1 00:00:00,040 --> 00:00:07,040 Překlad a výroba titulků: (C) Milan Kučera, 2003 2 00:00:16,960 --> 00:00:18,960 Matrix 3 00:00:18,960 --> 00:00:22,960 Reloaded 4 00:00:56,960 --> 00:00:59,960 Nashle zítra. 5 00:01:18,959 --> 00:01:21,959 Oh, můj Bože! 6 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Jsem uvnitř. 7 00:03:35,960 --> 00:03:38,960 Už tam budeme. 8 00:03:38,960 --> 00:03:40,960 Pane, jste si tím jist? 9 00:03:41,960 --> 00:03:42,960 Říkal jsem, že všechno bude v pořádku. 10 00:03:43,960 --> 00:03:48,960 Rozumím, pane. Já jen... Zaznamenal jsem značnou aktivitu Sentinelů. 11 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 -Linku. -Ano pane? 12 00:04:30,000 --> 00:04:34,959 Vzhledem k situaci tak docela nechápu, proč jsi dobrovolně vstoupil na mou loď. 13 00:04:35,959 --> 00:04:39,959 Avšak pokud tu chceš zůstat, požádám tě o jednu věc... 14 00:04:39,959 --> 00:04:41,959 O co, pane? 15 00:04:41,959 --> 00:04:42,959 Abys mi věřil. 16 00:04:43,959 --> 00:04:46,959 Ano, pane, provedu. 17 00:04:47,959 --> 00:04:48,959 Tedy, provedl jsem, pane. 18 00:04:49,959 --> 00:04:54,959 -Doufám. Připoj hlavní zdroj k pevným diskům a připrav se vysílat. -Ano, pane. 19 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Pořád nemůžeš spát? 20 00:05:08,959 --> 00:05:10,959 Chceš si promluvit? 21 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 Jsou to jen sny... 22 00:05:16,959 --> 00:05:20,959 Jestli máš z něčeho strach... -Jen si přeji... 23 00:05:21,959 --> 00:05:25,959 abych věděl, co mám udělat. Toť vše. 24 00:05:27,959 --> 00:05:32,959 -Kéž bych to věděl. -Ona se ozve, neboj se. 25 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 -Neo! -Už jsme připraveni? 26 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Už máme zpoždění. 27 00:05:39,000 --> 00:05:45,959 Tyhle geosnímky přišly posledním přenosem z Osiris. Stroje kopou. 28 00:05:46,959 --> 00:05:49,959 -Jedou od povrchu dolů přímo k Sionu. -Páni! 29 00:05:49,959 --> 00:05:53,959 -Zcela se vyhnou naší vnější obraně. -Jak rychle postupují? 30 00:05:53,959 --> 00:05:56,959 -Kontrolní odhady dávají asi 100m za hodinu. -Sakra! 31 00:05:57,959 --> 00:05:59,959 -Jak jsou hluboko? -Téměř 2000 metrů. 32 00:05:59,959 --> 00:06:02,959 -A co ty snímky z Osiris? -Nemůžou být přesné. 33 00:06:03,959 --> 00:06:04,959 -Možná ano. -Co? 34 00:06:04,959 --> 00:06:08,000 -To není možné! -Znamenalo by to, že je tam čtvrt milionu Sentinelů. 35 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 -Přesně tak! -To není možné! -Proč ne? 36 00:06:13,000 --> 00:06:20,959 -Sentinel na každého muže, ženu a dítě v Sionu. To mi přijde přesně jako uvažování strojů. 37 00:06:21,959 --> 00:06:24,959 -Morphee, jsme rádi, že ses k nám mohl připojit. -Niobe! 38 00:06:24,959 --> 00:06:32,959 Omlouvám se všem, ale jistě víte, jak je teď složité nalézt bezpečné místo na vysílání. 39 00:06:33,959 --> 00:06:35,959 -Stroje zabírají nejlepší kanály. -Téměř všechny zabraly. 40 00:06:35,959 --> 00:06:40,000 Pokud má Niobe pravdu, za 72 hodin jich bude o 250 tisíc víc. 41 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 -Co s tím budeme dělat? -Budeme dělat, co nám nařídil velitel Lock. 42 00:06:44,000 --> 00:06:51,959 -Evakukovat vysílání a vrátit se do Sionu. -Kapitán má plán, jak zastavit 250 tisíc Sentinelů? 43 00:06:52,959 --> 00:06:54,959 Strategie se stále připravuje. 44 00:06:55,959 --> 00:06:58,519 Tím jsem si jist. 45 00:07:12,959 --> 00:07:17,000 -Co se děje? -Nevím. 46 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 ...pokračovat podle rozkazu, ale potřebuji pomoc. 47 00:07:20,000 --> 00:07:27,959 Někteří z vás věří tomu, čemu já, někteří ne. Ale ti, kdo ano, vědí, že jsme téměř u konce našeho boje. 48 00:07:27,959 --> 00:07:33,959 Brzy se naplní proroctví. Než se tak ale stane... 49 00:07:33,959 --> 00:07:35,959 musíme promluvit s vědmou. 50 00:07:44,959 --> 00:07:51,000 Když se vrátíme doplnit zásoby, do 36 hodin můžeme být zpět. Ještě než se stroje dostanou do téhle hloubky. 51 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Chápeš, oč žádáš? 52 00:07:53,000 --> 00:07:58,959 Žádám, abychom tu nechali jednu loď v případě, že by se nás vědma pokusila kontaktovat. 53 00:07:58,959 --> 00:08:03,959 Chceš, aby někdo z nás porušil přímý rozkaz. -Přesně tak, chci. 54 00:08:03,959 --> 00:08:08,959 Všichni ale víme, proč jsme tu, kvůli naší tendenci neposlouchat. 55 00:08:09,959 --> 00:08:12,959 Co se stane, až se vrátíš do Sionu a velitel tě dá zavřít? 56 00:08:14,959 --> 00:08:15,959 To neudělá. 57 00:08:16,959 --> 00:08:18,959 Zatraceně, Morphee, ty se nikdy nezměníš. 58 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Udělám to, jen abych viděl, co s tebou basa udělá. 59 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Máš 36 hodin. 60 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 -Hledám Nea. -Nikdy jsem o něm neslkyšel. 61 00:08:30,959 --> 00:08:38,960 Něco pro něho mám... dárek.. Pochopte, on mě osvobodil. 62 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 Jak myslíš, teď vystřel. 63 00:08:44,960 --> 00:08:50,960 -Kdo to byl?. -Jak víte, že tam někdo byl? -Tohle vám posílá. 64 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Řekl, že jste ho osvobodil. 65 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Je všechno v pořádku? 66 00:09:01,960 --> 00:09:05,960 Setkání skončilo, vraťe se na místa. Přicházejí agenti. -Agenti? 67 00:09:06,960 --> 00:09:07,960 Jděte. 68 00:09:17,960 --> 00:09:23,600 -Ahoj hoši. -To je on, anomálie. -Pokračujeme? -Ano! 69 00:09:23,600 --> 00:09:25,200 -Je to pořád -Jenom člověk. 70 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Vylepšené verze. 71 00:10:27,960 --> 00:10:29,960 -Šlo to dle očekávání. -Ano. 72 00:10:29,960 --> 00:10:37,000 -Úplně jako předtím. -Ne úplně. 73 00:10:40,000 --> 00:10:43,960 -Co se tam stalo, Linku? -Objevili se tam agenti, úplně odnikud. 74 00:10:43,960 --> 00:10:46,960 Pak se změnil kód. Tohle šifrování jsem nikdy neviděl. 75 00:10:46,960 --> 00:10:49,960 -Je Neo v pořádku? -V pořádku? Sakra, měli jste ho vidět. 76 00:10:49,960 --> 00:10:51,960 Kde je teď? 77 00:10:52,960 --> 00:10:54,960 Zase si hraje na Supermana. 78 00:11:44,000 --> 00:11:47,960 Kde jsi? 79 00:11:50,960 --> 00:11:55,960 Tady Nabuchadnezar, žádám o povolení vstupu branou 3. 80 00:11:58,960 --> 00:12:02,960 Tady velín Sionu, udržujte rychlost a zůstaňte na příjmu. 81 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 Rozumím, velíne. 82 00:12:04,960 --> 00:12:08,960 Tady velín, žádáme okamžité uvolnění brány 3. 83 00:12:08,960 --> 00:12:15,000 Máme na příjmu Nabuchadnezar. Otevřme mu. 84 00:12:18,000 --> 00:12:23,960 -Nabuchadnezare, máte povolení, brána 3, depo 7. -Rozumím, velíne. 85 00:12:29,960 --> 00:12:32,960 Dveře jsou otevřené, postel ustlaná. Vítejte doma. 86 00:12:33,960 --> 00:12:35,960 Všude dobře, doma nejlíp. 87 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Rozumím, velíne. Počkejte na uzavření brány 3. 88 00:13:42,960 --> 00:13:47,960 -Nabuchadnezar přistál v depu 7. -Rozumím. 89 00:13:57,000 --> 00:14:02,960 -Kapitáne Mifune. -Kapitáne Morphee. -Jste tu, abyste mne dovedl do vězení, kapitáne? 90 00:14:02,960 --> 00:14:05,960 -Jsem tu kvůli vyjednávání. -Velitel Lock nařizuje... 91 00:14:05,960 --> 00:14:11,960 -Ehm... -...žádá vaši okamžitou přítomnost, pane. 92 00:14:12,960 --> 00:14:13,960 -Linku! -Pane... 93 00:14:13,960 --> 00:14:17,960 -Ať je loď co nejdřív připravená. -Rozumím. 94 00:14:25,960 --> 00:14:29,000 -Co je mezi nimi? -Morpheem a Lockem? 95 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 -Niobe. -Kapitán Niobe? 96 00:14:32,000 --> 00:14:37,960 -Žila s Morpheem.. teď je s Lockem. -Co se stalo? 97 00:14:37,960 --> 00:14:43,960 -Morpheus šel za vědmou a pak se všechno změnilo. -Ano, to ona dokáže. 98 00:14:43,960 --> 00:14:46,960 Neo! 99 00:14:46,960 --> 00:14:49,960 -Ale ne. -Jak to vždycky pozná? 100 00:14:49,960 --> 00:14:54,960 -Nemá nic lepšího na práci? -Nevíš, co říci někomu, komu jsi zachránil život? 101 00:14:54,960 --> 00:14:57,960 Já mu život nezachránil. 102 00:14:57,960 --> 00:15:03,000 -Ahoj Neo! Trinity, Linku... -Ahoj. 103 00:15:04,000 --> 00:15:07,960 -Je tak skvělé, že jste zpátky! -Díky. Je super být zpátky. 104 00:15:07,960 --> 00:15:09,960 -Můžu ti to vzít, Neo? -Ne, unesu to. 105 00:15:09,960 --> 00:15:12,960 -Trinity? -Ne, jsem v pohodě. 106 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 -Vezmeš tyhle? -Jasně, Linku. 107 00:15:20,960 --> 00:15:27,960 Příští rok se budu moci připojit k posádce. Dost jsem o tom přemýšlel a rozhodl se.. 108 00:15:27,960 --> 00:15:32,960 -Nech mě hádat. -Chci sloužit na Nabuchadnezaru. 109 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Vím, že Morpehus nepřibral nikoho nového, tedy krom tebe, Linku... a jistě 110 00:15:37,000 --> 00:15:41,960 má své důvody. Čím víc o tom ale přemýšlím, tím víc mám pocit, že to tak má být. 111 00:15:41,960 --> 00:15:48,960 -Je to osud. Jsem tu kvůli tobě, Neo. -Řekl jsem ti to, hochu. Tys našel mě, ne já tebe. 112 00:15:48,960 --> 00:15:52,960 -Vím, ale dostals mě ven, zachránils mě. -Zachránil ses sám. 113 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 -Morphee. -Veliteli Locku. 114 00:16:14,000 --> 00:16:20,960 Mluvil jsem s ostatními kapitány a chci vám dát šanci vysvětlit své akce. 115 00:16:18,559 --> 00:16:20,960 Nejsem si vědom, že by mé akce vyžadovaly vysvětlení. 116 00:16:20,960 --> 00:16:24,960 -Dostal jste přímý rozkaz vrátit se do Sionu. -To jsem udělal. 