1 00:00:02,094 --> 00:00:03,682 passage au roi! 2 00:00:08,944 --> 00:00:09,738 Mon Seigneur! 3 00:00:11,525 --> 00:00:13,014 Nos vies au roi! 4 00:00:14,404 --> 00:00:17,979 - Combien, Grimbor? - Environ 500, mon monsieur. 5 00:00:19,170 --> 00:00:22,843 Et 300 de plus aux frontières des marais. 6 00:00:23,240 --> 00:00:25,127 Et les cavaliers du fleuve neige-couvert? 7 00:00:25,127 --> 00:00:27,013 Je ne sais pas, mon Seigneur. 8 00:00:44,188 --> 00:00:45,479 Six mille lances. 9 00:00:47,465 --> 00:00:49,947 Moins de la moitié que ce qui était attendu. 10 00:00:49,947 --> 00:00:54,911 Six milliers ne sont pas suffisants pour briser les lignes de Mordor. 11 00:00:55,804 --> 00:00:56,896 D'autres viendront. 12 00:00:58,187 --> 00:01:01,265 Chaque heure nous rapproche de la défaite du Gondor. 13 00:01:01,265 --> 00:01:03,945 Nous devons nous préparer et chevaucher. 14 00:01:23,404 --> 00:01:25,688 Les chevaux sont impatients. 15 00:01:25,886 --> 00:01:27,872 Et les hommes très sont inquiets. 16 00:01:27,872 --> 00:01:31,744 Ils sont nerveux à cause de la proximité de la montagne. 17 00:01:33,630 --> 00:01:36,509 Qu'est-ce qui lui prend? 18 00:01:39,289 --> 00:01:44,154 C'est le chemin des morts. La basse porte de la montagne. 19 00:01:44,154 --> 00:01:46,636 Tout qui entre là n'en ressort jamais. 20 00:01:47,926 --> 00:01:49,713 Cette montagne est maudite. 21 00:02:13,044 --> 00:02:15,626 Aragorn! Nous allons chercher la nourriture. 22 00:02:34,191 --> 00:02:34,886 Voilà. 23 00:02:36,474 --> 00:02:38,758 Un vrai chevalier de Rohan. 24 00:02:43,027 --> 00:02:44,020 Je suis prêt. 25 00:02:46,105 --> 00:02:46,899 Désolé. 26 00:02:48,487 --> 00:02:50,175 Ce n'est pas dangereux. 27 00:02:51,366 --> 00:02:53,154 Même pas pointu. 28 00:02:53,451 --> 00:02:54,841 Ce n'est pas bien. 29 00:02:54,941 --> 00:02:57,919 Vous ne tuerez pas beaucoup d'orques avec cette vieille lame. 30 00:02:58,018 --> 00:02:58,912 Venez. 31 00:03:07,450 --> 00:03:09,138 Tu ne devrais pas l'encourager. 32 00:03:09,634 --> 00:03:12,017 Et tu ne devrais pas douter de lui. 33 00:03:13,010 --> 00:03:16,683 Je ne doute pas de lui, seulement de la force de son bras. 34 00:03:18,669 --> 00:03:24,228 Pourquoi devrait-il rester derrière? Il est aussi capable de se batte que vous. 35 00:03:25,420 --> 00:03:28,497 Pourquoi ne peut-il se battre pour ceux qu'il aime? 36 00:03:58,480 --> 00:04:00,466 Je choisis une vie mortelle. 37 00:04:04,735 --> 00:04:06,919 J'aurais aimé pouvoir le voir. 38 00:04:08,805 --> 00:04:10,096 une dernière fois. 39 00:04:22,804 --> 00:04:23,399 Seigneur? 40 00:04:25,385 --> 00:04:27,371 Le Roi Theoden vous attend. 41 00:04:49,709 --> 00:04:50,999 Je me retire. 42 00:05:05,494 --> 00:05:06,884 Mon Seigneur, Elrond. 43 00:05:08,075 --> 00:05:11,352 Je viens de la part de quelqu'un qui ???. 44 00:05:14,529 --> 00:05:16,117 Arwen est mourante. 45 00:05:21,578 --> 00:05:23,762 Elle ne vivra plus très longtemps. 46 00:05:26,442 --> 00:05:29,024 s'éteint la lumière de l'étoile. 47 00:05:30,215 --> 00:05:32,895 Et la force de Sauron grandit. 48 00:05:34,285 --> 00:05:37,661 Et Arwen est liée au destin de l'anneau. 49 00:05:38,852 --> 00:05:41,235 L'ombre est sur nous. 50 00:05:41,831 --> 00:05:43,916 L'heure finale est arrivée. 51 00:05:43,916 --> 00:05:46,596 Ce ne sera pas notre fin, mais la sienne. 52 00:05:47,490 --> 00:05:51,064 Vous montez à la guerre, mais pas à la victoire. 53 00:05:51,957 --> 00:05:56,326 Les armées de Sauron marchent vers Minas Tirith 54 00:05:57,120 --> 00:05:59,999 Et une autre force attaquera du fleuve. 55 00:06:00,793 --> 00:06:04,566 Une flotte de bateaux des pirates qui viennent du sud. 56 00:06:04,566 --> 00:06:07,147 Ils arriveront à la ville en deux jours. 57 00:06:07,445 --> 00:06:09,629 Vous n'êtes pas assez, Aragorn. 58 00:06:10,920 --> 00:06:12,707 Vous avez besoin de plus d'hommes. 59 00:06:13,104 --> 00:06:14,295 il n'y en a pas plus. 60 00:06:17,174 --> 00:06:20,054 Ils y a ceux qui vivent dans la montagne. 61 00:06:29,485 --> 00:06:30,279 Assassins. 62 00:06:32,067 --> 00:06:32,861 Traîtres . 63 00:06:36,236 --> 00:06:38,321 Vous les appelleriez au combat? 64 00:06:38,321 --> 00:06:40,207 Ils ne croient en rien. 65 00:06:40,406 --> 00:06:42,789 Et ils ne répondent à aucun appel. 66 00:06:42,888 --> 00:06:46,164 Ils répondront à l'appel de roi de Gondor. 67 00:06:52,518 --> 00:06:57,582 Anduril, la flamme de l'ouest forgée des fragments de Narsil. 68 00:07:12,275 --> 00:07:16,147 Sauron n'aura pas oublié l'épée d'Elendil? 69 00:07:31,238 --> 00:07:34,911 L'épée qui fut brisée retournera à Minas Tirith. 70 00:07:36,797 --> 00:07:43,548 L'homme qui peut la manier est capable de réunir l'armée la plus mortelle de la terre. 71 00:07:44,243 --> 00:07:48,612 Devenez celui pour quoi vous êtes né. 72 00:07:50,101 --> 00:07:52,682 Prenez la route ombreuse. 