1 00:00:01,048 --> 00:00:04,324 ¡ Maldito exhibicionista! 2 00:00:04,568 --> 00:00:09,084 Fusileros, en formación. ¡ Bayoneta calada! 3 00:00:28,688 --> 00:00:30,724 ¡Adelante! 4 00:00:30,968 --> 00:00:34,005 ¡ Fuego a discreción! ¡Ya! 5 00:00:34,488 --> 00:00:36,365 ¡A la carga! 6 00:02:11,088 --> 00:02:15,525 ¿ Se puede saber a qué jugabas cargando solo contra el enemigo? 7 00:02:15,768 --> 00:02:20,398 - Me dejé llevar. Me hervía la sangre. - Actúas como un teniente novato... 8 00:02:20,608 --> 00:02:23,520 ...que quiere ganarse una medalla. 9 00:02:23,768 --> 00:02:25,838 - ¡ Debería darte vergüenza! - Perdón. 10 00:02:26,088 --> 00:02:29,205 Lmagínate que te matan. ¿ Qué voy a hacer yo? 11 00:02:29,368 --> 00:02:31,836 - No volverá a ocurrir. - ¡Que no ocurra! 12 00:02:32,048 --> 00:02:36,007 - ¿Por qué llevas esa flecha? - Por nada en especial. 13 00:02:42,608 --> 00:02:43,927 ¡Alto! 14 00:02:44,168 --> 00:02:45,806 ¿ Qué pretende ése? 15 00:02:57,008 --> 00:03:00,523 Es un gran guerrero, ha ganado la batalla. Según la costumbre... 16 00:03:00,768 --> 00:03:03,328 ...les corta la cabeza. - ¿ Un gran guerrero? 17 00:03:03,528 --> 00:03:06,406 Pues yo no le vi metido en faena. 18 00:03:06,608 --> 00:03:09,566 En este ejército no se ejecuta a los prisioneros. 19 00:03:09,768 --> 00:03:12,202 Dile que se guarde la espada. 20 00:03:16,808 --> 00:03:20,278 Dice que una vez desenvainada, debe probar la sangre. 21 00:03:20,488 --> 00:03:24,003 Justo como creía. ¡ No la había desenvainado hasta ahora! 22 00:03:28,848 --> 00:03:33,205 Dice que tenga cuidado o que le cortará la cabeza. 23 00:03:44,768 --> 00:03:48,124 Muy bien. Levantaos. Arriba ese trasero. 24 00:03:48,368 --> 00:03:51,166 Nada de arrastrarse servilmente. 25 00:03:51,368 --> 00:03:53,484 Ni incendiaremos vuestra ciudad... 26 00:03:53,688 --> 00:03:57,203 ...ni os colgaremos, ni violaremos a vuestras hijas. 27 00:03:58,688 --> 00:04:04,206 Que dividan sus bienes en dos partes, y nos llevaremos nosotros una. 28 00:04:08,448 --> 00:04:13,442 De ahora en adelante, que los hombres de Er-Heb y de Bashkai sean hermanos. 29 00:04:14,168 --> 00:04:15,681 Hermanos de sangre. 30 00:04:16,088 --> 00:04:20,878 Que marchen bajo el mismo estandarte y que compartan las victorias. 31 00:04:26,608 --> 00:04:30,203 ¿Tienen los bashkai algún enemigo? 32 00:04:32,608 --> 00:04:34,439 ¡ Enemigos, a cientos! 33 00:04:34,688 --> 00:04:37,964 Bhardoks, ghundaras, shus, khawaks. 34 00:04:40,568 --> 00:04:45,039 Los bhardoks se mean río abajo cuando se bañan los bashkai. 35 00:04:45,288 --> 00:04:46,277 ¡ Espantoso! 36 00:04:46,488 --> 00:04:49,605 ¡ Les aplastaremos hasta reducirlos a polvo! 37 00:04:55,248 --> 00:04:58,399 Pulsera de plata, 10 chelines. 38 00:04:58,608 --> 00:05:02,999 Pesado collar de plata, valdrá por lo menos 5 libras. 39 00:05:03,888 --> 00:05:06,197 Pendientes con aros. 40 00:05:06,888 --> 00:05:10,198 Un estilete con mango sencillo. 41 00:05:10,768 --> 00:05:13,999 Una moneda de oro gastada. 42 00:05:15,608 --> 00:05:19,601 Un anillo rosado, y unos cuantos más. 43 00:05:19,808 --> 00:05:23,517 En Londres nos darían 10 ó 15 libras por el lote. 44 00:05:23,728 --> 00:05:26,401 No está mal después de todo. 45 00:05:27,248 --> 00:05:29,045 ¡Sikander! 46 00:05:29,288 --> 00:05:31,597 Te están llamando. 47 00:05:32,968 --> 00:05:34,799 ¿A mí? 48 00:05:55,448 --> 00:05:58,724 Sikander. Sikander. 49 00:05:58,968 --> 00:06:01,607 ¿ Qué significa Sikander, Billy? 50 00:06:01,888 --> 00:06:05,597 Sikander es un dios. Vino hace tiempo desde Occidente. 51 00:06:05,808 --> 00:06:08,845 Ése es el tipo del que nos habló Kipling. 52 00:06:09,088 --> 00:06:10,441 ¿Alejandro? 53 00:06:10,688 --> 00:06:12,167 Alejandro. Sikander. 54 00:06:13,168 --> 00:06:14,601 Eso es. 55 00:06:14,808 --> 00:06:17,641 - Alejandro. - Construyó una gran ciudad. 56 00:06:17,848 --> 00:06:21,523 Sikandergul, en las montañas. Se sentó en el trono. 57 00:06:21,768 --> 00:06:23,406 Todas las gentes le adoraban. 58 00:06:23,608 --> 00:06:27,601 Pero un día dijo que debía ir a Oriente. 59 00:06:27,808 --> 00:06:30,606 La gente se rasgaba las vestiduras. 60 00:06:30,808 --> 00:06:34,403 Así que Sikander prometió enviar un hijo. 61 00:06:34,648 --> 00:06:37,958 En el 328 A.C., ponía en la enciclopedia. 62 00:06:38,968 --> 00:06:43,996 Vieron que le dio la flecha a Danny, que se la arrancó y que no sangró. 