1 00:01:38,898 --> 00:01:42,664 Uštipnite se, uštipnite se! Hajde Jamesone! 2 00:01:44,170 --> 00:01:47,662 Je su svi dali? Etkinse! Etkinse! 3 00:01:48,575 --> 00:01:51,237 Hajde može! 4 00:01:52,145 --> 00:01:55,410 Jao, tvoja sestra mi još uvijek nije poslala onaj ček. 5 00:02:11,397 --> 00:02:14,264 Ne, ovako se igra,... igra se ovako! 6 00:02:14,467 --> 00:02:16,594 Pa rekao si nam kako se igra! 7 00:02:17,904 --> 00:02:20,634 Igra se ovako! 8 00:02:23,543 --> 00:02:26,569 Hoćeš da podijeliš još jednu kartu? To je četvrta... 9 00:02:29,182 --> 00:02:32,049 - Poker! - Što ti imaš Melvine? 10 00:02:34,254 --> 00:02:35,516 Alo, Melvine, čovječe, odluči što ćeš! 11 00:02:35,722 --> 00:02:37,986 Da li ćeš da igraš karte ili se zezaš? 12 00:02:38,191 --> 00:02:42,287 Neću da se zezam ali moram brzo do EJ Ti Em-a. 13 00:02:45,999 --> 00:02:48,024 Dobiću valjda tu kentu. 14 00:02:52,305 --> 00:02:53,363 Daj dvije! 15 00:03:30,076 --> 00:03:31,737 A zašto ne odemo pravo tamo? 16 00:03:32,178 --> 00:03:34,271 Ovim putem pravo! 17 00:03:34,681 --> 00:03:38,173 Pa, čini mi se da kapetan preferira manje poznat put. 18 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 Ne, kapetan bi da ne ide autoputem. 19 00:03:40,720 --> 00:03:44,850 Jer tamo bi svaki Mika, Pera i Qaddafi mogli da ga roknu. 20 00:03:45,725 --> 00:03:47,090 Ovdje nema šanse. 21 00:03:47,961 --> 00:03:50,691 Loše je i tu ali i tamo! 22 00:03:50,897 --> 00:03:52,922 A čuo sam da je teško i ovdje. 23 00:03:53,366 --> 00:03:55,300 - Svuda loše, a? - Tako je! 24 00:03:55,501 --> 00:03:56,559 Mine? 25 00:03:57,170 --> 00:03:58,899 Opasne, švedske! 26 00:04:05,778 --> 00:04:08,804 Meni nisu spominjali mine. 27 00:04:09,616 --> 00:04:11,516 Naredniče Sean! 28 00:04:16,556 --> 00:04:19,024 - Naredniče! - Kapetane! 29 00:04:19,225 --> 00:04:21,489 Polazimo za 2 minuta! 30 00:04:21,694 --> 00:04:23,093 Razumijem, kapetane! 31 00:04:23,930 --> 00:04:25,329 Sve u redu! 32 00:04:26,065 --> 00:04:27,726 Jeste, kapetan! 33 00:04:30,069 --> 00:04:31,627 2 minuta! 34 00:04:32,472 --> 00:04:34,963 Alo čovječe, daj dvije karte! 35 00:04:55,928 --> 00:04:57,919 Kapetan kaže da polazimo. 36 00:04:58,631 --> 00:05:00,189 Tako da... 37 00:05:05,405 --> 00:05:08,863 Hej, toj maci je potreban prijatelj. I zagrljaj! 38 00:05:09,876 --> 00:05:12,640 Bilo je to tek poslje "pustinjske oluje", 39 00:05:12,845 --> 00:05:16,246 Bili smo u rutinskoj kontroli na iračkoj teritoriji... 40 00:05:16,449 --> 00:05:18,246 da bismo procijenili snagu protivnika 41 00:05:18,451 --> 00:05:22,785 pred rat za koji je Sadam Husein rekao da će biti majka svih ratova. 42 00:05:24,157 --> 00:05:26,648 Na čelu kolone smo ja i narednik Sean... 43 00:05:26,859 --> 00:05:30,056 i naš vodič, lokalni plaćenik. 44 00:05:30,263 --> 00:05:33,061 Noć je mirna, vide se zvijezde ali ne i mjesec... 45 00:05:36,002 --> 00:05:36,991 Zasjeda! 46 00:05:40,907 --> 00:05:42,374 Drži se! 47 00:05:49,716 --> 00:05:52,241 Napustite vozilo! 48 00:05:52,652 --> 00:05:54,017 Zapalite signalnu raketu naredniče! 49 00:06:03,229 --> 00:06:06,596 Neprijatelj je izašao iz vozila! Za njima! Lijevom stranom! 50 00:06:06,799 --> 00:06:08,266 Pokrivajte me, pokrivajte me! 51 00:06:10,136 --> 00:06:11,967 Ajde, ajde! 52 00:06:30,356 --> 00:06:31,846 Kapetane Marko! 53 00:06:34,227 --> 00:06:35,524 Gospodine! 54 00:06:36,496 --> 00:06:38,054 Da li ste bili uplašeni? 55 00:06:39,899 --> 00:06:41,764 Uplašen? Pa... 56 00:06:42,402 --> 00:06:45,394 ...nije bilo vremena za strah. 57 00:06:46,506 --> 00:06:49,964 Uopće ne strahujući za svoj život... 58 00:06:50,176 --> 00:06:53,805 narednik Raimond Sean se sam upustio u borbu... 59 00:06:54,380 --> 00:06:56,280 sa brojnim neprijateljem... 60 00:07:00,520 --> 00:07:03,421 Narednik Sean je odlikovan medaljom časti. 61 00:07:03,623 --> 00:07:06,114 Ja sam je osobno potpisao. 62 00:07:07,460 --> 00:07:09,121 Izvolite! 63 00:07:09,328 --> 00:07:11,228 Da li ste bili ranjeni? 64 00:07:11,431 --> 00:07:12,625 Ja,... bio sam povrijeđen... 65 00:07:13,199 --> 00:07:16,464 Od udara, izgubio sam orijentaciju pa je zapovijedanje preuzeo narednik Sean. 66 00:07:16,669 --> 00:07:18,102 Bojniče? 67 00:07:18,971 --> 00:07:21,997 - Da! - Da li je Vaša postrojba pretrpjela gubitke? 68 00:07:22,208 --> 00:07:26,508 Da! Vojnik Edvard Ingram... 69 00:07:26,712 --> 00:07:30,910 i vojnik Robert Baker treći su ubijeni. 70 00:07:31,384 --> 00:07:33,978 Medalja časti... Medalja časti koju daje kongres... 71 00:07:34,287 --> 00:07:37,814 je najveće odlikovanje koje vojnik može dobiti. 72 00:07:38,024 --> 00:07:40,754 Ono što su ti hrabri momci o kojima sam danas govorio napravili... 73 00:07:40,960 --> 00:07:43,451 se nikada neće zaboraviti! 74 00:07:43,663 --> 00:07:49,033 Od 1917. godine, samo 970 medalja časti je dodijeljeno... 75 00:07:49,235 --> 00:07:53,296 od ukupno 30 milijuna američkih vojnika. 76 00:07:53,673 --> 00:07:55,368 Nikad se ne zna... 77 00:07:55,575 --> 00:07:58,169 Možda će jednog dana i netko od vas, mladi ljudi... 78 00:07:59,178 --> 00:08:02,409 dobiti to odlikovanje u odbrani naše domovine. 79 00:08:04,550 --> 00:08:05,642 Izvolite! 80 00:08:05,852 --> 00:08:09,549 Bojniče Marko, u ime eskadrona 1094 i 1128... 81 00:08:09,755 --> 00:08:11,416 samo želim da Vam se zahvalim... 82 00:08:11,624 --> 00:08:13,489 što ste došli ovdje i pričali o medalji časti... 83 00:08:13,693 --> 00:08:17,527 i o svim zanimljivim događajima u vojsci. 84 00:08:17,730 --> 00:08:19,527 Hvala što ste me slušali! 85 00:08:25,605 --> 00:08:26,594 Hvala puno! 86 00:08:27,006 --> 00:08:29,531 Da li si ikada poželio da si to bio ti? 87 00:08:30,209 --> 00:08:32,109 Molim? 88 00:08:33,279 --> 00:08:35,213 Da si dobio medalju. 89 00:08:36,282 --> 00:08:37,874 Da si postao heroj! 90 00:08:39,018 --> 00:08:42,681 Pa gospodine, ja sam ponosan i zato što sam bio tamo. 91 00:08:42,889 --> 00:08:44,379 Hvala vam! 92 00:09:09,582 --> 00:09:11,914 - Bojniče Marko? - Da! 93 00:09:13,953 --> 00:09:15,716 Al Melvin, gospodine! 94 00:09:18,791 --> 00:09:20,486 Desetnik Melvin! 95 00:09:21,694 --> 00:09:23,924 Iz Vaše postrojbe, "pustinjske oluje"! 96 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 Desetnik Melvin! Kako ste? 97 00:09:30,570 --> 00:09:32,902 Muče me neki snovi, gospodine! 98 00:09:33,406 --> 00:09:35,704 - Snovi? - Da, gospodine! 99 00:09:37,109 --> 00:09:40,442 Kuwait! Tu smo ja i Vi... 100 00:09:40,646 --> 00:09:43,843 Ingram i Baker i... 101 00:09:45,484 --> 00:09:46,974 ...Raimond Sean! 102 00:09:48,688 --> 00:09:49,916 OK! 103 00:09:50,489 --> 00:09:54,050 Vidite, sjećam se da se dogodilo baš kako ste Vi sada ispričali... 104 00:09:54,260 --> 00:09:55,727 ali onda... 105 00:09:56,696 --> 00:09:58,254 ...se toga i ne sjećam. 106 00:09:59,799 --> 00:10:01,528 Pa... 107 00:10:01,734 --> 00:10:03,599 ...opasno je bilo tamo Melvine. 108 00:10:03,803 --> 00:10:05,964 Bilo je to davno! Gubimo pamćenje. 109 00:10:10,376 --> 00:10:12,503 Da li Vi sanjate, gospodine? 110 00:10:12,845 --> 00:10:14,176 Svako ima snove, vodniče! 111 00:10:14,380 --> 00:10:16,109 Nisam mislio na takve snove! 112 00:10:16,816 --> 00:10:18,249 Ne, nemam ih! 113 00:10:21,220 --> 00:10:24,712 Sve zapisujem. Mislim svake noći... 114 00:10:24,924 --> 00:10:29,418 čim se probudim pokušam zapisati... 115 00:10:29,629 --> 00:10:31,460 Nije uvijek sve jasno... 116 00:10:31,664 --> 00:10:32,995 ne mogu baš svega se sjetiti. 117 00:10:34,100 --> 00:10:37,331 Možda bi trebalo da odete do bolnice... 118 00:10:37,536 --> 00:10:38,662 da popričate sa doktorima... 119 00:10:38,871 --> 00:10:41,032 - Pa bio sam kod doktora! - OK! 120 00:10:45,044 --> 00:10:47,877 Samo sam... samo sam... 121 00:10:49,649 --> 00:10:52,277 Samo sam u nekom bedu, gospodine! 122 00:10:52,485 --> 00:10:55,818 Zato što se sjećam, Sean... 123 00:10:56,022 --> 00:10:59,150 Sean... Sean nas spašava... 124 00:10:59,792 --> 00:11:01,987 ...ali to nema nikakvog smisla jer... 125 00:11:04,030 --> 00:11:06,294 ...trebalo bi da ste to bili Vi! 126 00:11:06,499 --> 00:11:09,627 Ako je Sean bio u Jeepu... 127 00:11:10,069 --> 00:11:12,128 ...a Tojota je ovdje... 128 00:11:12,338 --> 00:11:15,068 U redu je! Samo ustani, ustani! 129 00:11:15,274 --> 00:11:16,764 Slušaj, to je... 130 00:11:16,976 --> 00:11:20,969 To je završeno! Gotovo! OK? Moraš da nastaviš dalje sa životom! 131 00:11:21,180 --> 00:11:23,080 Nadao sam se da ćete možda... 132 00:11:23,282 --> 00:11:24,442 Treba ti novac ili nešto? 133 00:11:24,650 --> 00:11:25,810 - Ne, ne gospodine! - Čekajte malo! 134 00:11:26,018 --> 00:11:28,009 Ne treba mi Vaš novac, gospodine! 135 00:11:28,654 --> 00:11:30,849 U redu! Lijepo je bilo vidjeti Vas. 136 00:11:54,013 --> 00:11:56,379 Plaćate u gotovini ili karticom? 137 00:11:57,950 --> 00:12:02,649 Narod je ponovo zabrinut događajima "Krvavog petka"... 138 00:12:02,855 --> 00:12:08,191 rat protiv terorista se nastavlja i kraj mu se i ne vidi... 139 00:12:08,394 --> 00:12:11,158 a ljudi sve više brinu. 140 00:12:11,363 --> 00:12:13,797 Ankete kažu da je sve više ljudi... 141 00:12:13,999 --> 00:12:17,230 zabrinuto za sigurnost svoje obitelji... 142 00:12:17,436 --> 00:12:19,461 za ekonomsku stabilnost... 143 00:12:19,672 --> 00:12:22,732 sve više poslova se obavlja preko... 144 00:12:22,942 --> 00:12:26,571 ili poslove dobijaju imigranti. 145 00:12:26,779 --> 00:12:30,840 Brinu ih i kvalitet zraka i vode... 146 00:12:31,050 --> 00:12:34,542 degradacije do koje je došlo zbog prirodnih promijena... 147 00:12:34,754 --> 00:12:38,053 različite religije i vijere... 148 00:12:38,257 --> 00:12:42,853 ljudi masovno ginu po cijelom svijetu. 149 00:12:43,062 --> 00:12:46,395 Amerikanci su spremni za novu politiku. 150 00:12:46,599 --> 00:12:51,434 Ali mišljenja su podijeljena i u stranci... 151 00:12:51,637 --> 00:12:55,664 tako da će se o tome tko će biti nominiran... 152 00:12:55,875 --> 00:12:59,834 govoriti i na ovoj konvenciji. 153 00:13:00,212 --> 00:13:02,840 A ako meni pripadne ta čast... 154 00:13:03,048 --> 00:13:07,485 da postanem podpredsjednik, bit ću počašćen. 155 00:13:07,820 --> 00:13:12,553 Moramo da gledamo i sami sebe... 156 00:13:13,459 --> 00:13:16,986 Našoj državi ne prijeti opasnost samo od organiziranih terorističkih grupa. 157 00:13:17,196 --> 00:13:20,029 Od terorista kojima smo inače pomagali... 158 00:13:20,332 --> 00:13:23,199 20 godina pogrešno vođenom politikom. 159 00:13:23,402 --> 00:13:28,203 Ne, najopasnije je to što ljudima ukidamo slobodu... 160 00:13:28,641 --> 00:13:31,109 ukidanjem prava sve je više straha... 161 00:13:31,310 --> 00:13:33,608 koji ruše demokratsko društvo... 162 00:13:33,813 --> 00:13:37,749 jer kada jednom počnemo gaziti ustav... 163 00:13:37,950 --> 00:13:39,474 naši neprijatelji su pobijedili. 164 00:13:42,888 --> 00:13:44,515 Rejmonde! 165 00:13:44,723 --> 00:13:46,623 Dušo! 166 00:13:46,826 --> 00:13:50,489 Ostavljaš me da čekam tamo kao da sam posluga? 167 00:13:54,400 --> 00:13:58,837 Pitala sam dolje i gospođica Freeman, tvoja genijalna uslužna gđica Freeman 168 00:13:59,038 --> 00:14:02,940 je rekla da si ovdje i da spremaš govor. 169 00:14:03,142 --> 00:14:05,235 Iskreno, ne shvaćam zašto... 170 00:14:05,444 --> 00:14:08,208 insistiraš na tome da ostaješ sam, Raimonde! 171 00:14:08,414 --> 00:14:10,541 Ljudi te obožavaju, obožavaju i tvoju kompaniju... 172 00:14:10,749 --> 00:14:12,182 a ti, sjediš tu... 173 00:14:12,384 --> 00:14:14,716 u mišjoj rupi baš kao... 174 00:14:14,920 --> 00:14:18,583 tvoj otac. 175 00:14:18,791 --> 00:14:23,524 Šuti Tome! Umesto da se ponašaš kao Raimond Prentis Sean, 176 00:14:24,096 --> 00:14:26,394 zgodan, pametan, 177 00:14:26,599 --> 00:14:29,625 ratni heroj koga svi vole, zaslužan za uspeh svoje stranke. 178 00:14:29,835 --> 00:14:32,065 - Ne! - I države. 179 00:14:32,271 --> 00:14:33,363 Ne! 180 00:14:33,572 --> 00:14:35,301 - Šta ne? - Ne! 181 00:14:35,507 --> 00:14:37,031 Nisam ni postavila pitanje. 182 00:14:37,243 --> 00:14:39,006 Šta god da pitaš, odgovor je NE! 183 00:14:39,211 --> 00:14:41,270 NE i svim pitanjima koja bi da postaviš. 184 00:14:41,480 --> 00:14:42,606 - Frizura ti ne valja. 185 00:14:42,815 --> 00:14:44,715 - I ne, ne možeš da... 186 00:14:44,917 --> 00:14:45,884 - A ta kravata... 187 00:14:48,988 --> 00:14:52,048 Ne ide ti ta kravata. Isuviše je poslovna. 188 00:14:53,692 --> 00:14:55,853 Ne zanima te. 189 00:14:56,061 --> 00:14:59,030 Naravno da me zanima. Ne bih bio tu da me nije briga. 190 00:14:59,231 --> 00:15:01,563 Ali ne ako na taj način kaljam ugled... 191 00:15:01,767 --> 00:15:03,428 državnika kao što je Tom Jordan... 192 00:15:03,636 --> 00:15:06,104 a verujem da je ti je baš to bio plan. 193 00:15:06,305 --> 00:15:12,073 Izvini a kad sam ja to napala senatora Jordana, iako je... 194 00:15:12,945 --> 00:15:14,003 Iako je što? 195 00:15:15,114 --> 00:15:17,105 Iako se njegova ćerka prema tebi sramno ponela... 196 00:15:17,316 --> 00:15:19,546 onog leta na moru. 197 00:15:21,553 --> 00:15:23,953 Ti si nju otjerala, majko! Da se ne lažemo sad. 198 00:15:24,156 --> 00:15:26,556 Nije ti bila ravna, ali OK ako ćeš tako to da pamtiš... 