1 00:03:52,320 --> 00:03:54,629 He vuelto. 2 00:03:58,440 --> 00:04:02,194 Deme algo de beber, hermano Kipling. 3 00:04:08,520 --> 00:04:11,080 ¿No me conoce? 4 00:04:11,240 --> 00:04:14,915 No. No le conozco. 5 00:04:16,200 --> 00:04:18,077 ¿ Quién es usted? 6 00:04:19,000 --> 00:04:20,638 ¿En qué le puedo ayudar? 7 00:04:20,800 --> 00:04:24,429 Ya se lo he dicho. Deme algo de beber. 8 00:04:55,720 --> 00:05:00,919 Aquí se dispuso todo. Aquí mismo, en esta oficina. 9 00:05:02,880 --> 00:05:04,518 ¿ Se acuerda? 10 00:05:04,680 --> 00:05:10,357 Danny y yo firmamos el contrato, y usted fue testigo. 11 00:05:10,640 --> 00:05:12,232 Usted... 12 00:05:14,000 --> 00:05:15,991 ...estaba allí. 13 00:05:18,120 --> 00:05:20,076 Yo estaba ahí. 14 00:05:20,520 --> 00:05:23,239 Y Daniel aquí. 15 00:05:24,920 --> 00:05:26,399 ¿ Se acuerda? 16 00:05:28,280 --> 00:05:29,793 ¡ Carnehan! 17 00:05:32,160 --> 00:05:36,153 Peachy Taliaferro Carnehan. 18 00:05:36,320 --> 00:05:38,197 Pues claro. 19 00:05:38,400 --> 00:05:43,599 Siga mirándome. Así no se escapará mi alma. 20 00:05:43,760 --> 00:05:45,398 ¡ Carnehan! 21 00:05:45,560 --> 00:05:48,870 El mismo, y no el mismo, que se sentó a su lado... 22 00:05:49,040 --> 00:05:53,158 ...en un vagón de primera en el tren a Marwar Junction... 23 00:05:53,360 --> 00:05:57,638 ...hace tres veranos y un millar de años. 24 00:06:06,280 --> 00:06:08,350 A Jodhpur, por favor. 25 00:06:28,640 --> 00:06:30,153 ¡ Maldición! 26 00:06:48,680 --> 00:06:50,875 ¡Suban al tren! 27 00:08:06,760 --> 00:08:08,352 ¿Me permite? 28 00:08:09,000 --> 00:08:14,711 ¡Viajar en este carromato es como si una mula te diese una coz cada 10 min! 29 00:08:38,440 --> 00:08:40,396 Sr. Clutterbury Das. 30 00:08:40,560 --> 00:08:45,111 Suspendí el examen de ingreso a la Universidad de Calcutta, 1863. 31 00:08:45,280 --> 00:08:49,114 Escritor de correspondencia para los analfabetos. 32 00:08:49,280 --> 00:08:50,508 ¡ Cállese! 33 00:08:50,680 --> 00:08:52,318 Gracias, señor. 34 00:09:41,320 --> 00:09:44,790 - ¡ Por la ventana, señorito de postín! - Gracias, señor. 35 00:09:45,920 --> 00:09:48,639 ¡ Fuera, chupatintas, ladrón! 36 00:09:48,800 --> 00:09:51,758 - ¡ Espero que te rompas el cuello! - Gracias, señor. 37 00:09:51,920 --> 00:09:55,595 - ¡ Podía haberlo matado! - ¡ Le habría hecho un favor! 38 00:09:55,880 --> 00:10:00,078 - No vamos ni a 8 Km por hora. - Pero, ¿por qué? 39 00:10:01,680 --> 00:10:06,037 - Le pillé robándole su reloj. - ¿Mi reloj? 40 00:10:07,040 --> 00:10:09,429 ¡Yo diría que es mi reloj! 41 00:10:10,640 --> 00:10:12,198 ¡Vaya! 42 00:10:13,960 --> 00:10:16,838 Estoy en deuda con usted, Sr... 43 00:10:17,800 --> 00:10:21,839 Carnehan. Ex sargento de artillería de las tropas de Su Majestad. 44 00:10:22,000 --> 00:10:23,399 Mi nombre es Kipling. 45 00:10:23,760 --> 00:10:27,389 - ¿Puedo invitarle a un trago? - Yo nunca digo que no. 46 00:10:32,840 --> 00:10:35,673 Supongo que conocerá muy bien la lndia. 47 00:10:35,840 --> 00:10:40,231 ¡Ya lo creo! A pie, a caballo y en camello. 48 00:10:40,400 --> 00:10:43,756 - Usted tampoco parece nuevo aquí. - Nací en la lndia. 49 00:10:43,920 --> 00:10:48,550 Gran país, si no fuera por los burócratas que lo han arruinado. 50 00:10:48,760 --> 00:10:51,228 - ¡ Espero que Vd. No sea uno de ellos! - No. 51 00:10:51,400 --> 00:10:52,628 Me lo figuraba. 52 00:10:52,800 --> 00:10:56,236 Suelen ser con narices largas y aires de grandeza. 53 00:10:56,400 --> 00:10:59,631 ¡Aún estoy esperando a que uno me ofrezca un trago! 54 00:11:01,120 --> 00:11:04,476 - Glenlivet, de 12 años. - Tiene usted buen gusto. 55 00:11:04,640 --> 00:11:08,713 Tengo buen gusto con el whisky, las mujeres, la buena ropa y comida. 56 00:11:08,880 --> 00:11:11,474 Pero no puedo ejercer. 57 00:11:11,640 --> 00:11:14,473 Los gobernantes hacen leyes que impiden... 58 00:11:14,640 --> 00:11:17,393 ...que gente como nosotros lleguen alto. 59 00:11:17,560 --> 00:11:20,199 ¿ Y quién sale perdiendo? ¡ lnglaterra, claro! 60 00:11:20,360 --> 00:11:24,717 Si nos dejaran vía libre, no percibiría 70 millones... 61 00:11:24,880 --> 00:11:29,271 ...¡sino 700 millones! ¿ Verdad? - Estoy de acuerdo, sí. 62 00:11:29,640 --> 00:11:32,677 - ¿Adónde se dirige? - A Jodhpur. 63 00:11:32,840 --> 00:11:35,877 - ¿ Volverá en este tren? - Dentro de 10 días. 64 00:11:36,040 --> 00:11:39,430 ¿Podrían ser 8 días? Debo darle un recado a un hombre... 65 00:11:39,600 --> 00:11:42,797 ...que pasará por Marwar Junction el día 24. 66 00:11:42,960 --> 00:11:45,952 Me espera, pero tengo un asunto urgente en el sur. 67 00:11:46,120 --> 00:11:48,588 Lo siento, no puedo ayudarle con eso. 68 00:11:48,760 --> 00:11:51,149 Suponga que le pido... 69 00:11:51,320 --> 00:11:55,757 ...como extranjero que va al Oeste en busca de lo que se ha perdido. 70 00:11:55,920 --> 00:11:58,150 ¿ Qué me diría entonces? 71 00:11:58,320 --> 00:12:00,993 Contestaría: ¿De dónde viene usted? 72 00:12:01,160 --> 00:12:02,149 De Oriente. 73 00:12:02,320 --> 00:12:06,074 Y espero que transmita el mensaje de la escuadra... 74 00:12:06,240 --> 00:12:08,515 ...por el hijo de la viuda. 75 00:12:09,400 --> 00:12:14,076 - ¿A qué logia pertenece? - Logia ambulante 3267. 76 00:12:14,240 --> 00:12:18,711 Infantería ligera de la Reina. Regimiento real 329A. 77 00:12:19,200 --> 00:12:21,760 - ¿Para quién es el mensaje? - Daniel Dravot. 78 00:12:21,920 --> 00:12:24,992 - Dravot. - Corpulento, con patillas grises. 79 00:12:25,160 --> 00:12:26,195 Un gran tipo. 80 00:12:26,360 --> 00:12:29,750 Le encontrará en el compartimento de primera clase. 81 00:12:29,920 --> 00:12:31,069 No tenga miedo. 82 00:12:31,240 --> 00:12:35,756 Baje la ventana y dígale: "Peachy se ha ido al Sur esta semana". 83 00:12:36,040 --> 00:12:40,113 - "Peachy se ha ido al sur". - Sí, él ya lo entenderá. 84 00:12:40,280 --> 00:12:44,910 Bueno, yo me bajo ahora, antes de llegar a la estación. 85 00:12:47,800 --> 00:12:50,473 Por cierto, hermano Carnehan... 86 00:12:51,240 --> 00:12:54,516 Eché en falta mi reloj en la estación de Lahore... 87 00:12:54,680 --> 00:12:57,274 ...antes de subirme al tren. 88 00:12:57,440 --> 00:13:00,637 ¿ Cómo iba a saber que Vd. Era masón? 89 00:13:25,960 --> 00:13:27,632 ¿ Qué pasa? 90 00:13:27,800 --> 00:13:30,360 ¡ Por los pantalones de Cristo! ¿El billete? 91 00:13:30,520 --> 00:13:32,636 ¿ Se llama Dravot, señor? 92 00:13:35,800 --> 00:13:41,193 Vengo a decirle que Peachy se ha ido al Sur esta semana. 93 00:13:47,160 --> 00:13:49,390 Se ha ido al Sur esta semana. 94 00:13:49,560 --> 00:13:52,757 ¿Le dijo que le daría propina por decírmelo? Porque no. 95 00:13:52,920 --> 00:13:55,480 - No. - Entonces, ¿por qué lo ha hecho? 96 00:13:55,640 --> 00:13:58,552 Por el hijo de la viuda. 97 00:14:01,320 --> 00:14:03,595 - Dijo al Sur, ¿eh? - Sí. 98 00:14:03,760 --> 00:14:06,035 Será a Degumber. 99 00:14:06,200 --> 00:14:08,839 Ya que es amigo de Peachy, se lo contaré. 100 00:14:09,000 --> 00:14:13,949 Vamos a apretarle las tuercas al rajá por lo que le hizo a su suegra. 101 00:14:14,120 --> 00:14:17,430 La llenó de pimientos y la molió a palos. 102 00:14:18,280 --> 00:14:20,748 ¿ Van a hacerle chantaje? 103 00:14:20,920 --> 00:14:26,278 ¡ No saldrían vivos! Si no les cortan el pescuezo, les envenenarán. 104 00:14:26,440 --> 00:14:29,671 Lo han intentado. ¡ Pero Peachy y yo somos duros de pelar! 105 00:14:29,840 --> 00:14:33,389 El rajá gobierna por su cuenta. No responde ante nadie. 106 00:14:33,560 --> 00:14:35,915 ¿ Cómo le van a apretar las tuercas? 107 00:14:36,080 --> 00:14:39,868 Le diremos que somos corresponsales del Northern Star. 108 00:14:40,040 --> 00:14:43,919 ¡ No! ¡ No pueden hacer eso! 109 00:14:44,080 --> 00:14:48,278 ¡ Porque yo soy el corresponsal del Northern Star! 110 00:14:48,720 --> 00:14:52,838 - ¿ Qué? - ¡Yo soy el corresponsal! 111 00:14:53,000 --> 00:14:56,276 ¿Eh? ¿ Qué ha dicho, hermano? 112 00:15:01,640 --> 00:15:05,235 Como sabe, les detuvimos en la frontera de Degumber. 113 00:15:05,400 --> 00:15:08,358 Hay un problema de jurisdicción. 114 00:15:08,520 --> 00:15:12,195 Pero se puede alegar conspiración para hacer chantaje. 115 00:15:12,360 --> 00:15:16,831 No le dije la información para que fueran procesados. 116 00:15:17,000 --> 00:15:18,956 Sino para salvar sus vidas. 117 00:15:19,120 --> 00:15:23,272 ¿Puede decirme qué interés tiene por esos granujas? 118 00:15:23,440 --> 00:15:26,989 Bueno, resulta que son... 119 00:15:27,160 --> 00:15:29,196 ...masones. Como yo. 120 00:15:29,360 --> 00:15:33,399 ¿Masones? ¿Esos rufianes? ¡Yo ya los habría expulsado! 121 00:15:33,560 --> 00:15:36,154 Un masón siempre es un masón. 122 00:15:36,320 --> 00:15:41,440 No entiendo cómo un tipo auténtico como usted puede ir... 123 00:15:41,600 --> 00:15:45,878 ...con un mandil y puede estrechar la mano con desconocidos. 124 00:15:46,240 --> 00:15:47,992 ¿ Qué es la masonería, Kipling? 125 00:15:48,160 --> 00:15:49,878 Es una antigua orden... 126 00:15:50,040 --> 00:15:54,238 ...dedicada a la fraternidad humana, bajo la mirada de Dios. 127 00:15:54,560 --> 00:15:58,997 Deberíamos haber dejado atrás eso en lnglaterra. Aquí no funciona. 128 00:15:59,160 --> 00:16:02,835 Se dice que aquí sí resulto, antes de que llegáramos. 129 00:16:03,000 --> 00:16:05,639 Hay eruditos que hacen remontar su origen... 130 00:16:05,800 --> 00:16:08,314 ...al templo de Salomón. 131 00:16:08,480 --> 00:16:14,271 - Cuentos de vieja. - Sí, seguramente, señor. 