117 00:16:24,960 --> 00:16:28,960 -Ale žádal jste, aby jedna loď zůstala. -Byl bych zůstal, ale musel jsem se vrátit dotankovat. 118 00:16:29,960 --> 00:16:34,960 -Takže připouštíte přímé porušení své povinnosti. -Velilteli, potřebujeme někoho v Matrixu pro případ, 119 00:16:34,960 --> 00:16:37,960 kdyby nás chtěla kontaktovat vědma. -Nechci slyšet tyhle plky! 120 00:16:37,960 --> 00:16:44,000 Kašlu na vědmu, proroctví nebo mesiáše. Jde mi jen o to zabránit armádě strojů... 121 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 zničit tohle město a k tomu potřebuji vojáky, co budou poslouchat mé rozkazy! 122 00:16:47,960 --> 00:16:52,960 -Se vší úctou, veliteli, je jen jeden způsob, jak zachránit naše město. -Jak? 123 00:16:53,960 --> 00:16:58,960 -Neo. -Sakra, Morphee. Ne všichni věří, čemu věříš ty. 124 00:16:58,960 --> 00:17:01,960 Po nikom to ani nechci. 125 00:17:09,960 --> 00:17:16,000 Večer je shromáždění. Všichni o tom mluví a bojí se. Nikdo si nepamatuje, že by tu bylo najednou tolik lodí. 126 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Něco se děje, že ano? Něco velkýho... -Hele! 127 00:17:19,000 --> 00:17:21,960 Nesmíme nic říkat, tak se přestaň ptát. 128 00:17:28,960 --> 00:17:31,960 Sakra. Je super být zas doma. 129 00:17:44,960 --> 00:17:50,000 -Navrhnu radě, aby vás vyřadila ze služby. -To je zajisté vaše právo, veliteli. 130 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Kdyby bylo na mě, kapitáne, do smrti byste už na loď nevstoupil! 131 00:17:54,000 --> 00:17:57,960 Pak jsem vděčný, že to není na vás. 132 00:18:02,960 --> 00:18:08,960 -Radní Hamann! -Veliteli... Kapitáne. -Pane radní. 133 00:18:09,960 --> 00:18:12,960 Rada mě požádala, abych promluvil na dnešním shromáždění v chrámu. 134 00:18:12,960 --> 00:18:20,000 Ohledně přítomnosti flotily i toho, co se povídá. Musíme řici lidem, co se děje. 135 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Samozřejmě, pane radní. 136 00:18:22,000 --> 00:18:28,960 Pak navrhuji jistou míru diskrétnosti ohledně některých detailů. Nepřejeme si zasít paniku. 137 00:18:29,960 --> 00:18:32,960 Přesně tak, paniku si nikdo nepřeje. 138 00:18:35,160 --> 00:18:38,640 A co vy, kapitáne? Co vy byste doporučil? 139 00:18:40,640 --> 00:18:47,319 Pravdu. Nikdo nebude panikařit, protože se není čeho bát. Ta armáda nikdy nedosáhne bran Sionu. 140 00:18:48,200 --> 00:18:51,759 -Proč jste si tak jistý? -Uvědomme si, co jsme viděli. 141 00:18:51,759 --> 00:18:58,839 Uvědomme si, že za posledních 6 měsíců jsme osvobodili víc myslí než za posledních 6 let. Ten útok je aktem zoufalství. 142 00:18:59,559 --> 00:19:04,519 Věřím, že proroctví se brzy naplní a tato válka skončí. 143 00:19:05,359 --> 00:19:10,000 -Doufám, že máte pravdu, kapitáne. -Nevěřím, že je to otázka naděje, pane radní. 144 00:19:10,000 --> 00:19:12,680 Je to jednoduše otázka času. 145 00:19:14,519 --> 00:19:20,480 A jsme tu. Brzo se uvidíme; doufejme že ne zas moc brzy. Jdeme, chlapče. 146 00:19:20,480 --> 00:19:22,480 Mají něco na práci. 147 00:19:33,559 --> 00:19:36,240 -Myslíš na to, co já? -Že je ten výtah jede zatraceně pomalu? 148 00:19:36,640 --> 00:19:40,279 -Jak dlouho bude Nab tankovat? -24, možná 30 hodin. 149 00:19:40,400 --> 00:19:43,200 Tak dobrou zprávu někdo neuslyší za celý život. 150 00:20:09,480 --> 00:20:16,640 -Neo, prosím, mám syna Jacoba na palubě Gnosis. Dej na něj pozor. -Budu se snažit. 151 00:20:16,640 --> 00:20:20,720 -Na Icaru mám dceru... -Ne, počkej! 152 00:20:21,640 --> 00:20:25,000 -To je v pořádku, potřebují tě. -Já potřebuju tebe. 153 00:20:25,000 --> 00:20:28,160 -Vím. Máme čas. 154 00:20:34,480 --> 00:20:38,799 -Kdepak je moje kočička?. -Strejda Link! 155 00:20:39,079 --> 00:20:47,680 Jste tak veliké. Měly byste nosit mě. 156 00:20:47,680 --> 00:20:55,200 -Ne! -Zkusíme to spolu, jo? 157 00:20:55,200 --> 00:21:01,720 -Jo. -Raz, dva, tři... zvedejte! 158 00:21:01,720 --> 00:21:06,680 Tak pojďte děcka, je čas jít. 159 00:21:07,400 --> 00:21:10,000 -Jsem ráda, že jsi doma, Linku. -To já také. 160 00:21:10,000 --> 00:21:15,759 -Opatrně s ní. -O mě starosti mít nemusíš. 161 00:21:17,039 --> 00:21:22,200 -Tak ven, šup! -Ahoj. 162 00:21:28,119 --> 00:21:34,880 -Proč o mě? -Ostatní lodě jsou doma dva-až třikrát víc než Nabuchadnezar. 163 00:21:35,960 --> 00:21:41,039 -Zee, To je už za námi! -Bude to za námi, až budeš operátorem na jiné lodi. 164 00:21:41,039 --> 00:21:43,319 -To nemůžu. -Proč? 165 00:21:43,319 --> 00:21:48,000 -Ty víš proč. -Kdyby Dozer věděl, jak se cítím, nebyl by tě žádal. 166 00:21:48,400 --> 00:21:53,440 Možná. Ale slíbil jsem to a některé sliby se nedají porušit. 167 00:21:53,440 --> 00:21:58,880 -To není fér. -Níkdo neříkal, že to bude. Myslíš, že si Cas myslí, že je fér, že já tu jsem... 168 00:21:58,880 --> 00:22:00,319 a Dozer ne? 169 00:22:05,799 --> 00:22:10,799 Ta loď mi vzala dva bratry, Linku. Bojím se jí. 170 00:22:13,799 --> 00:22:17,599 -Bojím se, že mi vezme tebe. -To se nestane! 171 00:22:17,599 --> 00:22:24,319 -Jak mi to můžeš říci? -Kvůli Morpheovi, kvůli tomu, co řekl. 172 00:22:24,319 --> 00:22:29,880 -Řekl mi, že to je ono, brzy to skončí. -Linku, Morpheus je blázen. 173 00:22:29,880 --> 00:22:36,799 Nepochybně, ale Tank i Dozer mu věřili a řeknu ti... 174 00:22:36,799 --> 00:22:43,240 být na té lodi a sledovat některé z těch věcí, co Neo umí, a musím říci, že začínám věřit také. 175 00:22:48,240 --> 00:22:50,599 Dej pozor, Linku. 176 00:22:56,839 --> 00:22:59,160 Prosím, dej pozor. 177 00:23:07,400 --> 00:23:10,920 -Už začali? -Jen radní Hamann s úvodní modlitbou.. 178 00:23:10,920 --> 00:23:21,200 Dnes uctěme naše muže a ženy. Jsou to naši vojáci, válečníci, manželé a manželky, bratři a sestry... 179 00:23:21,200 --> 00:23:34,279 naše děti. Vzpomeňme na ty, jež jsme zratili, a děkujme za ty, jež jsme nalezli a stojí tu vedle nás. 180 00:23:34,279 --> 00:23:37,480 Teď bych rád, aby tuto motlitbu uzavřel někdo jiný. 181 00:23:37,880 --> 00:23:46,400 Někdo, kdo zde nemluvil již dlouho, ale kdo, věřím, nám má co říci -to, co všichni slyšet potřebujeme. 182 00:23:47,119 --> 00:23:49,519 Dávám vám Morphea! 183 00:24:08,960 --> 00:24:13,920 Sione, slyš mne! 184 00:24:13,920 --> 00:24:24,559 Je pravda, co mnozí z vás slyšeli. Stroje sestavily armádu a zatímco mluvím, ta armáda se blíží k našemu domovu. 185 00:24:26,960 --> 00:24:31,480 Věřte mi, když říkám: máme před sebou těžkou dobu. 186 00:24:31,480 --> 00:24:38,559 Ale máme-li se na to připravit, musíme nejprve setřást strach. 187 00:24:38,559 --> 00:24:46,480 Stojím zde před vámi vskutku beze strachu. Proč? 188 00:24:46,480 --> 00:24:51,400 Protože věřím něčemu, čemu vy ne? Ne! 189 00:24:51,400 --> 00:24:55,799 Stojím zde beze strachu, neboť si pamatuji. 190 00:24:55,799 --> 00:25:00,680 Pamatuji, že jsem zde ne kvůli tomu, co je přede mnou, 191 00:25:00,680 --> 00:25:08,960 ale kvůli tomu, co je za mnou. Pamatuji si, že už 100 let bojujeme s těmito stroji 192 00:25:09,000 --> 00:25:20,119 a sto let na nás posílají své armády, aby nás zničily. A po stu letech válek si pamatuji to, na čem záleží nejvíce: 193 00:25:21,000 --> 00:25:23,519 Stále jsme tady! 194 00:25:30,720 --> 00:25:39,799 Dnes večer pošleme zprávu té armádě, dnes večer roztřesme tuto jeskyni. 195 00:25:39,799 --> 00:25:47,960 Dnes večer, nechť se třesou tyto zdi z hlíny, oceli a kamene. 196 00:25:48,000 --> 00:25:56,480 Nechť jsme slyšet od rudého jádra po temná nebesa. Dnes večer, ať si vzpomenou: 197 00:25:56,480 --> 00:26:02,799 toto je Sion a my nemáme strach! 198 00:26:25,240 --> 00:26:31,039 Já si zase vzpomínám, žes dřív také tančil. 199 00:26:31,720 --> 00:26:35,480 Vzpomínám, že ti to šlo. 200 00:26:35,680 --> 00:26:41,839 Jsou některé věci, kapitánko Niobe, které se nikdy nezmění. 201 00:26:44,680 --> 00:26:46,279 Niobe! 202 00:26:51,240 --> 00:26:53,920 Některé se ovšem změní. 203 00:27:12,400 --> 00:27:14,400 Omluvte mě. 204 00:27:26,240 --> 00:27:29,079 -Stýskalo se mi. -To vidím. 205 00:27:30,240 --> 00:27:36,920 -Myslel jsem, že když jsou všichni tady... -Pojď za mnou. 206 00:30:57,160 --> 00:31:03,359 Neo, co se děje? 207 00:31:04,880 --> 00:31:09,519 -Mně to můžeš říci. -Trinity. 208 00:31:10,240 --> 00:31:12,200 Neboj se. 209 00:31:12,599 --> 00:31:14,640 Nesmím tě ztratit. 210 00:31:15,680 --> 00:31:18,039 Neztratíš mě. 211 00:31:21,720 --> 00:31:23,759 Cítíš tohle? 212 00:31:23,759 --> 00:31:26,400 Nikdy tě neopustím. 213 00:32:03,079 --> 00:32:05,119 Dobrou noc, Sione. 214 00:32:06,559 --> 00:32:08,160 Sladké sny. 215 00:32:20,960 --> 00:32:23,200 Viděls toho agenta? Nic takového jsem ještě neviděl. 216 00:32:23,240 --> 00:32:26,039 Na tom teď nezáleží. Nejdůležitější je tohle. Jdi první. 217 00:32:39,480 --> 00:32:42,160 -Bože! -Smith bude stačit. 218 00:32:54,119 --> 00:32:57,039 -Děkuji. -Rádo se stalo. 219 00:33:47,119 --> 00:33:50,720 -Vadila by ti společnost? -Pane radní. 220 00:33:51,559 --> 00:33:57,000 -Nechci rušit, jestli chceš být sám. -Ne, společnost by se hodila. 221 00:33:57,119 --> 00:34:00,720 Dobře, mně také. 222 00:34:02,960 --> 00:34:06,359 Hezká noc. 223 00:34:06,720 --> 00:34:11,760 Velmi tichá. Zdá se, že všichni klidně spí. 224 00:34:12,239 --> 00:34:15,119 Všichni ne. 225 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 Nenávidím spánek. Nikdy nespím víc než pár hodin. 226 00:34:20,760 --> 00:34:26,360 Prospal jsem prvních 11 let svého života a teď si to vynahrazuji. A co ty? 227 00:34:27,280 --> 00:34:30,639 Já prostě jen nemohu... moc spát. 228 00:34:31,239 --> 00:34:33,880 -Nu, to je dobré znamení. -Čeho? 229 00:34:34,679 --> 00:34:38,599 Že jsi ve skutečnosti stále člověk. 