,583 vlees van hobbits. 130 00:17:17,789 --> 00:17:20,235 En als ze de beenderen weggooit... 131 00:17:20,360 --> 00:17:25,554 en de kleren, dan zullen we hem vinden. 132 00:17:26,374 --> 00:17:29,867 En dan is ie van mij. 133 00:17:32,293 --> 00:17:33,496 Van ons... 134 00:17:34,179 --> 00:17:36,462 Ja, voor ons bedoelden we. 135 00:17:41,125 --> 00:17:45,147 De lieveling zal van ons zijn... 136 00:17:45,504 --> 00:17:49,102 als de hobbits dood zijn. 137 00:17:50,462 --> 00:17:52,101 Jij verraderlijke kleine... 138 00:17:55,091 --> 00:17:57,001 Nee. Meester. 139 00:17:57,056 --> 00:17:58,436 Nee, Sam. Laat hem met rust. 140 00:17:58,865 --> 00:18:00,591 Ik heb het hem zelf horen zeggen. 141 00:18:00,885 --> 00:18:01,816 Hij wil ons vermoorden. 142 00:18:02,296 --> 00:18:05,771 Nooit! Sméagol zou nog niet eens een vlieg pijn doen. 143 00:18:08,039 --> 00:18:11,997 Hij is een hobbit, een dikke hobbit die Sméagol haat... 144 00:18:12,436 --> 00:18:14,968 en die gemene leugens verzint. 145 00:18:15,471 --> 00:18:17,830 Jij miserabel klein kruipdier. Ik sla je hersens in. 146 00:18:20,285 --> 00:18:22,201 Je noemde mij een leugenaar. Jij bent een leugenaar. 147 00:18:23,884 --> 00:18:26,389 We zijn verloren als we hem afschrikken. - Dat kan me niets schelen. 148 00:18:26,807 --> 00:18:29,048 Ik kan het niet, Mr. Frodo. Ik wacht niet tot hij ons vermoordt. 149 00:18:29,270 --> 00:18:30,514 Ik stuur hem niet weg. 150 00:18:30,796 --> 00:18:33,665 U snapt het niet, of wel? Hij is een schurk. 151 00:18:35,513 --> 00:18:37,125 We kunnen dit niet zelf, Sam. 152 00:18:37,642 --> 00:18:38,705 Niet zonder een gids. 153 00:18:40,038 --> 00:18:41,369 Ik heb je steun nodig. 154 00:18:43,244 --> 00:18:45,198 Die hebt u, Mr. Frodo. 155 00:18:47,572 --> 00:18:48,529 Ik weet het, Sam. 156 00:18:49,326 --> 00:18:49,998 Ik weet het. 157 00:18:51,040 --> 00:18:51,787 Vertrouw op me. 158 00:18:53,242 --> 00:18:53,913 Kom, Sméagol. 159 00:19:22,822 --> 00:19:24,133 De sterren zijn gesluierd. 160 00:19:25,945 --> 00:19:27,712 Er is iets gaande in het Oosten... 161 00:19:29,989 --> 00:19:31,759 een rusteloze kwaadaardigheid. 162 00:19:35,023 --> 00:19:37,312 Het Oog van de vijand richt zich. 163 00:19:51,222 --> 00:19:52,597 Wat ben je aan het doen? 164 00:19:57,710 --> 00:19:59,277 Pippin. 165 00:20:24,322 --> 00:20:26,125 Ben je gek geworden? - Ik wil er gewoon naar kijken. 166 00:20:27,211 --> 00:20:28,031 Gewoon nog één keer... 167 00:20:28,768 --> 00:20:30,012 Leg terug. 168 00:20:59,714 --> 00:21:01,189 Daar is hij. 169 00:21:01,924 --> 00:21:03,637 Ik zie je. 170 00:21:06,294 --> 00:21:07,592 Pippin. 171 00:21:23,430 --> 00:21:24,884 Help. Gandalf. 172 00:21:26,771 --> 00:21:28,819 Help hem. 173 00:21:36,503 --> 00:21:37,381 Pippin. 174 00:21:38,247 --> 00:21:39,257 Idioot van een Toek. 175 00:22:00,899 --> 00:22:01,836 Kijk me aan. 176 00:22:06,201 --> 00:22:07,633 Vergeef me. 177 00:22:09,361 --> 00:22:10,517 Kijk me aan. 178 00:22:11,389 --> 00:22:12,832 Wat zag je? 179 00:22:15,113 --> 00:22:17,315 Een boom. 180 00:22:19,121 --> 00:22:20,683 Er was een witte boom... 181 00:22:21,934 --> 00:22:23,497 op een binnenplein van steen. 182 00:22:26,136 --> 00:22:27,491 Hij was dood. 183 00:22:31,975 --> 00:22:32,852 De stad stond in brand. 184 00:22:33,880 --> 00:22:34,635 Minas Tirith. 185 00:22:35,413 --> 00:22:36,463 Is dat wat je zag? 186 00:22:37,663 --> 00:22:39,538 Ik zag... 187 00:22:41,354 --> 00:22:44,537 Ik zag Hem. 188 00:22:47,416 --> 00:22:48,826 Ik kon zijn stem in mijn hoofd horen. 189 00:22:49,992 --> 00:22:51,578 En wat heb je Hem gezegd? 190 00:22:52,257 --> 00:22:53,142 Zeg op. 191 00:22:58,068 --> 00:23:00,988 Hij vroeg naar mijn naam. Ik zei niets. 192 00:23:02,156 --> 00:23:03,011 Hij deed me pijn. 193 00:23:03,909 --> 00:23:05,689 Wat heb je Hem verteld over Frodo en de Ring? 194 00:23:08,780 --> 00:23:10,973 Pippin loog niet. 195 00:23:12,608 --> 00:23:13,521 Hij is een dwaas... 196 00:23:14,746 --> 00:23:15,985 maar een eerlijke dwaas. 197 00:23:17,751 --> 00:23:20,553 Hij heeft Sauron niets over Frodo en de Ring verteld. 198 00:23:22,184 --> 00:23:24,146 We hebben vreemd genoeg geluk gehad. 199 00:23:24,991 --> 00:23:30,204 Pippin zag in een glimp de plannen van de Vijand in de Palantír. 200 00:23:29,876 --> 00:23:33,038 Sauron zal Minas Tirith aanvallen. 201 00:23:34,286 --> 00:23:37,478 De nederlaag in Helmsdiepte liet onze vijand slechts één ding zien. 202 00:23:37,947 --> 00:23:40,421 Hij weet dat de erfgenaam van Elendil is opgestaan. 203 00:23:40,851 --> 00:23:42,651 Mensen zijn niet zo zwak als Hij dacht... 204 00:23:43,086 --> 00:23:47,844 er is nog steeds moed. Misschien genoeg kracht om Hem uit te dagen. Sauron vreest het. 205 00:23:49,174 --> 00:23:52,645 Hij wil niet riskeren dat de Mensen van Midden-Aarde zich onder één hoede scharen. 206 00:23:54,519 --> 00:23:57,391 Hij zal Minas Tirith met de grond gelijkmaken... 207 00:23:56,751 --> 00:23:59,080 voordat hij weer een Koning aan de macht ziet. 208 00:24:00,396 --> 00:24:04,310 Als de bakens van Gondor aangestoken worden, moet Rohan klaar zijn voor de strijd. 209 00:24:05,863 --> 00:24:11,429 Vertel me, waarom zouden we degenen helpen, die ons niet hebben geholpen? 210 00:24:14,953 --> 00:24:17,083 Wat zijn we schuldig aan Gondor? 211 00:24:19,039 --> 00:24:20,304 Ik zal gaan. - Nee. 212 00:24:20,816 --> 00:24:22,698 Ze moeten gewaarschuwd worden. 213 00:24:23,024 --> 00:24:24,200 Dat zullen ze. 214 00:24:27,725 --> 00:24:29,440 Je moet naar Minas Tirith gaan over een andere weg. 215 00:24:30,689 --> 00:24:33,379 Volg de rivier en kijk naar de Zwarte Schepen. 