1 00:01:33,560 --> 00:01:35,391 Dostum maaşını hala almadın mı? 2 00:01:53,040 --> 00:01:55,031 Hayır bu oyun işte böyle oynanır. 3 00:01:55,400 --> 00:01:56,833 NasıI oynayacağımızı senden mi öğreneceğiz? 4 00:01:58,520 --> 00:02:00,272 İşte dostum Teksas böyle oynanır. 5 00:02:15,240 --> 00:02:17,800 Kartlarla oynayacak mısın yoksa kuluçkaya mı yatacaksın? 6 00:02:19,040 --> 00:02:21,838 Kuluçkaya mı? ATM makinası bulmam gerekecek galiba. 7 00:02:27,000 --> 00:02:29,036 Buralarda bir yerde 7/11 olması lazımdı. 8 00:03:10,960 --> 00:03:14,475 Bana kalırsa doğruca gidip bu yola çıkmalıyız. 9 00:03:15,320 --> 00:03:18,118 Anladığım kadarıyla yüzbaşı bilinmeyen yolları seviyor. 10 00:03:19,040 --> 00:03:23,477 Hayır, yüzbaşı anayoldan gitmeyip tüm dikkatleri üstüne çekmemeyi seviyor. 11 00:03:26,480 --> 00:03:30,109 Burada işler kötü, burası da kötü... 12 00:03:30,400 --> 00:03:33,073 ve burası da kötü ve burada da işlerin kötü olduğunu duydum. 13 00:03:33,920 --> 00:03:36,639 Her yer kötü durumda. - Evet. - Mayınlar mı? 14 00:03:37,760 --> 00:03:39,796 Çok tehlikeli, İsveç yapımı. 15 00:03:46,480 --> 00:03:48,391 Adam bana mayınlardan bahsetmedi. 16 00:03:50,360 --> 00:03:52,237 Çavuş Shaw! 17 00:03:57,040 --> 00:03:58,837 Evlat! - Efendim! 18 00:03:59,840 --> 00:04:01,637 İki dakika içinde yola çıkıyoruz. 19 00:04:02,240 --> 00:04:03,912 Evet efendim. 20 00:04:04,480 --> 00:04:06,072 İyi misin? 21 00:04:06,600 --> 00:04:08,352 Evet, efendim. 22 00:04:10,680 --> 00:04:11,795 İki dakika! 23 00:04:36,640 --> 00:04:38,471 Yüzbaşı harekete geçeceğimizi söyledi. 24 00:04:39,160 --> 00:04:40,673 Bu yüzden... 25 00:04:46,280 --> 00:04:47,872 O paranın bir dosta ihtiyacı var ahbap. 26 00:04:50,600 --> 00:04:52,397 Çöl Fırtınası'ndan hemen önceydi... 27 00:04:53,360 --> 00:04:56,750 Irak kontrolündeki topraklarda, düşman birliklerin gücünü belirlemek için... 28 00:04:57,040 --> 00:04:58,189 olağan bir keşif görevine çıkmıştık. 29 00:04:59,000 --> 00:05:01,833 Saddam Hüseyin bunun gelmiş geçmiş en büyük savaş olacağını söylemişti. 30 00:05:04,600 --> 00:05:06,716 Çavuş Shaw'la en öndeki araçtayım. 31 00:05:07,320 --> 00:05:09,276 Rehber olarak kiraladığımız bir sivil de yanımızda. 32 00:05:10,480 --> 00:05:12,914 Gökyüzü açık, yıldızlar görülüyor, ay yok. 33 00:05:16,600 --> 00:05:17,874 Tuzak! 34 00:05:21,200 --> 00:05:22,189 Durun! 35 00:05:30,480 --> 00:05:32,516 Daha fazla silaha ihtiyacımız var. 36 00:05:33,160 --> 00:05:34,832 Herkes benimle gelsin. 37 00:05:47,600 --> 00:05:49,318 Siper alın! Siper alın! 38 00:05:50,400 --> 00:05:51,389 Çabuk! Çabuk! 39 00:06:10,880 --> 00:06:12,199 Yüzbaşı Marco! 40 00:06:16,920 --> 00:06:18,592 Peki korktunuz mu? 41 00:06:20,160 --> 00:06:21,878 Korkmak mı? Şey... 42 00:06:23,040 --> 00:06:24,712 aslında korkacak vaktim yoktu. 43 00:06:27,040 --> 00:06:30,191 Kendi hayatını hiçe sayarak... 44 00:06:30,600 --> 00:06:33,831 Çavuş Raymond Shaw tek başına... 45 00:06:34,720 --> 00:06:36,517 bir düşman birliğine saldırdı. 46 00:06:40,960 --> 00:06:45,238 Çavuş Shaw benim tavsiyemle Şeref Madalyası almaya hak kazandı. 47 00:06:47,880 --> 00:06:50,269 Evet, evlat? - Yaralandınız mı? 48 00:06:51,800 --> 00:06:54,598 Evet, yaralandım. Sarsıntı geçirdim, odaklanamıyordum. 49 00:06:54,880 --> 00:06:56,154 Komutayı Çavuş Shaw aldı. 50 00:06:57,120 --> 00:06:58,348 Yüzbaşı? 51 00:06:59,280 --> 00:07:01,840 Evet? - Birliğinizden kayıp verdiniz mi? 52 00:07:02,560 --> 00:07:06,155 Evet. Er Edward Ingram... 53 00:07:07,080 --> 00:07:09,310 ve Er Robert Baker III öldü. 54 00:07:11,800 --> 00:07:14,439 Şeref Madalyası, Kongre Şeref Madalyası... 55 00:07:14,680 --> 00:07:17,672 bir askerin düşleyebileceği en büyük onurdur. 56 00:07:18,360 --> 00:07:20,954 Bugün bahsettiğim bu cesur adamların yaptıkları... 57 00:07:21,360 --> 00:07:23,715 asla unutulmamalıdır. 58 00:07:24,080 --> 00:07:25,638 1917'den beri... 59 00:07:26,240 --> 00:07:28,708 Toplam 30 milyon Amerikan askerine arasından... 60 00:07:29,560 --> 00:07:33,075 sadece 970 tanesine şeref madalyası verilmiştir. 61 00:07:34,080 --> 00:07:35,115 Kim bilir... 62 00:07:35,840 --> 00:07:38,513 belki bir gün siz delikanlılardan biri... 63 00:07:39,520 --> 00:07:41,476 bu büyük ulusu korurken bu ödülü kazanır. 64 00:07:45,000 --> 00:07:46,956 Evet? - Yüzbaşı Marco! 65 00:07:47,320 --> 00:07:51,438 1094. ve 1128. birlikler adına buraya şeref madalyasını ve... 66 00:07:51,560 --> 00:07:53,710 silahlı kuvvetlerdeki ilginç deneyimlerinizi... 67 00:07:54,120 --> 00:07:57,351 anlatmaya geldiğiniz için size teşekkür etmek isterim. 68 00:07:58,000 --> 00:07:59,035 Dinlediğiniz için teşekkürler. 69 00:08:07,440 --> 00:08:09,192 Kazanan olmak ister miydin? 70 00:08:10,440 --> 00:08:11,714 Afedersiniz, anlamadım. 71 00:08:13,600 --> 00:08:15,431 Madalya kazanmadın. 72 00:08:16,640 --> 00:08:17,993 Bir kahraman değilsin. 73 00:08:19,440 --> 00:08:21,431 Bayım, ben orada olduğum için gurur duyuyorum. 74 00:08:23,280 --> 00:08:23,996 Teşekkürler. 75 00:08:49,960 --> 00:08:51,518 Yüzbaşı Marco! - Evet. 76 00:08:54,320 --> 00:08:56,072 Al Melvin, efendim. 77 00:08:59,200 --> 00:09:00,599 Onbaşı Melvin... 78 00:09:01,840 --> 00:09:03,956 Çöl Fırtınası'ndaki birliğinizden... 79 00:09:05,040 --> 00:09:07,395 Onbaşı Melvin, nasılsın? 80 00:09:11,120 --> 00:09:13,873 Rüyalar görüyorum efendim. - Rüyalar mı? 81 00:09:15,360 --> 00:09:17,954 Evet, efendim. Kuveytle ilgili. 82 00:09:19,120 --> 00:09:22,510 Siz, ben, Ingram ve Baker... 83 00:09:25,800 --> 00:09:27,233 ve Raymond Shaw. 84 00:09:28,720 --> 00:09:29,630 Tamam. 85 00:09:30,800 --> 00:09:34,110 Sizinde biraz önce söylediğiniz gibi nasıI olduğunu hatırlıyorum ve sonra... 86 00:09:36,880 --> 00:09:38,472 hatırlamıyorum. 87 00:09:42,000 --> 00:09:45,788 Orada çok kötü zamanlar geçirdik çok zaman önceydi. 88 00:09:50,520 --> 00:09:52,670 Siz de rüya görüyor musunuz efendim? 89 00:09:53,280 --> 00:09:55,396 Herkes rüya görür. - Hayır bunları değil. 90 00:09:56,960 --> 00:09:57,870 Hayır görmüyorum. 91 00:10:01,400 --> 00:10:02,879 Hepsini yazdım. 92 00:10:03,080 --> 00:10:06,277 Her gece uyandığımda... 93 00:10:07,120 --> 00:10:09,270 hepsini yazmaya çalışıyorum. 94 00:10:09,880 --> 00:10:13,111 Hepsi aklımda kalmıyor tabi ama... 95 00:10:14,200 --> 00:10:18,159 Belki de hastaneye gidip bir doktorla konuşmalısın. 96 00:10:19,200 --> 00:10:20,428 Doktora gittim! 97 00:10:25,400 --> 00:10:27,038 Ben, ben sadece... 98 00:10:29,880 --> 00:10:31,757 Sadece kafam biraz karışık, efendim. 99 00:10:32,720 --> 00:10:35,393 Çünkü, hatırladığım kadarıyla Çavuş Shaw. 100 00:10:36,400 --> 00:10:38,994 Shaw bizi kurtardı, öyle değil mi? 101 00:10:40,200 --> 00:10:41,713 Bu çok mantıklı... Çünkü... 102 00:10:44,280 --> 00:10:45,998 öyle olması gerek. 103 00:10:46,600 --> 00:10:49,319 Pekala, eğer Shaw oradaysa... 104 00:10:52,680 --> 00:10:54,830 Pekala, kalk, ayağa kalk hadi. 105 00:10:55,800 --> 00:10:58,712 Dinle, bırak artık bunları hepsi bitti. 106 00:11:00,080 --> 00:11:01,957 Hayatına devam etmelisin. - Ben belki de... 107 00:11:03,560 --> 00:11:05,471 Paraya falan ihtiyacın var mı? - Hayır hayır efendim. 108 00:11:06,000 --> 00:11:07,319 Benim parana ihtiyacım yok. 109 00:11:09,160 --> 00:11:10,718 Tamam, görüştüğümüze sevindim. 110 00:11:34,200 --> 00:11:35,553 Kesekağıdına mı tobaya mı koyayım efendim? 111 00:11:39,120 --> 00:11:44,240 "Toplumsal endişe Kanlı Cuma olayları ve terörizme karşı verilen savaşla arttı." 112 00:11:44,840 --> 00:11:48,037 "Ki bu savaş önümüzdeki yılda da sona erecek gibi gözükmüyor." 113 00:11:48,680 --> 00:11:50,511 "Kaygılarımız gitgide artıyor." 114 00:11:51,560 --> 00:11:55,348 "Anketler oy verenlerin, kendilerinin ve ailelerinin güvenliği için daha fazla... 115 00:11:55,680 --> 00:11:56,908 endişe duyduklarını gösteriyor." 116 00:11:57,560 --> 00:12:02,475 "Deniz aşırı ülkelere kayan işler arttıkça ve yasadışı göçmenler çalıştırıldığı için... 117 00:12:03,200 --> 00:12:06,033 ekonomik durumları için endişeleniyorlar." 118 00:12:07,000 --> 00:12:10,709 "Havanın ve suyun kalitesi onları endişelendiriyor." 119 00:12:11,280 --> 00:12:14,431 "Çevreyle ilgili yasalara uyulmaması... 120 00:12:14,840 --> 00:12:17,718 "Dinsel ya da ırksal kutuplaşma... 121 00:12:18,440 --> 00:12:22,479 "Yerkürenin her yanından gelen ceset torbalarının fazlalığından..." 122 00:12:23,160 --> 00:12:25,754 "Amerikan halkı artık yeni bir gündem istiyor." 123 00:12:26,560 --> 00:12:30,394 "Ancak bu parti pek çok konuda öyle bölünmüş durumdaki... 124 00:12:31,360 --> 00:12:34,989 Başkan Yardımcısı adayının belirlenmesi bu kongredeki delegeleri... 125 00:12:35,920 --> 00:12:39,515 biraraya getiren etken olabilir." 126 00:12:40,360 --> 00:12:44,512 "Ve eğer bu saygı Başkan Yardımcılığı'na aday gösterilmeme sebep olursa... 127 00:12:45,200 --> 00:12:46,428 bundan büyük onur duyarım." 128 00:12:47,960 --> 00:12:49,837 "Kendimize bakmamız gerek." 129 00:12:50,120 --> 00:12:51,997 "Kendi evimizle ilgilenmeliyiz." 130 00:12:53,600 --> 00:12:56,831 "Ülkemizin içinde bulunduğu tehlike sadece ortalıktaki teröristlerden kaynaklanmıyor." 131 00:12:57,160 --> 00:12:59,469 "Bu arada bu teröristlerin ortaya çıkmasında bizim de katkımız var." 132 00:13:00,480 --> 00:13:02,789 "Yirmi yıllık başarısız dış ilişkiler politikamızın bir sonucu bu." 133 00:13:03,600 --> 00:13:07,513 "Gerçek tehlike, sivil özgürlükleri askıya almakta yatıyor." 134 00:13:08,600 --> 00:13:10,955 Korkularımızın demokratik ilkelerimizi yok etmesine izin vererek... 135 00:13:11,440 --> 00:13:13,317 Bireysel hakları ihlal etmekte." 136 00:13:13,760 --> 00:13:17,116 "Çünkü anayasal güvencelerimizi ihlal etmeye bir kez başlarsak... 137 00:13:17,960 --> 00:13:19,234 düşmanlarımız kazanmış demektir." 138 00:13:23,120 --> 00:13:25,759 Raymond! Tatlım! Kaybolun! 139 00:13:26,920 --> 00:13:29,309 Beni oda servisiymişim gibi bekletecek miydin? 140 00:13:34,360 --> 00:13:36,635 Aşağıya sordum, Bayan Freeman'a... 141 00:13:37,160 --> 00:13:39,720 şu kavgacı olana... Burada olduğunu söyledi. 142 00:13:40,240 --> 00:13:41,719 Konuşmana çalışıyorsun. 143 00:13:43,320 --> 00:13:46,630 Gerçekten anlamıyorum, neden ısrarla kendini izole ediyorsun? 144 00:13:47,960 --> 00:13:50,428 Raymond, insanlar sana bayılıyorlar. Yanında olmak istiyorlar. 145 00:13:50,680 --> 00:13:54,355 Ama sen buradasın. Sanki duygusal sorunları olan biri gibi... 146 00:13:54,920 --> 00:13:57,992 bir deliğe tıkılmışsın. Baban gibi... 147 00:13:58,200 --> 00:13:59,315 Kapa çeneni, Tom. 148 00:13:59,800 --> 00:14:02,633 Raymond Prentiss Shaw gibi olmak varken. 149 00:14:04,080 --> 00:14:07,834 Yakışıklı, akıllı, insanların bayıldığı savaş kahramanı... 150 00:14:08,080 --> 00:14:09,798 partisine sunacağı çok şey var. - Hayır. 151 00:14:10,720 --> 00:14:12,312 Ve ülkesine de... - Hayır. 152 00:14:13,400 --> 00:14:14,719 Biliyor musun? - Hayır. 153 00:14:15,360 --> 00:14:18,716 Daha soru sormadım ki? - Soracağın soruya hayır. 154 00:14:19,200 --> 00:14:21,509 Sorabileceğiğn tüm sorulara hayır. - Saçların fazla basık. 155 00:14:21,960 --> 00:14:26,272 Ve hayır, her zamanki politik kulis yapma eylemlerine izin vermiyorum. 156 00:14:27,320 --> 00:14:29,197 Beni başkan yapamazsın. - Kravat da yanlış. 157 00:14:29,840 --> 00:14:31,114 Daha az desenli bir şey olmalı. 158 00:14:34,840 --> 00:14:36,751 İlgilenmiyorsun. - Elbette ilgileniyorum. 159 00:14:37,400 --> 00:14:38,833 Yoksa burada olmazdım. 160 00:14:39,200 --> 00:14:41,998 Ama bu Tom Jordan gibi bir devlet adamına saldırmak anlamına... 161 00:14:42,760 --> 00:14:45,718 gelecekse olmaz ki bunun planının bir parçası olduğundan eminim. 162 00:14:46,000 --> 00:14:49,436 Afedersin! Ben Senatör Jordan'a ne zaman saldırmışım? 163 00:14:50,160 --> 00:14:53,197 Hem de... - Hem de ne? 164 00:14:55,000 --> 00:14:58,037 Sahildeki yazda kızının seninle ahlaksızca oynamış olmasına rağmen. 