63 00:06:45,368 --> 00:06:46,437 ¿ Y? 64 00:06:46,648 --> 00:06:50,197 Que es el hijo de Sikander. 65 00:06:50,608 --> 00:06:52,200 ¿ Creen que soy un dios? 66 00:06:55,608 --> 00:06:59,965 ¡ Un dios! Extiende el pie, que te lo voy a besar. 67 00:07:00,648 --> 00:07:04,118 - Puedes besar mi culo real. - ¡ Real no, sagrado! 68 00:07:04,368 --> 00:07:06,802 - Eres una divinidad. - Peachy. 69 00:07:07,008 --> 00:07:10,637 - ¿ Sí, Billy? - ¿Danny no es hijo de Sikander? 70 00:07:10,888 --> 00:07:15,518 No, es hombre, como nosotros. Puede tirarse pedos y todo. 71 00:07:15,728 --> 00:07:18,447 ¡Que es algo que ni un dios puede hacer! 72 00:07:18,648 --> 00:07:20,604 Pero... la flecha. 73 00:07:22,048 --> 00:07:25,120 La flecha se clavó en la bandolera. No es milagro. 74 00:07:25,328 --> 00:07:30,118 Mejor díselo. Y mi padre se llamaba Don Herbert Dravot... 75 00:07:30,368 --> 00:07:33,041 ...y era camarero en Durham. 76 00:07:33,288 --> 00:07:34,687 Espera, Danny. 77 00:07:45,688 --> 00:07:48,680 - Esto es una oportunidad. - ¿ Qué quieres decir? 78 00:07:48,888 --> 00:07:51,448 Lmagínate que eres un ignorante kafiri... 79 00:07:51,648 --> 00:07:54,799 ...¿preferirías seguir a un hombre o a un dios? 80 00:07:55,168 --> 00:07:58,797 Bueno, estamos aquí para conquistar el país, ¿no es así? 81 00:07:59,048 --> 00:08:04,122 Si eres un dios, nos costará la mitad de tiempo y de molestias. 82 00:08:04,328 --> 00:08:07,206 La idea me resulta un poco blasfema. 83 00:08:07,408 --> 00:08:08,443 No, Danny... 84 00:08:08,688 --> 00:08:13,398 ...blasfemar es usar Su nombre en vano. 85 00:08:14,488 --> 00:08:16,797 El nombre de Dios Todopoderoso. 86 00:08:17,248 --> 00:08:20,320 ¿ Y si descubrieran que les estamos engañando? 87 00:08:20,528 --> 00:08:22,120 ¿ Cómo lo iban a descubrir? 88 00:08:22,368 --> 00:08:24,598 No se lo diremos. 89 00:08:27,488 --> 00:08:32,278 - Ni tú tampoco, ¿ verdad, Billy? - Oh, no. Claro, por Júpiter que no. 90 00:08:38,608 --> 00:08:40,405 Polo. 91 00:08:41,208 --> 00:08:43,005 Polo. 92 00:09:05,248 --> 00:09:08,320 Er-Heb y Bashkai celebran su nueva hermandad. 93 00:09:08,528 --> 00:09:10,678 - ¿ Con qué cabeza? - La de Ootah. 94 00:09:22,608 --> 00:09:27,398 Seguimos luchando y tomando más pueblos. Nuestras filas aumentaron. 95 00:09:27,608 --> 00:09:32,602 Estaban bien entrenados, pero con Danny a la cabeza, Sikander II... 96 00:09:32,808 --> 00:09:34,605 ...se sentían inspirados. 97 00:10:49,608 --> 00:10:52,441 ¡Sikander! ¡Sikander! 98 00:10:55,208 --> 00:10:58,996 Después de media docena de victorias, su fama era tal... 99 00:10:59,208 --> 00:11:02,644 ...que cesó toda lucha. Nos recibían con regalos... 100 00:11:02,888 --> 00:11:07,086 ...y con doncellas que danzaban y arrojaban flores. 101 00:11:47,488 --> 00:11:49,001 Muchacha. 102 00:12:05,648 --> 00:12:08,526 La Venus de Milo en carne y hueso, o mejor... 103 00:12:08,728 --> 00:12:11,242 ...de Guinness y champán. Billy... 104 00:12:11,488 --> 00:12:14,400 ...dile que se levante y que se dé la vuelta. 105 00:12:23,608 --> 00:12:25,997 Sólo estoy mirando, Peachy. Sólo eso. 106 00:12:27,808 --> 00:12:30,447 Sólo estoy admirando la belleza. 107 00:12:30,648 --> 00:12:34,641 Siendo humano, una cosa lleva siempre a la otra. 108 00:12:34,888 --> 00:12:39,439 Con un sombrero y una pluma, no habría muchacha en Brighton... 109 00:12:39,648 --> 00:12:41,604 ...que la pudiera igualar. 110 00:12:42,168 --> 00:12:43,920 Debo admitir... 111 00:12:44,168 --> 00:12:46,477 ...que es realmente preciosa. 112 00:12:48,288 --> 00:12:50,404 ¿ Cómo te llamas, muchacha? 113 00:12:52,088 --> 00:12:54,124 - Roxanne. - Roxanne. 114 00:12:54,368 --> 00:12:55,596 Eso es. 115 00:12:55,808 --> 00:12:59,517 ¿No se llamaba así la princesa con la que se casó Alejandro? 116 00:12:59,728 --> 00:13:01,400 Así es. 117 00:13:08,688 --> 00:13:10,804 Levanta la cabeza. 118 00:13:19,968 --> 00:13:21,686 - Tiene miedo. - ¿De qué? 119 00:13:22,288 --> 00:13:26,167 Si un dios toma a una chica, ella arderá y se esfuma. 120 00:13:26,368 --> 00:13:29,804 - ¿ Qué? - El corazón de un dios es antorcha. 121 00:13:30,048 --> 00:13:35,725 Sus venas llevan fuego. Si dios hace el amor a chica, desaparece. 122 00:13:36,088 --> 00:13:37,441 De un chispazo. 123 00:13:37,688 --> 00:13:39,087 No quedan ni cenizas. 