1 00:00:27,237 --> 00:00:29,713 Geen tombe voor Denethor en Faramir. 2 00:00:31,224 --> 00:00:36,432 Geen lange, langzame slaap van een gebalsemde dood. 3 00:00:37,214 --> 00:00:41,664 We zullen branden zoals de heidense koningen vroeger. 4 00:00:45,891 --> 00:00:47,659 Breng hout en olie. 5 00:01:09,091 --> 00:01:13,468 Jullie zijn soldaten van Gondor, wat er ook door die poort komt, 6 00:01:13,986 --> 00:01:15,661 blijf op je positie. 7 00:03:23,332 --> 00:03:23,887 Laat hem gaan. 8 00:03:24,188 --> 00:03:24,907 Smerig beest. 9 00:03:26,994 --> 00:03:27,740 Laat hem gaan. 10 00:03:29,940 --> 00:03:31,521 Je raakt hem niet meer aan. 11 00:03:35,290 --> 00:03:36,423 Kom op, en maak het af. 12 00:06:01,097 --> 00:06:01,960 Word wakker. 13 00:06:05,589 --> 00:06:07,558 Laat me hier niet alleen. 14 00:06:10,132 --> 00:06:11,801 Ga niet waar ik niet heen kan. 15 00:06:16,244 --> 00:06:17,735 Word wakker. 16 00:06:23,947 --> 00:06:26,533 U slaapt niet. 17 00:06:28,631 --> 00:06:30,380 U bent dood. 18 00:07:01,056 --> 00:07:02,798 Wat is dit? 19 00:07:03,607 --> 00:07:06,042 Het lijkt erop dat Shelob zich heeft uitgeleefd. 20 00:07:07,912 --> 00:07:10,023 Heeft ze er weer eentje vermoord? 21 00:07:11,163 --> 00:07:17,637 Nee, deze knaap is niet dood. 22 00:07:18,451 --> 00:07:19,220 Niet dood? 23 00:07:20,660 --> 00:07:22,053 Ze steekt hem met haar angel. 24 00:07:22,623 --> 00:07:25,127 En daar raak je door verlamd. 25 00:07:26,721 --> 00:07:29,194 Dan gaat ze tekeer. 26 00:07:29,869 --> 00:07:31,580 Zo eet zij graag. 27 00:07:33,932 --> 00:07:35,191 Breng hem naar de toren. 28 00:07:40,170 --> 00:07:41,956 Samwise, dwaas. 29 00:07:41,813 --> 00:07:46,869 Dit uitschot zal over 'n paar uur wakker worden. - Dan zou hij willen dat hij nooit geboren was. 30 00:08:11,987 --> 00:08:13,646 Zijn geest zwakt af. 31 00:08:15,626 --> 00:08:19,356 Hij brandt al. 32 00:08:19,980 --> 00:08:23,869 Hij is niet dood, niet dood. 33 00:08:26,483 --> 00:08:30,365 Nee. Nee. Nee. Nee 34 00:08:31,094 --> 00:08:32,399 Nee. Hij is niet dood. 35 00:08:33,718 --> 00:08:35,448 Luister, Peregrin, zoon van Paladin. 36 00:08:36,545 --> 00:08:39,186 Je hoeft mij niet meer te dienen. 37 00:08:41,337 --> 00:08:45,072 Ga en sterf op de manier die je het beste lijkt. 38 00:08:48,625 --> 00:08:50,195 Giet olie op het hout. 39 00:08:52,342 --> 00:08:53,495 We gaan, opschieten. 40 00:08:55,686 --> 00:09:01,622 Gandalf? Waar is Gandalf? Gandalf? 41 00:09:07,586 --> 00:09:12,012 Terugtrekken. De stad is doorbroken. 42 00:09:12,966 --> 00:09:15,185 Keer terug. Naar het tweede niveau. 43 00:09:19,096 --> 00:09:21,030 Haal de vrouwen en kinderen hier weg. 44 00:09:21,708 --> 00:09:24,251 Haal ze weg. Terugtrekken. 45 00:09:27,004 --> 00:09:30,855 Ga de stad in. Dood iedereen die je pad kruist. 