73 00:07:56,256 --> 00:07:58,540 J'accorde de l'espoir à l'homme. 74 00:08:01,617 --> 00:08:03,702 Je n'en garde aucun pour moi. 75 00:08:18,396 --> 00:08:20,481 Pourquoi vous faites cela? 76 00:08:20,481 --> 00:08:23,856 La guerre vient déjà, 77 00:08:26,239 --> 00:08:28,026 Vous ne pouvez pas nous abandonner. 78 00:08:29,416 --> 00:08:29,813 Eowyn 79 00:08:31,401 --> 00:08:32,990 Nous avons eu besoin de vous ici. 80 00:08:34,975 --> 00:08:36,266 Pourquoi êtes-vous venue? 81 00:08:38,550 --> 00:08:39,642 Vous ne le savez pas? 82 00:08:49,669 --> 00:08:52,449 C'est seulement un illusion que vous avez. 83 00:08:56,718 --> 00:08:59,299 Je ne puis pas vous donner à ce que vous désirez. 84 00:09:19,354 --> 00:09:21,339 Où pensez vous aller? 85 00:09:22,531 --> 00:09:23,623 Pas cette fois. 86 00:09:24,020 --> 00:09:25,906 Cette fois vous devez rester. 87 00:09:28,587 --> 00:09:31,764 Avez-vous déjà entendu parler de l'obstination des nains? 88 00:09:31,863 --> 00:09:34,146 C'est pire que ce que vous pouvez penser. 89 00:09:34,146 --> 00:09:35,735 Nous allons aller avec vous. 90 00:10:00,654 --> 00:10:01,746 Où vont-ils? 91 00:10:10,880 --> 00:10:11,972 Non, Aragorn! 92 00:10:13,461 --> 00:10:16,837 Pourquoi partez-vous la veille de la bataille? 93 00:10:18,028 --> 00:10:20,510 Ils partent parce qu'il n'y a aucun espoir. 94 00:10:20,510 --> 00:10:22,992 Ils partent parce qu'ils doivent partir. 95 00:10:22,992 --> 00:10:24,978 Nous sommes trop peu. Nous ne pouvons vaincre le Mordor. 96 00:10:31,431 --> 00:10:32,821 Non, nous ne pourrons pas. 97 00:10:35,502 --> 00:10:37,984 Mais nous irons quand même à la bataille. 98 00:10:46,621 --> 00:10:48,110 C'est incroyable! 99 00:10:49,202 --> 00:10:51,585 Un Elfe sous une montagne. 100 00:10:51,585 --> 00:10:54,464 Alors qu'un nain n'ose même pas. 101 00:10:56,053 --> 00:10:58,535 Je n'aurai jamais le dernier mot. 102 00:11:13,427 --> 00:11:15,611 Nous devons monter sans charge. 103 00:11:15,611 --> 00:11:21,171 Le chemin est très long et tous doivent arriver avec des forces pour combattre. 104 00:11:26,432 --> 00:11:29,510 La guerre n'est pas pour les petits hobbits. 105 00:11:29,907 --> 00:11:34,077 Tous mes amis vont se battre, Je serais déshonoré d'être laissé derrière. 106 00:11:34,077 --> 00:11:39,835 Il faut trois jours pour aller à Minas Tirith et aucun de mes hommes ne peut vous prendre. 107 00:11:39,835 --> 00:11:41,027 Je veux combattre! 108 00:11:42,615 --> 00:11:44,005 Je ne dirai rien de plus. 109 00:12:01,280 --> 00:12:02,570 monte avec moi. 110 00:12:04,953 --> 00:12:05,847 Ma dame. 111 00:12:14,981 --> 00:12:17,760 Montons! Montons vers le Gondor! 112 00:13:08,294 --> 00:13:10,478 Qui pénètre en mon domaine? 113 00:13:16,534 --> 00:13:18,619 Quelqu'un qui exige la fidélité. 114 00:13:22,293 --> 00:13:26,164 Les morts ne permettent pas les vivants ici. 115 00:13:27,554 --> 00:13:29,143 Moi si. 116 00:13:54,261 --> 00:13:56,147 Votre retraite est coupée. 117 00:13:58,828 --> 00:14:02,104 Il a été fait par ceux qui sont morts. 118 00:14:03,891 --> 00:14:06,174 Et les morts le protègent. 119 00:14:16,996 --> 00:14:18,783 La sortie est fermée. 120 00:14:21,563 --> 00:14:23,052 Maintenant vous devez mourir! 121 00:14:28,413 --> 00:14:31,193 Je viens à vous pour que vous respectiez votre serment. 122 00:14:32,087 --> 00:14:35,958 Seulement roi de Gondor peut nous donner des ordres. 123 00:14:42,710 --> 00:14:44,298 L'épée était cassée! 124 00:14:47,177 --> 00:14:49,659 Elle a été reforgée. 125 00:14:57,602 --> 00:15:00,878 Combattez avec nous et récupérez votre honneur. 126 00:15:05,544 --> 00:15:06,438 Que dites-vous? 127 00:15:19,443 --> 00:15:20,337 Quelle parole? 128 00:15:22,025 --> 00:15:24,109 Vous perdez votre temps, Aragorn! 129 00:15:24,407 --> 00:15:27,485 Ils n'ont pas eu d'honneur dans la vie, et morts ils n'en auront pas plus! 130 00:15:27,485 --> 00:15:29,868 Je suis l'héritier d'Isildur. 131 00:15:30,761 --> 00:15:31,953 Combattez pour moi. 132 00:15:33,839 --> 00:15:36,817 Et je considérerai vos serments accomplis. 133 00:15:40,788 --> 00:15:41,682 Quelle parole? 134 00:15:53,000 --> 00:15:55,283 Ouvrez les portes! Vite! 135 00:16:26,656 --> 00:16:27,947 Vite, dépêchez-vous. 136 00:16:33,606 --> 00:16:34,201 Faramir. 137 00:16:36,485 --> 00:16:38,570 Ne me dites pas qu'il a failli. 138 00:16:40,555 --> 00:16:44,328 L'ennemi était plus nombreux. Aucun n'a survécu. 139 00:16:45,221 --> 00:16:47,803 La crainte, la ville pue la crainte. 140 00:16:53,462 --> 00:16:54,951 Allégeons leurs souffrances. 141 00:16:56,142 --> 00:16:58,128 Délivrez les prisonniers. 142 00:16:58,227 --> 00:16:59,220 Catapultes! 143 00:17:13,020 --> 00:17:14,807 Mes enfants sont morts. 144 00:17:18,182 --> 00:17:20,664 Ma lignée touche à sa fin. 145 00:17:23,742 --> 00:17:24,735 Il est vivant! 146 00:17:25,231 --> 00:17:28,210 Nous avons échoué. 