165 00:15:01,680 --> 00:15:03,796 Onu sen kaçırdın anne, onun suçu yoktu. - O sana yakışır bir kız değildi. 166 00:15:05,040 --> 00:15:08,555 Ama eğer böyle anmısamak istiyorsan... - Beraber olabilmemize imkan bırakmamıştın. 167 00:15:09,120 --> 00:15:10,951 Tatlım, işleri biraz fazla basite indirgiyorsun. 168 00:15:12,000 --> 00:15:13,672 Ama sorun değil, işine karışmam. 169 00:15:16,200 --> 00:15:17,269 Söz veriyorum. 170 00:15:19,520 --> 00:15:20,794 Teşekkürler. 171 00:15:25,120 --> 00:15:27,554 Ve anneme de teşekkürler, Senatör Eleanor Prentiss Shaw'a. 172 00:15:31,400 --> 00:15:33,630 Hiç şüphesiz bazılarınız babamı anımsayacaktır. 173 00:15:34,360 --> 00:15:36,316 Merhum Senatör John Shaw'u. 174 00:15:39,960 --> 00:15:42,997 Kongre'de iki dönem hizmet verdiğim için onur duyuyorum. 175 00:15:44,120 --> 00:15:45,712 Ama bu arada büyüdüm de. 176 00:15:46,400 --> 00:15:49,073 Oyunun profesyoneller tarafından nasıI oynandığını gördüm. 177 00:15:49,800 --> 00:15:51,552 İdeallerimizin satıldığını... 178 00:15:51,760 --> 00:15:53,671 komitelerin tehdit edildiğini, gündemlerin parayla tayin edildiğini. 179 00:15:55,280 --> 00:15:58,317 Ve annemden özür dilerim ama aykırı kalmayı başardım. 180 00:16:00,920 --> 00:16:04,230 Demokrasinin pazarlık konusu yapılamayacağına inanıyorum. 181 00:16:07,480 --> 00:16:11,359 Bence dünyada ve burada, korkudan azade olmak... 182 00:16:12,720 --> 00:16:14,278 pazarlığı yapılabilecek bir şey değildir. 183 00:16:18,120 --> 00:16:20,270 Amerikalıların bugün ne kadar çok kokrtuğunu biliyorum. 184 00:16:22,240 --> 00:16:23,992 Ama size şunu söyleyebilirim ki ben bunu yaşadım. 185 00:16:25,600 --> 00:16:28,273 Düşmanla savaş alanında yüz yüze geldim. 186 00:16:29,680 --> 00:16:31,193 Korkmanın nasıI bir şey olduğunu biliyorum. 187 00:16:33,000 --> 00:16:35,992 Ama ben kazanabileceğimizin yaşayan bir kanıtıyım. 188 00:16:37,160 --> 00:16:38,513 Düşmanı yenebiliriz. 189 00:16:41,120 --> 00:16:45,079 Yarını bugünden garantiye almak zorundayız. 190 00:16:45,280 --> 00:16:46,076 Teşekkürler. 191 00:16:54,680 --> 00:16:55,749 Blöf müydü yani? - Çıkan sonuç buydu. 192 00:16:56,320 --> 00:16:58,231 Bu partiyi politik bir skandaldan kurtardığım için... 193 00:16:58,320 --> 00:17:00,595 kıçlarının üstüne oturup bana teşekkür etmeliler. 194 00:17:01,040 --> 00:17:03,315 Onlara doğru olanı yapmaları için her fırsatı verdiniz efendim. 195 00:17:03,680 --> 00:17:06,433 Hayır onlara tek bir fırsat verdim ve bu hiç normal değil, genelde vermem. 196 00:17:07,880 --> 00:17:10,075 Bob Arthur'u bul bana ona ihtiyacım olacak. 197 00:17:16,640 --> 00:17:19,791 Bakanım -Senatör. - Bu toplantıya geldiğiniz için teşekkürler. 198 00:17:20,520 --> 00:17:22,795 Seni gördüğüme çok sevindim Liona. 199 00:17:24,080 --> 00:17:25,877 Beyler. 200 00:17:28,080 --> 00:17:29,513 Hayır bu sabah hallettim. 201 00:17:36,280 --> 00:17:38,350 Kararımız kesin. 202 00:17:41,640 --> 00:17:43,790 Janine nasıI? - Senatör! 203 00:17:45,640 --> 00:17:47,392 Tom Jordan adayımız olacak. 204 00:17:47,880 --> 00:17:49,518 Onayınıza ihtiyacımız yok... 205 00:17:50,440 --> 00:17:51,589 ama onaylamanız hoşumuza gider. 206 00:17:53,520 --> 00:17:55,875 Pekala... Ancak başlamadan önce, ben sadece... 207 00:17:57,320 --> 00:17:59,276 bilmek için ölüyorum... 208 00:18:00,400 --> 00:18:05,349 Nebraskalı bir taşkafayla intihar bombacılarını otobüslere almamayı... 209 00:18:06,360 --> 00:18:10,512 anayasaya aykırı bulan bir dinazorla bir araya getirme fikrini kim yumurtladı? 210 00:18:11,080 --> 00:18:12,035 Sen mi Gordie? 211 00:18:13,280 --> 00:18:17,956 Araştırmalara göre Arthur Jordan ikilisi oy verenler için çok uygun. 212 00:18:18,640 --> 00:18:20,756 Uygun demek kaç oy anlamına geliyor? 213 00:18:21,240 --> 00:18:23,356 Oğlun New York'un dışında pek tanınmıyor. 214 00:18:25,280 --> 00:18:29,796 Askerlik hizmeti, kongre çalışmaları... - Benim oğlum bir savaş kahramanı. 215 00:18:30,560 --> 00:18:34,348 Vali Arthur, Raymond'u kabinede görevlendirmeyi kabul etti. 216 00:18:35,480 --> 00:18:38,119 Buraya tartışmaya gelmedik. Tartışmaya mı geldik? 217 00:18:38,480 --> 00:18:40,789 Hayır. - Senatör! - Ellie! Buna engele olacak oyun yok. 218 00:18:41,760 --> 00:18:43,591 Adaylık için ikinci bir oylama yapılmasını bile sağlayamazsın. 219 00:18:44,080 --> 00:18:47,356 Yapma Jim! Bu mıymıntı başkan yardımcısı karşısında bile... 220 00:18:47,480 --> 00:18:50,119 hem de partisinin ülkede ve dışarıdaki başarısızlıklarının büyüklüğüne rağmen... 221 00:18:51,320 --> 00:18:53,993 Vali Arthur'un başkanlık seçimini kazanma şansı yok. 222 00:18:55,440 --> 00:18:56,555 Tabi yardım olmaksızın. 223 00:18:56,840 --> 00:19:02,073 Şunu bir düşünün, adayımız Arthur kendi eyaletini kazanabilir... 224 00:19:02,360 --> 00:19:06,194 ve Kuzeydoğu'yu ve hatta Kaliforniya'yı, ama güneyde hala ölüyüz. 225 00:19:06,640 --> 00:19:08,278 Güneyde tamamen desteksiz değil, senatör. 226 00:19:08,600 --> 00:19:10,875 Ve Güneybatı'da, orada açık arayla oylar onların. 227 00:19:11,520 --> 00:19:14,671 Bunu biliyorsunuz. Çalışma gruplarınız, anketleriniz size bunları söylüyor. 228 00:19:15,320 --> 00:19:16,639 Söylediklerimi destekliyorlar, öyle değil mi? 229 00:19:17,040 --> 00:19:19,759 Ve Tom Jordan'ın size siyahların, kadınların ve öğrencilerin... 230 00:19:20,160 --> 00:19:21,673 oylarını getirmesini umuyorsunuz. 231 00:19:21,960 --> 00:19:24,076 İçgüdülerim, bunu sağlayamayacağını söylüyor. 232 00:19:24,400 --> 00:19:28,109 Ve Arthur'a da merkezi tutmak kalıyor ki, burada çok zayıf... 233 00:19:29,080 --> 00:19:30,513 en iyi ihtimalle... - Ne güven ama! 234 00:19:31,120 --> 00:19:33,998 Bunu kazanacağız, Ellie. - Hata marjinin nedir Vaughan? 235 00:19:35,320 --> 00:19:37,629 Yüzde 5 mi? 3 mü? 236 00:19:39,200 --> 00:19:40,838 Bunu değiştirebilirim biliyorsun. 237 00:19:41,480 --> 00:19:43,198 Senden%, 7'yi çalabilirim. 238 00:19:43,880 --> 00:19:45,632 Bu adayları yarı yarıya belirlememiz için yeter de artar bile. 239 00:19:45,760 --> 00:19:48,035 Ve bizi 4 yıI daha Beyaz Saray'dan mahrum bırakmak için mi? Hayır! 240 00:19:48,400 --> 00:19:51,597 Hayır! Siz bile bunu yapmazsınız senatör. Blöf yapıyorsunuz. 241 00:19:52,320 --> 00:19:56,438 Hayır, hayır, hayır! Yaparım senatör! Ne gerekiyorsa yaparım ve yapacağım. 242 00:19:56,800 --> 00:19:57,994 Amerika'yı korumak için. 243 00:19:59,000 --> 00:20:00,877 Ona karşı olan herkesten... 244 00:20:01,760 --> 00:20:06,231 Bu odada NSA raporlarını okuyan tek kişi ben miyim? 245 00:20:06,560 --> 00:20:08,790 Ben okudum. - Pekala, öyleyse bilmen gerekir. 246 00:20:09,280 --> 00:20:12,238 Öyleyse bir saldırının daha eşiğinde olduğumuzu bilmen gerekir. 247 00:20:12,640 --> 00:20:14,471 Muhtemelen nükleer bir saldırı, hem de kendi topraklarımızda. 248 00:20:14,680 --> 00:20:16,079 Bu biraz aşırı olmadı mı Ellie? 249 00:20:16,360 --> 00:20:20,433 Ve bunu teröristler değil, etkisiz uluslardan oluşma gizli bir birlik yapacak. 250 00:20:21,080 --> 00:20:24,595 Hepsi, insanların özlerinde iyi olduğuna ve sahip olduğumuz gücün utanç verici... 251 00:20:25,120 --> 00:20:30,114 veya kötü olduğuna ve asla kullanılmaması gerektiğine inanan bu "tek bir dünya var" 252 00:20:30,520 --> 00:20:33,717 Jordan'dan cesaret alıyorlar. Sakın hataya düşmeyin. 253 00:20:33,880 --> 00:20:36,440 Amerikan halkı dehşete düşmüş durumda, bir şeyler olacağını biliyor. 254 00:20:36,760 --> 00:20:38,034 Bunu hissedebiliyorlar. 255 00:20:38,920 --> 00:20:41,992 Ya onlara aynı boku sunra adına da şeker deriz. 256 00:20:42,400 --> 00:20:44,231 Ya da onları silahlandırırız. 257 00:20:44,680 --> 00:20:47,274 Onları genç ve yaşam dolu bir başkan yardımcısıyla silahlandırırız. 258 00:20:48,240 --> 00:20:51,312 Onlara sıcaklık, enerji veririz. Onlara yürekli bir savaş kahramanı veririz. 259 00:20:51,920 --> 00:20:54,150 Çölde, karanlıkta düşman ateşiyle biçimlenmiş bir yüreği olan. 260 00:20:55,560 --> 00:20:57,676 Terazi'nin bir kefesinde Amerikalıların yaşamı varken... 261 00:21:17,040 --> 00:21:18,792 Bize birkaç dakika izin ver. 262 00:21:20,280 --> 00:21:21,235 Teşekkürler. 263 00:21:22,280 --> 00:21:24,714 Sayın sekreter! Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 264 00:21:25,160 --> 00:21:26,229 Teşekkürler. - Müteşekkirim. 265 00:21:28,880 --> 00:21:30,233 Liana! İyi akşamlar! 266 00:21:31,080 --> 00:21:32,308 Teşekkürler Elaine. 267 00:21:32,760 --> 00:21:34,273 Kendi kararlarını vermek zorundalar. 268 00:21:35,400 --> 00:21:37,391 Sizlere bir sonraki... 269 00:21:38,680 --> 00:21:40,830 ABD Başkan Yardımcısı adayının... 270 00:21:41,440 --> 00:21:45,911 ismini açıklamaktan onur duyuyorum. 271 00:21:47,520 --> 00:21:49,476 Raymond Shaw! 272 00:21:51,120 --> 00:21:54,715 Şaşırtıcı bir gelişme! 24 saat önce New York delegesi Raymond Shaw... 273 00:21:54,840 --> 00:21:58,071 şimdi bir yana bundan dört yıI sonraki başkan yardımcılığı için bile... 274 00:21:58,720 --> 00:22:01,632 muhtemel adaylar arasında değildi. 275 00:22:02,320 --> 00:22:04,959 Bu geceki kongreden inanılmaz bir haber çıktı. 276 00:22:05,320 --> 00:22:09,108 Kentucky derbisindeki sürprizlerden birinin favoriyi geçmesi gibi... 277 00:22:10,240 --> 00:22:12,037 Raymond Shaw da Senatör Thomas Jordan'ı geride bıraktı. 278 00:22:12,440 --> 00:22:14,271 Ve Başkan Yardımcılığı'na aday gösterildi. 279 00:22:15,400 --> 00:22:19,154 Raymond Shaw ünlü Prentiss ailesi hanedanlığından gelme. 280 00:22:19,920 --> 00:22:23,595 Ünlü sanayici ve diplomat Tylor Prentiss'in torunu. 281 00:22:24,520 --> 00:22:27,239 Tartışmalı senatör Eleanor Prentiss Shaw'un oğlu. 282 00:22:27,880 --> 00:22:30,030 Kendisi, kocasından boşalan koltuğu devralmıştı. 283 00:22:30,480 --> 00:22:34,792 İtibar sahibi Senatör John Shaw yirmi yıI önce trajik bir biçimde öldüğünde. 284 00:22:36,520 --> 00:22:39,318 Raymond Prentiss Shaw, pek çok kişi için, bir bilmece. 285 00:22:39,720 --> 00:22:43,156 Askerlik görevi için başvuruda bulunan Harvard mezunu bir milyoner. 286 00:22:43,680 --> 00:22:46,592 Kendisine tanınan subay olarak görev yapma hakkını reddeden biri. 287 00:22:47,480 --> 00:22:52,759 Medya'dan kaçan, içe kapalı Raymond Shaw'un hayatı Kuveyt'te savaş alanında değişmişti. 288 00:22:53,440 --> 00:22:56,591 Burada, cephede gösterdiği cesaretten ötürü şeref madalyası kazandı. 289 00:22:57,680 --> 00:23:00,433 Çavuş Shaw'un birliğinden iki kişi devriye gezerken kayboldu. 290 00:23:00,960 --> 00:23:05,954 Birinci sınıf er Edward Ingram ve birinci sınıf er Robert Baker III öldü. 291 00:23:07,040 --> 00:23:09,998 Kiralanmış bir sivil olan rehberleri pusuya düştükleri esnada kayboldu. 292 00:23:11,400 --> 00:23:13,675 Ancak Çavuş Shaw, düşmanla kahramanca dövüştü... 293 00:23:14,560 --> 00:23:18,314 ve bombalardan sersemleyen kayıp devriye birliğini, düşman bölgesiden... 294 00:23:18,760 --> 00:23:20,034 geçirerek güvenliğe ulaştırdı. 295 00:23:20,400 --> 00:23:26,316 Raymond Shaw, muhtemelen tanıdığım en nazik, cesur, sıcak, fedakar insandır. 296 00:23:26,880 --> 00:23:29,917 Çöl Fırtınası'ndan sonra kendini kamu hizmetine adayan... 297 00:23:30,680 --> 00:23:35,310 savaş kahramanı, kayıp devriye birliğinin sevgilisi şeref madalyası sahibi... 298 00:23:47,160 --> 00:23:48,434 Yüzbaşı Marco. 299 00:23:53,040 --> 00:23:57,511 Devrim yaratan Biyo-genetik bilimi... Devrim yaratan biyo-genetik bilimi... 300 00:24:22,640 --> 00:24:24,153 Bana yardım edin. 301 00:24:25,560 --> 00:24:27,437 Çavuş Shaw! - Yüzbaşı! 302 00:24:28,240 --> 00:24:29,992 Er Baker'ı boğarak öldür! 303 00:24:30,080 --> 00:24:32,514 Raymond Shaw muhtemelen... 304 00:24:47,160 --> 00:24:48,434 Ne yapıyorsun Raymond? 305 00:25:20,000 --> 00:25:24,516 Alınmayın binbaşı ama bu adamlar yakında bebek bakıcısı da ister. 