199 00:15:26,759 --> 00:15:28,954 Srušila si sve nade da ćemo nas dvoje... 200 00:15:29,161 --> 00:15:32,619 Dušo, nije sve bilo baš tako, ali u redu. 201 00:15:32,932 --> 00:15:35,059 Neću da se mješam. 202 00:15:36,335 --> 00:15:37,597 Obećavam! 203 00:15:39,772 --> 00:15:43,230 Hvala! Hvala! 204 00:15:44,944 --> 00:15:48,675 Mislim da svi poznajete moju majku, Senator Elaonor Prentis Sean. 205 00:15:51,317 --> 00:15:54,309 A neki se od vas sjećaju i mog oca 206 00:15:54,520 --> 00:15:57,512 senatora John Sean. 207 00:15:59,992 --> 00:16:04,053 Čast mi je što sam dva ciklusa u kongresu. 208 00:16:04,263 --> 00:16:06,390 Ali s druge strane, ja sam odrastao sam brdu. 209 00:16:06,598 --> 00:16:09,795 Video sam kako to rade profesionalci. 210 00:16:10,002 --> 00:16:11,765 Kako se sklapaju ugovori 211 00:16:11,971 --> 00:16:15,270 osnivaju komiteti, mjenja dnevni red. 212 00:16:15,474 --> 00:16:19,376 I ispričavam se svojoj majci ali ja bih da ostanem amater. 213 00:16:20,980 --> 00:16:25,383 Vjerujem da je demokratija najvažnija tu nema pregovora. 214 00:16:27,653 --> 00:16:32,647 Vjerujem i da oko ljudske slobode, kako u svijetu tako i kod nas 215 00:16:32,858 --> 00:16:35,190 nema pregovora! 216 00:16:38,330 --> 00:16:42,266 Znam da Amerikanci danas žive u strahu. 217 00:16:42,468 --> 00:16:44,993 Ali ja mogu da kažem da sam prošao kroz to. 218 00:16:45,838 --> 00:16:49,001 Suočio sam se sa neprijateljem na bojnom polju. 219 00:16:50,009 --> 00:16:52,409 Znam ja šta je to strah. 220 00:16:53,278 --> 00:16:56,645 Ali ja sam živi dokaz da možemo da pobijedimo. 221 00:16:57,383 --> 00:16:59,851 Možemo ih nadjačati. 222 00:17:01,353 --> 00:17:07,349 Budućnost moramo da osiguramo još danas. Hvala vam! 223 00:17:14,700 --> 00:17:16,031 - Blef? - Tako su shvatili. 224 00:17:16,235 --> 00:17:18,362 Trebalo bi da su mi zahvalni 225 00:17:18,570 --> 00:17:20,868 što sam spasila ovu stranku. 226 00:17:21,073 --> 00:17:23,405 Pružili ste im šansu da urade pravu stvar, senatore! 227 00:17:23,609 --> 00:17:27,010 Ne! Pružila sam im jednu priliku i to je bilo jako velikodušno od mene. 228 00:17:27,413 --> 00:17:28,937 Probaj da nađeš Bob Artura! 229 00:17:29,148 --> 00:17:30,809 Želela bih da se sastanem sa njim. 230 00:17:31,016 --> 00:17:32,574 Hvala što ste nam ugovorili ovo. 231 00:17:32,785 --> 00:17:34,548 - Zahvalna sam Vam! - Nema na čemu! 232 00:17:36,722 --> 00:17:38,383 - Gospodine sekretare! - Senatore! 233 00:17:38,590 --> 00:17:40,649 Puno Vam hvala što ste došli na ovaj sastanak. 234 00:17:40,859 --> 00:17:44,192 - Drago mi je da Vas ponovo vidim. - Leona! Drago mi je što te vidim, Leona. 235 00:17:44,396 --> 00:17:46,956 Prijatelji, gospodo! 236 00:17:48,033 --> 00:17:50,228 Ne, mislim da smo to sredili još jutros. 237 00:17:50,436 --> 00:17:52,301 OK, obavijestit ću te. 238 00:17:56,508 --> 00:17:58,476 Odluka je konačna. 239 00:17:58,677 --> 00:18:00,804 Hvala puno! 240 00:18:01,747 --> 00:18:04,409 - Kako je Jeani? - Senatore! 241 00:18:06,051 --> 00:18:07,985 Za Tom Jordana smo. 242 00:18:08,187 --> 00:18:10,655 Možemo i bez Vašeg blagoslova. 243 00:18:10,856 --> 00:18:11,914 ali bi bilo lepo da ste uz nas. 244 00:18:13,559 --> 00:18:17,120 U redu ali pre nego što počnemo ja bih samo... 245 00:18:17,596 --> 00:18:19,791 Samo bih htjela da znam... 246 00:18:20,799 --> 00:18:26,465 ...koji je to genije uspio da spoji Nebrasku 247 00:18:26,672 --> 00:18:30,108 sa ostatkom koji misli da je sklanjanje kamikaza iz naših autobusa... 248 00:18:30,309 --> 00:18:33,369 neustavno? Da li si to bio ti Gordi? 249 00:18:34,046 --> 00:18:37,038 Sva istraživanja ukazuju da Artur-Jordan 250 00:18:37,249 --> 00:18:38,739 dobro paše amerikancima. 251 00:18:38,951 --> 00:18:41,476 "Dobro paše" u prevodu znači koliko glasova? 252 00:18:41,687 --> 00:18:43,951 Vaš sin je nepoznat van New Yorka. 253 00:18:44,223 --> 00:18:47,681 Mislim, njegova državna služba, rad u kongresu, 254 00:18:47,893 --> 00:18:49,588 zaslužuju riječi hvale ali nije to odgovarajuće... 255 00:18:49,795 --> 00:18:50,762 Moj sin je ratni heroj! 256 00:18:50,963 --> 00:18:53,830 Guverner Artur se složio da primi Raimonda 257 00:18:54,032 --> 00:18:55,829 u kabinet. 258 00:18:56,034 --> 00:18:57,524 Nismo došli ovde da pregovaramo. 259 00:18:57,736 --> 00:18:59,101 Da li smo ovde došli da pregovaramo? 260 00:18:59,304 --> 00:19:02,296 Eli, ne možeš da nadglasaš ovo! 261 00:19:02,508 --> 00:19:04,942 Ne možeš ni da dovedeš do drugog kruga 262 00:19:05,144 --> 00:19:07,510 Jao Jim, iako ste vi već unapred odlučili ko će biti podpredsednik, 263 00:19:07,713 --> 00:19:11,672 uz "uspjehe" unutarnje i vanjske politike njegove stranke, 264 00:19:11,884 --> 00:19:15,684 guverner Artur neće moći da postane predsjednik... 265 00:19:15,888 --> 00:19:17,219 ...bez pomoći. 266 00:19:17,422 --> 00:19:20,687 Zamisli da nas neustrašivi Artur 267 00:19:21,193 --> 00:19:23,684 može da dobije kod kuće i na sjeveroistoku 268 00:19:23,896 --> 00:19:26,956 pa i u Kaliforniji, opet gubimo na jugu. 269 00:19:27,166 --> 00:19:28,963 Neće baš skroz da izgubi na jugu, senatore... 270 00:19:29,168 --> 00:19:31,796 I na jugozapadu, gdje oni dobijaju ogromnom većinom. 271 00:19:32,004 --> 00:19:33,130 Mislim, znate vi to. 272 00:19:33,338 --> 00:19:35,738 Vaše istraživačke grupe i ankete vam ukazuju na to. 273 00:19:35,941 --> 00:19:37,340 Podržavaju me, zar ne? 274 00:19:37,543 --> 00:19:40,103 Sada, računate da će vam Tom Jordan pomoći 275 00:19:40,312 --> 00:19:42,212 da dobijete glasove žena i studenata. 276 00:19:42,414 --> 00:19:44,644 Ali moj instinkt kaže da neće pomoći. 277 00:19:44,850 --> 00:19:50,152 I da će Artur nekako da zadrži centar gdje je slab. 278 00:19:50,355 --> 00:19:52,915 Verujemo da je ovo dobitna kombinacija, Eli. 279 00:19:53,125 --> 00:19:55,616 Kolika ti je granica dozvoljenih grešaka, Von? 280 00:19:55,827 --> 00:19:57,522 5 poena? 281 00:19:57,729 --> 00:19:59,287 3? 282 00:19:59,498 --> 00:20:01,591 Znaš da mogu da oborim to. 283 00:20:01,800 --> 00:20:04,268 Mogu da ti oduzmem i 7. 284 00:20:04,469 --> 00:20:06,061 A to je dovoljno da dođe do podjele. 285 00:20:06,271 --> 00:20:09,138 I da zbog toga odreknemo Bijele Kuće još 4 godine? Ne! 286 00:20:09,341 --> 00:20:10,467 Ne, ne čak ni ti! 287 00:20:10,676 --> 00:20:13,042 Čak ni ti to ne bi uradila, senatore! Blefiraš! 288 00:20:13,245 --> 00:20:15,372 O ne, ne, ne senatore! Uradila bih i uradiću! 289 00:20:15,581 --> 00:20:19,278 I uradiću šta god treba da bih zaštitila Ameriku 290 00:20:19,484 --> 00:20:22,146 od bilo koga tko joj se usprotivi. 291 00:20:22,354 --> 00:20:25,187 Ne mogu... Da li sam ja jedina osoba u ovoj sobi... 292 00:20:25,390 --> 00:20:27,119 koja je čitala izveštaje NNC-a? 293 00:20:27,326 --> 00:20:29,658 - Ja sam ih pročitao. - U redu, onda znate... 294 00:20:29,861 --> 00:20:32,955 znate da nam prijeti još jedna kataklizma... 295 00:20:33,165 --> 00:20:35,190 vjerovatno nuklearna i to na našem tlu. 296 00:20:35,400 --> 00:20:36,628 Jao Eli, nemoj toliko da preuveličavaš! 297 00:20:36,835 --> 00:20:38,530 I to ne od bilo kojih terorista... 298 00:20:38,737 --> 00:20:41,069 već od alijansi bolesnih nacija... 299 00:20:41,273 --> 00:20:45,437 koje je ohrabrila Jordanova ideja o "jednom svijetu". 300 00:20:45,644 --> 00:20:48,112 koji vjeruje da su sva ljudska bića u principu dobra 301 00:20:48,313 --> 00:20:50,144 i da je naša moć nekako, ne znam 302 00:20:50,349 --> 00:20:53,011 sramna ili zla ili da nikada ne treba da se koristi. 303 00:20:53,218 --> 00:20:55,812 Nemojte da napravite grešku! Narod je prestravljen. 304 00:20:56,021 --> 00:20:58,421 Znaju da se nešto sprema. Mogu da osjete to. 305 00:20:59,324 --> 00:21:02,816 Možemo da im pričamo bajke 306 00:21:03,028 --> 00:21:05,223 a možemo i da ih naoružamo. 307 00:21:05,430 --> 00:21:08,695 Možemo da ih naoružamo mladim podpredsjednikom koji je pun života. 308 00:21:08,900 --> 00:21:12,358 Možemo im pružiti žestinu, energiju, dati im ratnog heroja 309 00:21:12,571 --> 00:21:15,904 koji je izbio iz neprijateljske vatre, iz pustinje u tami 310 00:21:16,108 --> 00:21:19,271 kada su životi Amerikanaca bili u pitanju. 311 00:21:37,529 --> 00:21:39,360 Dajte nam par minuta! 312 00:21:40,832 --> 00:21:42,857 Hvala! 313 00:21:43,068 --> 00:21:45,332 Gospodine sekretare, hvala Vam što ste izdvojili vremena! 314 00:21:45,804 --> 00:21:48,170 - Hvala Vama! - Stvarno mi to znači! 315 00:21:49,408 --> 00:21:52,536 - Leona, doviđenja! - Hvala ti, Eli! 316 00:21:53,445 --> 00:21:55,709 Pa, moraće sami da donesu odluku. 317 00:21:55,914 --> 00:21:58,781 Ponosan sam... 318 00:21:59,384 --> 00:22:01,909 ...što ću vam pročitati 319 00:22:02,120 --> 00:22:07,956 ime sljedećeg podpredsednika ovih Sjedinjenih Država: 320 00:22:08,160 --> 00:22:11,652 Raimond Sean! 321 00:22:11,863 --> 00:22:13,626 Nevjerojatna promjena! Prije samo 24 sata... 322 00:22:13,832 --> 00:22:15,527 Njujorški kongresmen Raimond Prestis Sean 323 00:22:15,734 --> 00:22:17,599 nije bio ni spomenut kao mogući kandidat 324 00:22:17,803 --> 00:22:20,567 za nominaciju četvorogodišnjeg podpredsjednika. 325 00:22:23,041 --> 00:22:26,033 Nevjerovatne vijesti na večerašnjoj konvenciji... 326 00:22:26,278 --> 00:22:29,100 Kao grom iz vedra neba... 327 00:22:30,248 --> 00:22:32,808 Raimond Sean je pretekao senatora Tomasa Jordana 328 00:22:33,018 --> 00:22:35,885 u borbi za podpredsjednika. 329 00:22:36,088 --> 00:22:40,252 Raimond Sean nastavlja tradiciju porodice Prentis. 330 00:22:40,659 --> 00:22:45,028 Unuk je legendarnog industrijalca i diplomate Tajlera Prentisa, 331 00:22:45,230 --> 00:22:48,461 sin kontraverznog senatora Elaonor Prentis Sean 332 00:22:48,667 --> 00:22:51,033 koja je upraznila mjesto svog muža, 333 00:22:51,236 --> 00:22:52,498 poznatog John Seana 334 00:22:52,704 --> 00:22:56,401 koji je tragično preminuo u nesreći prije 20 godina. 335 00:22:57,242 --> 00:23:00,268 Za mnoge, Raimond PrentisSean je enigma. 336 00:23:00,479 --> 00:23:02,379 Milijunaš koji je završio Harward, 337 00:23:02,581 --> 00:23:04,173 odlazi u vojsku 338 00:23:04,383 --> 00:23:07,978 i odbija vojni čin koji mu je dodjeljen. 339 00:23:08,186 --> 00:23:09,915 Medijski se nije eksponirao 340 00:23:10,122 --> 00:23:12,056 a život Raimonda Sean-a se zauvijek mjenja 341 00:23:12,257 --> 00:23:13,918 na bojnim poljima u Kuvajtu 342 00:23:14,126 --> 00:23:18,085 gdje je odlikovan medaljom časti zbog hrabre borbe. 343 00:23:18,330 --> 00:23:21,493 Dva člana čuvene "izgubljene patrole" narednika John Seana 344 00:23:21,700 --> 00:23:24,134 vojnik Edvard Ingram 345 00:23:24,336 --> 00:23:27,430 i vojnik Robert Baiker treći su ubijena. 346 00:23:27,639 --> 00:23:31,097 Njihov vodič, lokalni plaćenik, nestao je u zasjedi, 347 00:23:32,110 --> 00:23:35,637 ali narednik John Sean se kao heroj borio protiv neprijatelja 348 00:23:35,847 --> 00:23:38,042 i sproveo preživjele vojnike "izgubljene patrole" 349 00:23:38,250 --> 00:23:40,946 na sigurno. 350 00:23:41,153 --> 00:23:45,249 Raimond Sean je vjerovatno najljubaznije, najhrabrije, najtoplije... 351 00:23:45,457 --> 00:23:47,357 najnesebičnije ljudsko biće koje poznajem. 352 00:23:47,559 --> 00:23:48,958 Proslavljeni ratni heroj 353 00:23:49,161 --> 00:23:52,927 se posvećuje državnoj službi posle "pustinjske oluje" 354 00:23:53,131 --> 00:23:57,033 Osvajač medalje časti, idol ljudi "izgubljene patrole" 355 00:23:57,402 --> 00:23:59,393 Brzo je preusmjerio energiju ka državnoj službi 356 00:23:59,604 --> 00:24:01,435 u državi New York. 357 00:24:01,706 --> 00:24:04,231 ... poznati naučnik biogenetike... 358 00:24:07,512 --> 00:24:09,571 Kapetane Marko! 359 00:24:13,118 --> 00:24:15,985 ... poznati naučnik biogenetike... 360 00:24:16,188 --> 00:24:19,180 ... poznati naučnik biogenetike... 361 00:24:25,197 --> 00:24:27,097 - Kapetane Marko! - Raimond Sean je najnesebičnije 362 00:24:27,299 --> 00:24:28,732 ljudsko biće koje poznajem. 363 00:24:28,934 --> 00:24:33,337 Raimond Sean je vjerojatno najljubaznije, najhrabrije, najtoplije... 364 00:24:39,711 --> 00:24:41,144 Katepane! 365 00:24:43,148 --> 00:24:44,410 Pomozite mi! 366 00:24:46,251 --> 00:24:47,479 Naredniče Sean! 367 00:24:47,686 --> 00:24:48,948 Kapetane! 368 00:24:49,154 --> 00:24:50,587 Uguši vojnika Baikera! Ubij ga! 369 00:24:50,789 --> 00:24:53,781 Raimond Sean je vjerovatno najljubaznije, najhrabrije, najtoplije... 370 00:24:53,992 --> 00:24:58,656 najnesebičnije ljudsko biće koje poznajem. 371 00:25:03,101 --> 00:25:05,194 Raimond Sean! 372 00:25:05,403 --> 00:25:09,703 Odlično, odlično! Nastavi Raimonde! 373 00:25:40,705 --> 00:25:41,899 Nemojte da se uvrijedite majore... 374 00:25:42,941 --> 00:25:45,842 ...ali nekako stičem utisak kao da ste nam dadilja. 375 00:25:46,044 --> 00:25:47,909 Ja bih samo da budem siguran da vas neće napasti... 376 00:25:48,113 --> 00:25:49,910 nesretna žena tamo nekog generala. 377 00:25:50,815 --> 00:25:53,181 Majore Marko, stvarno bi trebalo da smo sretni. 378 00:25:53,418 --> 00:25:54,851 - Tako mi je drago što sam Vas upoznala. - Hvala! 