46 00:10:02,711 --> 00:10:04,901 Vecht. Vecht tot de laatste man. 47 00:10:05,679 --> 00:10:06,613 Vecht voor jullie leven. 48 00:10:56,195 --> 00:10:57,205 Heb moed, Merry. 49 00:10:58,014 --> 00:10:59,345 Heb moed voor onze vrienden. 50 00:11:03,955 --> 00:11:06,821 Vorm linies, stelletje maden. 51 00:11:07,476 --> 00:11:09,373 Speermannen voor. Boogschutters achter. 52 00:11:18,739 --> 00:11:20,365 Èomer. Neem de linkerflank. 53 00:11:23,007 --> 00:11:25,539 Gamling, volg de Koning door het midden. 54 00:11:26,328 --> 00:11:29,642 Grimbold, ga met je compagnie naar rechts, nadat je de muur gepasseerd bent. 55 00:11:30,213 --> 00:11:32,431 Voorwaarts. Onderdruk je angst voor de duisternis. 56 00:11:33,110 --> 00:11:35,703 Sta op, ruiters van Théoden. 57 00:11:37,146 --> 00:11:41,057 Speren zullen trillen, schilden zullen versplinteren. 58 00:11:42,624 --> 00:11:49,227 Een dag van het zwaard... een bloederige dag en de zon komt op. 59 00:11:57,857 --> 00:12:00,027 Wat er ook gebeurt, blijf bij me. 60 00:12:08,475 --> 00:12:12,967 Rijd nu. 61 00:12:14,099 --> 00:12:20,618 Rijd voor verwoesting en het einde van de wereld. 62 00:12:22,473 --> 00:12:38,557 Dood. 63 00:12:41,878 --> 00:12:43,803 Ga, Eorlingas. 64 00:13:27,610 --> 00:13:28,495 Vuur. 65 00:13:40,187 --> 00:13:40,985 Vuur wanneer je wilt. 66 00:14:08,746 --> 00:14:13,020 Gandalf. 67 00:14:13,428 --> 00:14:14,744 Denethor is gek geworden. 68 00:14:16,211 --> 00:14:17,777 Hij verbrandt Faramir levend. 69 00:14:18,753 --> 00:14:19,206 Kom. Snel. 70 00:14:51,531 --> 00:14:53,970 Steek ons in de brand. 71 00:15:12,260 --> 00:15:13,585 Stop deze waanzin. 72 00:15:48,591 --> 00:15:52,769 Nee. Je neemt me mijn zoon niet af. 73 00:16:05,821 --> 00:16:07,519 Faramir. 74 00:16:22,098 --> 00:16:25,230 Zo gaat Denethor, zoon van Ecthelion, heen. 75 00:16:53,514 --> 00:16:54,672 Drijf ze terug naar de rivier. 76 00:16:57,820 --> 00:16:59,367 Stel deze stad veilig. 77 00:17:40,027 --> 00:17:43,766 Hergroepeer de linie. 78 00:17:51,770 --> 00:17:52,720 Val aan. 79 00:17:53,296 --> 00:17:54,872 Neem de teugels. 80 00:19:31,810 --> 00:19:35,458 Links. 81 00:19:53,813 --> 00:19:54,934 Richt op zijn hoofd. 82 00:20:01,476 --> 00:20:04,429 Haal 'm neer. 83 00:20:40,942 --> 00:20:43,361 Ik had niet gedacht dat het zo zou eindigen. 84 00:20:45,019 --> 00:20:46,124 Eindigen? 85 00:20:52,174 --> 00:20:54,532 De dood is slechts een pad. 86 00:20:56,110 --> 00:20:57,856 Een pad dat wij allen moeten nemen. 87 00:20:59,162 --> 00:21:05,263 Het grijze regengordijn van deze wereld gaat open, en alles wordt zilver glas. 88 00:21:07,912 --> 00:21:09,892 En dan zie je het. 89 00:21:11,705 --> 00:21:13,847 Wat, Gandalf? 90 00:21:15,259 --> 00:21:16,611 Wat zie je dan? 91 00:21:18,268 --> 00:21:19,548 Witte kusten. 92 00:21:22,072 --> 00:21:23,228 En daarachter... 93 00:21:25,991 --> 00:21:30,440 Het verre groene land onder een snelle zonsopgang. 