132 00:16:14,440 --> 00:16:19,992 Bueno, veamos a sus hermanos masones. 133 00:16:24,160 --> 00:16:26,879 Derecha. 134 00:16:30,840 --> 00:16:32,273 Alto. 135 00:16:32,680 --> 00:16:34,318 ¡ Descubridse! 136 00:16:35,800 --> 00:16:38,075 No estáis arrestados gracias... 137 00:16:38,240 --> 00:16:43,394 ...al Sr. Kipling, el auténtico corresponsal del Northern Star. 138 00:16:43,600 --> 00:16:47,639 Merecéis estar en prisión. 139 00:16:47,960 --> 00:16:50,349 Tengo aquí vuestros expedientes. 140 00:16:50,520 --> 00:16:53,751 No falta nada. Desde el contrabando, y la estafa... 141 00:16:53,920 --> 00:16:57,230 ...hasta el robo y el chantaje sin contemplaciones. 142 00:16:57,400 --> 00:16:59,391 Rechazo la acusación de chantaje. 143 00:16:59,560 --> 00:17:03,189 Chantaje es amenazar con publicar una información. 144 00:17:03,360 --> 00:17:07,478 Pero, ¿es chantaje recibir una suma por impedir que se publique? 145 00:17:07,640 --> 00:17:09,790 ¿ Cómo pretendéis hacer eso? 146 00:17:09,960 --> 00:17:13,589 Revelando al editor todo lo que sabemos de su hermana y... 147 00:17:13,760 --> 00:17:16,399 ...de cierto alto funcionario del gobierno. 148 00:17:16,560 --> 00:17:20,678 ¡Y que publique eso en su periódico si necesita una noticia! 149 00:17:24,360 --> 00:17:27,636 Deberían haberos mandado a casa tras el servicio militar. 150 00:17:27,800 --> 00:17:30,997 ¿Para qué? ¿Para ser portero de un restaurante? 151 00:17:31,160 --> 00:17:35,278 ¿ Y recibir propinas por abrir la puerta a civiles y a sus mujeres? 152 00:17:35,440 --> 00:17:38,671 No. Nosotros hemos visto a afganos tomar el mando... 153 00:17:38,840 --> 00:17:42,150 ...cuando no había oficiales. - ¡ Bien dicho! 154 00:17:42,320 --> 00:17:47,519 No se presentaran cargos, pero mandaré estos expedientes a Calcuta... 155 00:17:47,680 --> 00:17:51,673 ...para aconsejarles que os deporten por indeseables. 156 00:17:51,840 --> 00:17:54,559 Detrimentos para el imperio y el rajá. 157 00:17:54,720 --> 00:17:57,154 ¿Nos ha llamado detrimentos? ¿Detrimentos? 158 00:17:57,320 --> 00:18:02,872 ¡ Detrimentos como nosotros han formado este imperio y el izzat del rajá! 159 00:18:03,080 --> 00:18:04,877 ¡ Cubridse! 160 00:18:05,240 --> 00:18:07,037 ¡ Media vuelta! 161 00:18:07,440 --> 00:18:10,238 ¡ lzquierda, marchando! 162 00:18:10,960 --> 00:18:13,918 ¡ lzquierda! 163 00:18:18,520 --> 00:18:23,833 No hay necesidad de airear nada de esto en el Star, ¿ verdad, Kipling? 164 00:18:24,000 --> 00:18:25,831 No, no, no. 165 00:18:31,080 --> 00:18:32,593 Copia. 166 00:19:01,920 --> 00:19:05,754 ¡ Dios mío, ustedes dos! ¿ Qué quieren esta vez? 167 00:19:05,920 --> 00:19:09,549 - Queremos pedirle un favor. - ¿ Otro favor? 168 00:19:09,720 --> 00:19:13,998 Tranquilo. Nunca nos hemos aprovechado de ningún compañero. 169 00:19:14,160 --> 00:19:16,879 No queremos dinero, sólo algo de tiempo... 170 00:19:17,040 --> 00:19:20,237 ...echar un vistazo a unos libros, estudiar sus mapas. 171 00:19:20,400 --> 00:19:23,437 Nos tomaríamos una copa, pero si no, no importa. 172 00:19:23,600 --> 00:19:27,639 Peachy está tan sobrio como yo. Es importante que no tenga dudas. 173 00:19:27,880 --> 00:19:34,194 Así que le cogemos un puro cada uno para que nos vea... 174 00:19:34,360 --> 00:19:36,032 ...encenderlos. 175 00:19:46,360 --> 00:19:47,429 Y ahora, señor... 176 00:19:47,600 --> 00:19:52,355 ...deje que le presente al hermano Peachy Carnehan, que es él... 177 00:19:52,520 --> 00:19:57,036 ...y al hermano Daniel Dravot, que soy yo. 178 00:19:57,600 --> 00:20:01,878 Cuanto menos le digamos sobre nuestro trabajo, mejor. Hemos hecho de todo. 179 00:20:02,040 --> 00:20:06,875 Conocemos la lndia. Conocemos sus ciudades, junglas y prisiones. 180 00:20:07,040 --> 00:20:10,157 Hemos decidido que se nos ha quedado pequeña. 181 00:20:10,320 --> 00:20:12,311 Eso dijo el gobernador. 182 00:20:12,480 --> 00:20:14,471 Nos vamos a otro lugar... 183 00:20:14,640 --> 00:20:18,189 ...donde hay menos gente y más porvenir. 184 00:20:18,360 --> 00:20:21,875 No somos cualquiera, vamos a ser reyes. 185 00:20:22,240 --> 00:20:25,710 - Reyes de Kafiristán. - Oh, Kafiristán. 186 00:20:25,880 --> 00:20:30,510 Creo que allí tiene 32 ídolos. Nosotros seremos el 33 y el 34. 187 00:20:31,000 --> 00:20:35,312 Un lugar de tribus guerreras, o sea, tierra de oportunidades para... 188 00:20:35,480 --> 00:20:38,711 ...los que saben entrenar hombres para el combate. 189 00:20:38,880 --> 00:20:41,758 Le diremos a cualquier jefe que encontremos: 190 00:20:41,920 --> 00:20:45,913 "¿ Quieres vencer a tus enemigos?" Y nos dirá: "Por supuesto". 191 00:20:46,080 --> 00:20:49,709 Lucharemos por él, le haremos rey y luego nos revelaremos. 192 00:20:50,040 --> 00:20:53,589 Le quitaremos el trono y saquearemos el país. 193 00:20:53,800 --> 00:20:56,268 ¿ Qué le parece el plan? 194 00:20:57,120 --> 00:20:59,759 ¡ Están los dos mal de la cabeza! 195 00:21:01,840 --> 00:21:03,831 Para empezar... 196 00:21:04,720 --> 00:21:09,510 ...la única forma de llegar hasta allí es por Afganistán. 197 00:21:10,160 --> 00:21:12,799 ¿Kafiristán? No, no, no. 198 00:21:12,960 --> 00:21:18,830 Dos hombres blancos acabarían en pedazos al cruzar el Paso Khyber. 199 00:21:19,000 --> 00:21:22,276 Suponga que lo conseguimos. Sólo supóngaselo. 200 00:21:22,440 --> 00:21:26,035 Y suponga que cruzamos la planicie afgana. Después, ¿qué? 201 00:21:26,200 --> 00:21:31,672 Está el Hindu Kush, un mar helado de picos y glaciares. 202 00:21:31,840 --> 00:21:36,755 Un grupo de geógrafos lo intentó hace unos años y desapareció. 203 00:21:36,920 --> 00:21:41,311 Ningún hombre blanco ha estado allí desde los tiempos de Alejandro. 204 00:21:41,480 --> 00:21:43,357 ¿ Qué Alejandro? 205 00:21:43,520 --> 00:21:47,559 Alejandro Magno, Rey de Grecia. En el 300 antes de Cristo. 206 00:21:47,720 --> 00:21:50,518 Si un griego puede, nosotros también. 207 00:21:50,680 --> 00:21:52,033 Eso. 208 00:21:53,120 --> 00:21:57,033 ¡Sólo puedo volver a repetir que son un par de lunáticos! 209 00:21:57,200 --> 00:22:01,751 ¿ Qué par de lunáticos esbozaría un contrato como éste? 210 00:22:03,320 --> 00:22:07,996 "Entre contrato entre nosotros, con un testigo, en el nombre de Dios. 211 00:22:08,160 --> 00:22:12,836 Uno: Nos comprometemos a ser reyes de Kafiristán. 212 00:22:13,000 --> 00:22:17,152 Dos: Mientras lo realizamos, no probaremos el alcohol... 213 00:22:17,320 --> 00:22:21,791 ...ni mujeres, para que no haya disputas entre nosotros. 214 00:22:21,960 --> 00:22:24,713 Tres: Actuaremos con dignidad y discreción. 215 00:22:24,880 --> 00:22:29,556 Si uno está en dificultades el otro le ayudará. Firmado por nosotros, hoy". 216 00:22:29,720 --> 00:22:33,952 Lo último no es necesario, pero queda bien. 217 00:22:34,600 --> 00:22:36,079 Daniel. 218 00:23:06,080 --> 00:23:10,676 Ahora, usted sea testigo para que sea legal. 219 00:23:25,960 --> 00:23:29,953 Bueno, caballeros, son las 4 de la mañana. 220 00:23:30,120 --> 00:23:35,877 No se quede por cortesía. Si quiere acostarse, no le robaremos nada. 221 00:23:36,040 --> 00:23:37,109 Gracias. 222 00:23:37,280 --> 00:23:41,910 Le avisaremos antes de partir, por si quiere despedirse. 223 00:23:42,080 --> 00:23:46,119 Sí. Bueno, intenten no quemar el local. 224 00:23:50,240 --> 00:23:52,037 Aquí estamos. 225 00:23:52,960 --> 00:23:57,476 "Kafiristán. 10.000 millas cuadradas. Terreno montañoso. 226 00:23:57,640 --> 00:24:00,518 Religión desconocida. Población desconocida. 227 00:24:00,680 --> 00:24:04,434 Conquistado por Alejandro Magno en el 328 a.C. 228 00:24:04,600 --> 00:24:10,118 Según Herodoto, derrotó al Rey Oxyartes... 229 00:24:10,280 --> 00:24:15,957 ...y con posterioridad, tomó como esposa a su hija, Roxanne". 230 00:24:24,920 --> 00:24:27,434 Cómpreme, le daré muy buen precio. 231 00:24:27,600 --> 00:24:31,798 Barato, barato, bonito, especialmente para usted, señor. 232 00:24:49,200 --> 00:24:53,637 Nuestro trayecto se ve interrumpido por este paisano, que le suplica... 233 00:24:53,800 --> 00:24:58,635 ...que le acompañe, que le enseñará una cosa única y maravillosa. 234 00:24:58,800 --> 00:25:01,792 - ¿ Qué cosa? - No quiere decirlo. 235 00:25:01,960 --> 00:25:04,952 Y por eso, sospecho de sus malas intenciones... 236 00:25:05,120 --> 00:25:08,351 ...y que le llevará a una casa de mala fama... 237 00:25:08,520 --> 00:25:11,751 ...donde le matará, asesinará... 238 00:25:11,920 --> 00:25:15,833 ...le cortará el pescuezo y le robará el dinero. 239 00:25:16,000 --> 00:25:17,558 ¡ Caray! 240 00:25:17,720 --> 00:25:20,154 - ¡ Espérame en la oficina! - ¡ Por favor! 241 00:25:20,320 --> 00:25:23,357 Yo le llevaré a una casa encantadora. 242 00:25:23,520 --> 00:25:26,353 Donde estará feliz y encantado... 243 00:25:53,600 --> 00:25:55,511 Buenos días, hermano. 244 00:25:55,680 --> 00:25:58,990 Me alegra que viera el espectáculo. ¿ Qué le ha parecido? 245 00:25:59,160 --> 00:26:02,709 Bastante convincente. ¿ Qué traman dos granujas como Vds.? 246 00:26:02,880 --> 00:26:06,634 La semana pasada iban a ser reyes de Kafiristán. 247 00:26:06,800 --> 00:26:10,998 - Primero hay que llegar. - La locura es un mero truco. 248 00:26:11,160 --> 00:26:14,470 ¿ Quién sospechará de un pobre sacerdote y su sirviente? 249 00:26:14,640 --> 00:26:17,712 Peachy se lo inventó. Ya lo hemos empleado. 250 00:26:17,880 --> 00:26:19,791 Él habla, yo me hago el loco. 251 00:26:19,960 --> 00:26:21,916 Me salen muy bien las payasadas. 252 00:26:22,080 --> 00:26:25,197 Puedo inspirar terror a cualquier musulmán. 