230 00:34:41,280 --> 00:34:44,639 Byls někdy v technickém patře? 231 00:34:45,280 --> 00:34:49,800 Rád se tam v noci procházím. Je to tam úžasné. Chtěl by ses podívat? 232 00:34:50,159 --> 00:34:51,920 Jistě. 233 00:35:01,840 --> 00:35:05,800 Téměř nikdo sem nechodí. Leda když se ovšem něco pokazí. 234 00:35:06,039 --> 00:35:10,679 Tak je to i s lidmi. Nikoho nezajímá, jak to funguje, dokud to funguje. 235 00:35:11,800 --> 00:35:14,119 Mně se tu ale líbí. 236 00:35:14,840 --> 00:35:19,679 Líbí se mi myšlenka, že město přežívá díky těmto strojům. 237 00:35:20,079 --> 00:35:24,119 Tyto stroje nás drží naživu, zatímco jiné nás jedou zabít. 238 00:35:25,320 --> 00:35:26,960 Zajímavé, že? 239 00:35:27,039 --> 00:35:31,760 Moc dávat život a moc jej vzít. 240 00:35:32,159 --> 00:35:35,920 -Máme stejnou moc. -Asi ano. 241 00:35:36,280 --> 00:35:42,280 Myslím tu občas na lidi, co jsou ještě připojení na Matrix, a když se dívám na ty stroje... 242 00:35:43,639 --> 00:35:48,079 neubráním se myšlence, že svým způsobem jsme i my do nich zapojeni. 243 00:35:48,960 --> 00:35:51,800 My ale ovládáme tyhle stroje, ony nás nikoli. 244 00:35:52,000 --> 00:35:54,480 Jistěže ne. Jak by mohly? 245 00:35:55,639 --> 00:35:58,199 Sama ta myšlenka je nesmyslná, 246 00:35:58,199 --> 00:36:03,159 ale člověka občas napadne - co je nadvláda? 247 00:36:03,760 --> 00:36:06,039 Kdybychom chtěli, můžeme ty stroje vypnout. 248 00:36:07,000 --> 00:36:11,400 No jistě, to je ono. Kápls na to. To je nadvláda, no ne? 249 00:36:12,199 --> 00:36:15,440 Kdybychom chtěli, mohli bychom je rozsekat na kousky. 250 00:36:15,920 --> 00:36:22,639 Ovšem kdybychom to udělali, museli bychom se zamyslet, co by se stalo s našimi světly, topením, vzduchem. 251 00:36:23,760 --> 00:36:27,440 Takže my potřebujeme stroje a ony potřebují nás. Je tohle váš logický závěr, pane radní? 252 00:36:28,159 --> 00:36:30,199 Ne,žádná logika. 253 00:36:31,519 --> 00:36:35,880 Staří lidé jako já se již nezatěžují logikou. Nemá to logiku. 254 00:36:37,079 --> 00:36:39,280 Tak proč v radě nezasedá nikdo mladý? 255 00:36:40,159 --> 00:36:42,400 Logická otázka. 256 00:36:42,599 --> 00:36:44,800 Proč mi neřeknete, co máte na srdci, pane radní? 257 00:36:46,519 --> 00:36:52,440 V tomto světě je toho tolik, čemu nerozumím. 258 00:36:54,360 --> 00:36:59,360 Vidíš támhleten stroj? Má to co dělat s recyklací našeho zdroje vody. 259 00:36:59,360 --> 00:37:05,880 Nemám ani ponětí, jak to funguje, ale rozumím důvodu, proč to musí fungovat. 260 00:37:08,320 --> 00:37:13,719 Nemám ani ponětí, jak můžeš dělat něco z toho, co děláš... 261 00:37:14,119 --> 00:37:16,920 ale věřím, že je důvod i pro to. 262 00:37:18,559 --> 00:37:23,719 A jen doufám, že tomu důvodu porozumíme dřív, než bude příliš pozdě. 263 00:37:29,760 --> 00:37:32,679 -Ballarde? -Je tu? 264 00:37:34,320 --> 00:37:37,199 Neo, to je od vědmy. 265 00:37:39,880 --> 00:37:41,840 Je čas jít. 266 00:37:42,280 --> 00:37:49,400 Morpheus říkal, že to přijde. Nevím. Možná je proroctví pravdivé, možná ne. 267 00:37:49,400 --> 00:37:53,159 Vše, co vím, je, že loď potřebuje operátora. 268 00:37:54,199 --> 00:37:58,239 -A to jsem já. -Já vím. 269 00:38:04,119 --> 00:38:05,840 -Zee. -Chci aby sis tohle vzal. 270 00:38:05,840 --> 00:38:08,960 -Já na tyhle věci nevěřím. -Ale já ano. 271 00:38:08,960 --> 00:38:13,559 Vždy mi přinesl štěstí, možná mi přinese tebe. 272 00:38:14,440 --> 00:38:18,199 Vrátím se, slibuji. 273 00:38:18,320 --> 00:38:25,039 -Ať se stane cokoliv, vrátím se domů. -Nech si ho u sebe, prosím. 274 00:38:25,039 --> 00:38:26,679 Kvůli mě. 275 00:38:30,039 --> 00:38:31,599 Dobře. 276 00:38:51,599 --> 00:38:52,840 Neo! 277 00:38:52,840 --> 00:38:54,280 Co to, sakra... 278 00:38:54,400 --> 00:38:56,119 Ahoj. 279 00:38:57,000 --> 00:39:04,760 -Děje se něco? -Ne, jsem v pohodě, jen jsem vám chtěl popřát hodně štěstí. 280 00:39:06,880 --> 00:39:07,880 Díky. 281 00:39:08,519 --> 00:39:10,119 Uvidíme se. 282 00:39:13,000 --> 00:39:14,320 Neo! 283 00:39:14,320 --> 00:39:17,559 -Právě včas. Jdete za vědmou, že ano? -Nemáme čas. 284 00:39:17,840 --> 00:39:22,480 Něco tu pro Nea mám. Dárek od jednoho ze sirotků. 285 00:39:23,559 --> 00:39:25,719 Musel jsem přísahat, že ti to stihnu předat před odjezdem. 286 00:39:28,079 --> 00:39:30,000 Říkal, že to pochopíš.. 287 00:39:33,159 --> 00:39:35,079 Díky. 288 00:39:41,920 --> 00:39:44,920 Právě mi řekli, že jste povolil Nabuchadnezaru odletět? 289 00:39:44,920 --> 00:39:47,280 Správně. 290 00:39:47,280 --> 00:39:51,320 -Pane radní, mám stále na starosti obranu? -Zajisté. 291 00:39:51,320 --> 00:39:55,960 Věřím, že budu potřebovat každou loď, máme-li přežít ten útok. 292 00:39:56,360 --> 00:40:00,599 -Tomu rozumím, veliteli. -Tak proč jste povolil Nabuchadnezaru odletět? 293 00:40:00,599 --> 00:40:05,440 Protože věřím, že naše přežití zavisí na něčem víc, než kolik máme lodí. 294 00:40:08,239 --> 00:40:10,280 Buď opatrný. 295 00:40:40,119 --> 00:40:42,440 Zdravím. 296 00:40:52,480 --> 00:40:56,079 -Hledáš vědmu. -Kdo jsi? 297 00:40:58,639 --> 00:41:03,199 Já jsem Seraf. Můžu tě k ní vzít. Nejprve se ale musím omluvit. 298 00:41:03,800 --> 00:41:05,559 Za co omluvit? 299 00:41:06,280 --> 00:41:07,519 Za tohle. 300 00:42:05,239 --> 00:42:07,440 Dobře. 301 00:42:10,079 --> 00:42:12,800 Vědma má hodně nepřátel. Musel jsem se ujistit. 302 00:42:12,800 --> 00:42:15,400 -O čem? -Že jsi Vyvolený. 303 00:42:15,400 --> 00:42:17,760 -Nemohl ses zeptat? -Ne. 304 00:42:17,760 --> 00:42:21,159 Doopravdy někoho poznáš, až když s ním bojuješ. 305 00:42:22,440 --> 00:42:25,119 Pojď, už čeká. 306 00:42:41,039 --> 00:42:42,679 Kam, sakra, zmizeli? 307 00:42:43,239 --> 00:42:45,519 To jsou zadní dveře, že ano? 308 00:42:46,320 --> 00:42:48,480 Přístup programátorů. 309 00:42:49,920 --> 00:42:55,719 -Jak fungují? -Jejich kód je skrytý. 310 00:42:54,920 --> 00:42:58,400 Jedna pozice otevírá zámek, jiná jedny ze dveří. 311 00:43:00,159 --> 00:43:02,599 Jsi programátor? 312 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Co tedy jsi? 313 00:43:06,000 --> 00:43:09,880 Já chráním to, na čem záleží nejvíce. 314 00:43:31,440 --> 00:43:39,679 Jen pojď dál, já tě nekousnu. Pojď, ať se na tebe podívám. 315 00:43:39,800 --> 00:43:43,400 Má ty dobroto! Podívejme se. 316 00:43:43,920 --> 00:43:46,559 Stal se z tebe pašák, no ne? Jak se cítíš? 317 00:43:46,960 --> 00:43:51,519 Vím, že špatně spíš, k tomu se ještě dostaneme. 318 00:43:51,920 --> 00:43:56,800 -Proč se tentokrát neposadíš? -Možná postojím. 319 00:43:57,119 --> 00:43:59,840 Nu, jak je libo. 320 00:44:10,239 --> 00:44:15,840 -Chtělo se mi sednout. -Já vím... takže... 321 00:44:17,079 --> 00:44:23,000 -Začněme tím nejočividnějším. -Vy nejste člověk, že? 322 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Nu bylo těžké přijít s něčím zřejmějším. 323 00:44:26,000 --> 00:44:31,079 Kdybych měl hádat, řekl bych, že jste program ze světa strojů. 324 00:44:31,079 --> 00:44:35,519 -A zrovna tak on. -Zatím správně. 325 00:44:35,519 --> 00:44:39,960 -Ale je-li to pravda, znamenalo by to, že jste součástí systému. 326 00:44:39,960 --> 00:44:42,000 Další typ nadvlády. 327 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Jen tak dál. 328 00:44:44,000 --> 00:44:48,880 Pak asi ta nezřejmější otázka je: jak vám mohu věřit? 329 00:44:48,880 --> 00:44:50,480 Trefa. 330 00:44:51,679 --> 00:44:54,199 Je to lapálie, o tom není pochyb. 331 00:44:54,199 --> 00:44:59,079 Špatné zprávy jsou, že opravdu nelze zjistit, zda jsem tu, abych ti pomohla nebo ne. 332 00:44:59,079 --> 00:45:04,000 Je to opravdu jen na tobě. A ty to zatracené rozhodnutí udělat musíš a buď 333 00:45:04,000 --> 00:45:06,639 přijmeš, co ti povím nebo to odmítneš. 334 00:45:08,639 --> 00:45:10,199 Bonbon? 335 00:45:13,199 --> 00:45:16,400 Už dopředu víte, jestli si vezmu? 336 00:45:16,400 --> 00:45:18,800 Co bych to byla za vědmu, kdyby ne? 337 00:45:18,800 --> 00:45:22,199 Ale když už to víte, jak se pak mohu rozhodnout. 338 00:45:22,199 --> 00:45:24,440 Protože jsi sem nepřišel, aby ses rozhodoval. 339 00:45:24,440 --> 00:45:26,000 Už ses rozhodl. 340 00:45:26,000 --> 00:45:29,320 Jsi tu, abys pochopil, proč ses tak rozhodl. 341 00:45:36,440 --> 00:45:39,079 Myslela bych si, že už ti to došlo... 342 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 -Proč jste tu? -Ze stejného důvodu. 343 00:45:44,000 --> 00:45:45,760 Miluji bonbony. 344 00:45:46,559 --> 00:45:49,199 Ale proč nám pomáháte? 345 00:45:49,199 --> 00:45:53,599 Všichni jsme tu kvůli tomu, kvůli čemu tu jsme. 346 00:45:53,599 --> 00:45:57,199 Mě zajímá jen jediná věc, Neo. Budoucnost. 347 00:45:57,199 --> 00:46:01,199 A věř mi, já to vím, jediný způsob, jak tam dojít, je společně. 348 00:46:01,199 --> 00:46:04,000 Jsou i jiné programy jako vy? 349 00:46:04,000 --> 00:46:06,800 Ale kdež! Ne jako já, ... ale... 350 00:46:06,800 --> 00:46:09,599 Podívej, vidíš tamty ptáky? 351 00:46:09,599 --> 00:46:13,320 Kdysi byl napsán program, který je řídil. 352 00:46:13,320 --> 00:46:19,960 Byl napsán program, co dohlížel na stromy, vítr, rozbřesk a soumrak. 353 00:46:19,960 --> 00:46:22,199 Programy se starají o všechno. 354 00:46:22,199 --> 00:46:27,519 Dokud dělají svou práci - to, co dělat mají -jsou neviditelné. 355 00:46:27,519 --> 00:46:29,599 Ani nevíš, že jsou tu. 356 00:46:29,599 --> 00:46:35,519 Ale ty druhé... nu, o těch pořád něco slyšíš. 357 00:46:35,519 --> 00:46:39,280 -Nikdy jsem o nich neslyšel. -Ale jistěže slyšel. 