216 00:24:35,255 --> 00:24:36,867 Begrijp dit... 217 00:24:37,928 --> 00:24:41,166 er zijn dingen in beweging gezet die niet ongedaan kunnen worden gemaakt. 218 00:24:42,391 --> 00:24:49,548 Ik rijd naar Minas Tirith... En ik zal niet alleen gaan. 219 00:24:51,582 --> 00:24:55,794 Van alle nieuwsgierige hobbits, ben jij de ergste, Peregrin Took. 220 00:24:56,910 --> 00:24:57,870 Schiet op. 221 00:24:59,830 --> 00:25:00,628 Waar gaan we heen? 222 00:25:01,494 --> 00:25:04,818 Waarom keek je erin? Waarom ben jij altijd op onderzoek uit? 223 00:25:05,863 --> 00:25:06,423 Ik weet het niet... 224 00:25:06,860 --> 00:25:07,664 ik kan er niks aan doen. 225 00:25:07,882 --> 00:25:08,893 Dat kun jij nooit. 226 00:25:09,576 --> 00:25:10,327 Het spijt me, oké. 227 00:25:11,739 --> 00:25:13,623 Het zal niet meer gebeuren. 228 00:25:14,373 --> 00:25:18,060 Begrijp je het niet? De Vijand denkt dat jij de Ring hebt. 229 00:25:18,578 --> 00:25:21,693 Hij zal naar je gaan zoeken, Pip. Ze moeten je hier weghalen. 230 00:25:22,429 --> 00:25:26,845 En kom je met me mee? 231 00:25:28,254 --> 00:25:29,591 Merry? 232 00:25:37,270 --> 00:25:38,348 Hoe ver is Minas Tirith? 233 00:25:38,874 --> 00:25:41,359 Drie dagen rijden in de richting waar de Nazgûl heen vliegt. 234 00:25:41,662 --> 00:25:43,665 Laten we hopen dat we niet door zo een gevolgd worden. 235 00:25:45,836 --> 00:25:48,028 Hier... iets voor onderweg. 236 00:25:49,993 --> 00:25:50,982 Het laatste pijpkruid. 237 00:25:52,255 --> 00:25:53,166 Ik weet dat het jouwe op is. 238 00:25:54,333 --> 00:25:55,186 Je rookt teveel, Pip. 239 00:25:56,493 --> 00:25:58,296 Maar we zien elkaar snel weer, toch? 240 00:26:03,644 --> 00:26:04,485 Ik weet het niet. 241 00:26:06,941 --> 00:26:08,275 Ik weet niet wat er gaat gebeuren. 242 00:26:09,768 --> 00:26:12,423 Ren, Shadofax. Laat ons zien wat rennen is. 243 00:26:52,287 --> 00:26:53,710 Ga met haar over de veiligste weg. 244 00:26:54,556 --> 00:26:56,552 Er ligt een schip voor anker in de Grijze Havens. 245 00:26:57,099 --> 00:26:59,101 Het ligt klaar om haar weg te voeren. 246 00:27:00,787 --> 00:27:03,786 De laatste tocht van Arwen Undómiel. 247 00:28:10,357 --> 00:28:12,073 Er rest hier niets meer voor je. 248 00:28:13,823 --> 00:28:14,757 Alleen de dood. 249 00:28:23,451 --> 00:28:24,503 Vrouwe Arwen... 250 00:28:25,425 --> 00:28:26,515 we mogen niet vertragen. 251 00:28:50,688 --> 00:28:52,403 Zeg me wat u gezien hebt. - Arwen. 252 00:28:53,315 --> 00:28:56,308 U kunt in de toekomst kijken. Wat zag u? 253 00:28:57,946 --> 00:29:00,815 Ik keek in jouw toekomst en ik zag slechts de dood. 254 00:29:01,962 --> 00:29:03,060 Maar er is ook leven. 255 00:29:05,665 --> 00:29:07,422 Je zag dat er een kind was. 256 00:29:07,882 --> 00:29:09,002 Je zag mijn zoon. 257 00:29:10,472 --> 00:29:12,284 Die toekomst is bijna vergaan. 258 00:29:13,335 --> 00:29:14,533 Maar hij is nog niet verloren. 259 00:29:17,890 --> 00:29:18,867 Niets is zeker. 260 00:29:21,639 --> 00:29:23,577 Sommige dingen zijn zeker. 261 00:29:28,156 --> 00:29:29,709 Als ik hem nu verlaat... 262 00:29:31,232 --> 00:29:33,108 zal ik voor altijd spijt hebben. 263 00:29:34,985 --> 00:29:36,027 Het is tijd. 264 00:29:42,249 --> 00:29:45,046 Uit het as van het vuur zal het ontwaken; 265 00:29:46,492 --> 00:29:49,073 Uit de schaduw zal een licht ontspruiten, 266 00:29:50,163 --> 00:29:52,718 het gebroken Zwaard zal wedergeboren worden. 267 00:30:00,675 --> 00:30:03,200 De kroonloze zal weer Koning zijn. 268 00:30:07,559 --> 00:30:09,850 Smeed het Zwaard opnieuw, vader. 269 00:30:44,630 --> 00:30:45,743 Je handen zijn koud. 270 00:30:50,616 --> 00:30:52,602 De levenskracht van de Eldar vloeit uit je weg. 271 00:30:56,748 --> 00:30:58,535 Dit was mijn keuze. 272 00:30:59,870 --> 00:31:02,753 Vader, of u het wilt of niet... 273 00:31:04,368 --> 00:31:08,449 er is nu geen schip dat mij weg kan brengen. 274 00:31:54,870 --> 00:31:58,027 We hebben zojuist het rijk van Gondor betreden. 275 00:32:10,628 --> 00:32:12,152 Minas Tirith. 276 00:32:13,408 --> 00:32:14,443 Stad der koningen. 277 00:33:18,264 --> 00:33:19,513 Het is de boom. 278 00:33:19,947 --> 00:33:21,744 Gandalf. - Ja. 279 00:33:22,293 --> 00:33:25,171 Ja, de Witte Boom van Gondor. De Boom van de Koning. 280 00:33:26,758 --> 00:33:31,529 Heer Denethor is geen koning. Hij is een Stadhouder, de troonwaarnemer. 281 00:33:32,642 --> 00:33:33,516 Luister goed. 282 00:33:34,058 --> 00:33:35,939 Heer Denethor is de vader van Boromir. 283 00:33:36,808 --> 00:33:39,339 We kunnen hem beter niet vertellen dat zijn zoon dood is. 284 00:33:40,404 --> 00:33:42,118 En zeg niks over Frodo. 285 00:33:45,494 --> 00:33:46,744 En zeg ook niks over Aragorn. 286 00:33:49,927 --> 00:33:52,545 Zeg eigenlijk maar helemaal niets. 287 00:34:24,113 --> 00:34:29,268 Heil, Denethor, zoon van Ecthelion, heer en Stadhouder van Gondor. 288 00:34:35,893 --> 00:34:40,294 Ik kom met nieuws in deze donkere tijden. Tevens met advies. 289 00:34:41,792 --> 00:34:45,484 Misschien ben je gekomen om mij dit uit te leggen. 290 00:34:50,674 --> 00:34:54,398 Om te vertellen waarom mijn zoon dood is. 291 00:35:09,801 --> 00:35:11,569 Boromir stierf om ons te beschermen... 292 00:35:12,710 --> 00:35:14,118 mijn vriend en ik. 293 00:35:14,852 --> 00:35:17,218 Hij sneuvelde om ons te beschermen tegen vele vijanden. 294 00:35:23,722 --> 00:35:26,128 Ik bied u mijn diensten aan, voor zover dat kan. 295 00:35:27,816 --> 00:35:29,170 Als boetedoening. 