253 00:26:25,360 --> 00:26:27,828 Puedo echar espuma por la boca. ¿ Quiere verlo? 254 00:26:28,000 --> 00:26:31,595 - Me lo imagino. - Bueno, otra vez será. 255 00:26:31,920 --> 00:26:33,831 Venga por aquí. 256 00:26:38,320 --> 00:26:41,312 Eche un vistazo a esto, aquí. 257 00:26:43,880 --> 00:26:47,190 - ¿Rifles? - Veinte martinis, y munición. 258 00:26:47,360 --> 00:26:50,875 Comprados con el dinero que le sacamos al rajá de Degumber. 259 00:26:51,040 --> 00:26:54,237 ¡Santo cielo! ¿ Volvieron allí? 260 00:26:54,400 --> 00:26:56,197 Naturalmente, hermano Kipling. 261 00:26:56,360 --> 00:26:58,999 ¡ Dios les ampare si les cogen con eso! 262 00:26:59,160 --> 00:27:02,277 El paso de armas no es nada nuevo para nosotros. 263 00:27:02,440 --> 00:27:06,194 Bueno, hermano Kipling, adiós y muchas gracias. 264 00:27:06,360 --> 00:27:09,318 ¡ No lo hagan! 265 00:27:09,480 --> 00:27:11,391 Es muy arriesgado. 266 00:27:11,560 --> 00:27:15,314 Deséenos suerte. Nos conocimos gracias al nivel. 267 00:27:15,480 --> 00:27:18,233 Y nos despedimos en honor a la escuadra. 268 00:27:19,560 --> 00:27:21,391 Muy buena suerte. 269 00:27:27,280 --> 00:27:30,317 Andando, bicho feo. 270 00:27:35,440 --> 00:27:36,793 ¡ Esperen! 271 00:27:39,880 --> 00:27:43,270 Tome. Llévese esto. 272 00:28:03,560 --> 00:28:08,634 La última vez que Danny y yo cruzamos el Paso Khyber, luchamos... 273 00:28:08,800 --> 00:28:10,916 ...metro a metro. 274 00:28:11,080 --> 00:28:14,390 E l general Bobbs nos llamó héroes. 275 00:28:14,560 --> 00:28:17,518 Pero eso fue hace años. Los tiempos han cambiado. 276 00:28:17,680 --> 00:28:22,117 - ¡ Maldición! Mira quién está ahí. - ¡ Mulvaney! 277 00:28:22,480 --> 00:28:25,358 ¡ Ese bocazas irlandés del Black Tyrone! 278 00:28:25,520 --> 00:28:29,911 ¡Soldado Mulvaney! ¡ Esté atento cuando me dirijo a usted! 279 00:28:30,080 --> 00:28:32,036 ¡Armas al hombro! 280 00:28:33,480 --> 00:28:36,517 ¡ Presenten armas! ¡ En marcha! 281 00:28:37,920 --> 00:28:40,036 ¡ Marque el paso! 282 00:28:40,200 --> 00:28:42,589 ¡ Paso ligero! 283 00:28:48,160 --> 00:28:50,799 ¡ Cabo de guardia! 284 00:28:51,520 --> 00:28:54,990 ¡ Coja a tres hombres y ponga a Mulvaney bajo arresto! 285 00:28:55,160 --> 00:28:57,594 ¡ Está borracho otra vez! 286 00:28:57,760 --> 00:29:00,797 Atravesamos el Khyber con la caravana... 287 00:29:00,960 --> 00:29:04,191 ...haciendo payasadas para entretener a la gente. 288 00:29:04,360 --> 00:29:08,717 Por la noche, les hacía predicciones en una lengua inventada... 289 00:29:08,880 --> 00:29:10,518 ...y yo traducía. 290 00:29:10,680 --> 00:29:12,750 Y todos se quedaban encantados... 291 00:29:12,920 --> 00:29:17,471 ...porque les prometía que sus deseos se harían realidad. 292 00:29:29,040 --> 00:29:33,795 En Jaedallak nos desviamos hacia Kafiristán. 293 00:29:34,480 --> 00:29:38,951 Se entristecieron al vernos partir. Les habíamos traído suerte. 294 00:29:39,120 --> 00:29:44,877 Dos camellas habían parido y no nos habían atacado. 295 00:29:46,200 --> 00:29:49,795 Dijeron adiós al loco sacerdote y a su sirviente. 296 00:29:49,960 --> 00:29:53,555 Y Danny bailó hasta perderlos de vista. 297 00:30:04,360 --> 00:30:09,070 E l país estaba desértico y sus habitantes dispersos y solitarios. 298 00:30:09,240 --> 00:30:12,437 Viajábamos de noche, y evitando los poblados. 299 00:30:12,600 --> 00:30:16,832 No queríamos malgastar munición en inútiles enfrentamientos. 300 00:31:00,760 --> 00:31:02,751 E l Pushtukán. 301 00:31:04,120 --> 00:31:09,274 En el mapa, una diminuta raya. Pero los camellos no podían atravesarla. 302 00:31:09,600 --> 00:31:14,276 Y Peachy dijo. ; "Da igual lo que valgan. 303 00:31:14,480 --> 00:31:18,758 Los cambiaremos por cabras. Hay que apostar fuerte". 304 00:31:19,000 --> 00:31:23,755 McCrimmon apostó conmigo 10 chelines a que inflaba una piel de un soplido. 305 00:31:23,960 --> 00:31:28,476 Y lo hizo. Aunque se había sentado en un hormiguero con su falda escocesa. 306 00:31:28,680 --> 00:31:31,558 ¡ Para McCrimmon 10 chelines son 10 chelines! 307 00:32:01,760 --> 00:32:03,273 Mulas. 308 00:32:05,240 --> 00:32:08,118 Ahora, el problema está en... 309 00:32:08,960 --> 00:32:13,112 ...dividir cinco afganos entre tres mulas... 310 00:32:13,360 --> 00:32:16,750 ...y que queden dos ingleses. - Dispárales. 311 00:32:16,960 --> 00:32:20,714 No. Las mulas se espantarían. 312 00:32:24,440 --> 00:32:27,273 Siéntate ahí, Danny. 313 00:34:44,280 --> 00:34:48,432 Y así continuamos y nos adentramos en las heladas montañas... 314 00:34:48,640 --> 00:34:52,394 ...donde no había un camino más ancho que la palma de la mano. 315 00:35:00,480 --> 00:35:03,438 Las montañas eran altas y blancas... 316 00:35:03,960 --> 00:35:06,872 ...y como carneros salvajes siempre peleando. 317 00:35:07,080 --> 00:35:10,675 De noche nos impedía dormir el fragor de sus combates. 318 00:35:35,160 --> 00:35:37,469 Por el amor de Dios, Danny, cállate. 319 00:35:37,720 --> 00:35:41,759 - ¿Por qué? ¿ Quién nos va a oír? - Estas montañas nos oirán. 320 00:35:41,960 --> 00:35:46,351 - ¿ Quieres provocar una avalancha? - Espero que no te creas eso. 321 00:35:46,560 --> 00:35:50,269 Si un rey no puede cantar, no merece la pena ser rey. 322 00:35:53,200 --> 00:35:55,156 E l terreno era montañoso... 323 00:35:55,400 --> 00:35:59,359 ...y las mulas no se adaptaban. Murieron todas menos una. 324 00:35:59,600 --> 00:36:02,034 Que también murió después. 325 00:36:02,560 --> 00:36:07,111 A Danny le cegó la nieve y tuvo que agarrarse a la cola de la mula. 326 00:36:07,760 --> 00:36:11,355 Subimos y subimos, y bajamos y bajamos. 327 00:36:11,600 --> 00:36:16,116 Por pasos y desfiladeros nevados, hasta que de pronto... 328 00:36:16,760 --> 00:36:19,797 ...dos gigantes nos cerraron el paso. 329 00:36:25,600 --> 00:36:27,716 Por los pantalones de Cristo. 330 00:36:27,960 --> 00:36:29,518 ¿ Qué ocurre? 331 00:36:29,720 --> 00:36:34,271 Dos tipos que nos doblan en tamaño hacen guardia en la nieve. Son dos. 332 00:36:34,520 --> 00:36:36,829 Llénalos de plomo. 333 00:36:45,080 --> 00:36:47,196 Ni se han movido. 334 00:36:47,640 --> 00:36:49,471 Quédate ahí. 335 00:36:49,680 --> 00:36:51,875 Voy de reconocimiento. 336 00:36:59,680 --> 00:37:01,671 No son de verdad, gracias a Dios. 337 00:37:01,920 --> 00:37:03,399 Son horribles. 338 00:37:05,280 --> 00:37:08,795 Los han puesto los kafiris para asustar a los vecinos. 339 00:37:09,280 --> 00:37:13,398 Peachy, eso significa que estamos en Kafiristán. O muy cerca. 340 00:37:14,040 --> 00:37:16,156 Así es. 341 00:37:17,760 --> 00:37:22,117 - ¿ Qué ha sido eso? - Se nos ha caído el puente. 342 00:37:22,360 --> 00:37:23,588 ¿ Cómo? 343 00:37:24,080 --> 00:37:27,152 El puente que acabamos de cruzar ya no existe. 344 00:37:27,880 --> 00:37:29,552 Dios. 345 00:37:44,560 --> 00:37:46,391 ¿ Y ahora qué? 346 00:37:46,800 --> 00:37:49,030 - Dime. - Una grieta. 347 00:37:49,640 --> 00:37:52,393 Estamos aislados, Danny. ¡ Por ambos lados! 348 00:37:52,640 --> 00:37:54,471 - ¿Muy ancha? - ¡ Lo suficiente! 349 00:37:54,720 --> 00:37:58,918 Un verdadero abismo, profundo y recto. 350 00:38:01,760 --> 00:38:06,675 Éste es el último, Peachy. Se acabó la leña. 351 00:38:07,720 --> 00:38:10,792 Éste parece el fin, Danny. 352 00:38:12,280 --> 00:38:16,717 No quiero morir poco a poco. Sintiendo el frío subir por el cuerpo. 353 00:38:16,920 --> 00:38:20,879 - Hasta no sentir nada. - Haré lo necesario... 354 00:38:21,080 --> 00:38:24,231 ...cuando se apague el fuego. - Me parece bien. 355 00:38:25,720 --> 00:38:27,073 Una maldita lástima. 356 00:38:27,640 --> 00:38:30,200 Estar tan cerca y no conseguirlo. 357 00:38:31,640 --> 00:38:35,155 Sólo a un tiro de piedra, nuestro reino. 358 00:38:36,960 --> 00:38:41,272 Me hubiera gustado verte, Danny, con una corona dorada en la cabeza. 359 00:38:41,480 --> 00:38:44,756 Si hubieras podido encontrar una de tu tamaño. 360 00:38:46,920 --> 00:38:50,674 Peachy, en tu opinión... 361 00:38:50,880 --> 00:38:54,190 ...¿hemos desaprovechado nuestras vidas? 362 00:38:55,120 --> 00:38:58,271 Bueno, depende de cómo se mire. 363 00:38:58,480 --> 00:39:01,313 El mundo no es mejor ahora gracias a nosotros. 364 00:39:01,520 --> 00:39:02,748 Ni por asomo. 365 00:39:02,960 --> 00:39:07,351 - Nadie va a llorar nuestra muerte. - ¿ Y quién quiere eso? 366 00:39:07,560 --> 00:39:11,109 Y no hemos hecho muchas obras buenas. 367 00:39:11,320 --> 00:39:14,835 Ninguna. Ninguna de la que podamos presumir. 368 00:39:15,280 --> 00:39:17,510 ¿ Cuántos han estado donde hemos estado... 369 00:39:17,720 --> 00:39:21,679 ...y visto lo que hemos visto? - Muy pocos. Eso está claro. 370 00:39:21,880 --> 00:39:26,112 Ni siquiera ahora me cambiaría por el virrey si tuviera... 371 00:39:26,320 --> 00:39:30,472 ...que olvidar mis recuerdos. - Yo tampoco. 372 00:39:31,240 --> 00:39:35,597 ¿Recuerdas cuando los escoceses se estaban retirando... 373 00:39:35,840 --> 00:39:41,153 ...en Ali Masjit y al gaitero McCrimmon le volaron la escarcela? 374 00:39:41,480 --> 00:39:43,436 Llevaba media corona ahí, ¿no? 375 00:39:43,640 --> 00:39:48,430 Y se volvió a ver si se había perdido algo más. 376 00:39:48,680 --> 00:39:51,114 Y le dieron la Cruz Victoria... 377 00:39:51,320 --> 00:39:54,551 ...porque los escoceses le siguieron colina arriba. 378 00:40:40,840 --> 00:40:44,674 Danny, ¡ podemos continuar! 379 00:41:09,400 --> 00:41:11,118 Kafiristán. 380 00:41:12,160 --> 00:41:14,071 La tierra prometida. 