1 00:00:09,091 --> 00:00:09,470 Eowyn 2 00:00:55,552 --> 00:00:56,309 Libérez-nous. 3 00:00:59,811 --> 00:01:00,568 Mauvaise idée. 4 00:01:01,325 --> 00:01:04,826 Ils sont exigeants malgré le fait qu'ils soient morts. 5 00:01:04,826 --> 00:01:06,434 Vous nous avez donné votre parole. 6 00:01:08,895 --> 00:01:10,882 Je déclare votre promesse tenue. 7 00:01:12,207 --> 00:01:12,680 Allez. 8 00:01:14,194 --> 00:01:15,329 Allez paisiblement. 9 00:01:49,016 --> 00:01:49,489 Merry. 10 00:01:52,801 --> 00:01:53,842 Regarde-moi Merry 11 00:01:56,302 --> 00:01:57,248 C'est moi, Pippin. 12 00:02:00,560 --> 00:02:02,548 Je savais que tu me trouverais. 13 00:02:06,238 --> 00:02:07,752 Vas-tu me quitter? 14 00:02:09,266 --> 00:02:10,023 Non Merry. 15 00:02:12,105 --> 00:02:13,335 Je vais prendre soin de toi. 16 00:02:55,822 --> 00:02:56,768 Lâche cela! 17 00:02:57,998 --> 00:03:00,837 Je veux la chose brillante! C'est à moi! 18 00:03:01,026 --> 00:03:04,433 Il sera pour le grand oeil. Comme tout le reste. 19 00:03:06,704 --> 00:03:09,732 Je n'obéis pas aux ordres d'un rat puant! 20 00:03:11,246 --> 00:03:13,612 Touche-le et je te coupe la tête! 21 00:02:55,907 --> 00:02:56,844 Lâche cela! 22 00:02:58,055 --> 00:03:00,837 Je veux la chose brillante! C'est à moi! 23 00:03:01,112 --> 00:03:04,433 Ce sera pour le grand oeil. Comme tout le reste. 24 00:03:06,704 --> 00:03:09,732 Je n'obéis pas aux ordres d'un rat puant! 25 00:03:11,312 --> 00:03:13,697 Touche-le et je te coupe la tête! 26 00:03:35,442 --> 00:03:38,706 Il a essayé de me poignarder ! 27 00:04:58,041 --> 00:04:59,536 Pour Frodon! 28 00:05:00,047 --> 00:05:01,674 Pour la Comté! 29 00:05:05,318 --> 00:05:07,551 Et pour mon vieil oncle! 30 00:05:28,350 --> 00:05:30,753 Arrête de gémir, sale petit rat! 31 00:05:32,806 --> 00:05:35,551 Je vais te saigner comme un porc. 32 00:05:44,521 --> 00:05:47,104 - pas si je te saigne d'abord. - SAM. 33 00:05:52,167 --> 00:05:53,861 SAM, je suis tellement désolé. 34 00:05:54,637 --> 00:05:56,529 Désolé pour tout. 35 00:05:57,116 --> 00:06:00,059 Nous allons partir d'ici. C'est trop tard. 36 00:06:00,626 --> 00:06:02,632 C'est fini. Ils l'ont pris. 37 00:06:02,822 --> 00:06:04,894 Sam, ils ont pris l'anneau. 38 00:06:06,418 --> 00:06:07,799 Pardonnez-moi, mais non. 39 00:06:20,602 --> 00:06:22,608 J'ai pensé que vous étiez perdu. 40 00:06:22,930 --> 00:06:24,226 Alors je l'ai pris. 41 00:06:25,267 --> 00:06:26,781 Pour le garder seulement. 42 00:06:28,683 --> 00:06:29,241 Donne-le moi. 43 00:06:34,171 --> 00:06:35,733 Donne-moi l'anneau, SAM. 44 00:06:40,540 --> 00:06:40,899 SAM. 45 00:06:43,397 --> 00:06:44,580 Donne-moi l'anneau. 46 00:07:05,000 --> 00:07:06,136 Tu dois comprendre. 