124 00:13:39,288 --> 00:13:42,041 Alguna diosa celosa se inventó eso. 125 00:14:04,488 --> 00:14:06,638 Vienen de Sikandergul... 126 00:14:06,888 --> 00:14:09,925 ...con un mensaje para el hijo de Sikander. 127 00:14:10,848 --> 00:14:14,443 Están mirándole a él, si tuvieran abiertos los ojos. 128 00:14:19,688 --> 00:14:22,122 - El mensaje es de Kafu Selim. - ¿ Quién? 129 00:14:22,368 --> 00:14:25,280 Kafu Selim, el gran sacerdote de Kafiristán. 130 00:14:28,288 --> 00:14:30,483 ¿ Cuál es el mensaje? 131 00:14:32,688 --> 00:14:34,997 Kafu Selim dice: "Venid". 132 00:14:35,288 --> 00:14:37,199 ¿ Que vayamos? 133 00:14:37,608 --> 00:14:40,247 - ¿Eso es todo? - Eso es todo, que vayáis. 134 00:14:40,488 --> 00:14:42,843 No malgasta palabras, ¿eh? 135 00:14:43,048 --> 00:14:47,519 Dile que le agradecemos la invitación. Y que iremos a verle... 136 00:14:47,728 --> 00:14:50,686 ...un día de éstos. - No. Dice que ahora. 137 00:14:53,488 --> 00:14:56,002 ¿Para qué nos quiere ver? 138 00:14:56,248 --> 00:14:58,398 Sólo dice: "Venid". 139 00:14:58,608 --> 00:15:00,041 Entiendo. 140 00:15:00,288 --> 00:15:05,362 Muy bien, diles que esperen, que el ejército estará dispuesto al amanecer. 141 00:15:11,488 --> 00:15:14,639 Él dice: " ¡ No! Venid solos, los dos". 142 00:15:14,888 --> 00:15:16,526 ¿ Sin el ejercito? 143 00:15:16,768 --> 00:15:22,206 Dile que Peachy y yo no vamos a ninguna parte sin el ejército. 144 00:15:22,408 --> 00:15:24,399 Cállate, Danny. 145 00:15:26,208 --> 00:15:27,800 Tenemos que ir. 146 00:15:28,008 --> 00:15:29,487 ¿Te has vuelto majara? 147 00:15:29,688 --> 00:15:35,001 Baja la voz y sonríe, que estamos en público. 148 00:15:35,248 --> 00:15:39,844 Estaríamos chalados si fuéramos solos a una ciudad desconocida. 149 00:15:40,688 --> 00:15:44,078 O hacemos lo que dicen o salimos corriendo de aquí. 150 00:15:44,288 --> 00:15:48,440 Nos enfilamos hacia las montañas y no miramos atrás. 151 00:15:48,688 --> 00:15:51,805 ¿ Correr? Ni hablar, maldita sea. ¿ Y huir de ellos? 152 00:15:52,048 --> 00:15:53,242 No... 153 00:15:53,488 --> 00:15:56,844 ...de nuestros hombres. No tenemos opción, Danny. 154 00:15:57,088 --> 00:16:01,798 Si nos oponemos a encontrarnos con Kafu Selim, mostraremos miedo... 155 00:16:02,008 --> 00:16:06,001 ...y eso es algo que un dios no se puede permitir. 156 00:16:06,648 --> 00:16:08,400 ¿ Qué hacemos? 157 00:16:08,848 --> 00:16:10,406 Echarle cara. 158 00:16:10,608 --> 00:16:14,999 Sacarle brillo al uniforme, ir rectos como una vela y parecer osados. 159 00:16:15,208 --> 00:16:19,998 Como hicimos cuando nos juzgaron por borrachos y por resistirnos. 160 00:17:08,048 --> 00:17:11,324 - Sikandergul. - ¡ Por los pantalones de Cristo! 161 00:17:46,208 --> 00:17:49,200 No se permiten armas en la Ciudad Santa. 162 00:19:10,168 --> 00:19:11,442 Muy bien... 163 00:19:11,688 --> 00:19:13,599 ...ya nos tenéis aquí. 164 00:19:14,088 --> 00:19:15,999 ¿ Y ahora qué? 165 00:19:21,648 --> 00:19:24,003 ¿Dónde está ese tipo tan importante? 166 00:19:42,408 --> 00:19:45,844 Buenas tardes, Reverencia. ¿ Quería verme? 167 00:19:58,968 --> 00:20:02,802 Dile que se la puede quedar. Que se la doy como regalo. 168 00:20:11,408 --> 00:20:14,718 - ¿ Qué ha dicho? - Dice: "Ahora podremos ver". 169 00:20:20,488 --> 00:20:23,002 Mortales, esperad ahí abajo. 170 00:20:48,088 --> 00:20:51,398 Diles que me quiten las zarpas de encima... 171 00:20:51,608 --> 00:20:55,487 ...o les sacaré las tripas. ¡Os arrancaré el hígado... 172 00:20:55,688 --> 00:20:57,997 ...y se lo daré a las aves de rapiña! 173 00:20:58,248 --> 00:21:02,844 ¿ Cómo osáis poner las manos encima de Don Daniel Dravot? 174 00:21:06,888 --> 00:21:09,197 ¡Sikander! 175 00:21:39,768 --> 00:21:42,202 ¿Pero qué demonios? 176 00:21:42,968 --> 00:21:45,766 Tan pronto me va a arrancar el corazón... 177 00:21:45,968 --> 00:21:48,277 ...como se me pone a besar el suelo. 178 00:21:48,488 --> 00:21:50,444 Vio eso... 179 00:21:51,168 --> 00:21:55,241 ...y cayó como fulminado. - ¿ Qué habrá pasado? 180 00:21:56,088 --> 00:21:59,205 Dice que es la marca de Sikander. 181 00:22:29,888 --> 00:22:31,116 ¡Son masones! 182 00:22:31,768 --> 00:22:36,159 ¡ Por la escuadra, la plomada, el compás, el ojo que todo lo ve! 183 00:22:36,368 --> 00:22:37,801 ¡ La hermandad, Danny! 184 00:22:38,168 --> 00:22:41,080 - Eso es lo que nos ha salvado. - Por Dios. 185 00:22:45,008 --> 00:22:48,000 Sólo el gran sacerdote conoce este símbolo... 