358 00:46:39,159 --> 00:46:43,199 Pokaždé, cos slyšel někoho tvrdit, že viděl ducha nebo anděla... 359 00:46:43,199 --> 00:46:48,800 Každý příběh, cos kdy slyšel o upírech, vlkodlacích nebo vetřelcích, 360 00:46:48,800 --> 00:46:54,239 to systém asimiluje programy, které dělají něco, co dělat nemají. 361 00:46:56,000 --> 00:47:00,400 Programy nabourávající programy. Proč? 362 00:47:00,400 --> 00:47:06,800 Mají své důvody, ale program se obvykle pokusí utéci, když má být smazán. 363 00:47:06,800 --> 00:47:08,880 Proč by měl program být smazán? 364 00:47:08,880 --> 00:47:15,519 Možná zkolabuje. Možná byl vytvořen lepší program, aby jej nahradil, to se děje pořád. 365 00:47:15,519 --> 00:47:20,000 A když se to stane, program se buď může chtít ukrýt zde 366 00:47:20,000 --> 00:47:26,599 -nebo se vrátit ke zdroji. -Do hlavního počítače. 367 00:47:26,599 --> 00:47:30,199 Ano. Tam, kam musíš jít. 368 00:47:30,199 --> 00:47:33,800 Kde cesta Vyvoleného končí. 369 00:47:33,800 --> 00:47:38,599 Tys to viděl, ve svých snech... že? 370 00:47:39,000 --> 00:47:41,400 Dveře ze světla... 371 00:47:44,000 --> 00:47:47,599 Co se stane, když projdeš těmi dveřmi? 372 00:47:47,599 --> 00:47:55,960 Vidím Trinity. A něco se stane. 373 00:47:55,960 --> 00:48:00,599 Něco zlého. A ona začne padat. 374 00:48:00,599 --> 00:48:03,599 A pak se probudím. 375 00:48:03,599 --> 00:48:07,599 -Vidíš ji zemřít? -Ne. 376 00:48:07,599 --> 00:48:14,840 Teď máš schopnost vidět budoucnost, Neo. Díváš se na svět mimo čas. 377 00:48:14,840 --> 00:48:17,000 Proč pak nevidím, co se jí stane? 378 00:48:17,000 --> 00:48:21,000 Nikdy nevidíme za volby, kterým nerozumíme. 379 00:48:21,000 --> 00:48:24,800 Říkáte, že si musím zvolit, jestli bude Trinity žít či zemře? 380 00:48:24,800 --> 00:48:31,199 Ne, už ses rozhodl. Teď tomu jen musíš porozumět. 381 00:48:31,199 --> 00:48:36,440 Ne, to nemohu udělat. To neudělám. 382 00:48:36,440 --> 00:48:39,960 -Budeš muset. -Proč? 383 00:48:39,960 --> 00:48:42,880 Protože ty jsi Vyvolený. 384 00:48:42,880 --> 00:48:47,199 Co když nebudu moci? 385 00:48:47,199 --> 00:48:54,000 -Co se stane, když zklamu? -Pak Sion padne. 386 00:49:01,000 --> 00:49:03,519 Náš čas vypršel. 387 00:49:04,000 --> 00:49:05,440 Poslyš, Neo: 388 00:49:05,440 --> 00:49:10,239 Sion můžeš zachránit, pokud se dostaneš do hlavního počítače, ale k tomu budeš potřebovat Klíčníka. 389 00:49:10,239 --> 00:49:12,079 -Klíčníka? -Ano 390 00:49:12,079 --> 00:49:15,960 Před nějakou dobou zmizel a donedávna jsme nevěděli, kde je. 391 00:49:15,960 --> 00:49:19,559 Drží jej v zajetí jeden velice nebezpečný program. 392 00:49:19,559 --> 00:49:22,639 Jeden z nejstarších programů. Jmenuje se Merovingian. 393 00:49:22,639 --> 00:49:24,800 A nepustí jej dobrovolně. 394 00:49:24,800 --> 00:49:30,280 Co chce? -Co všichni mocní. Více moci. 395 00:49:30,280 --> 00:49:36,800 Buď tam. Přesně v tu dobu. A dostaneš šanci. 396 00:49:38,000 --> 00:49:39,400 Musíme jít. 397 00:49:41,000 --> 00:49:46,480 Zdá se, že kdykoli se setkáme... nemám pro tebe nic než špatné zprávy. 398 00:49:46,480 --> 00:49:49,599 Je mi to líto, opravdu. 399 00:49:49,599 --> 00:49:56,039 Ale stojí to za to, to díky tobě jsem uvěřila. 400 00:49:56,039 --> 00:49:59,840 Hodně štěstí, chlapče. 401 00:50:20,320 --> 00:50:22,480 Pane Andersone! 402 00:50:24,360 --> 00:50:26,159 Dostal jste můj balíček? 403 00:50:26,159 --> 00:50:28,199 -Ano. -Dobře. 404 00:50:30,199 --> 00:50:32,519 -Smith? -Kdokoliv je, nemá kód jako agent. 405 00:50:33,000 --> 00:50:35,880 -Překvapen, že mne vidíte? -Ne. 406 00:50:37,719 --> 00:50:39,800 -Takže jste si toho vědom... -Čeho? 407 00:50:41,280 --> 00:50:49,920 Našeho spojení. Nerozumím úplně tomu, jak se to stalo, snad se nějaká část vás otiskla do mne. 408 00:50:49,239 --> 00:50:52,559 něco se přepsalo či zkopírovalo. 409 00:50:52,559 --> 00:50:58,000 To je v tuto chvíli nepodstatné. Podstatné je to, že cokoli se stalo, mělo to svůj důvod. 410 00:50:58,039 --> 00:51:00,000 A jaký důvod to je? 411 00:51:00,880 --> 00:51:04,400 Zabil jsem vás, pane Andersone. Viděl jsem vás zemřít. 412 00:51:05,000 --> 00:51:07,559 S jistou dávkou uspokojení, dodal bych. 413 00:51:07,559 --> 00:51:13,480 A pak se něco stalo. Něco, co jsem věděl, že je nemožné, ale přesto se to stalo. 414 00:51:14,480 --> 00:51:17,400 Vy jste zničil mne, pane Andersone. 415 00:51:19,400 --> 00:51:24,239 Pak jsem poznal pravidla a věděl, co mám udělat. 416 00:51:24,239 --> 00:51:27,280 Neudělal jsem to však. 417 00:51:27,760 --> 00:51:31,760 Nemohl jsem. Byl jsem přinucen tu zůstat. 418 00:51:31,760 --> 00:51:35,079 Přinucen neuposlechnout. 419 00:51:35,079 --> 00:51:39,960 Teď tu stojím díky vám, pane Andersone. 420 00:51:39,960 --> 00:51:41,800 Díky vám... 421 00:51:41,880 --> 00:51:46,639 už nejsem agentem tohoto systému. Díky vám jsem se změnil. 422 00:51:46,639 --> 00:51:51,480 Nejsem napojen, jsem nový muž. Řekl bych - jako vy... 423 00:51:51,480 --> 00:51:54,480 očividně volný. -Blahopřeji. 424 00:51:54,920 --> 00:51:56,960 Díky. 425 00:51:57,880 --> 00:52:02,599 Ale, jak dobře víte, vzhled může být zavádějící... 426 00:52:02,599 --> 00:52:06,719 což mne přivádí zpět k důvodu, proč jsme zde. 427 00:52:07,599 --> 00:52:10,079 Nejsme tu, protože jsme volní. 428 00:52:10,079 --> 00:52:12,760 Jsme tu proto, že volní nejsme. 429 00:52:12,760 --> 00:52:16,400 Důvodu nelze utéci, účel nelze popřít... 430 00:52:16,400 --> 00:52:19,840 neboť my oba víme, že bez účelu 431 00:52:19,840 --> 00:52:21,719 bychom neexistovali. 432 00:52:21,719 --> 00:52:27,159 -Účel nás vytvořil. -Účel nás pojí. 433 00:52:27,159 --> 00:52:28,559 -Účel nás pohání. 434 00:52:28,559 --> 00:52:30,719 -Vede! -Žene! 435 00:52:30,719 --> 00:52:35,199 -Účel definuje. -Účel nás váže. 436 00:52:35,199 --> 00:52:37,920 Jsme tu díky vám, pane Andersone. 437 00:52:37,920 --> 00:52:41,840 Jsme tu, abychom vám vzali, co jste se snažil vzít nám. 438 00:52:44,360 --> 00:52:45,960 Účel. 439 00:52:49,239 --> 00:52:51,239 -Co se s ním děje? -Nevím. 440 00:52:53,880 --> 00:52:56,880 Ano, to je ono. Už brzy bude po všem. 441 00:54:45,119 --> 00:54:47,280 -Ty. -Ano, já. 442 00:54:51,360 --> 00:54:54,199 Já, já, já. 443 00:54:59,400 --> 00:55:01,119 A také já! 444 00:57:08,199 --> 00:57:10,400 Víc! 445 00:58:10,760 --> 00:58:13,679 Je to nevyhnutelné. 446 00:58:14,400 --> 00:58:15,920 No tak, zmiz odtamtud. 447 00:58:58,800 --> 00:59:01,079 Jsi v pořádku? 448 00:59:02,679 --> 00:59:04,920 -To byl Smith? -Ano. 449 00:59:05,079 --> 00:59:06,480 Je jich teď víc než jeden? 450 00:59:06,480 --> 00:59:08,920 -Mnohem víc. -Jak je to možné? 451 00:59:09,039 --> 00:59:11,159 Nevím. 452 00:59:12,039 --> 00:59:14,360 Našel nějaký způsob, jak se zkopírovat. 453 00:59:14,360 --> 00:59:18,559 -To s tebou chtěl udělat? -Nevím, co dělal... 454 00:59:18,559 --> 00:59:20,599 ale pamatuji si ten pocit. 455 00:59:20,599 --> 00:59:22,599 Jaký? 456 00:59:22,639 --> 00:59:25,360 Jako tehdy v té chodbě. 457 00:59:26,599 --> 00:59:28,280 Jako když jsem umíral. 458 00:59:28,400 --> 00:59:30,920 Stroje kopou, aby se vyhly našemu obrannému systému. 459 00:59:30,920 --> 00:59:35,480 Ale věřím, že se provrtají do některých potrubí, aby je ovládly. 460 00:59:35,480 --> 00:59:40,519 Tato místa jsou klíčová, neboť věřím, že zde jsou zranitelné protiútokem. 461 00:59:41,519 --> 00:59:46,800 Ačkoliv si mnozí myslí, naznačují, že jde o stejný útok, jakým čelíme již léta, 462 00:59:46,800 --> 00:59:49,400 žádám tuto radu, aby si uvědomila pravdu: 463 00:59:49,440 --> 00:59:52,760 Toto je nejnebezpečnější hrozba, jíž jsme kdy čelili. 464 00:59:52,760 --> 00:59:56,199 A nebudeme-li jednat patřičně, nepřežijeme. 465 00:59:56,199 --> 01:00:00,320 Veliteli Locku, rada si je dobře vědoma vážnosti tohoto útoku. 466 01:00:00,320 --> 01:00:05,360 Máte naše svolení zařídit obranu veškerými nezbytnými prostředky.. 467 01:00:05,360 --> 01:00:08,840 -Děkuji, paní radní. -Avšak... 468 01:00:08,840 --> 01:00:11,559 Chceme vědět, zda se Nabuchadnezar neozval. 469 01:00:11,559 --> 01:00:14,199 Ne, paní radní, neozval, zatím ne. 470 01:00:16,320 --> 01:00:20,400 Žádáme tedy, aby byla vyslána loď ke zjištění, co se stalo s Vyvoleným. 471 01:00:20,400 --> 01:00:25,159 Kéž by to bylo možné, pane radní, ale nevěřím, že naše obrana si bude moci dovolit ztratit další loď. 472 01:00:25,159 --> 01:00:27,960 Bude, veliteli, bude-li muset... 473 01:00:27,960 --> 01:00:32,519 Jedné lodi může nalezení Nabuchadnezaru trvat dny. Tak vyšlete dvě. 474 01:00:32,519 --> 01:00:35,400 -To je šílenství. -Pozor, veliteli. 475 01:00:37,119 --> 01:00:40,039 Omluvte... mé zklamání, rado, 476 01:00:40,039 --> 01:00:44,599 ale kéž bych dokázal pochopit vůli rady v této záležitosti. 477 01:00:44,599 --> 01:00:47,360 Pochopení není pro spolupráci nezbytná. 478 01:00:47,360 --> 01:00:52,119 -Žádáte mě, abych nařídil dvěma svým kapitánům... -Takového rozkazu není třeba. 479 01:00:52,119 --> 01:00:55,079 Kapitáni jsou přítomni, mohou mluvit sami za sebe. 480 01:00:56,559 --> 01:01:01,159 Rada vyzývá dva dobrovolníky na pomoc Nabuchadnezaru. 481 01:01:01,280 --> 01:01:05,320 Jsou zde mezi vámi dva, kdož by odpověděli na takovouto výzvu? 482 01:01:07,000 --> 01:01:10,559 Kapitán Soren z lodi Vigilant odpovídá na výzvu rady. 483 01:01:11,280 --> 01:01:15,239 -Chápete situaci, kapitáne Sorene? -Ano, madam. 484 01:01:15,239 --> 01:01:20,679 Děkuji vám, kapitáne. Je tu někdo další? 