147 00:17:28,309 --> 00:17:30,592 Il a besoin d'un médecin, mon Seigneur! 148 00:17:30,791 --> 00:17:32,479 Ma lignée touche à sa fin! 149 00:17:35,457 --> 00:17:36,351 Mon Seigneur! 150 00:17:51,044 --> 00:17:52,930 Le Rohan nous a laissés. 151 00:18:10,801 --> 00:18:12,886 Theoden m'a trahi. 152 00:18:24,104 --> 00:18:25,892 Quittez vos postes! 153 00:18:28,671 --> 00:18:31,054 Sauvez-vous! Sauvez ce qui peut l'être! 154 00:18:41,876 --> 00:18:43,266 Préparez-vous pour la bataille! 155 00:18:43,266 --> 00:18:47,535 Vite! Hommes au mur! Défendez le mur! 156 00:18:51,109 --> 00:18:52,995 Revenez à vos postes! 157 00:19:04,412 --> 00:19:06,994 Envoyez ces orques en enfer! 158 00:19:16,723 --> 00:19:18,411 Restez où vous êtes. 159 00:19:35,983 --> 00:19:38,763 Nous avons eu besoin de plus d'hommes! 160 00:19:39,260 --> 00:19:41,841 Allez au niveau le plus bas, vite! 161 00:21:36,410 --> 00:21:38,197 Visez les trolls! 162 00:21:38,694 --> 00:21:40,382 Mettez les trolls à mort! 163 00:21:40,481 --> 00:21:41,275 Tuez les trolls! 164 00:21:50,607 --> 00:21:51,600 Tuez-les! 165 00:21:54,976 --> 00:21:57,160 Pippin, retourne à la citadelle. 166 00:21:57,160 --> 00:21:59,046 Vous nous avez appelés à nous battre. 167 00:22:11,655 --> 00:22:14,335 Ceci ce n'est pas endroit pour un hobbit! 168 00:22:40,049 --> 00:22:44,417 Retournez à la ville retournez à la colline. 169 00:23:22,342 --> 00:23:23,832 Quel est cet endroit? 170 00:23:28,498 --> 00:23:31,178 Le maître doit entrer dans le tunnel. 171 00:23:33,362 --> 00:23:37,334 Maintenant que je suis ici Je crois que je ne veux pas le faire. 172 00:23:39,319 --> 00:23:40,809 C'est la seule manière. 173 00:23:43,588 --> 00:23:44,085 Entrez. 174 00:23:46,666 --> 00:23:47,560 Ou retournez sur vos pas. 175 00:23:51,729 --> 00:23:53,219 Je ne puis pas retourner. 176 00:24:06,820 --> 00:24:09,997 Quel est cette odeur? - la méchanceté des orques. 177 00:24:10,692 --> 00:24:12,777 Ils viennent ici parfois. 178 00:24:17,641 --> 00:24:19,131 Dépêchez-vous. Par ici ! 179 00:24:29,357 --> 00:24:31,441 - Smeagol! - je suis ici. 180 00:24:42,462 --> 00:24:44,844 Ca colle! Qu'est-ce que c'est? 181 00:24:46,234 --> 00:24:47,227 Vous le saurez bientôt. 182 00:24:48,418 --> 00:24:50,007 Oh oui, bientôt vous le saurez. 183 00:25:03,112 --> 00:25:03,807 Smeagol? 184 00:25:05,991 --> 00:25:06,686 Smeagol! 185 00:25:09,962 --> 00:25:10,756 Smeagol! 186 00:25:21,479 --> 00:25:22,074 SAM... 187 00:27:04,134 --> 00:27:09,595 Et à vous, Frodon je vous donne à la lumière d'Erendil, notre étoile bien-aimée. 188 00:27:12,772 --> 00:27:15,452 Que vous éclairera dans les endroits sombres. 189 00:27:16,445 --> 00:27:19,622 Quand s'éteindront toutes les autres lumières. 190 00:28:36,962 --> 00:28:39,642 Petite mouche. Pourquoi pleurez-vous? 191 00:28:43,911 --> 00:28:45,599 Dans une toile. 192 00:28:47,684 --> 00:28:49,372 Bientôt vous serez dévorée. 193 00:29:30,374 --> 00:29:32,360 Echappé, mon précieux? 194 00:29:32,956 --> 00:29:34,445 Pas cette fois. Non! 195 00:29:45,068 --> 00:29:48,344 Ce n'etait pas nous! Ce n'etait pas nous! 196 00:29:48,642 --> 00:29:51,124 Smeagol ne blesserait jamais le Maître. 197 00:29:51,819 --> 00:29:52,812 Nous avons promis... 198 00:29:54,003 --> 00:29:55,095 Vous devez nous croire. 199 00:29:56,783 --> 00:29:57,974 C'était le précieux. 200 00:29:58,570 --> 00:30:01,052 Le précieux nous a forcé à le faire. 201 00:30:20,412 --> 00:30:22,397 Je dois le détruire, Smeagol. 202 00:30:32,623 --> 00:30:35,800 Je dois le détruire par le bien de tous les deux. 203 00:30:45,629 --> 00:30:46,026 Non! 204 00:31:11,044 --> 00:31:12,832 Je m'en veux tellement SAM. 205 00:31:17,597 --> 00:31:18,987 Je m'en veux tellement. 206 00:31:45,991 --> 00:31:49,764 Cette tâche vous a été confiée, Frodon de la Comté. 207 00:31:51,849 --> 00:31:55,919 Si vous ne trouvez pas la manière, personne ne le pourra. 208 00:32:45,559 --> 00:32:47,346 Revenez aux portes! 209 00:33:13,159 --> 00:33:16,733 Il n'y aura pas de tombeau pour Denethor ni pour Farimir. 210 00:33:17,428 --> 00:33:20,903 Ni le long rêve de la mort ???. 211 00:33:23,385 --> 00:33:27,555 Nous devons brûler comme les rois de l'ancien temps. 212 00:33:32,022 --> 00:33:33,809 Apportez le bois de chauffage et l'huile. 213 00:33:37,582 --> 00:33:39,071 Résistez, résistez! 214 00:33:55,254 --> 00:34:00,317 Vous êtes les soldats de Gondor, Qu'importe ce qui passera par cette porte. 215 00:34:00,615 --> 00:34:02,601 Vous ne devez pas renoncer! 216 00:34:12,429 --> 00:34:13,720 Feu! 217 00:36:09,878 --> 00:36:10,772 Lâche-le, saleté! 218 00:36:13,452 --> 00:36:14,246 Lâche-le! 219 00:36:16,629 --> 00:36:18,416 Vous ne le toucherez plus! 220 00:36:21,990 --> 00:36:23,777 Finissons-en. 221 00:38:37,210 --> 00:38:38,203 M. Frodon. 222 00:38:39,890 --> 00:38:40,983 Non! Frodon! 223 00:38:42,472 --> 00:38:43,564 M. Frodon! 