94 00:21:35,632 --> 00:21:38,198 Dat is niet zo slecht. 95 00:21:39,026 --> 00:21:43,693 Nee, inderdaad niet slecht. 96 00:21:59,984 --> 00:22:03,416 Verzamel bij mij. 97 00:22:25,173 --> 00:22:28,527 Doe je aan hem tegoed. 98 00:22:33,175 --> 00:22:35,819 Ik maak je af als je hem aanraakt. 99 00:22:35,701 --> 00:22:41,128 Kom niet tussen de Nazgûl en zijn prooi. 100 00:23:50,367 --> 00:23:52,940 Te laat, zoals gewoonlijk. Piraten-uitschot. 101 00:23:52,994 --> 00:23:55,773 Er is hier genoeg werk dat moet worden gedaan. 102 00:23:56,216 --> 00:23:59,071 Kom op, stel piraten. Kom van jullie schepen af. 103 00:24:14,819 --> 00:24:16,999 Er is genoeg voor ons beiden. 104 00:24:16,865 --> 00:24:18,996 Moge de beste dwerg winnen. 105 00:24:44,212 --> 00:24:45,087 Dwaas. 106 00:24:46,246 --> 00:24:48,219 Geen mens kan me vermoorden. 107 00:24:51,945 --> 00:24:54,386 Sterf nu. 108 00:25:05,084 --> 00:25:07,313 Ik ben geen man. 109 00:25:24,217 --> 00:25:25,660 15, 16... 110 00:25:43,678 --> 00:25:44,807 29. 111 00:25:45,172 --> 00:25:46,002 Legolas. 112 00:26:08,961 --> 00:26:11,302 23, 24. 113 00:26:57,942 --> 00:27:00,839 Die telt nog steeds maar voor één. 114 00:27:00,797 --> 00:27:02,428 Kom maar jullie, kom maar. 115 00:27:46,847 --> 00:27:48,718 Jouw gezicht ken ik. 116 00:27:51,439 --> 00:27:52,596 Éowyn. 117 00:27:55,714 --> 00:27:57,865 Ik zie steeds minder goed. 118 00:28:00,149 --> 00:28:07,441 Nee, ik kom u redden. 119 00:28:09,149 --> 00:28:10,797 Dat heb je al gedaan. 120 00:28:15,174 --> 00:28:16,055 Eowyn. 121 00:28:18,637 --> 00:28:19,919 Mijn einde is gekomen. 122 00:28:26,109 --> 00:28:27,556 Je moet me laten gaan. 123 00:28:34,349 --> 00:28:37,082 Ik ga naar m'n voorouders. 124 00:28:38,594 --> 00:28:40,183 In hun machtige aanwezigheid... 125 00:28:41,893 --> 00:28:44,163 hoef ik me niet beschaamd te voelen. 126 00:29:49,931 --> 00:29:51,658 Laat ons gaan. 127 00:29:54,090 --> 00:29:54,919 Slecht idee. 128 00:29:56,250 --> 00:29:59,489 Erg bijdehand als ze in de penarie zitten. Ondanks dat ze dood zijn. 129 00:30:00,085 --> 00:30:01,489 U hebt het ons beloofd. 130 00:30:03,414 --> 00:30:06,481 Ik beschouw jullie eed als vervuld. 131 00:30:09,519 --> 00:30:10,749 Ga in vrede. 132 00:30:50,105 --> 00:30:51,421 Merry, ik ben het. 133 00:30:54,148 --> 00:30:55,056 Ik ben het, Pippin. 134 00:30:57,445 --> 00:31:00,051 Ik wist dat je me zou vinden. 135 00:31:03,410 --> 00:31:05,409 Ga je me in de steek laten? 136 00:31:06,926 --> 00:31:08,091 Nee, Merry. 137 00:31:09,444 --> 00:31:10,947 Ik zal voor je zorgen. 138 00:31:55,978 --> 00:31:56,950 Afblijven. 139 00:31:57,920 --> 00:32:00,704 Ik wil dat zilveren vest hebben. 140 00:32:01,624 --> 00:32:03,908 Dat gaat naar het Oog. Net als de rest. 141 00:32:06,869 --> 00:32:10,218 Ik neem geen bevelen aan van stinkende Morgul ratten. 