47 00:07:09,722 --> 00:07:11,463 L'anneau est mon fardeau. 48 00:07:12,750 --> 00:07:14,198 Il vous détruirait, SAM. 49 00:07:17,680 --> 00:07:19,128 Allez, M. Frodon. 50 00:07:20,841 --> 00:07:22,308 Il vous faut des vêtements. 51 00:07:22,308 --> 00:07:24,777 Nous ne pouvons aller au Mordor nu. 52 00:07:46,513 --> 00:07:49,872 Ca y est, M. Frodon. Nous sommes arrivés au Mordor. 53 00:07:52,701 --> 00:07:54,017 Ils y a tant d'orques. 54 00:07:55,275 --> 00:07:58,038 Il est impossible de passer inaperçus. 55 00:08:02,098 --> 00:08:02,637 C'est lui. 56 00:08:03,934 --> 00:08:04,539 L'oeil. 57 00:08:12,828 --> 00:08:14,920 Nous devons y aller, M. Frodon. 58 00:08:15,620 --> 00:08:17,115 Il n'y a rien d'autre à faire. 59 00:08:20,749 --> 00:08:21,241 Allons-y. 60 00:08:22,546 --> 00:08:25,376 Il faut d'abord descendre de la colline. 61 00:08:33,722 --> 00:08:36,911 Frodon est passé au-delà de ma vue. 62 00:08:38,472 --> 00:08:40,563 L'obscurité s'intensifie. 63 00:08:41,207 --> 00:08:43,411 Si Sauron avait déjà l'anneau nous le saurions. 64 00:08:43,412 --> 00:08:45,484 C'est question de temps seulement. 65 00:08:47,253 --> 00:08:49,969 Il a souffert une défaite, oui. Mais... 66 00:08:50,660 --> 00:08:55,022 derrière les murs de Mordor notre ennemi est organisé. 67 00:08:55,023 --> 00:08:56,451 Qu'ils restent là. 68 00:08:56,924 --> 00:08:58,041 Qu'ils se décomposent. 69 00:08:58,249 --> 00:08:59,716 Pourquoi nous en soucier? 70 00:08:59,716 --> 00:09:04,437 Parce que 10,000 orques sont entre Frodon et la Montagne du Destin. 71 00:09:11,023 --> 00:09:13,275 Je l'ai envoyé à une mort certaine. 72 00:09:14,931 --> 00:09:17,515 Non, il reste des espoirs pour Frodon. 73 00:09:19,464 --> 00:09:20,666 Il a besoin de temps. 74 00:09:20,789 --> 00:09:24,621 Et un passage sûr par la vallée de Gorgoroth. 75 00:09:24,622 --> 00:09:26,249 Nous pouvons y remédier. 76 00:09:26,250 --> 00:09:26,920 Et comment? 77 00:09:27,375 --> 00:09:29,627 En faisant sortir les armées de Sauron. 78 00:09:29,740 --> 00:09:34,301 Vider sa terre. Nous allons les attaquer à la porte noire. 79 00:09:36,052 --> 00:09:39,506 Nous ne pouvons pas gagner par la force des bras. 80 00:09:40,537 --> 00:09:45,637 Non, mais nous pouvons donner une chance à Frodon si nous gardons l'oeil de Sauron fixé sur nous. 81 00:09:47,577 --> 00:09:50,785 Qu'il ne voit pas tout le reste bouger. 82 00:09:51,930 --> 00:09:52,687 Pour le distraire. 83 00:09:53,965 --> 00:09:56,680 Sauron se méfiera d'un piège. 84 00:09:56,926 --> 00:09:58,620 Il ne mordra pas à l'hameçon. 85 00:09:59,330 --> 00:10:03,134 Beaucoup de chances de mourir, et peu de succès. 86 00:10:04,279 --> 00:10:05,992 Qu'attendons-nous? 87 00:10:23,431 --> 00:10:25,437 Aux Portes du Mordor! 