224 00:38:49,124 --> 00:38:49,918 Réveillez-vous. 225 00:38:54,485 --> 00:38:55,875 Ne me laissez pas seul. 226 00:38:58,555 --> 00:39:01,335 N'allez pas où je ne puis vous suivre. 227 00:39:05,108 --> 00:39:05,902 Réveillez-vous. 228 00:39:13,447 --> 00:39:14,837 Il n'est pas endormi. 229 00:39:17,518 --> 00:39:18,411 Il est mort. 230 00:39:50,082 --> 00:39:51,273 Qu'est-ce que c'est? 231 00:39:52,464 --> 00:39:55,939 Il semble qu'Elle s'est un peu amusée. 232 00:39:57,627 --> 00:39:59,414 Elle a encore tué? 233 00:40:04,577 --> 00:40:06,562 Non, ceci il n'est pas mort. 234 00:40:07,754 --> 00:40:09,044 Il n'est pas mort. 235 00:40:09,640 --> 00:40:11,725 Elle l'a piqué avec sa piqûre. 236 00:40:11,725 --> 00:40:15,597 Elle l'a rendu si fragile qu'il ressemble à un poisson mort. 237 00:40:15,795 --> 00:40:18,377 Puis elle attendra. 238 00:40:18,377 --> 00:40:19,965 C'est ainsi qu'elle aime manger. 239 00:40:23,241 --> 00:40:25,823 portez-le et menez-le à la tour. 240 00:40:28,602 --> 00:40:30,191 SAM, vous êtes un idiot. 241 00:40:33,467 --> 00:40:38,828 Il se réveillera dans quelques heures et alors il souhaitera ne jamais être né. 242 00:41:00,968 --> 00:41:03,748 son âme le quitte déjà. 243 00:41:05,634 --> 00:41:08,116 Brûlant, déjà en flammes. 244 00:41:09,605 --> 00:41:11,889 Il n'est pas mort, il n'est pas mort. 245 00:41:11,889 --> 00:41:13,179 Il n'est pas mort! 246 00:41:16,654 --> 00:41:18,838 Non, non! Il n'est pas mort! 247 00:41:23,802 --> 00:41:26,086 Au revoir Pippin, fils de Paladin. 248 00:41:26,086 --> 00:41:28,171 Je vous relègue de mes services. 249 00:41:31,248 --> 00:41:35,021 Partez et mourrez de la meilleure façon qu'il vous semble. 250 00:41:37,999 --> 00:41:40,581 versez l'huile sur le bois de chauffage. 251 00:41:41,970 --> 00:41:43,261 Allons soldats, partons! 252 00:41:44,055 --> 00:41:44,750 Gandalf! 253 00:41:46,041 --> 00:41:46,736 Gandalf! 254 00:41:48,424 --> 00:41:49,119 Gandalf! 255 00:41:58,650 --> 00:42:02,422 Retirez-vous! Une brèche a été ouverte! 256 00:42:02,422 --> 00:42:04,606 Retirez-vous au deuxième niveau! 257 00:42:09,570 --> 00:42:12,549 Protégez les femmes et sur les enfants! 258 00:42:12,847 --> 00:42:14,336 Retirez-vous! allez! 259 00:42:17,215 --> 00:42:22,576 Entrez dans la ville. Tuez-les tous sur votre passage 260 00:42:52,261 --> 00:42:54,941 Combattez jusqu'au dernier souffle! 261 00:42:55,736 --> 00:42:57,324 Défendez vos vies! 262 00:43:47,759 --> 00:43:48,851 Courage, Merry. 263 00:43:49,446 --> 00:43:51,531 Courage, pour nos amis. 264 00:43:54,510 --> 00:43:57,687 Formez les rangées. Formez les rangées. 265 00:43:57,786 --> 00:44:00,466 Lances à l'avant. arcs au dos. 266 00:44:09,302 --> 00:44:13,373 Barumar, formez une ligne sur le flanc gauche! 267 00:44:13,671 --> 00:44:16,947 Gamling! Suivez la bannière du roi jusqu'au centre! 268 00:44:16,947 --> 00:44:21,017 Grimbo, emmenez votre compagnie vers la droite après avoir passé le mur! 269 00:44:21,017 --> 00:44:23,698 Avançons! Sans crainte de l'obscurité! 270 00:44:23,698 --> 00:44:25,882 Combattez! Combattez sans crainte! 271 00:44:27,967 --> 00:44:31,640 Des lances tomberont! Des boucliers se briseront! 272 00:44:33,427 --> 00:44:38,987 Ceci c'est un jour d'épées. Rouge ce sera le jour, jusqu'à ce que le soleil s'abaisse. 273 00:44:48,617 --> 00:44:52,589 Restez près de moi, quoiqu'il se passe. Je prendrai soin de vous. 274 00:44:59,042 --> 00:45:00,432 En avant maintenant! 275 00:45:03,112 --> 00:45:04,502 En avant! 276 00:45:05,991 --> 00:45:06,786 En avant! 277 00:45:07,977 --> 00:45:11,849 En avant pour la ruine! Pour la fin du monde! 278 00:45:13,140 --> 00:45:14,530 La mort! La mort! 279 00:45:18,401 --> 00:45:19,791 La mort! La mort! 280 00:45:21,578 --> 00:45:22,968 La mort! La mort! 281 00:45:24,060 --> 00:45:25,450 La mort! La mort! 282 00:45:32,400 --> 00:45:33,194 Suivez! 283 00:46:17,771 --> 00:46:18,565 Chargez! 284 00:46:30,280 --> 00:46:31,075 Chargez! 285 00:46:58,873 --> 00:46:59,667 Gandalf! 286 00:47:01,752 --> 00:47:02,546 Gandalf! 287 00:47:05,326 --> 00:47:07,610 Denethor est devenu fou! 288 00:47:08,106 --> 00:47:10,390 Il va brûler Faramir vivant! 289 00:47:11,581 --> 00:47:12,673 Monte, vite! 290 00:47:42,656 --> 00:47:45,038 Mettez le feu à notre viande. 291 00:48:03,505 --> 00:48:04,994 Detén c'est folie! 292 00:48:41,231 --> 00:48:43,316 Vous ne m'enlèverez pas mon fils! 293 00:48:59,201 --> 00:48:59,796 Faramir. 294 00:49:14,291 --> 00:49:17,766 Ainsi périt Denethor, fils d'Ecthelion. 295 00:49:45,862 --> 00:49:49,337 Reformez les rangées! Vers le fleuve! 296 00:49:50,429 --> 00:49:52,713 Mettez la ville hors d danger! 297 00:50:32,723 --> 00:50:34,013 Réarrangez les rangées! 298 00:50:35,999 --> 00:50:37,587 Réarrangez l'avant! 299 00:50:45,033 --> 00:50:46,721 Le signal! 300 00:50:46,721 --> 00:50:48,508 A l'attaque! 