142 00:32:11,707 --> 00:32:16,653 Raak het aan en ik doorboor je met dit zwaard. 143 00:32:37,175 --> 00:32:40,256 Dit tuig wilde me vermoorden. Dood aan hem. 144 00:34:01,781 --> 00:34:03,085 Die is voor Frodo. 145 00:34:04,407 --> 00:34:05,606 En voor de Gouw. 146 00:34:10,299 --> 00:34:12,099 En die voor mijn oude gabber. 147 00:34:33,747 --> 00:34:37,453 Lig niet zo te kronkelen, rat. 148 00:34:38,160 --> 00:34:43,210 Ik laat je bloeden als een rund. 149 00:34:50,845 --> 00:34:53,498 Niet als ik jou eerst neersteek. - Sam. 150 00:34:59,190 --> 00:35:00,985 Sam, het spijt me zo. 151 00:35:01,665 --> 00:35:02,800 Van alles. 152 00:35:04,303 --> 00:35:05,751 Laten we hier weggaan. Het is al te laat. 153 00:35:06,820 --> 00:35:08,690 Het is voorbij. Ze hebben hem. 154 00:35:10,097 --> 00:35:12,510 Sam, ze hebben de Ring. 155 00:35:13,884 --> 00:35:15,377 Neem me niet kwalijk. Ze hebben hem niet 156 00:35:28,782 --> 00:35:32,278 Ik dacht dat u dood was. Dus ik heb hem gepakt. 157 00:35:34,157 --> 00:35:35,438 Alleen om hem te bewaren. 158 00:35:37,560 --> 00:35:38,383 Geef hem aan mij. 159 00:35:42,537 --> 00:35:44,007 Geef me de Ring, Sam. 160 00:35:52,481 --> 00:35:53,887 Geef me de Ring. 161 00:36:15,297 --> 00:36:16,732 Begrijp het dan. 162 00:36:19,616 --> 00:36:20,981 De Ring is mijn last. 163 00:36:22,698 --> 00:36:24,227 Het zal je te gronde richten, Sam. 164 00:36:28,484 --> 00:36:29,374 Kom op, Mr. Frodo. 165 00:36:31,472 --> 00:36:32,990 We kunnen beter wat kleren voor u zoeken. 166 00:36:33,617 --> 00:36:35,535 U kunt niet in uw blootje Mordor binnenlopen. 167 00:36:58,398 --> 00:37:02,263 We hebben het gehaald, Mr. Frodo. We hebben Mordor bereikt. 168 00:37:04,685 --> 00:37:05,509 Er zijn er zo veel. 169 00:37:07,390 --> 00:37:08,948 We komen er nooit ongezien langs. 170 00:37:14,917 --> 00:37:15,639 Het is Hem. 171 00:37:16,510 --> 00:37:17,290 Het Oog. 172 00:37:25,547 --> 00:37:27,628 Daar moeten we heen, Mr. Frodo. 173 00:37:28,908 --> 00:37:30,140 Er zit niets anders op. 174 00:37:33,771 --> 00:37:34,819 Kom op. 175 00:37:36,033 --> 00:37:37,701 Laten we om te beginnen de heuvel afdalen. 176 00:37:47,766 --> 00:37:50,045 Frodo is uit mijn zicht verdwenen. 177 00:37:52,355 --> 00:37:54,347 De duisternis breidt zich uit. 178 00:37:54,492 --> 00:37:57,207 Als Sauron de Ring had zouden we het weten. 179 00:37:57,676 --> 00:37:59,313 Het is slechts een kwestie van tijd. 180 00:38:01,648 --> 00:38:03,449 Hij heeft een veldslag verloren, ja. Maar... 181 00:38:04,520 --> 00:38:08,896 achter de muren van Mordor hergroepeert de vijand zich. 182 00:38:09,628 --> 00:38:11,079 Laat hen hier blijven. 183 00:38:11,600 --> 00:38:12,560 Laat hen rotten. 184 00:38:12,894 --> 00:38:14,174 Wat kan het ons schelen? 185 00:38:14,588 --> 00:38:18,967 Omdat er nu tienduizend orks tussen Frodo en de Doemberg staan. 