186 00:22:48,208 --> 00:22:50,927 ...tallado en piedra por Sikander. 187 00:22:51,088 --> 00:22:55,161 Ahora Kafu Selim se regocija por la venida de su hijo. 188 00:26:56,008 --> 00:26:58,397 No es cobre, Danny. 189 00:27:24,888 --> 00:27:29,404 - ¿Es de Sikander? - Era de él. Ahora es de su hijo. 190 00:27:37,848 --> 00:27:39,361 Esto hace... 191 00:27:39,528 --> 00:27:44,522 ...que las joyas de la torre de Londres parezcan baratijas. 192 00:27:54,088 --> 00:27:56,727 ¡ Por los pantalones de Cristo! 193 00:28:03,128 --> 00:28:06,086 ¡ Mira el tamaño de este rubí! 194 00:28:12,088 --> 00:28:14,648 Aquí hay uno más grande. 195 00:28:15,208 --> 00:28:16,800 Vaya, Danny... 196 00:28:16,968 --> 00:28:22,565 ...con sólo llenar los bolsillos saldríamos de aquí millonarios. 197 00:28:22,728 --> 00:28:26,641 Y si nos lleváramos todo... 198 00:28:26,808 --> 00:28:30,005 ...seríamos los hombres más ricos de lnglaterra. 199 00:28:30,168 --> 00:28:32,762 - Del imperio. - Del mundo. 200 00:28:35,448 --> 00:28:38,121 Pero, ¿nos dejarán llevárnoslo? 201 00:28:38,288 --> 00:28:40,756 ¿Llevárnoslo fuera de aquí? 202 00:28:43,408 --> 00:28:45,968 Pregúntaselo, Billy. 203 00:28:54,168 --> 00:28:58,639 Pertenecen al hijo de Sikander. Puede hacer lo que quiera. 204 00:28:58,808 --> 00:29:01,447 Que lo deje aquí, que se lo lleve. No importa. 205 00:29:01,608 --> 00:29:04,076 Se hará su voluntad. 206 00:29:04,848 --> 00:29:10,206 Tenemos suficientes mulas y soldados para custodiarlo cuando sea necesario. 207 00:29:10,368 --> 00:29:12,245 ¿En qué mes estamos? 208 00:29:12,408 --> 00:29:13,761 En enero, creo... 209 00:29:13,928 --> 00:29:18,126 ...o quizá febrero. Marzo, abril, mayo, junio... 210 00:29:18,288 --> 00:29:21,997 ...cuatro meses de invierno monzón y luego... 211 00:29:22,168 --> 00:29:24,887 ¡ Cuatro largos meses! 212 00:29:25,048 --> 00:29:27,357 ¿ Qué haremos todo ese tiempo? 213 00:29:27,528 --> 00:29:29,996 Contar el tesoro... 214 00:29:30,168 --> 00:29:32,204 ...dividirlo por dos... 215 00:29:32,368 --> 00:29:34,962 No nos olvidamos de ti, Billy. 216 00:29:35,928 --> 00:29:39,523 Y multiplicarlo por los años que nos quedan. 217 00:29:41,168 --> 00:29:42,840 Dile a Su Reverencia... 218 00:29:43,008 --> 00:29:48,321 ...que le doy las gracias por hacer disponible el tesoro... 219 00:29:48,488 --> 00:29:51,082 ...y por haberme entregado lo que es mío. 220 00:29:53,688 --> 00:29:58,318 Y dile que les estoy agradecido a todos los hombres sagrados... 221 00:29:58,488 --> 00:30:02,037 ...por haberme esperado, generación tras generación... 222 00:30:02,208 --> 00:30:07,521 ...durante siglos hasta el día de hoy, en esta inolvidable ocasión. 223 00:30:17,728 --> 00:30:23,041 Mi señor, esta gente es del poblado de Kamdesh. 224 00:30:23,208 --> 00:30:27,360 Este hombre es dueño de 60 vacas. De todas las vacas del pueblo. 225 00:30:27,688 --> 00:30:33,604 - Qué emprendedor. - La emprendedora es ella. 226 00:30:33,768 --> 00:30:37,602 Es su esposa. Cada vez que la sorprende con otro hombre... 227 00:30:37,768 --> 00:30:40,999 ...éste debe pagarle con 6 vacas, según la costumbre. 228 00:30:41,288 --> 00:30:44,405 Si estás con la mujer de otro, le das 6 vacas. 229 00:30:44,568 --> 00:30:47,241 ¿Ha acumulado una fortuna de 60 vacas... 230 00:30:47,408 --> 00:30:50,480 ...con sus infidelidades? - Y 32 cabras. 231 00:30:52,248 --> 00:30:56,036 No es una esposa. ¡ Es un negocio de por vida! 232 00:30:57,408 --> 00:31:02,004 ¿ Y ésos son los maridos infieles y ésas sus mujeres? 233 00:31:02,168 --> 00:31:07,037 Esas cuatro son esposas de un hombre. Esas tres de otro. 234 00:31:08,848 --> 00:31:11,282 ¡ Este asunto no tiene gracia! 235 00:31:11,448 --> 00:31:15,646 Sin ganado, no hay carne ni pieles. Sin leche, no hay... 236 00:31:15,808 --> 00:31:19,323 ...ni mantequilla ni queso, ni alimento para los niños. 237 00:31:19,488 --> 00:31:22,002 ¡ Es indignante! 238 00:31:22,168 --> 00:31:25,046 Bien... 239 00:31:25,208 --> 00:31:29,042 Por animar a su esposa a comportarse como Jezabel... 240 00:31:29,208 --> 00:31:33,247 ...pagará con una vaca a cada una de las otras esposas. 241 00:31:33,408 --> 00:31:36,525 Por valerse de una buena ley para un mal fin, otra. 242 00:31:36,688 --> 00:31:40,158 Por dejar sin alimento a los niños, otra más. 243 00:31:40,768 --> 00:31:43,965 Por pensar que se puede salir con la suya, otra. 244 00:31:44,128 --> 00:31:49,441 Pagará también 22 indemnizaciones de 4 vacas a cada mujer. 