301 00:52:25,307 --> 00:52:26,796 prends les rênes! 302 00:52:26,994 --> 00:52:28,285 Vers la gauche! 303 00:52:30,171 --> 00:52:31,462 Vers la gauche! 304 00:52:49,233 --> 00:52:50,921 Visez le dessus! 305 00:52:56,481 --> 00:52:59,260 Démolissez-les! Il est nécessaire de les démolir! 306 00:53:06,210 --> 00:53:06,806 Merry! 307 00:53:37,483 --> 00:53:40,462 Je ne pensais pas que tout allait finir ainsi. 308 00:53:40,958 --> 00:53:41,752 finir? 309 00:53:43,639 --> 00:53:46,121 La mort est seulement un autre chemin. 310 00:53:50,688 --> 00:53:52,971 Un chemin que chacun de nous doit prendre. 311 00:53:55,155 --> 00:54:01,509 Le voile gris de ce monde se lève et tout devient cristal et argent. 312 00:54:04,488 --> 00:54:06,076 Et alors vous le voyez. 313 00:54:08,062 --> 00:54:09,154 Qui, Gandalf? 314 00:54:11,139 --> 00:54:11,934 Pour voir qui? 315 00:54:14,217 --> 00:54:15,607 Le rivage blanc. 316 00:54:18,685 --> 00:54:19,777 Et au-delà... 317 00:54:22,060 --> 00:54:26,230 Champs verts sous une aube rapide. 318 00:54:33,378 --> 00:54:34,967 Cela ne sonne pas si mal. 319 00:54:34,967 --> 00:54:35,264 Non. 320 00:54:56,709 --> 00:54:58,198 Groupez-vous avec moi! 321 00:55:21,529 --> 00:55:23,912 Un banquet, de la viande. 322 00:55:30,365 --> 00:55:32,152 Je vous tuerai si vous le touchez. 323 00:55:32,847 --> 00:55:36,520 Ne vous interposez pas entre un Nazgûl et sa viande. 324 00:56:46,811 --> 00:56:49,888 Toujours en retard! Mauvais pirates! 325 00:56:51,576 --> 00:56:52,569 Nous pouvons encore couper vos têtes! 326 00:56:52,569 --> 00:56:56,044 Allez rats d'égouts! Descendez des bateaux. 327 00:57:12,226 --> 00:57:14,411 Il y en a assez pour nous deux. 328 00:57:14,609 --> 00:57:16,595 Que le meilleur nain gagne. 329 00:57:41,316 --> 00:57:41,812 Imbécile. 330 00:57:43,798 --> 00:57:46,081 Aucun homme ne peut me tuer. 331 00:57:49,059 --> 00:57:50,251 Maintenant, meurs! 332 00:58:03,157 --> 00:58:04,845 Je ne suis pas un homme. 333 00:58:21,623 --> 00:58:22,418 15, 16... 334 00:58:41,380 --> 00:58:41,777 29! 335 00:58:42,770 --> 00:58:43,465 Legolas! 336 00:59:07,094 --> 00:59:07,789 23, 24. 337 00:59:56,833 --> 00:59:58,819 Cela compte seulement pour un! 338 00:59:59,117 --> 01:00:00,407 Allons-y! 339 01:00:45,480 --> 01:00:47,069 Je connais votre visage. 340 01:00:50,643 --> 01:00:51,040 Eowyn 341 01:00:55,011 --> 01:00:56,501 Ma vue devient trouble. 342 01:00:58,486 --> 01:00:58,784 Non. 343 01:01:00,670 --> 01:01:00,968 Non. 344 01:01:03,947 --> 01:01:05,237 Je vais vous sauver. 345 01:01:08,017 --> 01:01:09,208 Vous l'avez déjà fait. 346 01:01:14,172 --> 01:01:14,669 Eowyn. 347 01:01:17,449 --> 01:01:19,534 Mon corps ne répond plus. 348 01:01:24,994 --> 01:01:27,079 Vous devez me laisser partir. 349 01:01:33,334 --> 01:01:35,319 Je rejoins mes ancêtres. 350 01:01:37,007 --> 01:01:39,191 En puissante compagnie... 351 01:01:40,879 --> 01:01:43,063 Je n'ai pas de honte à avoir. 352 01:02:00,735 --> 01:02:01,132 Eowyn 353 01:02:49,481 --> 01:02:50,276 Libérez-nous. 354 01:02:53,949 --> 01:02:54,743 Mauvaise idée. 355 01:02:55,538 --> 01:02:59,211 Ils sont exigeants malgré le fait qu'ils soient morts. 356 01:02:59,211 --> 01:03:00,899 Vous nous avez donné votre parole. 357 01:03:03,480 --> 01:03:05,565 Je déclare votre promesse tenue. 358 01:03:06,955 --> 01:03:07,451 Allez. 359 01:03:09,040 --> 01:03:10,231 Allez paisiblement. 360 01:03:45,575 --> 01:03:46,071 Merry. 361 01:03:49,546 --> 01:03:50,638 Regarde-moi Merry 362 01:03:53,219 --> 01:03:54,212 C'est moi, Pippin. 363 01:03:57,687 --> 01:03:59,772 Je savais que tu me trouverais. 364 01:04:03,644 --> 01:04:05,232 Vas-tu me quitter? 365 01:04:06,821 --> 01:04:07,615 Non Merry. 366 01:04:09,799 --> 01:04:11,090 Je vais prendre soin de toi. 367 01:04:55,667 --> 01:04:56,660 Lâche cela! 368 01:04:57,950 --> 01:05:00,929 Je veux la chose brillante! C'est à moi! 369 01:05:01,127 --> 01:05:04,701 Il sera pour le grand oeil. Comme tout le reste. 370 01:05:07,084 --> 01:05:10,261 Je n'obéis pas aux ordres d'un rat puant! 371 01:05:11,849 --> 01:05:14,331 Touche-le et je te coupe la tête! 372 01:04:55,756 --> 01:04:56,739 Lâche cela! 373 01:04:58,010 --> 01:05:00,929 Je veux la chose brillante! C'est à moi! 374 01:05:01,216 --> 01:05:04,701 Ce sera pour le grand oeil. Comme tout le reste. 375 01:05:07,084 --> 01:05:10,261 Je n'obéis pas aux ordres d'un rat puant! 376 01:05:11,919 --> 01:05:14,421 Touche-le et je te coupe la tête! 377 01:05:37,235 --> 01:05:40,661 Il a essayé de me poignarder ! 378 01:07:03,897 --> 01:07:05,466 Pour Frodon! 379 01:07:06,002 --> 01:07:07,709 Pour la Comté! 380 01:07:11,532 --> 01:07:13,875 Et pour mon vieil oncle! 381 01:07:35,697 --> 01:07:38,218 Arrête de gémir, sale petit rat! 382 01:07:40,373 --> 01:07:43,252 Je vais te saigner comme un porc. 383 01:07:52,664 --> 01:07:55,374 - pas si je te saigne d'abord. - SAM. 384 01:08:00,685 --> 01:08:02,463 SAM, je suis tellement désolé. 