306 00:25:24,800 --> 00:25:27,917 Ben sadece bazı Havacı generallerin mutsuz karılarının... 307 00:25:28,200 --> 00:25:29,474 sizi sıkıştırmayacağından emin olmaya çalışıyorum. 308 00:25:30,120 --> 00:25:32,236 Binbaşı Marco, keşke o kadar şanslı olabilsek. 309 00:25:32,600 --> 00:25:33,874 Tanıştığımıza çok memnun oldum. Teşekkürler. 310 00:25:36,840 --> 00:25:38,239 Ben Raymond Shaw. 311 00:25:43,960 --> 00:25:46,110 ...bu sadece düşmanlarımızı canlandırmak için kullanılabilir, afedersiniz lütfen! 312 00:25:47,520 --> 00:25:50,432 Aslında ordumuzu daha hareketli... 313 00:25:51,080 --> 00:25:52,195 General Flown sorumluluk sizde. 314 00:25:57,080 --> 00:25:58,513 Karımla tanışmış mıydınız? 315 00:25:59,080 --> 00:26:01,116 Merhaba nasılsınız? - Merhaba ben Bob arthur. 316 00:26:02,200 --> 00:26:05,670 Bu büyük ülkenin amacı bu olmamalı. 317 00:26:06,520 --> 00:26:10,354 Herkes önemlidir, sadece bu partinin insanları değil. 318 00:26:14,480 --> 00:26:17,517 Belki de en önemlisi burada olabilenler. 319 00:26:18,680 --> 00:26:20,796 Raymond, böldüğüm için özür dilerim. 320 00:26:23,040 --> 00:26:24,871 Bob, kızımla tanışmıştınız. 321 00:26:25,680 --> 00:26:26,829 Tekrar görüştüğümüze sevindim. 322 00:26:28,440 --> 00:26:30,158 Mark. - Elanor. 323 00:26:30,680 --> 00:26:34,275 Raymond büyükbaban seninle gurur duyardı. - Teşekkür ederim. 324 00:26:35,520 --> 00:26:38,751 Raymond bu Manchurian Global'dan JB Johnstone. 325 00:26:39,000 --> 00:26:41,719 Memnun oldum. - Bu da Genel Müdürleri David Donovan. 326 00:26:42,040 --> 00:26:43,996 Ve Birleşik Devletler'in Dış Politikası'nı belirleyen önemli danışmanlardan. 327 00:26:44,440 --> 00:26:45,759 Sizi destekliyorum, kongre üyesi. 328 00:26:47,000 --> 00:26:49,116 Seninle çalışmak için sabırsızlanıyorlar tatlım. 329 00:26:49,360 --> 00:26:51,237 Teşekkürler anne, sanırım kazandığın parayı hakettin. 330 00:26:51,840 --> 00:26:53,239 Azimli idealistim benim. 331 00:26:54,680 --> 00:26:58,992 Eee beyler işler nasıI? - Fena değil Raymond, fena değil. 332 00:26:59,320 --> 00:27:00,833 Ama hep daha iyi olabilir. 333 00:27:01,080 --> 00:27:03,514 Daha iyi mi? Sizin Avrupa Birliğinden bile daha çok mal varlığınız olacak. 334 00:27:04,040 --> 00:27:05,155 Zaten şimdiden yok mu? 335 00:27:17,480 --> 00:27:18,913 Sayın kongre üyesi. 336 00:27:21,360 --> 00:27:23,828 Ben Marco. - Biliyorum. 337 00:27:24,840 --> 00:27:26,796 Merhaba yüzbaşı. - Nasılsınız? 338 00:27:28,320 --> 00:27:30,072 Seninle konuşmalıyım. - Tamam. 339 00:27:31,760 --> 00:27:33,955 Raymond çok zaman oldu. 340 00:27:34,440 --> 00:27:36,880 Ve... - Ve ben evlendim, boşandım. 341 00:27:36,880 --> 00:27:39,235 Senin de farkedebileceğin gibi ben de biraz değiştim. 342 00:27:39,840 --> 00:27:42,400 Hayır bu benim... Evet tabii ki farkettim ve bu çok güzel. 343 00:27:45,880 --> 00:27:48,599 Tebrikler. - Ama duygularım değil. 344 00:27:51,360 --> 00:27:53,874 Yani değişmedi demek istiyorum. 345 00:27:55,520 --> 00:27:57,158 Ne duyguları, ne? 346 00:27:59,960 --> 00:28:04,590 Jocelyne seninle birlikte olmanın nasıI olabileceğini hep merak ettim. 347 00:28:05,960 --> 00:28:07,712 Yani annem eğer... - Raymond... 348 00:28:08,960 --> 00:28:11,190 Raymond insanlar hayatlarını birden bire tekrar yazamazlar. 349 00:28:13,440 --> 00:28:15,795 Seninle görüşmeyi kestikten sonra... 350 00:28:16,520 --> 00:28:20,274 kimseyle bir ilişkiye giremedim. Bu sana bir şey ifade ediyor mu? 351 00:28:22,400 --> 00:28:24,356 Evet. 352 00:28:25,360 --> 00:28:28,432 Sen bu dünyadaki en yalnız insan olmalısın. 353 00:28:29,880 --> 00:28:33,429 Raymond o zamanlar çocuktuk. 15 yıI kadar önceydi. 354 00:28:33,960 --> 00:28:36,155 Çok tatlıydı ama... - Jas! 355 00:28:37,800 --> 00:28:39,916 Evet, gitmeliyim. 356 00:28:42,000 --> 00:28:44,355 Kampanyada iyi şanslar. - Teşekkürler. 357 00:28:50,360 --> 00:28:52,954 Joss ben... - Çavuş Raymond Shaw! 358 00:28:58,400 --> 00:28:59,833 Ben de seninle konuşmak istiyorum. 359 00:29:02,800 --> 00:29:05,268 Şimdi olmaz. - Bakın efendim, meşgul olduğunuzu biliyorum. 360 00:29:05,720 --> 00:29:06,914 Bana dokunma! - Afedersin! 361 00:29:07,800 --> 00:29:09,756 Afedersin! Ben sadece... 362 00:29:10,880 --> 00:29:12,552 Bana asla dokunma! 363 00:29:17,120 --> 00:29:19,839 Merhaba yüzbaşı. Beni aramak için kötü bir zamandı. 364 00:29:30,680 --> 00:29:32,591 Kongre üyesi Shaw'un ne demesini bekliyordunuz? 365 00:29:32,840 --> 00:29:34,159 Bilmiyorum, efendim. 366 00:29:35,800 --> 00:29:39,873 Ne söylediği ya da söylemediği değil, daha çok... 367 00:29:40,080 --> 00:29:41,513 tavrıydı, davranışları... 368 00:29:42,200 --> 00:29:45,351 İlaçlarınızı alıyor musunuz? - Saygısızlık etmek istemem Albay Howard, 369 00:29:46,040 --> 00:29:49,430 ama on iki yıldır doktorlar bana savaş sendromuna yakalandığımı... 370 00:29:49,680 --> 00:29:52,831 Trav sonrası stres yaşadığımı, her türlü duygusal bozukluğum olduğunu söylüyor. 371 00:29:54,680 --> 00:29:56,955 Bu oniki yıI boyunca iyi bir asker oldum. 372 00:29:58,360 --> 00:30:02,478 Ve bedenimdeki her sinir ucunun bana doğru olduğunu söylediği şeyi... 373 00:30:02,720 --> 00:30:03,914 inkar ettim. 374 00:30:04,400 --> 00:30:06,231 Tek bir rüya görüyorum. Bir rüyanın varyasyonları değil. 375 00:30:06,640 --> 00:30:07,868 Aynı rüyayı, her gece... - Hayır! 376 00:30:09,520 --> 00:30:13,513 Üzgünüm. Amerikan Ordusun'dan koca bir bölüğün Raymond Shaw'un... 377 00:30:13,920 --> 00:30:16,514 şeref madalyasını kazandığına inanmak üzere ipnotize edildiğini söylüyorsunuz. 378 00:30:17,800 --> 00:30:19,870 Ve bir şekilde, rüyanız sayesinde... 379 00:30:20,560 --> 00:30:21,913 gerçeği bilen tek kişi sizsiniz. 380 00:30:23,840 --> 00:30:25,876 Binbaşı Marco, Kongre üyesi Shaw'dan uzak duracaksınız. 381 00:30:32,600 --> 00:30:36,309 Ve ilaçlarınıza yeniden başlayacaksınız. Bu bir emirdir. 382 00:30:37,680 --> 00:30:39,159 Hepsi bu kadar Binbaşı. 383 00:30:39,920 --> 00:30:42,832 Şu anda bir yerlerde terörle savaşan Amerikan askeri... 384 00:30:42,960 --> 00:30:44,791 evdeki ailesini merak ediyor. 385 00:30:46,240 --> 00:30:50,791 Şu anda küçük bir Amerikan kasabasında büyükannesi mutfakta dikiliyor... 386 00:30:52,440 --> 00:30:54,192 bir elinde ilaç şişesi var... 387 00:30:55,200 --> 00:30:57,589 diğer eliyle dolabı açıyor ve şöyle düşünüyor... 388 00:30:59,520 --> 00:31:01,192 ya ilaçlarımın parasını ödeyebilirim... 389 00:31:02,760 --> 00:31:04,239 ya da akşam yemeğimin. 390 00:31:05,880 --> 00:31:07,154 İkisini birden ödeyemem. 391 00:31:08,720 --> 00:31:10,836 Ben annelerimizin ve büyükannelerimizin böyle bir kararla karşı karşıya... 392 00:31:11,120 --> 00:31:12,599 kalmamaları gerektiğini düşünüyorum, bu ülkede değil. 393 00:31:15,760 --> 00:31:18,797 Hayatlarını yabancı ülkelerde tehlikeye atan... 394 00:31:19,040 --> 00:31:20,951 silahlı kuvvetlerimizdeki cesur kadınların ve erkeklerin... 395 00:31:21,200 --> 00:31:24,476 Amerika'daki aileleri için endişelenmek zorunda kalmaları gerektiğine inanmıyorum. 396 00:31:27,160 --> 00:31:28,878 Bu ülkede bazı boşluklar var. 397 00:31:30,560 --> 00:31:32,278 Üzerlerine köprü kurmamız gereken büyük uçurumlar. 398 00:31:35,120 --> 00:31:36,792 Zenginle fakir arasındaki uçurum... 399 00:31:37,280 --> 00:31:39,316 hükümetle insanlar arasında... 400 00:31:40,880 --> 00:31:43,599 gerçek güvenlikle güvende olma hissi arasında... 401 00:31:44,640 --> 00:31:46,392 İkinci kat, üçüncü oda, koridorun sonu. 402 00:31:47,480 --> 00:31:50,790 Gerçekle gerçek olmayan arasında... - Bu adamı nasıI sevmezsin? 403 00:31:54,440 --> 00:31:57,113 Zor kararlar liderliğin bir parçasıdır. 404 00:32:26,240 --> 00:32:27,593 Al Melvin! 405 00:32:30,080 --> 00:32:31,752 Ben Ben Marco, orada mısın? 406 00:32:51,920 --> 00:32:53,353 Efendim, dışarıda olacağız. 407 00:32:54,280 --> 00:32:56,589 Ne? - Dışarıda olacağız, efendim. 408 00:32:58,840 --> 00:33:01,229 Biliyorum. İyi geceler. 409 00:33:02,240 --> 00:33:03,355 İyi geceler, efendim. 410 00:33:04,720 --> 00:33:06,358 Sizin için cevaplayayım mı, efendim? - Hayır. 411 00:33:06,920 --> 00:33:07,989 İyi geceler, efendim. - İyi geceler. 412 00:33:31,880 --> 00:33:34,792 Otuz saniye geciktin anne. - Her hareketim önceden görülebiliyor mu? 413 00:33:35,840 --> 00:33:37,319 Hem de nasıI! 414 00:33:37,960 --> 00:33:42,431 İltifat etmek için aradım Bay Huysuz, bence bu gece müthiştin. 415 00:33:44,200 --> 00:33:46,839 Ve kanaldaki bütün kampanya uzmanları da böyle düşünüyor. 416 00:33:47,640 --> 00:33:52,270 Ve şu şefkatli ama uyanık olma hali de çok işe yarıyor. 417 00:33:54,840 --> 00:33:57,308 Fikirlerimi değiştirmem gerekebilir. - Buna gerçekten inanıyorum. 418 00:33:58,120 --> 00:33:59,599 Tabi, elbette inanıyorsun. Raymond! 419 00:34:00,680 --> 00:34:03,956 İyi geceler anne. - Raymond! Hayır, dur biraz, bekle. 420 00:34:05,920 --> 00:34:07,319 Bir saniye bekle. - Ne? Raymond! 421 00:34:08,600 --> 00:34:09,828 Orada mısın? 422 00:34:12,480 --> 00:34:15,233 Evet? - Çavuş Shaw? 423 00:34:16,600 --> 00:34:20,036 Kimsiniz? - Çavuş Raymond Shaw... 424 00:34:21,000 --> 00:34:23,958 Evet? - Raymond Prentiss Shaw? 425 00:34:30,320 --> 00:34:32,550 Evet. - Dinle! 426 00:34:34,000 --> 00:34:35,991 Suitindeki yatak odasına git. 427 00:34:36,840 --> 00:34:38,637 Ve oradan da hole çık. 428 00:34:39,600 --> 00:34:42,194 En sonuna yürü ve dolabı aç. 429 00:35:13,040 --> 00:35:14,598 Evet, teşekkürler. 430 00:35:17,320 --> 00:35:18,912 Merhaba, Raymond. - Merhaba. 431 00:35:20,080 --> 00:35:21,911 Beni hatırlıyor musun? 432 00:35:26,760 --> 00:35:28,830 Hayır efendim, hatırlamıyorum. - Harika! 433 00:35:29,400 --> 00:35:31,960 Boyundan küçük bir tetkik için yirmi dakikamız var beyler. 434 00:35:32,040 --> 00:35:34,600 Bu yüzden ceketini alabilirseniz... Lütfen oturun. 435 00:35:39,440 --> 00:35:43,718 Bay Villalobos ben sadece ordu için bilgi topluyorum. 436 00:35:45,400 --> 00:35:47,595 Ben de istatistik araştırması yapıyorum, diğerleri nasıI diye bakıyorum. 437 00:35:53,520 --> 00:35:59,152 Bay Wilson, Nathan eve döndüğünde kafası Kuveytle mi meşguldü? 438 00:35:59,320 --> 00:36:01,914 Yani oradaki olaylarla ilgili kabuslar ya da kötü rüyalar görüyor muydu? 439 00:36:07,840 --> 00:36:12,311 Biraza soğuk hissedebilirsin bu uyuşturucu bir jel. 440 00:36:17,520 --> 00:36:22,071 Şimdi delmeye başlıyorum. 441 00:36:26,240 --> 00:36:28,595 Lütfen rahatla, rahat mısın Raymond? - Evet efendim. 442 00:36:30,280 --> 00:36:34,319 Raymond şimdi kafatasında küçük bir delik açacağım. 443 00:36:35,240 --> 00:36:38,755 Böylece bu yeni implanta yer açılmış olacak. 444 00:36:40,360 --> 00:36:43,033 Şimdi basınçtan dolayı biraz rahatszılık duyacaksın. 445 00:36:43,280 --> 00:36:45,396 Ayrıca titreşim sesleri de duyacaksın. 446 00:36:45,800 --> 00:36:48,394 Tabii ki bunların hepsi tamamen normal. 447 00:38:51,560 --> 00:38:52,788 Teşekkürler. 448 00:38:55,600 --> 00:39:00,116 Elbette bu iş bittiğinde sen çoktan unutmuş olacaksın... 449 00:39:00,960 --> 00:39:03,110 hiçbir şey olmadığını düşüneceksin. 450 00:39:04,560 --> 00:39:06,278 Şimdi sondayı yerleştiriyorum. 451 00:39:16,480 --> 00:39:17,595 Güzel. 452 00:39:19,400 --> 00:39:20,310 Mükemmel. 453 00:39:21,320 --> 00:39:23,151 İmplantı bırakıyorum. 454 00:39:23,880 --> 00:39:25,438 İşte! O kadar da kötü değildi, değil mi Raymond? 455 00:39:26,120 --> 00:39:27,553 Hayır, efendim. 456 00:39:28,760 --> 00:39:33,914 Her şey yolunda, çürüme, kayma her şey tam olması gerektiği gibi. 457 00:40:01,400 --> 00:40:06,599 Raymond er Baker ve er İngram'ın ölümlerini hatırlayabiliyor musun? 458 00:40:07,000 --> 00:40:09,833 Evet efendim. - Güzel, anlatabilir misin lütfen? 459 00:40:10,960 --> 00:40:15,431 Iraklıların kontrolündeki bölgede rutin kontrol görevi yapıyorduk. 460 00:40:19,120 --> 00:40:21,873 Iraklıların kontrolündeki bölgede rutin kontrol görevi yapıyorduk. 