296 00:35:32,346 --> 00:35:33,339 Sta op. 297 00:35:34,197 --> 00:35:37,817 Mijn heer, er zal een tijd komen om te rouwen voor Boromir. 298 00:35:39,257 --> 00:35:40,371 Nu is het daar echter het moment niet voor. 299 00:35:41,269 --> 00:35:43,175 Er staat een oorlog op het punt uit te breken. 300 00:35:44,472 --> 00:35:45,782 De Vijand staat voor de deur. 301 00:35:47,396 --> 00:35:49,970 Als Stadhouder bent u verantwoordelijk voor de verdediging van de stad. 302 00:35:50,219 --> 00:35:51,174 Waar zijn de legers van Gondor? 303 00:35:53,324 --> 00:35:54,160 U hebt nog altijd vrienden. 304 00:35:55,310 --> 00:35:56,889 U staat niet alleen in dit gevecht. 305 00:35:58,196 --> 00:36:00,168 Stuur een boodschap naar Théoden van Rohan. 306 00:36:00,901 --> 00:36:02,185 Steek de Bakens aan. 307 00:36:04,529 --> 00:36:06,223 U denkt dat u wijs bent, Mithrandir. 308 00:36:08,231 --> 00:36:10,428 Maar ondanks al uw kennis, bezit u geen wijsdom. 309 00:36:12,837 --> 00:36:15,475 Denkt u dat de ogen van de Witte Toren blind zijn? 310 00:36:16,866 --> 00:36:19,409 Ik heb meer gezien dan u denkt. 311 00:36:20,966 --> 00:36:23,751 Met uw linkerhand zou u me als schild tegen Mordor gebruiken. 312 00:36:24,107 --> 00:36:26,310 En met uw rechter, me te verdringen. 313 00:36:27,397 --> 00:36:30,277 Ik weet wie er met Théoden van Rohan meerijdt. 314 00:36:30,874 --> 00:36:35,528 Ik heb gehoord over Aragorn... 315 00:36:35,781 --> 00:36:36,932 zoon van Arathorn. 316 00:36:37,210 --> 00:36:41,451 En ik zeg het meteen. Ik zal niet knielen voor deze Doler uit het Noorden. 317 00:36:42,243 --> 00:36:46,194 De laatste van een havenloos huis, bestolen van zijn heerschappij. 318 00:36:46,905 --> 00:36:51,209 U hebt het recht niet de terugkeer van de koning te ontkennen, Stadhouder. 319 00:36:53,362 --> 00:36:56,545 Ik bepaal wat er in Gondor gebeurt en niemand anders. 320 00:37:02,283 --> 00:37:02,954 Kom hier. 321 00:37:16,718 --> 00:37:19,936 Dit is alleen een titel, zonder verantwoordelijkheden. 322 00:37:21,317 --> 00:37:24,019 Ze verwachten toch niet dat ik ga vechten? 323 00:37:26,889 --> 00:37:29,094 Je staat nu in dienst van de Stadhouder. 324 00:37:30,427 --> 00:37:32,006 Je zult moeten doen wat je gezegd word. 325 00:37:32,931 --> 00:37:35,662 Peregrin Took, wacht van de Citadel. 326 00:37:39,249 --> 00:37:40,854 Het is erg rustig. 327 00:37:42,207 --> 00:37:44,674 Het is de stilte voor de storm. 328 00:37:47,783 --> 00:37:49,061 Ik wil niet in een gevecht belanden. 329 00:37:50,996 --> 00:37:54,574 Maar wachten op iets waar ik toch niet kan aan ontsnappen is nog erger. 330 00:37:59,857 --> 00:38:01,716 Is er nog hoop, Gandalf? 331 00:38:02,042 --> 00:38:03,126 Voor Frodo en Sam. 332 00:38:04,651 --> 00:38:06,134 Er was nooit veel hoop. 333 00:38:09,809 --> 00:38:11,125 Alleen tegen beter weten in. 334 00:38:17,830 --> 00:38:19,628 Onze Vijand is gereed. 335 00:38:20,652 --> 00:38:22,660 Hij heeft al zijn legers verzameld. 336 00:38:23,398 --> 00:38:28,572 Niet alleen orks, maar ook mensen, legioenen Haradrim... 337 00:38:28,597 --> 00:38:29,130 uit het zuiden. 338 00:38:30,432 --> 00:38:31,915 Huurlingen komende van de kust. 339 00:38:33,060 --> 00:38:35,122 Zij geven allen gehoor aan Mordor. 340 00:38:38,604 --> 00:38:41,389 Dit zal het einde zijn van Gondor zoals wij het kennen. 341 00:38:41,967 --> 00:38:44,822 Hier zal de klap het hardst aankomen. 342 00:38:46,018 --> 00:38:50,284 Als de rivier ingenomen is, als Osgiliath ten onder gaat... 343 00:38:50,588 --> 00:38:53,722 zal de laatste verdediging van deze stad verdwenen zijn. 344 00:38:54,401 --> 00:38:58,196 Maar de Witte Tovenaar is bij ons. Dat moet toch ergens goed voor zijn. 345 00:39:04,478 --> 00:39:05,490 Gandalf? 346 00:39:10,123 --> 00:39:13,630 Sauron moet nog Zijn meest dodelijke dienaar openbaren. 347 00:39:14,283 --> 00:39:16,915 Degene die Mordors leger naar het slagveld zal leiden. 348 00:39:18,136 --> 00:39:22,523 Degene waarvan men zegt dat geen levend mens hem kan doden. 349 00:39:24,434 --> 00:39:26,266 De Nazgûl uit Angmar. 350 00:39:27,598 --> 00:39:28,603 Je hebt hem al eens ontmoet. 351 00:39:30,474 --> 00:39:32,603 Hij stak Frodo op de Weertop neer. 352 00:39:39,935 --> 00:39:42,423 Hij is de Heer van de Nazgûl... 353 00:39:43,083 --> 00:39:44,425 de machtigste van de Negen. 354 00:39:45,204 --> 00:39:48,691 Minas Morgul is zijn verblijfplaats. 355 00:39:52,784 --> 00:39:54,669 De Dode stad. 356 00:39:56,364 --> 00:39:57,633 Een erg nare plek. 357 00:39:58,422 --> 00:40:00,470 Vol met... vijanden. 358 00:40:10,720 --> 00:40:12,247 Ze zullen je zien. 359 00:40:27,080 --> 00:40:28,807 Kijk, wij hebben hem gevonden... 360 00:40:29,846 --> 00:40:32,570 de weg naar Mordor. 361 00:40:33,877 --> 00:40:37,134 De geheime trappen. 362 00:40:37,735 --> 00:40:38,909 Klim. 363 00:41:00,502 --> 00:41:01,321 Nee, Mr. Frodo. 364 00:41:01,731 --> 00:41:02,676 Niet die kant op. 365 00:41:08,241 --> 00:41:09,102 Wat doet hij nou? 366 00:41:11,154 --> 00:41:11,897 Ze roepen me. 367 00:42:30,350 --> 00:42:31,505 Ik kan zijn zwaard voelen. 368 00:42:45,020 --> 00:42:46,744 Eindelijk is het zo ver. 369 00:42:48,995 --> 00:42:51,455 De grote strijd van onze tijd. 370 00:43:30,437 --> 00:43:32,735 Schiet op, hobbits. Klimmen. 371 00:43:32,709 --> 00:43:33,244 We moeten klimmen. 372 00:43:43,957 --> 00:43:45,315 Het speelbord staat klaar. 373 00:43:47,218 --> 00:43:48,179 De stukken bewegen. 374 00:43:50,794 --> 00:43:53,063 Peregrin Took, mijn jongen. Er moet nu een taak volbracht worden. 