385 01:08:03,277 --> 01:08:05,262 Désolé pour tout. 386 01:08:05,878 --> 01:08:08,965 Nous allons partir d'ici. C'est trop tard. 387 01:08:09,561 --> 01:08:11,666 C'est fini. Ils l'ont pris. 388 01:08:11,864 --> 01:08:14,039 Sam, ils ont pris l'anneau. 389 01:08:15,637 --> 01:08:17,086 Pardonnez-moi, mais non. 390 01:08:30,519 --> 01:08:32,624 J'ai pensé que vous étiez perdu. 391 01:08:32,961 --> 01:08:34,322 Alors je l'ai pris. 392 01:08:35,414 --> 01:08:37,002 Pour le garder seulement. 393 01:08:38,998 --> 01:08:39,583 Donne-le moi. 394 01:08:44,756 --> 01:08:46,394 Donne-moi l'anneau, SAM. 395 01:08:51,437 --> 01:08:51,815 SAM. 396 01:08:54,436 --> 01:08:55,677 Donne-moi l'anneau. 397 01:09:17,101 --> 01:09:18,293 Tu dois comprendre. 398 01:09:22,055 --> 01:09:23,882 L'anneau est mon fardeau. 399 01:09:25,232 --> 01:09:26,751 Il vous détruirait, SAM. 400 01:09:30,405 --> 01:09:31,924 Allez, M. Frodon. 401 01:09:33,721 --> 01:09:35,260 Il vous faut des vêtements. 402 01:09:35,261 --> 01:09:37,851 Nous ne pouvons aller au Mordor nu. 403 01:10:00,656 --> 01:10:04,180 Ca y est, M. Frodon. Nous sommes arrivés au Mordor. 404 01:10:07,149 --> 01:10:08,529 Ils y a tant d'orques. 405 01:10:09,849 --> 01:10:12,748 Il est impossible de passer inaperçus. 406 01:10:17,007 --> 01:10:17,573 C'est lui. 407 01:10:18,933 --> 01:10:19,569 L'oeil. 408 01:10:28,265 --> 01:10:30,460 Nous devons y aller, M. Frodon. 409 01:10:31,194 --> 01:10:32,763 Il n'y a rien d'autre à faire. 410 01:10:36,575 --> 01:10:37,091 Allons-y. 411 01:10:38,462 --> 01:10:41,430 Il faut d'abord descendre de la colline. 412 01:10:50,187 --> 01:10:53,532 Frodon est passé au-delà de ma vue. 413 01:10:55,170 --> 01:10:57,365 L'obscurité s'intensifie. 414 01:10:58,040 --> 01:11:00,353 Si Sauron avait déjà l'anneau nous le saurions. 415 01:11:00,354 --> 01:11:02,527 C'est question de temps seulement. 416 01:11:04,384 --> 01:11:07,233 Il a souffert une défaite, oui. Mais... 417 01:11:07,958 --> 01:11:12,535 derrière les murs de Mordor notre ennemi est organisé. 418 01:11:12,536 --> 01:11:14,034 Qu'ils restent là. 419 01:11:14,530 --> 01:11:15,702 Qu'ils se décomposent. 420 01:11:15,920 --> 01:11:17,459 Pourquoi nous en soucier? 421 01:11:17,460 --> 01:11:22,413 Parce que 10,000 orques sont entre Frodon et la Montagne du Destin. 422 01:11:29,323 --> 01:11:31,686 Je l'ai envoyé à une mort certaine. 423 01:11:33,423 --> 01:11:36,133 Non, il reste des espoirs pour Frodon. 424 01:11:38,179 --> 01:11:39,439 Il a besoin de temps. 425 01:11:39,569 --> 01:11:43,589 Et un passage sûr par la vallée de Gorgoroth. 426 01:11:43,590 --> 01:11:45,297 Nous pouvons y remédier. 427 01:11:45,298 --> 01:11:46,002 Et comment? 428 01:11:46,478 --> 01:11:48,841 En faisant sortir les armées de Sauron. 429 01:11:48,960 --> 01:11:53,746 Vider sa terre. Nous allons les attaquer à la porte noire. 430 01:11:55,582 --> 01:11:59,206 Nous ne pouvons pas gagner par la force des bras. 431 01:12:00,288 --> 01:12:05,640 Non, mais nous pouvons donner une chance à Frodon si nous gardons l'oeil de Sauron fixé sur nous. 432 01:12:07,675 --> 01:12:11,040 Qu'il ne voit pas tout le reste bouger. 433 01:12:12,242 --> 01:12:13,036 Pour le distraire. 434 01:12:14,376 --> 01:12:17,226 Sauron se méfiera d'un piège. 435 01:12:17,484 --> 01:12:19,261 Il ne mordra pas à l'hameçon. 436 01:12:20,005 --> 01:12:23,996 Beaucoup de chances de mourir, et peu de succès. 437 01:12:25,198 --> 01:12:26,995 Qu'attendons-nous? 438 01:12:45,292 --> 01:12:47,397 Aux Portes du Mordor! 439 01:12:59,092 --> 01:13:00,403 Regarde, les orques. 440 01:13:01,356 --> 01:13:02,805 Ils s'en vont. 441 01:13:04,473 --> 01:13:07,581 Vous voyez M. Frodon. Nous avons de la chance. 442 01:14:04,220 --> 01:14:07,655 Prenez la mienne. Ils reste quelques gouttes. 443 01:14:23,520 --> 01:14:26,349 Il n'y aura plus rien pour le retour. 444 01:14:27,590 --> 01:14:31,423 Je ne crois pas qu'il y ait de voyage de retour, M. Frodon. 445 01:15:23,793 --> 01:15:25,123 Couchez-vous Frodon! 446 01:15:40,929 --> 01:15:41,515 Frodon! 447 01:15:47,660 --> 01:15:48,712 Où sont-ils? 448 01:16:25,813 --> 01:16:29,189 Que le Seigneur Ténébreux se montre! 449 01:16:29,199 --> 01:16:31,562 Qu'il soit livré à la justice! 450 01:17:05,307 --> 01:17:07,124 Repliez-vous! Repliez-vous! 451 01:17:21,470 --> 01:17:26,007 Elle est partie, M. Frodon. La lumière est allée au nord. 452 01:17:29,402 --> 01:17:31,319 Quelque chose a distrait son regard. 453 01:17:49,070 --> 01:17:50,837 Tenez vos positions! 454 01:17:50,838 --> 01:17:51,959 Tenez vos positions! 455 01:17:53,825 --> 01:17:55,791 Enfants de Gondor et de Rohan. 456 01:17:56,556 --> 01:17:57,677 frères de combat. 457 01:18:00,765 --> 01:18:05,719 Je vois dans vos yeux la même crainte qui habite mon propre coeur. 