381 00:43:04,320 --> 00:43:06,914 Debe de ser carnaval. 382 00:43:16,520 --> 00:43:19,034 Arriba, muchacho. 383 00:43:32,960 --> 00:43:36,999 Banda de música y todo. Gloria a los grandes héroes. 384 00:43:46,600 --> 00:43:49,672 Qué impertinencia. ¿Dónde está su gratitud? 385 00:43:49,920 --> 00:43:52,912 ¡ Eh! ¡Oigan! 386 00:43:53,120 --> 00:43:55,031 ¿ Son ustedes ingleses? 387 00:43:56,040 --> 00:43:59,350 ¿Pero será posible? Sí, amigo. 388 00:43:59,960 --> 00:44:03,157 - ¿ Y tú quién eres? - Esperen un momentito. 389 00:44:24,160 --> 00:44:26,037 Peachy, es un gurkha. 390 00:44:26,960 --> 00:44:31,317 Fusilero Machendra Gurung. En mi regimiento me llaman Billy Fish. 391 00:44:31,560 --> 00:44:34,313 ¿Es eso cierto? Pues informe, fusilero. 392 00:44:34,560 --> 00:44:36,710 ¿ Qué está haciendo en este sitio? 393 00:44:37,240 --> 00:44:40,949 - Vine con el coronel Robertson. - ¿El geógrafo? 394 00:44:41,200 --> 00:44:42,997 Ay, sí, por Júpiter. 395 00:44:43,240 --> 00:44:46,596 El grupo no llegó a Er-Heb por razones desafortunadas. 396 00:44:46,840 --> 00:44:49,877 Se nos cayó la montaña encima. 397 00:44:50,240 --> 00:44:53,949 Todos enterrados vivos, excepto un servidor. 398 00:44:54,480 --> 00:44:57,711 ¿Por qué tocan ésos los tambores... 399 00:44:57,960 --> 00:45:00,349 ...y nos disparan flechas? 400 00:45:00,560 --> 00:45:02,915 ¡ El ruido espanta a los demonios! 401 00:45:03,160 --> 00:45:07,119 - Hay muchos demonios. - ¿Pensaron que éramos demonios? 402 00:45:07,360 --> 00:45:09,476 La gente de Kafiristán es ignorante. 403 00:45:09,680 --> 00:45:14,356 Le dije al jefe Ootah: "Oh, no, por Júpiter, no son demonios... 404 00:45:14,600 --> 00:45:17,273 ...son gorasahibs. Soldados británicos". 405 00:45:17,480 --> 00:45:18,833 Buen hombre, Billy Fish. 406 00:45:19,280 --> 00:45:22,431 Y, ahora, si nos llevas a ese tal Ootah... 407 00:45:22,640 --> 00:45:25,313 ...empezaremos a instruirle. 408 00:45:41,040 --> 00:45:44,316 No temáis, ciudadanos de Er-Heb. 409 00:45:44,560 --> 00:45:48,678 Son nuestros amigos, no nuestros enemigos. 410 00:45:48,920 --> 00:45:52,276 ¿Entendéis? No temáis. 411 00:45:52,480 --> 00:45:55,472 No hay razón para tener miedo. Son nuestros amigos. 412 00:45:58,560 --> 00:46:03,509 ¿Por qué tenéis miedo? ¡ No temáis, ciudadanos de Er-Heb! 413 00:46:03,760 --> 00:46:06,513 ¡Son de lnglaterra! ¡Soldados británicos! 414 00:46:06,760 --> 00:46:09,274 Hombres blancos. No temáis. 415 00:46:09,520 --> 00:46:11,351 ¡Ootah! 416 00:46:11,600 --> 00:46:13,113 Sal fuera. 417 00:46:13,360 --> 00:46:18,275 No hay razón para tener miedo. Son hombres blancos. ¡Ootah! 418 00:46:19,120 --> 00:46:21,270 ¡Sal fuera! 419 00:46:23,320 --> 00:46:26,073 No temáis. 420 00:46:41,320 --> 00:46:44,312 Dile que no se preocupe, que no le haremos daño. 421 00:47:02,040 --> 00:47:04,474 Quiere saber de dónde vienen. 422 00:47:04,680 --> 00:47:07,592 Dile que hemos caído del cielo. 423 00:47:13,440 --> 00:47:15,351 Quiere saber si son dioses. 424 00:47:15,560 --> 00:47:19,633 Dioses, no, ingleses, que es lo más parecido. 425 00:47:23,760 --> 00:47:26,513 Le suelo hablar mucho sobre los ingleses. 426 00:47:26,760 --> 00:47:29,479 Que ponen nombre a los perros, se quitan el... 427 00:47:29,680 --> 00:47:33,468 ...sombrero ante las mujeres y marchan con fusiles al hombro. 428 00:47:33,680 --> 00:47:37,468 Lluminando a las regiones más oscuras de la tierra. 429 00:47:39,120 --> 00:47:42,078 Quiere saber cómo funciona un rifle. 430 00:47:46,600 --> 00:47:48,272 Muéstraselo, Peachy. 431 00:48:00,520 --> 00:48:04,069 No somos dioses exactamente, pero venimos del cielo... 432 00:48:04,280 --> 00:48:07,192 ...para librarte de sus enemigos. 433 00:48:12,640 --> 00:48:15,234 Hay enemigos por todos lados. 434 00:48:15,920 --> 00:48:19,230 Los bashkai son los peores. 435 00:48:22,360 --> 00:48:26,399 Vienen todos a mearse río abajo cuando nos vamos a dar un baño. 436 00:48:26,640 --> 00:48:28,471 ¡ Espantoso! 437 00:48:30,360 --> 00:48:32,874 Siempre roban a nuestras mujeres. 438 00:48:33,960 --> 00:48:35,518 Se ponen máscaras. 439 00:48:38,320 --> 00:48:40,914 Así que nuestro jefe se piensa que son demonios... 440 00:48:41,080 --> 00:48:46,359 ...y huyen despavoridos. - ¡Tendrán una guerra sangrienta! 441 00:48:48,240 --> 00:48:52,233 Le dará dos cabras por cada hombre bashkai que mate. 442 00:48:55,640 --> 00:48:57,995 Una cabra por cada mujer o niño. 443 00:48:58,200 --> 00:49:01,397 Mejor que matarlos de uno en uno, preferimos... 444 00:49:01,600 --> 00:49:03,511 ...acabar con todos de una vez. 445 00:49:03,720 --> 00:49:08,919 Le brindaremos una victoria. Arrasaremos y tomaremos la ciudad. 446 00:49:13,160 --> 00:49:14,878 Dice que cuánto por eso. 447 00:49:15,120 --> 00:49:19,671 Sólo el honor de liderar a tus valientes hombres a batalla. 448 00:49:25,000 --> 00:49:27,309 Y alguna cosa que otra de recuerdo. 449 00:49:28,040 --> 00:49:33,717 - Una anillo por aquí y otro por allá. - Los bashkai son sólo el principio. 450 00:49:33,960 --> 00:49:38,795 Esperamos sumar victoria tras victoria hasta acabar con todos sus enemigos. 451 00:49:40,040 --> 00:49:43,032 Ser monarca de todo lo que alcance la vista. 452 00:49:46,800 --> 00:49:51,430 - ¿De todo? - Desde el punto más alto del valle. 453 00:49:52,680 --> 00:49:56,229 Las montañas gritarán su nombre. 454 00:49:58,720 --> 00:50:02,952 ¡Ootah el Grande! 455 00:50:09,280 --> 00:50:11,510 Dice que prefiere "Ootah el Terrible". 456 00:50:11,760 --> 00:50:15,548 Ootah el Terrible se llamará. 457 00:50:20,920 --> 00:50:24,310 Os lo entregamos como muestra de ello. 458 00:50:27,600 --> 00:50:31,149 ¡Ahora las mujeres de Er-Heb le cortarán sus pelotas! 459 00:50:31,400 --> 00:50:34,358 No podría ser por una causa mejor. 460 00:51:20,440 --> 00:51:22,078 - El contrato. - El contrato. 461 00:51:30,840 --> 00:51:33,593 Ootah dice que si no os gusta. 462 00:51:33,840 --> 00:51:39,551 Dile que hemos dejado el alcohol hasta derrotar a todos sus enemigos. 463 00:51:48,280 --> 00:51:50,794 Si se dieran un baño de agua caliente... 464 00:51:51,000 --> 00:51:53,514 ...estarían más buenas que el jamón. 465 00:51:53,720 --> 00:51:56,712 Hasta podrían formar parte de las chicas Gaiety. 466 00:52:00,080 --> 00:52:04,756 - Ootah dice: "Escoge una". - ¿Ah, sí? 467 00:52:06,760 --> 00:52:12,278 Oh, dígale a Su Majestad que son todas muy bellas, que no podría elegir. 468 00:52:12,480 --> 00:52:16,678 Coge todas las que quieras. Hay muchas más. 469 00:52:16,880 --> 00:52:18,518 Tiene 27 hijas. 470 00:52:18,720 --> 00:52:22,269 ¿ Son sus hijas? ¿ Sus propias hijas? 471 00:52:22,520 --> 00:52:26,354 - ¡Qué degenerado! - Diferentes lugares y costumbres. 472 00:52:26,560 --> 00:52:29,028 No tengas prejuicios, Peachy. 473 00:52:29,240 --> 00:52:33,836 Dile a Su Majestad que hemos jurado no tratar con mujeres... 474 00:52:34,040 --> 00:52:37,430 ...hasta derrotar a todos sus enemigos. 475 00:52:46,000 --> 00:52:50,437 Tiene 32 hijos, si os gustan los niños. 476 00:52:52,080 --> 00:52:53,991 ¡ Dile que me dan ganas de vomitar! 477 00:52:54,240 --> 00:52:59,075 Bueno, Peachy, sólo está siendo hospitalario, es por cortesía. 478 00:53:06,800 --> 00:53:08,074 ¡ Polo! 479 00:53:37,160 --> 00:53:39,958 Es todo igual, menos la bola que es más grande. 480 00:53:40,280 --> 00:53:43,750 - ¿Es siempre así? - Depende del tamaño de la cabeza. 481 00:53:43,960 --> 00:53:48,431 A cabeza grande, bola grande. Éste era bashkai. Un cabezota. 482 00:53:48,640 --> 00:53:50,358 Malditos paganos. 483 00:53:50,600 --> 00:53:54,912 Diferentes lugares y costumbres. No tengas prejuicios. 484 00:53:56,360 --> 00:53:59,113 Ahora, escuchadme, mamarrachos. 485 00:54:01,360 --> 00:54:05,273 Os vamos a enseñar el oficio más noble del mundo, el militar. 486 00:54:06,560 --> 00:54:12,317 ¡Aprenderéis a masacrar a vuestros enemigos como hombres civilizados! 487 00:54:12,520 --> 00:54:16,559 Pero primero, aprenderéis a marcar al paso... 488 00:54:16,800 --> 00:54:20,315 ...y a manejar las armas sin tener que pensar. 489 00:54:20,520 --> 00:54:24,911 Los buenos soldados no piensan, sólo obedecen. 490 00:54:25,880 --> 00:54:29,953 ¿ Creéis que si uno se lo pensara dos veces, moriría por su país? 491 00:54:30,160 --> 00:54:33,869 ¡ Ni hablar! ¡ Ni se acercaría al campo de batalla! 492 00:54:34,200 --> 00:54:37,158 Sólo con veros la cara de idiotas... 493 00:54:37,400 --> 00:54:40,949 ...se nota que seréis una tropa formidable. 494 00:54:41,160 --> 00:54:45,392 Ese cabezota de ahí tiene toda la pinta de ser un maldito héroe. 495 00:54:54,280 --> 00:54:58,432 En el ejército británico la marcha es: "Un, dos, tres". 496 00:54:59,160 --> 00:55:00,752 Un, dos, tres. 497 00:55:03,040 --> 00:55:06,350 Repetid después de mí: "Un, dos, tres". 498 00:55:09,040 --> 00:55:12,237 Esperad. Preparados, listos, ya. 499 00:55:12,720 --> 00:55:14,392 Un, dos, tres. 500 00:55:14,640 --> 00:55:17,598 Un, dos, tres. 501 00:55:17,800 --> 00:55:22,954 Dilo al mismo tiempo que los demás. ¡Que lo diga a la vez! 502 00:55:25,960 --> 00:55:27,518 ¡ Bueno, va! 503 00:55:27,720 --> 00:55:29,278 Un, dos, tres. 504 00:55:29,600 --> 00:55:31,113 Un, dos, tres. 505 00:55:31,320 --> 00:55:34,357 Billy, dile que lo diga a la vez que los demás. 506 00:55:35,000 --> 00:55:38,515 Un, dos, tres. Venga. Preparados, listos, ya. 507 00:55:38,760 --> 00:55:40,239 Un, dos, tres. 508 00:55:40,480 --> 00:55:43,711 ¡ No! Lo dice antes que los demás, Billy. 