375 00:43:53,701 --> 00:43:56,523 Een nieuwe kans voor het Gouwvolk om te bewijzen dat ze iets waard zijn. 376 00:44:02,669 --> 00:44:03,893 Je mag niet falen. 377 00:44:48,034 --> 00:44:49,684 Naar de rivier. Opschieten. 378 00:44:56,557 --> 00:44:57,671 Sneller. 379 00:45:10,877 --> 00:45:12,098 Trek je zwaard. 380 00:47:44,525 --> 00:47:47,025 Amon Dîn. 381 00:47:53,273 --> 00:47:55,638 Het Baken. Het Baken van Amon Dîn is aangestoken. 382 00:47:59,252 --> 00:48:01,514 Hoop is nodig. 383 00:49:35,909 --> 00:49:37,193 De Bakens van Minas Tirith. 384 00:49:37,850 --> 00:49:38,848 De Bakens zijn aangestoken. 385 00:49:41,065 --> 00:49:42,466 Gondor roept om hulp. 386 00:49:53,352 --> 00:49:54,760 En Rohan zal antwoorden. 387 00:49:56,842 --> 00:49:57,840 Verzamel de Rohirrim. 388 00:50:14,835 --> 00:50:15,899 Verzamel het leger in Dunharrow... 389 00:50:16,334 --> 00:50:18,078 zo veel mannen als gevonden kunnen worden. 390 00:50:19,089 --> 00:50:23,548 Je hebt twee dagen. Op de derde rijden we naar Gondor. 391 00:50:24,445 --> 00:50:25,483 En naar de oorlog. 392 00:50:28,871 --> 00:50:31,503 Gamling, haast je door de Riddermark. 393 00:50:32,481 --> 00:50:34,260 Roep alle gezonde mannen naar Dunharrow. 394 00:50:39,938 --> 00:50:42,615 Rijd je met ons mee? - Alleen tot het kamp. 395 00:50:43,833 --> 00:50:46,229 Het is traditie voor de vrouwen van het hof afscheid te nemen van de mannen. 396 00:50:54,217 --> 00:50:58,544 De mannen hebben hun leider gevonden, ze zullen je naar elke strijd volgen, zelfs tot in de dood. 397 00:50:59,875 --> 00:51:00,760 Jij hebt ons hoop gegeven. 398 00:51:16,877 --> 00:51:22,887 Aldus geschiedde, dat voor de muren van Minas Tirith ons noodlot wordt bepaald. 399 00:51:27,027 --> 00:51:28,090 Nu is het moment daar. 400 00:51:28,531 --> 00:51:31,913 Ruiters van Rohan, jullie hebben een eed gezworen. 401 00:51:32,312 --> 00:51:33,958 Breng die nu ten uitvoer. 402 00:51:34,426 --> 00:51:35,745 Voor heer en land. 403 00:52:19,245 --> 00:52:28,390 Faramir, we kunnen ze niet tegenhouden. 404 00:52:28,987 --> 00:52:29,896 De stad is verloren. 405 00:52:31,780 --> 00:52:33,991 Zeg de mannen uit hun dekking te komen. We rijden naar Minas Tirith. 406 00:52:43,722 --> 00:52:44,735 Nazgûl. 407 00:52:48,432 --> 00:52:49,439 Zoek dekking. 408 00:52:53,525 --> 00:52:56,273 Terugtrekken. Trek terug naar Minas Tirith. 409 00:53:12,544 --> 00:53:14,465 Terugtrekken. 410 00:53:41,758 --> 00:53:44,819 De periode van de mensen is voorbij. 411 00:53:46,221 --> 00:53:50,040 De periode van de orks is aangekomen, 412 00:54:08,839 --> 00:54:10,388 Het is de Witte Ruiter. 413 00:55:09,205 --> 00:55:11,361 Mithrandir. 414 00:55:12,384 --> 00:55:13,886 Ze zijn door onze verdedigingen gebroken. 415 00:55:14,487 --> 00:55:16,150 Ze hebben de brug van de Westbank ingenomen. 416 00:55:17,535 --> 00:55:19,520 Bataljons met orks steken de rivier over. 417 00:55:20,074 --> 00:55:23,659 Het is zoals heer Denethor heeft voorspeld. Dit noodlot heeft hij reeds lang voorzien. 418 00:55:24,070 --> 00:55:25,712 En hij heeft er niets tegen gedaan. 419 00:55:30,233 --> 00:55:31,604 Faramir? 420 00:55:34,192 --> 00:55:37,739 Is dit niet de eerste halfling die uw pad heeft gekruist? 421 00:55:41,582 --> 00:55:43,106 Hebt u Frodo en Sam gezien? 422 00:55:44,584 --> 00:55:45,849 Waar? Wanneer? 423 00:55:46,421 --> 00:55:48,878 In Ithilien, nog geen twee dagen geleden. 424 00:55:50,447 --> 00:55:53,317 Gandalf, ze nemen de weg naar de Morgul Valei. 425 00:55:55,374 --> 00:55:57,607 En dan de pas van Cirith Ungol? 426 00:56:00,529 --> 00:56:01,615 Wat betekent dat? 427 00:56:03,038 --> 00:56:04,300 Wat is er? 428 00:56:04,979 --> 00:56:07,007 Faramir, vertel me alles. 429 00:56:35,292 --> 00:56:36,608 Voorzichtig, meester. 430 00:56:38,891 --> 00:56:40,296 U kunt hier diep vallen. 431 00:56:43,053 --> 00:56:46,690 Heel gevaarlijk op de trappen. 432 00:56:51,085 --> 00:56:52,076 Kom, meester. 433 00:56:59,183 --> 00:57:00,147 Kom naar Sméagol. 434 00:57:09,573 --> 00:57:11,663 Mr. Frodo. Kom terug, jij. 435 00:57:12,889 --> 00:57:13,726 Raak hem niet aan. 436 00:57:19,227 --> 00:57:21,393 Waarom haat hij arme Sméagol? 437 00:57:21,997 --> 00:57:24,368 Wat heeft Sméagol hem ooit misdaan? 438 00:57:28,962 --> 00:57:32,003 Meester draagt een zware last. 439 00:57:32,786 --> 00:57:34,911 Sméagol weet het. 440 00:57:35,194 --> 00:57:37,428 Zware, zware last. 441 00:57:38,488 --> 00:57:39,829 De dikke kan het niet weten. 442 00:57:42,780 --> 00:57:45,941 Laat Sméagol voor de meester zorgen. 443 00:57:47,532 --> 00:57:49,287 Hij wil Hem. 444 00:57:50,110 --> 00:57:53,267 Hij kan niet zonder Hem, Sméagol ziet het in zijn ogen. 445 00:57:54,789 --> 00:57:57,723 Al gauw zal hij Het van u vragen. 446 00:57:58,291 --> 00:57:59,418 U zult 't zien. 447 00:58:00,444 --> 00:58:03,664 De dikke zal Het van u afnemen. 448 00:58:11,677 --> 00:58:14,947 Zend alle legioenen voorwaarts. 449 00:58:16,029 --> 00:58:20,584 Stop niet met de aanval tot we de stad in handen hebben. 450 00:58:21,015 --> 00:58:22,331 Dood ze allemaal. 451 00:58:24,920 --> 00:58:26,938 Wat doen we met de tovenaar? 452 00:58:27,645 --> 00:58:30,914 Daar zal ik mee afrekenen. 453 00:58:34,956 --> 00:58:35,997 Waar zijn Théodens ruiters? 454 00:58:37,277 --> 00:58:38,426 Zal Rohans leger komen? 455 00:58:43,264 --> 00:58:45,730 Moed is de beste verdediging die je nu hebt. 456 00:58:47,601 --> 00:58:50,544 Ik zweer trouw en raad aan Gondor. 457 00:58:51,306 --> 00:58:52,966 In vrede en oorlog... 