186 00:38:26,026 --> 00:38:28,042 Ik heb hem de dood ingejaagd. 187 00:38:29,808 --> 00:38:33,482 Nee... er is nog hoop voor Frodo. 188 00:38:35,030 --> 00:38:35,830 Hij heeft tijd nodig. 189 00:38:36,460 --> 00:38:39,092 En een veilige doorgang door de vlakten van Gorgoroth. 190 00:38:40,276 --> 00:38:42,321 Die kunnen we hem geven. - Hoe? 191 00:38:43,160 --> 00:38:45,213 Lok Saurons troepen naar buiten. 192 00:38:46,226 --> 00:38:50,922 Laat Zijn land leeglopen. Daarna marcheren we op volle sterkte naar de Zwarte Poort. 193 00:38:51,627 --> 00:38:54,814 We kunnen met de kracht van ons leger niet overwinnen. 194 00:38:55,334 --> 00:39:01,614 Wij niet, maar we kunnen Frodo een kans geven als we Saurons Oog op ons gericht houden. 195 00:39:04,327 --> 00:39:07,757 Zodat Hij niet ziet wat er verder gebeurt. 196 00:39:09,086 --> 00:39:09,900 Een afleiding. 197 00:39:10,990 --> 00:39:12,659 Sauron zal een val verwachten. 198 00:39:14,041 --> 00:39:15,218 Hij zal niet toehappen. 199 00:39:16,226 --> 00:39:19,358 Zekerheid op sterven. Geringe kans op succes. 200 00:39:21,287 --> 00:39:22,725 Waar wachten we op? 201 00:39:42,266 --> 00:39:48,124 Naar de Poort. Maak voort. 202 00:39:55,690 --> 00:39:56,621 Kijk. De orks. 203 00:39:57,749 --> 00:39:58,555 Ze vertrekken. 204 00:40:01,052 --> 00:40:04,512 Uiteindelijk hebben we toch nog een beetje geluk, Mr. Frodo. 205 00:40:59,997 --> 00:41:03,637 Neem het mijne maar. Er zitten nog een paar druppels in. 206 00:41:19,130 --> 00:41:21,928 Er zal niets meer over zijn voor de terugreis. 207 00:41:23,482 --> 00:41:25,524 Ik denk niet dat er nog een terugreis komt, Mr. Frodo 208 00:42:19,281 --> 00:42:21,043 Frodo, ga liggen. 209 00:42:43,022 --> 00:42:44,252 Waar zijn ze? 210 00:43:20,936 --> 00:43:23,624 Laat de Heer van het Zwarte Land voorwaarts komen. 211 00:43:24,275 --> 00:43:26,376 Dat gerechtigheid moge geschieden. 212 00:44:00,027 --> 00:44:02,728 Terugtrekken. 213 00:44:16,283 --> 00:44:22,736 Het is weg, Mr. Frodo. Het Oog heeft zich naar het Noorden gericht. 214 00:44:23,794 --> 00:44:25,023 Iets heeft Zijn aandacht getrokken. 215 00:44:43,492 --> 00:44:45,714 Blijf staan. 216 00:44:47,969 --> 00:44:49,941 Zonen van Gondor en Rohan. 217 00:44:50,626 --> 00:44:51,534 Mijn broeders. 218 00:44:55,004 --> 00:44:59,492 In jullie ogen zie ik dezelfde angst die mijn hart omklemt. 219 00:45:03,205 --> 00:45:06,202 Er kan een dag komen, waarop de moed van de mensheid faalt... 220 00:45:06,929 --> 00:45:10,264 wanneer we onze vrienden verlaten, en alle bondgenootschappen verbreken. 221 00:45:10,673 --> 00:45:11,941 Maar niet vandaag. 222 00:45:13,727 --> 00:45:16,682 Een uur der wolven en verbrijzelde schilden... 223 00:45:17,017 --> 00:45:19,451 waarop een einde komt aan het tijdperk der mensheid. 