245 00:31:49,608 --> 00:31:52,441 Lo cual significa que tiene... 246 00:31:55,048 --> 00:31:58,802 - Catorce y dos tercios. ...más infidelidades que cumplir... 247 00:31:58,968 --> 00:32:01,243 ...para quedar en paz. 248 00:32:01,408 --> 00:32:06,880 A ver si le gusta a él que gane vacas para otro. El siguiente. 249 00:32:25,768 --> 00:32:27,998 - ¿De qué se le acusa? - De nada. 250 00:32:28,168 --> 00:32:31,365 Es jefe de Agatsi. Su pueblo se incendió y... 251 00:32:31,528 --> 00:32:35,407 ...perdió las reservas de grano. Pide permiso... 252 00:32:35,568 --> 00:32:38,685 ...para atacar otro pueblo y robarle el grano. 253 00:32:38,848 --> 00:32:43,444 No hará falta eso, y tampoco morirán de hambre. Procuraré una ley. 254 00:32:43,608 --> 00:32:46,839 - ¿ Qué número hace? - La 31, mi señor. 255 00:32:47,008 --> 00:32:50,523 Cada pueblo traerá la décima parte de su cosecha... 256 00:32:50,688 --> 00:32:54,966 ...a mi ciudad real de Sikandergul donde se almacenará. 257 00:32:55,128 --> 00:32:58,803 De modo que cada pueblo que sufra una desgracia... 258 00:32:59,248 --> 00:33:02,923 ...recibirá grano de acuerdo con sus necesidades. 259 00:33:03,208 --> 00:33:06,280 Declaró en vigor la nueva ley. Palabra de dios. 260 00:33:06,448 --> 00:33:08,962 También anuncio un receso. 261 00:33:09,128 --> 00:33:11,323 - Sí, mi señor. - Peachy. 262 00:33:16,248 --> 00:33:20,036 Si queremos que me tomen por un dios... 263 00:33:20,208 --> 00:33:25,043 ...tú deberías inclinarte ante mí como los demás. 264 00:33:27,608 --> 00:33:29,724 - Bien, Danny. - ¿Entendido? 265 00:33:29,888 --> 00:33:33,119 - Por las apariencias. - Sí. 266 00:33:33,288 --> 00:33:38,078 - ¿No te ofendes? - No, no, claro que no, Danny. 267 00:33:45,888 --> 00:33:48,960 Hay que quitarse el sombrero ante Daniel Dravot. 268 00:33:49,128 --> 00:33:52,518 Administraba justicia como si hubiera escrito las leyes. 269 00:33:53,728 --> 00:33:59,166 Peachy era el general de sus ejércitos, pero no había más batallas. 270 00:33:59,328 --> 00:34:04,561 Mandó construir un puente para el abismo que había bajo la Ciudad Santa. 271 00:34:04,728 --> 00:34:09,244 Así Peachy estaría ocupado hasta la llegada de la primavera. 272 00:34:28,488 --> 00:34:32,606 Mira, Danny, gansos. Bandadas que vuelan hacia el norte. 273 00:34:32,768 --> 00:34:37,398 Una quincena más y el paso se abrirá. Deberíamos acampar... 274 00:34:37,568 --> 00:34:41,243 ...en lo alto de las montañas y esperar allí al buen tiempo. 275 00:34:48,928 --> 00:34:52,284 - Yo no me marcho, Peachy. - ¿ Qué? 276 00:34:54,368 --> 00:34:57,599 - Ya me has oído. - ¿ Que no te marchas? 277 00:34:57,768 --> 00:34:59,440 Eso es. 278 00:34:59,608 --> 00:35:02,281 ¿Pero tú estás zumbado? 279 00:35:02,768 --> 00:35:06,522 No, ni estoy borracho tampoco. 280 00:35:08,328 --> 00:35:10,796 Veo las cosas claras. 281 00:35:11,648 --> 00:35:15,004 Es como si me hubieran quitado la venda de los ojos. 282 00:35:17,968 --> 00:35:21,278 ¿Has entrado alguna vez en un sitio y te ha... 283 00:35:21,888 --> 00:35:25,005 ...dado la sensación de que ya habías estado allí? 284 00:35:25,848 --> 00:35:28,840 - Sé a qué te refieres. - Te diré una cosa. 285 00:35:29,008 --> 00:35:32,637 No es la primera vez que llevo una corona. 286 00:35:33,728 --> 00:35:36,765 Aquí hay algo muy misterioso. 287 00:35:36,928 --> 00:35:38,964 Todo tiene relación. 288 00:35:39,128 --> 00:35:40,925 ¿El qué? 289 00:35:41,088 --> 00:35:46,242 Todo lo que ha ocurrido desde que decidimos venir aquí. 290 00:35:46,408 --> 00:35:48,717 No, antes de eso. 291 00:35:48,888 --> 00:35:52,676 Desde que le quitaste el reloj al hermano Kipling. 292 00:35:53,528 --> 00:35:58,682 Se ha juntado más de una casualidad. Es más que pura coincidencia. 293 00:35:58,848 --> 00:36:01,567 ¿Por qué su reloj y no el de otro? 294 00:36:01,728 --> 00:36:04,526 ¿ Y qué le hizo darme a mí el emblema? 295 00:36:04,688 --> 00:36:06,918 Es una cosa tras otra. 296 00:36:07,088 --> 00:36:10,125 La avalancha, la flecha... 297 00:36:10,288 --> 00:36:12,279 ...la marca en la piedra... 298 00:36:12,448 --> 00:36:17,602 ...eso sin mencionar a Roxanne. - ¿Roxanne? ¿La Venus de Milo? 299 00:36:17,768 --> 00:36:19,724 La misma. 300 00:36:19,888 --> 00:36:24,643 Se necesita una cosa más para completar mi destino. 