461 00:40:22,680 --> 00:40:25,558 Görev bir olay yaşanmadan sona ermişti. 462 00:40:26,360 --> 00:40:29,033 Kumanda merkezine doğru geri gidiyorduk. 463 00:40:30,160 --> 00:40:32,958 Açık bir geceydi, yıldızlıydı ama ay yoktu. 464 00:40:33,640 --> 00:40:38,634 Devriye tuzağa düşürüldü. Helikopter destekli birliklerle çatışmaya girdik. 465 00:40:38,920 --> 00:40:40,638 Helikopterden bomba atılıyordu. Havan ateşi vardı. 466 00:40:42,160 --> 00:40:43,673 Yüzbaşı... 467 00:40:45,160 --> 00:40:47,196 Yüzbaşı Marco aldığı darbeden dolayı bilincini kaybetmişti. 468 00:40:47,920 --> 00:40:51,595 Çatışma esnasında Ingram gruptan ayrılıp sol tarafa gitti. 469 00:40:52,680 --> 00:40:54,033 Baker da onu takip etti. 470 00:40:54,640 --> 00:40:59,475 Bir havan topu ikisini de anında öldürdü, ama atış yönünü saptayabilmiştim. 471 00:41:02,960 --> 00:41:04,552 Yüzbaşı! Yüzbaşı Marco! 472 00:41:15,360 --> 00:41:17,032 Afedersiniz burası boş mu acaba? 473 00:41:18,560 --> 00:41:21,233 Anladığım kadarıyla yüzbaşı az bilinen yollardan hoşlanıyor. 474 00:41:36,800 --> 00:41:38,438 "Yeni askeri kontratlar Manchurian United'a verildi." 475 00:41:39,520 --> 00:41:40,919 Kesekağıdı mı yoksa torba mı? 476 00:41:43,520 --> 00:41:46,592 Yapmayın! Marketten. 477 00:41:47,120 --> 00:41:51,238 Kasadaki kesekağıdı mı yoksa torba mı diyen soran kız benim. 478 00:41:53,440 --> 00:41:56,989 Sizi hep görüyorum. Bennet Marco, National Bank'in çeklerini kullanıyorsunuz. 479 00:41:57,760 --> 00:42:01,309 Aşk romanları, şipşak makarnalar tavuk ve domates. 480 00:42:06,600 --> 00:42:08,955 Herneyse ben tatildeyim. 481 00:42:09,720 --> 00:42:13,872 New York'ta tatil falan, sizi otururken gördüm ve... 482 00:42:14,360 --> 00:42:16,635 neden birisine merhaba demeyeyim ki diye düşündüm. 483 00:42:21,360 --> 00:42:24,716 New York'a gidiyorsunuz herhalde. - Evet, evet. 484 00:42:27,240 --> 00:42:29,276 İş için mi yoksa eğlence mi? Yoksa ikisi de mi? 485 00:42:30,720 --> 00:42:34,030 Orada eski bir arkadaşımj var. Ordudan bir arkadaş. 486 00:42:36,960 --> 00:42:40,589 Artık politikayla ilgilieniyor, gidip onunla görüşeceğim. 487 00:42:45,280 --> 00:42:47,555 Adınız ne demiştiniz? - Eugiene. 488 00:42:50,160 --> 00:42:53,596 Arkadaşlarınız size ne diye hitap ediyor? - Onlar bana Rossie der. 489 00:42:54,480 --> 00:42:55,435 Rossie demek? - Evet. 490 00:42:55,640 --> 00:42:59,189 Tam adım Eugiene Rose. Ben Rossie kısmını daha çok seviyorum, Eugiene... 491 00:43:01,800 --> 00:43:03,028 biraz kırılgan. 492 00:43:03,600 --> 00:43:06,910 Evet ama adını sorduğumda sen... 493 00:43:07,600 --> 00:43:09,875 Adın ne demiştin? Eugiene mi? - Evet. 494 00:43:12,160 --> 00:43:14,913 Belki de o zaman biraz kırılgan hissediyorumdur kendimi. 495 00:43:26,360 --> 00:43:28,032 İyi misiniz? - Afedersin. 496 00:44:17,400 --> 00:44:20,153 Merhaba yüzbaşı, beni hatırladınız mı? 497 00:44:53,120 --> 00:44:54,269 Ben! 498 00:44:55,240 --> 00:44:58,198 Selam, taksiye bineceğim seni bir yerlere bırakmamı ister misin? 499 00:44:58,880 --> 00:45:01,952 Hayır sağol. - Arkadaşın seninle burada buluşacak o zaman. 500 00:45:06,800 --> 00:45:08,950 Eldorada 59970. 501 00:45:12,280 --> 00:45:15,397 Benim cep telefonum, hani aramak istersen diye. 502 00:45:16,320 --> 00:45:20,711 Eski metodla söylemekten hoşlanırım. Hatırlar mısın yoksa göğsüne yazayım mı? 503 00:45:22,800 --> 00:45:24,119 Hatırlarım. - Tamam. 504 00:45:26,480 --> 00:45:30,109 Kendine gelebeileceğin bir yere ihtiyacın var mı? 505 00:45:33,160 --> 00:45:36,709 Pentagon'un sivil denetçileri bugün dev yatırım fonu Manchurian Global'ı... 506 00:45:37,360 --> 00:45:40,909 Endonezya'daki müdahale sırasında, gerekli tıbbi malzemeleri ve kanı... 507 00:45:41,440 --> 00:45:43,317 çok yüksek fiyata satmakla suçladı. 508 00:46:09,200 --> 00:46:12,033 İçeri gir! Burası kuzenimin dairesi. 509 00:46:14,400 --> 00:46:16,550 Burada mı? - Hayır, kimse yok. 510 00:46:18,320 --> 00:46:19,594 Ev gibisi yok değil mi? 511 00:46:20,360 --> 00:46:22,510 İnanmayacaksın ama bir manzarası bile var. 512 00:46:23,840 --> 00:46:26,798 Yangın merdivenine gidip, başını biraz kaldırınca... 513 00:46:27,160 --> 00:46:28,912 bir ağaç görebilir gibi oluyorsun. 514 00:46:31,560 --> 00:46:33,198 İçecek bir şey ister misin? - Hayır. 515 00:46:36,520 --> 00:46:38,590 Sindirim için çayım var. 516 00:46:39,520 --> 00:46:41,829 Bu metabolizmana çok iyi gelir. Eğer ilgilenirsen... 517 00:46:43,440 --> 00:46:45,556 Ya da domates suyu var... 518 00:46:46,560 --> 00:46:47,595 Hayır mı? Pekala. 519 00:46:50,920 --> 00:46:52,638 Ya da biraz su? - Hayır, sağol. 520 00:46:53,800 --> 00:46:55,074 Kusura bakma! Heyecanlıyım. Heyecanlanınca saçmalıyorum. 521 00:46:59,200 --> 00:47:03,432 Kuzenin nerede? - Rüya kızlarla birlikte tura çıktı. 522 00:47:15,760 --> 00:47:16,715 İyi misin? 523 00:47:19,160 --> 00:47:20,070 Evet. 524 00:47:23,480 --> 00:47:25,596 Daha önce olanlar için üzgünüm. 525 00:47:26,840 --> 00:47:28,353 Özür dilemen gerekmez. 526 00:47:30,280 --> 00:47:31,315 Sana çay yapayım. 527 00:48:11,720 --> 00:48:13,950 Tanrım! Limon nerede? Tamam. 528 00:48:15,520 --> 00:48:18,034 - İyi misin? - Evet. İyiyim. 529 00:48:20,040 --> 00:48:22,190 Oraya senin için havlu koymuştum. Gördün mü? 530 00:48:27,240 --> 00:48:29,071 O da neydi? - Çantamı düşürdüm. 531 00:48:37,160 --> 00:48:38,115 Ben! 532 00:48:39,600 --> 00:48:40,919 Orada her şey yolunda mı? 533 00:48:42,040 --> 00:48:44,474 Dünya'dan Ben'e! - Evet. 534 00:48:45,720 --> 00:48:47,119 Her şeyin yolunda olduğundan emin misin? 535 00:48:47,760 --> 00:48:49,034 Evet. 536 00:48:51,920 --> 00:48:52,955 Ben! 537 00:49:38,200 --> 00:49:39,553 Ne yapıyorsun? 538 00:49:44,280 --> 00:49:45,349 Gördün mü? 539 00:49:49,480 --> 00:49:51,072 Elimde tuttuğum şeyi? 540 00:49:55,880 --> 00:49:58,110 Halüsinasyon görmedim Del! Elimde tutuyordum. 541 00:49:58,840 --> 00:50:00,398 Hep böyle derler Marco. 542 00:50:01,480 --> 00:50:04,711 Çöl Fırtınası esnasında çok kötü şeyler yaşadınız. 543 00:50:05,080 --> 00:50:06,798 Geri döndüğünüzde de pek iyi bir muamele gördüğünüz söylenemez. 544 00:50:08,840 --> 00:50:13,709 Sadece toprak renkleri gördüklerine yemin eden birkaç kişi tanıyorum. 545 00:50:14,200 --> 00:50:17,909 Ve bir vericinin yeterince yakınındalarsa radyoda anlatılan spor müsabakalarını... 546 00:50:18,480 --> 00:50:20,516 kulaklarındaki kıkırdakta duyduklarını söyleyenler. 547 00:50:21,160 --> 00:50:22,639 Bu Körfez Savaşı sendromlarından biri değildi. 548 00:50:30,040 --> 00:50:32,031 Ordu böyle bir şey yapmayı denedi. 549 00:50:33,160 --> 00:50:34,991 Vücuda yerleştirilebilecek küçük cihazlar. 550 00:50:37,920 --> 00:50:42,994 Derinin altına yerleştirilip, acil tıbbi yardım için bilgi barındıracaklardı. 551 00:50:44,200 --> 00:50:45,918 Kan grubu ya da DNA yapısı gibi. 552 00:50:46,680 --> 00:50:48,272 Ordu bana böyle bir şey yerleştirmedi. 553 00:50:52,520 --> 00:50:54,272 Bunu nasıI bilebilirsin? 554 00:50:57,320 --> 00:50:58,912 NasıI bilebilirsin? 555 00:51:09,640 --> 00:51:12,916 Askeri istihbarat bu Afrika ülkesinin kimyasal silah ürettiğini bildirince... 556 00:51:13,560 --> 00:51:17,792 Amerikan uçakları bugün Gana'da belirli hedefleri bombaladı. 557 00:51:18,720 --> 00:51:22,633 Savunma Bakanı, bombardımanın başarılı gittiğini belirtmek dışında yorum yapmadı. 558 00:51:23,480 --> 00:51:27,314 Belirlenen hedefler vurulmuş ve Amerikalı personel yaralanmadan ayrılmış. 559 00:51:31,160 --> 00:51:36,359 Rüyalarım bana, orada olduğunu anımsadığım şeylerden çok daha... 560 00:51:36,920 --> 00:51:38,148 daha gerçek geliyor. Sanki... 561 00:51:41,160 --> 00:51:44,277 Sanki bütün bunlar olurken bir ara beynim yıkanmış gibi... 562 00:51:49,880 --> 00:51:51,518 Ve her şey birbirine karışmış. 563 00:51:53,000 --> 00:51:54,797 Hepimizin beynini yıkadılar. 564 00:51:56,280 --> 00:52:01,274 Ama iş birilerinin sana bir şeyler yaptırmak için beynine sondalar ve... 565 00:52:01,800 --> 00:52:03,358 çipler yerleştirmesine gelince... 566 00:52:04,480 --> 00:52:05,674 bu tam bir zırvalık, dostum. 567 00:52:09,160 --> 00:52:10,878 Biraz elektroşok... 568 00:52:11,400 --> 00:52:14,676 ve uykudan mahrum bırakmak bunu çok daha düşük maliyete halleder. 569 00:52:15,280 --> 00:52:16,759 Senin de tahmin edebileceğin gibi. 570 00:52:18,440 --> 00:52:19,668 Peki ya rüyalarım? 571 00:52:21,800 --> 00:52:23,995 Ya bu yaşadıkların bir rüyaysa? 572 00:52:26,040 --> 00:52:28,759 Ve sen hala orada Kuveyt'teysen! 573 00:52:53,120 --> 00:52:54,269 Geldiğiniz için teşekkürler, teşekkürler! 574 00:52:59,960 --> 00:53:02,269 Siz ve Vali Arthur neden birliklerin Endonezya'ya gitmesine karşı çıktınız? 575 00:53:02,720 --> 00:53:05,837 Vali Arthur ve ben, dünyayı bombalarla temizleyemeyeceğimize inanıyoruz. 576 00:53:06,480 --> 00:53:07,959 Çavuş Shaw! 577 00:53:09,480 --> 00:53:10,879 Kuveyt'le ilgili rüyalar görüyor musunuz? 578 00:53:12,000 --> 00:53:13,149 Yüzbaşı Marco! 579 00:53:15,600 --> 00:53:16,555 Sorun yok! Sorun yok! 580 00:53:17,560 --> 00:53:18,675 Sizi gördüğüme sevindim, efendim. 581 00:53:19,680 --> 00:53:21,272 İnan bana, seni görmek de öyle. 582 00:53:22,080 --> 00:53:24,719 Neden bana Kuveyt'i sordun? - Sormadım. Sana rüyalarını sordum. 583 00:53:25,400 --> 00:53:28,631 Kongre Üyesi Shaw, afedersiniz, 6'da Larry King'le ropörtaj'a çıkar mısınız? 584 00:53:29,160 --> 00:53:30,673 Hayır olmaz. - Larry King mi, yoksa 6 mı? 585 00:53:31,200 --> 00:53:34,078 Hayır! Annemden bahsetmek istiyor. Olmaz. Her şey yolunda mı PJ? 586 00:53:37,080 --> 00:53:39,040 Pekala Yüzbaşı! Sizin için ne yapabilirim? 587 00:53:39,040 --> 00:53:39,120 Pekala Yüzbaşı! Sizin için ne yapabilirim? 588 00:53:39,120 --> 00:53:40,599 Sadece birkaç dakikanıza ihtiyacım var. - Kongre Üyesi Shaw! 589 00:53:41,640 --> 00:53:42,755 Bir dakika lütfen! - Başbaşa! 590 00:53:43,280 --> 00:53:46,078 Ne yazık ki artık en fazla bu kadar yalnız kalabiliyorum. 591 00:53:46,320 --> 00:53:47,594 Anlıyorum. - Sorun yok, Will. Gel! 592 00:53:47,840 --> 00:53:48,955 Sağol, sağol! 593 00:53:51,760 --> 00:53:53,432 Selam Jordan! - Bazı rüyalar var... 594 00:53:54,480 --> 00:53:56,789 Bizim birimden bazı çocuklar bu rüyaları görüyor. 595 00:53:57,320 --> 00:53:58,548 Sen de mi? 596 00:53:58,920 --> 00:54:00,512 Şey... 597 00:54:00,920 --> 00:54:03,832 Aslında sorun daha çok devriye birliğimizin saldırıya uğradığı gece... 598 00:54:04,120 --> 00:54:05,553 gerçekten neler yaşandığı. 599 00:54:06,720 --> 00:54:10,395 Çok basit! Iraklıların kontrolündeki bölgede rutin kontrol görevindeydik. 600 00:54:10,680 --> 00:54:13,353 Devriye birliği tuzağa düştü. Bomba atıyorlardı, top ateşi vardı. 601 00:54:13,840 --> 00:54:16,718 Sen bilincini... - Yitirmiştim, kesinlikle böyle... Kesmek istemezdim ama... 602 00:54:17,400 --> 00:54:19,038 ben de tamamen böyle anımsıyorum. Ama... 603 00:54:20,440 --> 00:54:22,032 rüyalarımda başka bir şey görüyorum. 604 00:54:24,000 --> 00:54:25,433 Rüyalarında ben de var mıyım, Yüzbaşı? 605 00:54:26,360 --> 00:54:27,759 Evet, Kongre Üyesi. 606 00:54:28,360 --> 00:54:30,874 - Herkesi kurtarıyorum. - İşler çok daha karışık. 607 00:54:31,440 --> 00:54:35,149 Onbaşı Melvin, resimler çizmiş ve gördüğü rüyaları yazmış. 608 00:54:35,640 --> 00:54:36,834 Bunları bir bakarsan... - Ben rüya görmüyorum, Yüzbaşı. 609 00:54:38,400 --> 00:54:39,992 Hiç mi? Yani hiç mi rüya görmüyorsun? 610 00:54:40,440 --> 00:54:41,919 Herkes rüya görür. - Yüzbaşı yardımcı olmak isterdim, ama... 611 00:54:44,320 --> 00:54:47,039 Bence yardım almalısın, bu konularda uzmanlaşmış birinden... 612 00:54:47,280 --> 00:54:50,033 Doktorlara gittim. - Güzel, bu çok güzel. 613 00:54:50,320 --> 00:54:52,117 Çünkü muhtemelen onlar sana benden daha çok yardım eder. 614 00:54:53,160 --> 00:54:54,798 Bilemiyorum ben... - Kendine iyi bak, yüzbaşı. 