379 00:25:55,053 --> 00:25:57,385 - Hvala Vama! - Drago mi je! 380 00:25:57,589 --> 00:25:58,886 Raimond Sean! 381 00:25:59,090 --> 00:26:00,819 Majore Marko, ova dvočlana četa 382 00:26:01,026 --> 00:26:02,994 ide malo do bara 383 00:26:03,194 --> 00:26:05,958 ...loša inostrana politika koja je išla u korist samo našim nepijatelljima... 384 00:26:06,531 --> 00:26:08,123 Samo malo! 385 00:26:08,333 --> 00:26:10,893 U stvari uz tako nezadovoljnu vojsku... 386 00:26:11,102 --> 00:26:14,560 - Generale Sloan, preuzmite! - Naravno! 387 00:26:14,773 --> 00:26:16,832 Viliam! Kako ste? 388 00:26:17,042 --> 00:26:19,704 Dobro sam. Da li ste upoznali moju ženu, Pam? 389 00:26:19,911 --> 00:26:22,812 - Dobar dan, kako ste? - Dobar dan, Bob Artur! 390 00:26:23,148 --> 00:26:27,414 Mislim, zar nije bitno da o ovoj našoj zemlji 391 00:26:27,619 --> 00:26:29,416 brinu svi. 392 00:26:29,621 --> 00:26:32,454 Ne samo ljudi koji su ovdje. 393 00:26:35,393 --> 00:26:39,420 Već što je važnije i oni koji sebi ne mogu priuštiti da budu ovdje. 394 00:26:39,631 --> 00:26:42,327 - Raimonde! Izvinite što vas prekidam. 395 00:26:42,634 --> 00:26:44,659 - Bob! Poznaješ moju kćer. - Tom, ne mogu da vjerujem. 396 00:26:44,869 --> 00:26:48,396 Naravno. Joselin, drago mi je što te ponovo vidim. 397 00:26:49,374 --> 00:26:51,535 - Mark! - Eleanor! 398 00:26:51,743 --> 00:26:55,406 Raimonde, tvoj djeda bi bio jako ponosan na tebe. 399 00:26:55,614 --> 00:26:56,979 Hvala Vam, gospodine Vating! 400 00:26:57,215 --> 00:26:59,911 Raimonde, ovo je Jonston iz Mandžurije Global. 401 00:27:00,118 --> 00:27:01,176 - Dobar dan! - Drago mi je! 402 00:27:01,386 --> 00:27:02,944 I David Donovan, njihov rukovodeći direktor. 403 00:27:03,154 --> 00:27:05,520 A na čelu i američke internacionalne političke stranke. 404 00:27:05,724 --> 00:27:06,850 Imate moju podršku! 405 00:27:07,859 --> 00:27:09,724 Presretni su što će da ti služe, dušo! 406 00:27:09,928 --> 00:27:11,759 Hvala mama, mislim da si odradila svoje. 407 00:27:11,963 --> 00:27:14,659 Jao idol moj! 408 00:27:15,734 --> 00:27:17,861 Pa, gospodo, kako posao? 409 00:27:18,069 --> 00:27:20,060 Nije loše, Raimonde! Posao dobro ide. 410 00:27:20,271 --> 00:27:21,636 Ali uvijek može bolje. 411 00:27:21,840 --> 00:27:23,205 Da je još malo bolje imali biste... 412 00:27:23,408 --> 00:27:24,841 više aktive nego cijela Europska Unija. 413 00:27:25,043 --> 00:27:26,101 Zar već nemamo? 414 00:27:26,544 --> 00:27:30,275 Svako razvijeno društvo, svaka razvijena civilizacija... 415 00:27:30,482 --> 00:27:32,507 je još jača uz dobru mornaricu. 416 00:27:32,717 --> 00:27:34,378 - Kongresmene Sean! - Hvala puno! 417 00:27:34,586 --> 00:27:37,453 Drago mi je da te vidim, Bob! Hvala što ste došli! 418 00:27:38,523 --> 00:27:39,717 Kongresmene! 419 00:27:42,427 --> 00:27:44,190 Ben Marko! 420 00:27:44,396 --> 00:27:47,092 Znam! Dobar dan kapetane! 421 00:27:47,799 --> 00:27:49,198 Kako ste? 422 00:27:49,401 --> 00:27:52,199 - Treba da popričam sa Vama. - OK! 423 00:27:52,537 --> 00:27:55,005 Jao Bože, Raimonde! Toliko godina je prošlo. 424 00:27:55,206 --> 00:27:56,673 - I? - Udala sam se, 425 00:27:56,875 --> 00:27:58,069 razvela se. - Da! 426 00:27:58,276 --> 00:28:00,244 Pa, primjećuješ da sam se i ja malo promjenio. 427 00:28:00,445 --> 00:28:04,040 Ne, ne, nije... Mislim, primjetila sam. 428 00:28:04,249 --> 00:28:08,242 Vidim. I to je super. Čestitam! 429 00:28:08,453 --> 00:28:09,943 Ali moja osjećanja nisu. 430 00:28:12,490 --> 00:28:14,924 Mislim, nisu se promjenila. 431 00:28:16,628 --> 00:28:19,893 Kakva osjećanja? Šta? 432 00:28:21,066 --> 00:28:23,432 Joselin, još uvijek se pitam... 433 00:28:23,635 --> 00:28:26,866 šta bi se sa nama desilo... 434 00:28:27,072 --> 00:28:29,700 da moja majka nije... - Raimonde! 435 00:28:29,908 --> 00:28:32,433 Raimonde, neke stvari ne možemo da promjenimo. 436 00:28:34,579 --> 00:28:37,343 Nisam bio ni u kakvoj vezi... 437 00:28:37,549 --> 00:28:39,915 ...od onda kad smo prestali da se viđamo. 438 00:28:40,118 --> 00:28:42,586 Zar ti to ništa ne govori? 439 00:28:43,421 --> 00:28:46,254 Da,... da... 440 00:28:46,458 --> 00:28:50,053 Da si najusamljenije biće na svijetu. 441 00:28:50,962 --> 00:28:54,591 Raimonde, bili smo djeca. Pa prošlo je koliko, 15 godina? 442 00:28:54,799 --> 00:28:55,925 Bilo je lijepo ali... 443 00:28:56,835 --> 00:28:58,200 Josh! 444 00:28:59,037 --> 00:29:01,631 Moram da idem. 445 00:29:03,508 --> 00:29:04,975 Sretno sa kampanjom! 446 00:29:05,677 --> 00:29:06,701 Hvala! 447 00:29:11,483 --> 00:29:12,450 Josh... 448 00:29:12,650 --> 00:29:15,210 Naredniće Raimond Sean! 449 00:29:19,357 --> 00:29:21,450 Htio bih da popričam sa Vama! 450 00:29:23,795 --> 00:29:25,023 - Ne sada! - Izvinite gospodine! 451 00:29:25,230 --> 00:29:26,720 Znam da ste zauzeti... 452 00:29:26,931 --> 00:29:28,796 - Ne dodiruj me! - Izvinite! 453 00:29:29,000 --> 00:29:31,969 Izvinite, samo... 454 00:29:32,170 --> 00:29:34,138 Da me nisi dodirnuo! 455 00:29:38,109 --> 00:29:40,771 Dobar dan majore! Da li ste probali Ped Tai? 456 00:29:41,045 --> 00:29:43,639 Čuo sam da je odličan. 457 00:29:51,689 --> 00:29:53,748 Šta ste mislili da će kongresmen Šo reći? 458 00:29:54,159 --> 00:29:55,888 Ne znam. 459 00:29:56,995 --> 00:30:01,125 Nevezano za to šta je rekao ili nije rekao... 460 00:30:01,332 --> 00:30:02,959 ...radi se o njegovom stavu. 461 00:30:03,468 --> 00:30:04,730 Uzimate li lijekove? 462 00:30:04,936 --> 00:30:07,131 Poručniče Hauard, uz dužno poštovanje... 463 00:30:07,338 --> 00:30:09,306 godinama su mi stručnjaci govorili... 464 00:30:09,507 --> 00:30:12,271 da imam sindrom rata u zaljevu 465 00:30:12,477 --> 00:30:15,674 i da patim od nekih poremećaja koje ne mogu ni da izgovorim. 466 00:30:15,880 --> 00:30:19,316 Za tih 12 godina, bio sam dobar vojnik. 467 00:30:19,517 --> 00:30:22,577 I nikada nisam imao... 468 00:30:22,787 --> 00:30:24,516 bilo kakve zdravstvene probleme. 469 00:30:24,722 --> 00:30:27,054 Imao sam samo jedan san, 470 00:30:27,258 --> 00:30:28,816 uvijek isti! Iz noći u noć... 471 00:30:29,027 --> 00:30:32,087 Ne! Ne! Izvinjavam se! 472 00:30:32,297 --> 00:30:34,765 Kažete da je cijeli Vaš odred... 473 00:30:34,966 --> 00:30:36,900 bio hipnotiziran i da zato vjeruje da je Raimond Sean... 474 00:30:37,101 --> 00:30:38,659 zaslužio medalju časti? 475 00:30:38,970 --> 00:30:41,598 A da ste samo zahvaljujući Vašem snu, 476 00:30:41,806 --> 00:30:44,331 Vi jedini koji zna istinu. 477 00:30:45,076 --> 00:30:48,136 Majore Marko, nećete se približavati kongresmenu Seanu! 478 00:30:53,685 --> 00:30:56,552 I nastavit ćete da uzimate lijekove! 479 00:30:56,754 --> 00:30:58,654 To je naređenje! 480 00:30:58,857 --> 00:31:00,415 To bi bilo sve majore! 481 00:31:01,125 --> 00:31:04,117 Upravo sada, tamo negdje američki vojnik u ratu protiv terora... 482 00:31:04,329 --> 00:31:06,661 strahuje za svoju porodicu kod kuće. 483 00:31:07,398 --> 00:31:10,458 Upravo sada, tamo negde u nekom američkom gradiću, 484 00:31:10,668 --> 00:31:13,432 njegova baka sjedi u kuhinji. 485 00:31:13,638 --> 00:31:16,198 U jednoj ruci drži lijek 486 00:31:16,407 --> 00:31:19,808 a drugom otvara frižider i razmišlja: 487 00:31:20,745 --> 00:31:23,043 "Mogu da kupim lijek... 488 00:31:24,082 --> 00:31:26,277 ...ili da kupim nešto za večeru. 489 00:31:27,185 --> 00:31:29,244 Mogu i jedno i drugo!" 490 00:31:29,821 --> 00:31:31,618 Nisam za to da naše majke i bake 491 00:31:31,823 --> 00:31:34,883 imaju ovakve brige, ne u ovoj državi! 492 00:31:36,961 --> 00:31:40,124 Nisam ni za to da naši hrabri vojnici koji ratuju negdje daleko 493 00:31:40,331 --> 00:31:42,891 i riskiraju svoje živote, brinu 494 00:31:43,701 --> 00:31:47,228 o svojoj obitelji u ovdje u Americi. 495 00:31:48,339 --> 00:31:50,534 Vidite, ova naša država ima jaz... 496 00:31:51,743 --> 00:31:54,610 koji mora da se premosti. 497 00:31:56,447 --> 00:31:58,244 jaz između bogatih i siromašnih 498 00:31:58,616 --> 00:32:01,983 između vlade i stanovništva, 499 00:32:02,186 --> 00:32:05,553 između potpune zaštite i pukog osjećanja sigurnosi. 500 00:32:05,757 --> 00:32:07,987 Drugi kat, soba 3 na kraju hodnika! 501 00:32:08,459 --> 00:32:10,950 Između onoga što je stvarno... 502 00:32:11,162 --> 00:32:12,652 Tko može da ne voli ovog tipa? 503 00:32:12,864 --> 00:32:14,525 i onoga što nije. 504 00:32:15,633 --> 00:32:18,329 Uvijek je teško odlučiti se kojim putem ići... 505 00:32:18,536 --> 00:32:21,096 Samo bih da napomenem guverneru... 506 00:32:21,306 --> 00:32:24,867 da je na vladi sva odgovornost... 507 00:32:47,365 --> 00:32:49,128 Al Melvin! 508 00:32:51,402 --> 00:32:54,098 Al, Ben Marko ovdje! Da li si tu? 509 00:33:13,157 --> 00:33:14,886 Bit ću ispred. 510 00:33:15,626 --> 00:33:16,615 Molim? 511 00:33:17,328 --> 00:33:19,489 Biću ispred, gospodine! 512 00:33:20,331 --> 00:33:21,696 Znam! 513 00:33:22,433 --> 00:33:24,958 - Laku noć! - Laku noć, gospodine! 514 00:33:26,204 --> 00:33:28,195 - Da se javim ja, gospodine? - Ne! 515 00:33:28,406 --> 00:33:30,567 - Laku noć, gospodine! - Laku noć! 516 00:33:53,097 --> 00:33:55,429 Imaš 30 sekundi, majko! 517 00:33:55,633 --> 00:33:56,998 Zar sam toliko predvidiva? 518 00:33:57,301 --> 00:33:59,201 Nisi ni svjesna! 519 00:33:59,437 --> 00:34:02,167 Zovem da te pohvalim, dragi gospodine. 520 00:34:02,373 --> 00:34:05,342 Odličan si bio večeras! 521 00:34:05,576 --> 00:34:08,511 Odlični su bila i kampanja. 522 00:34:09,047 --> 00:34:12,574 A i tvoja opreznost i sažaljenje 523 00:34:12,784 --> 00:34:15,548 odlično prolaze. 524 00:34:16,254 --> 00:34:19,280 - Čak se i ja možda tako promjenim. - Vjerujem da... 525 00:34:19,490 --> 00:34:21,014 Da, naravno da vjeruješ. 526 00:34:21,259 --> 00:34:23,489 - A sada, Raimonde... - Laku noć, majko! 527 00:34:23,728 --> 00:34:26,356 Raimonde! Ne, čekaj! 528 00:34:27,398 --> 00:34:29,593 - Samo malo! - Šta? Raimonde! 529 00:34:30,101 --> 00:34:31,363 Da li si tu? 530 00:34:34,038 --> 00:34:35,437 Da? 531 00:34:35,807 --> 00:34:37,672 Narednik Sean? 532 00:34:38,076 --> 00:34:39,771 Tko je to? 533 00:34:40,511 --> 00:34:43,605 - Narednik Raimond Sean? - Da! 534 00:34:43,948 --> 00:34:46,542 Raimond Prentis Sean? 535 00:34:51,789 --> 00:34:53,279 Da! 536 00:34:53,591 --> 00:34:54,922 Slušaj! 537 00:34:55,493 --> 00:34:57,051 Idi do spavaće sobe! 538 00:34:58,262 --> 00:35:00,958 Onda kreni hodnikom! 539 00:35:01,165 --> 00:35:04,760 Idi do kraja i otvori ormar! 540 00:35:34,065 --> 00:35:36,260 Tako, hvala! 541 00:35:38,870 --> 00:35:41,464 - Zdravo, Raimonde! - Zdravo! 542 00:35:41,706 --> 00:35:43,571 Da li me se sjećaš? 543 00:35:48,279 --> 00:35:49,746 Ne, gospodine! 544 00:35:50,014 --> 00:35:52,574 Odlično! Imamo 20 minuta za malu provjeru. 545 00:35:52,783 --> 00:35:55,616 Krenite od vrata gospodo, tako da mu odmah skinite sako! 546 00:35:55,820 --> 00:35:57,720 Sjedi molim te! 547 00:36:00,723 --> 00:36:03,385 Ne gospodine Vilalobos, ja samo... armija skuplja... 548 00:36:03,593 --> 00:36:06,494 podatke o nekim poremećajima tako da samo... 549 00:36:06,729 --> 00:36:10,130 ...znate, pokušavam da stupim u kontakt sa članovima mog odreda... 550 00:36:13,970 --> 00:36:15,961 Gospodine Vilson, slušajte... 551 00:36:16,205 --> 00:36:20,733 kada se Naitan vratio kući, da li je stalno razmišljao o Kuvajtu? 552 00:36:20,943 --> 00:36:22,570 Mislim, da li je imao noćne more 553 00:36:22,778 --> 00:36:24,473 vezano za borbe tamo? 554 00:36:29,252 --> 00:36:33,882 Bit će ti malo hladno zbog ove anestezije. 555 00:36:38,895 --> 00:36:41,159 Samo da ispitamo... 556 00:36:47,770 --> 00:36:50,238 A sada se opusti! Da li si opušten, Raimonde? 557 00:36:50,473 --> 00:36:51,565 Da, gospodine! 558 00:36:51,841 --> 00:36:56,574 Raimonde, sada ću da napravim malu rupu u tvojoj glavi, 559 00:36:56,812 --> 00:37:00,680 kako bih ti ubacio novi implant. 560 00:37:01,284 --> 00:37:04,344 Neće biti udobno... 561 00:37:04,554 --> 00:37:06,954 bit će bučno i brujaće ti u glavi... 562 00:37:07,156 --> 00:37:11,115 ali sve je to naravno potpuno normalno. 563 00:39:13,149 --> 00:39:14,548 Hvala! 564 00:39:17,253 --> 00:39:20,086 I naravno čim završimo 565 00:39:20,289 --> 00:39:25,192 imat ćeš osjećaj kao da se ništa nije ni desilo. 566 00:39:26,095 --> 00:39:28,086 Sonda ulazi! 567 00:39:37,940 --> 00:39:39,237 Dobro! 568 00:39:41,043 --> 00:39:42,840 Odlično! 569 00:39:43,045 --> 00:39:45,479 Ispustiti implant! 570 00:39:45,681 --> 00:39:48,172 Tako! I nije bilo tako loše Raimonde, zar ne? 571 00:39:48,384 --> 00:39:49,681 U pravu ste gospodine! 572 00:39:50,352 --> 00:39:52,650 Odlično! Bez truljenja, bez proklizavanja! 573 00:39:52,855 --> 00:39:57,053 Sve odlično funkcionira. 574 00:40:22,918 --> 00:40:24,852 A sada Raimonde... 575 00:40:25,087 --> 00:40:28,648 da li se sjećaš smrti vojnika Baikera i vojnika Ingrama? 576 00:40:28,858 --> 00:40:29,847 Da gospodine! 577 00:40:30,092 --> 00:40:32,583 Odlično! Možeš li da mi kažeš kako se to desilo, molim te? 578 00:40:32,795 --> 00:40:35,855 Bili smo u rutinskoj kontroli na iračkoj teritoriji... 