301 00:36:24,808 --> 00:36:28,039 - Que la tome como esposa. - ¡ Nada de mujeres! 302 00:36:28,208 --> 00:36:30,517 ¿ Quién habla de mujeres? He dicho esposa. 303 00:36:30,928 --> 00:36:34,443 - Una reina que me dé un heredero. - ¿ Y el contrato? 304 00:36:34,608 --> 00:36:39,398 El contrato era duradero hasta ser reyes, y yo lo he sido durante meses. 305 00:36:39,568 --> 00:36:45,086 El primer rey desde Alejandro, el primero en llevar su corona en 2200... 306 00:36:45,408 --> 00:36:48,081 - 14. - ¡2214 años! 307 00:36:48,248 --> 00:36:50,318 Primero él... 308 00:36:50,488 --> 00:36:52,683 ...y ahora yo. 309 00:36:54,728 --> 00:36:57,447 Me llaman su hijo, y lo soy... 310 00:36:57,608 --> 00:37:00,361 ...en espíritu al menos. 311 00:37:00,528 --> 00:37:03,406 Es una responsabilidad enorme. 312 00:37:03,568 --> 00:37:08,039 El puente es el primero de muchos. Unirán el país. 313 00:37:08,208 --> 00:37:12,167 Construiré una nación con su himno y su bandera. 314 00:37:12,328 --> 00:37:16,560 Seré tratado por igual junto a virreyes, reyes y príncipes. 315 00:37:16,728 --> 00:37:21,677 Cuando logre lo que he dispuesto hacer, me presentaré a la Reina... 316 00:37:21,848 --> 00:37:27,002 ...no arrodillado, sino en pie, como su igual, y ella dirá: 317 00:37:27,168 --> 00:37:33,437 "Por favor, acepte la Orden de la Liga como prueba de mi estima, primo". 318 00:37:33,608 --> 00:37:39,080 Y me la pondrá ella misma. ¡ Esto es algo grande! Te lo digo yo. 319 00:37:39,248 --> 00:37:42,718 ¡Y yo te digo que necesitas un psiquiatra! 320 00:37:43,288 --> 00:37:45,244 Estoy muy decepcionado contigo. 321 00:37:45,408 --> 00:37:48,844 Tú, que me has seguido y ayudado a ser lo que soy. 322 00:37:49,008 --> 00:37:53,684 ¿ Que te he seguido? ¿ Quién iba agarrado a la cola de la mula? ¡ Dime! 323 00:37:53,848 --> 00:37:56,237 La mula ha cumplido también su parte. 324 00:37:56,408 --> 00:38:01,357 Hemos tenido una inusual racha de suerte. Vayámonos como triunfadores. 325 00:38:01,528 --> 00:38:06,886 - Aprovechemos mientras dure la racha. - Tú llámalo suerte. Yo destino. 326 00:38:07,048 --> 00:38:12,168 Ja, ja. Perdona mientras me muero de la risa. 327 00:38:13,168 --> 00:38:17,684 Por mucho que pienses y sientas lo que sea, ¡yo soy el Rey y tú un súbdito! 328 00:38:17,888 --> 00:38:21,085 ¡Así que no me provoques, Peachy Carnehan! 329 00:38:21,248 --> 00:38:22,681 O si no, ¿qué? 330 00:38:22,848 --> 00:38:26,727 ¡Ay, me echo a temblar! Si no, ¿qué vas a hacer? 331 00:38:29,928 --> 00:38:34,524 - ¡Tienes permiso para irte! - Lo haré, con y sin... 332 00:38:34,688 --> 00:38:37,282 ...tu maldito permiso. 333 00:38:39,128 --> 00:38:42,882 ¡Y púdrete en el infierno, Daniel Dravot! 334 00:38:43,608 --> 00:38:48,841 De Sikander l a Sikander ll ha pasado mucho tiempo sin rey... 335 00:38:49,008 --> 00:38:52,637 ...y un país necesita un rey, y un rey una corona. 336 00:38:52,808 --> 00:38:55,402 Lo uno es la gloria del otro. 337 00:38:55,568 --> 00:39:01,120 Por consiguiente, dejaré un hijo que engendre a su vez otros hijos... 338 00:39:01,288 --> 00:39:07,523 ...para asegurar la sucesión al trono y la continuación de la monarquía. 339 00:39:08,088 --> 00:39:10,158 Para tal fin... 340 00:39:10,328 --> 00:39:12,842 ...he elegido esposa. 341 00:39:13,168 --> 00:39:15,807 Roxanne de Khawak. 342 00:39:34,968 --> 00:39:38,404 Que venga aquí, acompañada de su familia. 343 00:39:38,568 --> 00:39:41,844 Quiero que se esparzan flores a su paso. 344 00:39:42,008 --> 00:39:46,320 La ceremonia nupcial estará rodeada de la pompa que merece la ocasión. 345 00:39:46,488 --> 00:39:52,165 Que se manden mensajeros invitando a asistir a todas las gentes. 346 00:39:52,608 --> 00:39:54,838 Palabra de dios. 347 00:40:12,648 --> 00:40:14,366 ¿ Qué están diciendo? 348 00:40:14,528 --> 00:40:17,964 ¿ Cómo una humana puede casarse con dioses o demonios? 349 00:40:18,448 --> 00:40:21,485 - Un dios hace lo que quiere. - Pero no es apropiado. 350 00:40:21,648 --> 00:40:25,243 - ¿ Quién dice que no lo es? - Todos los sacerdotes. 351 00:40:28,448 --> 00:40:31,963 ¿Antepondrían su palabra a la de un dios? 352 00:40:35,448 --> 00:40:37,803 Dicen que lmbra decida. 353 00:40:38,688 --> 00:40:40,838 Lmbra es el mayor de los dioses. 354 00:40:41,688 --> 00:40:45,124 ¿ Y que pasará si lmbra decide en mi contra? 