224 00:45:20,273 --> 00:45:21,560 Maar niet vandaag. 225 00:45:22,325 --> 00:45:23,662 Vandaag vechten we. 226 00:45:26,410 --> 00:45:29,935 Voor alles wat je lief is op deze goede wereld. 227 00:45:30,536 --> 00:45:31,680 Ik vraag jullie, houd stand... 228 00:45:32,343 --> 00:45:34,154 mannen van het Westen. 229 00:47:03,466 --> 00:47:06,626 Ik had nooit gedacht dat ik zij aan zij vechtend met een elf zou sterven. 230 00:47:07,197 --> 00:47:09,287 Wat dacht je van zij aan zij met een vriend? 231 00:47:12,040 --> 00:47:16,607 Dat klinkt beter. 232 00:47:48,107 --> 00:47:49,600 Herinnert u zich de Gouw, Mr. Frodo? 233 00:47:52,551 --> 00:47:54,129 Het zal binnenkort lente zijn. 234 00:47:56,032 --> 00:47:57,551 De boomgaarden zullen in bloei staan. 235 00:47:59,020 --> 00:48:01,736 En de vogels zullen zich nestelen in het gewas. 236 00:48:03,490 --> 00:48:07,215 En het gefluit in de zomergerst in de lager geleden velden. 237 00:48:08,630 --> 00:48:12,311 En de eerste aardbeien met slagroom eten. 238 00:48:15,337 --> 00:48:18,345 Weet u nog hoe aardbeien smaken? 239 00:48:19,771 --> 00:48:23,758 Nee, Sam... ik kan me de smaak van voedsel niet herinneren. 240 00:48:25,545 --> 00:48:27,798 Noch het geluid van water... 241 00:48:29,415 --> 00:48:36,970 of het voelen van gras. Ik tast in het duister. 242 00:48:39,083 --> 00:48:45,384 Er is niets... geen sluier tussen mij en het Oog. 243 00:48:47,311 --> 00:48:50,971 Ik kan Hem met mijn open ogen zien. 244 00:48:52,552 --> 00:48:56,464 Laten we hem dan vernietigen. Voor eens en altijd. 245 00:48:58,358 --> 00:49:01,977 Kom op, Mr. Frodo. Ik kan het niet voor u dragen. 246 00:49:03,393 --> 00:49:05,190 Maar ik kan ú wel dragen. 247 00:49:05,841 --> 00:49:06,755 Kom op. 248 00:50:07,421 --> 00:50:08,437 Voor Frodo. 249 00:50:44,904 --> 00:50:47,945 Kijk, Mr. Frodo. Een ingang. 250 00:50:49,573 --> 00:50:50,819 We zijn er bijna. 251 00:50:53,982 --> 00:50:55,591 Slimme hobbits... 252 00:50:56,006 --> 00:50:57,678 om zo hoog te klimmen. 253 00:52:26,317 --> 00:52:27,253 Arenden. 254 00:52:29,603 --> 00:52:30,722 De arenden komen eraan. 255 00:53:01,220 --> 00:53:02,100 Ik ben hier, Sam. 256 00:53:09,742 --> 00:53:10,850 Vernietig hem. 257 00:53:24,946 --> 00:53:26,998 Gooi hem in het vuur. 258 00:53:41,227 --> 00:53:42,713 Waar wacht u op? 259 00:53:45,999 --> 00:53:47,461 Vernietig hem. 260 00:54:21,280 --> 00:54:22,788 De Ring is van mij. 261 00:54:27,151 --> 00:54:29,948 Nee. 262 00:54:39,078 --> 00:54:40,861 Neeeeeeee! 263 00:57:30,943 --> 00:57:32,244 Geef me uw hand. 264 00:57:41,148 --> 00:57:42,793 Pak mijn hand. 265 00:57:55,273 --> 00:58:02,940 Laat niet los. 266 00:58:05,154 --> 00:58:07,361 Pak m'n hand. 267 01:01:03,441 --> 01:01:04,442 Het is weg. 268 01:01:09,457 --> 01:01:10,586 Het is volbracht. 