579 00:40:36,065 --> 00:40:38,556 da bismo procenili snagu protivnika 580 00:40:40,002 --> 00:40:44,371 Bili smo u rutinskoj kontroli na iračkoj teritoriji... 581 00:40:44,573 --> 00:40:45,938 da bismo procenili snagu protivnika 582 00:40:46,142 --> 00:40:48,770 Misija obavljena bez incidenata. Vraćamo se... 583 00:40:48,978 --> 00:40:51,742 Noć je mirna, vide se zvijezde 584 00:40:51,981 --> 00:40:55,348 Noć je mirna, vide se zvijezde ali ne i mjesec... 585 00:40:55,918 --> 00:40:57,180 Upadamo u zasjedu. 586 00:40:57,386 --> 00:41:00,617 Neočekivano napadaju nas kopnene snage sa podrškom iz zraka 587 00:41:00,823 --> 00:41:03,656 rakete, granate... 588 00:41:03,993 --> 00:41:05,551 "Kapetan..." 589 00:41:07,163 --> 00:41:09,495 Kapetan Marko ostaje bez svjesti. 590 00:41:09,698 --> 00:41:13,634 Da bi se spasio, Edi Ingram se odvaja na lijevo. 591 00:41:14,370 --> 00:41:16,531 Baiker kreće za njim. 592 00:41:16,739 --> 00:41:18,832 Od granate ginu obojica 593 00:41:19,041 --> 00:41:22,477 prije nego što sam uspio da lociram i eliminiram njihovu artiljeriju. 594 00:41:24,313 --> 00:41:27,680 Kapetane! Kapetane Marko! 595 00:41:27,883 --> 00:41:29,350 Pomozite mi! 596 00:41:37,026 --> 00:41:39,859 Izvinite, je li slobodno? 597 00:41:40,496 --> 00:41:44,023 Čini mi se da kapetan preferira manje poznat put. 598 00:42:01,517 --> 00:42:03,576 Plaćate u kešu ili karticom? 599 00:42:05,588 --> 00:42:08,853 Hajde... pa iz prodavnice! 600 00:42:09,058 --> 00:42:12,050 Znate, kod kase. Ja sam blagajnica. 601 00:42:12,261 --> 00:42:13,728 Plaćate u kešu ili karticom? 602 00:42:15,397 --> 00:42:16,830 Stalno Vas viđam. 603 00:42:17,032 --> 00:42:19,523 Benet Marko, čekovi nacionalne banke. 604 00:42:19,735 --> 00:42:24,536 Ljubavni romani, rezanca i pomidore. 605 00:42:28,644 --> 00:42:31,408 Inače, na odmoru sam. 606 00:42:31,614 --> 00:42:33,809 Idem za praznike u "veliku jabuku". 607 00:42:34,016 --> 00:42:36,450 Vidjela sam Vas kako sjedite tu i rekoh sebi "Hej, 608 00:42:36,652 --> 00:42:39,519 zašto da ne?" 609 00:42:43,325 --> 00:42:46,226 Pretpostavljam da ste krenuli u New York? 610 00:42:46,428 --> 00:42:48,555 Da, da... jesam. 611 00:42:49,198 --> 00:42:51,598 Posao? Zadovoljstvo? I jedno i drugo? 612 00:42:51,934 --> 00:42:56,962 Pa ja... krenuo sam kod starog druga iz vojske koji... 613 00:42:57,907 --> 00:43:00,808 Sada se bavi politikom i samo... 614 00:43:01,010 --> 00:43:03,342 ćemo se podsjetiti starih vremena. 615 00:43:07,349 --> 00:43:08,873 Izvini, kako si rekla ono da se zoveš...? 616 00:43:09,785 --> 00:43:11,218 Rozanne! 617 00:43:12,221 --> 00:43:13,813 Kako te prijatelji zovu? 618 00:43:14,023 --> 00:43:16,150 Prijatelji me zovu Rouzi. 619 00:43:16,592 --> 00:43:18,583 - Rouzi? - Da, zovem se... 620 00:43:18,794 --> 00:43:20,352 Rozanne Rouzi. Više mi se sviđa Rouzi. 621 00:43:20,562 --> 00:43:23,292 Rozanne je... 622 00:43:23,832 --> 00:43:25,390 ...krhko. 623 00:43:25,768 --> 00:43:28,965 Da, ali ipak kad sam Vas pitao kako se zovete, niste rekli... 624 00:43:29,438 --> 00:43:31,303 Kako ste ono rekli? Rekli ste Rozenne! 625 00:43:31,507 --> 00:43:33,702 Da pa... 626 00:43:34,276 --> 00:43:38,975 ...možda se trenutno osjećam krhko. 627 00:43:48,290 --> 00:43:49,757 Da li Vam je dobro? 628 00:43:49,959 --> 00:43:51,290 Izvinite! 629 00:44:39,441 --> 00:44:40,840 Dobar dan kapetane! 630 00:44:41,610 --> 00:44:43,009 Da li me se sjećate? 631 00:45:15,244 --> 00:45:16,575 Ben! 632 00:45:17,479 --> 00:45:20,937 Hej, idem taksijem. Da te odbacim negdje? 633 00:45:21,150 --> 00:45:22,344 Ne, u redu je. 634 00:45:22,551 --> 00:45:24,348 OK! Znači naći ćeš se ovdje sa prijateljem? 635 00:45:24,553 --> 00:45:25,918 Ne! 636 00:45:27,489 --> 00:45:28,888 U redu! 637 00:45:29,091 --> 00:45:32,117 El Dorado 59970. 638 00:45:34,530 --> 00:45:38,330 To je moj broj mobilnog, ako ti ikada... znaš! 639 00:45:38,534 --> 00:45:40,525 Staromodna sam. 640 00:45:40,736 --> 00:45:44,103 Da li ćeš da zapamtiš ili da ti napišem na grudima? 641 00:45:44,973 --> 00:45:47,203 - Zapamtit ću! - OK! 642 00:45:47,910 --> 00:45:50,242 Djeluješ kao... 643 00:45:50,913 --> 00:45:53,404 da ti je potreban svjež zrak. 644 00:45:55,217 --> 00:45:56,878 Pentagon je danas optužio 645 00:45:57,086 --> 00:45:59,486 "Mandžuriju Global" 646 00:45:59,688 --> 00:46:03,522 da je previše napuvala cijenu kritičnih lijekova 647 00:46:03,725 --> 00:46:05,818 tokom nedavnog indonežanskog upada 648 00:46:06,028 --> 00:46:10,294 i pored toga što je kompanija potpisala ugovor vrijedan pola milijarde 649 00:46:10,499 --> 00:46:13,627 o pomaganju američkim vojnicima 650 00:46:13,836 --> 00:46:16,031 na Sri Lanci. 651 00:46:28,550 --> 00:46:30,347 Stigli smo. 652 00:46:31,153 --> 00:46:32,518 Upadaj! 653 00:46:32,721 --> 00:46:35,281 Ovo je stan mog rođaka. 654 00:46:35,724 --> 00:46:37,624 - Da li je ona tu? - Nije! 655 00:46:40,295 --> 00:46:42,525 Nigdje kao kod kuće, a? 656 00:46:42,764 --> 00:46:45,961 Vjerovao ili ne, imamo i pogled. 657 00:46:46,168 --> 00:46:49,262 Idi do izlaza u slučaju požara i izbaci glavu 658 00:46:49,505 --> 00:46:51,700 pa ćeš moći i drvo da vidiš. 659 00:46:53,842 --> 00:46:56,140 - Želiš li da popiješ nešto? - Ne, hvala! 660 00:46:58,780 --> 00:47:01,544 Imam dijetalni čaj. 661 00:47:01,750 --> 00:47:05,379 Dobar je za metabolizam. 662 00:47:05,587 --> 00:47:10,547 Ili sok od rajčica? Ne? U redu. 663 00:47:11,226 --> 00:47:12,887 Ili... 664 00:47:13,095 --> 00:47:14,187 ...malo vode? 665 00:47:14,663 --> 00:47:16,790 - Ne hvala! - Izvini! 666 00:47:17,900 --> 00:47:20,391 Nervozna sam. Brbljam kad se iznerviram. 667 00:47:21,503 --> 00:47:23,266 Gdje je ona, tvoja rodica? 668 00:47:24,606 --> 00:47:26,574 Na turneji je sa "djevojkama iz snova". 669 00:47:37,853 --> 00:47:39,047 Hej, je si dobro? 670 00:47:41,690 --> 00:47:43,055 Jesam! 671 00:47:45,861 --> 00:47:48,921 Izvini za ono maloprije. 672 00:47:49,131 --> 00:47:51,656 Ne treba da se izvinjavaš. 673 00:47:52,701 --> 00:47:54,862 Skuhat ću ti čaj. 674 00:48:33,909 --> 00:48:37,401 Bože, gdje je limun? OK! 675 00:48:38,113 --> 00:48:41,810 - Sve u redu tamo? - Da, u redu je. 676 00:48:42,417 --> 00:48:45,716 Ostavila sam ti tamo ručnike Da li si vidio? 677 00:48:49,691 --> 00:48:51,818 - Šta je to bilo? - Ispala mi je torba. 678 00:48:59,434 --> 00:49:00,901 Ben? 679 00:49:02,170 --> 00:49:03,967 Jel ti je dobro? 680 00:49:04,439 --> 00:49:05,770 Zemlja zove Bena. 681 00:49:06,508 --> 00:49:07,873 Da! 682 00:49:08,143 --> 00:49:11,306 - Siguran si da je sve u redu? - Da! 683 00:49:14,216 --> 00:49:15,740 Ben? 684 00:49:25,160 --> 00:49:26,787 Ben? 685 00:49:27,496 --> 00:49:29,259 Ben? 686 00:49:30,165 --> 00:49:31,359 Ben. 687 00:49:35,871 --> 00:49:37,270 Ben? 688 00:50:00,862 --> 00:50:02,193 Šta to radiš? 689 00:50:06,601 --> 00:50:08,296 Jesi li vidjela to? 690 00:50:12,107 --> 00:50:14,234 To što mi je bilo u ruci. 691 00:50:18,313 --> 00:50:21,146 Nisam halucinirao Delp. Držao sam to u ruci. 692 00:50:21,350 --> 00:50:23,716 To svi kažu, Marko! 693 00:50:23,952 --> 00:50:27,012 Tko zna što se vama događalo u toj "pustinjskoj oluji". 694 00:50:27,589 --> 00:50:30,717 Mislim usljed sveg tog urana. 695 00:50:31,393 --> 00:50:33,452 Osobno poznajem nekoliko rendžera 696 00:50:33,662 --> 00:50:36,426 koji se kunu da sada razaznaju samo četiri boje 697 00:50:36,631 --> 00:50:39,691 - Delp! - i da hvataju sportski radio 698 00:50:39,901 --> 00:50:43,359 čim se približe transformatoru. 699 00:50:43,772 --> 00:50:45,672 Ne radi se o sindromu rata u zaljevu. 700 00:50:52,514 --> 00:50:58,646 Vojska je koristila te sićušne implante. 701 00:51:00,455 --> 00:51:03,515 Stoji ti pod kožom a poslje ga skeniraš kao neki bar kod 702 00:51:03,725 --> 00:51:06,353 u slučaju nužde: 703 00:51:06,795 --> 00:51:09,025 Krva grupa, DNK. 704 00:51:09,231 --> 00:51:11,290 Ali meni to nikad nisu ubacili. 705 00:51:15,103 --> 00:51:17,367 To ti misliš. 706 00:51:19,875 --> 00:51:21,638 To ti misliš. 707 00:51:32,354 --> 00:51:35,619 Američki avioni su danas granatirali Ginu 708 00:51:35,824 --> 00:51:39,191 zato što je afrički režim nastavio sa radom 709 00:51:39,394 --> 00:51:41,021 na nuklearnom oružju. 710 00:51:41,229 --> 00:51:43,424 Sekretar odbrane nije ništa htio da komentira o napadu 711 00:51:43,632 --> 00:51:45,532 samo je kazao da je misija uspjela, 712 00:51:45,734 --> 00:51:48,760 da su mete pogođene i da su svi Amerikanci koji su u to bili uključeni 713 00:51:48,970 --> 00:51:52,406 - ostali kod kuće na sigurnom. 714 00:51:53,608 --> 00:51:58,011 Čini mi se kao da su moji snovi realniji 715 00:51:58,213 --> 00:52:01,614 od onoga čega se sjećam da se u stvari dogodilo. Kao da... 716 00:52:03,852 --> 00:52:09,290 Kao da mi je netko isprao mozak... 717 00:52:11,660 --> 00:52:14,424 Ne mogu to da shvatim. 718 00:52:15,597 --> 00:52:17,622 Svima nama je ispran mozak, Marko. 719 00:52:18,834 --> 00:52:22,201 To da ti je netko ubacio električnu sondu 720 00:52:22,404 --> 00:52:26,966 i kompjuterski čip u mozak da bi te kontrolirao 721 00:52:27,209 --> 00:52:29,040 sve je to sranje! 722 00:52:31,780 --> 00:52:33,213 Mali elektrošok... 723 00:52:34,149 --> 00:52:37,710 ...i ometanje spavanja bi dovelo do istog efekta. 724 00:52:37,919 --> 00:52:39,910 Pitaj Uzbekistance! 725 00:52:41,122 --> 00:52:43,090 A šta sa mojim snovima? 726 00:52:44,392 --> 00:52:47,623 A šta ako je sve ovo san... 727 00:52:48,730 --> 00:52:51,665 ...a ti si zapravo još uvijek u Kuvajtu? 728 00:53:15,590 --> 00:53:18,753 - Hvala što ste došli. Hvala! - Kongresmene! 729 00:53:20,729 --> 00:53:23,391 Kongresmene! Kongresmene! Zašto se Vi i guverner Artur 730 00:53:23,598 --> 00:53:25,395 protivite razvitku trupa u Indoneziji? 731 00:53:25,634 --> 00:53:27,067 Guverner Artur i ja vjerujemo 732 00:53:27,269 --> 00:53:28,998 da ne možemo očistiti svijet prljavim rukama. 733 00:53:29,204 --> 00:53:30,865 Naredniče Sean! 734 00:53:32,607 --> 00:53:34,336 Da li ikada sanjate o Kuvajtu? 735 00:53:34,676 --> 00:53:36,473 Kapetane Marko! 736 00:53:38,380 --> 00:53:40,143 U redu je, u redu je! 737 00:53:40,348 --> 00:53:41,838 Drago mi je da Vas vidim! 738 00:53:42,083 --> 00:53:44,483 Dobra večer! Drago je i meni. 739 00:53:44,786 --> 00:53:46,253 Zašto si me pitao za Kuvajt? 740 00:53:46,454 --> 00:53:47,944 Nisam. Pitao sam Vas za snove. 741 00:53:48,156 --> 00:53:49,453 - Hvala Lili! - Kongresmene Sean, izvinite! 742 00:53:49,658 --> 00:53:52,024 Žele da znaju da li možete na intervju sa Lary King-om u 6? 743 00:53:52,227 --> 00:53:53,785 - Ne, ne! - Ne za intervju ili ne za 6? 744 00:53:53,995 --> 00:53:55,485 Ne! On bi da priča o mojoj majci. Ne! 745 00:53:55,697 --> 00:53:57,528 - Sve je pod kontrolom? 746 00:53:59,701 --> 00:54:01,669 Pa, kapetane, šta mogu da učinim za Vas? 747 00:54:01,870 --> 00:54:03,303 Treba mi samo nekoliko minuta. 748 00:54:03,505 --> 00:54:04,767 Kongresmene Sean, trenutak molim? 749 00:54:04,973 --> 00:54:05,940 Ja bih nasamo. 750 00:54:06,141 --> 00:54:08,837 Nažalost, previše obaveza imam. 751 00:54:09,044 --> 00:54:10,568 - Razumjem. - U redu je Vil! 752 00:54:10,779 --> 00:54:12,804 - Ajde upadaj! - Hvala Vam, hvala! 753 00:54:14,316 --> 00:54:17,012 - Hej, George! - Radi se o snovima 754 00:54:17,218 --> 00:54:19,982 koji se javljaju većini članova naše jedinice. 755 00:54:20,188 --> 00:54:21,519 Uključujući i tebe? 756 00:54:21,723 --> 00:54:23,020 Pa... 757 00:54:23,625 --> 00:54:26,685 ...više se pitam šta se u stvari dogodilo 758 00:54:26,895 --> 00:54:28,920 one noći kada smo napadnuti. 759 00:54:29,464 --> 00:54:33,730 To je bar lako. Bili smo u rutinskoj kontroli na iračkoj teritoriji... 760 00:54:33,935 --> 00:54:36,563 Upadamo u zasjedu. Rakete, granate... 761 00:54:36,771 --> 00:54:39,001 - Ostajete bez svjesti... - Bez svjesti! Baš tako... 762 00:54:39,207 --> 00:54:42,142 Ne bih da Vas prekidam ali i ja se toga sjećam. 763 00:54:42,344 --> 00:54:45,177 Ali sanjao sam nešto drugo. 764 00:54:46,781 --> 00:54:48,271 Ima li mene u Vašim snovima, kapetane? 765 00:54:49,217 --> 00:54:50,809 Da, ima Vas kongresmene! 766 00:54:51,152 --> 00:54:52,278 Spašavam sve? 767 00:54:52,487 --> 00:54:55,479 Ima tu još mnogo toga. Kaplar Malvin 768 00:54:55,690 --> 00:54:58,158 je crtao ove slike i zapisivao svoje snove. 769 00:54:58,360 --> 00:55:00,294 - Možda da samo... - Ja nemam snove, kapetane! 770 00:55:01,229 --> 00:55:04,130 Uopće? Uopće ne sanjate? Svi sanjaju, zar ne? Mislim... 771 00:55:04,332 --> 00:55:06,664 Vidite, kapetane, volio bih da Vam pomognem, stvarno bih volio 772 00:55:06,868 --> 00:55:08,665 ali mislim da bi trebalo da posjetite nekog. 773 00:55:08,870 --> 00:55:10,929 - Nekog specijalistu... - Bio sam kod doktroa. 774 00:55:11,439 --> 00:55:13,031 To je dobro 775 00:55:13,241 --> 00:55:15,801 zato što će prije oni da Vam pomognu nego ja. 776 00:55:16,044 --> 00:55:17,671 - Ne znam ali... - Čuvajte se, kapetane! 777 00:55:17,879 --> 00:55:20,473 - Da, u redu! - Hvala što ste svratili. 778 00:55:26,955 --> 00:55:28,684 Ja nisam lud. Sean! 779 00:55:32,927 --> 00:55:34,451 Majore! 