355 00:40:45,288 --> 00:40:47,563 ¿ Qué van a hacer al respecto? 356 00:40:48,448 --> 00:40:50,404 ¿ Soy un dios o un perro? 357 00:40:50,568 --> 00:40:54,527 ¿Es que no he puesto la sombra de mi mano sobre este país? 358 00:40:56,408 --> 00:40:58,842 ¡ Haced lo que digo! ¡Que traigan a la chica! 359 00:40:59,008 --> 00:41:01,647 ¡ Diles que es una orden! 360 00:41:23,808 --> 00:41:28,165 - Y bien, Billy, ¿qué está pasando? - Malos presagios, Peachy. 361 00:41:28,328 --> 00:41:33,322 Abren las aves, y están verdes por dentro y apestan. Lmbra está furioso. 362 00:41:33,488 --> 00:41:38,039 Les habrán cortado el bazo. Eso verde es la bilis. 363 00:41:38,208 --> 00:41:43,726 No te preocupes, Billy, la chica no se esfumará. Te lo garantizo. 364 00:41:43,888 --> 00:41:47,483 La chica no importa. Hay muchas chicas aquí. 365 00:41:47,648 --> 00:41:49,559 Una chica más o una chica menos... 366 00:41:49,728 --> 00:41:55,758 Pero las vacas se deshidratan y las cabras tienen partos prematuros. 367 00:41:55,928 --> 00:41:58,283 Y el maíz no madura. 368 00:41:58,448 --> 00:41:59,847 Todos pasan hambre. 369 00:42:00,008 --> 00:42:06,447 Bueno, Billy, ya sabes que Dravot no es ningún dios. 370 00:42:06,608 --> 00:42:08,644 Te contó lo de la flecha. 371 00:42:08,808 --> 00:42:12,357 Entonces, los sacerdotes se equivocan con lo de lmbra. 372 00:42:12,528 --> 00:42:14,917 No está furioso porque... 373 00:42:15,088 --> 00:42:18,876 ...un dios se case con una mujer, sino porque un hombre... 374 00:42:19,048 --> 00:42:22,006 ...se hace pasar por dios. 375 00:43:58,328 --> 00:44:00,888 Roxanne, no tengas miedo... 376 00:44:01,128 --> 00:44:03,039 ...no te haré daño. 377 00:44:03,928 --> 00:44:08,080 Cuando llegue el momento, sentirás el fuego, te lo aseguro. 378 00:44:08,328 --> 00:44:11,559 Como todas las mujeres cuando están con sus maridos. 379 00:44:11,728 --> 00:44:15,482 Pero no perecerás, muchacha, eso te lo aseguro. 380 00:45:38,328 --> 00:45:40,000 Bueno, Danny... 381 00:45:40,208 --> 00:45:43,439 ...ha llegado el momento, como se suele decir. 382 00:45:43,688 --> 00:45:45,041 ¿ Cuándo partirás? 383 00:45:45,288 --> 00:45:47,244 Al amanecer. 384 00:45:47,408 --> 00:45:51,959 He pensado que querrías mirar la cajas antes de que las precinte. 385 00:45:52,128 --> 00:45:55,200 - Para ver lo que me llevo. - Llévate lo que quieras. 386 00:45:55,368 --> 00:46:00,044 He pesado el oro, libra por libra. Las gemas también, onza por onza. 387 00:46:00,208 --> 00:46:01,243 Bien. 388 00:46:03,288 --> 00:46:06,086 Sólo necesitaré la mitad de las mulas. 389 00:46:06,328 --> 00:46:10,879 Me gustaría llevarme 20 soldados para atravesar el Paso Khyber. 390 00:46:11,128 --> 00:46:14,040 Llévatelos. Llévatelos. 391 00:46:20,688 --> 00:46:23,043 ¡ Por los pantalones de Cristo! 392 00:46:26,928 --> 00:46:29,044 ¿ Qué es eso? 393 00:46:33,728 --> 00:46:36,037 Aquí no hay más que salvajes. 394 00:46:36,248 --> 00:46:40,799 Deja que sacrifiquen a bebes, que jueguen al polo con cabezas... 395 00:46:40,968 --> 00:46:43,243 ...y que se meen en sus vecinos. 396 00:46:46,848 --> 00:46:48,440 Por favor, Danny... 397 00:46:50,128 --> 00:46:53,438 ...por última vez te pido... 398 00:46:53,648 --> 00:46:55,445 ...que regreses conmigo. 399 00:46:56,168 --> 00:46:58,841 Por última vez te contesto que no. 400 00:46:59,728 --> 00:47:03,323 Sé que lo dices con la mejor intención del mundo... 401 00:47:03,488 --> 00:47:05,763 ...pero ya he tomado una decisión. 402 00:47:06,008 --> 00:47:09,239 Bueno, pues entonces nos vemos. 403 00:47:09,608 --> 00:47:12,042 Tal vez en Londres... 404 00:47:13,968 --> 00:47:17,517 ...cuando la Reina te conceda la Orden de la Liga. 405 00:47:26,448 --> 00:47:28,564 - Peachy. - ¿ Sí, Danny? 406 00:47:28,728 --> 00:47:30,605 Me casaré a media mañana. 407 00:47:30,928 --> 00:47:33,840 ¿No podrías esperar y partir después? 408 00:47:34,008 --> 00:47:36,841 ¿ Y me ves ante el altar, por los viejos tiempos? 409 00:47:38,488 --> 00:47:40,240 Si quieres. 410 00:49:47,088 --> 00:49:49,044 Peachy, el anillo. 411 00:49:53,728 --> 00:49:56,879 Yo, Sikander ll, te tomo a ti... 412 00:49:57,048 --> 00:49:59,926 ...Roxanne, como esposa... 413 00:50:00,528 --> 00:50:05,238 ...y como reina de Kafiristán. Palabra de dios. 414 00:50:22,528 --> 00:50:24,439 ¡ Me ha mordido! 415 00:50:27,608 --> 00:50:29,724 ¡ La muy bruja me ha mordido! 