458 00:58:53,749 --> 00:58:55,045 bij leven of dood. 459 00:59:01,159 --> 00:59:02,638 Van nu af aan... 460 00:59:04,259 --> 00:59:06,042 tot mijn heer mij laat gaan. 461 00:59:07,849 --> 00:59:10,188 Of tot aan de dood. 462 00:59:10,340 --> 00:59:12,056 En ik zal het niet vergeten. 463 00:59:13,372 --> 00:59:16,471 Noch nalaten te waarderen dat wat is gegeven. 464 00:59:24,388 --> 00:59:25,789 Met lieflijke trouw. 465 00:59:27,882 --> 00:59:29,055 Moed met eer. 466 00:59:31,127 --> 00:59:33,822 Ontrouw met wraak. 467 00:59:43,084 --> 00:59:46,604 Denk niet dat we zo makkelijk de buitenste verdedigingen moeten opgeven. 468 00:59:47,441 --> 00:59:49,801 Verdedigingen die jouw broer lang staande hield. 469 00:59:50,536 --> 00:59:55,598 Wat wilt u dat ik doe? Ik geef de rivier in Pelennor niet zonder gevecht weg... 470 00:59:55,980 --> 00:59:59,449 Osgiliath moet opnieuw worden ingenomen. - Mijn heer, Osgiliath is volledig bezet. 471 01:00:00,556 --> 01:00:02,583 Er moet veel geriskeerd worden in oorlog. 472 01:00:05,999 --> 01:00:09,195 Is er hier een aanvoerder die nog steeds de moed heeft te doen wat zijn heer wil? 473 01:00:15,793 --> 01:00:17,758 U zou nu willen dat wij van plaats waren geruild. 474 01:00:19,918 --> 01:00:21,973 Dat ik was gestorven en Boromir had geleefd. 475 01:00:26,386 --> 01:00:30,224 Ja, dat wens ik. 476 01:00:39,358 --> 01:00:46,019 Sinds u beroofd bent van Boromir, zal ik doen wat ik kan in zijn plaats. 477 01:00:55,005 --> 01:00:58,632 Als ik terug kom, denk dan beter over me, vader. 478 01:01:01,735 --> 01:01:04,261 Dat zal afhangen van hoe je terugkomt. 479 01:02:28,551 --> 01:02:29,715 Wat wil je gaan doen? 480 01:02:30,977 --> 01:02:32,433 Zijn we aan het wegsluipen? 481 01:02:32,792 --> 01:02:36,258 Wegsluipen? 482 01:02:38,817 --> 01:02:41,690 Dikke hobbit is altijd zo beleefd. 483 01:02:42,646 --> 01:02:46,977 Sméagol toont hen geheime paden die niemand anders kan vinden, 484 01:02:47,416 --> 01:02:50,026 en ze zeggen sluipen. 485 01:02:50,677 --> 01:02:51,977 Sluipen. 486 01:02:53,723 --> 01:02:55,035 Hele goede vriend. 487 01:02:55,255 --> 01:02:57,743 Ja, mijn lieveling, hele goede vriend. 488 01:03:00,323 --> 01:03:01,894 Je liet me gewoon schrikken, dat is alles. 489 01:03:02,647 --> 01:03:04,121 Wat was je aan het doen? 490 01:03:06,729 --> 01:03:08,519 Sluipen. 491 01:03:09,408 --> 01:03:10,973 Goed. Zoals je wilt. 492 01:03:14,664 --> 01:03:16,056 Sorry dat ik u wakker maak, Mr. Frodo. 493 01:03:17,217 --> 01:03:18,358 We moeten verder. 494 01:03:23,857 --> 01:03:25,503 Het is nog donker. 495 01:03:26,470 --> 01:03:27,454 Het is hier altijd donker. 496 01:03:32,279 --> 01:03:33,484 Het is weg! 497 01:03:35,425 --> 01:03:37,664 Het elvenbrood. - Wat? 498 01:03:39,068 --> 01:03:40,109 Dat was alles dat we over hebben. 499 01:03:44,383 --> 01:03:45,289 Hij heeft het gepikt. 500 01:03:46,151 --> 01:03:46,874 Dat moet wel. 501 01:03:47,715 --> 01:03:50,724 Sméagol? - Nee, niet arme Sméagol. 502 01:03:51,056 --> 01:03:52,860 Sméagol haat smerig elvenbrood. 503 01:03:54,105 --> 01:03:56,625 Je bent een vuile leugenaar. Wat heb je ermee gedaan? 504 01:03:57,633 --> 01:04:00,631 Hij eet het niet. Hij kan het niet hebben gepikt. 505 01:04:01,471 --> 01:04:04,070 Kijk. - Wat is dit? 506 01:04:07,899 --> 01:04:09,266 Kruimels op zijn jasje. 507 01:04:10,177 --> 01:04:11,467 Hij heeft het gepikt. 508 01:04:12,800 --> 01:04:15,241 Hij heeft het gepikt, ik heb het gezien. 509 01:04:15,596 --> 01:04:18,326 Hij propt zich altijd vol wanneer de meester niet kijkt. 510 01:04:18,776 --> 01:04:20,076 Dat is een vuile leugen. 511 01:04:23,363 --> 01:04:25,056 Sam, stop daarmee. 512 01:04:29,547 --> 01:04:30,184 Ik vermoord hem. 513 01:04:34,120 --> 01:04:35,794 Het spijt me. 514 01:04:36,107 --> 01:04:38,412 Ik wou niet zo ver gaan. Ik was gewoon zo kwaad... 515 01:04:39,802 --> 01:04:41,605 Laten we gewoon een beetje rusten. 516 01:04:42,407 --> 01:04:43,644 Ik ben in orde. 517 01:04:43,919 --> 01:04:45,188 Nee. Nee je bent niet in orde. 518 01:04:45,547 --> 01:04:46,741 Je bent uitgeput. 519 01:04:47,391 --> 01:04:48,529 Het is die Gollum. 520 01:04:49,724 --> 01:04:50,809 Het is deze plek. 521 01:04:51,843 --> 01:04:52,909 Het is dat ding om uw nek. 522 01:04:57,485 --> 01:04:58,912 Ik kan een beetje helpen. 523 01:04:59,639 --> 01:05:01,227 Ik zou het een tijdje kunnen dragen. 524 01:05:02,097 --> 01:05:03,118 Zou ik het kunnen dragen? 525 01:05:06,103 --> 01:05:07,330 De last delen. 526 01:05:11,332 --> 01:05:12,114 Ga weg! 527 01:05:12,494 --> 01:05:13,766 Ik wil het niet houden. 528 01:05:17,975 --> 01:05:19,053 Ik wil alleen helpen. 529 01:05:22,118 --> 01:05:23,944 Zie je wel? 530 01:05:24,655 --> 01:05:27,374 Hij wil Het voor zichzelf. 531 01:05:28,560 --> 01:05:29,028 Stil, jij. 532 01:05:30,645 --> 01:05:31,712 Ga weg hier. 533 01:05:32,669 --> 01:05:35,701 Nee, Sam. Het komt door jou. 534 01:05:39,889 --> 01:05:41,157 Het spijt me, Sam. 535 01:05:43,400 --> 01:05:44,233 Maar hij is een leugenaar. 536 01:05:45,157 --> 01:05:46,666 Hij heeft jou tegen mij opgezet. 537 01:05:49,161 --> 01:05:50,428 Je kunt me niet meer helpen. 538 01:05:53,199 --> 01:05:53,759 Dat meen je niet. 539 01:05:57,150 --> 01:05:58,310 Ga naar huis. 540 01:07:18,873 --> 01:07:22,072 Faramir. 541 01:07:24,838 --> 01:07:26,390 Je vader is doorgedraaid. 542 01:07:27,540 --> 01:07:29,526 Vergooi je leven niet. 543 01:07:30,814 --> 01:07:32,804 Waar moet ik mijn trouw zoeken, als het hier niet is? 544 01:07:37,888 --> 01:07:39,957 Je vader houdt van je, Faramir. 545 01:07:42,068 --> 01:07:44,207 Hij zal zich dat herinneren voor het te laat is. 546 01:08:53,846 --> 01:08:55,842 Kun je zingen, hobbit? 