780 00:55:36,665 --> 00:55:40,533 - Ben, da li si gladan? - Umirem od gladi! 781 00:55:50,645 --> 00:55:52,579 - Ja sam ubio Baikera' - Pa to je samo asn. 782 00:55:52,781 --> 00:55:54,908 Mislim, moglo bi to da znači i nešto drugo. 783 00:55:55,383 --> 00:55:57,715 Moglo bi da znači da ja treba da mislim kako ste Vi to uradili. 784 00:55:57,919 --> 00:56:01,787 Ne, ubio sam neprijatelje. Nisam ih poznavao tako da... 785 00:56:02,157 --> 00:56:03,818 ...je u redu. 786 00:56:04,559 --> 00:56:07,494 U svakom slučaju sjećam se šta smo radili u Kuvajtu. Savršeno se sjećam. 787 00:56:07,696 --> 00:56:08,924 Samo... 788 00:56:09,431 --> 00:56:11,865 ...se ne sjećam kako sam to radio. 789 00:56:12,634 --> 00:56:14,295 Možda i niste. 790 00:56:21,309 --> 00:56:22,799 Ne! 791 00:56:23,778 --> 00:56:25,370 Kakva misao. 792 00:56:43,498 --> 00:56:44,931 Šta? 793 00:56:49,738 --> 00:56:51,797 Život je tako bizaran, zar ne? 794 00:56:52,841 --> 00:56:54,433 Koji dio? 795 00:56:54,642 --> 00:56:57,110 Ne znam. Ono što si vidio dolje. 796 00:56:57,579 --> 00:57:03,518 Ova kampanja! Politika! Cijeli moj javni i privatni život. 797 00:57:05,053 --> 00:57:08,853 Mislim, poziram i cerekam se kao neka marioneta 798 00:57:09,057 --> 00:57:11,719 rukujem se sa potpunim strancima koji mora da su slijepi 799 00:57:11,926 --> 00:57:14,326 ako ne vide kakav sam ja u stvari. 800 00:57:14,529 --> 00:57:17,464 Kakvog me je majka napravila. Prentis! 801 00:57:17,665 --> 00:57:19,929 Surovi Prentis! 802 00:57:20,502 --> 00:57:22,270 - Ali ne Sean! - Vidim! 803 00:57:24,372 --> 00:57:25,930 Ne, ne vidiš! 804 00:57:26,908 --> 00:57:28,102 Ne možeš! 805 00:57:30,578 --> 00:57:32,546 Tek u dvadesetoj godini sam stekao prijatelja. 806 00:57:32,747 --> 00:57:38,743 Još gore, djevojku! Znaš, iz mog ugla... 807 00:57:39,120 --> 00:57:43,022 Neko koga mi nije nametnula moja majka 808 00:57:43,224 --> 00:57:45,351 i ona... 809 00:57:47,729 --> 00:57:49,424 ...moja majka... 810 00:57:52,500 --> 00:57:56,960 Tko zna šta je ispričala Jos da bi je otjerala. 811 00:57:57,505 --> 00:58:00,133 Nisam to mogao da podnesem. 812 00:58:00,341 --> 00:58:02,172 Odjurio sam... 813 00:58:02,977 --> 00:58:05,468 ...i otišao u vojsku. 814 00:58:08,883 --> 00:58:10,316 Ali posle rata... 815 00:58:12,320 --> 00:58:14,515 ...vratio sam joj se. 816 00:58:16,191 --> 00:58:18,386 Zašto si se vratio? Šta se dogodilo? 817 00:58:22,997 --> 00:58:24,794 Zar me nisi slušao? 818 00:58:25,500 --> 00:58:27,468 Dogodila se majka! 819 00:58:28,670 --> 00:58:30,900 Znaš, istina je da prezirem to. 820 00:58:31,339 --> 00:58:33,637 Oduvjek sam prezireo medalju. 821 00:58:34,242 --> 00:58:37,609 Zasitio sam se tolikog hvaljena. 822 00:58:38,613 --> 00:58:40,911 Svakako... 823 00:58:41,149 --> 00:58:43,743 ...nemate zbog čega da budete ljubomorni, majore! 824 00:58:43,952 --> 00:58:45,317 Nisam ljubomoran. 825 00:58:46,287 --> 00:58:48,084 Ja nemam te snove, Ben! 826 00:58:48,556 --> 00:58:52,925 Kako ne možeš da se sjetiš spašavanja jedinice? 827 00:58:53,494 --> 00:58:54,927 Mogu, rekao sam da se sjećam. 828 00:58:55,129 --> 00:58:58,690 Ne, ne, rekao si da ne možeš da se sjetiš tog trenutka. 829 00:58:58,900 --> 00:59:01,232 To si rekao prije nekoliko minuta. 830 00:59:02,971 --> 00:59:05,166 Kada počnem da se prisjećam te noći... 831 00:59:06,774 --> 00:59:09,436 ...kao da znam šta će da se dogodi. 832 00:59:10,678 --> 00:59:12,373 A u stvari nikada ne dođem do tog trenutka 833 00:59:12,580 --> 00:59:15,811 gdje ja to radim. 834 00:59:16,017 --> 00:59:17,848 Ali siguran sam da je to potpuno normalno. 835 00:59:18,152 --> 00:59:21,747 Jesi li razgovarao o tome sa nekim? O tim neslaganjima? 836 00:59:22,123 --> 00:59:24,318 Sa kime bih to podjelio? 837 00:59:25,059 --> 00:59:27,425 Sa starim drugovima iz vojske koji me obožavaju 838 00:59:27,629 --> 00:59:29,756 zato što sam spasio njihove patetične 839 00:59:29,964 --> 00:59:32,432 nebitne guzice? 840 00:59:32,901 --> 00:59:34,960 Mogao bi o tome da popričaš sa obavještajnom službom. 841 00:59:35,169 --> 00:59:38,570 Mogao bi da odeš tamo. Mislim, krenuo bih ja sa tobom, 842 00:59:38,773 --> 00:59:40,968 pričao i možeš im reći čega se sjećaš, 843 00:59:41,175 --> 00:59:44,144 čega se ne sjećaš i uradili... 844 00:59:44,879 --> 00:59:46,642 ...bi neke testove. 845 00:59:49,384 --> 00:59:51,784 Da, testovi! Jao! 846 00:59:52,020 --> 00:59:54,011 Pa to bi odmah otišlo u štampu. 847 00:59:54,689 --> 00:59:57,385 Neko mi je ubacio implant. Saznao sam to jutros. 848 00:59:57,592 --> 00:59:59,822 Imam rupu na leđima, pogledaj ako želiš! 849 01:00:00,028 --> 01:00:02,588 I imam osjećaj da su stavili i tebi. 850 01:00:08,636 --> 01:00:10,297 Niko meni ništa nije stavio, Ben! 851 01:00:10,505 --> 01:00:12,632 Hajde da dokažemo! Zašto ne... 852 01:00:12,840 --> 01:00:14,432 - Hajdemo na rendgen... - Vidi, Ben... 853 01:00:14,642 --> 01:00:16,439 želio bih da ti pomognem. 854 01:00:16,644 --> 01:00:19,238 Ali zar ne misliš da to može da sačeka da prođu izbori? 855 01:00:19,447 --> 01:00:20,607 Zašto? Zbog čega? 856 01:00:20,815 --> 01:00:22,874 - Čega se plašiš? - Ne plašim se ni od čega! 857 01:00:23,084 --> 01:00:25,848 - Pa zašto ne dokažemo onda... - Znaš šta? Mislim da bi trebalo da odeš. 858 01:00:26,054 --> 01:00:28,614 - Žao mi je... - Slušaj! 859 01:00:28,823 --> 01:00:33,624 Prodrli su do naših mozgova njihovim čeličnim prstićima, 860 01:00:33,828 --> 01:00:36,296 klještima i pilom i otišli su. 861 01:00:36,497 --> 01:00:39,955 Neuroni su... se izložili i preprogramirali su nas. 862 01:00:40,168 --> 01:00:42,898 Izbrisali su nam sjećanje, Raimonde! 863 01:00:43,104 --> 01:00:44,662 Molim te! 864 01:00:45,573 --> 01:00:47,541 Potrebna ti je pomoć, Ben! 865 01:00:48,343 --> 01:00:50,573 Šta to radiš? Ben? 866 01:00:54,816 --> 01:00:56,511 Prestani! Prestani! 867 01:00:56,818 --> 01:00:58,012 Unutra! Unutra! 868 01:01:04,025 --> 01:01:05,014 Kongresmene! 869 01:01:10,898 --> 01:01:12,695 Ujeo ga je, ujeo ga je! 870 01:01:17,171 --> 01:01:18,832 Vodite ga! 871 01:01:26,547 --> 01:01:28,139 Da li ste u redu gospodine? 872 01:01:30,752 --> 01:01:32,185 - Ostavi me! - Trebalo je da... 873 01:01:32,387 --> 01:01:33,945 Odlazi! 874 01:02:08,222 --> 01:02:09,951 Našli smo ga u Potomak rijeci 875 01:02:10,158 --> 01:02:13,059 oko 16:45 juče. 876 01:02:14,162 --> 01:02:17,029 Šta ste radili u stanu Al Melvina? 877 01:02:18,199 --> 01:02:19,723 Htio sam da popričam sa njim. Nije bio kod kuće. 878 01:02:19,934 --> 01:02:22,926 O čemu da popričate? O snovima? 879 01:02:25,873 --> 01:02:27,363 Zanimljivo! 880 01:02:27,575 --> 01:02:30,601 Da, ima na stotine takvih kod kuće. 881 01:02:30,812 --> 01:02:32,074 Ne bi bilo loše da vaši ljudi to provjere. 882 01:02:32,280 --> 01:02:33,747 Uradit ćemo to odmah. 883 01:02:33,948 --> 01:02:37,281 Pukovnik Geret je bio ljubazan i pokazao nam Vaš dosije, Marko. 884 01:02:37,485 --> 01:02:40,784 Stvarno ste nešto posebno, zar ne? 885 01:02:42,056 --> 01:02:45,082 Specijalci, rendžeri, delta odred... 886 01:02:47,095 --> 01:02:48,858 Htio sam da popričam sa vodnikom Melvinom 887 01:02:49,063 --> 01:02:52,931 i dobijem odgovore na neka pitanja... 888 01:02:53,134 --> 01:02:55,796 ...koja se tiču našem izviđanja u Kuvajtu '91. 889 01:02:56,003 --> 01:02:57,868 - Nije bio kod kuće. - Da, nije bio tamo. 890 01:02:58,072 --> 01:03:01,599 I onda ste tek tako provalili u njegov stan i čekali ga? 891 01:03:01,809 --> 01:03:03,276 Nisam ga ubio ako na to ciljate. 892 01:03:03,478 --> 01:03:05,139 Nitko to nije rekao. 893 01:03:05,346 --> 01:03:06,836 Možda je počinio samoubistvo. 894 01:03:08,916 --> 01:03:10,713 Zašto ste opsjednuti Raimondom Seanom? 895 01:03:10,918 --> 01:03:12,476 Nisam opsjednut. 896 01:03:12,687 --> 01:03:14,348 Čovjek iz snova! 897 01:03:15,890 --> 01:03:17,687 Mogli biste da zamolite vaše medicinske stručnjake 898 01:03:17,892 --> 01:03:19,757 da provjere Melvinova leđa. 899 01:03:19,961 --> 01:03:21,622 Ispod kože, kod plećne kosti 900 01:03:21,829 --> 01:03:24,662 mogli bi da pronađu implant. 901 01:03:24,866 --> 01:03:26,527 Ispod kože na lijevoj strani! 902 01:03:26,734 --> 01:03:28,964 Ako ne zagledaju lijepo, neće pronaći. 903 01:03:32,039 --> 01:03:33,904 - lmplants? - To sam rekao. 904 01:03:34,108 --> 01:03:35,769 Implant! 905 01:03:35,977 --> 01:03:40,676 Ali sudeći po Vašem dosijeu, očigledno je 906 01:03:40,882 --> 01:03:43,316 da nemate pojma, druže moj. 907 01:03:43,518 --> 01:03:45,145 Izvinite, mislim da to nije neophodno. 908 01:03:45,887 --> 01:03:47,354 Imate problem? 909 01:03:48,456 --> 01:03:51,721 Lud? Kao da si se malo naljutio? 910 01:03:52,927 --> 01:03:55,691 Htio bi možda da me udariš? Ajde, možeš ti to! 911 01:03:56,864 --> 01:03:59,560 - Hej! - Pobogu, Ben... 912 01:04:01,202 --> 01:04:02,260 Udario me je. 913 01:04:03,538 --> 01:04:05,267 I ti bi da mu pomogneš? 914 01:04:05,473 --> 01:04:09,102 Ne! politički bih propao. Naravno da ne bih. 915 01:04:09,610 --> 01:04:11,578 Hoću da mu ti pomogneš. 916 01:04:14,282 --> 01:04:17,445 Ne mogu ni da zamislim zašto bih. 917 01:04:18,186 --> 01:04:21,349 Majko, uveravam te da je i meni nezgodno 918 01:04:21,556 --> 01:04:23,717 što tražim to od tebe. 919 01:04:24,058 --> 01:04:26,652 Moji iz stranke su mu sredili već sudsku zabranu prilaska. 920 01:04:26,861 --> 01:04:30,092 Njegovo ime će biti na svim listama, ali ne želim da ode u zatvor. 921 01:04:30,298 --> 01:04:32,960 - Neću da ga tužim. - Molim? 922 01:04:33,167 --> 01:04:35,328 Ne znam, samo... 923 01:04:38,906 --> 01:04:40,339 Ne želim sada da pričam o tome. 924 01:04:40,541 --> 01:04:42,338 Da se vratimo sad kampanji i fokusiramo na... 925 01:04:42,543 --> 01:04:45,944 Raimonde, nisi valjda povjerovao u tu priču? 926 01:04:47,815 --> 01:04:49,646 Nisam! 927 01:04:50,184 --> 01:04:52,243 Ali on jeste! 928 01:04:53,821 --> 01:04:56,255 A on je dobar vojnik. 929 01:04:57,291 --> 01:05:00,021 I ako je njegovom mentalnom stanju neophodno 930 01:05:00,228 --> 01:05:02,696 da ja povjerujem u to dok ne dobije pomoć, OK onda. 931 01:05:02,897 --> 01:05:04,524 Nemam ništa protiv toga. 932 01:05:05,132 --> 01:05:07,066 Ne plašim ga se. 933 01:05:08,202 --> 01:05:09,692 Raimonde! 934 01:05:17,378 --> 01:05:20,973 Koliko dobro poznaješ svog prijatelja? 935 01:05:52,446 --> 01:05:54,380 To je tužno. 936 01:05:54,582 --> 01:05:56,482 Jadan mali vojnik! 937 01:05:56,684 --> 01:05:58,379 Majko, molim te! 938 01:05:58,586 --> 01:06:01,180 Samo se sjeti koliko su tvoji ljudi bili prestrašeni jučer 939 01:06:01,389 --> 01:06:03,721 kada se major Marko pojavio u tvom središtu 940 01:06:03,924 --> 01:06:05,516 a ti ga pozvao... 941 01:06:05,726 --> 01:06:07,819 Bože, pa ti si ga pozvao unutra. 942 01:06:08,462 --> 01:06:09,929 Pored toga što znaju kakav je. 943 01:06:10,931 --> 01:06:12,865 Poznajem ga. 944 01:06:13,467 --> 01:06:15,435 Služio sam mu. Bio je dobar čovjek. 945 01:06:15,636 --> 01:06:18,833 Isto to i susjedi kažu o serijskim ubojicama. 946 01:06:27,782 --> 01:06:30,615 Slobodan si. Sean neće podnijeti tužbu. 947 01:06:35,666 --> 01:06:37,854 Zvao je netko iz kancelarije senatora Elaonore Sean 948 01:06:38,060 --> 01:06:40,214 i sredio da te pustimo. 949 01:06:40,422 --> 01:06:42,973 Majore, ovo je prevršilo svaku mjeru. 950 01:06:43,183 --> 01:06:45,803 Suspendirani ste. Odluka stupa odmah na snagu. 951 01:06:48,072 --> 01:06:49,795 U redu gospodine! 952 01:06:50,001 --> 01:06:51,328 Ben, 953 01:06:51,530 --> 01:06:54,751 postoji mladi neurolog u Walter Reedu, zove se Zan. 954 01:06:54,955 --> 01:06:57,212 Ima iskustva sa slučajevima sindroma rata u zaljevu. 955 01:06:57,418 --> 01:06:59,345 Naređeno ti je da se središ 956 01:06:59,546 --> 01:07:01,598 i javiš mu se u ponedjeljak ujutro. 957 01:07:27,717 --> 01:07:29,475 Rekao si da si ga izgubio. 958 01:07:29,678 --> 01:07:31,232 Ugrizao sam čovjeka i našao još jedan. 959 01:07:34,002 --> 01:07:36,861 Ovo ne bi trebalo da postoji. 960 01:07:44,047 --> 01:07:46,530 Ovo je samo teorijski. 961 01:07:51,629 --> 01:07:53,149 Pa čemu služi? 962 01:07:53,359 --> 01:07:55,683 -Ne znam. - Ne znaš? 963 01:07:57,782 --> 01:07:59,540 Ne znam. 964 01:08:01,874 --> 01:08:04,890 Ne želim da znam. Ni ti ne želiš da znaš. 965 01:08:05,100 --> 01:08:07,821 Nije više u tebi i još uvijek si živ. 966 01:08:08,026 --> 01:08:10,147 To je dobra vijest. 967 01:08:10,654 --> 01:08:12,173 A koja je loša? 968 01:08:14,512 --> 01:08:16,599 Možda znaju da si ovdje. 969 01:08:35,365 --> 01:08:38,483 Rekao si da su vojni implanti 970 01:08:38,692 --> 01:08:41,084 tu u slučaju zdravstvene nužde? 971 01:08:41,286 --> 01:08:43,973 Tako su objavili. 972 01:08:44,711 --> 01:08:49,961 Ali postojao je još jedan paralelan projekat. 973 01:08:50,166 --> 01:08:53,682 Ali Klintonov nadzorni odbor je to okončao. 974 01:08:53,891 --> 01:08:55,978 Paralelni projekat? 975 01:08:56,186 --> 01:08:57,410 Odkud ti to znaš? 976 01:08:57,616 --> 01:09:02,402 Mandžurija Global me je angažirala da radim za njih. 977 01:09:02,605 --> 01:09:04,328 Čuo si za njih? 978 01:09:05,198 --> 01:09:07,386 Nije to samo korporacija, Marko... 