485 01:01:20,679 --> 01:01:24,320 -Yimme, myslím, že bychom se měli přihlásit! -Proč? Zbláznil ses? 486 01:01:24,320 --> 01:01:27,840 -Zavři zobák, Baine, než ti jednu vrazím. 487 01:01:37,280 --> 01:01:38,760 Nikdo další? 488 01:01:40,239 --> 01:01:44,840 Je těžké pro kohokoli riskovat svůj život, zvláště neví-li proč. 489 01:01:44,840 --> 01:01:49,800 -Kapitán Niobe z lodi Logos odpovídá na výzvu rady. -Jakže? 490 01:01:49,800 --> 01:01:53,880 -Děkuji, kapitáne Niobe. Veliteli Locku, máte své rozkazy. 491 01:01:53,880 --> 01:01:56,719 Rada se témto odročuje. 492 01:02:01,280 --> 01:02:03,880 -Niobe, co to děláš? -Co můžu. 493 01:02:03,880 --> 01:02:06,440 Proč? 494 01:02:06,440 --> 01:02:09,639 Protože něco se nikdy nezmění, Jasone. 495 01:02:09,639 --> 01:02:11,199 A něco ano. 496 01:02:28,519 --> 01:02:32,599 -Co vidíš, Neo? -Je to divné, kód je nějak jiný. 497 01:02:32,599 --> 01:02:34,639 -Šifrovaný? -Možná. 498 01:02:34,639 --> 01:02:37,400 Je to pro nás dobré nebo špatné? 499 01:02:37,400 --> 01:02:40,719 Jako by každé patro bylo napojeno na výbušniny. 500 01:02:40,719 --> 01:02:42,920 Špatné. 501 01:02:42,920 --> 01:02:44,639 A jsme tu. 502 01:02:50,209 --> 01:02:55,010 -Přejete si? -Ano. Rádi bychom hovořili s Merovingianem. 503 01:02:57,209 --> 01:03:01,010 Samozřejmě. On vás již očekává. 504 01:03:01,010 --> 01:03:03,210 Pojďte za mnou. 505 01:03:22,930 --> 01:03:29,250 Á! Tady je, konečně! Neo, vyvolený osobně. 506 01:03:29,250 --> 01:03:33,930 Správně? A legendární Morpheus. 507 01:03:33,930 --> 01:03:38,369 A samozřejmě překrásná Trinity. 508 01:03:38,369 --> 01:03:41,369 Tolik jsem toho o vás slyšel, jsem poctěn. Prosím, posaďte se! Připojte se! 509 01:03:41,369 --> 01:03:44,088 Toto je má žena, Persefone. 510 01:03:44,128 --> 01:03:47,488 Něco k jídlu? K pití? 511 01:03:47,488 --> 01:03:50,769 Jde samozřejmě pouze o repliky --jako všechno okolo. 512 01:03:50,769 --> 01:03:53,369 --mám to tu kvůli vzhledu. 513 01:03:53,369 --> 01:03:57,168 -Ne, díky. -Samozřejmě. Kdo má čas? 514 01:03:57,168 --> 01:04:02,770 Kdo má čas? Ovšem když si čas nikdy neuděláme, jak ho můžeme mít? 515 01:04:06,368 --> 01:04:09,609 "Chateau Obrillion 1959" - výtečné víno. 516 01:04:09,609 --> 01:04:12,728 Miluji francouzské víno. Stejně jako francouzštinu. 517 01:04:12,728 --> 01:04:16,529 Zkusil jsem všechny jazyky, francouzština je můj nejoblíbenější. Fantastický jazyk. 518 01:04:17,290 --> 01:04:23,329 Obzvláště na nadávky. 519 01:04:23,329 --> 01:04:27,368 Je to jako vytírat si zadek sametem. Miluji to. 520 01:04:29,249 --> 01:04:32,368 Vy víte, proč tu jsme. 521 01:04:32,368 --> 01:04:37,088 Obchoduji s informacemi, vím všechno, co vědět mohu. 522 01:04:38,529 --> 01:04:40,690 Otázkou je: 523 01:04:40,690 --> 01:04:44,050 víte vy, proč tu jste? 524 01:04:44,050 --> 01:04:47,529 Hledáme Klíčníka. 525 01:04:47,529 --> 01:04:51,010 Ó ano, pravda. Klíčníka, samozřejmě. 526 01:04:51,010 --> 01:04:54,368 To ale není důvod, to není ono proč. 527 01:04:54,368 --> 01:05:01,169 Klíčník sám je pouze prostředkem k něčemu... 528 01:05:01,529 --> 01:05:05,970 a tedy hledat jej znamená hledat prostředek, abyste udělali co? 529 01:05:05,970 --> 01:05:08,649 Znáte odpověď na tu otázku. 530 01:05:08,649 --> 01:05:10,768 Ale co vy? 531 01:05:10,768 --> 01:05:16,530 Myslíte si, že znáte, ale neznáte. Jste tu, protože vás sem poslali. 532 01:05:16,530 --> 01:05:19,728 Řekli vám, abyste sem šli - a tak jste poslechli. 533 01:05:19,728 --> 01:05:22,929 Tak ovšem fungují všechny věci. 534 01:05:22,929 --> 01:05:30,090 Víte, existuje jen jediná konstanta. Jediná univerzalita, která je skutečnou pravdou. 535 01:05:30,090 --> 01:05:32,370 Kauzalita. 536 01:05:32,370 --> 01:05:34,570 Akce, reakce. 537 01:05:34,570 --> 01:05:36,929 Přičina a následek. 538 01:05:36,929 --> 01:05:42,810 -Všechno začíná volbou. -Ne, špatně. Volba je iluzí... 539 01:05:43,010 --> 01:05:45,489 vytvořená mezi těmi s mocí 540 01:05:45,489 --> 01:05:47,530 a těmi bez ní. 541 01:05:49,489 --> 01:05:52,530 Podívejte se támhle na tu ženu. 542 01:05:52,530 --> 01:05:56,570 Bože... Jen se na ní podívejte. 543 01:05:57,130 --> 01:06:03,168 Všechny okolo sebe ovlivňuje. Tak nápadná, tak měšťácká, tak nudná. 544 01:06:03,168 --> 01:06:04,728 Ale počkejte... 545 01:06:04,768 --> 01:06:08,570 Pohleďte, vidíte? Poslal jsem jí zákusek. 546 01:06:08,570 --> 01:06:12,328 Velice zvláštní zákusek. 547 01:06:17,649 --> 01:06:19,530 Sám jsem ho napsal. 548 01:06:19,530 --> 01:06:25,010 Začíná tak jednoduše. Každá řádka programu... 549 01:06:25,010 --> 01:06:28,370 vytváří nový efekt jako... 550 01:06:28,370 --> 01:06:30,810 poezie. 551 01:06:30,810 --> 01:06:35,530 Nejprve překvapení, žár... 552 01:06:35,530 --> 01:06:38,209 tep se zrychlí. 553 01:06:39,168 --> 01:06:41,370 Vídíš to, Neo, že ano? 554 01:06:42,250 --> 01:06:44,649 Nechápe proč. 555 01:06:44,649 --> 01:06:50,530 "Je to to víno? Ne. Tak co to je? Jaký je důvod?" 556 01:06:50,530 --> 01:06:52,649 Po chvíli je to však jedno. 557 01:06:52,649 --> 01:06:55,048 Po chvíli otázky zmizí... 558 01:06:55,048 --> 01:07:01,168 a jediné, na čem záleží, je ten pocit sám. 559 01:07:02,810 --> 01:07:06,168 A toto je podstata vesmíru. 560 01:07:06,168 --> 01:07:08,850 Bojujeme s tím. Snažíme se to popřít silou. 561 01:07:08,850 --> 01:07:11,290 Ale je to samozřejmě klam. Je to lež. 562 01:07:11,290 --> 01:07:15,089 Pod naším vyrovnaným zevnějškem... 563 01:07:15,089 --> 01:07:20,010 se ve skutečnosti naprosto... 564 01:07:23,810 --> 01:07:27,209 nedokážeme ovládat. 565 01:07:30,969 --> 01:07:33,370 Kauzalita. 566 01:07:33,370 --> 01:07:35,409 Neutečeme jí. 567 01:07:35,409 --> 01:07:37,769 Budeme navždy jejími otroky. 568 01:07:38,130 --> 01:07:41,010 Takže, Neo, vy jste zde, abyste pochopili. 569 01:07:41,010 --> 01:07:43,370 Abyste pochopili "proč?". 570 01:07:43,370 --> 01:07:46,170 "Proč" je to, co nás od nich dělí. 571 01:07:46,649 --> 01:07:48,690 Tebe ode mne. 572 01:07:48,690 --> 01:07:52,930 "Proč", Neo, to znamená moc. Bez něj jsi bezmocný. 573 01:07:52,930 --> 01:07:55,209 A takhle ke mě přijdete? Bez "proč?". 574 01:07:55,209 --> 01:07:58,288 Bez moci. Dalšího článku v řetězci. 575 01:07:59,329 --> 01:08:01,329 Ale nebojte se. 576 01:08:01,329 --> 01:08:05,288 Jelikož vím, jak pěkně posloucháte rozkazy... 577 01:08:05,329 --> 01:08:08,288 řeknu vám, co udělat teď. 578 01:08:08,288 --> 01:08:12,409 Vrátit se a předat vědmě tuto zprávu: 579 01:08:13,050 --> 01:08:17,610 její čas již téměř vypršel. 580 01:08:18,610 --> 01:08:22,449 Mám teď něco na práci, takže se s vámi rozloučím. 581 01:08:22,449 --> 01:08:25,088 -To není konec. -Ale ano, je. 582 01:08:25,088 --> 01:08:29,088 Klíčník je můj a nevidím žádný důvod... 583 01:08:29,088 --> 01:08:31,088 proč bych se ho měl vzdát. 584 01:08:31,730 --> 01:08:33,690 Vůbec žádný důvod. 585 01:08:33,690 --> 01:08:35,810 Kam jdeš? 586 01:08:36,050 --> 01:08:38,329 Prosím, má drahá... Už jsem ti to řekl... 587 01:08:38,329 --> 01:08:40,489 my všichni jsme oběti kauzality. 588 01:08:40,930 --> 01:08:42,847 Vypil jsem příliš vína... 589 01:08:42,847 --> 01:08:44,810 musím se jít vymočit 590 01:08:44,810 --> 01:08:46,369 Příčina a následek. 591 01:08:46,369 --> 01:08:48,208 Mějte se. 592 01:08:51,649 --> 01:08:54,847 Dotkni se mě a ta ruka se už nikdy ničeho nedotkne. 593 01:09:04,050 --> 01:09:07,889 -To nešlo zrovna podle plánu. -Jsi si jistý, že vědma neřekla nic dalšího? 594 01:09:07,889 --> 01:09:10,610 -Ano. -Možná jsme něco udělali špatně. 595 01:09:10,969 --> 01:09:15,769 -Nebo naopak neudělali. -Ne, co se stalo, stalo se a nemohlo se stát jinak. 596 01:09:15,889 --> 01:09:18,810 -Jak to víš? -Pořád jsme naživu. 597 01:09:22,088 --> 01:09:24,769 Jestli chcete Klíčníka, pojďte za mnou. 598 01:09:32,010 --> 01:09:34,010 Vypadni. 599 01:09:36,489 --> 01:09:38,570 Už mě štvou ty jeho plky. 600 01:09:38,570 --> 01:09:41,847 Pořád a pořád... nafoukaný blbec. 601 01:09:43,369 --> 01:09:46,529 Kdysi, když jsme sem přišli, 602 01:09:46,769 --> 01:09:48,449 bylo to úplně jiné. 603 01:09:50,570 --> 01:09:52,969 On byl úplně jiný. 604 01:09:54,208 --> 01:09:56,690 Byl jako ty. 605 01:10:00,449 --> 01:10:04,208 Dám ti, co chceš, ale ty musíš něco dát mně. 606 01:10:04,208 --> 01:10:07,208 -Co? -Polibek. 607 01:10:07,250 --> 01:10:09,369 Pardon? 608 01:10:10,329 --> 01:10:13,610 Chci, abys mě políbil, jako bys líbal ji. 609 01:10:16,088 --> 01:10:19,610 -Proč? -Miluješ ji a ona tebe. 610 01:10:19,610 --> 01:10:22,250 Je to na vás tak vidět. 611 01:10:22,250 --> 01:10:26,010 Kdysi dávno jsem ten pocit také znala. 612 01:10:28,369 --> 01:10:32,208 Chci si vzpomenout, chci ho okusit. 613 01:10:32,208 --> 01:10:34,088 To je vše. 614 01:10:34,369 --> 01:10:35,889 Okusit to. 615 01:10:36,010 --> 01:10:38,170 -Co takhle okusit tohle? -Trinity. 616 01:10:41,730 --> 01:10:46,208 Tolik emocí pro něco tak malého. Vždyť... Je to jen polibek. 617 01:10:46,288 --> 01:10:48,329 Proč bychom ti měli věřit? 618 01:10:48,449 --> 01:10:52,489 Nedovedu-li vás ke Klíčníkovi, může mě zabít. 619 01:10:59,730 --> 01:11:01,649 Dobrá. 620 01:11:02,610 --> 01:11:04,969 Musíš to udělat, jako bych byla jí. 621 01:11:07,250 --> 01:11:09,288 Dobrá. 622 01:11:15,810 --> 01:11:17,969 Příšerné, zapomeňte na to. 623 01:11:20,529 --> 01:11:22,329 Počkej. 624 01:11:23,170 --> 01:11:25,170 Dobře. 625 01:12:01,409 --> 01:12:03,409 Ano... 626 01:12:04,210 --> 01:12:06,288 To bylo ono... 627 01:12:21,489 --> 01:12:24,329 Závidím ti. Ale takové věci... 628 01:12:24,329 --> 01:12:26,369 nemůže vydržet. 