509 00:55:43,920 --> 00:55:47,754 Ni antes, ni después de los demás, ¡a la vez! 510 00:55:48,120 --> 00:55:51,510 Venga. ¡Atención! 511 00:55:52,080 --> 00:55:54,230 No. Mira, tú... 512 00:55:56,000 --> 00:56:00,835 ¡ Ése va ahí! ¡ Dile que ése va ahí! ¡ Eso es! 513 00:56:02,080 --> 00:56:03,798 Así. Ahí. Eso es. 514 00:56:04,000 --> 00:56:06,719 ¿De acuerdo? Bien. 515 00:56:24,800 --> 00:56:27,553 Venga, preparaos, pandilla de energúmenos. 516 00:56:27,800 --> 00:56:29,552 ¡ Atención! 517 00:56:29,800 --> 00:56:31,313 Eso está mejor. 518 00:56:31,560 --> 00:56:34,313 ¡ Tropa, adelante! 519 00:56:36,800 --> 00:56:39,917 Izquierda. Rápido. ¡Marchen! 520 00:56:40,120 --> 00:56:44,511 Izquierda, izquierda. Izquierda, derecha, izquierda. 521 00:56:55,600 --> 00:56:59,229 Espera. Eres una belleza. Eso no lo niego... 522 00:56:59,480 --> 00:57:03,553 ...pero el contrato dice que la primera parte contratante, Danny... 523 00:57:03,800 --> 00:57:07,759 ...y la segunda parte contratante, es decir, yo... 524 00:57:08,000 --> 00:57:10,719 ...no podemos comprometernos con... 525 00:57:10,920 --> 00:57:14,117 ...terceras partes, o sea, tú. 526 00:57:14,320 --> 00:57:16,515 Es vinculante, lo hemos jurado... 527 00:57:17,080 --> 00:57:20,277 ...y está debidamente atestiguado y atestado. 528 00:57:21,320 --> 00:57:23,311 - ¡ Danny! - ¡ Con que ésas tenemos! 529 00:57:24,080 --> 00:57:26,355 Gracias a Dios que has llegado. 530 00:57:26,600 --> 00:57:29,068 Vamos a refugiarnos en la batalla. 531 00:57:55,480 --> 00:57:58,153 ¡ Corneta, dé la señal! 532 00:58:29,600 --> 00:58:31,192 Billy Fish. 533 00:58:33,800 --> 00:58:37,315 Queremos sangre. Cuanta más sangre, mejor. 534 00:58:37,520 --> 00:58:39,397 ¡Que así sea! 535 00:58:42,320 --> 00:58:45,630 Como en los viejos tiempos. Me recuerda a Ali Majid. 536 00:58:45,840 --> 00:58:48,912 Menos mal que las probabilidades son de 10 a 1. 537 00:59:00,360 --> 00:59:01,713 ¡Alto! 538 00:59:05,920 --> 00:59:08,912 Formad una línea aquí. 539 00:59:26,560 --> 00:59:28,516 ¡ Presenten armas! 540 00:59:29,600 --> 00:59:31,318 ¡Apunten! 541 00:59:59,680 --> 01:00:01,318 ¿ Quiénes son ésos? 542 01:00:01,520 --> 01:00:03,033 ¿ Qué está pasando? 543 01:00:03,280 --> 01:00:04,759 Son hombres santos. 544 01:00:05,000 --> 01:00:09,516 Recorren Kafiristán para recaudar fondos para la Ciudad Santa. 545 01:00:10,480 --> 01:00:14,871 La batalla se pospone hasta que hayan pasado ellos. 546 01:00:16,320 --> 01:00:20,518 - ¿Por qué cierran los ojos? - Para no ver el mal. 547 01:00:20,720 --> 01:00:26,078 Cierran los ojos hasta regresar a la bella Sikandergul. 548 01:00:54,760 --> 01:00:56,113 ¡ Fuego! 549 01:00:59,200 --> 01:01:01,111 ¡Apunten! ¡ Fuego! 550 01:01:06,000 --> 01:01:08,912 ¡A la carga! Vamos. 551 01:01:09,960 --> 01:01:13,236 ¡ Maldito exhibicionista! 552 01:01:13,480 --> 01:01:17,996 Fusileros, en formación. ¡ Bayoneta calada! 553 01:01:37,600 --> 01:01:39,636 ¡Adelante! 554 01:01:39,880 --> 01:01:42,917 ¡ Fuego a discreción! ¡Ya! 555 01:01:43,400 --> 01:01:45,277 ¡A la carga! 556 01:03:20,000 --> 01:03:24,437 ¿ Se puede saber a qué jugabas cargando solo contra el enemigo? 557 01:03:24,680 --> 01:03:29,310 - Me dejé llevar. Me hervía la sangre. - Actúas como un teniente novato... 558 01:03:29,520 --> 01:03:32,432 ...que quiere ganarse una medalla. 559 01:03:32,680 --> 01:03:34,750 - ¡ Debería darte vergüenza! - Perdón. 560 01:03:35,000 --> 01:03:38,117 Lmagínate que te matan. ¿ Qué voy a hacer yo? 561 01:03:38,280 --> 01:03:40,748 - No volverá a ocurrir. - ¡Que no ocurra! 562 01:03:40,960 --> 01:03:44,919 - ¿Por qué llevas esa flecha? - Por nada en especial. 563 01:03:51,520 --> 01:03:52,839 ¡Alto! 564 01:03:53,080 --> 01:03:54,718 ¿ Qué pretende ése? 565 01:04:05,920 --> 01:04:09,435 Es un gran guerrero, ha ganado la batalla. Según la costumbre... 566 01:04:09,680 --> 01:04:12,240 ...les corta la cabeza. - ¿ Un gran guerrero? 567 01:04:12,440 --> 01:04:15,318 Pues yo no le vi metido en faena. 568 01:04:15,520 --> 01:04:18,478 En este ejército no se ejecuta a los prisioneros. 569 01:04:18,680 --> 01:04:21,114 Dile que se guarde la espada. 570 01:04:25,720 --> 01:04:29,190 Dice que una vez desenvainada, debe probar la sangre. 571 01:04:29,400 --> 01:04:32,915 Justo como creía. ¡ No la había desenvainado hasta ahora! 572 01:04:37,760 --> 01:04:42,117 Dice que tenga cuidado o que le cortará la cabeza. 573 01:04:53,680 --> 01:04:57,036 Muy bien. Levantaos. Arriba ese trasero. 574 01:04:57,280 --> 01:05:00,078 Nada de arrastrarse servilmente. 575 01:05:00,280 --> 01:05:02,396 Ni incendiaremos vuestra ciudad... 576 01:05:02,600 --> 01:05:06,115 ...ni os colgaremos, ni violaremos a vuestras hijas. 577 01:05:07,600 --> 01:05:13,118 Que dividan sus bienes en dos partes, y nos llevaremos nosotros una. 578 01:05:17,360 --> 01:05:22,354 De ahora en adelante, que los hombres de Er-Heb y de Bashkai sean hermanos. 579 01:05:23,080 --> 01:05:24,593 Hermanos de sangre. 580 01:05:25,000 --> 01:05:29,790 Que marchen bajo el mismo estandarte y que compartan las victorias. 581 01:05:35,520 --> 01:05:39,115 ¿Tienen los bashkai algún enemigo? 582 01:05:41,520 --> 01:05:43,351 ¡ Enemigos, a cientos! 583 01:05:43,600 --> 01:05:46,876 Bhardoks, ghundaras, shus, khawaks. 584 01:05:49,480 --> 01:05:53,951 Los bhardoks se mean río abajo cuando se bañan los bashkai. 585 01:05:54,200 --> 01:05:55,189 ¡ Espantoso! 586 01:05:55,400 --> 01:05:58,517 ¡ Les aplastaremos hasta reducirlos a polvo! 587 01:06:04,160 --> 01:06:07,311 Pulsera de plata, 10 chelines. 588 01:06:07,520 --> 01:06:11,911 Pesado collar de plata, valdrá por lo menos 5 libras. 589 01:06:12,800 --> 01:06:15,109 Pendientes con aros. 590 01:06:15,800 --> 01:06:19,110 Un estilete con mango sencillo. 591 01:06:19,680 --> 01:06:22,911 Una moneda de oro gastada. 592 01:06:24,520 --> 01:06:28,513 Un anillo rosado, y unos cuantos más. 593 01:06:28,720 --> 01:06:32,429 En Londres nos darían 10 ó 15 libras por el lote. 594 01:06:32,640 --> 01:06:35,313 No está mal después de todo. 595 01:06:36,160 --> 01:06:37,957 ¡Sikander! 596 01:06:38,200 --> 01:06:40,509 Te están llamando. 597 01:06:41,880 --> 01:06:43,711 ¿A mí? 598 01:07:04,360 --> 01:07:07,636 Sikander. Sikander. 599 01:07:07,880 --> 01:07:10,519 ¿ Qué significa Sikander, Billy? 600 01:07:10,800 --> 01:07:14,509 Sikander es un dios. Vino hace tiempo desde Occidente. 601 01:07:14,720 --> 01:07:17,757 Ése es el tipo del que nos habló Kipling. 602 01:07:18,000 --> 01:07:19,353 ¿Alejandro? 603 01:07:19,600 --> 01:07:21,079 Alejandro. Sikander. 604 01:07:22,080 --> 01:07:23,513 Eso es. 605 01:07:23,720 --> 01:07:26,553 - Alejandro. - Construyó una gran ciudad. 606 01:07:26,760 --> 01:07:30,435 Sikandergul, en las montañas. Se sentó en el trono. 607 01:07:30,680 --> 01:07:32,318 Todas las gentes le adoraban. 608 01:07:32,520 --> 01:07:36,513 Pero un día dijo que debía ir a Oriente. 609 01:07:36,720 --> 01:07:39,518 La gente se rasgaba las vestiduras. 610 01:07:39,720 --> 01:07:43,315 Así que Sikander prometió enviar un hijo. 611 01:07:43,560 --> 01:07:46,870 En el 328 A.C., ponía en la enciclopedia. 612 01:07:47,880 --> 01:07:52,908 Vieron que le dio la flecha a Danny, que se la arrancó y que no sangró. 613 01:07:54,280 --> 01:07:55,349 ¿ Y? 614 01:07:55,560 --> 01:07:59,109 Que es el hijo de Sikander. 615 01:07:59,520 --> 01:08:01,112 ¿ Creen que soy un dios? 616 01:08:04,520 --> 01:08:08,877 ¡ Un dios! Extiende el pie, que te lo voy a besar. 617 01:08:09,560 --> 01:08:13,030 - Puedes besar mi culo real. - ¡ Real no, sagrado! 618 01:08:13,280 --> 01:08:15,714 - Eres una divinidad. - Peachy. 619 01:08:15,920 --> 01:08:19,549 - ¿ Sí, Billy? - ¿Danny no es hijo de Sikander? 620 01:08:19,800 --> 01:08:24,430 No, es hombre, como nosotros. Puede tirarse pedos y todo. 621 01:08:24,640 --> 01:08:27,359 ¡Que es algo que ni un dios puede hacer! 622 01:08:27,560 --> 01:08:29,516 Pero... la flecha. 623 01:08:30,960 --> 01:08:34,032 La flecha se clavó en la bandolera. No es milagro. 624 01:08:34,240 --> 01:08:39,030 Mejor díselo. Y mi padre se llamaba Don Herbert Dravot... 625 01:08:39,280 --> 01:08:41,953 ...y era camarero en Durham. 626 01:08:42,200 --> 01:08:43,599 Espera, Danny. 627 01:08:54,600 --> 01:08:57,592 - Esto es una oportunidad. - ¿ Qué quieres decir? 628 01:08:57,800 --> 01:09:00,360 Lmagínate que eres un ignorante kafiri... 629 01:09:00,560 --> 01:09:03,711 ...¿preferirías seguir a un hombre o a un dios? 630 01:09:04,080 --> 01:09:07,709 Bueno, estamos aquí para conquistar el país, ¿no es así? 631 01:09:07,960 --> 01:09:13,034 Si eres un dios, nos costará la mitad de tiempo y de molestias. 632 01:09:13,240 --> 01:09:16,118 La idea me resulta un poco blasfema. 633 01:09:16,320 --> 01:09:17,355 No, Danny... 634 01:09:17,600 --> 01:09:22,310 ...blasfemar es usar Su nombre en vano. 635 01:09:23,400 --> 01:09:25,709 El nombre de Dios Todopoderoso. 636 01:09:26,160 --> 01:09:29,232 ¿ Y si descubrieran que les estamos engañando? 637 01:09:29,440 --> 01:09:31,032 ¿ Cómo lo iban a descubrir? 638 01:09:31,280 --> 01:09:33,510 No se lo diremos. 639 01:09:36,400 --> 01:09:41,190 - Ni tú tampoco, ¿ verdad, Billy? - Oh, no. Claro, por Júpiter que no. 640 01:09:47,520 --> 01:09:49,317 Polo. 641 01:09:50,120 --> 01:09:51,917 Polo. 642 01:10:14,160 --> 01:10:17,232 Er-Heb y Bashkai celebran su nueva hermandad. 643 01:10:17,440 --> 01:10:19,590 - ¿ Con qué cabeza? - La de Ootah. 