269 01:01:14,494 --> 01:01:16,625 Het is allemaal voorbij nu. 270 01:01:43,471 --> 01:01:44,704 Ik kan de Gouw zien. 271 01:01:47,638 --> 01:01:49,341 De Brandewijnrivier. 272 01:01:52,301 --> 01:01:53,587 Balingshoek. 273 01:01:56,595 --> 01:01:58,647 Het vuurwerk van Gandalf. 274 01:02:00,500 --> 01:02:03,481 De lichtjes in de dennenboom. 275 01:02:05,471 --> 01:02:07,533 Rosie Cotton die danst. 276 01:02:09,289 --> 01:02:11,253 Ze had lintjes in haar haren. 277 01:02:15,178 --> 01:02:20,452 Als ik ooit met iemand zou trouwen, zou zij het geweest zijn. 278 01:02:22,746 --> 01:02:23,684 Zij zou het geweest zijn. 279 01:02:36,585 --> 01:02:39,065 Ik ben blij om bij je te zijn, Samwise Gamgee. 280 01:02:44,578 --> 01:02:46,018 Hier op het einde van alles. 281 01:04:36,415 --> 01:04:38,319 Gandalf? 282 01:07:05,573 --> 01:07:08,013 De tijd van de Koning begint nu. 283 01:07:14,323 --> 01:07:15,432 Moge ze gezegend zijn. 284 01:07:36,974 --> 01:07:38,689 Deze dag behoort niet toe aan één man... 285 01:07:39,366 --> 01:07:40,718 maar aan iedereen. 286 01:07:43,115 --> 01:07:45,286 Laten we samen deze wereld heropbouwen. 287 01:07:46,381 --> 01:07:49,278 Laat ons allemaal in vrede samenleven. 288 01:10:24,900 --> 01:10:26,304 Vrienden. 289 01:10:32,444 --> 01:10:34,027 Jullie buigen voor niemand. 290 01:11:19,184 --> 01:11:23,944 En zo begon de vierde era van Midden-Aarde. 291 01:11:25,499 --> 01:11:26,702 En het Reisgenootschap... 292 01:11:27,064 --> 01:11:31,414 ook al waren ze voor eeuwig verbonden door vriendschap en liefde... 293 01:11:32,256 --> 01:11:33,576 viel uiteen. 294 01:11:40,320 --> 01:11:44,510 Dertien maanden nadat Gandalf ons op onze lange reis stuurde... 295 01:11:45,276 --> 01:11:48,122 keken we uit over een bekend landschap. 296 01:11:52,280 --> 01:11:53,172 We waren thuis. 297 01:13:10,694 --> 01:13:11,940 Rosita, Rosita. 298 01:14:12,210 --> 01:14:14,025 Hoe neem je de draad op van een oud leven? 299 01:14:17,259 --> 01:14:18,466 Hoe ga je verder? 300 01:14:19,857 --> 01:14:23,149 Als je diep van binnen begint te begrijpen... 301 01:14:26,062 --> 01:14:27,731 dat er geen weg terug is. 302 01:14:29,682 --> 01:14:31,888 Er zijn dingen die tijd niet kan herstellen. 303 01:14:33,458 --> 01:14:35,660 Pijnlijke zaken die te diep zitten. 304 01:14:38,548 --> 01:14:40,027 Die vastgegrepen zitten. 305 01:15:19,562 --> 01:15:20,421 Mr. Frodo? 306 01:15:24,793 --> 01:15:25,620 Wat is er? 307 01:15:28,035 --> 01:15:30,711 Het is op de dag af vier jaar geleden sinds de Weertop, Sam. 308 01:15:32,852 --> 01:15:33,815 Het is nooit echt genezen. 309 01:15:39,556 --> 01:15:43,316 Daarheen En Weer Terug. Een Hobbitverhaal door Bilbo Baggins. 310 01:15:45,298 --> 01:15:48,066 En 'In de Ban van de Ring door Frodo Baggins'. 311 01:15:49,810 --> 01:15:50,767 Je maakte het af. 312 01:15:54,231 --> 01:15:55,466 Niet helemaal. 