979 01:09:07,594 --> 01:09:11,211 već jedna politika 980 01:09:11,419 --> 01:09:13,642 koja je zastupljena kod svakog predsjednika još od Niksona. 981 01:09:13,846 --> 01:09:15,570 Lova vrti, Marko! 982 01:09:15,776 --> 01:09:17,828 Lova vrti! 983 01:09:29,279 --> 01:09:31,399 Siguran si da želiš to? 984 01:09:31,606 --> 01:09:33,330 Naravno! 985 01:09:35,565 --> 01:09:37,288 Zato što ja ne želim. 986 01:09:37,494 --> 01:09:38,821 Bit ću ti dužnik. 987 01:09:39,023 --> 01:09:40,747 Ne! 988 01:09:40,954 --> 01:09:42,744 Ja sam još uvijek tvoj dužnik. 989 01:09:43,846 --> 01:09:46,137 Što si me izbavio iz Albanije. 990 01:09:46,341 --> 01:09:47,633 Albania! 991 01:09:53,325 --> 01:09:54,289 Šta to radiš? 992 01:09:54,489 --> 01:09:56,246 U slučaju da izgubim pamćenje da se sjetim ovoga. 993 01:10:01,341 --> 01:10:06,284 Ubrizgat ću ti metoheksitol da bi došlo do potpune. 994 01:10:06,496 --> 01:10:07,958 Do potpune? 995 01:10:08,159 --> 01:10:11,877 Do potpune jasnoće. Ili kako god želiš da je nazoveš. 996 01:10:12,615 --> 01:10:16,869 ECT nije razvijena nauka. 997 01:10:19,234 --> 01:10:21,525 Misliš da neće uspjeti? 998 01:10:22,194 --> 01:10:24,915 Ovo je očajan potez. 999 01:10:25,554 --> 01:10:27,843 Ali mnogi misle da 1000 01:10:28,048 --> 01:10:30,372 da ovakve reakcije dovode do... 1001 01:10:30,576 --> 01:10:32,537 Evo ga! 1002 01:11:04,001 --> 01:11:05,985 Noć je mirna, vide se zvijezde ali ne i mjesec... 1003 01:11:06,196 --> 01:11:07,386 Upadamo u zasjedu. 1004 01:11:07,593 --> 01:11:11,018 Bili smo u rutinskoj kontroli na iračkoj teritoriji... 1005 01:11:11,219 --> 01:11:13,146 da bismo procijenili snagu protivnika... 1006 01:11:13,347 --> 01:11:15,206 Kapetan Marko ostaje bez svijesti. 1007 01:11:15,409 --> 01:11:18,335 Da bi se spasio, Edi Ingram se odvaja na lijevo. 1008 01:11:18,535 --> 01:11:19,725 Baiker kreće za njim. 1009 01:11:19,933 --> 01:11:21,122 Dobar dan kapetane! 1010 01:11:22,160 --> 01:11:24,416 prije nego što je narednik Sean uspio da locira... 1011 01:11:24,621 --> 01:11:26,741 Edi Ingram se odvaja na lijevo. 1012 01:12:06,528 --> 01:12:08,716 Jesi li me ponovo zaboravio? 1013 01:12:14,410 --> 01:12:16,463 Rekao je da će se ovo dogoditi. 1014 01:12:17,869 --> 01:12:19,456 Tko? 1015 01:12:20,165 --> 01:12:22,920 Tvoj prijatelj Njemac. Tvoj prijatelj! 1016 01:12:24,455 --> 01:12:25,940 Ben! 1017 01:12:28,478 --> 01:12:32,267 Rekao je da će biti kao pad sistema. 1018 01:12:32,470 --> 01:12:35,452 Da će mozak da ti se ugasi ali da će se restartati. 1019 01:12:35,664 --> 01:12:37,887 i da će da ti se obriše RAM. 1020 01:12:38,091 --> 01:12:40,076 Ili skoro cijeli RAM. 1021 01:12:46,406 --> 01:12:49,026 Da li me se sjećaš? 1022 01:12:51,361 --> 01:12:54,911 Da li me se sjećaš? 1023 01:12:55,985 --> 01:12:57,641 Ben? 1024 01:12:59,277 --> 01:13:01,239 Eugene! 1025 01:13:05,963 --> 01:13:07,821 Kako sam se stvorio ovdje? 1026 01:13:08,624 --> 01:13:10,279 Pozvao si me. 1027 01:13:11,218 --> 01:13:12,737 Gdje sam to ja? 1028 01:13:12,948 --> 01:13:14,569 ...u planu su napadi kamikaza. 1029 01:13:14,776 --> 01:13:17,758 U grad je bilo mnogo brutalnih napada 1030 01:13:17,969 --> 01:13:19,432 tokom poslednjih nekoliko mjeseci. 1031 01:13:19,731 --> 01:13:23,779 Senator Eleanor Prentis Sean, da li Vam uopće smeta 1032 01:13:23,988 --> 01:13:27,969 što Vaš sin vodi drugačiju 1033 01:13:28,180 --> 01:13:30,901 - politiku? - Ne! On je svoj čovjek. 1034 01:13:31,107 --> 01:13:33,567 Raimond i ja se možda ne slažemo oko nekih stvari, 1035 01:13:33,766 --> 01:13:36,919 ali mislim da imamo istu viziju 1036 01:13:37,126 --> 01:13:38,554 kako bi naša zemlja trebalo da izgleda. 1037 01:13:38,756 --> 01:13:40,513 - A to je? - Bolje! 1038 01:13:40,718 --> 01:13:42,272 Sve bolje i bolje! 1039 01:13:42,480 --> 01:13:44,600 Sigurnija, hrabrija, jača! 1040 01:13:44,809 --> 01:13:47,893 Svetionik slobode u opakom svijetu. 1041 01:13:48,101 --> 01:13:49,960 Amerika mora da opstane. 1042 01:13:50,163 --> 01:13:53,554 Budućnost i preživljavanje modernog društva, 1043 01:13:53,756 --> 01:13:56,410 demokracije, slobode ovisi od nas samih. 1044 01:13:56,616 --> 01:13:58,668 Vaš sin, kongresmene Sean... 1045 01:13:59,377 --> 01:14:01,236 Rouzi! 1046 01:14:08,224 --> 01:14:10,911 Bio sam u parku u petak? 1047 01:14:11,749 --> 01:14:13,903 Bili smo u parku u ponedjeljak. 1048 01:14:15,441 --> 01:14:16,734 Ponedjeljak? 1049 01:14:17,469 --> 01:14:19,328 - Da! - Ponedjeljak! 1050 01:14:22,824 --> 01:14:26,011 Letjeli smo nisko, preko oceana i... 1051 01:14:27,148 --> 01:14:28,634 Poljska bolnica! 1052 01:14:28,844 --> 01:14:32,099 I produžili smo do tog mjesta. 1053 01:14:32,304 --> 01:14:34,662 - Gdje? Vojska? - Ne znam! Ne znam! 1054 01:14:34,864 --> 01:14:36,418 Znam da je svuda bila visoka tehnologija. 1055 01:14:36,627 --> 01:14:40,947 Neprobojni čelik i žice i monitori. 1056 01:14:46,771 --> 01:14:49,027 - Da li su te mučili? - Nisu! Jesu! 1057 01:14:49,232 --> 01:14:52,316 Mislim osjećao sam bol. Bilo je kao... 1058 01:14:54,420 --> 01:14:57,209 Ne mogu da objasnim. 1059 01:14:58,179 --> 01:14:59,834 Naporna procedura! 1060 01:15:00,041 --> 01:15:01,527 Na primjer? 1061 01:15:01,737 --> 01:15:04,062 Kako? Na šta misliš? 1062 01:15:18,334 --> 01:15:20,261 Napadna! 1063 01:15:20,462 --> 01:15:22,582 Ušli su mi u glavu... 1064 01:15:23,423 --> 01:15:25,509 ...i natjerali me... 1065 01:15:28,279 --> 01:15:31,170 Mislim, natjerali su Raimonda Seana da ubije nekog. 1066 01:15:31,372 --> 01:15:32,834 Kao da to nije ništa. 1067 01:15:33,035 --> 01:15:35,460 Vojnika Roberta Baikera. 1068 01:15:35,662 --> 01:15:37,056 Eto tko je to bio,vojnik! 1069 01:15:37,259 --> 01:15:39,685 Jedan od mojih vojnika! 1070 01:15:40,751 --> 01:15:43,142 Mislim da su i mene natjerali da ubijem nekoga. 1071 01:15:45,207 --> 01:15:47,226 Mladića po imenu Edi Ingram. 1072 01:15:47,435 --> 01:15:50,191 Vojniče Ingram, ustanite! 1073 01:15:50,396 --> 01:15:53,513 Istupite par koraka, molim te! 1074 01:15:55,018 --> 01:15:58,340 I molim te osiguraj vrata, Kris! 1075 01:15:59,342 --> 01:16:00,861 Kapetane Marko! 1076 01:16:01,072 --> 01:16:02,795 Ustanite! 1077 01:16:04,331 --> 01:16:05,794 - Raimonde! - Da, gospodine! 1078 01:16:05,993 --> 01:16:08,216 Pištolj je na ormanu. 1079 01:16:08,422 --> 01:16:11,575 Hoćete li molim Vas da ga dodate kapetanu Marku? 1080 01:16:11,781 --> 01:16:13,267 Da, gospodine! 1081 01:16:13,477 --> 01:16:14,804 Izvolite! 1082 01:16:16,671 --> 01:16:17,635 Kapetane! 1083 01:16:21,393 --> 01:16:23,049 Kapetane Marko, 1084 01:16:23,256 --> 01:16:26,011 molim Vas, upucajte vojnika Ingrama! 1085 01:16:37,590 --> 01:16:39,053 A sada, Raimonde, 1086 01:16:39,254 --> 01:16:41,612 ugušite redova Baikera! 1087 01:16:41,814 --> 01:16:42,834 Ubijte ga! 1088 01:16:59,774 --> 01:17:01,599 Nastavite Raimonde! 1089 01:17:19,398 --> 01:17:22,255 Znao sam... da vojnik zna tko je neprijatelj. 1090 01:17:22,457 --> 01:17:24,113 Ja sam zapovjedao. 1091 01:17:24,319 --> 01:17:26,746 To je najvažnije. 1092 01:17:27,379 --> 01:17:29,205 Mislio sam da znam... 1093 01:17:31,171 --> 01:17:32,134 ...tko je neprijatelj. 1094 01:17:32,335 --> 01:17:36,519 Moji ljudi su mi vjerovali, razumješ? 1095 01:17:36,726 --> 01:17:38,278 Nemoj! 1096 01:17:38,488 --> 01:17:40,041 Nemoj da me dodiruješ! 1097 01:17:45,039 --> 01:17:47,398 Ben, onaj tko je to počinio, kako se zove? 1098 01:17:47,602 --> 01:17:49,529 Možeš li da se sjetiš? 1099 01:17:50,927 --> 01:17:53,013 Kako se zvao? 1100 01:17:57,246 --> 01:17:58,969 Ben? 1101 01:20:57,610 --> 01:20:58,903 Nasmijte se ako želite! 1102 01:21:01,867 --> 01:21:03,421 Brzo će biti gotovo. 1103 01:21:12,245 --> 01:21:13,639 Stalno Vas viđam. 1104 01:21:13,841 --> 01:21:16,098 Benet Marko, čekovi nacionalne banke. 1105 01:21:16,302 --> 01:21:19,886 Ljubavni romani, rezanca i rajčica. 1106 01:21:21,191 --> 01:21:23,879 krenuo sam kod starog druga iz vojske koji... 1107 01:21:24,085 --> 01:21:26,806 Sada se bavi politikom i samo... 1108 01:21:29,507 --> 01:21:30,968 O čemu smo još pričali? 1109 01:21:31,169 --> 01:21:33,323 Šta ti se desilo kada su te uhvatili? 1110 01:21:34,196 --> 01:21:35,681 Crni helikopteri, tajne laboratorije... 1111 01:21:39,019 --> 01:21:41,502 ...ludi naučnici, ispiranje mozga... 1112 01:21:42,111 --> 01:21:44,867 ...elektrošokovi i Raimond Sean 1113 01:21:45,072 --> 01:21:47,125 - Ne vjeruješ mi? - To je suludo. 1114 01:21:47,333 --> 01:21:49,125 - Zvuči tako zar ne? - Zvuči suludo! 1115 01:21:49,330 --> 01:21:51,291 To su oni i željeli da pomislim. 1116 01:21:51,491 --> 01:21:53,349 Točno to su željeli. 1117 01:21:56,513 --> 01:21:58,134 Što je sa ostalim članovima jedinice? 1118 01:21:59,273 --> 01:22:00,531 Gdje su oni? 1119 01:22:00,736 --> 01:22:04,955 Nema ih. Svi su preminuli prirodnom smrti. 1120 01:22:05,160 --> 01:22:07,847 Ovens je umro od raka '97. 1121 01:22:08,586 --> 01:22:11,568 Vilalobos je imao prometnu nesreću. 1122 01:22:11,779 --> 01:22:13,208 Etkins je počinio samoubojstvo. 1123 01:22:13,408 --> 01:22:16,425 Jameson je poginuo 11. rujna u Pentagonu. 1124 01:22:18,730 --> 01:22:20,158 - Ben? - Da? 1125 01:22:20,360 --> 01:22:22,480 - Kako se zvao? - Ko? 1126 01:22:22,688 --> 01:22:25,307 Onaj tko je to počinio, Ben! 1127 01:22:25,514 --> 01:22:28,339 Kako se zove? Možeš li da se sjetiš? 1128 01:22:29,972 --> 01:22:31,230 Ben! 1129 01:22:31,435 --> 01:22:33,226 - Da? - Kako se zove? 1130 01:23:35,293 --> 01:23:37,879 Uzmite samo ogroman napredak 1131 01:23:38,086 --> 01:23:40,241 u posljednjih 10 godina genetičke strukture 1132 01:23:40,448 --> 01:23:42,534 jedne rajčice. 1133 01:23:42,743 --> 01:23:45,532 Desilo se da je rajčica prezrela 1134 01:23:45,736 --> 01:23:47,527 i da je počela da gubi ukus. 1135 01:23:47,732 --> 01:23:51,281 Tako da je u stvari proces promjene DNK izuzetno lak. 1136 01:23:51,489 --> 01:23:54,846 A isto to se može primeniti i na nama. 1137 01:23:55,049 --> 01:23:56,070 Dok trepnemo, 1138 01:23:56,279 --> 01:23:59,137 može se zamjeniti ličnost, 1139 01:23:59,339 --> 01:24:01,028 promjeniti karakter. 1140 01:24:01,235 --> 01:24:03,752 I naravno, najvažnije... 1141 01:24:04,627 --> 01:24:07,711 ...možemo da spasimo izgubljene umove 1142 01:24:07,919 --> 01:24:12,863 ubacivanjem implanta. 1143 01:24:13,074 --> 01:24:16,499 Možemo da oslobodimo ljude tereta 1144 01:24:16,700 --> 01:24:19,025 koji nose još iz prošlosti. 1145 01:24:23,286 --> 01:24:24,681 - Gledaj gdje ideš! - Izvinite! 1146 01:24:24,881 --> 01:24:25,970 Gledaj gdje ideš! 1147 01:24:31,414 --> 01:24:34,654 Pazi! Umukni! 1148 01:24:42,957 --> 01:24:46,091 Zvala sam Pentagon i rečeno mi je da je pod terapijom. 1149 01:24:46,301 --> 01:24:50,212 Tajna služba ga također ima na nekoliko listi. 1150 01:24:52,121 --> 01:24:53,820 Pretpostavljam da je bilo nekih problema između njega 1151 01:24:54,028 --> 01:24:55,829 i kongresmena Seana. 1152 01:25:01,387 --> 01:25:04,957 Kada bi dioničari Mandžurije Global, 1153 01:25:05,167 --> 01:25:07,299 objavili spisak, a neće ga objaviti, 1154 01:25:07,508 --> 01:25:10,850 pročitali biste tu imena bivših predsjednika, kraljeva, 1155 01:25:11,054 --> 01:25:13,552 terorista, palih komunističkih diktatora, 1156 01:25:13,764 --> 01:25:17,368 afričkih ratnih diktatora i ministara u penziji. 1157 01:25:17,576 --> 01:25:19,675 - Razumjete? - Da, znam šta mislite. 1158 01:25:19,885 --> 01:25:21,321 Oni su... ogromni. 1159 01:25:21,523 --> 01:25:23,394 Nedodirljivi, razumjem! Ali nisam došao zbog njih. 1160 01:25:24,234 --> 01:25:25,704 A dolaziš mi sa glasinama i pretpostavkama. 1161 01:25:25,905 --> 01:25:27,812 Počelo je sa noćnim morama. Glasine i pretpostavke 1162 01:25:28,014 --> 01:25:29,508 su ogroman korak unaprijed. 1163 01:25:29,987 --> 01:25:33,021 Noćne more koje si protumačio koristeći: 1164 01:25:33,232 --> 01:25:34,394 A. slabo pamćenje, 1165 01:25:34,603 --> 01:25:36,303 B. Internet 1166 01:25:36,511 --> 01:25:39,955 -mjesta puna idiota i luđaka. Tako će oni gledati na to. 1167 01:25:40,156 --> 01:25:42,630 C. buletin jednog luđaka, 1168 01:25:42,833 --> 01:25:44,702 zajedno sa dokazom koji si odgrizao sa čovjeka. 1169 01:25:44,906 --> 01:25:47,038 I to sve povezano tek daje sumnju 1170 01:25:47,248 --> 01:25:51,353 na izuzetno jak, privatni legalni fond 1171 01:25:51,563 --> 01:25:53,262 koji će te ako mu se samo približiš, 1172 01:25:53,470 --> 01:25:55,032 jednostavno ignorirati i biti šokiran. 1173 01:25:55,242 --> 01:25:56,338 Šokiran mišlju 1174 01:25:56,545 --> 01:25:59,078 da netko može to da pomisli. 1175 01:25:59,289 --> 01:26:01,286 Mandžurija Global mi je posljednja rupa na svirali. 1176 01:26:01,498 --> 01:26:03,060 Ne zanimaju oni mene. 1177 01:26:03,638 --> 01:26:05,635 Nisam zbog toga došao. 1178 01:26:09,827 --> 01:26:11,857 Promatrao sam i Vas, senatore! 1179 01:26:16,718 --> 01:26:18,519 Bili ste u vojsci. 1180 01:26:18,723 --> 01:26:19,921 Bio sam regrutiran. 1181 01:26:20,130 --> 01:26:22,867 Nisam bio neki vojnik. Da pogledam! 1182 01:26:23,074 --> 01:26:25,844 Ja sam drugačije čuo. Dosije kaže drugačije. 