615 00:54:55,440 --> 00:54:56,634 Geldiğin için teşekkürler. - Pekala... 616 00:55:04,280 --> 00:55:05,429 Ben deli değilim, Shaw. 617 00:55:10,120 --> 00:55:11,519 Binbaşı! 618 00:55:13,720 --> 00:55:15,438 Ben! Aç mısın? 619 00:55:16,600 --> 00:55:18,033 Açlıktan ölüyorum! 620 00:55:27,720 --> 00:55:30,996 Baker'ı ben mi öldürüyorum? - Bu bir rüya, başka bir anlamı olabilir. 621 00:55:32,320 --> 00:55:34,515 Senin yaptığını düşünmem gerektiği anlamına gelebilir. 622 00:55:35,800 --> 00:55:38,030 Hayır, ben sadece düşmanları öldürdüm. 623 00:55:39,240 --> 00:55:40,434 Ve bu da normaldi. 624 00:55:41,560 --> 00:55:44,711 Hem zaten Kuveyt'te ne olduğunu hatırlıyorum, hem de çok iyi hatırlıyorum. 625 00:55:46,320 --> 00:55:48,151 Sadece bunu yaptığımı anımsamıyorum. 626 00:55:49,520 --> 00:55:50,669 O zaman yapmamışsındır. 627 00:55:58,440 --> 00:55:59,759 Hayır. 628 00:56:00,880 --> 00:56:02,711 Ne düşünce ama! 629 00:56:20,800 --> 00:56:21,915 Ne? 630 00:56:26,800 --> 00:56:28,438 Hayat çok tuhaf, öyle değil mi? 631 00:56:29,880 --> 00:56:33,270 Hangi açıdan? - Bilmem. Aşağıda olanlar... 632 00:56:34,520 --> 00:56:37,114 Bu kampanya, politika, sahip olduğum... 633 00:56:37,760 --> 00:56:39,239 hayat ve kimlik. 634 00:56:42,240 --> 00:56:44,913 Çoraptan yapılmış kahrolası bir kukla gibi sırıtıp poz verişim. 635 00:56:46,000 --> 00:56:48,719 Aslında ne olduğumu görmüyorlarsa tam anlamıyla kör olmaları gereken... 636 00:56:48,960 --> 00:56:50,439 hiç tanımadığım insanlarla tokalaşıyorum. 637 00:56:51,560 --> 00:56:53,676 Annem beni bir Prentiss yaptı. 638 00:56:54,800 --> 00:56:56,153 Acımasız bir Prentiss. 639 00:56:57,440 --> 00:56:58,759 Ama asla bir Shaw olamadım. Hayır, efendim. 640 00:56:59,240 --> 00:57:00,673 Anlıyorum. 641 00:57:01,200 --> 00:57:02,633 Hayır, anlamıyorsun. 642 00:57:04,040 --> 00:57:05,837 Anlayamazsın. 643 00:57:07,520 --> 00:57:09,431 Bir arkadaş edienbildiğimde yirmi yaşındaydım. 644 00:57:09,760 --> 00:57:11,273 Daha da beteri bu kız arkadaşımdı. 645 00:57:12,600 --> 00:57:15,353 En azından benim bakış açımdan öyleydi. 646 00:57:16,080 --> 00:57:19,629 Annemin onayladığı ilişkiler ağı dışından bir arkadaş. 647 00:57:20,800 --> 00:57:22,950 Ve o... 648 00:57:24,680 --> 00:57:25,999 Annem... 649 00:57:29,600 --> 00:57:32,751 Jocelyn'i kaçırmak için ona ne söylediğini sadece tanrı bilir. 650 00:57:34,360 --> 00:57:38,433 Bu ruhumu sonunda isyana sürükledi, kalbimde fırtınalar kopuyordu. 651 00:57:39,960 --> 00:57:41,757 Sonunda orduya yazıldım. 652 00:57:45,920 --> 00:57:47,956 Ama savaştan sonra... 653 00:57:49,120 --> 00:57:50,633 Ona geri döndüm. 654 00:57:53,120 --> 00:57:54,758 Neden döndün? Ne oldu? 655 00:57:59,880 --> 00:58:01,632 Dinlemiyor musun? 656 00:58:02,400 --> 00:58:03,879 Annem oldu. 657 00:58:05,520 --> 00:58:07,272 İşin aslı bunda nefret ediyorum. 658 00:58:08,240 --> 00:58:10,196 Madalya'yı her zaman küçük gördüm. 659 00:58:11,160 --> 00:58:13,515 Ancak küçük insanları oyalayabilecek bir şey. 660 00:58:15,840 --> 00:58:17,910 Şurası kesin ki... 661 00:58:18,120 --> 00:58:19,917 kıskanılacak bir tarafım yok, binbaşı. 662 00:58:20,840 --> 00:58:22,193 Seni kıskanmıyorum. 663 00:58:23,120 --> 00:58:24,872 Rüya görmüyorum, Ben. 664 00:58:25,480 --> 00:58:29,268 NasıI olur da birliğimizi kurtardığını hatırlamazsın? 665 00:58:30,360 --> 00:58:31,998 Hatırlıyorum, hatırladığımı söyledim. - Hayır, söylemedin. 666 00:58:32,720 --> 00:58:36,110 Sen bunu yaptığını hatırlamadığını söyledin, az önce böyle dedin. 667 00:58:39,800 --> 00:58:41,756 O geceyi düşündüğümde... 668 00:58:43,560 --> 00:58:45,676 sanki ne olacağını biliyormuşum gibi. 669 00:58:47,720 --> 00:58:51,713 Sorun şu ki, bunların gerçekten olduğunu hissettiğim noktaya gelemiyorum. 670 00:58:52,920 --> 00:58:54,672 Ama bunun son derece normal olduğundan eminim. 671 00:58:55,280 --> 00:58:57,714 Bunu herhangi biriyle tartıştın mı? Bu tutarsızlıkları? 672 00:58:58,920 --> 00:59:00,433 Bunu kiminle paylaşabilirim? 673 00:59:01,840 --> 00:59:06,038 Aslında hiçbir önemi olmayan yaşamlarını kurtardığım için... 674 00:59:06,320 --> 00:59:08,629 beni sevip sayan ordudaki arkadaşlarımla mı? 675 00:59:09,880 --> 00:59:12,075 Bunu askeri istihbaratla konuşabilirsin. 676 00:59:13,120 --> 00:59:15,076 Oraya gidebilirsin, seninle gelirim. 677 00:59:15,560 --> 00:59:18,632 Ne hatırladığını, ne hatırlamadığını tartışırız, ve onlar da... 678 00:59:21,600 --> 00:59:22,919 bazı testler yaparlar ve... 679 00:59:27,160 --> 00:59:29,879 Kulağa harika geliyor. Basın buna bayılır. 680 00:59:31,640 --> 00:59:35,189 Birisi bedenime bir implant yerleştirmiş. Bu sabah buldum, sırtımda bir delik var. 681 00:59:35,640 --> 00:59:37,915 İstersen bakabilirsin, ve sana da yerleştirdiklerinden eminim. 682 00:59:45,480 --> 00:59:47,516 Kimse bedenime bir şey koymadı, Ben. - Hadi bunu ispatlayalım. 683 00:59:48,240 --> 00:59:50,754 Neden gidip, bilirsin işte, gidip bir röntgen çektirelim... 684 00:59:51,280 --> 00:59:52,998 Sana destek olmak istiyorum, bunu gerçekten istiyorum ama... 685 00:59:54,080 --> 00:59:55,957 ama sence bu seçimlerden sonrasını bekleyemez mi? 686 00:59:56,080 --> 00:59:58,230 Neden? Ne için? Neden korkuyorsun? 687 00:59:58,640 --> 01:00:00,835 - Hiçbir şeyden korkmuyorum. - Öyleyse ispatlayalım. Öğrenelim bakalım... 688 01:00:01,360 --> 01:00:03,078 Bence artık gitmelisin, üzgünüm ama... 689 01:00:04,360 --> 01:00:07,033 Dinle! Birileri zihnimize girdi. 690 01:00:08,000 --> 01:00:11,834 Büyük çelik tabanlı botlarla, kablo makasları ve testerelerle... 691 01:00:12,120 --> 01:00:14,839 Ve ortalığı altüst ettiler. Nöronlarımız zarar gördü. 692 01:00:15,280 --> 01:00:16,713 Ve devrelerimiz bozuldu. 693 01:00:16,920 --> 01:00:18,797 Beyinlerimizle oynadılar, Raymond. 694 01:00:19,840 --> 01:00:21,114 Lütfen! 695 01:00:22,280 --> 01:00:23,713 Yardıma ihtiyacın var, Ben. 696 01:00:25,200 --> 01:00:26,349 Ne yapıyorsun? 697 01:00:32,200 --> 01:00:33,679 Dur! Dur! 698 01:00:33,760 --> 01:00:34,556 İçeri! İçeri! 699 01:00:40,640 --> 01:00:41,595 Kongre Üyesi! 700 01:00:47,840 --> 01:00:48,795 Uzaklaştırın! 701 01:00:54,120 --> 01:00:55,269 Çıkarın onu buradan! 702 01:01:03,400 --> 01:01:04,719 İyi misiniz, efendim? 703 01:01:07,520 --> 01:01:08,953 Beni yalnız bırak. - Efendim, biz... 704 01:01:09,080 --> 01:01:10,149 Dışarı çık! 705 01:01:45,040 --> 01:01:48,032 Dün saat 16:45'te onu nehrin dibinden çıkarttık. 706 01:01:51,000 --> 01:01:52,353 Al Melvin'in dairesinde ne arıyordun? 707 01:01:54,880 --> 01:01:56,359 Onunla konuşmaya gitmiştim, evde değildi. 708 01:01:56,520 --> 01:01:58,351 Ne hakkında konuşmaya? Rüyalar mı? 709 01:02:02,520 --> 01:02:06,433 İlginç şeyler. - Evet. Evinde yüzlercesi var. 710 01:02:07,160 --> 01:02:08,434 Adamlarınızı gönderip bir baktırsanız iyi olur. 711 01:02:08,640 --> 01:02:09,959 Hemen gideceğiz. 712 01:02:10,200 --> 01:02:12,998 Albay Garrett nezaket gösterip bize dosyanı verdi Marco. 713 01:02:13,520 --> 01:02:15,750 Çok sıkı bir herifmişsin. 714 01:02:16,160 --> 01:02:17,559 Öyle değil mi? 715 01:02:18,640 --> 01:02:21,359 Özel Kuvvetler, Muhafızlar, Delta Birliği... 716 01:02:23,720 --> 01:02:27,793 Onbaşı Melvin'le bazı cevaplanmamış soruları konuşmak istemiştim. 717 01:02:29,480 --> 01:02:31,835 1991'de Kuveyt'teki keşif görevimizle ilgili olarak... 718 01:02:32,720 --> 01:02:35,075 Evde yoktu. - Pekala, orada değildi, öyleyse... 719 01:02:35,920 --> 01:02:38,036 içeriye izinsiz girip beklemenin sorun olmayacağını mı düşündünüz? 720 01:02:38,560 --> 01:02:40,232 Kasdettiğin buysa, onu ben öldürmedim. - Kimse öldürdüğünü söylemedi. 721 01:02:41,960 --> 01:02:43,279 Belki intihar etmiştir. 722 01:02:45,720 --> 01:02:48,518 Raymond Shaw'la ilgili saplantın nedir? - Bir saplantım yok. 723 01:02:49,160 --> 01:02:50,752 Rüyalarının adamı... 724 01:02:52,480 --> 01:02:55,916 Doktorlarınızdan Melvin'in sırtını kontrol etmelerini isteseniz iyi olur. 725 01:02:56,360 --> 01:02:59,989 Derisinin altında, kürek kemiğinin hemen üstünde bir implant bulabilirler. 726 01:03:01,400 --> 01:03:02,992 Derinin hemen altında, sol tarafta. 727 01:03:03,240 --> 01:03:04,912 Bulmak için fazla aramaları gerekmez. 728 01:03:06,400 --> 01:03:08,197 Bu kadar iyi şarkı söyleyebiliyorsa burada ne işi var, bunun? 729 01:03:08,640 --> 01:03:10,790 - İmplant mı? - Öyle dedim. İ-M-PLANT: 730 01:03:12,680 --> 01:03:14,955 Evet ama buradaki dosyana bakılacak olursa... 731 01:03:15,840 --> 01:03:19,674 belli ki sen yediğin yulafla boku ayıracak durumda değilsin, dostum. 732 01:03:20,040 --> 01:03:21,553 Afedersin ama buna hiç gerek yok. 733 01:03:22,400 --> 01:03:23,674 Bir derdin mi var? 734 01:03:25,080 --> 01:03:27,230 Psikopat! Biraz kızgınsın! 735 01:03:29,520 --> 01:03:31,272 Bana vurmak mı istiyorsun? Sorun değil. Vurabilirsin. 736 01:03:34,360 --> 01:03:36,032 Ne yapıyorsun, Ben? 737 01:03:37,640 --> 01:03:38,914 Bana vurdu. 738 01:03:39,960 --> 01:03:42,030 Ona yardım etmek mi istiyorsun? - Hayır. 739 01:03:42,920 --> 01:03:44,751 Bu siyasi açıdan intiharım olur. Elbette hayır. 740 01:03:46,160 --> 01:03:47,559 Senin ona yardım etmeni istiyorum. 741 01:03:50,960 --> 01:03:53,030 Neden edecekmişim anlayamıyorum. 742 01:03:54,600 --> 01:03:58,957 Anne emin ol ki, bunu istediğim için en az senin kadar rahatsızım. 743 01:04:00,600 --> 01:04:02,477 Kampanyamdakiler onun için uzaklaştırma emri çıkartıyorlar. 744 01:04:02,760 --> 01:04:04,637 Bütün güvenlik listelerine adı koyuluyor. 745 01:04:04,920 --> 01:04:06,069 Ama onu hapse attırmam. 746 01:04:06,840 --> 01:04:08,671 Şikayetçi olmayacağım. - Neden? 747 01:04:09,960 --> 01:04:11,951 Bilmiyorum, sadece... 748 01:04:15,560 --> 01:04:17,516 Şu anda bu konuyu konuşmak istemiyorum, kampanyaya dönebilir miyiz? 749 01:04:17,760 --> 01:04:21,833 Başka bir konudan bahsetsek. - Raymond ona inanmıyorsun, değil mi? 750 01:04:24,280 --> 01:04:26,919 Hayır. Ama o inanıyor. 751 01:04:30,240 --> 01:04:31,832 Ve o iyi bir askerdir. 752 01:04:33,800 --> 01:04:36,553 Ve eğer gerçeklikle olan zayıf bağlantısı, o yardım alana dek... 753 01:04:36,880 --> 01:04:38,996 hayallerine tolerans göstermemi gerektiriyorsa, bunu yaparım. 754 01:04:39,240 --> 01:04:40,195 Bu benden bir şey eksiltmez. 755 01:04:41,480 --> 01:04:42,629 Ondan korkmuyorum. 756 01:04:44,680 --> 01:04:45,874 Raymond! 757 01:04:53,920 --> 01:04:56,480 Arkadaşını gerçekten ne kadar tanıyorsun? 758 01:05:12,520 --> 01:05:14,078 "Gözetim Notları" 759 01:05:21,000 --> 01:05:22,433 "Güvenlik Riski Bağlantı Kurulmamalı" 760 01:05:27,560 --> 01:05:28,629 "Körfez Savaşı Sendromu Akut Paranoya" 761 01:05:29,080 --> 01:05:30,399 Bu çok üzücü. 762 01:05:31,120 --> 01:05:34,237 Zavallı küçük teneke asker. - Anne, lütfen. 763 01:05:35,040 --> 01:05:39,033 Binbaşı Marco, dün kampanya merkezine geldiğinde adamlarının... 764 01:05:39,440 --> 01:05:41,635 nasıI endişelendiğini bir düşün, sense onu davet... Tanrım! 765 01:05:42,720 --> 01:05:46,349 Sense onu içeri davet ediyorsun. Hakkında tüm bildiklerine rağmen. 766 01:05:47,360 --> 01:05:48,634 Onu tanıyorum. 767 01:05:49,800 --> 01:05:51,518 - Askerde onunlaydım. İyi bir adamdır. 768 01:05:51,800 --> 01:05:54,519 Canilerin komşuları da hep böyle der. 769 01:06:04,280 --> 01:06:06,191 Çıkabilirsin. Shaw şikayette bulunmuyor. 770 01:06:11,080 --> 01:06:14,277 Senatör Eleanor Shaw'un ofisinden biri arayıp senin için konuşmuş. 771 01:06:15,840 --> 01:06:19,879 Binbaşı ordunun sabrını taşırdınız. Bugünden itibaren görevi bırakacaksınız. 772 01:06:23,560 --> 01:06:25,471 Evet, efendim. - Ben! 773 01:06:26,840 --> 01:06:29,957 Walter Reid adında genç bir nörolog var. 774 01:06:30,200 --> 01:06:31,918 Körfez Savaşı Sendromu karşısında çok başarılı olmuş. 775 01:06:32,560 --> 01:06:36,075 Onlara söyle pazartesi ilk iş her şeyi Hamm'e rapor etsinler. 