644 01:10:31,520 --> 01:10:36,310 Seguimos luchando y tomando más pueblos. Nuestras filas aumentaron. 645 01:10:36,520 --> 01:10:41,514 Estaban bien entrenados, pero con Danny a la cabeza, Sikander II... 646 01:10:41,720 --> 01:10:43,517 ...se sentían inspirados. 647 01:11:58,520 --> 01:12:01,353 ¡Sikander! ¡Sikander! 648 01:12:04,120 --> 01:12:07,908 Después de media docena de victorias, su fama era tal... 649 01:12:08,120 --> 01:12:11,556 ...que cesó toda lucha. Nos recibían con regalos... 650 01:12:11,800 --> 01:12:15,998 ...y con doncellas que danzaban y arrojaban flores. 651 01:12:56,400 --> 01:12:57,913 Muchacha. 652 01:13:14,560 --> 01:13:17,438 La Venus de Milo en carne y hueso, o mejor... 653 01:13:17,640 --> 01:13:20,154 ...de Guinness y champán. Billy... 654 01:13:20,400 --> 01:13:23,312 ...dile que se levante y que se dé la vuelta. 655 01:13:32,520 --> 01:13:34,909 Sólo estoy mirando, Peachy. Sólo eso. 656 01:13:36,720 --> 01:13:39,359 Sólo estoy admirando la belleza. 657 01:13:39,560 --> 01:13:43,553 Siendo humano, una cosa lleva siempre a la otra. 658 01:13:43,800 --> 01:13:48,351 Con un sombrero y una pluma, no habría muchacha en Brighton... 659 01:13:48,560 --> 01:13:50,516 ...que la pudiera igualar. 660 01:13:51,080 --> 01:13:52,832 Debo admitir... 661 01:13:53,080 --> 01:13:55,389 ...que es realmente preciosa. 662 01:13:57,200 --> 01:13:59,316 ¿ Cómo te llamas, muchacha? 663 01:14:01,000 --> 01:14:03,036 - Roxanne. - Roxanne. 664 01:14:03,280 --> 01:14:04,508 Eso es. 665 01:14:04,720 --> 01:14:08,429 ¿No se llamaba así la princesa con la que se casó Alejandro? 666 01:14:08,640 --> 01:14:10,312 Así es. 667 01:14:17,600 --> 01:14:19,716 Levanta la cabeza. 668 01:14:28,880 --> 01:14:30,598 - Tiene miedo. - ¿De qué? 669 01:14:31,200 --> 01:14:35,079 Si un dios toma a una chica, ella arderá y se esfuma. 670 01:14:35,280 --> 01:14:38,716 - ¿ Qué? - El corazón de un dios es antorcha. 671 01:14:38,960 --> 01:14:44,637 Sus venas llevan fuego. Si dios hace el amor a chica, desaparece. 672 01:14:45,000 --> 01:14:46,353 De un chispazo. 673 01:14:46,600 --> 01:14:47,999 No quedan ni cenizas. 674 01:14:48,200 --> 01:14:50,953 Alguna diosa celosa se inventó eso. 675 01:15:13,400 --> 01:15:15,550 Vienen de Sikandergul... 676 01:15:15,800 --> 01:15:18,837 ...con un mensaje para el hijo de Sikander. 677 01:15:19,760 --> 01:15:23,355 Están mirándole a él, si tuvieran abiertos los ojos. 678 01:15:28,600 --> 01:15:31,034 - El mensaje es de Kafu Selim. - ¿ Quién? 679 01:15:31,280 --> 01:15:34,192 Kafu Selim, el gran sacerdote de Kafiristán. 680 01:15:37,200 --> 01:15:39,395 ¿ Cuál es el mensaje? 681 01:15:41,600 --> 01:15:43,909 Kafu Selim dice: "Venid". 682 01:15:44,200 --> 01:15:46,111 ¿ Que vayamos? 683 01:15:46,520 --> 01:15:49,159 - ¿Eso es todo? - Eso es todo, que vayáis. 684 01:15:49,400 --> 01:15:51,755 No malgasta palabras, ¿eh? 685 01:15:51,960 --> 01:15:56,431 Dile que le agradecemos la invitación. Y que iremos a verle... 686 01:15:56,640 --> 01:15:59,598 ...un día de éstos. - No. Dice que ahora. 687 01:16:02,400 --> 01:16:04,914 ¿Para qué nos quiere ver? 688 01:16:05,160 --> 01:16:07,310 Sólo dice: "Venid". 689 01:16:07,520 --> 01:16:08,953 Entiendo. 690 01:16:09,200 --> 01:16:14,274 Muy bien, diles que esperen, que el ejército estará dispuesto al amanecer. 691 01:16:20,400 --> 01:16:23,551 Él dice: " ¡ No! Venid solos, los dos". 692 01:16:23,800 --> 01:16:25,438 ¿ Sin el ejercito? 693 01:16:25,680 --> 01:16:31,118 Dile que Peachy y yo no vamos a ninguna parte sin el ejército. 694 01:16:31,320 --> 01:16:33,311 Cállate, Danny. 695 01:16:35,120 --> 01:16:36,712 Tenemos que ir. 696 01:16:36,920 --> 01:16:38,399 ¿Te has vuelto majara? 697 01:16:38,600 --> 01:16:43,913 Baja la voz y sonríe, que estamos en público. 698 01:16:44,160 --> 01:16:48,756 Estaríamos chalados si fuéramos solos a una ciudad desconocida. 699 01:16:49,600 --> 01:16:52,990 O hacemos lo que dicen o salimos corriendo de aquí. 700 01:16:53,200 --> 01:16:57,352 Nos enfilamos hacia las montañas y no miramos atrás. 701 01:16:57,600 --> 01:17:00,717 ¿ Correr? Ni hablar, maldita sea. ¿ Y huir de ellos? 702 01:17:00,960 --> 01:17:02,154 No... 703 01:17:02,400 --> 01:17:05,756 ...de nuestros hombres. No tenemos opción, Danny. 704 01:17:06,000 --> 01:17:10,710 Si nos oponemos a encontrarnos con Kafu Selim, mostraremos miedo... 705 01:17:10,920 --> 01:17:14,913 ...y eso es algo que un dios no se puede permitir. 706 01:17:15,560 --> 01:17:17,312 ¿ Qué hacemos? 707 01:17:17,760 --> 01:17:19,318 Echarle cara. 708 01:17:19,520 --> 01:17:23,911 Sacarle brillo al uniforme, ir rectos como una vela y parecer osados. 709 01:17:24,120 --> 01:17:28,910 Como hicimos cuando nos juzgaron por borrachos y por resistirnos. 710 01:18:16,960 --> 01:18:20,236 - Sikandergul. - ¡ Por los pantalones de Cristo! 711 01:18:55,120 --> 01:18:58,112 No se permiten armas en la Ciudad Santa. 712 01:20:19,080 --> 01:20:20,354 Muy bien... 713 01:20:20,600 --> 01:20:22,511 ...ya nos tenéis aquí. 714 01:20:23,000 --> 01:20:24,911 ¿ Y ahora qué? 715 01:20:30,560 --> 01:20:32,915 ¿Dónde está ese tipo tan importante? 716 01:20:51,320 --> 01:20:54,756 Buenas tardes, Reverencia. ¿ Quería verme? 717 01:21:07,880 --> 01:21:11,714 Dile que se la puede quedar. Que se la doy como regalo. 718 01:21:20,320 --> 01:21:23,630 - ¿ Qué ha dicho? - Dice: "Ahora podremos ver". 719 01:21:29,400 --> 01:21:31,914 Mortales, esperad ahí abajo. 720 01:21:57,000 --> 01:22:00,310 Diles que me quiten las zarpas de encima... 721 01:22:00,520 --> 01:22:04,399 ...o les sacaré las tripas. ¡Os arrancaré el hígado... 722 01:22:04,600 --> 01:22:06,909 ...y se lo daré a las aves de rapiña! 723 01:22:07,160 --> 01:22:11,756 ¿ Cómo osáis poner las manos encima de Don Daniel Dravot? 724 01:22:15,800 --> 01:22:18,109 ¡Sikander! 725 01:22:48,680 --> 01:22:51,114 ¿Pero qué demonios? 726 01:22:51,880 --> 01:22:54,678 Tan pronto me va a arrancar el corazón... 727 01:22:54,880 --> 01:22:57,189 ...como se me pone a besar el suelo. 728 01:22:57,400 --> 01:22:59,356 Vio eso... 729 01:23:00,080 --> 01:23:04,153 ...y cayó como fulminado. - ¿ Qué habrá pasado? 730 01:23:05,000 --> 01:23:08,117 Dice que es la marca de Sikander. 731 01:23:38,800 --> 01:23:40,028 ¡Son masones! 732 01:23:40,680 --> 01:23:45,071 ¡ Por la escuadra, la plomada, el compás, el ojo que todo lo ve! 733 01:23:45,280 --> 01:23:46,713 ¡ La hermandad, Danny! 734 01:23:47,080 --> 01:23:49,992 - Eso es lo que nos ha salvado. - Por Dios. 735 01:23:53,920 --> 01:23:56,912 Sólo el gran sacerdote conoce este símbolo... 736 01:23:57,120 --> 01:23:59,839 ...tallado en piedra por Sikander. 737 01:24:00,000 --> 01:24:04,073 Ahora Kafu Selim se regocija por la venida de su hijo. 738 01:28:04,920 --> 01:28:07,309 No es cobre, Danny. 739 01:28:33,800 --> 01:28:38,316 - ¿Es de Sikander? - Era de él. Ahora es de su hijo. 740 01:28:46,760 --> 01:28:48,273 Esto hace... 741 01:28:48,440 --> 01:28:53,434 ...que las joyas de la torre de Londres parezcan baratijas. 742 01:29:03,000 --> 01:29:05,639 ¡ Por los pantalones de Cristo! 743 01:29:12,040 --> 01:29:14,998 ¡ Mira el tamaño de este rubí! 744 01:29:21,000 --> 01:29:23,560 Aquí hay uno más grande. 745 01:29:24,120 --> 01:29:25,712 Vaya, Danny... 746 01:29:25,880 --> 01:29:31,477 ...con sólo llenar los bolsillos saldríamos de aquí millonarios. 747 01:29:31,640 --> 01:29:35,553 Y si nos lleváramos todo... 748 01:29:35,720 --> 01:29:38,917 ...seríamos los hombres más ricos de lnglaterra. 749 01:29:39,080 --> 01:29:41,674 - Del imperio. - Del mundo. 750 01:29:44,360 --> 01:29:47,033 Pero, ¿nos dejarán llevárnoslo? 751 01:29:47,200 --> 01:29:49,668 ¿Llevárnoslo fuera de aquí? 752 01:29:52,320 --> 01:29:54,880 Pregúntaselo, Billy. 753 01:30:03,080 --> 01:30:07,551 Pertenecen al hijo de Sikander. Puede hacer lo que quiera. 754 01:30:07,720 --> 01:30:10,359 Que lo deje aquí, que se lo lleve. No importa. 755 01:30:10,520 --> 01:30:12,988 Se hará su voluntad. 756 01:30:13,760 --> 01:30:19,118 Tenemos suficientes mulas y soldados para custodiarlo cuando sea necesario. 757 01:30:19,280 --> 01:30:21,157 ¿En qué mes estamos? 758 01:30:21,320 --> 01:30:22,673 En enero, creo... 759 01:30:22,840 --> 01:30:27,038 ...o quizá febrero. Marzo, abril, mayo, junio... 760 01:30:27,200 --> 01:30:30,909 ...cuatro meses de invierno monzón y luego... 761 01:30:31,080 --> 01:30:33,799 ¡ Cuatro largos meses! 762 01:30:33,960 --> 01:30:36,269 ¿ Qué haremos todo ese tiempo? 763 01:30:36,440 --> 01:30:38,908 Contar el tesoro... 764 01:30:39,080 --> 01:30:41,116 ...dividirlo por dos... 765 01:30:41,280 --> 01:30:43,874 No nos olvidamos de ti, Billy. 766 01:30:44,840 --> 01:30:48,435 Y multiplicarlo por los años que nos quedan. 767 01:30:50,080 --> 01:30:51,752 Dile a Su Reverencia... 768 01:30:51,920 --> 01:30:57,233 ...que le doy las gracias por hacer disponible el tesoro... 769 01:30:57,400 --> 01:30:59,994 ...y por haberme entregado lo que es mío. 770 01:31:02,600 --> 01:31:07,230 Y dile que les estoy agradecido a todos los hombres sagrados... 771 01:31:07,400 --> 01:31:10,949 ...por haberme esperado, generación tras generación... 772 01:31:11,120 --> 01:31:16,433 ...durante siglos hasta el día de hoy, en esta inolvidable ocasión. 773 01:31:26,640 --> 01:31:31,953 Mi señor, esta gente es del poblado de Kamdesh. 774 01:31:32,120 --> 01:31:36,272 Este hombre es dueño de 60 vacas. De todas las vacas del pueblo. 