547 01:08:58,437 --> 01:09:01,735 Ja... hoor. 548 01:09:02,977 --> 01:09:05,998 Goed genoeg voor mijn eigen volk tenminste. 549 01:09:08,349 --> 01:09:12,953 Maar we kennen geen liederen voor grote vertrekken en duistere tijden. 550 01:09:14,356 --> 01:09:17,135 En waarom zouden jullie liederen niet geschikt zijn voor mijn vertrekken? 551 01:09:19,287 --> 01:09:21,819 Kom op, zing een lied voor me. 552 01:09:32,702 --> 01:09:35,298 Thuis is ver weg, 553 01:09:36,301 --> 01:09:40,696 de wereld ligt voor ons open... 554 01:09:42,453 --> 01:09:48,527 En er zijn vele paden te bewandelen. 555 01:09:50,036 --> 01:09:51,945 Door duisternis, 556 01:09:53,360 --> 01:09:57,833 door het holst van de nacht. 557 01:09:59,107 --> 01:10:02,108 Totdat de sterren... 558 01:10:01,625 --> 01:10:04,987 allen verlicht zijn. 559 01:10:07,492 --> 01:10:10,006 Mist en schaduw... 560 01:10:12,003 --> 01:10:17,231 wolk en schim. 561 01:10:18,885 --> 01:10:22,044 Alles zal vervagen... 562 01:10:24,729 --> 01:10:34,405 Alles zal vervagen. 563 01:11:25,805 --> 01:11:26,702 Mijn heer. 564 01:11:28,883 --> 01:11:29,629 Leve onze nieuwe Koning. 565 01:11:31,098 --> 01:11:34,913 Hoeveel? - Ik lever u vijfhonderd man van de Westfold, mijn heer. 566 01:11:36,045 --> 01:11:38,749 En anderen afkomstig van de grenzen van de moerassen. 567 01:11:39,660 --> 01:11:41,005 Waar zijn de ruiters van Snowbourn? 568 01:11:41,585 --> 01:11:42,520 Die zijn niet gekomen, mijn heer. 569 01:12:00,827 --> 01:12:01,811 Zesduizend man. 570 01:12:03,662 --> 01:12:05,773 Minder dan de helft dan we gehoopt hadden. 571 01:12:06,494 --> 01:12:09,195 Zesduizend is niet genoeg om de linies van Mordor te doorbreken. 572 01:12:12,160 --> 01:12:13,237 Er zullen er nog meer opdagen. 573 01:12:14,189 --> 01:12:16,697 Elk verloren uur bespoedigt de ondergang van Gondor. 574 01:12:17,512 --> 01:12:20,011 We hebben tot zonsopgang. Dan moeten we vertrekken. 575 01:12:39,274 --> 01:12:40,446 De paarden zijn rumoerig... 576 01:12:42,045 --> 01:12:43,209 en de mannen zijn stil. 577 01:12:44,177 --> 01:12:46,131 Ze zijn ongerust, hier in de schaduw van de berg. 578 01:12:49,296 --> 01:12:53,305 Waar leidt die weg heen? 579 01:12:55,197 --> 01:12:57,960 Het is het pad naar de Dimholt, de poort onder de berg. 580 01:12:59,761 --> 01:13:01,673 Er is nog nooit iemand levend uit gekomen. 581 01:13:03,347 --> 01:13:05,120 Het spookt in die berg. 582 01:13:27,649 --> 01:13:32,587 Aragorn, laten we wat eten zoeken. 583 01:13:52,246 --> 01:13:54,162 Een ware schildknaap van Rohan. 584 01:13:57,941 --> 01:14:00,163 Ik ben klaar. 585 01:14:03,325 --> 01:14:04,981 Hij kan geen schade aanrichten. 586 01:14:06,576 --> 01:14:07,816 Hij is niet eens scherp. 587 01:14:09,246 --> 01:14:10,358 Dat is niet zo mooi. 588 01:14:10,553 --> 01:14:12,456 Je zult niet veel orks doden met een stomp zwaard. 589 01:14:12,442 --> 01:14:13,558 Kom op. 590 01:14:19,054 --> 01:14:19,690 Naar de hoefsmid. 591 01:14:22,296 --> 01:14:24,173 Je moet hem niet aanmoedigen. 592 01:14:25,583 --> 01:14:26,936 En jij moet niet in twijfel trekken. 593 01:14:28,260 --> 01:14:31,345 Ik twijfel niet aan zijn bedoelingen, maar aan zijn reikwijdte. 594 01:14:34,308 --> 01:14:37,485 Waarom zouden we Merry achterlaten? Hij heeft net zo veel reden om te vechten als jij. 595 01:14:40,011 --> 01:14:42,661 Waarom kan hij niet vechten voor de mensen die hij lief heeft? 596 01:15:13,381 --> 01:15:15,885 Ik kies een sterfelijk leven. 597 01:15:19,132 --> 01:15:21,329 Ik wou dat ik hem nog... 598 01:15:23,323 --> 01:15:25,815 een laatste keer kon gezien hebben. 599 01:15:40,026 --> 01:15:42,335 Koning Théoden verwacht u, mijn heer. 600 01:16:04,368 --> 01:16:06,159 Ik vertrek. 601 01:16:20,992 --> 01:16:22,144 Mijn heer Elrond. 602 01:16:22,775 --> 01:16:25,771 Ik kom voor diegene die ik liefheb. 603 01:16:29,288 --> 01:16:30,878 Arwen is stervende. 604 01:16:36,119 --> 01:16:39,881 Ze zal het kwade dat zich verspreidt uit Mordor niet langer kunnen verdragen. 605 01:16:40,913 --> 01:16:43,412 Het licht van de Even-ster verzwakt. 606 01:16:44,571 --> 01:16:47,917 Zolang Saurons macht zich uitbreidt, nemen haar krachten af. 607 01:16:48,654 --> 01:16:51,691 Arwens leven is nu verbonden met het lot van de Ring. 608 01:16:53,101 --> 01:16:54,931 De schaduw valt over ons, Aragorn. 609 01:16:56,007 --> 01:16:57,289 Het einde is in zicht. 610 01:16:58,335 --> 01:17:00,097 Hij zal ten onder gaan, niet wij. 611 01:17:01,555 --> 01:17:03,933 Je strijd zal tevergeefs zijn. 612 01:17:06,113 --> 01:17:09,965 Saurons legers zijn zoals je weet op weg naar Minas Tirith... 613 01:17:10,598 --> 01:17:14,185 maar in het geheim stuurt hij andere troepen, die vanaf de rivier zullen aanvallen. 614 01:17:14,913 --> 01:17:18,003 De vloot van de kaperschepen komt uit het Zuiden aanzeilen. 615 01:17:18,692 --> 01:17:20,825 Ze zullen over twee dagen bij de stad zijn. 616 01:17:21,557 --> 01:17:23,161 Je bent in de minderheid, Aragorn. 617 01:17:24,899 --> 01:17:26,527 Je hebt meer mannen nodig. 618 01:17:27,615 --> 01:17:28,442 Ze zijn er niet. 619 01:17:30,689 --> 01:17:34,420 Er zijn er die zich in de berg ophouden. 620 01:17:43,947 --> 01:17:44,870 Moordenaars. 621 01:17:46,242 --> 01:17:47,312 Verraders. 622 01:17:49,937 --> 01:17:51,858 Wil je hen laten vechten? 623 01:17:52,589 --> 01:17:53,496 Ze geloven nergens in. 624 01:17:54,335 --> 01:17:55,506 Ze geven niemand gehoor. 625 01:17:56,474 --> 01:17:59,734 Ze zullen gehoor geven aan de Koning van Gondor. 