776 01:07:03,240 --> 01:07:06,391 Kaybettiğini söylemiştin. - Bir tane daha buldum. 777 01:07:09,440 --> 01:07:11,431 Bunların var olmaması gerekiyor. 778 01:07:19,600 --> 01:07:21,431 Sadece teorik açıdan mevcutlardı. 779 01:07:27,000 --> 01:07:28,513 Ne işe yarıyorlar? 780 01:07:28,800 --> 01:07:30,074 Bilmem. - Bilmiyor musun? 781 01:07:33,360 --> 01:07:34,349 Bilmiyorum. 782 01:07:37,480 --> 01:07:39,710 Bilmek de istemiyorum. Sen de bilmek istemezsin. 783 01:07:40,720 --> 01:07:44,076 Kendine bir bak! Hala hayattasın. Bu iyi bir haber. 784 01:07:46,120 --> 01:07:47,314 Kötü haber nedir? 785 01:07:50,080 --> 01:07:51,513 Belki de burada olduğunu biliyorlardır. 786 01:08:11,040 --> 01:08:15,875 Ordu implantlarının acil durumlar için tıbbi bilgileri içerdiğini söylemiştin. 787 01:08:16,840 --> 01:08:18,671 Bu halka sunuluş biçimiydi. 788 01:08:20,360 --> 01:08:25,275 Paralel bir proje daha yürütülüyordu. Her türlü korkutucu implantlarla ilgili. 789 01:08:25,600 --> 01:08:28,831 Clinton'ın destekçileri sonunda korktular ve proje rafa kaldırıldı. 790 01:08:29,480 --> 01:08:32,074 Paralel yürütülen bir proje mi? Sen nereden biliyorsun? 791 01:08:32,480 --> 01:08:36,234 Manchurian Global bunlardan yapmam için bana finansal destek sağladı. 792 01:08:38,440 --> 01:08:39,839 İsimlerini duymuş muydun? 793 01:08:40,880 --> 01:08:46,557 Sadece bir şirket değil ama Nixon'dan bu yana bütün başkanlar için... 794 01:08:47,000 --> 01:08:48,911 jeopolitik siyasetin bir uzantısı olduğunu düşün... 795 01:08:49,600 --> 01:08:52,160 Para kraldır Marco. Para kraldır. 796 01:09:05,080 --> 01:09:06,752 Bunu yapmak istediğinden, emin misin? 797 01:09:07,120 --> 01:09:08,189 Kesinlikle! 798 01:09:11,320 --> 01:09:13,390 Çünkü ben istemiyorum. - Sana borcum olsun. 799 01:09:14,800 --> 01:09:17,439 Hayır. Sana hala borçluyum. 800 01:09:19,600 --> 01:09:21,318 Beni Arnavutluk'tan çıkarıp buraya getirdiğin için. 801 01:09:22,040 --> 01:09:23,712 Arnavutluk! 802 01:09:29,320 --> 01:09:31,675 Ne yapıyorsun? - Bir şeyleri unutursam, hatırlayayım diye. 803 01:09:37,160 --> 01:09:41,233 Sana metaexythol kokteyli vereceğim. İşi kolaylaştırmak için. 804 01:09:42,320 --> 01:09:43,514 Neyi? 805 01:09:43,840 --> 01:09:46,593 Açıklık sağlamak için. Ya da adına ne dersen onu. 806 01:09:48,560 --> 01:09:52,030 ECT, kusursuz bir bilim değildir... 807 01:09:52,840 --> 01:09:54,319 sülüklerle kanı temizlemenin aksine. 808 01:09:55,080 --> 01:09:56,593 Bunun işe yaramayacağını mı düşünüyorsun? 809 01:09:57,960 --> 01:09:59,837 Bu umutsuz bir çaba! 810 01:10:01,440 --> 01:10:06,355 Ama bir ekole göre, kurbanlarda bir tepki gözlenir. - İşte geliyor. 811 01:10:55,720 --> 01:10:57,199 Merhaba, yüzbaşı! 812 01:11:50,520 --> 01:11:52,351 Bunun olabileceğini söylemişti. 813 01:11:53,840 --> 01:11:55,114 Kim? 814 01:11:56,160 --> 01:11:57,878 Alman arkadaşın, arkadaşın. 815 01:12:00,480 --> 01:12:02,152 Ben! 816 01:12:04,600 --> 01:12:07,160 Bir bilgisayarda sistemin çökmesine benzeyeceğini söyledi. 817 01:12:08,520 --> 01:12:11,273 Beyninin kapanacağını ama sonra yeniden çalışmaya başlayacağını söyledi. 818 01:12:11,880 --> 01:12:13,393 Ve geçici hafızandaki her şeyi unutacağını. 819 01:12:14,160 --> 01:12:16,435 Hafızanın büyük kısmını. 820 01:12:22,400 --> 01:12:24,516 Beni hatırlıyor musun? 821 01:12:27,360 --> 01:12:29,715 Beni hatırlıyor musun? 822 01:12:32,240 --> 01:12:33,992 Ben! 823 01:12:35,520 --> 01:12:36,953 Orada mıydın? 824 01:12:42,280 --> 01:12:43,599 Buraya nasıI geldim? 825 01:12:44,880 --> 01:12:47,599 Beni aradın. - Nereden? 826 01:12:56,120 --> 01:13:00,113 Senatör Eleanor Prentiss Shaw, acaba bu canınızı sıkıyor mu? 827 01:13:00,440 --> 01:13:03,796 Yani oğlunuzun sizin pek çok tartışmalı politikanıza... 828 01:13:04,280 --> 01:13:06,714 karşı çıkıyor olması? - Hayır. O kendi kararlarını verir. 829 01:13:07,120 --> 01:13:09,634 Raymond ve ben bazı konularda farklı düşünebiliriz ama bence... 830 01:13:10,320 --> 01:13:14,154 bu ülkenin ne olması gerektiği ile ilgili temel bir ortak görüşü paylaşıyoruz. 831 01:13:15,120 --> 01:13:17,429 Nedir bu görüş? - Daha iyi. Çok daha iyi. 832 01:13:18,880 --> 01:13:20,836 Daha güvenli, daha cesur, daha güçlü... 833 01:13:21,080 --> 01:13:24,072 sorunların boğuşan bir dünyanın yol göstericisi. 834 01:13:24,520 --> 01:13:26,351 Amerika bunların üstesinden gelmelidir. 835 01:13:27,080 --> 01:13:32,313 Medeniyetin, demokrasinin ve özgürlüklerin devamı tamamen buna bağlıdır. 836 01:13:33,000 --> 01:13:36,834 Yani bu partinin adayı olan oğlunuz... 837 01:13:37,480 --> 01:13:39,675 ve siz karşı olduğunuz şeye uyum göstermek zorunda kalacaksınız. 838 01:13:40,000 --> 01:13:44,357 Eğer Raymond ve gelecekteki başkan Arthur... 839 01:13:44,680 --> 01:13:46,318 Cuma günü parkta mıydım ben? 840 01:13:48,160 --> 01:13:49,593 Pazartesi günü parktaydık. 841 01:13:51,760 --> 01:13:53,239 Pazartesi mi? - Evet. 842 01:13:59,160 --> 01:14:04,314 O okyanusta gayet iyiydik. Ancak orası bir hastane gibiydi. 843 01:14:05,440 --> 01:14:08,398 Ve bizi o yere götürdüler. 844 01:14:08,840 --> 01:14:11,149 Neresi askeri bir yer mi? - Bilmiyorum, bilmiyorum. 845 01:14:11,280 --> 01:14:15,558 Sadece son teknolojiyle yapılmış bir yerdi. Her yerde çelik, kablolar ve tüpler vardı. 846 01:14:23,280 --> 01:14:24,633 İşkence yaptılar mı? - Hayır. 847 01:14:25,080 --> 01:14:28,038 Evet, yani acı doluydu ama... 848 01:14:31,840 --> 01:14:35,594 Bize prosedürü uyguladıklarını söylediler. 849 01:14:36,400 --> 01:14:39,597 Mesela? Ne gibi yani? Ne demek istiyorsun? 850 01:14:54,960 --> 01:14:58,270 Dediler ki... kafamın içine girdiklerini söylediler. 851 01:14:59,920 --> 01:15:03,117 Ve beni... 852 01:15:04,720 --> 01:15:07,109 Raymond Shaw'a birisini öldürttüler. 853 01:15:07,600 --> 01:15:08,794 Sanki hiç önemli bir şey değilmiş gibi. 854 01:15:09,520 --> 01:15:15,072 Er Robert Baker, benim askerlerimden biri... 855 01:15:17,480 --> 01:15:19,198 Sanırım bana da birini öldürttüler. 856 01:15:21,880 --> 01:15:23,836 Eddie İngram adında birini. 857 01:15:24,120 --> 01:15:27,476 Er İngram ayağa kalk. 858 01:15:27,560 --> 01:15:29,710 Biraz ilerle lütfen. 859 01:15:31,640 --> 01:15:33,995 Chris kapıyı kapar mısın lütfen? 860 01:15:35,840 --> 01:15:38,229 Yüzbaşı Marco ayağa kalkın. 861 01:15:40,760 --> 01:15:42,955 Raymond! - Evet efendim. 862 01:15:43,160 --> 01:15:47,392 Dolapta bir silah var onu alıp yüzbaşı Marco'ya verir misin lütfen? 863 01:15:47,920 --> 01:15:48,875 Evet efendim. 864 01:15:53,280 --> 01:15:54,633 Yüzbaşı. 865 01:15:57,920 --> 01:16:01,629 Yüzbaşı Marco lütfen er İngram'ı vurun. 866 01:16:14,280 --> 01:16:18,239 Raymond er Baker'ı boğ, öldür onu. 867 01:16:36,840 --> 01:16:38,034 Devam et Raymond. 868 01:16:56,000 --> 01:17:00,118 Askerler düşmanın kim olduğunu bilmez, komutan bilir. 869 01:17:01,160 --> 01:17:02,991 Bu çok önemlidir. 870 01:17:03,920 --> 01:17:06,195 Bunu biliyordum. 871 01:17:07,960 --> 01:17:12,750 Düşmanın kim olduğunu... Adamlarım bana sonuna dek güvendi. 872 01:17:15,160 --> 01:17:16,354 Dokunma bana. 873 01:17:21,880 --> 01:17:25,429 Size bunu yaptıran adamı hatırlayabiliyor musun? 874 01:17:27,680 --> 01:17:29,557 Bir ismi var mıydı? 875 01:17:34,120 --> 01:17:35,872 Adam! 876 01:20:08,840 --> 01:20:10,671 Bir ismi var mıydı? 877 01:21:13,600 --> 01:21:17,309 Genetik oynamalarla son on yılda domates üzerinde elde edilen... 878 01:21:17,520 --> 01:21:19,431 inanılmaz ilerlemelere bakabiliriz. 879 01:21:20,440 --> 01:21:24,319 Bu süreçte domates fazlaca olgunlaşıp tadını yitiriyordu. 880 01:21:25,000 --> 01:21:28,356 Aslında çok basit bir işlemdi içindeki bir geni etkisiz hale getirmek gerekiyordu. 881 01:21:28,960 --> 01:21:31,679 Aynı şeyi kendimize de uygulayabiliriz. 882 01:21:32,240 --> 01:21:36,199 Ufak bir oynamayla karakteri ayarlayabilir... 883 01:21:36,760 --> 01:21:38,398 kişilikleri değiştirebiliriz. 884 01:21:38,920 --> 01:21:41,229 Ve daha önemlisi... 885 01:21:42,080 --> 01:21:46,676 doğanın verdiği tahribatı, hafıza çipleri yerleştirerek dengeleyebiliriz... 886 01:21:47,240 --> 01:21:49,754 ya da sinirler arası bağlantıları yeniden düzenleyerek... 887 01:21:50,680 --> 01:21:53,558 İnsanları, duygusal açıdan yıkıcı olan bir geçmişin... 888 01:21:54,040 --> 01:21:55,837 korkunç yükünden kurtarabilriz. 889 01:21:59,640 --> 01:22:01,517 Nereye gittiğine baksana! - Afedersin! 890 01:22:01,880 --> 01:22:04,838 Önüne baksana! Uzak durun! Uzak durun! 891 01:22:07,600 --> 01:22:08,828 Kapayın çenenizi! 892 01:22:10,840 --> 01:22:11,829 Sakin olun, bayım. 893 01:22:17,440 --> 01:22:19,749 Pentagon'u aradım, bana ilaç kullandığını söylediler. 894 01:22:20,600 --> 01:22:22,955 Gizli Servis onu takip ediyormuş. 895 01:22:26,280 --> 01:22:29,033 Galiba bu adam Kongre Üyesi Shaw'la ilgili bir sorun çıkarmış. 896 01:22:31,520 --> 01:22:32,748 Kim? 897 01:22:35,760 --> 01:22:38,638 Manchurian Global'ın hissedarları arasında... 898 01:22:39,560 --> 01:22:42,199 asla yayınlamazlar ama bir hissedar listesi yayınlasalardı... 899 01:22:42,640 --> 01:22:47,031 eski başkanların, devrik kralların, teröristlerin, eski komünistlerin... 900 01:22:47,320 --> 01:22:49,788 diktatörlerin, ayetullahların, Afrika savaş lordlarının... 901 01:22:50,280 --> 01:22:52,077 ve emekli olmuş başbakanların bulunduğunu görürdün. 902 01:22:52,400 --> 01:22:54,789 Anladın mı? - Evet, anladım, çok büyükler, dev gibiler. 903 01:22:55,600 --> 01:22:57,318 Onlara dokunamam, bunu anladım, dokunmak da istemiyorum. 904 01:22:58,120 --> 01:22:59,838 Ve bana getirdiklerin, söylentilerden ve varsayımlardan ibaret. 905 01:23:00,040 --> 01:23:03,077 Kabuslarla başlamıştım, söylentiler ve varsayımlar koca bir adım ilerisi. 906 01:23:04,280 --> 01:23:07,636 Bu kabusları yorumlamak için kullandığın kaynaklar da bozuk hafızan... 907 01:23:07,800 --> 01:23:09,518 ve internetti. 908 01:23:10,680 --> 01:23:13,592 Embesillerin ve kaçıkların kutsal sığınağı; bunu böyle görecekler. 909 01:23:14,200 --> 01:23:18,637 Ve tabi bir de delininn birinin defteri ve adamın sırtından kopardığın delil var. 910 01:23:19,080 --> 01:23:21,275 Bütün bunlar, son derece güçlü, çok iyi bağlantıları olan özel yatırım fonunun... 911 01:23:21,640 --> 01:23:24,598 ipliğiyle birbirlerine sıkı bir biçimde bağlanıyor. 912 01:23:25,520 --> 01:23:28,193 Tabi bu fona kazayla yaklaşmayı başarsan, suçsuz olduklarını söyleyip... 913 01:23:28,480 --> 01:23:30,436 son derece şaşıracaklar. Bazı yan kuruluşlarının... 914 01:23:30,760 --> 01:23:32,557 yaptıkları onları şoke edecek. 915 01:23:33,240 --> 01:23:36,550 Manchurian Global benim umrumda değil efendim, umrumda değiller. 916 01:23:37,640 --> 01:23:38,914 Burada olmamın sebebi, bu değil. 917 01:23:43,880 --> 01:23:45,472 Sizi de araştırdım, senatör. 918 01:23:48,240 --> 01:23:49,116 Öyle mi? 919 01:23:50,680 --> 01:23:53,319 Ordudaymışsınız? - Çağrılmıştım. 920 01:23:54,200 --> 01:23:56,156 Korkarım çok başarılı bir asker değildim. 921 01:23:57,080 --> 01:23:58,957 Ben kayıtlarda böyle görmedim, kayıtlar böyle demiyor, efendim. 922 01:24:00,560 --> 01:24:01,834 İşlerin nasıI yürüdüğünü bilirsiniz. 923 01:24:03,240 --> 01:24:05,390 Savaşlar muharebelerden oluşur. 924 01:24:05,680 --> 01:24:07,671 Muharebelerse tek tek atılan kurşunlarla kazanılır. 925 01:24:08,240 --> 01:24:10,595 Ve eğer bütün bu olanları değerlendirirken... 926 01:24:10,960 --> 01:24:12,791 bunların sizi kişisel, siyasi ve vatansever çıkarlarınız açısından... 927 01:24:13,240 --> 01:24:17,358 ilgilendirdiğini göz önünde bulundurmadığımı söylersem... 928 01:24:18,120 --> 01:24:19,712 yalan söylemiş olurum. 929 01:24:23,040 --> 01:24:24,871 Haklısınız Binbaşı. 930 01:24:25,440 --> 01:24:26,555 İlgilendiriyor. 931 01:24:57,920 --> 01:25:00,593 Adam delirmiş Tom. Tam anlamıyla aklını oynatmış. 