1183 01:26:26,050 --> 01:26:28,821 I znate kako to ide. 1184 01:26:29,229 --> 01:26:31,566 Rat se dobija po principu bitka po bitku. 1185 01:26:31,771 --> 01:26:34,074 Bitku dobijate po principu metak po metak. 1186 01:26:34,280 --> 01:26:36,881 I lagao bih kada bih rekao 1187 01:26:37,089 --> 01:26:39,063 da ovo uopće nema veze 1188 01:26:39,263 --> 01:26:42,069 sa činjenicom da imate osobne, 1189 01:26:42,275 --> 01:26:45,046 političke i patriotske interese u svemu ovome. 1190 01:26:45,252 --> 01:26:47,155 Lagao bih. 1191 01:26:49,132 --> 01:26:51,036 U pravu ste majore! 1192 01:26:51,675 --> 01:26:53,145 Imam! 1193 01:26:53,950 --> 01:26:58,020 Svečana večera posvećena udruženju Voltron, 1194 01:26:58,229 --> 01:27:01,605 trećem na svijetu po proizvodnji touch-screen uređaja 1195 01:27:01,810 --> 01:27:04,786 koji će se koristiti na sljedećim izborima je prekinuta sinoć, 1196 01:27:04,987 --> 01:27:07,655 kada su protestanti prerušeni u konobare i kuhare 1197 01:27:07,864 --> 01:27:10,739 odjednom počeli da pjevaju, 1198 01:27:10,940 --> 01:27:12,310 što je dovelo do panike. 1199 01:27:12,514 --> 01:27:15,821 Pristalice Edvarda Nelsona 1200 01:27:16,026 --> 01:27:18,022 su bježale ili se sakrivale ispod stolova. 1201 01:27:23,520 --> 01:27:25,286 Čovjek je lud, Tom! 1202 01:27:25,491 --> 01:27:27,259 Šizofreničar! 1203 01:27:27,465 --> 01:27:30,773 Uhodio je Raimonda, FBI je već radi na tome. 1204 01:27:30,977 --> 01:27:33,008 Vidjela sam dosije. 1205 01:27:33,688 --> 01:27:36,128 - Da li si ga i ti pogledao? - Šta to? 1206 01:27:37,434 --> 01:27:40,535 Tvoj ratni drugar je ispovjedao svoje snove 1207 01:27:40,746 --> 01:27:42,412 senatoru Jordanu. 1208 01:27:43,020 --> 01:27:44,115 Dobar dan Raimonde! 1209 01:27:44,826 --> 01:27:47,233 Dobar dan senatore! Kako je Joselin? 1210 01:27:47,437 --> 01:27:50,572 Da li si već pričao sa nekim o ovome, Tom? 1211 01:27:51,015 --> 01:27:52,577 Raimonde! 1212 01:27:56,233 --> 01:27:58,229 Prepoznaješ li ovog čovjeka? 1213 01:28:00,314 --> 01:28:01,684 Ne! 1214 01:28:01,886 --> 01:28:03,986 Zove se Etikus Nojl. 1215 01:28:04,529 --> 01:28:06,901 Južnoafrički je naučnik i plaćenik. 1216 01:28:07,104 --> 01:28:09,671 To je čovjek koga CIA optužuje 1217 01:28:09,881 --> 01:28:13,087 za rat protiv Sovjeta u Afganistanu. 1218 01:28:13,292 --> 01:28:16,395 Čjovek koji je prodao tehnologiju i služio 1219 01:28:16,605 --> 01:28:19,376 teroristima. 1220 01:28:19,849 --> 01:28:21,879 A kakve on veze ima sa mnom? 1221 01:28:22,961 --> 01:28:26,770 Major Benet Marko tvrdi da Vam je ovaj čovjek... 1222 01:28:27,108 --> 01:28:28,306 ...isprao mozak. 1223 01:28:28,513 --> 01:28:30,076 U njegovim snovima! 1224 01:28:30,821 --> 01:28:32,987 Doveo do toga da dobijete medalju časti. 1225 01:28:33,498 --> 01:28:37,034 I da postanete prvi potpuno kontroliran 1226 01:28:37,244 --> 01:28:38,910 podpredsjednik Amerike. 1227 01:28:39,117 --> 01:28:41,523 Već sam pričao sa Ben Markom. 1228 01:28:41,727 --> 01:28:44,327 Nažalost, on nije zdrav čovjek. 1229 01:28:44,537 --> 01:28:45,871 Opsjednut je. 1230 01:28:46,075 --> 01:28:47,706 Ipak, 1231 01:28:47,916 --> 01:28:50,320 iz svog ludog šešira 1232 01:28:50,523 --> 01:28:52,690 izvukao je neke nevjerojatne veze 1233 01:28:52,899 --> 01:28:55,602 između njegovih snova i Vašeg podviga u Kuvajtu 1234 01:28:55,808 --> 01:28:57,542 i ovog doktora Noila 1235 01:28:57,750 --> 01:29:00,020 i privatnog fonda Mandžurije Global, 1236 01:29:00,559 --> 01:29:03,831 na šta se oslanjala dobrotvorna politika Vaše majke u posljednjih 15 godina. 1237 01:29:04,038 --> 01:29:06,741 Daj, Tome, pa oni drže pola senata. 1238 01:29:06,948 --> 01:29:08,613 Obe strane! 1239 01:29:08,822 --> 01:29:10,019 O čemu to govoriš? 1240 01:29:10,728 --> 01:29:14,697 Za vrijeme "pustinjske oluje", doktor Etikus Nojl 1241 01:29:14,910 --> 01:29:17,544 je radio u Mandžuriji Global, 1242 01:29:17,753 --> 01:29:20,422 i razvijao implante koji kontroliraju ponašanje ljudi. 1243 01:29:20,629 --> 01:29:22,362 O, moj Bože! 1244 01:29:22,570 --> 01:29:24,634 Zli naučnici, kontrola uma, Mandžurija Global. 1245 01:29:24,845 --> 01:29:25,836 - Ti! - Tom! 1246 01:29:26,049 --> 01:29:27,452 Poveži sam Raimonde! 1247 01:29:27,653 --> 01:29:30,722 Gdje je bila tvoja čuvena izgubljena patrola 1248 01:29:30,932 --> 01:29:33,430 tokom ta tri dana? 1249 01:29:33,641 --> 01:29:37,108 Spasavala se u pustinji? Ili na nekom drugom mjestu 1250 01:29:37,321 --> 01:29:40,457 zatočena kod tog Etikus Nojla? 1251 01:29:40,666 --> 01:29:43,004 -Jao Tom! - Izvinite senatore 1252 01:29:43,208 --> 01:29:46,276 ali šta mi predlažete da uradim? 1253 01:29:47,491 --> 01:29:49,019 Povuci se dostojanstveno! 1254 01:29:49,231 --> 01:29:50,826 Kaži da je iz osobnih razloga, zbog nepoznate bolesti. 1255 01:29:51,305 --> 01:29:53,437 Prepusti svoje mjesto i povuci se! 1256 01:29:53,645 --> 01:29:55,446 O tome se znači radi? 1257 01:29:55,653 --> 01:29:57,923 Onda se predaj vlastima! 1258 01:29:58,126 --> 01:29:59,826 Pomozi im da uđu u trag tome 1259 01:30:00,035 --> 01:30:02,874 i da otkriju kakva ti je šteta učinjena. 1260 01:30:03,079 --> 01:30:05,815 Čekat ću tvoju izjavu javnosti 1261 01:30:06,021 --> 01:30:07,253 još ujutru. 1262 01:30:07,461 --> 01:30:09,092 - A onda ćemo da razgovaramo. - Tome! 1263 01:30:09,299 --> 01:30:12,367 Ako je samo nešto od svega ovoga istinito, 1264 01:30:12,578 --> 01:30:14,814 ako je neko ikada i bar malo naudio, 1265 01:30:15,021 --> 01:30:16,253 saznat ću! 1266 01:30:16,458 --> 01:30:18,191 Imate 12 sati senatore! 1267 01:30:18,400 --> 01:30:20,874 Ali ako niste u pravu 1268 01:30:21,075 --> 01:30:23,447 optužit ću Vas u senatu 1269 01:30:23,650 --> 01:30:25,850 i sahranit ću Vas! 1270 01:30:28,969 --> 01:30:30,462 Laku noć! 1271 01:30:34,089 --> 01:30:36,187 Ovo je besmisleno! 1272 01:30:37,064 --> 01:30:39,265 Kako glupa priča! 1273 01:30:40,275 --> 01:30:42,476 Majko, moram ti nešto reći! 1274 01:30:42,684 --> 01:30:43,710 Šta? 1275 01:30:45,093 --> 01:30:47,864 Imao sam i ja te snove. 1276 01:30:48,939 --> 01:30:51,471 Ben kaže da bi mogli da me testiraju i vide da li... 1277 01:30:51,682 --> 01:30:54,121 Ne! Gdje si pošao? 1278 01:30:54,692 --> 01:30:56,027 Naredniče Sean! 1279 01:30:56,232 --> 01:30:57,724 Molim? 1280 01:31:02,554 --> 01:31:04,219 Majko, ja... 1281 01:31:08,408 --> 01:31:09,970 Da? 1282 01:31:12,154 --> 01:31:13,784 Slušaj! 1283 01:32:03,602 --> 01:32:04,867 Dobro jutro svima 1284 01:32:05,073 --> 01:32:07,273 i dobrodošli u Amtrak 1285 01:32:07,481 --> 01:32:10,948 stajemo u Baltimoru, Philadelphia, 1286 01:32:11,162 --> 01:32:13,693 Newark, New York stanici 1287 01:32:13,904 --> 01:32:16,344 i posljednja stanica je Boston... 1288 01:32:28,322 --> 01:32:30,453 Tko je to? 1289 01:32:33,172 --> 01:32:34,836 Raimond ovdje gospodine! 1290 01:32:36,383 --> 01:32:37,444 Bolje ne prilazi! 1291 01:32:37,654 --> 01:32:39,753 Nakvasit ćeš se Raimonde! 1292 01:32:45,080 --> 01:32:47,212 Došao sam da se izvinim. 1293 01:32:48,224 --> 01:32:50,563 Raimonde, šta to radiš? 1294 01:32:50,767 --> 01:32:53,241 - Žao mi je. - Naći ćemo ti pomoć, sinko! 1295 01:32:55,585 --> 01:32:57,386 - Žao mi je gospodine. - Tvoja majka... 1296 01:33:25,476 --> 01:33:26,844 Tata! 1297 01:33:28,051 --> 01:33:29,545 Upomoć! 1298 01:33:36,443 --> 01:33:39,385 Bože, tata! 1299 01:33:41,024 --> 01:33:42,552 Upomoć! 1300 01:33:54,767 --> 01:33:57,036 Raimonde šta to radiš? 1301 01:33:57,240 --> 01:34:01,618 Šta se dešava? 1302 01:34:02,625 --> 01:34:04,094 Gdje je moj otac? 1303 01:34:04,296 --> 01:34:05,789 Šta to radiš? 1304 01:34:06,536 --> 01:34:09,408 Tata! Tata! 1305 01:34:51,106 --> 01:34:52,474 Pet puta proglašavan senator 1306 01:34:52,678 --> 01:34:55,983 i do nedavno kandidat za podpredsjednika 1307 01:34:56,189 --> 01:34:58,287 iznenada se udavio 1308 01:34:58,495 --> 01:35:02,531 blizu njegove vikendice kada mu se kajak prevrnuo. 1309 01:35:02,809 --> 01:35:05,579 Policija kaže da je njegova 35-togodišnja kćer Joselin 1310 01:35:05,785 --> 01:35:07,483 pokušala da ga spasi 1311 01:35:07,690 --> 01:35:11,362 ali je tom prilikom i ona poginula. 1312 01:35:11,602 --> 01:35:13,802 Tijela senatora Jordana i njegove kćeri 1313 01:35:14,010 --> 01:35:16,414 jutros je pronašao ribolovac 1314 01:35:16,619 --> 01:35:19,821 koji je ugledao prevrnut kajak 1315 01:35:20,029 --> 01:35:22,730 blizu boravišta senatora Jordana. 1316 01:35:22,937 --> 01:35:26,608 Susjedi kažu da je senator bio odličan kajakaš 1317 01:35:26,815 --> 01:35:30,281 i da je po tome bio naširoko poznat. 1318 01:35:30,494 --> 01:35:33,627 Guverner Artur, da li imate komentar na ovaj tragični događaj? 1319 01:35:34,206 --> 01:35:38,310 Senator Jordan je bio državnik najvećeg ugleda. 1320 01:35:38,885 --> 01:35:40,882 Tom Jordan je bio prijatelj. 1321 01:35:41,294 --> 01:35:43,231 Prokleto dobar čovjek! 1322 01:35:43,768 --> 01:35:45,934 Pravi Amerikanac! 1323 01:35:46,143 --> 01:35:49,175 To je sve za sada. Javit ćemo se ponovo kasnije. 1324 01:35:49,419 --> 01:35:51,983 To su najsvježije vijesti 1325 01:35:52,194 --> 01:35:55,260 ali privatni fond Mandžurije Global je potvrdio danas 1326 01:35:55,470 --> 01:35:59,039 da nastavlja sa financiranjem svojih borbenih jedinica 1327 01:35:59,249 --> 01:36:01,813 kako bi pomogle opkoljenim američkim jedinicama širom svijeta. 1328 01:36:08,076 --> 01:36:09,306 Kako je Artur preminuo? 1329 01:36:09,681 --> 01:36:11,585 Znaš o čemu pričam, o novom predsjedniku. 1330 01:36:11,787 --> 01:36:14,124 Ako on umre, Raimond Sean postaje nov predsjednik, zar ne? 1331 01:36:14,329 --> 01:36:16,129 Lančana reakcija! To ste vi isplanirali. 1332 01:36:16,334 --> 01:36:17,497 To želite da uradite. 1333 01:36:17,705 --> 01:36:19,768 Baš želiš da upravljaš svijetom, zar ne, Suzi, Rouzi? 1334 01:36:19,979 --> 01:36:22,782 Kako god da se zoveš. Imam tvoje kazete. 1335 01:36:22,988 --> 01:36:24,789 Vodim i ja istragu. Idemo u FBI! 1336 01:36:24,994 --> 01:36:27,902 Idemo u policiju, u štampu, gdje god treba! 1337 01:36:28,093 --> 01:36:29,981 Ja sam FBI! 1338 01:36:30,181 --> 01:36:32,137 A sada bježi od mene! 1339 01:36:36,381 --> 01:36:37,861 Bježi od mene! 1340 01:36:49,908 --> 01:36:51,727 Pronašli smo... 1341 01:36:52,493 --> 01:36:54,674 ...implant... 1342 01:36:55,610 --> 01:36:57,260 ...kod Al Melvina. 1343 01:36:58,262 --> 01:37:00,150 Pronašli ste ga kod Melvina? 1344 01:37:00,351 --> 01:37:02,239 Baš tako! 1345 01:37:04,727 --> 01:37:09,000 Pripadam tajnoj službi. Promatrali smo te. 1346 01:37:10,530 --> 01:37:12,779 Pokušavali smo da riješimo ovo. 1347 01:37:13,878 --> 01:37:15,562 Nisu ovo izbori... 1348 01:37:15,767 --> 01:37:19,543 Ovo je... promjena režima u našoj zemlji. 1349 01:37:19,746 --> 01:37:21,996 Ben, nemoj! Ben! 1350 01:37:22,200 --> 01:37:26,608 Ovi bogati ljudi iz Mandžurije Global ulažu u nauku 1351 01:37:26,808 --> 01:37:31,510 samo da bi vladali bijelom kućom, eto šta se dešava, Rouzi! 1352 01:37:31,748 --> 01:37:33,997 - Eto šta se dešava! - Željela bih da ti povjerujem. 1353 01:37:34,202 --> 01:37:37,050 Vjeruj mi onda! Pomozi mi! 1354 01:37:37,252 --> 01:37:38,903 Upucaj me onda! Pomozi mi ili me upucaj! 1355 01:37:39,107 --> 01:37:40,566 Donesi odluku! 1356 01:37:40,765 --> 01:37:42,912 Donesi odluku! 1357 01:37:51,541 --> 01:37:54,151 Donijela sam odluku kada sam te upoznala, Ben! 1358 01:37:59,795 --> 01:38:02,645 Sad bi mogao da mi pokažeš to što imaš. 1359 01:38:03,641 --> 01:38:05,460 - Gospodine! - Kongresmene! 1360 01:38:08,581 --> 01:38:11,057 Imate li šta da izjavite? 1361 01:38:12,725 --> 01:38:15,043 - Sve je bilo jasno. 1362 01:38:15,245 --> 01:38:17,857 Jači, sigurniji, profitabilniji svijet 1363 01:38:18,063 --> 01:38:20,878 preko vlade koja neće biti korumpirana. 1364 01:38:21,147 --> 01:38:22,797 Podržavamo te našom tehnologijom 1365 01:38:23,004 --> 01:38:24,755 i odjednom, pretvaraš ga u ubojicu. 1366 01:38:24,959 --> 01:38:27,739 Kako se samo usuđuješ? Imala sam povjerenja u vas. 1367 01:38:27,943 --> 01:38:28,994 Ali nisi nas ni pitala... 1368 01:38:29,203 --> 01:38:31,815 Ne drži mi predavanja! Obećao si da je sve sigurno. 1369 01:38:32,022 --> 01:38:34,270 Bez greški. bez kvarova... Bez snova! 1370 01:38:34,474 --> 01:38:36,159 Ništa što bi ukazalo na to šta se Raimondu desilo... 1371 01:38:36,364 --> 01:38:38,411 Trebalo je prvo da pitaš. Ovo nije... 1372 01:38:38,618 --> 01:38:41,230 Tom Jordan bi uništio mog sina i sve za šta sam se zalagala 1373 01:38:41,437 --> 01:38:43,687 i sve nas zajedno. A šta si ti htio? 1374 01:38:43,891 --> 01:38:46,141 - Da sazovem sastanak? - Ne, slušaj! Slušaj! 1375 01:38:47,538 --> 01:38:50,216 Kroz povjest... 1376 01:38:50,953 --> 01:38:52,433 ...uvijek ima ključnih igrača... 1377 01:38:52,907 --> 01:38:55,021 ...i sporednih, senatore! 1378 01:38:55,229 --> 01:38:59,163 Glupost! Ovdje se radi o mom sinu i budućnosti ove zemlje. 1379 01:39:00,334 --> 01:39:02,843 Mislio sam da se razumjemo. 1380 01:39:03,550 --> 01:39:05,563 I ja to mislim. Stvarno tako mislim. 