775 01:31:36,600 --> 01:31:42,516 - Qué emprendedor. - La emprendedora es ella. 776 01:31:42,680 --> 01:31:46,514 Es su esposa. Cada vez que la sorprende con otro hombre... 777 01:31:46,680 --> 01:31:49,911 ...éste debe pagarle con 6 vacas, según la costumbre. 778 01:31:50,200 --> 01:31:53,317 Si estás con la mujer de otro, le das 6 vacas. 779 01:31:53,480 --> 01:31:56,153 ¿Ha acumulado una fortuna de 60 vacas... 780 01:31:56,320 --> 01:31:59,392 ...con sus infidelidades? - Y 32 cabras. 781 01:32:01,160 --> 01:32:04,948 No es una esposa. ¡ Es un negocio de por vida! 782 01:32:06,320 --> 01:32:10,916 ¿ Y ésos son los maridos infieles y ésas sus mujeres? 783 01:32:11,080 --> 01:32:15,949 Esas cuatro son esposas de un hombre. Esas tres de otro. Y esas seis las de otro. 784 01:32:17,760 --> 01:32:20,194 ¡ Este asunto no tiene gracia! 785 01:32:20,360 --> 01:32:24,558 Sin ganado, no hay carne ni pieles. Sin leche, no hay... 786 01:32:24,720 --> 01:32:28,235 ...ni mantequilla ni queso, ni alimento para los niños. 787 01:32:28,400 --> 01:32:30,914 ¡ Es indignante! 788 01:32:31,080 --> 01:32:33,958 Bien... 789 01:32:34,120 --> 01:32:37,954 Por animar a su esposa a comportarse como Jezabel... 790 01:32:38,120 --> 01:32:42,159 ...pagará con una vaca a cada una de las otras esposas. 791 01:32:42,320 --> 01:32:45,437 Por valerse de una buena ley para un mal fin, otra. 792 01:32:45,600 --> 01:32:49,070 Por dejar sin alimento a los niños, otra más. 793 01:32:49,680 --> 01:32:52,877 Por pensar que se puede salir con la suya, otra. 794 01:32:53,040 --> 01:32:58,353 Pagará también 22 indemnizaciones de 4 vacas a cada mujer. 795 01:32:58,520 --> 01:33:01,353 Lo cual significa que tiene... 796 01:33:03,960 --> 01:33:07,714 - Catorce y dos tercios. ...más infidelidades que cumplir... 797 01:33:07,880 --> 01:33:10,155 ...para quedar en paz. 798 01:33:10,320 --> 01:33:15,792 A ver si le gusta a él que gane vacas para otro. El siguiente. 799 01:33:34,680 --> 01:33:36,910 - ¿De qué se le acusa? - De nada. 800 01:33:37,080 --> 01:33:40,277 Es jefe de Agatsi. Su pueblo se incendió y... 801 01:33:40,440 --> 01:33:44,319 ...perdió las reservas de grano. Pide permiso... 802 01:33:44,480 --> 01:33:47,597 ...para atacar otro pueblo y robarle el grano. 803 01:33:47,760 --> 01:33:52,356 No hará falta eso, y tampoco morirán de hambre. Proclamo una ley. 804 01:33:52,520 --> 01:33:55,751 - ¿ Qué número hace? - La 31, mi señor. 805 01:33:55,920 --> 01:33:59,435 Cada pueblo traerá la décima parte de su cosecha... 806 01:33:59,600 --> 01:34:03,878 ...a mi ciudad real de Sikandergul donde se almacenará. 807 01:34:04,040 --> 01:34:07,715 De modo que cada pueblo que sufra una desgracia... 808 01:34:08,160 --> 01:34:11,835 ...recibirá grano de acuerdo con sus necesidades. 809 01:34:12,120 --> 01:34:15,192 Declaró en vigor la nueva ley. Palabra de dios. 810 01:34:15,360 --> 01:34:17,874 También anuncio un receso. 811 01:34:18,040 --> 01:34:20,235 - Sí, mi señor. - Peachy. 812 01:34:25,160 --> 01:34:28,948 Si queremos que me tomen por un dios... 813 01:34:29,120 --> 01:34:33,955 ...tú deberías inclinarte ante mí como los demás. 814 01:34:36,520 --> 01:34:38,636 - Bien, Danny. - ¿Entendido? 815 01:34:38,800 --> 01:34:42,031 - Por las apariencias. - Sí. 816 01:34:42,200 --> 01:34:46,990 - ¿No te ofendes? - No, no, claro que no, Danny. 817 01:34:54,800 --> 01:34:57,872 Hay que quitarse el sombrero ante Daniel Dravot. 818 01:34:58,040 --> 01:35:01,430 Administraba justicia como si hubiera escrito las leyes. 819 01:35:02,640 --> 01:35:08,078 Peachy era el general de sus ejércitos, pero no había más batallas. 820 01:35:08,240 --> 01:35:13,473 Mandó construir un puente para el abismo que había bajo la Ciudad Santa. 821 01:35:13,640 --> 01:35:18,156 Así Peachy estaría ocupado hasta la llegada de la primavera. 822 01:35:37,400 --> 01:35:41,518 Mira, Danny, gansos. Bandadas que vuelan hacia el norte. 823 01:35:41,680 --> 01:35:46,310 Una quincena más y el paso se abrirá. Deberíamos acampar... 824 01:35:46,480 --> 01:35:50,155 ...en lo alto de las montañas y esperar allí al buen tiempo. 825 01:35:57,840 --> 01:36:01,196 - Yo no me marcho, Peachy. - ¿ Qué? 826 01:36:03,280 --> 01:36:06,511 - Ya me has oído. - ¿ Que no te marchas? 827 01:36:06,680 --> 01:36:08,352 Eso es. 828 01:36:08,520 --> 01:36:11,193 ¿Pero tú estás zumbado? 829 01:36:11,680 --> 01:36:15,434 No, ni estoy borracho tampoco. 830 01:36:17,240 --> 01:36:19,708 Veo las cosas claras. 831 01:36:20,560 --> 01:36:23,916 Es como si me hubieran quitado la venda de los ojos. 832 01:36:26,880 --> 01:36:30,190 ¿Has entrado alguna vez en un sitio y te ha... 833 01:36:30,800 --> 01:36:33,917 ...dado la sensación de que ya habías estado allí? 834 01:36:34,760 --> 01:36:37,752 - Sé a qué te refieres. - Te diré una cosa. 835 01:36:37,920 --> 01:36:41,549 No es la primera vez que llevo una corona. 836 01:36:42,640 --> 01:36:45,677 Aquí hay algo muy misterioso. 837 01:36:45,840 --> 01:36:47,876 Todo tiene relación. 838 01:36:48,040 --> 01:36:49,837 ¿El qué? 839 01:36:50,000 --> 01:36:55,154 Todo lo que ha ocurrido desde que decidimos venir aquí. 840 01:36:55,320 --> 01:36:57,629 No, antes de eso. 841 01:36:57,800 --> 01:37:01,588 Desde que le quitaste el reloj al hermano Kipling. 842 01:37:02,440 --> 01:37:07,594 Se ha juntado más de una casualidad. Es más que pura coincidencia. 843 01:37:07,760 --> 01:37:10,479 ¿Por qué su reloj y no el de otro? 844 01:37:10,640 --> 01:37:13,438 ¿ Y qué le hizo darme a mí el emblema? 845 01:37:13,600 --> 01:37:15,830 Es una cosa tras otra. 846 01:37:16,000 --> 01:37:19,037 La avalancha, la flecha... 847 01:37:19,200 --> 01:37:21,191 ...la marca en la piedra... 848 01:37:21,360 --> 01:37:26,514 ...eso sin mencionar a Roxanne. - ¿Roxanne? ¿La Venus de Milo? 849 01:37:26,680 --> 01:37:28,636 La misma. 850 01:37:28,800 --> 01:37:33,555 Se necesita una cosa más para completar mi destino. 851 01:37:33,720 --> 01:37:36,951 - Que la tome como esposa. - ¡ Nada de mujeres! 852 01:37:37,120 --> 01:37:39,429 ¿ Quién habla de mujeres? He dicho esposa. 853 01:37:39,840 --> 01:37:43,355 - Una reina que me dé un heredero. - ¿ Y el contrato? 854 01:37:43,520 --> 01:37:48,310 El contrato era duradero hasta ser reyes, y yo lo he sido durante meses. 855 01:37:48,480 --> 01:37:53,998 El primer rey desde Alejandro, el primero en llevar su corona en 2200... 856 01:37:54,320 --> 01:37:56,993 - 14. - ¡2214 años! 857 01:37:57,160 --> 01:37:59,230 Primero él... 858 01:37:59,400 --> 01:38:01,595 ...y ahora yo. 859 01:38:03,640 --> 01:38:06,359 Me llaman su hijo, y lo soy... 860 01:38:06,520 --> 01:38:09,273 ...en espíritu al menos. 861 01:38:09,440 --> 01:38:12,318 Es una responsabilidad enorme. 862 01:38:12,480 --> 01:38:16,951 El puente es el primero de muchos. Unirán el país. 863 01:38:17,120 --> 01:38:21,079 Construiré una nación con su himno y su bandera. 864 01:38:21,240 --> 01:38:25,472 Seré tratado por igual junto a virreyes, reyes y príncipes. 865 01:38:25,640 --> 01:38:30,589 Cuando logre lo que he dispuesto hacer, me presentaré a la Reina... 866 01:38:30,760 --> 01:38:35,914 ...no arrodillado, sino en pie, como su igual, y ella dirá: 867 01:38:36,080 --> 01:38:42,349 "Por favor, acepte la Orden de la Liga como prueba de mi estima, primo". 868 01:38:42,520 --> 01:38:47,992 Y me la pondrá ella misma. ¡ Esto es algo grande! Te lo digo yo. 869 01:38:48,160 --> 01:38:51,630 ¡Y yo te digo que necesitas un psiquiatra! 870 01:38:52,200 --> 01:38:54,156 Estoy muy decepcionado contigo. 871 01:38:54,320 --> 01:38:57,756 Tú, que me has seguido y ayudado a ser lo que soy. 872 01:38:57,920 --> 01:39:02,596 ¿ Que te he seguido? ¿ Quién iba agarrado a la cola de la mula? ¡ Dime! 873 01:39:02,760 --> 01:39:05,149 La mula ha cumplido también su parte. 874 01:39:05,320 --> 01:39:10,269 Hemos tenido una inusual racha de suerte. Vayámonos como triunfadores. 875 01:39:10,440 --> 01:39:15,798 - Aprovechemos mientras dure la racha. - Tú llámalo suerte. Yo destino. 876 01:39:15,960 --> 01:39:21,080 Ja, ja. Perdona mientras me muero de la risa. 877 01:39:22,080 --> 01:39:26,596 Por mucho que pienses y sientas lo que sea, ¡yo soy el Rey y tú un súbdito! 878 01:39:26,800 --> 01:39:29,997 ¡Así que no me provoques, Peachy Carnehan! 879 01:39:30,160 --> 01:39:31,593 O si no, ¿qué? 880 01:39:31,760 --> 01:39:35,639 ¡Ay, me echo a temblar! Si no, ¿qué vas a hacer? 881 01:39:38,840 --> 01:39:43,436 - ¡Tienes permiso para irte! - Lo haré, con y sin... 882 01:39:43,600 --> 01:39:46,194 ...tu maldito permiso. 883 01:39:48,040 --> 01:39:51,794 ¡Y púdrete en el infierno, Daniel Dravot! 884 01:39:52,520 --> 01:39:57,753 De Sikander l a Sikander ll ha pasado mucho tiempo sin rey... 885 01:39:57,920 --> 01:40:01,549 ...y un país necesita un rey, y un rey una corona. 886 01:40:01,720 --> 01:40:04,314 Lo uno es la gloria del otro. 887 01:40:04,480 --> 01:40:10,032 Por consiguiente, dejaré un hijo que engendre a su vez otros hijos... 888 01:40:10,200 --> 01:40:16,435 ...para asegurar la sucesión al trono y la continuación de la monarquía. 889 01:40:17,000 --> 01:40:19,070 Para tal fin... 890 01:40:19,240 --> 01:40:21,754 ...he elegido esposa. 891 01:40:22,080 --> 01:40:24,719 Roxanne de Khawak. 892 01:40:43,880 --> 01:40:47,316 Que venga aquí, acompañada de su familia. 893 01:40:47,480 --> 01:40:50,756 Quiero que se esparzan flores a su paso. 894 01:40:50,920 --> 01:40:55,232 La ceremonia nupcial estará rodeada de la pompa que merece la ocasión. 