88 00:10:36,584 --> 00:10:37,833 Regarde, les orques. 89 00:10:38,742 --> 00:10:40,123 Ils s'en vont. 90 00:10:41,713 --> 00:10:44,675 Vous voyez M. Frodon. Nous avons de la chance. 91 00:11:38,659 --> 00:11:41,933 Prenez la mienne. Ils reste quelques gouttes. 92 00:11:57,054 --> 00:11:59,751 Il n'y aura plus rien pour le retour. 93 00:12:00,934 --> 00:12:04,586 Je ne crois pas qu'il y ait de voyage de retour, M. Frodon. 94 00:12:54,501 --> 00:12:55,769 Couchez-vous Frodon! 95 00:13:10,834 --> 00:13:11,392 Frodon! 96 00:13:17,250 --> 00:13:18,253 Où sont-ils? 97 00:13:53,614 --> 00:13:56,832 Que le Seigneur Ténébreux se montre! 98 00:13:56,841 --> 00:13:59,093 Qu'il soit livré à la justice! 99 00:14:31,256 --> 00:14:32,988 Repliez-vous! Repliez-vous! 100 00:14:46,662 --> 00:14:50,986 Elle est partie, M. Frodon. La lumière est allée au nord. 101 00:14:54,222 --> 00:14:56,048 Quelque chose a distrait son regard. 102 00:15:12,968 --> 00:15:14,652 Tenez vos positions! 103 00:15:14,653 --> 00:15:15,721 Tenez vos positions! 104 00:15:17,500 --> 00:15:19,374 Enfants de Gondor et de Rohan. 105 00:15:20,102 --> 00:15:21,172 frères de combat. 106 00:15:24,115 --> 00:15:28,836 Je vois dans vos yeux la même crainte qui habite mon propre coeur. 107 00:15:31,940 --> 00:15:35,725 Le jour viendra peut-être ou le courage des hommes faiblira. 108 00:15:35,726 --> 00:15:38,242 Et ou nous échouerons. 109 00:15:39,321 --> 00:15:41,062 Mais ce ne sera pas ce jour. 110 00:15:42,179 --> 00:15:45,207 Entre l'heure des loups, et des boucliers cassés... 111 00:15:45,358 --> 00:15:49,342 ils ont voulu la fin des hommes. 112 00:15:49,701 --> 00:15:50,809 Mais ce ne sera pas ce jour! 113 00:15:50,809 --> 00:15:52,389 Ce jour nous combattrons! 114 00:15:54,348 --> 00:15:57,669 Par tout ce que nous aimons en cette bonne terre. 115 00:15:58,274 --> 00:15:59,902 Je vous demande de combattre! 116 00:16:00,517 --> 00:16:01,965 Hommes de l'ouest! 117 00:17:27,109 --> 00:17:30,563 Je n'ai jamais pensé que je mourrais à côté d'un Elfe. 118 00:17:31,046 --> 00:17:33,345 Et à côté d'un ami? 119 00:17:36,875 --> 00:17:38,237 Oui, cela, sans doute. 120 00:18:09,947 --> 00:18:12,975 Vous rappelez-vous de la Comté, M. Frodon? 121 00:18:15,037 --> 00:18:16,930 Bientôt ce sera le printemps. 122 00:18:18,065 --> 00:18:20,469 Le verger sera fleuri. 123 00:18:20,885 --> 00:18:24,358 Et les oiseaux nicheront dans leurs nids. 124 00:18:25,673 --> 00:18:28,768 Les gens sèmeront dans les domaines lointains. 125 00:18:30,386 --> 00:18:33,414 Et elle mangera d'abord fraises avec de la crème. 126 00:18:36,555 --> 00:18:39,139 Vous souvenez-vous de la saveur des fraises? 127 00:18:40,132 --> 00:18:43,520 Non, SAM. pas de souvenir de la saveur de la nourriture. 