313 01:15:56,991 --> 01:15:57,941 Er kan nog iets bij. 314 01:16:02,597 --> 01:16:05,573 Bilbo zei me ooit dat zijn deel in dit verhaal zou eindigen. 315 01:16:06,622 --> 01:16:08,629 Dat een ieder van ons moet komen en gaan in het verhaal. 316 01:16:10,850 --> 01:16:12,337 Voor Bilbo was het nu afgelopen. 317 01:16:14,172 --> 01:16:18,059 Er zouden geen reizen meer voor hem zijn, behalve één. 318 01:16:19,546 --> 01:16:22,257 Zeg het me nog eens, jongen, waar gaan we heen? 319 01:16:23,288 --> 01:16:24,284 Naar de haven, Bilbo. 320 01:16:25,353 --> 01:16:27,307 De Elven hebben je een speciale eer verleend. 321 01:16:28,396 --> 01:16:30,420 Een plaats op het laatste schip dat Midden-Aarde verlaat. 322 01:16:32,554 --> 01:16:39,580 Frodo, enige kans dat ik die oude Ring van me nog eens terugzie? 323 01:16:40,908 --> 01:16:41,999 Diegene die ik je gaf. 324 01:16:46,294 --> 01:16:47,414 Sorry, oom. 325 01:16:50,884 --> 01:16:53,064 Ik ben bang dat ik die kwijtgeraakt ben. 326 01:16:55,718 --> 01:16:57,640 Zonde. 327 01:17:00,935 --> 01:17:04,337 Ik zou hem graag nog een keer omgehad willen hebben. 328 01:17:34,009 --> 01:17:38,233 Zo'n uitzicht heb ik nou nog nooit gezien. 329 01:17:53,116 --> 01:17:56,003 De macht van de Drie Ringen is beëindigd. 330 01:17:57,384 --> 01:17:58,460 De tijd is rijp voor... 331 01:17:59,882 --> 01:18:02,118 de heerschappij van de mens. 332 01:18:04,108 --> 01:18:06,420 De Zee lokt ons haar huis. 333 01:18:15,354 --> 01:18:21,311 Ik wil nog wel een avontuurtje beleven. 334 01:18:54,184 --> 01:18:55,500 Vaarwel... 335 01:18:56,453 --> 01:18:57,670 mijn moedige hobbits. 336 01:19:01,045 --> 01:19:02,436 Mijn taak zit erop. 337 01:19:06,630 --> 01:19:10,284 Hier komt eindelijk, voor de kusten van de Zee... 338 01:19:11,813 --> 01:19:14,367 een eind aan het Reisgenootschap. 339 01:19:18,806 --> 01:19:20,123 Ik zal niet zeggen... 340 01:19:20,351 --> 01:19:25,505 niet te huilen, want niet alle tranen zijn slecht. 341 01:19:43,598 --> 01:19:45,025 Het is tijd, Frodo. 342 01:19:50,760 --> 01:19:51,829 Wat bedoelt hij? 343 01:19:55,452 --> 01:20:01,334 Ons doel was om de Gouw te redden, Sam. Dat is gelukt. 344 01:20:06,193 --> 01:20:07,540 Maar niet voor mij. 345 01:20:09,928 --> 01:20:10,961 Dat meent u niet. 346 01:20:13,651 --> 01:20:14,712 U kunt niet gaan. 347 01:20:24,179 --> 01:20:26,009 De laatste bladzijden zijn voor jou, Sam. 348 01:24:00,434 --> 01:24:01,699 Mijn lieve Sam... 349 01:24:04,907 --> 01:24:07,106 je kunt niet altijd verscheurd blijven. 350 01:24:08,382 --> 01:24:11,340 Je moet nog voor vele jaren heel blijven. 351 01:24:13,081 --> 01:24:14,756 Je hebt zoveel om van te genieten. 352 01:24:15,443 --> 01:24:17,623 En om te zijn, en om te doen. 353 01:24:19,957 --> 01:24:22,284 Jouw deel in dit verhaal gaat nog verder. 354 01:24:27,422 --> 01:24:29,110 Ik ben weer thuis.