626 01:18:06,843 --> 01:18:10,909 Andúril: Vlam van het Westen. Gesmeed uit de brokstukken van Narsil. 627 01:18:26,377 --> 01:18:30,202 Sauron zal het Zwaard van Elendil niet vergeten zijn. 628 01:18:44,747 --> 01:18:49,117 Het Zwaard dat eens gebroken was, zal terugkeren naar Minas Tirith. 629 01:18:49,925 --> 01:18:55,587 Diegene die de kracht van dit zwaard kan hanteren, kan 't dodelijkste leger ooit oproepen. 630 01:18:58,132 --> 01:19:02,262 Vergeet de Doler. Word wie je bestemd was te worden. 631 01:19:03,887 --> 01:19:05,978 Neem de weg door de Dimholte. 632 01:19:09,456 --> 01:19:11,315 Ik heb hoop gegeven aan de mannen. 633 01:19:15,512 --> 01:19:19,816 Maar heb niets voor mezelf gehouden. 634 01:19:31,038 --> 01:19:32,761 Waarom doe je dit? 635 01:19:33,834 --> 01:19:37,074 De oorlog speelt zich af in het Oosten, je mag niet vertrekken op de vooravond van de strijd. 636 01:19:38,918 --> 01:19:40,995 Je mag de manschappen niet achterlaten. 637 01:19:42,970 --> 01:19:43,669 Èowyn... 638 01:19:44,648 --> 01:19:45,721 We hebben je hier nodig. 639 01:19:48,191 --> 01:19:49,045 Waarom ben je gekomen? 640 01:19:50,970 --> 01:19:52,501 Weet je dat dan niet? 641 01:20:01,947 --> 01:20:05,630 Het is maar een schim en een gedachte, waarvan je houdt. 642 01:20:09,574 --> 01:20:11,919 Ik kan je niet geven wat je zoekt. 643 01:20:32,811 --> 01:20:33,895 Waar denk je dat jij naartoe gaat? 644 01:20:35,165 --> 01:20:35,886 Deze keer niet. 645 01:20:36,517 --> 01:20:38,004 Deze keer kan je niet mee, Gimli. 646 01:20:41,347 --> 01:20:43,963 Heb je dan niets over de koppigheid van dwergen geleerd? 647 01:20:44,429 --> 01:20:45,683 Je kan het net zo goed accepteren. 648 01:20:46,279 --> 01:20:47,497 We gaan met je mee. 649 01:21:11,539 --> 01:21:18,228 Waar gaat hij heen? Ik begrijp het niet. 650 01:21:22,944 --> 01:21:24,525 Heer Aragorn. 651 01:21:25,777 --> 01:21:27,578 Waarom gaat hij weg vlak voor het gevecht? 652 01:21:29,616 --> 01:21:32,101 Hij gaat weg omdat er geen hoop is. 653 01:21:32,813 --> 01:21:34,487 Hij gaat weg omdat hij moet. 654 01:21:35,076 --> 01:21:38,645 Er zijn er te weinig gekomen. We kunnen de legers van Mordor niet verslaan. 655 01:21:41,561 --> 01:21:44,356 Nee, dat kunnen we niet. 656 01:21:47,122 --> 01:21:51,384 Maar we zullen ze desondanks toch bestrijden. 657 01:22:06,262 --> 01:22:07,537 Ik heb instructies achtergelaten. 658 01:22:10,546 --> 01:22:12,602 De mensen moeten nu jou gehoorzamen in plaats van mij. 659 01:22:20,350 --> 01:22:22,019 Neem mijn plaats in, in de Gouden Hal. 660 01:22:23,789 --> 01:22:28,423 Je zult Edoras lang moet verdedigen, als de strijd door blijft gaan. 661 01:22:30,440 --> 01:22:32,877 Welk andere plicht moet ik voor u doen, mijn Heer. 662 01:22:35,309 --> 01:22:37,034 Plicht? 663 01:22:39,622 --> 01:22:40,734 Nee. 664 01:22:49,610 --> 01:22:51,006 ik zou je graag weer zien lachen. 665 01:22:55,162 --> 01:22:59,117 Niet verdrietig zijn over de mensen wiens tijd gekomen is. 666 01:23:05,095 --> 01:23:07,918 Je moet blijven leven om deze dagen opnieuw te zien. 667 01:23:13,217 --> 01:23:14,474 Geen wanhoop meer. 668 01:23:21,745 --> 01:23:24,310 Wat voor een leger zou in zo'n plaats verblijven? 669 01:23:25,555 --> 01:23:26,432 Één dat is vervloekt. 670 01:23:29,473 --> 01:23:33,701 Lang geleden zweerde de man van de berg een eed tegen de laatste koning van Gondor... 671 01:23:35,677 --> 01:23:38,424 om hen te hulp te komen, om te vechten. 672 01:23:39,886 --> 01:23:40,891 Maar toen de tijd kwam, 673 01:23:42,512 --> 01:23:44,067 toen Gondor dringend hulp nodig had, 674 01:23:45,237 --> 01:23:46,327 zijn ze ontvlucht... 675 01:23:47,228 --> 01:23:49,315 verdwenen in het donker van de berg. 676 01:23:51,812 --> 01:23:53,342 En toen heeft Isildur hen vervloekt... 677 01:23:55,475 --> 01:23:58,890 nooit rustend totdat ze hun verplichtingen vervuld hebben. 678 01:24:13,740 --> 01:24:16,218 De ongelooflijke warmte van mijn bloed vloeit weg. 679 01:24:22,640 --> 01:24:23,254 De weg is gesloten. 680 01:24:25,319 --> 01:24:26,874 Het is gemaakt door degenen die dood zijn. 681 01:24:27,907 --> 01:24:28,982 En de doden houden dat zo. 682 01:24:30,766 --> 01:24:31,803 De weg is gesloten. 683 01:24:42,999 --> 01:24:44,199 Brego! 684 01:24:48,584 --> 01:24:50,040 Ik ben niet bang voor de dood. 685 01:25:03,548 --> 01:25:05,096 Dit is ongehoord. 686 01:25:06,113 --> 01:25:07,594 Een elf gaat ondergronds... 687 01:25:08,433 --> 01:25:10,105 en een dwerg zou het niet durven. 688 01:25:13,028 --> 01:25:14,467 Ze zouden het me blijven verwijten. 689 01:25:30,296 --> 01:25:31,516 We moeten vlug rijden. 690 01:25:32,778 --> 01:25:37,408 Het is een lange weg. De manschappen en dieren moeten nog sterk genoeg zijn om te vechten. 691 01:25:43,223 --> 01:25:45,446 Hobbits horen niet thuis in de oorlog, meester Meriadoc. 692 01:25:46,498 --> 01:25:50,245 Al mijn vrienden trekken ten strijde, ik zou me schamen om achter te blijven. 693 01:25:50,813 --> 01:25:55,001 Het is drie dagen rijden naar Minas Tirith, ik kan geen van mijn ruiters met jou opzadelen. 694 01:25:56,475 --> 01:25:57,559 Ik wil vechten. 695 01:25:59,047 --> 01:26:00,036 Ik zeg niets meer. 696 01:26:17,167 --> 01:26:18,814 Rijd met mij mee. 697 01:26:20,959 --> 01:26:24,221 Formeren. Wegrijden. 698 01:26:31,533 --> 01:26:34,677 Rijd nu voor Gondor. 699 01:27:24,857 --> 01:27:27,921 Wie betreedt mijn domein? 700 01:27:31,842 --> 01:27:34,732 Iemand die jouw loyaliteit zal hebben. 701 01:27:37,906 --> 01:27:43,139 De doden lijden er niet onder als de levenden voorbijkomen. 