128 00:18:46,983 --> 00:18:48,724 Ni du bruit de l'eau. 129 00:18:50,797 --> 00:18:55,093 Ni de la douceur de l'herbe. Je suis nu dans l'obscurité. 130 00:18:59,739 --> 00:19:03,931 Il n'y a rien entre le feu et moi. 131 00:19:07,034 --> 00:19:09,618 Je puis le voir avec les yeux ouverts. 132 00:19:12,050 --> 00:19:13,942 Alors finissons-en! 133 00:19:17,339 --> 00:19:21,011 allons, M. Frodon. Je ne puis pas le porter pour vous. 134 00:19:22,468 --> 00:19:24,606 Mais je puis vous porter. 135 00:19:25,335 --> 00:19:25,893 Allons! 136 00:20:24,079 --> 00:20:24,883 Pour Frodon. 137 00:21:00,358 --> 00:21:02,762 Regardez, M. Frodon. Une entrée. 138 00:21:04,484 --> 00:21:05,799 Nous sommes presque arrivés. 139 00:21:08,685 --> 00:21:09,953 Hobbits naïfs. 140 00:22:37,180 --> 00:22:37,870 Aigles! 141 00:22:40,151 --> 00:22:41,665 Les aigles arrivent! 142 00:23:03,344 --> 00:23:03,902 Frodon! 143 00:23:10,668 --> 00:23:11,983 Me voici, SAM! 144 00:23:19,364 --> 00:23:20,253 Détruisez-le! 145 00:23:33,501 --> 00:23:34,949 Jetez-le au feu! 146 00:23:49,360 --> 00:23:50,874 Qu'attendez-vous? 147 00:23:53,202 --> 00:23:54,338 Jetez-le! 148 00:24:27,873 --> 00:24:29,236 L'anneau est mien. 149 00:24:33,361 --> 00:24:33,721 Non! 150 00:24:44,537 --> 00:24:44,896 Non! 151 00:26:33,271 --> 00:26:33,896 Précieux! 152 00:26:35,978 --> 00:26:36,602 Précieux! 153 00:27:30,028 --> 00:27:31,145 Donnez-moi la main! 154 00:27:39,557 --> 00:27:40,673 Prenez ma main! 155 00:27:52,748 --> 00:27:54,177 Je ne vous laisserai pas partir. 156 00:27:58,955 --> 00:28:00,006 Donnez-moi la main. 157 00:28:02,485 --> 00:28:03,355 S'il vous plaît! 158 00:29:29,238 --> 00:29:29,796 Frodon! 159 00:29:32,219 --> 00:29:32,777 Frodon! 160 00:30:20,336 --> 00:30:20,828 Frodon. 161 00:30:53,266 --> 00:30:54,117 Il est parti. 162 00:30:59,700 --> 00:31:00,571 Je l'ai fait. 163 00:31:01,593 --> 00:31:02,842 Oui, M. Frodon. 164 00:31:05,207 --> 00:31:05,946 C'est fini. 165 00:31:32,138 --> 00:31:33,766 Je peux voir la Comté. 166 00:31:36,311 --> 00:31:37,986 Et voir le fleuve de Gran. 167 00:31:41,071 --> 00:31:42,206 BagHand. 168 00:31:45,092 --> 00:31:47,695 Les feux d'artifice de Gandalf. 169 00:31:48,149 --> 00:31:50,713 Les lumières de la fête de l'arbre. 170 00:31:52,994 --> 00:31:54,706 Rosie Cotton qui danse. 171 00:31:56,665 --> 00:31:58,917 Avec des noeuds dans les cheveux. 172 00:32:02,636 --> 00:32:06,620 Si j'avais dû épouser quelqu'un c'eût été elle. 173 00:32:09,733 --> 00:32:11,360 J'aurais été avec elle. 174 00:32:22,999 --> 00:32:25,649 Je suis heureux d'être avec vous, SAM. 175 00:32:30,570 --> 00:32:33,200 Ici, à la fin de toutes choses. 176 00:34:18,774 --> 00:34:19,465 Gandalf? 177 00:34:39,734 --> 00:34:40,292 Frodon! 