458 01:18:08,976 --> 01:18:12,947 Le jour viendra peut-être ou le courage des hommes faiblira. 459 01:18:12,948 --> 01:18:15,588 Et ou nous échouerons. 460 01:18:16,719 --> 01:18:18,546 Mais ce ne sera pas ce jour. 461 01:18:19,718 --> 01:18:22,895 Entre l'heure des loups, et des boucliers cassés... 462 01:18:23,053 --> 01:18:27,233 ils ont voulu la fin des hommes. 463 01:18:27,610 --> 01:18:28,772 Mais ce ne sera pas ce jour! 464 01:18:28,773 --> 01:18:30,430 Ce jour nous combattrons! 465 01:18:32,485 --> 01:18:35,970 Par tout ce que nous aimons en cette bonne terre. 466 01:18:36,605 --> 01:18:38,313 Je vous demande de combattre! 467 01:18:38,958 --> 01:18:40,477 Hommes de l'ouest! 468 01:20:09,810 --> 01:20:13,433 Je n'ai jamais pensé que je mourrais à côté d'un Elfe. 469 01:20:13,940 --> 01:20:16,352 Et à côté d'un ami? 470 01:20:20,055 --> 01:20:21,485 Oui, cela, sans doute. 471 01:20:54,754 --> 01:20:57,931 Vous rappelez-vous de la Comté, M. Frodon? 472 01:21:00,095 --> 01:21:02,081 Bientôt ce sera le printemps. 473 01:21:03,272 --> 01:21:05,794 Le verger sera fleuri. 474 01:21:06,230 --> 01:21:09,874 Et les oiseaux nicheront dans leurs nids. 475 01:21:11,254 --> 01:21:14,501 Les gens sèmeront dans les domaines lointains. 476 01:21:16,198 --> 01:21:19,375 Et elle mangera d'abord fraises avec de la crème. 477 01:21:22,671 --> 01:21:25,382 Vous souvenez-vous de la saveur des fraises? 478 01:21:26,424 --> 01:21:29,978 Non, SAM. pas de souvenir de la saveur de la nourriture. 479 01:21:33,612 --> 01:21:35,439 Ni du bruit de l'eau. 480 01:21:37,613 --> 01:21:42,120 Ni de la douceur de l'herbe. Je suis nu dans l'obscurité. 481 01:21:46,995 --> 01:21:51,393 Il n'y a rien entre le feu et moi. 482 01:21:54,649 --> 01:21:57,360 Je puis le voir avec les yeux ouverts. 483 01:21:59,911 --> 01:22:01,897 Alors finissons-en! 484 01:22:05,461 --> 01:22:09,313 allons, M. Frodon. Je ne puis pas le porter pour vous. 485 01:22:10,842 --> 01:22:13,086 Mais je puis vous porter. 486 01:22:13,850 --> 01:22:14,436 Allons! 487 01:23:15,483 --> 01:23:16,327 Pour Frodon. 488 01:23:53,547 --> 01:23:56,069 Regardez, M. Frodon. Une entrée. 489 01:23:57,876 --> 01:23:59,256 Nous sommes presque arrivés. 490 01:24:02,284 --> 01:24:03,615 Hobbits naïfs. 491 01:25:35,131 --> 01:25:35,856 Aigles! 492 01:25:38,248 --> 01:25:39,837 Les aigles arrivent! 493 01:26:02,582 --> 01:26:03,168 Frodon! 494 01:26:10,266 --> 01:26:11,646 Me voici, SAM! 495 01:26:19,390 --> 01:26:20,323 Détruisez-le! 496 01:26:34,223 --> 01:26:35,742 Jetez-le au feu! 497 01:26:50,862 --> 01:26:52,451 Qu'attendez-vous? 498 01:26:54,893 --> 01:26:56,084 Jetez-le! 499 01:27:31,269 --> 01:27:32,699 L'anneau est mien. 500 01:27:37,027 --> 01:27:37,405 Non! 501 01:27:48,752 --> 01:27:49,130 Non! 502 01:29:42,835 --> 01:29:43,491 Précieux! 503 01:29:45,675 --> 01:29:46,330 Précieux! 504 01:30:42,384 --> 01:30:43,555 Donnez-moi la main! 505 01:30:52,381 --> 01:30:53,553 Prenez ma main! 506 01:31:06,221 --> 01:31:07,720 Je ne vous laisserai pas partir. 507 01:31:12,734 --> 01:31:13,836 Donnez-moi la main. 508 01:31:16,437 --> 01:31:17,350 S'il vous plaît! 509 01:32:47,457 --> 01:32:48,043 Frodon! 510 01:32:50,584 --> 01:32:51,170 Frodon! 511 01:33:41,068 --> 01:33:41,584 Frodon. 512 01:34:15,618 --> 01:34:16,511 Il est parti. 513 01:34:22,369 --> 01:34:23,282 Je l'ai fait. 514 01:34:24,354 --> 01:34:25,665 Oui, M. Frodon. 515 01:34:28,147 --> 01:34:28,921 C'est fini. 516 01:34:56,402 --> 01:34:58,110 Je peux voir la Comté. 517 01:35:00,780 --> 01:35:02,538 Et voir le fleuve de Gran. 518 01:35:05,774 --> 01:35:06,965 BagHand. 519 01:35:09,994 --> 01:35:12,724 Les feux d'artifice de Gandalf. 520 01:35:13,200 --> 01:35:15,891 Les lumières de la fête de l'arbre. 521 01:35:18,283 --> 01:35:20,080 Rosie Cotton qui danse. 522 01:35:22,135 --> 01:35:24,498 Avec des noeuds dans les cheveux. 523 01:35:28,400 --> 01:35:32,580 Si j'avais dû épouser quelqu'un c'eût été elle. 524 01:35:35,846 --> 01:35:37,554 J'aurais été avec elle. 525 01:35:49,765 --> 01:35:52,545 Je suis heureux d'être avec vous, SAM. 526 01:35:57,708 --> 01:36:00,468 Ici, à la fin de toutes choses. 527 01:37:51,235 --> 01:37:51,959 Gandalf? 528 01:38:13,225 --> 01:38:13,811 Frodon! 529 01:38:31,870 --> 01:38:32,456 Frodon! 530 01:38:34,928 --> 01:38:35,653 Gimli! 531 01:38:54,536 --> 01:38:55,260 Aragorn! 532 01:40:20,125 --> 01:40:22,558 Maintenant les jours du roi arrivent. 533 01:40:29,408 --> 01:40:31,344 Qu'ils soient chanceux. 534 01:40:52,203 --> 01:40:55,787 Ce jour n'appartient pas à un seul homme. 535 01:40:55,788 --> 01:40:56,889 mais à tous. 536 01:40:58,229 --> 01:41:00,771 Reconstruisons le monde ensemble. 537 01:41:01,962 --> 01:41:04,930 Afin de pouvoir vivre des jours de paix. 538 01:43:41,356 --> 01:43:42,339 Mes amis. 539 01:43:48,971 --> 01:43:51,681 Ne vous inclinez pas devant quiconque. 