1381 01:39:05,772 --> 01:39:08,349 - Vi vjerujete u novac. - Jao. čekaj, čekaj, a ti? 1382 01:39:08,557 --> 01:39:09,981 Ne, ne, ja verujem! 1383 01:39:10,181 --> 01:39:12,103 Ja sam optimista! Vjerujem u svjetliju budućnost! 1384 01:39:12,303 --> 01:39:13,885 I ljudi koji vjeruju, oni koji prave povjest 1385 01:39:14,094 --> 01:39:15,710 umjesto onih koji samo sjede i promatraju 1386 01:39:15,917 --> 01:39:18,200 oni su spremni na veliki rizik. 1387 01:39:18,403 --> 01:39:20,087 Da, donela sam odluku. 1388 01:39:20,692 --> 01:39:23,574 Bože, kakvi su to muškarci danas! 1389 01:39:23,840 --> 01:39:25,920 Moj otac, Tailer Prentis nikada nije pitao 1390 01:39:26,129 --> 01:39:28,546 "Može ovako? Može onako?" 1391 01:39:28,747 --> 01:39:30,702 Znaš na šta mislim, Mark? 1392 01:39:30,903 --> 01:39:33,752 Samo je radio ono što se mora. 1393 01:39:34,450 --> 01:39:37,366 Buđenje Njujorčani! Danas je veliki dan! 1394 01:39:37,566 --> 01:39:40,981 Tako je! Sve ankete ukazuju na to da će danas Njujorčani 1395 01:39:41,180 --> 01:39:43,293 izaći u rekordnom broju u 5 dijelova New Yorka 1396 01:39:43,502 --> 01:39:45,049 i izaberu novog predsjednika. 1397 01:39:45,258 --> 01:39:47,710 Tako bar novine kažu. 1398 01:39:47,912 --> 01:39:49,425 Glasanje počinje u 6 ujutru. 1399 01:39:49,635 --> 01:39:53,014 Barovi i kavane u Manhatnu, Brooklyn, Queens, Bronx, 1400 01:39:53,215 --> 01:39:56,164 i Richmond bit će otvorene nešto kasnije. 1401 01:39:56,365 --> 01:40:00,207 Tako je Njujorčani! Možemo da pijemo i glasamo cijelog dana. 1402 01:40:17,616 --> 01:40:20,262 Hvala! Hvala! 1403 01:40:20,467 --> 01:40:22,321 Hvala što ste došli! 1404 01:40:25,441 --> 01:40:27,396 Kongresmene, sretno! 1405 01:40:27,994 --> 01:40:30,876 - Dobar dan! - Dobar dan! 1406 01:40:32,104 --> 01:40:35,449 - Hej! Hvala puno! - Pobijedit ćete gospodine! 1407 01:40:35,652 --> 01:40:36,974 Nadam se! 1408 01:40:37,210 --> 01:40:40,025 - Hajde da pobijedimo! - Sa Vama smo! 1409 01:40:40,393 --> 01:40:42,246 Hvala ti Toni! Čuvaj se! 1410 01:40:45,498 --> 01:40:46,957 Hvala! 1411 01:41:10,463 --> 01:41:13,414 Čuvajte se! Doviđenja! Hvala puno! 1412 01:41:31,050 --> 01:41:32,566 Čisto je! 1413 01:41:36,820 --> 01:41:37,905 Čisto je! 1414 01:41:39,142 --> 01:41:40,723 U redu je Evan! 1415 01:41:48,688 --> 01:41:49,876 Kako leđa? 1416 01:41:53,298 --> 01:41:55,614 Imao sam snove, Ben! 1417 01:41:56,447 --> 01:41:58,198 Dobro je! 1418 01:41:59,132 --> 01:42:00,386 U meni su! 1419 01:42:00,592 --> 01:42:01,982 Izvadit ćemo ih! Imamo dokaz! 1420 01:42:02,183 --> 01:42:04,071 Znam šta su nam uradili, samo ne znam zašto. 1421 01:42:04,272 --> 01:42:05,492 Sanjam svašta, Ben! 1422 01:42:05,697 --> 01:42:08,015 Grozne stvari koje ne bi mogle da se dese. 1423 01:42:08,383 --> 01:42:10,360 - Gotov sam, Ben... - Ne, nisi! Tu si! 1424 01:42:11,001 --> 01:42:12,391 Ben... 1425 01:42:15,562 --> 01:42:17,605 ...moram nešto da ti dam. 1426 01:42:22,646 --> 01:42:24,496 Ja ne zaslužujem ovo. 1427 01:42:30,126 --> 01:42:31,513 Joselin je mrtva. 1428 01:42:32,838 --> 01:42:34,023 Znam! 1429 01:42:35,156 --> 01:42:36,442 I senator! 1430 01:42:38,464 --> 01:42:39,784 Jeste! 1431 01:42:41,542 --> 01:42:43,291 Da li sam ja...? 1432 01:42:45,548 --> 01:42:47,397 Mislim da jesi, Raimonde! 1433 01:42:48,724 --> 01:42:53,125 Ne sjećam se, Ben! Ne sjećam se! 1434 01:42:54,085 --> 01:42:55,596 Raimonde... 1435 01:42:56,038 --> 01:42:58,881 ...da li su ti rekli šta treba da uradiš? 1436 01:42:59,082 --> 01:43:00,268 To moram da saznam. 1437 01:43:00,473 --> 01:43:03,711 Moramo da saznamo šta će se desiti, gdje... 1438 01:43:03,914 --> 01:43:07,254 Da li smo mi prijatelji, Ben? Volio bih da smo bili prijatelji. 1439 01:43:07,455 --> 01:43:12,183 Povezani smo i nitko nam to ne može oduzeti. 1440 01:43:13,082 --> 01:43:15,259 Mogao si da me gurneš u zatvor ali nisi. 1441 01:43:15,464 --> 01:43:17,744 To je dokaz da duboko ispod nešto postoji. 1442 01:43:17,947 --> 01:43:19,561 Postoji nešto do čega oni ne mogu da dopru. 1443 01:43:19,767 --> 01:43:22,271 A to je duboko u nama. I tu se krije istina. 1444 01:43:22,480 --> 01:43:25,482 To nam je jedina nada. Dotle ja i ti moramo da dopremo, 1445 01:43:25,690 --> 01:43:28,568 i to ćemo da iskoristimo protiv njih Raimonde! 1446 01:43:28,769 --> 01:43:30,912 Nemamo puno vremena. Molim te! 1447 01:43:33,533 --> 01:43:36,941 - Mislio sam da si pametniji. - Raimonde, molim te! 1448 01:43:37,141 --> 01:43:38,788 Misliš da nas nisu videli, Ben? 1449 01:43:39,756 --> 01:43:42,101 Misliš da nisi dio plana? 1450 01:43:44,719 --> 01:43:48,026 Ja sam neprijatelj, majore Marko! 1451 01:43:48,524 --> 01:43:50,341 O čemu to pričaš? 1452 01:43:55,211 --> 01:43:56,689 Da, majko! 1453 01:43:57,990 --> 01:43:59,875 Da, tu je pored mene. 1454 01:44:02,162 --> 01:44:04,632 - Tebe hoće da čuje. - Mene? 1455 01:44:08,780 --> 01:44:09,931 Da, senatore! 1456 01:44:10,136 --> 01:44:13,081 - Da li je to kapetan Marko? - Jeste! 1457 01:44:13,545 --> 01:44:16,186 Kapetan Benet Marko? 1458 01:44:16,920 --> 01:44:17,879 Da! 1459 01:44:19,998 --> 01:44:22,910 Bennet Izikil Marko? 1460 01:44:23,109 --> 01:44:24,655 Da! 1461 01:44:30,026 --> 01:44:31,448 Slušaj! 1462 01:45:03,816 --> 01:45:05,430 Požuri! 1463 01:45:18,211 --> 01:45:19,927 Majore Marko? 1464 01:45:32,475 --> 01:45:33,987 Ben? 1465 01:46:01,665 --> 01:46:02,849 Hvala! 1466 01:46:03,055 --> 01:46:05,267 Kandidati su obavili rituale pred današnje glasanje. 1467 01:46:05,471 --> 01:46:07,975 Guverner Artur je glasao u sjevernom dijelu 1468 01:46:08,184 --> 01:46:10,893 i izbornu noć će provesti sa Raimondom Seanom 1469 01:46:11,097 --> 01:46:12,947 očekujući pobjedu. 1470 01:46:13,149 --> 01:46:15,755 Njegov rival, Nelson 1471 01:46:15,962 --> 01:46:18,410 se vratio kući u Baiton Rouge Luiziana. 1472 01:46:18,610 --> 01:46:20,493 Posebno je jutros išao u crkvu... 1473 01:46:21,000 --> 01:46:22,879 Posebno je jutros išao u crkvu... 1474 01:47:14,554 --> 01:47:16,501 - Sve čisto! - Raimonde... 1475 01:47:16,700 --> 01:47:18,208 - Čisto! ...slušaj! 1476 01:47:18,417 --> 01:47:22,830 Metak će pogoditi Bob Artura u trenutku kada mu prilaziš. 1477 01:47:26,010 --> 01:47:29,106 Zato što atentator... 1478 01:47:31,889 --> 01:47:34,827 ...rastrojen, opsjednut... 1479 01:47:35,024 --> 01:47:38,885 ...žalostan, paranoičan usamljeni, revolveraš... 1480 01:47:39,085 --> 01:47:41,990 ...pokušava da ubije tebe. 1481 01:47:42,949 --> 01:47:45,413 Major Marko je odličan strijelac. 1482 01:47:46,086 --> 01:47:49,576 Ali moraš da ostaneš priseban 1483 01:47:49,783 --> 01:47:53,183 i da budeš tamo gdje smo ti rekli. 1484 01:47:53,681 --> 01:47:55,425 Šta će biti sa Benom? 1485 01:47:56,685 --> 01:47:59,452 Atentator uvijek umire, dušo! 1486 01:47:59,920 --> 01:48:02,655 To je neophodno za dobrobit nacije. 1487 01:48:10,188 --> 01:48:14,511 Znam da ovo nikada nećeš moći da razumeš, dušo. 1488 01:48:20,655 --> 01:48:23,097 Ali moram da ti kažem, Raimonde... 1489 01:48:24,022 --> 01:48:25,903 ...da sam sve ovo uradila zbog tebe. 1490 01:48:27,424 --> 01:48:30,091 Da bi mogao da imaš ono što ja nisam. 1491 01:48:30,693 --> 01:48:32,966 Ono što je tvoj otac odbacio. 1492 01:48:33,927 --> 01:48:37,383 Prilika da vladaš Amerikom! 1493 01:48:38,682 --> 01:48:41,846 - Znam mama! - Zato sam im dozvolila 1494 01:48:42,051 --> 01:48:43,931 da te malo promijene. 1495 01:48:44,130 --> 01:48:46,168 Ne toliko da se primjeti, 1496 01:48:46,376 --> 01:48:52,736 već samo malo da bi ponovo bio onaj stari. 1497 01:48:55,257 --> 01:48:58,195 I da postaneš još bolji. 1498 01:49:02,455 --> 01:49:04,627 Pogledaj se samo! 1499 01:49:06,120 --> 01:49:08,191 Pogledaj se! Vidi šta si postigao, 1500 01:49:08,399 --> 01:49:11,853 vidi dokle si došao! Uspijeva ti, Raimonde! 1501 01:49:13,285 --> 01:49:16,088 I sada ćeš spasiti našu državu. 1502 01:49:17,082 --> 01:49:20,639 U trenutku kada joj je to najpotrebnije. 1503 01:49:22,431 --> 01:49:24,074 Da, majko! 1504 01:49:28,307 --> 01:49:29,883 Ali... 1505 01:49:33,921 --> 01:49:36,093 Ali tvoj osmijeh... 1506 01:49:37,024 --> 01:49:41,573 ...jao dušo, za tvoj osmijeh ja živim. 1507 01:49:43,629 --> 01:49:46,465 Tvoj osmijeh! 1508 01:49:57,727 --> 01:49:59,730 Zvanično, CBS vijesti kažu 1509 01:49:59,939 --> 01:50:02,214 da će Robert Artur i Raimond biti sljedeći predsjednik 1510 01:50:02,414 --> 01:50:04,261 i podpredsjednik Sjedinjenih Država. 1511 01:50:04,462 --> 01:50:08,447 Sa skoro 270 izbornih glasova i preko 70% 1512 01:50:08,656 --> 01:50:10,230 podrške glasača večeras 1513 01:50:10,438 --> 01:50:12,182 Artur i Raimond Sean vode 1514 01:50:12,386 --> 01:50:13,860 u ovoj izvjesnoj trci 1515 01:50:14,071 --> 01:50:16,975 u rodnoj državi protivkandidata u Luiziani. 1516 01:50:32,824 --> 01:50:34,862 Čekaj, Jimy, Jimy, čekaj! 1517 01:50:35,433 --> 01:50:36,514 Stani, vrati se! Možeš li da se vratiš? 1518 01:50:36,720 --> 01:50:37,935 Da! 1519 01:50:42,201 --> 01:50:44,442 - Stani! 1520 01:50:45,074 --> 01:50:46,784 Možeš li da zumiraš ovog tipa? 1521 01:50:46,988 --> 01:50:48,170 OK! 1522 01:50:48,574 --> 01:50:51,275 Ne, ne Jimy, onog tamo na kraju! Onog u sjenci. 1523 01:50:51,479 --> 01:50:53,358 - Ovog? - Da!, da! 1524 01:50:59,238 --> 01:51:01,410 Nema veze! Hvala Jimy! 1525 01:51:25,389 --> 01:51:28,519 Artur! To! 1526 01:51:28,723 --> 01:51:32,314 Artur! Artur! 1527 01:52:00,882 --> 01:52:03,156 - Uspjeli smo! - Jesmo! 1528 01:52:04,118 --> 01:52:05,435 To! 1529 01:52:18,380 --> 01:52:20,453 Hvala! Hvala! 1530 01:52:20,923 --> 01:52:22,700 Hvala vam! 1531 01:52:31,786 --> 01:52:34,847 Hajde da se lijepo provedemo ljudi! Hajde da se dobro zabavimo! 1532 01:52:36,178 --> 01:52:40,929 Artur! Artur! Artur! Artur! 1533 01:52:44,870 --> 01:52:46,280 Monitori! 1534 01:52:52,259 --> 01:52:53,636 Vrlo dobro! 1535 01:53:00,471 --> 01:53:02,105 Ustanite čim se čuje glazba! 1536 01:53:02,507 --> 01:53:03,918 A sad glazba! 1537 01:54:27,541 --> 01:54:28,783 OK! 1538 01:54:58,185 --> 01:55:00,414 Dovraga! Sean nije na svojoj poziciji. 1539 01:57:27,497 --> 01:57:28,996 Gore! 1540 01:57:54,167 --> 01:57:55,140 Ben! 1541 01:57:58,666 --> 01:57:59,640 Ben! 1542 01:59:22,846 --> 01:59:25,332 FBI je maloprije pustio snimak sigurnosne kamere 1543 01:59:25,540 --> 01:59:28,060 gdje se vidi atentator Raimonda i Elaonor Sean 1544 01:59:28,265 --> 01:59:31,310 kako ulazi u hotel 2 sata prije kobne pucnjave. 1545 01:59:31,517 --> 01:59:34,988 Stručnjaci su identificirali ubojicu Klausa Bahmana. 1546 01:59:35,196 --> 01:59:38,118 Vjerovalo se da je Bahman poginuo u eksploziji automobila bombe 1547 01:59:38,316 --> 01:59:40,577 u Čečeniji prije 4 godine. 1548 01:59:40,780 --> 01:59:43,009 Bio je zaposlen tamo kao stručnjak za tajne operacije 1549 01:59:43,209 --> 01:59:44,777 u "globalnom nastojanju", 1550 01:59:44,984 --> 01:59:49,116 engleskog dijela giganta Mandžurija Global. 1551 01:59:56,285 --> 01:59:58,886 Drugog bivšeg člana Mandžurije Global 1552 01:59:59,081 --> 02:00:00,979 uhapsio je FBI 1553 02:00:01,180 --> 02:00:03,880 na aerodromu u Chikago jutros. 1554 02:00:04,072 --> 02:00:06,987 Lorens Tokar je za vrijeme rata osmislio priču 1555 02:00:07,189 --> 02:00:10,742 o čuvenoj izgubljenoj patroli Raimonda Seana 1556 02:00:10,939 --> 02:00:14,298 Tokar je nestao u akciji poslje zasjede poslje koje je Sean 1557 02:00:14,499 --> 02:00:17,003 dobio medalju časti. 1558 02:00:17,201 --> 02:00:20,756 Vlasti pokušavaju da otkriju vezu između ova dva čovjeka. 1559 02:00:20,952 --> 02:00:24,312 Još uvijek potrešen zbog smrti senatora Tomasa Jordana, 1560 02:00:24,514 --> 02:00:27,309 kongres je već najavio istragu 1561 02:00:27,500 --> 02:00:28,671 povodom Jordanove smrti, 1562 02:00:28,867 --> 02:00:33,376 kako bi se otkrilo da li to ima veze sa atentatom na Seana. 1563 02:00:33,921 --> 02:00:37,726 Povodom svega ovoga, predsjednik Artur... 1564 02:01:21,386 --> 02:01:23,252 Sjećam se da sam trčao. 1565 02:01:24,092 --> 02:01:25,319 Morao sam... 1566 02:01:26,000 --> 02:01:27,436 ...bježao sam... 1567 02:01:29,260 --> 02:01:31,378 ...ka nebu. Morao sam... 1568 02:01:32,428 --> 02:01:35,742 ...do vode. Pobjeći, pregrupirati, 1569 02:01:36,149 --> 02:01:37,408 vratiti se, pokupiti svoje ljude. 1570 02:01:37,596 --> 02:01:41,098 Mislio sam ako samo uspijem da stignem do vode... 1571 02:01:42,301 --> 02:01:44,199 ...da će sve biti uredu. 1572 02:01:44,884 --> 02:01:47,160 Samo da sam stigao do vode. 1573 02:03:05,243 --> 02:03:06,915 Kada budete spašeni i vratite se sa patrolom 1574 02:03:07,051 --> 02:03:08,010 u komandu, 1575 02:03:08,141 --> 02:03:10,601 šta ćete prvo uraditi? 1576 02:03:13,211 --> 02:03:15,032 Predložit ću da narednik Raimond Sean dobije medalju časti. 1577 02:03:16,759 --> 02:03:17,867 Spasio nam je živote. 1578 02:03:19,110 --> 02:03:22,325 Pobjedio neprijatelja! Odveo nas na sigurno! 1579 02:03:23,531 --> 02:03:25,320 Odlično! A da li je bilo gubitaka? 1580 02:03:26,700 --> 02:03:27,498 U ratu uvijek ima gubitaka, gospodine! 1581 02:03:23,670 --> 02:03:25,308 MANDŽURIJSKI KANDIDAT 1582 02:03:25,855 --> 02:03:35,225 Obrada i prijevod : MM co.Dvd video Šibenik info tel: 098/641-950