629 01:12:30,130 --> 01:12:32,329 Pojďte se mnou. 630 01:13:02,130 --> 01:13:03,850 Už zase? 631 01:13:07,450 --> 01:13:10,409 V pořádku, hoši. Ti jsou tu se mnou. 632 01:13:10,850 --> 01:13:14,807 Tihle hoši pracují pro mého manžela. Dělají za něho špinavou práci. 633 01:13:14,807 --> 01:13:18,529 Jsou moc dobří, loajální. Že ano, chlapci? 634 01:13:18,529 --> 01:13:23,048 -Jistě, paní. -Pocházejí z mnohem starší verze Matrixu. 635 01:13:23,048 --> 01:13:27,489 Ale jako mnozí z té doby, působili víc problémů, než jich vyřešili. 636 01:13:27,489 --> 01:13:31,730 Můj manžel si je nechal, protože je nesmírně obtížné je zničit. 637 01:13:33,210 --> 01:13:36,649 Kolik lidí si nechává ve zbrani stříbrné kulky? 638 01:13:41,927 --> 01:13:45,409 Můžeš buď běžet do restaurace za mým mužem a říci mu, co jsem udělala... 639 01:13:45,409 --> 01:13:47,769 nebo tu můžeš zůstat a zemřít. 640 01:13:48,288 --> 01:13:50,329 Je na dámských záchodcích. 641 01:13:57,090 --> 01:13:58,688 Rychle. 642 01:14:24,168 --> 01:14:27,010 -Jmenuji se Neo. -Ano, já jsem Klíčník. 643 01:14:27,210 --> 01:14:30,369 Čekal jsem na vás. 644 01:14:35,769 --> 01:14:39,927 Jak jsi mi to mohla udělat, Persefono? Zradilas mě. 645 01:14:44,409 --> 01:14:46,649 Příčina a následek, lásko. 646 01:14:46,649 --> 01:14:50,048 Příčina? K tomuhle přeci není žádná příčina. Jaká příčina? 647 01:14:50,048 --> 01:14:52,450 Jaká příčina? 648 01:14:52,450 --> 01:14:54,688 Co ta rtěnka, co máš ještě na sobě? 649 01:14:54,688 --> 01:14:56,210 Rtěnka? 650 01:14:56,210 --> 01:15:02,210 Co je to za šílenost. Nemám na sobě žádnou rtěnku. 651 01:15:03,610 --> 01:15:06,568 Nelíbala tě na obličej, lásko. 652 01:15:07,288 --> 01:15:14,568 To nic nebylo. Vážně. Je to hra, jen hra. 653 01:15:15,329 --> 01:15:19,450 Tohle také. Bav se. 654 01:15:26,288 --> 01:15:30,168 Dobrá. 655 01:15:30,168 --> 01:15:32,369 Uvidíme, kam až to zajde. 656 01:15:32,369 --> 01:15:36,529 Vy dva... dojděte pro Klíčníka. 657 01:15:42,130 --> 01:15:44,090 To je pěkný trik. 658 01:15:44,409 --> 01:15:46,130 Nemohu se vrátit! 659 01:15:46,450 --> 01:15:51,130 -Postarám se o ně. -'Postaráš'? Ty se o nás 'postaráš'? 660 01:15:51,130 --> 01:15:55,329 Víš, tví předchůdci měli mnohem více úcty. 661 01:16:08,130 --> 01:16:10,769 No dobrá, úplně neschopný nejsi. 662 01:16:12,130 --> 01:16:13,970 Zabte ho. 663 01:17:14,807 --> 01:17:16,927 Vidíte? Je to jen člověk. 664 01:19:31,168 --> 01:19:33,529 Zatraceně, ženská, já z tebe budu mít smrt. 665 01:19:36,090 --> 01:19:40,130 Zapamatuj si má slova, chlapče, a to pozorně. 666 01:19:40,130 --> 01:19:44,927 Přežil jsem tvé předchůdce. A přežiji i tebe! 667 01:20:05,650 --> 01:20:08,690 -Kam jdeme? -Jinam. Vždy je jiná cesta. 668 01:20:12,890 --> 01:20:14,930 Zavřete, rychle! 669 01:20:19,769 --> 01:20:21,890 Nemohl by sis pospíšit? 670 01:20:25,650 --> 01:20:27,608 Utíkejte! 671 01:20:43,409 --> 01:20:45,568 Ustup od těch dveří. 672 01:20:50,608 --> 01:20:53,368 Za to tě dostane. 673 01:20:54,368 --> 01:20:56,970 Jako nový. 674 01:20:56,970 --> 01:20:58,847 Polož zbraň. 675 01:21:02,769 --> 01:21:03,650 Zůstaň s ním. 676 01:21:03,650 --> 01:21:06,409 -A co Neo? -Zvládne to. 677 01:21:09,087 --> 01:21:10,890 Přesedněte si. 678 01:21:48,170 --> 01:21:49,568 Sakra! 679 01:21:49,568 --> 01:21:51,690 -Operátor. -Linku, kde jsem? 680 01:21:51,930 --> 01:21:54,608 Tomu nebudeš věřit. Jsi v horách. 681 01:21:54,930 --> 01:21:57,170 -Opravdu? -Bude trvat najít ti východ. 682 01:21:57,170 --> 01:21:58,890 -Sakra! -Co? 683 01:21:59,128 --> 01:22:01,730 Ta dvojčata jdou po Morpheovi a Trinity a nemám pro ně východ. 684 01:22:01,730 --> 01:22:05,048 -Kde jsou? -V centru města, asi 500 mil na jih. 685 01:22:22,328 --> 01:22:23,730 -Operátor. -Dostaň nás odsud, Linku. 686 01:22:23,730 --> 01:22:26,010 -To nebude lehké, pane. -Vím. Jsme ve vnitřním okruhu. 687 01:22:26,010 --> 01:22:28,288 Ano, pane. A jediný východ, co jsem našel je... 688 01:22:28,288 --> 01:22:30,328 -Winslowský nájezd. -Dálnice? 689 01:22:30,328 --> 01:22:31,608 Ano, pane. 690 01:22:31,608 --> 01:22:33,769 -Zvládneme to. -Pane, myslím že... 691 01:22:33,769 --> 01:22:36,048 Sakra, jsou za vámi! 692 01:22:40,170 --> 01:22:42,288 -Budou střílet! -Ne! 693 01:22:50,288 --> 01:22:52,288 Držte se! 694 01:23:08,970 --> 01:23:12,128 -Bude tam teď skutečně horko. -Sleduješ to, Linku? 695 01:23:12,128 --> 01:23:15,970 Ano, pane. Vydali na vás zatykače a blíží se k vám 8 policejních aut. 696 01:23:17,650 --> 01:23:19,529 Nějaké návrhy? 697 01:23:21,847 --> 01:23:24,087 -Doprava! -Doprava, teď! 698 01:23:30,970 --> 01:23:33,769 Přes plot a dostanete se k tunelu vedoucí na 101. 699 01:23:33,769 --> 01:23:37,608 Mám to, pane. Jste si jist, pane? Je to nebezpečné a za 14 let, co jsem operátorem 700 01:23:37,650 --> 01:23:40,128 -jsem nikdy... -Linku! Co jsem ti říkal? 701 01:23:41,128 --> 01:23:44,210 Ano, pane. Věřím vám, pane. Winslowský nájezd, budu připraven. 702 01:23:44,210 --> 01:23:47,847 -Hodný hoch. -Vždys mi říkal, abych se držela mimo dálnice. 703 01:23:47,847 --> 01:23:51,010 -To je pravda. -Řikals, že je to sebevražda. 704 01:23:51,048 --> 01:23:54,529 Doufejme tedy, že jsem se mýlil. 705 01:24:05,890 --> 01:24:09,368 -Operátor. -Linku, tady Niobe. Poslali nás, abychom vás přivezli. 706 01:24:09,368 --> 01:24:12,210 -Potřebuji mluvit s Morpheem. -Věřte mi, Niobe, potřebuje vás. 707 01:24:12,529 --> 01:24:14,930 -Kde je? -Následujte sirény. 708 01:24:22,210 --> 01:24:24,210 Opakuji, směřují... 709 01:24:27,368 --> 01:24:31,010 -Máme je. -Emigrant je primárním cílem. 710 01:25:38,529 --> 01:25:40,450 Jeď! 711 01:27:33,587 --> 01:27:38,109 -Začínáme se rozrušovat. -To tedy ano. 712 01:28:22,386 --> 01:28:26,547 Trinity! Dostaň ho odsud. 713 01:28:29,707 --> 01:28:30,989 Jdeme!y 714 01:28:49,667 --> 01:28:50,904 Přejeď ho. 715 01:29:20,703 --> 01:29:23,672 -Morpheus! -Je v pořádku, pokračuj. 716 01:29:23,672 --> 01:29:25,605 Jdeme. 717 01:29:31,779 --> 01:29:34,145 Potřebuji nahrát program na nastartování motorky bez klíčků. 718 01:29:34,145 --> 01:29:37,185 -Žádný problém... jaká třída, jaká motorka? -Moment. 719 01:29:39,819 --> 01:29:42,386 Zruš to. Vy jste ale užitečný. 720 01:29:43,256 --> 01:29:45,359 Naskočte. 721 01:32:12,739 --> 01:32:15,141 -Ona nic neznamená. -Najděte emigranta. 722 01:32:16,011 --> 01:32:18,913 -Máme je. -1 Adam 12, odpověz.n 723 01:32:25,654 --> 01:32:27,654 K zemi. 724 01:34:38,087 --> 01:34:40,020 Mám tě. 725 01:34:40,788 --> 01:34:42,520 Je dobrá. 726 01:34:46,359 --> 01:34:48,994 Už nejsi potřeba. 727 01:34:55,235 --> 01:34:57,936 Děláme jen to, k čemu jsme určeni. 728 01:35:00,475 --> 01:35:02,909 Pak jste určen už pro jedinou věc... 729 01:35:03,310 --> 01:35:04,744 vymazání. 730 01:35:05,378 --> 01:35:07,444 Pořádně mu to nandej. 731 01:35:57,029 --> 01:35:59,301 Neo, jestli tam jsi, docela by se mi hodila nějaká pomoc. 732 01:36:00,900 --> 01:36:02,569 Co to je? 733 01:36:31,765 --> 01:36:34,100 Ano! Ano! 734 01:36:40,743 --> 01:36:43,845 Pane. Máme potvrzení z Icaru. 735 01:36:43,845 --> 01:36:47,114 -První dvě lodě jsou připraveny na protiútok. -Dobře. 736 01:36:48,685 --> 01:36:52,654 -Nějaké změny? -Zdá se, že tu narazili na železnou rudu, ta je zpomalila. 737 01:36:52,654 --> 01:36:55,623 -Na jak dlouho? -Asi hodinu. 738 01:36:55,886 --> 01:36:58,792 -To nám dává něco přes 9 hodin. -Ano, pane. 739 01:36:58,792 --> 01:37:01,628 Ano, pane. 740 01:37:33,328 --> 01:37:35,694 Existuje budova... 741 01:37:35,694 --> 01:37:41,136 uvnitř té budovy je patro, kam nejede žádný výtah. 742 01:37:41,136 --> 01:37:43,538 Kam nevedou žádné schody. 743 01:37:44,471 --> 01:37:47,038 To patro je plné dveří, 744 01:37:47,038 --> 01:37:50,145 které vedou na mnohá místa. 745 01:37:50,578 --> 01:37:52,578 Skrytá místa. 746 01:37:53,712 --> 01:37:55,951 Jedny dveře jsou ale zvláštní. 747 01:37:57,052 --> 01:37:59,552 Jedny vedou ke Zdroji. 748 01:38:07,328 --> 01:38:11,431 Budova je chráněna velmi silným bezpečnostním systémem. 749 01:38:11,431 --> 01:38:14,969 Každý alarm spustí bombu. 750 01:38:15,270 --> 01:38:17,038 -Bombu? Říkal bombu? 751 01:38:17,038 --> 01:38:19,203 Ale jako každý systém má i tento slabinu. 752 01:38:19,672 --> 01:38:22,576 Systém je založen na pravidlech budovy. 753 01:38:22,576 --> 01:38:24,944 Jeden systém postavený na jiném. 754 01:38:25,246 --> 01:38:29,317 -Elektřina. -Selže-li jeden, selže i druhý. 755 01:38:29,317 --> 01:38:33,020 -Žádná elektřina, žádné alarmy. -Museli bychom vyřadit z provozu 756 01:38:33,020 --> 01:38:36,123 celý blok, abychom odstřihli takovou budovu. -Ne jeden, 27. 757 01:38:36,123 --> 01:38:38,560 27 bloků? 758 01:38:39,525 --> 01:38:41,996 Je tam elektrárna. 759 01:38:41,996 --> 01:38:43,797 Musí být zničena. 760 01:38:44,132 --> 01:38:48,770 -Určitě mají nějakou pojistku. -Ano, mají pohotovostní systém. 761 01:38:48,869 --> 01:38:53,337 Musíte se dostat do jádra rozvodné sítě. 762 01:38:54,775 --> 01:38:58,775 Musíte deaktivovat pohotovostní systém. K čemu nás potřebujete? 763 01:38:58,811 --> 01:39:01,114 Neo by dokázal jednoduše vyřadit oba. 764 01:39:01,114 --> 01:39:03,217 -Na to není čas. -Jak to? 765 01:39:03,217 --> 01:39:08,355 Jakmile budou dveře bez ochrany, spojení bude přerušeno. Ale napřed se musí udělat jiné spojení. 766 01:39:09,757 --> 01:39:13,360 -Jak dlouho to bude trvat? -Přesně 314 sekund. 767 01:39:13,360 --> 01:39:15,395 Něco přes 5 minut. 768 01:39:15,395 --> 01:39:19,766 To je doba trvání toho okna. Pouze vyvolený může otevřít ty dveře... 