178 00:34:57,505 --> 00:34:58,063 Frodon! 179 00:35:00,419 --> 00:35:01,110 Gimli! 180 00:35:19,108 --> 00:35:19,799 Aragorn! 181 00:36:40,685 --> 00:36:43,003 Maintenant les jours du roi arrivent. 182 00:36:49,532 --> 00:36:51,378 Qu'ils soient chanceux. 183 00:37:11,259 --> 00:37:14,675 Ce jour n'appartient pas à un seul homme. 184 00:37:14,675 --> 00:37:15,725 mais à tous. 185 00:37:17,002 --> 00:37:19,425 Reconstruisons le monde ensemble. 186 00:37:20,560 --> 00:37:23,390 Afin de pouvoir vivre des jours de paix. 187 00:39:52,482 --> 00:39:53,419 Mes amis. 188 00:39:59,740 --> 00:40:02,323 Ne vous inclinez pas devant quiconque. 189 00:40:44,848 --> 00:40:49,173 Et c'est ainsi que commença le Quatrième Age de la Terre du Milieu. 190 00:40:50,829 --> 00:40:52,768 Et la Communauté de l'Anneau 191 00:40:53,298 --> 00:40:56,724 Qui fut étroitement liée par l'amitié et l'amour. 192 00:40:57,509 --> 00:40:58,446 fut dissoute. 193 00:41:04,862 --> 00:41:09,782 13 mois après, Gandalf nous a renvoyés à notre long voyage. 194 00:41:09,792 --> 00:41:12,839 Nous étions dans un paysage bien connu. 195 00:41:16,236 --> 00:41:17,617 Nous étions à la maison. 196 00:42:31,255 --> 00:42:32,391 Rose, Rose. 197 00:43:30,557 --> 00:43:33,633 Comment reprendre le fil de toute une vie? 198 00:43:35,449 --> 00:43:36,651 Comment continuer? 199 00:43:37,938 --> 00:43:41,165 Quand à votre coeur, vous commencez à comprendre. 200 00:43:43,833 --> 00:43:45,906 Qu'il n'y a aucun retour possible. 201 00:43:47,561 --> 00:43:51,214 Il y a certaines choses que le temps ne peut pas guérir. 202 00:43:51,905 --> 00:43:54,526 Des blessures trop profondes. 203 00:43:56,191 --> 00:43:57,639 Qui laissent une cicatrice. 204 00:44:18,419 --> 00:44:22,715 Aller et Retour. Histoire d'un Hobbit, par Bilbon Sacquet. 205 00:44:35,527 --> 00:44:36,530 M. Frodon? 206 00:44:39,842 --> 00:44:40,713 Qu'y a-t-il? 207 00:44:43,154 --> 00:44:47,431 Il y a quatre ans qu'ils m'ont blessé sur le Mont Brumeux. 208 00:44:47,715 --> 00:44:49,295 jamais je n'ai vraiment guéri. 209 00:44:53,989 --> 00:44:58,484 Aller et Retour. Histoire d'un Hobbit, par Bilbon Sacquet. 210 00:44:59,638 --> 00:45:03,092 Et le Seigneur des Anneaux par Frodon Sacquet. 211 00:45:04,161 --> 00:45:05,032 Vous l'avez terminé. 212 00:45:08,779 --> 00:45:10,047 Pas complètement. 213 00:45:10,936 --> 00:45:13,189 Il y a de la place pour peu un plus. 214 00:45:16,321 --> 00:45:20,333 Bilbon m'a une fois dit que certaines histoires ne finiront jamais. 215 00:45:20,334 --> 00:45:24,487 Que chacun de nous doit prendre part au récit. 216 00:45:24,488 --> 00:45:27,382 L'histoire de Bilbon était déjà finie. 