416 00:50:54,448 --> 00:50:55,847 ¿ Qué está diciendo? 417 00:50:56,048 --> 00:51:00,883 Danny está sangrando. ¡ Lo saben! Dice: "¡ No es dios, sino hombre!" 418 00:51:01,048 --> 00:51:03,801 Se han dado cuenta, Danny. ¡ Estás perdido! 419 00:51:07,448 --> 00:51:08,483 ¡Adiós secreto! 420 00:51:08,648 --> 00:51:11,242 - Yo, Sikander... - ¡ Por amor de Dios! 421 00:51:14,488 --> 00:51:19,243 Hay que resignarse, Danny. Danny, ¡ larguémonos! 422 00:51:26,488 --> 00:51:28,638 Caminemos con orgullo. 423 00:52:04,408 --> 00:52:08,686 ¡ Reuniremos a tus soldados, volveremos y aniquilaremos a esos perros! 424 00:52:17,928 --> 00:52:22,080 ¡ Les daremos a probar su propia sangre! ¡ Preparaos para avanzar! 425 00:52:22,248 --> 00:52:25,240 Son demasiados, Danny. Retirada por secciones. 426 00:52:25,408 --> 00:52:27,478 ¿Retirada? ¡ De retirada nada! 427 00:52:27,728 --> 00:52:29,844 ¡ Hay que salir de aquí! 428 00:52:32,928 --> 00:52:34,646 Primera sección... 429 00:52:35,448 --> 00:52:36,847 ¡ Fuego! 430 00:52:38,328 --> 00:52:39,841 ¡Atrás! 431 00:52:41,248 --> 00:52:43,637 ¡ Primera fila, fuego! 432 00:52:46,048 --> 00:52:47,447 ¡ Rompan filas! 433 00:54:31,888 --> 00:54:35,767 ¡ Monta en la mula y huye! Aún puedes escapar. 434 00:54:35,928 --> 00:54:38,158 Soy de infantería, no de caballería. 435 00:54:38,408 --> 00:54:43,038 El fusilero Machendra Bahadur Gurung os desea la mejor de las suertes. 436 00:55:10,808 --> 00:55:12,287 ¡ No tengo más munición! 437 00:55:12,528 --> 00:55:13,847 ¡Yo tampoco! 438 00:55:33,928 --> 00:55:37,079 Me avergüenza que por mi culpa acabes muerto... 439 00:55:37,248 --> 00:55:39,808 ...en vez de rico... 440 00:55:39,968 --> 00:55:44,359 ...por haber sido yo tan prepotente y todopoderoso. 441 00:55:44,608 --> 00:55:46,644 ¿Podrás perdonarme? 442 00:55:48,528 --> 00:55:52,487 Eso sí puedo, y eso haré, Danny. 443 00:55:52,688 --> 00:55:56,840 Con libertad y plenitud, por voluntad propia y sin impedimentos. 444 00:55:57,008 --> 00:55:58,964 Entonces, todo está bien. 445 00:57:04,528 --> 00:57:06,837 ¡ Cortadlas, cretinos, cortadlas! 446 00:57:54,888 --> 00:57:59,882 Y el viejo Danny cayó, rodó y rodó... 447 00:58:00,128 --> 00:58:04,485 ...como un penique. ¡Treinta mil kilómetros abajo! 448 00:58:04,728 --> 00:58:10,485 Tardó media hora en estrellarse contra las rocas. 449 00:58:10,728 --> 00:58:14,437 ¿ Y sabes lo que le hicieron a Peachy? 450 00:58:16,008 --> 00:58:18,442 Lo crucificaron, señor... 451 00:58:19,288 --> 00:58:21,848 ...entre dos pinos... 452 00:58:22,328 --> 00:58:26,207 ...como lo probarán las manos de Peachy. 453 00:58:28,728 --> 00:58:31,845 Pobre Peachy, que no había hecho ningún mal. 454 00:58:32,088 --> 00:58:36,286 Quedó allí colgado, gritando, pero no murió. 455 00:58:36,448 --> 00:58:39,281 Al día siguiente, vinieron, lo bajaron y... 456 00:58:39,448 --> 00:58:43,885 ...dijeron que era un milagro el que no hubiera muerto. Y lo dejaron ir. 457 00:58:45,528 --> 00:58:49,680 A Peachy le costó un año volver a casa. 458 00:58:49,928 --> 00:58:53,841 Y las montañas intentaron sepultar al viejo Peachy... 459 00:58:54,088 --> 00:58:59,560 ...pero él estaba a salvo porque Daniel caminaba delante de él. 460 00:59:01,128 --> 00:59:07,237 Y Daniel no soltó nunca la mano de Peachy. 461 00:59:08,608 --> 00:59:12,886 Y Peachy no soltó nunca la cabeza de Daniel. 462 00:59:14,848 --> 00:59:16,406 ¿ Su cabeza? 463 00:59:16,648 --> 00:59:18,445 Vd. Conoció a Danny, señor. 464 00:59:18,608 --> 00:59:20,280 Oh, sí. 465 00:59:21,128 --> 00:59:25,918 Conoció al hermano más adorado... 466 00:59:27,488 --> 00:59:29,843 ...Don Daniel Dravot. 467 00:59:30,808 --> 00:59:32,241 Bueno... 468 00:59:33,048 --> 00:59:38,122 ...él llegó a ser Rey de Kafiristán... 469 00:59:38,328 --> 00:59:41,877 ...y a llevar corona. 470 00:59:42,048 --> 00:59:46,360 Y ésa es toda la historia. Ahora, seguiré mi camino, señor. 471 00:59:46,608 --> 00:59:49,441 Tengo un asunto urgente en el Sur. 472 00:59:49,648 --> 00:59:53,038 Tengo que encontrarme con un hombre en Marwar Junction. 473 01:02:08,048 --> 01:02:09,037 Subtitulada por: SDl Media Group 474 01:02:10,128 --> 01:02:14,007 Los productores les dan las gracias a S.M. El Rey Hassan ll de Marruecos... 475 01:02:14,168 --> 01:02:16,966 ...y al gobierno marroquí... 476 01:02:17,128 --> 01:02:22,486 ...por la cooperación prestada durante el rodaje de esta película.