895 01:40:55,400 --> 01:41:01,077 Que se manden mensajeros invitando a asistir a todas las gentes. 896 01:41:01,520 --> 01:41:03,750 Palabra de dios. 897 01:41:21,560 --> 01:41:23,278 ¿ Qué están diciendo? 898 01:41:23,440 --> 01:41:26,876 ¿ Cómo una humana puede casarse con dioses o demonios? 899 01:41:27,360 --> 01:41:30,397 - Un dios hace lo que quiere. - Pero no es apropiado. 900 01:41:30,560 --> 01:41:34,155 - ¿ Quién dice que no lo es? - Todos los sacerdotes. 901 01:41:37,360 --> 01:41:40,875 ¿Antepondrían su palabra a la de un dios? 902 01:41:44,360 --> 01:41:46,715 Dicen que lmbra decida. 903 01:41:47,600 --> 01:41:49,750 Imbra es el mayor de los dioses. 904 01:41:50,600 --> 01:41:54,036 ¿ Y que pasará si lmbra decide en mi contra? 905 01:41:54,200 --> 01:41:56,475 ¿ Qué van a hacer al respecto? 906 01:41:57,360 --> 01:41:59,316 ¿ Soy un dios o un perro? 907 01:41:59,480 --> 01:42:03,439 ¿Es que no he puesto la sombra de mi mano sobre este país? 908 01:42:05,320 --> 01:42:07,754 ¡ Haced lo que digo! ¡Que traigan a la chica! 909 01:42:07,920 --> 01:42:10,559 ¡ Diles que es una orden! 910 01:42:32,720 --> 01:42:37,077 - Y bien, Billy, ¿qué está pasando? - Malos presagios, Peachy. 911 01:42:37,240 --> 01:42:42,234 Abren las aves, y están verdes por dentro y apestan. Lmbra está furioso. 912 01:42:42,400 --> 01:42:46,951 Les habrán cortado el bazo. Eso verde es la bilis. 913 01:42:47,120 --> 01:42:52,638 No te preocupes, Billy, la chica no se esfumará. Te lo garantizo. 914 01:42:52,800 --> 01:42:56,395 La chica no importa. Hay muchas chicas aquí. 915 01:42:56,560 --> 01:42:58,471 Una chica más o una chica menos... 916 01:42:58,640 --> 01:43:04,670 Pero las vacas se deshidratan y las cabras tienen partos prematuros. 917 01:43:04,840 --> 01:43:07,195 Y el maíz no madura. 918 01:43:07,360 --> 01:43:08,759 Todos pasan hambre. 919 01:43:08,920 --> 01:43:15,359 Bueno, Billy, ya sabes que Dravot no es ningún dios. 920 01:43:15,520 --> 01:43:17,556 Te contó lo de la flecha. 921 01:43:17,720 --> 01:43:21,269 Entonces, los sacerdotes se equivocan con lo de lmbra. 922 01:43:21,440 --> 01:43:23,829 No está furioso porque... 923 01:43:24,000 --> 01:43:27,788 ...un dios se case con una mujer, sino porque un hombre... 924 01:43:27,960 --> 01:43:30,918 ...se hace pasar por dios. 925 01:45:07,240 --> 01:45:09,800 Roxanne, no tengas miedo... 926 01:45:10,040 --> 01:45:11,951 ...no te haré daño. 927 01:45:12,840 --> 01:45:16,992 Cuando llegue el momento, sentirás el fuego, te lo aseguro. 928 01:45:17,240 --> 01:45:20,471 Como todas las mujeres cuando están con sus maridos. 929 01:45:20,640 --> 01:45:24,394 Pero no perecerás, muchacha, eso te lo aseguro. 930 01:46:47,240 --> 01:46:48,912 Bueno, Danny... 931 01:46:49,120 --> 01:46:52,351 ...ha llegado el momento, como se suele decir. 932 01:46:52,600 --> 01:46:53,953 ¿ Cuándo partirás? 933 01:46:54,200 --> 01:46:56,156 Al amanecer. 934 01:46:56,320 --> 01:47:00,871 He pensado que querrías mirar la cajas antes de que las precinte. 935 01:47:01,040 --> 01:47:04,112 - Para ver lo que me llevo. - Llévate lo que quieras. 936 01:47:04,280 --> 01:47:08,956 He pesado el oro, libra por libra. Las gemas también, onza por onza. 937 01:47:09,120 --> 01:47:10,155 Bien. 938 01:47:12,200 --> 01:47:14,998 Sólo necesitaré la mitad de las mulas. 939 01:47:15,240 --> 01:47:19,791 Me gustaría llevarme 20 soldados para atravesar el Paso Khyber. 940 01:47:20,040 --> 01:47:22,952 Llévatelos. Llévatelos. 941 01:47:29,600 --> 01:47:31,955 ¡ Por los pantalones de Cristo! 942 01:47:35,840 --> 01:47:37,956 ¿ Qué es eso? 943 01:47:42,640 --> 01:47:44,949 Aquí no hay más que salvajes. 944 01:47:45,160 --> 01:47:49,711 Deja que sacrifiquen a bebes, que jueguen al polo con cabezas... 945 01:47:49,880 --> 01:47:52,155 ...y que se meen en sus vecinos. 946 01:47:55,760 --> 01:47:57,352 Por favor, Danny... 947 01:47:59,040 --> 01:48:02,350 ...por última vez te pido... 948 01:48:02,560 --> 01:48:04,357 ...que regreses conmigo. 949 01:48:05,080 --> 01:48:07,753 Por última vez te contesto que no. 950 01:48:08,640 --> 01:48:12,235 Sé que lo dices con la mejor intención del mundo... 951 01:48:12,400 --> 01:48:14,675 ...pero ya he tomado una decisión. 952 01:48:14,920 --> 01:48:18,151 Bueno, pues entonces nos vemos. 953 01:48:18,520 --> 01:48:20,954 Tal vez en Londres... 954 01:48:22,880 --> 01:48:26,429 ...cuando la Reina te conceda la Orden de la Liga. 955 01:48:35,360 --> 01:48:37,476 - Peachy. - ¿ Sí, Danny? 956 01:48:37,640 --> 01:48:39,517 Me casaré a media mañana. 957 01:48:39,840 --> 01:48:42,752 ¿No podrías esperar y partir después? 958 01:48:42,920 --> 01:48:45,753 ¿ Y me ves ante el altar, por los viejos tiempos? 959 01:48:47,400 --> 01:48:49,152 Si quieres. 960 01:50:56,000 --> 01:50:57,956 Peachy, el anillo. 961 01:51:02,640 --> 01:51:05,791 Yo, Sikander ll, te tomo a ti... 962 01:51:05,960 --> 01:51:08,838 ...Roxanne, como esposa... 963 01:51:09,440 --> 01:51:14,150 ...y como reina de Kafiristán. Palabra de dios. 964 01:51:31,440 --> 01:51:33,351 ¡ Me ha mordido! 965 01:51:36,520 --> 01:51:38,636 ¡ La muy bruja me ha mordido! 966 01:52:03,360 --> 01:52:04,759 ¿ Qué está diciendo? 967 01:52:04,960 --> 01:52:09,795 Danny está sangrando. ¡ Lo saben! Dice: "¡ No es dios, sino hombre!" 968 01:52:09,960 --> 01:52:12,713 Se han dado cuenta, Danny. ¡ Estás perdido! 969 01:52:16,360 --> 01:52:17,395 ¡Adiós secreto! 970 01:52:17,560 --> 01:52:20,154 - Yo, Sikander... - ¡ Por amor de Dios! 971 01:52:23,400 --> 01:52:28,155 Hay que resignarse, Danny. Danny, ¡ larguémonos! 972 01:52:35,400 --> 01:52:37,550 Caminemos con orgullo. 973 01:53:13,320 --> 01:53:17,598 ¡ Reuniremos a tus soldados, volveremos y aniquilaremos a esos perros! 974 01:53:26,840 --> 01:53:30,992 ¡ Les daremos a probar su propia sangre! ¡ Preparaos para avanzar! 975 01:53:31,160 --> 01:53:34,152 Son demasiados, Danny. Retirada por secciones. 976 01:53:34,320 --> 01:53:36,390 ¿Retirada? ¡ De retirada nada! 977 01:53:36,640 --> 01:53:38,756 ¡ Hay que salir de aquí! 978 01:53:41,840 --> 01:53:43,558 Primera sección... 979 01:53:44,360 --> 01:53:45,759 ¡ Fuego! 980 01:53:47,240 --> 01:53:48,753 ¡Atrás! 981 01:53:50,160 --> 01:53:52,549 ¡ Primera fila, fuego! 982 01:53:54,960 --> 01:53:56,359 ¡ Rompan filas! 983 01:55:40,800 --> 01:55:44,679 ¡ Monta en la mula y huye! Aún puedes escapar. 984 01:55:44,840 --> 01:55:47,070 Soy de infantería, no de caballería. 985 01:55:47,320 --> 01:55:51,950 El fusilero Machendra Bahadur Gurung os desea la mejor de las suertes. 986 01:56:19,720 --> 01:56:21,199 ¡ No tengo más munición! 987 01:56:21,440 --> 01:56:22,759 ¡Yo tampoco! 988 01:56:42,840 --> 01:56:45,991 Me avergüenza que por mi culpa acabes muerto... 989 01:56:46,160 --> 01:56:48,720 ...en vez de rico... 990 01:56:48,880 --> 01:56:53,271 ...por haber sido yo tan prepotente y todopoderoso. 991 01:56:53,520 --> 01:56:55,556 ¿Podrás perdonarme? 992 01:56:57,440 --> 01:57:01,399 Eso sí puedo, y eso haré, Danny. 993 01:57:01,600 --> 01:57:05,752 Con libertad y plenitud, por voluntad propia y sin impedimentos. 994 01:57:05,920 --> 01:57:07,876 Entonces, todo está bien. 995 01:58:13,440 --> 01:58:15,749 ¡ Cortadlas, cretinos, cortadlas! 996 01:59:03,800 --> 01:59:08,794 Y el viejo Danny cayó, rodó y rodó... 997 01:59:09,040 --> 01:59:13,397 ...como un penique. ¡Treinta mil kilómetros abajo! 998 01:59:13,640 --> 01:59:19,397 Tardó media hora en estrellarse contra las rocas. 999 01:59:19,640 --> 01:59:23,349 ¿ Y sabes lo que le hicieron a Peachy? 1000 01:59:24,920 --> 01:59:27,354 Lo crucificaron, señor... 1001 01:59:28,200 --> 01:59:30,760 ...entre dos pinos... 1002 01:59:31,240 --> 01:59:35,119 ...como lo probarán las manos de Peachy. 1003 01:59:37,640 --> 01:59:40,757 Pobre Peachy, que no había hecho ningún mal. 1004 01:59:41,000 --> 01:59:45,198 Quedó allí colgado, gritando, pero no murió. 1005 01:59:45,360 --> 01:59:48,193 Al día siguiente, vinieron, lo bajaron y... 1006 01:59:48,360 --> 01:59:52,797 ...dijeron que era un milagro el que no hubiera muerto. Y lo dejaron ir. 1007 01:59:54,440 --> 01:59:58,592 A Peachy le costó un año volver a casa. 1008 01:59:58,840 --> 02:00:02,753 Y las montañas intentaron sepultar al viejo Peachy... 1009 02:00:03,000 --> 02:00:08,472 ...pero él estaba a salvo porque Daniel caminaba delante de él. 1010 02:00:10,040 --> 02:00:16,149 Y Daniel no soltó nunca la mano de Peachy. 1011 02:00:17,520 --> 02:00:21,798 Y Peachy no soltó nunca la cabeza de Daniel. 1012 02:00:23,760 --> 02:00:25,318 ¿ Su cabeza? 1013 02:00:25,560 --> 02:00:27,357 Vd. Conoció a Danny, señor. 1014 02:00:27,520 --> 02:00:29,192 Oh, sí. 1015 02:00:30,040 --> 02:00:34,830 Conoció al hermano más adorado... 1016 02:00:36,400 --> 02:00:38,755 ...Don Daniel Dravot. 1017 02:00:39,720 --> 02:00:41,153 Bueno... 1018 02:00:41,960 --> 02:00:47,034 ...él llegó a ser Rey de Kafiristán... 1019 02:00:47,240 --> 02:00:50,789 ...y a llevar corona. 1020 02:00:50,960 --> 02:00:55,272 Y ésa es toda la historia. Ahora, seguiré mi camino, señor. 1021 02:00:55,520 --> 02:00:58,353 Tengo un asunto urgente en el Sur. 1022 02:00:58,560 --> 02:01:01,950 Tengo que encontrarme con un hombre en Marwar Junction. 1023 02:03:19,040 --> 02:03:22,919 Los productores les dan las gracias a S.M. El Rey Hassan ll de Marruecos... 1024 02:03:23,080 --> 02:03:25,878 ...y al gobierno marroquí... 1025 02:03:26,040 --> 02:03:31,398 ...por la cooperación prestada durante el rodaje de esta película.