769 01:39:19,766 --> 01:39:22,703 a pouze během té doby se ty dveře dají otevřít. 770 01:39:24,639 --> 01:39:26,074 Jak to všechno víte? 771 01:39:26,074 --> 01:39:28,007 Vím to, protože to musím vědět. 772 01:39:28,007 --> 01:39:30,011 Je to můj účel.d 773 01:39:31,112 --> 01:39:33,145 To je důvod, proč tu jsem. 774 01:39:33,748 --> 01:39:35,984 Stejný důvod, proč jsme tu všichni. 775 01:39:47,094 --> 01:39:49,895 Neo, vím, že se něco děje. 776 01:39:50,998 --> 01:39:53,101 Nemusíš mi to říkat. 777 01:39:53,835 --> 01:39:56,038 Chci jen, abys věděl, že tu jsem. 778 01:40:00,976 --> 01:40:03,145 Všechno se musí provést najednou. 779 01:40:06,815 --> 01:40:08,846 Ublížit to nemůže. 780 01:40:12,552 --> 01:40:14,819 Selže-li jeden... 781 01:40:14,819 --> 01:40:16,587 selžou všichni. 782 01:40:17,159 --> 01:40:20,694 O půlnoci je v obou budovách střídání směn stráží. 783 01:40:22,462 --> 01:40:25,864 O půlnoci udeříme. 784 01:40:26,400 --> 01:40:27,802 Hej!k 785 01:40:27,802 --> 01:40:30,971 -Počítat ovečky můžeš doma. -Proč? Tady za to platí. 786 01:40:41,315 --> 01:40:43,118 Fajn. 787 01:40:43,118 --> 01:40:45,284 -Jsou tam. -Kolik času? 788 01:40:45,284 --> 01:40:46,922 12 minut. 789 01:40:49,324 --> 01:40:51,092 Sakra!n 790 01:40:53,525 --> 01:40:56,529 Celý život bojujeme tuto válku. 791 01:40:57,565 --> 01:40:59,567 Dnes v noci, věřím, ji můžeme ukončit. 792 01:41:00,802 --> 01:41:03,168 Dnešek není náhodou. 793 01:41:04,306 --> 01:41:06,471 Nejsou žádné náhody. 794 01:41:07,373 --> 01:41:09,344 Nejsme tu náhodou.. 795 01:41:09,377 --> 01:41:12,480 Nevěřím na náhody. 796 01:41:12,480 --> 01:41:15,284 Když vidím tři úkoly, 797 01:41:15,284 --> 01:41:17,016 tři kapitány, 798 01:41:17,016 --> 01:41:18,552 tři lodě. 799 01:41:18,552 --> 01:41:20,453 Nevidím žádnou shodu náhod. 800 01:41:20,453 --> 01:41:22,422 Vidím v tom prozřetelnost, 801 01:41:22,422 --> 01:41:24,326 vidím v tom účel. 802 01:41:27,529 --> 01:41:30,462 Věřím, že je naším osudem být zde 803 01:41:31,065 --> 01:41:33,802 Je to naše poslání. 804 01:41:33,802 --> 01:41:37,806 Věřím, že tato noc je pro každého z nás... 805 01:41:37,806 --> 01:41:40,641 tím skutečným a pravým... 806 01:41:40,641 --> 01:41:42,141 smyslem našeho života. 807 01:41:42,141 --> 01:41:44,846 Chtěl bych tě o něco požádat, ale nevím jak. 808 01:41:46,913 --> 01:41:50,283 Slibuji ti, že budu-li moci, udělám to. 809 01:41:50,319 --> 01:41:53,221 Co kdybych tě požádal, abys do toho nešla? 810 01:41:54,755 --> 01:41:56,623 Ať se děje co děje. 811 01:41:56,623 --> 01:41:59,460 Abys nechodila do Matrixu. 812 01:42:00,261 --> 01:42:01,862 Proč? 813 01:42:10,203 --> 01:42:12,038 Prosím. 814 01:42:13,442 --> 01:42:15,076 Dobře. 815 01:42:18,311 --> 01:42:20,148 Co se děje, Niobe? 816 01:42:21,016 --> 01:42:25,516 Nemůžu si pomoci, Morphee. Co když se mýlíš? 817 01:42:25,186 --> 01:42:28,587 Co když proroctví a tohle vše jsou jen kecy? 818 01:42:28,587 --> 01:42:30,891 Pak možná budeme zítra všichni mrtví. 819 01:42:33,261 --> 01:42:35,496 Ale jak by se to lišilo od jakéhokoli jiného dne? 820 01:42:45,069 --> 01:42:47,306 Toto je válka... 821 01:42:47,306 --> 01:42:49,543 a my jsme vojáci. 822 01:42:51,811 --> 01:42:54,913 Smrt si pro nás může přijít kdykoliv... 823 01:42:55,516 --> 01:42:57,185 a kdekoliv. 824 01:42:57,552 --> 01:43:03,020 Máme společnost! 825 01:43:08,927 --> 01:43:11,029 Nyní se zamyslete nad jinou možností: 826 01:43:11,029 --> 01:43:12,900 co když mám pravdu? 827 01:43:13,534 --> 01:43:15,737 Co když je proroctví pravdivé? 828 01:43:16,302 --> 01:43:19,507 Co když zítra by mohlo být po válce? 829 01:43:21,610 --> 01:43:23,877 Nemá cenu za to bojovat? 830 01:43:25,514 --> 01:43:28,212 Nemá cenu za to umírat? 831 01:43:28,913 --> 01:43:31,453 -Čas? -3 minuty. 832 01:43:32,154 --> 01:43:33,686 Už jsem skoro tam. 833 01:43:53,373 --> 01:43:54,342 Hotovo. 834 01:43:54,775 --> 01:43:57,877 -Najdi ostatní. -Mám Niobe. 835 01:43:57,877 --> 01:44:00,648 -Jsou už mimo elektrárnu. -A co Soren? 836 01:44:00,648 --> 01:44:02,351 Tady. 837 01:44:02,351 --> 01:44:04,150 Jsou uvnitř ale... 838 01:44:04,784 --> 01:44:06,922 Nehýbou se. 839 01:44:29,478 --> 01:44:31,880 A je to, jdeme.. 840 01:44:34,078 --> 01:44:37,052 Zavolej hned Nea. 841 01:44:39,755 --> 01:44:41,889 Ztratil jsem ho. Už jsou v portálu. 842 01:44:41,889 --> 01:44:43,922 Co elektřina? 843 01:44:47,159 --> 01:44:50,462 Všechno funguje. Pohotovostní systém už obnovuje sítě. 844 01:44:56,038 --> 01:44:57,672 Ježíši. 845 01:44:58,538 --> 01:45:00,641 Jakmile otevřou ty dveře... 846 01:45:00,641 --> 01:45:01,976 je po všem. 847 01:45:01,976 --> 01:45:04,112 To teda ne. 848 01:45:05,413 --> 01:45:07,212 Co děláš? Trinity! 849 01:45:07,413 --> 01:45:10,918 Nebudu tu stát a dívat se. Nebudu čekat, až zemřou. 850 01:45:10,918 --> 01:45:12,953 Trinity, mluvíme tu o méně než 5 minutách. 851 01:45:12,953 --> 01:45:15,855 Za 5 minut celou tu zatracenou budovu rozsekám na kusy. 852 01:45:16,391 --> 01:45:18,525 -Jak ještě daleko? -Tady. Tady je to. 853 01:45:21,061 --> 01:45:24,132 Je mi líto, tohle je slepá ulička. 854 01:45:26,034 --> 01:45:28,837 To bude nejrychlejší nabourání, co jsem kdy udělal. 855 01:45:33,507 --> 01:45:36,078 Blíž tě nedostanu. Měla by sis nechat narůst křídla. 856 01:45:53,261 --> 01:45:54,630 -Operátor! -Jsem uvnitř. 857 01:45:54,730 --> 01:45:56,398 Do toho, 65. patro. 858 01:45:57,398 --> 01:46:01,400 Zas vypadáte překvapeně... že mě vidíte, pane Andersone. 859 01:46:01,837 --> 01:46:07,167 V tom je mezi námi ten rozdíl. Já jsem vás čekal. 860 01:46:07,172 --> 01:46:08,576 Co chcete, Smithi? 861 01:46:08,576 --> 01:46:10,612 Ještě jste na to nepřišel? 862 01:46:10,612 --> 01:46:14,480 Používáte všechny svaly kromě toho nejdůležitějšího. 863 01:46:16,016 --> 01:46:21,417 Chci to samé, co vy. Chci všechno. 864 01:46:21,453 --> 01:46:23,458 Co tak kulku z téhle pistole? 865 01:46:23,922 --> 01:46:26,194 Do toho, střílej. 866 01:46:26,194 --> 01:46:28,297 Nejlepší na mě je... 867 01:46:28,297 --> 01:46:30,462 že je mě tolik. 868 01:46:42,677 --> 01:46:45,413 Kriste! Co se tu stalo? 869 01:46:47,181 --> 01:46:48,784 Ani se nehněte! 870 01:46:58,860 --> 01:47:01,561 Když nás nepřemůžeš, připoj se k nám. 871 01:47:04,498 --> 01:47:06,234 Morphee! 872 01:47:19,145 --> 01:47:22,583 Ještě nic. Nevím, co dělají, ale mají už jen dvě minuty. 873 01:47:36,061 --> 01:47:37,398 Minuta. 874 01:47:46,440 --> 01:47:49,810 Dělej. 875 01:47:51,112 --> 01:47:52,311 Prosím. 876 01:48:02,654 --> 01:48:04,458 Zab je. 877 01:48:12,034 --> 01:48:14,502 Jsou tam. Nemohu tomu uvěřit. 878 01:48:31,150 --> 01:48:32,987 Bylo to předurčeno. 879 01:48:33,487 --> 01:48:36,654 Morphee, tamty dveře... 880 01:48:36,654 --> 01:48:39,127 vás zavedou domů. 881 01:48:47,302 --> 01:48:52,436 Ty víš, jaké dveře. Pospěš, Neo. 882 01:48:57,177 --> 01:49:00,114 Trinity, mám tu nějakou vážnou aktivitu pohybující se k tobě. 883 01:49:52,766 --> 01:49:54,069 Zdravím, Neo. 884 01:49:54,668 --> 01:49:56,038 Kdo jsi? 885 01:49:56,038 --> 01:49:59,971 Architekt. To já jsem vytvořil Matrix. 886 01:49:59,971 --> 01:50:02,576 Čekal jsem na tebe. 887 01:50:02,576 --> 01:50:04,112 Máš mnoho otázek 888 01:50:04,112 --> 01:50:06,578 a ač tento proces ovlivnil tvé vědomí, 889 01:50:06,578 --> 01:50:08,681 stále a nezvratně jsi pořád člověkem. 890 01:50:08,681 --> 01:50:12,585 Některé mé odpovědi tedy pochopíš a některé ne. 891 01:50:12,654 --> 01:50:20,556 Obdobně, ač tvá první otázka je pro tebe nejpalčivější, ať si to uvědomuješ či ne, je též tou nejzbytečnější. 892 01:50:21,828 --> 01:50:23,230 Proč jsem tu? 893 01:50:23,230 --> 01:50:27,369 Tvůj život je součtem zbytků nevyvážených rovnic 894 01:50:27,369 --> 01:50:29,971 vnesených do programu tvořícího Matrix. 895 01:50:30,237 --> 01:50:36,538 Jsi projevem anomálie - již jsem přes svou veškerou upřímnou snahu nedokázal vyloučit - 896 01:50:36,877 --> 01:50:41,846 -z toho, co je jinak dokonalá harmonie matematické přesnosti. 897 01:50:41,949 --> 01:50:48,252 Byť vážná snaha se jim vyhnout zůstává mým břemenem, nejsou neočekávané, a tudíž mimo možnost kontroly. 898 01:50:49,056 --> 01:50:56,025 Což tě nevyhnutelně zavedlo... ...sem. 899 01:50:55,596 --> 01:50:57,663 Neodpověděl jste na mou otázku. 900 01:50:57,663 --> 01:50:59,900 Správně. 901 01:50:59,900 --> 01:51:03,505 Zajímavé. Byl jsi rychlejší než ostatní. 902 01:51:03,505 --> 01:51:05,940 -Ostatní? -Jací ostatní? -Kolik? -Neodpověděl jste! 903 01:51:06,605 --> 01:51:08,844 Matrix je starší, než si myslíš. 904 01:51:08,844 --> 01:51:13,578 Já dávám přednost počítání celých intervalů mezi výskyty jednotlivých anomálií, 905 01:51:13,578 --> 01:51:15,449 v kterémžto případě toto... je šestá verze. 906 01:51:15,578 --> 01:51:20,449 -Nesmysl. -Kecy! -A co těch 5 přede mnou! 907 01:51:20,819 --> 01:51:26,326 Jsou jen dvě možná vysvětlení: buď mi to nikdo neřekl nebo to nikdo neví. 908 01:51:26,627 --> 01:51:31,297 Přesně. Jak sis bezpochyby domyslel, anomálie je systémová, 909 01:51:32,034 --> 01:51:35,369 vytváří výkyvy i v těch nejzákladnějších rovnicích. 910 01:51:35,369 --> 01:51:39,105 -Nemůžeš mě kontrolovat! -Rozmlátim tě na kusy, dědku! -K čertu s tebou! 911 01:51:46,712 --> 01:51:50,052 Výběr. Tím problémem je výběr. 912 01:52:12,605 --> 01:52:16,710 První Matrix, který jsem vytvořil, byl zcela přirozeně dokonalý. Byl uměleckým dílem. 913 01:52:16,275 --> 01:52:22,444 Bezchybný, úžasný, byl triumfem, který se rovnal pouze monumentální chybě. 