932 01:25:01,600 --> 01:25:04,319 Raymond'ı takip ediyordu. FBI bu işin peşinde. 933 01:25:04,800 --> 01:25:06,028 Dosyasını gördüm. 934 01:25:07,400 --> 01:25:08,833 Sen gördün mü? - FBI neyin peşinde? 935 01:25:11,240 --> 01:25:15,472 Dengesiz savaş arkadaşın, rüyalarını senatör Jordan'a anlatmış. 936 01:25:16,680 --> 01:25:18,989 Merhaba Raymond. - Merhaba Senatör. 937 01:25:20,080 --> 01:25:21,798 Jocelny nasıI? - Peki sen... 938 01:25:22,480 --> 01:25:24,391 anlattıklarını kontrol ettin mi, Tom? 939 01:25:24,720 --> 01:25:26,392 Raymond! 940 01:25:29,760 --> 01:25:31,273 Bu adamı tanıdın mı? 941 01:25:33,920 --> 01:25:35,035 Hayır. 942 01:25:35,520 --> 01:25:37,238 Adı Dr. Noel. 943 01:25:38,040 --> 01:25:40,474 Kendisi Güney Afrikalı bir bilim adamı ve profesyonel asker. 944 01:25:40,760 --> 01:25:42,591 CIA bu adama başvurdu... 945 01:25:43,320 --> 01:25:46,437 Afganistan'da Sovyetler'e karşı gizli bir zihin savaşı için. 946 01:25:46,760 --> 01:25:49,399 Bu adam sahip olduğu teknolojiyi ve verebileceği hizmetleri... 947 01:25:49,800 --> 01:25:51,870 teröristlere satmış biri. Ve haydut devletlere... 948 01:25:53,400 --> 01:25:54,879 Bunun benimle ne alakası var? 949 01:25:56,440 --> 01:25:59,238 Binbaşı Bennett Marco, bu adamın... 950 01:26:00,600 --> 01:26:02,431 beynini yıkadığını iddia ediyor. - Rüyalarında! 951 01:26:04,320 --> 01:26:06,470 Seni şeref madalyası kazandığına inandırdığını ve... 952 01:26:06,920 --> 01:26:10,230 Birleşik Devletler'in ilk özel olarak sahip olunan ve yönetilen... 953 01:26:10,480 --> 01:26:11,833 Başkan Yardımcısı yapmaya çalıştığına. 954 01:26:12,480 --> 01:26:15,313 Efendim ben Bennett Marco ile konuştum bile ve ne yazık ki... 955 01:26:15,760 --> 01:26:18,752 o sağlıklı bir adam değil. - Hayaller görüyor. 956 01:26:19,280 --> 01:26:21,032 Bununla birlikte... 957 01:26:21,320 --> 01:26:23,117 Deli külahından, Kuveyt'te yaşadıklarınızla ilgili rüyaları... 958 01:26:23,840 --> 01:26:27,833 Dr. Noel ve özel yatırım fonu Manchurian Global arasında... 959 01:26:29,200 --> 01:26:33,193 şaşırtıcı derecede sağlam bağlantılar çıkarmayı başardı. 960 01:26:33,880 --> 01:26:36,997 Bu fon son onbeş yıldır annenin en büyük mali destekçisi. 961 01:26:37,360 --> 01:26:39,874 Yapma Tom, senatonun yarısına mali destek sağlıyorlar. 962 01:26:40,200 --> 01:26:41,553 Hem de koridorun her iki yanına. 963 01:26:42,080 --> 01:26:43,672 Ne demek istiyorsun? 964 01:26:44,120 --> 01:26:47,795 Çöl Fırtınası esnasında, Dr. Edacus Noel... 965 01:26:48,240 --> 01:26:50,800 Manchurian Global için bir araştırma yürütüyormuş. 966 01:26:51,200 --> 01:26:53,873 Davranış değişikliğine yol açan implantlar geliştiriyormuş. 967 01:26:54,200 --> 01:26:56,839 Aman tanrım! - Suçlu bir bilim adamı, zihin kontrolü... 968 01:26:57,160 --> 01:26:58,673 Manchurian Global, sen... - Tom! 969 01:26:59,080 --> 01:27:02,755 Noktaları birleştir Raymond. Ünlü kayıp devriyen neredeydi. 970 01:27:04,120 --> 01:27:06,509 Kayıp olduğunuz üç gün boyunca... 971 01:27:07,040 --> 01:27:09,952 Çölde, yakalanmamayı mı çalışıyordu, yoksa başka bir yerde miydi? 972 01:27:10,600 --> 01:27:12,795 Bu Edacus Noel tarafından beyni mi pişiriliyordu? 973 01:27:13,760 --> 01:27:18,197 Yapma Tom! - Afedersiniz Senatör, ama ne yapmamı öneriyorsunuz? 974 01:27:20,720 --> 01:27:23,871 Zarif bir biçimde çekilmeni. Kişisel sebeplerle, belki bir hastalık... 975 01:27:24,560 --> 01:27:26,437 Hemen adaylıktan ayrıI ve inzivaya çekil. 976 01:27:27,040 --> 01:27:30,794 Demek mesel buymuş. - Sonra da Federal yetkililere başvur. 977 01:27:31,160 --> 01:27:34,835 Bu işin kaynağına varmalarına yardımcı ol ve sana verdiği zararı gidermelerine. 978 01:27:36,440 --> 01:27:38,590 Basın bildirini bekliyor olacağım. 979 01:27:39,160 --> 01:27:41,151 Sabah ilk iş olarak! Sonra konuşuruz. 980 01:27:41,400 --> 01:27:45,075 Tom! Bu suçlamalarda en ufak bir doğruluk payı varsa... 981 01:27:45,520 --> 01:27:47,556 eğe herhangi biri oğlumun saçının teline zarar verdiyse... 982 01:27:48,040 --> 01:27:50,554 bunu mutlaka öğrenirim. - On iki saatiniz var senatör. 983 01:27:51,280 --> 01:27:56,149 Ama eğer bu doğru değilse, senatoda soruşturulmanı sağlayacağım. 984 01:27:56,640 --> 01:27:58,153 Ve seni gömeceğim. 985 01:28:02,080 --> 01:28:03,035 İyi geceler. 986 01:28:07,440 --> 01:28:08,998 Saçmalık! 987 01:28:10,240 --> 01:28:11,912 Aptalca bir hikaye! 988 01:28:13,520 --> 01:28:15,033 Anne, sana söylemem gereken bir şey var. 989 01:28:18,160 --> 01:28:20,833 Ben rüyalar görüyorum. 990 01:28:21,960 --> 01:28:24,428 Ben gerçeği anlamak için yapabilecekleri testler olduğunu söylemişti. 991 01:28:24,760 --> 01:28:26,637 Dur! Nereye gidiyorsun? 992 01:28:27,680 --> 01:28:29,591 Çavuş Shaw! - Ne? 993 01:28:32,080 --> 01:28:33,559 Çavuş Raymond Shaw! 994 01:28:35,560 --> 01:28:36,959 Anne ben... 995 01:28:37,440 --> 01:28:39,670 Raymond Prentiss Shaw! 996 01:28:41,360 --> 01:28:42,509 Evet? 997 01:28:45,040 --> 01:28:46,109 Dinle! 998 01:29:36,880 --> 01:29:39,917 "Herkese günaydın! Kuzey Hattı'na hoş geldiniz." 999 01:29:40,680 --> 01:29:44,992 "Trenimiz sırasıyla Baltimore, Philadelphia ve New York'ta duracak." 1000 01:30:01,080 --> 01:30:02,433 Kimsin sen? 1001 01:30:06,040 --> 01:30:07,553 Raymond, efendim. 1002 01:30:09,200 --> 01:30:11,270 Yapma Raymond! Sırılsıklam olacaksın! 1003 01:30:14,680 --> 01:30:16,113 Raymond! 1004 01:30:17,760 --> 01:30:19,159 Özür dilemeye geldim, efendim. 1005 01:30:20,800 --> 01:30:21,915 Raymond, ne yapıyorsun? 1006 01:30:23,240 --> 01:30:25,470 Üzgünüm. - Sana yardım bulacağız, evlat. 1007 01:30:26,160 --> 01:30:28,230 Senin suçun değil, Raymond. Senin suçun değil. 1008 01:30:29,480 --> 01:30:31,072 Üzgünüm, efendim. - Ama annen... 1009 01:30:59,360 --> 01:31:00,713 Baba! 1010 01:31:01,800 --> 01:31:02,915 Yardım edin! 1011 01:31:11,560 --> 01:31:12,754 Babacığım! 1012 01:31:14,880 --> 01:31:15,790 İmdat! 1013 01:31:28,560 --> 01:31:32,030 Raymond! Ne yapıyorsun? Neler oluyor? 1014 01:31:33,400 --> 01:31:34,992 Neler oluyor? 1015 01:31:36,400 --> 01:31:38,436 Babam nerede? Ne yaptın? 1016 01:32:24,920 --> 01:32:28,913 Beş dönemdir parlamentoda olan ve partisinin önde gelen Başkan Yardımcısı... 1017 01:32:29,720 --> 01:32:33,110 adaylarından biri olan senatör, kanosu devrildiğinde kazayla boğuldu. 1018 01:32:33,800 --> 01:32:35,597 Olay Chessapeka Gölü'nde haftasonlarını geçirdiği evde gerçekleşti. 1019 01:32:36,360 --> 01:32:38,954 Polis, 35 yaşındaki kızı Jocelyn'in... 1020 01:32:39,320 --> 01:32:43,916 suyun soğukluğundan etkilendiğinde Jordan'a kurtarmaya çalıştığını düşünüyor. 1021 01:32:45,200 --> 01:32:48,237 Senatör Jordan'ın ve kızının cesetleri bu sabah, kıyıdan sürüklenerek... 1022 01:32:48,880 --> 01:32:52,839 Senatör Jordan'ın evinden neredeyse bir mil uzaklaşan, devrilmiş kanoyu... 1023 01:32:53,520 --> 01:32:55,431 farkeden bir yengeç avcısı tarafından bulundu. 1024 01:32:56,320 --> 01:32:58,754 Komşuları Senatör'ün kano kullanma konusunda uzman olduğunu söyledi. 1025 01:32:59,240 --> 01:33:03,028 Kendisinin sabah yolculukları koyun batı kıyısında alışıldık bir görüntüymüş. 1026 01:33:03,800 --> 01:33:06,109 Vali Arthur, bu trajik olayla ilgili bir yorum yapacak mısınız? 1027 01:33:07,720 --> 01:33:10,837 Senatör Jordan son derece güvenilir bir devlet adamıydı. 1028 01:33:12,200 --> 01:33:15,749 Tom Jordan benim dostumdu, harika bir insandı. 1029 01:33:17,200 --> 01:33:19,031 Muhteşem bir Amerikalı'ydı. 1030 01:33:19,680 --> 01:33:21,875 Şimdilik bu kadar. Daha sonra açıklama yapacağız. 1031 01:33:22,880 --> 01:33:25,314 SEC'in yolsuzluk soruşturmalarının son hedefi de bu şirket. 1032 01:33:25,440 --> 01:33:28,238 Özel yatırım fonu, Manchurian Global bugün, dünyanın her yanında... 1033 01:33:28,880 --> 01:33:31,678 zor durumda kalan ABD birliklerine yardımcı olmak için... 1034 01:33:32,440 --> 01:33:34,635 özel savaş birliklerini finanse etmeye devam edeceklerini doğruladı. 1035 01:33:35,720 --> 01:33:38,314 Bu Savunma Bakanlığı'nı milyonlarca dolarlık harcamadan kurtarabilir. 1036 01:33:41,280 --> 01:33:42,793 Vali Arthur nasıI ölecek? 1037 01:33:43,200 --> 01:33:44,758 Neden bahsettiğimi biliyorsun. Yeni başkan... 1038 01:33:44,880 --> 01:33:47,030 Eğer o ölürse, Raymond Shaw yeni başkan olur, öyle değil mi? 1039 01:33:47,200 --> 01:33:49,953 Görevi devralır, aklınızdaki şey bu. Yapmak istediğiniz bu. 1040 01:33:50,040 --> 01:33:52,110 Dünyayı gerçekten yönetmek istiyorsunuz. Öyle değil mi Suzie Rosie? 1041 01:33:52,440 --> 01:33:55,238 Adın her neyse. Kütüphane kartımı alırken senin kasetlerini de aldım. 1042 01:33:55,840 --> 01:33:57,159 Ben de araştırmamı yaptım. 1043 01:33:57,360 --> 01:33:59,920 Federallere gideceğim, polise, gazetelere, ne gerekiyorsa yapacağım. 1044 01:34:01,680 --> 01:34:03,352 Ben FBI'danım. 1045 01:34:04,080 --> 01:34:05,229 Şimdi kalk üstümden! 1046 01:34:10,120 --> 01:34:11,348 Kalk üstümden! 1047 01:34:23,880 --> 01:34:26,075 Bir şey bulduk... 1048 01:34:26,360 --> 01:34:28,191 bir implant cihazı... 1049 01:34:29,560 --> 01:34:30,629 Al Melvin'de. 1050 01:34:32,240 --> 01:34:33,719 Melvin'de de buldunuz. 1051 01:34:34,360 --> 01:34:35,713 Tıpkı söylediğin gibi. 1052 01:34:38,680 --> 01:34:40,432 Ben gölge birimindenim. 1053 01:34:41,040 --> 01:34:42,268 Seni izliyorduk. 1054 01:34:44,480 --> 01:34:46,152 Olanları anlamaya çalışıyoruz. 1055 01:34:47,960 --> 01:34:52,192 Bu bir seçim değil, bir darbe. Ülkemizde rejimi değiştiriyorlar. 1056 01:34:52,480 --> 01:34:53,833 Kendi ülkemizde. - Ben! 1057 01:34:54,440 --> 01:34:55,793 Yapma! Ben! 1058 01:34:56,280 --> 01:34:58,794 Bunu yapanlar zengin insanlar, Manchurian Global... 1059 01:34:59,320 --> 01:35:02,596 kötü bilim adamlarını finanse ediyorlar, Beyaz Saray'a uykuda birini koyacaklar. 1060 01:35:03,200 --> 01:35:04,633 İşte olan biten bu Rosie. 1061 01:35:05,800 --> 01:35:07,950 Olan bu! - Sana inanmak istiyorum. 1062 01:35:08,400 --> 01:35:09,753 Öyleyse inan bana. Bana yardım et. 1063 01:35:10,680 --> 01:35:12,671 Bana yardım et. Öyleyse vur beni. Ya yardım et ya da vur. 1064 01:35:13,120 --> 01:35:15,839 Bir karar ver. Kararını ver. 1065 01:35:25,840 --> 01:35:27,717 Seninle tanıştığımda kararımı vermiştim, Ben. 1066 01:35:33,960 --> 01:35:36,030 Bana dosyandakileri göstersene. 1067 01:35:55,720 --> 01:35:58,996 Teknolojimizi kullanman konusunda sana güvendik, sense onu bir katile çevirdin. 1068 01:35:59,120 --> 01:36:01,793 Buna nasıI cüret edersin? Ben oğlumu sana emanet ettim. 1069 01:36:02,280 --> 01:36:04,157 Bize sormadın bile. - Bana ders vermeye kalkma! 1070 01:36:04,280 --> 01:36:05,998 Bana hiçbir hata olmayacağına yemin etmiştin. 1071 01:36:06,280 --> 01:36:09,716 Sızıntı, akıntı, rüyalar olmayacaktı. Ona yaptığınız şeyin izi bile kalmayacaktı. 1072 01:36:10,200 --> 01:36:11,838 Harekete geçmeden önce bize sorman gerekirdi, bu bir... 1073 01:36:12,120 --> 01:36:14,111 Tom Jordan oğlumu yok edecekti. 1074 01:36:14,480 --> 01:36:16,630 Ve benim ve bu işteki herkesin uğruna çalıştığı her şeyi... 1075 01:36:17,080 --> 01:36:18,593 Ne yapmamı bekliyordunuz? Bir toplantı mı ayarlamalıydım? 1076 01:36:22,040 --> 01:36:24,076 Tarihin akışı içerisinde... 1077 01:36:25,240 --> 01:36:26,992 bazı anahtar oyuncular... 1078 01:36:27,560 --> 01:36:28,913 ve bazı yardımcı oyuncular vardır, Senatör. 1079 01:36:29,400 --> 01:36:32,631 Saçmalık! Bu oğlumu ve bu ülkenin geleceğini ilgilendiriyor. 1080 01:36:34,880 --> 01:36:37,269 Biribirimizi anladığımızı sanıyordum. 1081 01:36:38,160 --> 01:36:39,798 Bence anlıyoruz. Bence gerçekten anlıyoruz. 1082 01:36:40,360 --> 01:36:42,749 Senin tanrın para! - Ya senin ki? 1083 01:36:43,120 --> 01:36:45,156 Hayır, hayır, ben inançlı biriyim. Ben bir iyimserim. 1084 01:36:45,720 --> 01:36:48,678 Ben geleceğe inanıyorum. Tarihi yazan insanlar... 