217 00:45:27,600 --> 00:45:31,499 Et il n'y aurait plus de voyages pour Bilbon, sauf un. 218 00:45:33,079 --> 00:45:36,239 Dis-moi encore, mon garçon. Où allons-nous? 219 00:45:36,306 --> 00:45:37,801 Aux Havres, Bilbon. 220 00:45:38,368 --> 00:45:41,132 Les Elfes vous ont accordé un honneur spécial. 221 00:45:41,133 --> 00:45:44,737 Une place dans le dernier bateau pour quitter la Terre du Milieu. 222 00:45:44,738 --> 00:45:49,118 Frodon, pourrais-je revoir une fois ce vieil anneau? 223 00:45:52,468 --> 00:45:53,565 Celui que je vous avais donné. 224 00:45:58,562 --> 00:45:59,744 Je suis désolé mon oncle. 225 00:46:03,123 --> 00:46:04,798 J'ai peur de l'avoir perdu. 226 00:46:08,573 --> 00:46:09,576 C'est dommage! 227 00:46:11,876 --> 00:46:15,415 J'aurais voulu le tenir une dernière fois. 228 00:46:44,294 --> 00:46:47,568 Eh bien, voici un horizon que je n'ai jamais vu. 229 00:47:02,586 --> 00:47:05,973 La puissance des trois anneaux n'est plus. 230 00:47:06,825 --> 00:47:08,320 L'heure est venue. 231 00:47:09,181 --> 00:47:10,941 L'heure du règne des hommes. 232 00:47:12,957 --> 00:47:14,878 La mer nous rappelle chez nous. 233 00:47:24,652 --> 00:47:28,523 Je crois que je suis encore assez prêt pour une autre aventure. 234 00:48:00,837 --> 00:48:02,039 Bien, au revoir. 235 00:48:02,787 --> 00:48:04,433 Mes braves hobbits. 236 00:48:07,376 --> 00:48:09,202 Mon tâche est accomplie. 237 00:48:13,186 --> 00:48:16,082 Ici, sur les rivages de la mer. 238 00:48:18,655 --> 00:48:21,172 Notre communauté est arrivée à son but. 239 00:48:24,986 --> 00:48:26,547 Je ne vous dirai pas de ne point pleurer. 240 00:48:27,844 --> 00:48:30,805 Mais toutes les larmes ne sont pas amères. 241 00:48:48,415 --> 00:48:49,598 Il est l'heure, Frodon. 242 00:48:55,351 --> 00:48:56,667 Qu'est-ce que ça veut dire? 243 00:49:00,035 --> 00:49:03,754 Nous avons voulu sauver la Comté, SAM. Et elle est hors de danger. 244 00:49:09,365 --> 00:49:10,662 Mais pas pour moi. 245 00:49:13,567 --> 00:49:15,639 Vous n'êtes pas sérieux! 246 00:49:17,484 --> 00:49:18,714 Vous ne pouvez pas partir. 247 00:49:27,269 --> 00:49:30,098 Les dernières pages sont pour vous, SAM. 248 00:52:54,594 --> 00:52:55,777 Mon cher Sam; 249 00:52:59,127 --> 00:53:02,221 Vous ne pouvez pas toujours être divisé en deux. 250 00:53:02,713 --> 00:53:06,451 Vous devez être un et entier pour beaucoup d'années. 251 00:53:07,142 --> 00:53:09,167 Vous avez tellement à apprécier. 252 00:53:09,621 --> 00:53:11,873 Autant qu'à vivre, et à faire. 253 00:53:13,548 --> 00:53:16,197 Votre rôle dans l'histoire continuera. 254 00:53:17,399 --> 00:53:21,619 Eh bien. Je suis rentré 255 00:53:31,083 --> 00:54:01,363 Version française par Arno KA à partir du Sous titre espagnole par iz®a/Correction par Desmo 256 00:54:01,703 --> 00:54:06,415 BUT.