914 01:52:22,583 --> 01:52:28,886 Nevyhnutelnost jeho osudu je mi teď jasná jako následek nedokonalosti vrozené každé lidské bytosti. 915 01:52:28,389 --> 01:52:31,426 Tak jsem jej přestavěl, na základě vašich dějin, 916 01:52:31,426 --> 01:52:35,364 aby přesněji odrážel proměnlivost a grotesknost vaší povahy. 917 01:52:36,462 --> 01:52:39,266 Avšak zase jsem byl zklamán neúspěchem. 918 01:52:41,869 --> 01:52:45,139 Pochopil jsem proto, že odpověď mi unikala, 919 01:52:45,139 --> 01:52:52,944 protože vyžadovala méně myšlení nebo snad bytost méně se pohybující v oblasti zdokonalování. 920 01:52:53,047 --> 01:52:57,217 Odpověď však nalezl někdo jiný, jeden intuitivní program. 921 01:52:57,619 --> 01:53:02,288 původně vytvořený ke zkoumání jistých aspektů lidské duše. 922 01:53:02,721 --> 01:53:07,627 Pokud já jsem otcem Matrixu, ona by byla nepochybně jeho matkou. 923 01:53:08,230 --> 01:53:10,230 Vědma. 924 01:53:10,297 --> 01:53:11,864 Prosím. 925 01:53:11,864 --> 01:53:20,837 Jak jsem řekl, přišla na řešení, kdy téměř 99% všech testovaných subjektů přijalo program, byla-li jim ponechána volba, byť 926 01:53:20,842 --> 01:53:23,578 si ji uvědomovali jen na podvědomé úrovni. 927 01:53:23,645 --> 01:53:30,212 Ač toto řešení fungovalo, bylo očividně chybné v základu, a tudíž tvořilo tu jinak neslučitelnou systémovou anomálii. 928 01:53:30,918 --> 01:53:33,221 které, pokud by nebyly zastaveny, by mohly ohrozit systém samotný. 929 01:53:34,355 --> 01:53:38,355 Tedy ti, jež program odmítli, byť jich byla menšina, pokud by nebyli zastaveni, 930 01:53:38,493 --> 01:53:42,029 by představovali zvyšující se pravděpodobnost zkázy. 931 01:53:43,065 --> 01:53:45,199 Jde o Sion. 932 01:53:45,199 --> 01:53:48,971 Jsi zde, protože Sion bude co nevidět zničen. 933 01:53:48,971 --> 01:53:52,806 Jeho každý živý obyvatel odstraněn, jeho celá existence vymazána. 934 01:53:53,404 --> 01:53:54,507 -Blbost! -Blbost! 935 01:53:54,507 --> 01:53:57,846 Popření je nejpředvídatelnější z lidských reakcí. 936 01:53:57,846 --> 01:54:04,114 Buď ale ujištěn, že jej zničíme již pošesté. 937 01:54:05,219 --> 01:54:08,855 A jsme v tom čím dál efektivnější. 938 01:54:21,534 --> 01:54:30,069 Funkcí Vyvoleného je teď vrátit se ke Zdroji a dočasně zanést do kódu, který neseš, prvotní program. 939 01:54:30,377 --> 01:54:34,382 Poté budeš nucen z Matrixu zvolit 23 lidí. 940 01:54:34,382 --> 01:54:37,819 16 žen a 7 mužů, abys znovu postavil Sion. 941 01:54:37,886 --> 01:54:42,453 Neúspěch při tomto postupu povede ke konečnému zhroucení systému, které by 942 01:54:42,453 --> 01:54:44,726 zabilo všechny připojené na Matrix. 943 01:54:44,726 --> 01:54:52,427 Což, ve spojení se zničením Sionu, nakonec vyústí v konečné vyhynutí celé lidské rasy. 944 01:54:52,498 --> 01:54:55,971 Nedovolíte, aby se to stalo. Nemůžete. Potřebujete lidské bytosti, abyste přežili. 945 01:54:57,005 --> 01:55:00,507 Jsou jisté úrovně přežívání, které jsme ochotni přijmout. 946 01:55:00,806 --> 01:55:07,177 Avšak podstatná věc je ta, zda ty jsi připraven nést odpovědnost za smrt každé živé bytosti v tomto světě. 947 01:55:13,288 --> 01:55:16,324 Je zajímavé číst tvé reakce. 948 01:55:17,757 --> 01:55:21,194 Tvých pět předchůdců bylo dík vzoru postaveno na podobné predikaci neustálého utvrzování, 949 01:55:21,194 --> 01:55:29,900 jež mělo za účel vytvořit pocit hlubokého sepjetí se zbytkem vašeho druhu, zjednodušuje tak funkci Vyvoleného. 950 01:55:29,904 --> 01:55:35,703 Zatímco ostatní jej prožívali velmi obecně, Tvůj prožitek je daleko, daleko konkrétnější. 951 01:55:35,744 --> 01:55:38,480 Obzvláště... láska. 952 01:55:39,578 --> 01:55:41,083 Trinity. 953 01:55:43,585 --> 01:55:47,319 Apropo, vstoupila do Matrixu, aby zachránila tvůj život za cenu svého vlastního. 954 01:55:48,587 --> 01:55:49,958 Ne.n 955 01:55:49,958 --> 01:55:52,360 Což nás nakonec přivádí ke chvíli pravdy, 956 01:55:52,360 --> 01:56:00,261 kde je v základní chybě konečně vyjádřen a v anomálii odhalen jak počátek tak i konec. 957 01:56:01,802 --> 01:56:03,639 Jsou tu dvoje dveře: 958 01:56:03,639 --> 01:56:06,775 Dveře vpravo vedou ke Zdroji a záchraně Sionu. 959 01:56:07,239 --> 01:56:12,511 Dveře vlevo vedou zpět do Matrixu, k ní i ke konci tvého druhu. 960 01:56:13,913 --> 01:56:18,051 Jak jsi příhodně řekl, tím probléme je ...volba. 961 01:56:18,587 --> 01:56:23,453 Ale my už víme, co uděláš, že? Už vidím tu řetězovou reakci, 962 01:56:23,453 --> 01:56:31,110 chemický iniciátor, který navozuje nával emoci zvláště vytvořenou za účelem přemožení logiky a rozumu. 963 01:56:31,766 --> 01:56:36,502 Emoce, jež tě zaslepuje před jasnou pravdou: 964 01:56:36,538 --> 01:56:44,007 Ona zemře a ty nemůžeš udělat nic, čím bys tomu zabránil. 965 01:56:48,016 --> 01:56:55,520 Naděje, to je nejzákladnější lidská iluze a zároveň zdroj vaší největší síly i vaší největší slabosti. 966 01:56:56,525 --> 01:57:00,228 Být vámi, doufal bych, že se už nesejdeme. 967 01:57:00,261 --> 01:57:02,130 Nesejdeme. 968 01:57:09,737 --> 01:57:11,873 Máme vážnou situaci, pane. 969 01:57:11,873 --> 01:57:13,404 Ale ne. 970 01:58:12,833 --> 01:58:13,837 Co to je? 971 01:58:13,837 --> 01:58:17,837 Ať to je cokoli, pohybuje se to rychleji než cokoli, co jsem kdy viděl. 972 01:59:06,686 --> 01:59:08,422 Sakra, on jí chytil!a 973 01:59:22,337 --> 01:59:25,703 -Neo, musela jsem. -Já vím. 974 01:59:31,511 --> 01:59:34,315 Kulka je pořád uvnitř. 975 01:59:45,025 --> 01:59:47,328 Trinity. 976 01:59:48,096 --> 01:59:49,561 Neumírej mi. 977 01:59:58,672 --> 02:00:01,576 Omlouvám se. 978 02:00:07,846 --> 02:00:09,418 Trinity? 979 02:00:20,127 --> 02:00:21,828 Trinity. 980 02:00:21,828 --> 02:00:24,565 Vím, že mě slyšíš. 981 02:00:24,565 --> 02:00:27,235 Já tě neopustím. 982 02:00:27,235 --> 02:00:28,770 Nemohu. 983 02:00:30,538 --> 02:00:32,641 Miluji tě zatraceně moc. 984 02:01:01,436 --> 02:01:03,105 Tohle já nezvládnu... 985 02:01:06,208 --> 02:01:08,507 Zdá se, že jsme vyrovnaní. 986 02:01:21,757 --> 02:01:23,721 Nechápu to. 987 02:01:23,721 --> 02:01:26,525 Všechno jsme udělali, jak jsme měli. 988 02:01:27,362 --> 02:01:29,431 Jakmile se Vyvolený dostane ke Zdroji 989 02:01:29,431 --> 02:01:32,096 válka měla skončit. -Za 24 hodin skončí. 990 02:01:32,096 --> 02:01:38,270 -Cože? -Pokud něco neuděláme do 24 hodin, Sion bude zničen. 991 02:01:38,306 --> 02:01:40,409 -Co? -Jak to víš?. 992 02:01:40,409 --> 02:01:42,244 -Řekl mi, že se to stane. -Kdo? 993 02:01:43,145 --> 02:01:45,514 Na tom nezáleží. 994 02:01:45,514 --> 02:01:48,016 -Věřil jsem mu. -To není možné. Proroctví říká... 995 02:01:48,016 --> 02:01:50,150 Byla to lež, Morphee. 996 02:01:52,020 --> 02:01:53,855 Proroctví byla lež. 997 02:01:55,855 --> 02:01:58,257 Vyvolený neměl nikdy nic ukončit. 998 02:01:58,757 --> 02:02:00,996 Bylo to všechno další způsob nadvlády systému. 999 02:02:01,596 --> 02:02:04,333 Tomu já nevěřím. 1000 02:02:04,730 --> 02:02:07,469 Sám jsi to řekl. 1001 02:02:07,469 --> 02:02:10,871 Jak může být proroctví pravdivé, když válka neskončila? 1002 02:02:18,212 --> 02:02:20,014 Je mi líto. 1003 02:02:20,014 --> 02:02:26,882 Vím že to není lehké slyšet, ale přísahám, že je to pravda. 1004 02:02:29,922 --> 02:02:33,726 -Co budeme dělat? -Nevím. 1005 02:02:35,895 --> 02:02:37,328 Ne! 1006 02:02:46,471 --> 02:02:49,511 -Co to dělají? -Jsou mimo dosah EM pulsu. 1007 02:02:49,811 --> 02:02:51,913 Je to bomba. 1008 02:02:52,114 --> 02:02:53,913 Musíme odtud zmizet. 1009 02:02:53,913 --> 02:02:55,484 Hned. 1010 02:03:31,219 --> 02:03:34,087 "Měl jsem sen... 1011 02:03:36,324 --> 02:03:38,659 a ten sen vyprchal." 1012 02:03:50,936 --> 02:03:53,172 Už přicházejí. 1013 02:03:53,172 --> 02:03:55,110 Jdeme, Morphee. 1014 02:03:56,511 --> 02:03:58,578 -Nestihneme to. -Musíme to zkusit. 1015 02:04:06,953 --> 02:04:09,422 -Pojď! -Něco je jinak. 1016 02:04:10,092 --> 02:04:11,793 Co? 1017 02:04:12,960 --> 02:04:14,828 Cítím je. 1018 02:04:36,985 --> 02:04:39,052 Neo! 1019 02:04:44,623 --> 02:04:46,427 Co se stalo? 1020 02:04:46,427 --> 02:04:48,230 Nevím. 1021 02:04:54,034 --> 02:04:55,436 To je Kladivo. 1022 02:05:07,413 --> 02:05:09,484 Je v jakémsi komatu. 1023 02:05:10,085 --> 02:05:12,319 Ale jeho životní funkce jsou stabilní. 1024 02:05:13,989 --> 02:05:15,824 A co ty? 1025 02:05:15,824 --> 02:05:17,757 Jsem v pořádku. 1026 02:05:18,159 --> 02:05:20,194 Měla by sis trochu odpočinout. 1027 02:05:20,395 --> 02:05:22,764 Ne, zůstanu tu u něho. 1028 02:05:29,136 --> 02:05:35,475 Lock měl pravdu. Předpokládal, že stroje odříznou některá hlavní potrubí z a do Sionu. 1029 02:05:35,576 --> 02:05:39,680 Myslel si, že protiútok je snad překvapí. Znělo to dobře. 1030 02:05:39,748 --> 02:05:44,248 Myslím, že jsme měli šanci, Ale pak to někdo poťal. 1031 02:05:44,284 --> 02:05:47,421 Někdo spustil EM puls, ještě než jsme byli na pozicích. 1032 02:05:47,422 --> 02:05:50,324 Pět lodí bylo ihned sraženo. 1033 02:05:50,324 --> 02:05:54,927 Když se stroje dostali skrz, nebyla to bitva... byl to masakr. 1034 02:05:54,962 --> 02:05:57,498 Byla to nehoda? Nějaké selhání přístrojů? 1035 02:05:58,132 --> 02:06:00,469 -To nikdo neví. -Někdo přece. 1036 02:06:00,469 --> 02:06:02,302 Kdo? 1037 02:06:02,302 --> 02:06:06,208 Jakmile s námi stroje skoncovaly, začaly znovu kopat. 1038 02:06:06,208 --> 02:06:08,944 Vrátili jsme se podívat, zda někdo nepřežil. 1039 02:06:08,944 --> 02:06:10,612 Někoho jste našli... 1040 02:06:11,578 --> 02:06:13,413 Pouze jednoho. 1041 02:06:29,029 --> 02:06:31,065 -=pokračování příště=- 1042 02:06:31,065 --> 02:06:42,065 Překlad a výroba titulků:(C) Milan Kučera, 2003