540 01:44:36,298 --> 01:44:40,835 Et c'est ainsi que commença le Quatrième Age de la Terre du Milieu. 541 01:44:42,573 --> 01:44:44,608 Et la Communauté de l'Anneau 542 01:44:45,164 --> 01:44:48,758 Qui fut étroitement liée par l'amitié et l'amour. 543 01:44:49,582 --> 01:44:50,565 fut dissoute. 544 01:44:57,296 --> 01:45:02,458 13 mois après, Gandalf nous a renvoyés à notre long voyage. 545 01:45:02,468 --> 01:45:05,665 Nous étions dans un paysage bien connu. 546 01:45:09,229 --> 01:45:10,679 Nous étions à la maison. 547 01:46:27,939 --> 01:46:29,130 Rose, Rose. 548 01:47:30,158 --> 01:47:33,384 Comment reprendre le fil de toute une vie? 549 01:47:35,290 --> 01:47:36,551 Comment continuer? 550 01:47:37,901 --> 01:47:41,287 Quand à votre coeur, vous commencez à comprendre. 551 01:47:44,087 --> 01:47:46,261 Qu'il n'y a aucun retour possible. 552 01:47:47,998 --> 01:47:51,830 Il y a certaines choses que le temps ne peut pas guérir. 553 01:47:52,555 --> 01:47:55,305 Des blessures trop profondes. 554 01:47:57,053 --> 01:47:58,572 Qui laissent une cicatrice. 555 01:48:20,374 --> 01:48:24,881 Aller et Retour. Histoire d'un Hobbit, par Bilbon Sacquet. 556 01:48:38,323 --> 01:48:39,376 M. Frodon? 557 01:48:42,851 --> 01:48:43,764 Qu'y a-t-il? 558 01:48:46,325 --> 01:48:50,813 Il y a quatre ans qu'ils m'ont blessé sur le Mont Brumeux. 559 01:48:51,111 --> 01:48:52,769 jamais je n'ai vraiment guéri. 560 01:48:57,693 --> 01:49:02,409 Aller et Retour. Histoire d'un Hobbit, par Bilbon Sacquet. 561 01:49:03,620 --> 01:49:07,244 Et le Seigneur des Anneaux par Frodon Sacquet. 562 01:49:08,366 --> 01:49:09,279 Vous l'avez terminé. 563 01:49:13,210 --> 01:49:14,541 Pas complètement. 564 01:49:15,474 --> 01:49:17,837 Il y a de la place pour peu un plus. 565 01:49:21,123 --> 01:49:25,333 Bilbon m'a une fois dit que certaines histoires ne finiront jamais. 566 01:49:25,334 --> 01:49:29,691 Que chacun de nous doit prendre part au récit. 567 01:49:29,692 --> 01:49:32,729 L'histoire de Bilbon était déjà finie. 568 01:49:32,957 --> 01:49:37,048 Et il n'y aurait plus de voyages pour Bilbon, sauf un. 569 01:49:38,706 --> 01:49:42,022 Dis-moi encore, mon garçon. Où allons-nous? 570 01:49:42,091 --> 01:49:43,660 Aux Havres, Bilbon. 571 01:49:44,255 --> 01:49:47,154 Les Elfes vous ont accordé un honneur spécial. 572 01:49:47,155 --> 01:49:50,937 Une place dans le dernier bateau pour quitter la Terre du Milieu. 573 01:49:50,938 --> 01:49:55,534 Frodon, pourrais-je revoir une fois ce vieil anneau? 574 01:49:59,048 --> 01:50:00,200 Celui que je vous avais donné. 575 01:50:05,442 --> 01:50:06,683 Je suis désolé mon oncle. 576 01:50:10,227 --> 01:50:11,984 J'ai peur de l'avoir perdu. 577 01:50:15,946 --> 01:50:16,998 C'est dommage! 578 01:50:19,411 --> 01:50:23,124 J'aurais voulu le tenir une dernière fois. 579 01:50:53,424 --> 01:50:56,859 Eh bien, voici un horizon que je n'ai jamais vu. 580 01:51:12,615 --> 01:51:16,169 La puissance des trois anneaux n'est plus. 581 01:51:17,063 --> 01:51:18,631 L'heure est venue. 582 01:51:19,535 --> 01:51:21,381 L'heure du règne des hommes. 583 01:51:23,496 --> 01:51:25,511 La mer nous rappelle chez nous. 584 01:51:35,767 --> 01:51:39,828 Je crois que je suis encore assez prêt pour une autre aventure. 585 01:52:13,732 --> 01:52:14,993 Bien, au revoir. 586 01:52:15,777 --> 01:52:17,504 Mes braves hobbits. 587 01:52:20,592 --> 01:52:22,508 Mon tâche est accomplie. 588 01:52:26,688 --> 01:52:29,726 Ici, sur les rivages de la mer. 589 01:52:32,426 --> 01:52:35,067 Notre communauté est arrivée à son but. 590 01:52:39,068 --> 01:52:40,706 Je ne vous dirai pas de ne point pleurer. 591 01:52:42,066 --> 01:52:45,174 Mais toutes les larmes ne sont pas amères. 592 01:53:03,650 --> 01:53:04,891 Il est l'heure, Frodon. 593 01:53:10,927 --> 01:53:12,307 Qu'est-ce que ça veut dire? 594 01:53:15,842 --> 01:53:19,743 Nous avons voulu sauver la Comté, SAM. Et elle est hors de danger. 595 01:53:25,631 --> 01:53:26,991 Mais pas pour moi. 596 01:53:30,039 --> 01:53:32,213 Vous n'êtes pas sérieux! 597 01:53:34,149 --> 01:53:35,439 Vous ne pouvez pas partir. 598 01:53:44,414 --> 01:53:47,383 Les dernières pages sont pour vous, SAM. 599 01:57:21,937 --> 01:57:23,178 Mon cher Sam; 600 01:57:26,693 --> 01:57:29,939 Vous ne pouvez pas toujours être divisé en deux. 601 01:57:30,456 --> 01:57:34,377 Vous devez être un et entier pour beaucoup d'années. 602 01:57:35,102 --> 01:57:37,227 Vous avez tellement à apprécier. 603 01:57:37,703 --> 01:57:40,066 Autant qu'à vivre, et à faire. 604 01:57:41,823 --> 01:57:44,603 Votre rôle dans l'histoire continuera. 605 01:57:45,864 --> 01:57:50,292 Eh bien. Je suis rentré 606 01:58:00,221 --> 01:58:31,991 Version française par Arno KA à partir du Sous titre espagnole par iz®a/Correction par Desmo 607 01:58:32,347 --> 01:58:37,291 BUT.