702 01:27:43,838 --> 01:27:45,716 Jij zal lijden onder mij. 703 01:28:10,047 --> 01:28:12,673 De weg is geblokkeerd. 704 01:28:14,469 --> 01:28:18,589 Hij is gemaakt door degenen die dood zijn. 705 01:28:19,473 --> 01:28:22,798 En de doden houden dat zo. 706 01:28:32,709 --> 01:28:34,561 De weg is geblokkeerd. 707 01:28:37,457 --> 01:28:39,540 Nu moet je sterven. 708 01:28:43,875 --> 01:28:46,416 Ik eis dat je je eed vervult. 709 01:28:47,337 --> 01:28:50,938 Niemand behalve de Koning van Gondor kan mij bevelen. 710 01:28:58,044 --> 01:28:59,409 Het verbond was gebroken. 711 01:29:02,145 --> 01:29:04,039 En weer hersteld. 712 01:29:12,388 --> 01:29:15,638 Vecht met ons en win je eer terug. 713 01:29:21,115 --> 01:29:35,286 Wat is je antwoord? 714 01:29:36,612 --> 01:29:37,995 Je verspilt je tijd, Aragorn. 715 01:29:38,963 --> 01:29:41,553 Ze kenden geen eer in het leven, en kennen deze nu in hun dood ook niet. 716 01:29:42,504 --> 01:29:43,987 Ik ben Isildurs erfgenaam. 717 01:29:45,560 --> 01:29:46,454 Vecht voor me. 718 01:29:48,394 --> 01:29:50,790 Dan heb je aan je eed voldaan. 719 01:29:55,684 --> 01:29:56,981 Wat is je antwoord? 720 01:30:07,821 --> 01:30:09,364 Open de poort, vlug. 721 01:30:41,881 --> 01:30:42,849 Schiet op. 722 01:30:47,813 --> 01:30:48,740 Faramir. 723 01:30:50,755 --> 01:30:53,297 Zeg dat hij niet gesneuveld is. 724 01:30:55,012 --> 01:30:58,134 Ze waren in de minderheid. Niemand heeft het overleefd. 725 01:30:58,995 --> 01:31:04,664 Angst, de stad is er van vervuld. 726 01:31:07,585 --> 01:31:09,778 Laten we hun pijn verlichten. 727 01:31:10,484 --> 01:31:11,192 Laat de gevangenen vrij. 728 01:31:11,747 --> 01:31:12,867 Katapulten. 729 01:31:27,625 --> 01:31:30,233 Mijn zonen zijn niet meer. 730 01:31:31,944 --> 01:31:34,224 Mijn familielijn is ten einde gekomen. 731 01:31:37,717 --> 01:31:38,542 Hij leeft nog. 732 01:31:39,712 --> 01:31:42,289 Het Huis van de Stadhouders heeft het begeven. 733 01:31:42,783 --> 01:31:45,076 Hij heeft medicijnen nodig, mijn heer. 734 01:31:45,543 --> 01:31:47,011 Mijn familielijn is ten einde gekomen. 735 01:32:04,563 --> 01:32:08,920 Rohan heeft ons verlaten. 736 01:32:24,597 --> 01:32:26,513 Théoden heeft me verraden. 737 01:32:38,818 --> 01:32:40,097 Verlaat je post. 738 01:32:41,484 --> 01:32:44,269 Vlucht. Vlucht voor je leven. 739 01:32:54,939 --> 01:32:56,699 Bereid je voor op de strijd. 740 01:32:57,916 --> 01:33:00,529 Snel. Haal ze binnen. Naar de muur. Verdedig de muur. 741 01:33:04,758 --> 01:33:05,968 Ga terug naar jullie post. 742 01:33:17,216 --> 01:33:20,301 Stuur deze duivelse beesten naar de hel. 743 01:33:30,080 --> 01:33:31,826 Blijf waar jullie zijn. 744 01:33:52,664 --> 01:33:54,275 Naar het lagere niveau. Snel. 745 01:35:01,692 --> 01:35:06,377 Houd ze tegen. Geef niet toe aan angst. Ga terug naar jullie post. 746 01:35:51,288 --> 01:35:52,249 Richt op de trollen. 747 01:35:52,874 --> 01:35:53,963 Dood de trollen. 748 01:36:02,984 --> 01:36:04,230 Drijf ze terug. 749 01:36:04,773 --> 01:36:09,244 Peregrin Took, ga onmiddellijk terug de stad in. 750 01:36:09,675 --> 01:36:10,992 Jij zei dat we moesten vechten. 751 01:36:24,156 --> 01:36:25,884 Oorlog is niets voor een hobbit. 752 01:36:51,859 --> 01:36:55,377 Bewaker van de Citadel ben je. En nu terug de heuvel op, vlug. 753 01:37:33,453 --> 01:37:35,414 Wat is dit voor plek? 754 01:37:40,101 --> 01:37:43,301 Meester moet de tunnel ingaan. 755 01:37:45,357 --> 01:37:48,443 Nu ik hier ben, denk ik niet dat ik dat wil. 756 01:37:50,418 --> 01:37:52,475 Het is de enige weg. 757 01:37:55,593 --> 01:37:57,156 Ga naar binnen... 758 01:37:58,514 --> 01:37:59,582 of ga terug. 759 01:38:02,705 --> 01:38:04,956 Ik kan niet terug. 760 01:38:17,522 --> 01:38:20,335 Wat is dat voor lucht? - Vieze geurtjes van orks. 761 01:38:20,883 --> 01:38:22,264 Orks komen hier soms. 762 01:38:28,707 --> 01:38:30,224 Schiet op. 763 01:38:40,695 --> 01:38:44,165 Smeágol? - Hier. 764 01:38:54,107 --> 01:38:55,955 Het plakt. Wat is dit? 765 01:38:57,600 --> 01:38:58,870 Dat zul je wel zien. 766 01:38:59,863 --> 01:39:04,430 Ja, dat zul je wel zien. 767 01:39:14,412 --> 01:39:21,516 Smeágol? 768 01:39:32,503 --> 01:39:33,577 Sam. 769 01:41:15,270 --> 01:41:21,143 Aan jou geef ik het Licht van Eärendil, onze meest beminde ster. 770 01:41:23,361 --> 01:41:25,891 Mag het een licht voor je zijn op duistere plekken. 771 01:41:26,750 --> 01:41:29,281 Als er geen licht meer is. 772 01:42:47,137 --> 01:42:53,217 Geniepige kleine vlieg... waarom huilt het? 773 01:42:54,085 --> 01:42:56,837 Gevangen in een web. 774 01:42:57,333 --> 01:43:01,428 Je zult spoedig opgegeten worden. 775 01:43:39,323 --> 01:43:41,243 Ontsnapt is het, lieveling. 776 01:43:42,229 --> 01:43:46,146 Maar deze keer niet. 777 01:43:54,631 --> 01:43:57,103 Wij waren het niet. 778 01:43:58,394 --> 01:44:00,362 Sméagol zou de meester nooit pijn doen. 779 01:44:00,962 --> 01:44:02,110 We hebben het beloofd... 780 01:44:03,082 --> 01:44:04,831 U moet ons geloven. 781 01:44:05,463 --> 01:44:07,013 Het was de lieveling. 782 01:44:07,637 --> 01:44:10,811 De lieveling liet het ons doen. 783 01:44:29,782 --> 01:44:31,302 Ik moet hem vernietigen, Sméagol. 784 01:44:41,951 --> 01:44:43,989 Ik moet hem in ons beider belang vernietigen. 785 01:45:18,881 --> 01:45:20,769 Het spijt me zo erg, Sam. 786 01:45:54,414 --> 01:45:58,290 Deze taak is aan jou opgedragen, Frodo van de Gouw. 787 01:46:00,647 --> 01:46:05,678 Als jij geen weg vindt, zal niemand hem vinden. 788 01:46:53,415 --> 01:46:54,649 Snel naar de poort.