1085 01:36:48,880 --> 01:36:51,633 öylece durup izleyenler midir? Hayır, onlar büyük riskler alırlar. 1086 01:36:53,080 --> 01:36:54,593 Evet, bir karar verdim. 1087 01:36:56,800 --> 01:37:00,759 Eski adamlar neredeler? Babam Tylor Prentiss asla izin istemezdi. 1088 01:37:01,040 --> 01:37:02,519 Bu uygun mu? Bu uygun mu? 1089 01:37:03,520 --> 01:37:04,748 Ne dediğimi anladın mı Mark? 1090 01:37:05,640 --> 01:37:07,596 O sadece yapılması gereken şeyi yapardı. 1091 01:37:09,200 --> 01:37:12,590 "Haydi uyan ışıltılı New York, bugün büyük elma için önemli bir gün." 1092 01:37:13,240 --> 01:37:18,075 "Anketlere göre bugün New York'ta başkanlık seçimlerine büyük katılım olacak." 1093 01:37:53,800 --> 01:37:56,030 Teşekkürler, teşekkürler. Geldiğiniz için teşekkür ederim. 1094 01:38:00,440 --> 01:38:01,793 Bol şanslar! 1095 01:38:04,840 --> 01:38:06,068 Merhaba! - Raymond! Raymond! 1096 01:38:08,200 --> 01:38:09,792 Teşekkürler. - Bir şey değil. - Bir sonraki Başkan Yardımcısı sizsiniz. 1097 01:38:10,560 --> 01:38:11,993 Umarım! 1098 01:38:12,360 --> 01:38:13,759 Haydi kazanalım! - Yanınızdayız! 1099 01:38:15,720 --> 01:38:16,835 Teşekkürler Tony! Teşekkürler! 1100 01:38:20,760 --> 01:38:21,909 Teşekkürler! 1101 01:39:06,520 --> 01:39:08,272 Burası temiz. 1102 01:39:12,280 --> 01:39:13,679 Temiz dedim. 1103 01:39:14,840 --> 01:39:15,989 Sorun yok, Adam. 1104 01:39:24,240 --> 01:39:25,673 Sırtın nasıI? 1105 01:39:28,800 --> 01:39:30,518 Rüyalar görüyorum, Ben. 1106 01:39:32,160 --> 01:39:33,593 Bu iyi. 1107 01:39:34,640 --> 01:39:36,437 Kafama girdiler. - Onları oradan çıkartacağız. 1108 01:39:36,800 --> 01:39:39,075 Elimde kanıtlar var, bize ne yaptıklarını biliyorum sadece sebebini bilmiyorum. 1109 01:39:39,560 --> 01:39:42,711 Korkunç şeyler görüyorum Ben, bunlar gerçekten olmuş olamaz. 1110 01:39:43,920 --> 01:39:45,558 Olmamış olmalarını ben de dilerdim. 1111 01:39:46,720 --> 01:39:47,869 Ben! 1112 01:39:48,800 --> 01:39:50,153 Almanı istediğim bir şey var. 1113 01:39:56,120 --> 01:39:57,599 Bunu haketmiyorum. 1114 01:40:03,480 --> 01:40:06,552 Jocelyn öldü. - Biliyorum. 1115 01:40:08,720 --> 01:40:11,951 Ve senatör de... - Evet. 1116 01:40:14,920 --> 01:40:16,831 Bunu ben mi... 1117 01:40:19,040 --> 01:40:20,439 Sanırım öyle Raymond, evet. 1118 01:40:22,360 --> 01:40:25,591 Hatırlamıyorum, Ben. Hatırlamıyorum. 1119 01:40:27,440 --> 01:40:29,078 Raymond! 1120 01:40:29,480 --> 01:40:33,075 Senden ne yapmanı istediklerini, söylediler mi? Bunu bulmamız gerekiyor. 1121 01:40:33,840 --> 01:40:36,354 Ne olacağını bulmamız gerek, ve ne zaman olacağını... 1122 01:40:36,840 --> 01:40:40,594 Biz arkadaştık ben. Arkadaş olduğumuza inanmak istiyorum. 1123 01:40:41,200 --> 01:40:44,636 Bizden hiç kimsenin alamayacağı bir bağ var aramızda. 1124 01:40:46,800 --> 01:40:48,677 Beni içeri attırabilirdin, ama bunu yapmadın. 1125 01:40:49,160 --> 01:40:53,233 Bu, derinlerde bir yerlerde onların ulaşamadığı bir nokta olduğunun ispatı. 1126 01:40:53,440 --> 01:40:55,715 İçimizde bir yerlerde, derinlerde, işte gerçek orada. 1127 01:40:56,080 --> 01:40:58,753 Bu bizim tek umudumuz. İkimizin de ihtiyaç duyduğu şey buydu... 1128 01:40:59,160 --> 01:41:02,436 Ve onları açığa çıkarmak için kullanacağımız şey de bu Raymond. 1129 01:41:02,880 --> 01:41:04,029 Fazla vaktimiz yok, Raymond, lütfen! 1130 01:41:07,480 --> 01:41:09,311 Daha zeki olduğunu sanmıştım. 1131 01:41:10,360 --> 01:41:12,396 Raymond, lütfen. - Sence bunun olacağını düşünmediler mi? 1132 01:41:13,680 --> 01:41:15,432 Senin rolünü onlar belirlemedi mi? 1133 01:41:18,720 --> 01:41:21,029 Düşman benim, Binbaşı Marco. 1134 01:41:22,640 --> 01:41:23,868 Neden bahsediyorsun sen? 1135 01:41:29,200 --> 01:41:30,349 Evet, anne. 1136 01:41:32,040 --> 01:41:33,359 Evet, burada. 1137 01:41:36,320 --> 01:41:38,117 Seninle konuşmak istiyor. - Benimle mi? 1138 01:41:42,960 --> 01:41:45,269 Buyurun senatör. - Yüzbaşı Marco'yla mı görüşüyorum? 1139 01:41:46,120 --> 01:41:47,314 Evet. 1140 01:41:47,800 --> 01:41:49,916 Yüzbaşı Bennett Marco? 1141 01:41:51,200 --> 01:41:52,269 Evet. 1142 01:41:54,240 --> 01:41:57,038 Bennett Ezekiel Marco? - Evet. 1143 01:42:04,360 --> 01:42:05,475 Dinle! 1144 01:42:53,080 --> 01:42:54,593 Binbaşı Marco! 1145 01:43:06,920 --> 01:43:07,875 Ben! 1146 01:43:37,000 --> 01:43:39,594 Teşekkürler! - Adaylar bugün sandık başına gitti. 1147 01:43:40,240 --> 01:43:42,800 Vali Arthur, oyunu North Clack'de kullandı. 1148 01:43:43,440 --> 01:43:47,558 Raymond Shaw beklenen zafer partisi için hazırlıklar tamam. 1149 01:43:48,240 --> 01:43:52,995 Başkanlık yarışındaki rakibi Nelson Batmorouge Lousiana'daki evine dönüyor. 1150 01:43:53,760 --> 01:43:55,671 Bu sabahki özel kilise ayinine katılan... 1151 01:44:47,920 --> 01:44:50,434 Her şey yolunda! - Burası temiz! - Raymond! Dinle! 1152 01:44:51,440 --> 01:44:54,637 Kurşun Bob Arthur'u, sen öne doğru ilerleyip... 1153 01:44:55,120 --> 01:44:58,157 yanındaki yıldızda yerini aldığın anda vuracak. 1154 01:44:59,320 --> 01:45:01,675 Çünkü suikastçi... 1155 01:45:05,280 --> 01:45:10,877 Akli dengesi bozuk, saplantılı, trajik biçimde paranoyak, yalnız ve silahlı adam... 1156 01:45:12,400 --> 01:45:14,470 aslında seni öldürmeye çalışacak. 1157 01:45:16,440 --> 01:45:18,032 Binbaşı Marco mükemmel bir nişancıdır. 1158 01:45:19,560 --> 01:45:22,233 Ama sen hiç kıpırdamamalısın. 1159 01:45:23,400 --> 01:45:25,834 Ve durman gereken yerde durmalısın. 1160 01:45:27,200 --> 01:45:28,553 Ben'e ne olacak? 1161 01:45:30,160 --> 01:45:32,310 Suikastçiler her zaman ölür, bebeğim. 1162 01:45:33,520 --> 01:45:35,431 Bu ulusal yaranın iyileşmesi için gereklidir. 1163 01:45:43,600 --> 01:45:47,388 Bunu asla tam anlamıyla kavrayamayacağından eminim tatlım. 1164 01:45:54,320 --> 01:45:56,276 Ama şunu bilmeni istiyorum, Raymond... 1165 01:45:57,880 --> 01:45:59,279 Bunu senin için yaptım. 1166 01:46:01,360 --> 01:46:03,237 Benim sahip olamadığım şeye sen sahip olasın diye. 1167 01:46:04,560 --> 01:46:06,198 Babanın bir kenara attığı şeye. 1168 01:46:07,960 --> 01:46:10,520 Bu ulusa liderlik etme fırsatına. 1169 01:46:12,560 --> 01:46:15,233 Biliyorum anne. - Bu yüzden seni almalarına izin verdim. 1170 01:46:15,960 --> 01:46:17,712 Ve seni değiştirmelerine, sadece biraz... 1171 01:46:18,040 --> 01:46:21,874 farkedeceğin kadar çok değil, ama seni aslında olduğun şey... 1172 01:46:22,360 --> 01:46:25,750 yapmaya yetecek kadar. 1173 01:46:29,440 --> 01:46:31,670 Ve gelecekte olacağın şeye. 1174 01:46:37,480 --> 01:46:38,879 Kendine bir bak! 1175 01:46:40,520 --> 01:46:44,911 Kendine bak! Başardığın şeye bak! Geldiğimiz yere! İşe yaradı Raymond. 1176 01:46:47,520 --> 01:46:49,795 Ve sen şimdi ülkemizi kurtaracaksın. 1177 01:46:51,440 --> 01:46:54,079 Buna en çok ihtiyaç duyduğumuz anda. 1178 01:46:56,880 --> 01:46:58,108 Evet, anne. 1179 01:47:02,440 --> 01:47:04,158 Ama... 1180 01:47:08,960 --> 01:47:11,269 Ama gülümsediğinde... 1181 01:47:11,800 --> 01:47:15,190 seni gülümserken görmek, işte bunun için yaşıyorum. 1182 01:47:18,440 --> 01:47:20,829 Gülümsediğinde... 1183 01:47:32,440 --> 01:47:35,557 Sonuçlar kesinleşti. CBS News Robert Arthur ve Raymond Shaw'u... 1184 01:47:35,920 --> 01:47:38,559 ABD'nin yeni başkanı ve başkan yardımcısı olarak açıkladı. 1185 01:47:39,000 --> 01:47:41,070 En az 270 elektronik oy ile... 1186 01:47:41,600 --> 01:47:44,194 ve bu gece sayılan oyların en az%, 70'ini aldılar. 1187 01:47:44,960 --> 01:47:48,316 Arthur ve Raymond Shaw, mevcut başkan yardımcısının eyaleti... 1188 01:47:48,760 --> 01:47:51,228 Louisina dışında her yerde yarışı önde götürüyorlar. 1189 01:48:07,960 --> 01:48:09,279 Dur Jim, dur, dur. 1190 01:48:10,640 --> 01:48:11,834 Geri git, geri gidebilir misin? 1191 01:48:17,640 --> 01:48:18,789 Dur! 1192 01:48:20,200 --> 01:48:22,430 Şu adamı yakınlaştırabilir misin? - Evet. 1193 01:48:23,840 --> 01:48:25,796 Hayır Jimmy, ötekisi. Arkada olan. 1194 01:48:26,080 --> 01:48:27,559 Güneş gözlüklü. - Bu mu? - Evet. 1195 01:48:34,560 --> 01:48:36,039 Her neyse! Sağol, Jimmy! 1196 01:49:37,480 --> 01:49:39,072 Başardık! - Evet! 1197 01:49:54,880 --> 01:49:56,313 Teşekkürler! Teşekkürler! 1198 01:50:08,160 --> 01:50:10,196 Süper bir şov istiyorum millet tamam mı? 1199 01:50:17,800 --> 01:50:19,438 Büyük ekranlar! 1200 01:50:25,400 --> 01:50:26,515 Çok güzel! 1201 01:50:33,280 --> 01:50:35,032 Müzik için hazır olun! 1202 01:50:35,520 --> 01:50:36,669 Müzik başlasın! 1203 01:52:01,800 --> 01:52:02,835 Pekala! 1204 01:52:33,120 --> 01:52:34,872 Lanet olsun! Shaw yerini şaşırdı. 1205 01:55:00,680 --> 01:55:03,399 Vuruldular! Vuruldular! - İyi misin? İyi misin? 1206 01:55:04,680 --> 01:55:06,113 Orada! 1207 01:55:31,760 --> 01:55:33,239 Ben! 1208 01:55:36,280 --> 01:55:37,633 Ben! 1209 01:56:04,320 --> 01:56:06,390 Pekala! Hoşçakal! 1210 01:57:01,760 --> 01:57:04,718 FBI az önce Raymond ve Eleanor Prentiss Shaw'un suikasçtisinin... 1211 01:57:05,000 --> 01:57:06,399 saldırıdan iki saat önce... 1212 01:57:07,240 --> 01:57:09,549 binaya girerken çekilmiş güvenlik kayıtlarını yayınladı. 1213 01:57:10,440 --> 01:57:13,318 Yetkililer şüphelinin adını Claus Bachmann olarak açıkladı. 1214 01:57:14,080 --> 01:57:16,878 Bachmann'ın dört yıI önce Çeçenistan'da bombalanarak patlayan bir arabada... 1215 01:57:17,200 --> 01:57:18,553 öldüğü sanılıyordu. 1216 01:57:19,400 --> 01:57:23,359 Çeçenistan'da, Global Endeavours adına gizli operasyonlarda çalışıyordu. 1217 01:57:23,880 --> 01:57:27,395 Bu şirket yatırım devi Manchurian Global'in İngiltere'deki yan kuruluşu. 1218 01:57:28,400 --> 01:57:31,995 Bir başka sivil Manchurian Global çalışanı bu sabah Chicago O'Hare havaalında... 1219 01:57:32,280 --> 01:57:34,953 Federal Ajanlar tarafından göz altına alındı. 1220 01:57:36,480 --> 01:57:38,948 Laurence Tokar, Raymond Shaw'un ünlü kayıp devriye birliğinde... 1221 01:57:39,640 --> 01:57:43,349 bulunduğu için, Körfez Savaşı sırasında haber olmuştu. 1222 01:57:43,760 --> 01:57:47,036 Tokar, Raymond Shaw'a kongre şeref madalyası verilmesiyle sonuçlanan... 1223 01:57:47,600 --> 01:57:49,397 pusuda çatışma esnasında ortadan kaybolmuştu. 1224 01:57:50,400 --> 01:57:53,278 Yetkililer iki adam arasında olası diğer bağlantıları araştırıyor. 1225 01:57:54,320 --> 01:57:57,392 Henüz Senatör Thomas Jordan'ın trajik kaybını atlatamayan, Kongre... 1226 01:57:58,080 --> 01:58:01,789 Jordan'ın ölümüyle ilgili kapsamlı bir soruşturma başlattığını açıkladı. 1227 01:58:02,440 --> 01:58:06,228 Bu ölümün Shaw suikastleriyle bağlantısı olup olmadığı araştırılacak. 1228 01:58:07,960 --> 01:58:10,758 Birkaç dakika önce gerçekleşen duygu yüklü bir karşılaşmada Başkan Arthur... 1229 01:58:53,440 --> 01:58:55,192 Koştuğumu anımsıyorum. 1230 01:58:58,480 --> 01:58:59,799 Dışarı çıktım. 1231 01:59:01,880 --> 01:59:03,791 Gökyüzü bulutluydu. 1232 01:59:05,440 --> 01:59:08,079 Suya ulaşmak istedim. Kaçmak... 1233 01:59:09,480 --> 01:59:11,038 Buraya döner adamlarımı kurtarırım diye düşündüm. 1234 01:59:12,400 --> 01:59:13,913 Suya bir ulaşabilsem... 1235 01:59:16,160 --> 01:59:17,434 her şey yoluna girecekti. 1236 01:59:19,040 --> 01:59:20,632 Suya bir ulaşabilseydim... 1237 02:00:37,080 --> 02:00:40,356 Kurtarılıp, birliğinle birlikte komuta merkezine geri götürüldüğünde... 1238 02:00:41,040 --> 02:00:43,679 yerine getirmen gereken görevlerden ilki ne olacak? 1239 02:00:45,120 --> 02:00:47,350 Çavuş Shaw'u şeref madalyası için aday göstereceğim, efendim. 1240 02:00:48,720 --> 02:00:50,358 Hayatlarımızı kurtardı. 1241 02:00:50,800 --> 02:00:52,199 Düşmanı yok etti. 1242 02:00:52,680 --> 02:00:54,238 Bizi çölde yönlendirdi ve güvenliğe ulaştırdı. 1243 02:00:54,920 --> 02:00:56,797 Mükemmel! Peki kayıp verdiniz mi? 1244 02:00:57,720 --> 02:00:59,438 Savaşta her zaman kayıplar olur, efendim.