1
00:01:15,053 --> 00:01:18,489
Jeg har ingenting, sir.
Intet tegn til Niobe eller Ghost.
2
00:01:18,653 --> 00:01:21,963
- Ingenting bortsett fra blå piller.
- Plugger vi inn og prøver å nå dem?
3
00:01:22,133 --> 00:01:24,931
- Nei, de er nede.
- Skal vi dra tilbake?
4
00:01:25,093 --> 00:01:28,688
- Kan det fly, så trenger vi det.
- Jeg var redd for at du ville si det.
5
00:01:28,853 --> 00:01:33,927
Undersøk hver gang, hvert hull,
hver sprekk. Videst mulig, raskest mulig.
6
00:01:34,093 --> 00:01:37,802
- Gangene kryr av blekkspruter.
- Da må vi finne dem snart.
7
00:01:43,493 --> 00:01:46,849
- Tenkte du ville ha noe å spise.
- Takk.
8
00:01:47,453 --> 00:01:49,569
Noen forandring?
9
00:01:50,493 --> 00:01:51,926
Nei.
10
00:01:53,493 --> 00:01:57,122
- Hvordan er det med ham?
- Han greier seg fint.
11
00:01:57,413 --> 00:02:00,849
- I hvert fall til han våkner opp.
- Hva mener du?
12
00:02:01,293 --> 00:02:04,171
Kapteinen har noen spørsmål til ham.
13
00:02:04,333 --> 00:02:07,450
Det er best at han har noen
gode svar. Ser du de kuttene?
14
00:02:08,253 --> 00:02:10,608
- Jeg tror han har laget dem selv.
- Hvorfor det?
15
00:02:10,773 --> 00:02:13,731
Virtuelt delirium kanskje.
Jeg vet ikke.
16
00:02:13,893 --> 00:02:16,930
Men som jeg sa, svaret bør være godt.
17
00:02:19,773 --> 00:02:22,890
Roland, jeg vil gjøre
et nytt søk i Matrix.
18
00:02:23,053 --> 00:02:25,362
- Etter hva?
- Etter Neo.
19
00:02:25,533 --> 00:02:28,730
Hvordan kan han være i Matrix?
Han er ikke plugget inn.
20
00:02:28,893 --> 00:02:31,088
Vær så snill, for min skyld.
21
00:02:40,133 --> 00:02:43,842
- Det er dette som bekymrer meg.
- Hva da?
22
00:02:45,533 --> 00:02:48,570
Hjerneaktiviteten hans er
ikke som på en som er i koma.
23
00:02:48,733 --> 00:02:51,531
Jeg ser dette mønsteret til stadighet.
24
00:02:51,733 --> 00:02:54,725
- Hvor?
- På en som er plugget inn.
25
00:03:05,933 --> 00:03:09,050
Ingenting. Nada.
Han er ikke der inne.
26
00:03:09,213 --> 00:03:11,488
- Sir, jeg har projeksjonene.
- Hvor lenge?
27
00:03:11,653 --> 00:03:15,965
Lfølge tidligere fart vil
de være i Zion om 20 timer.
28
00:03:16,133 --> 00:03:17,452
Herre Jesus Krist.
29
00:03:19,053 --> 00:03:23,012
Greit, la oss få gjort noe.
AK, du tar holografen.
30
00:03:23,173 --> 00:03:26,722
Mauser, ha kanonene forut
og akter bemannet til enhver tid.
31
00:03:26,893 --> 00:03:29,691
Vi kjører på så få puter som mulig.
32
00:03:29,853 --> 00:03:32,765
Hei, hei.
De kaller på deg!
33
00:03:32,933 --> 00:03:34,332
Hva?
34
00:03:35,133 --> 00:03:36,885
Operatøren.
35
00:03:37,413 --> 00:03:39,324
Det er Seraph.
36
00:03:40,653 --> 00:03:44,009
Jeg har bud fra oraklet.
Du må komme med en gang.
37
00:03:56,053 --> 00:03:59,170
- God morgen.
- Hvem er du?
38
00:03:59,333 --> 00:04:02,609
Mitt navn er Sati.
Ditt navn er Neo.
39
00:04:02,773 --> 00:04:06,607
Pappa sier at du ikke skal være her.
Han sier at du må ha gått deg vill.
40
00:04:06,773 --> 00:04:09,731
Har du gått deg vill, Neo?
41
00:04:12,253 --> 00:04:16,451
- Hvor er jeg?
- Dette er togstasjonen.
42
00:04:19,133 --> 00:04:22,364
- Er ikke dette Matrix?
- Det er dit toget går.
43
00:04:22,533 --> 00:04:25,684
Det er dit vi skal, men
du kan ikke bli med oss.
44
00:04:26,773 --> 00:04:29,810
- Hvorfor ikke?
- Han vil ikke tillate det.
45
00:04:30,653 --> 00:04:34,282
- Hvem vil ikke det?
- Togmannen. Jeg liker ham ikke.
46
00:04:34,453 --> 00:04:39,402
Men pappa sier at vi må gjøre det
togmannen sier, ellers lar han oss bli-
47
00:04:39,573 --> 00:04:41,404
- her i all evighet.
48
00:04:55,653 --> 00:04:59,566
Morpheus, Trinity,
takk for at dere kom.
49
00:05:00,693 --> 00:05:05,813
En ting jeg har lært er at ingenting
går nøyaktig slik som du vil.
50
00:05:05,973 --> 00:05:08,965
- Hvem er du?
- Jeg er oraklet.
51
00:05:11,173 --> 00:05:15,803
Jeg skulle ønske det var enklere
å forklare dette, men det er det ikke.
52
00:05:15,973 --> 00:05:18,646
Jeg er lei for at dette måtte skje.
53
00:05:18,813 --> 00:05:22,328
Jeg er lei for at jeg ikke kan
sitte her slik dere husker meg-
54
00:05:22,493 --> 00:05:25,291
- men det var ikke ment å være slik.
- Hva skjedde?
55
00:05:25,453 --> 00:05:30,083
Jeg gjorde et valg og det kostet meg
mer enn jeg ville at det skulle gjøre.
56
00:05:30,333 --> 00:05:31,971
Hvilket valg?
57
00:05:32,133 --> 00:05:34,693
Å hjelpe dere, å veilede Neo.
58
00:05:34,853 --> 00:05:39,768
Siden den virkelige testen for ethvert
valg er å måtte gjøre det valget igjen-
59
00:05:39,933 --> 00:05:43,289
- fullt vitende om hva det kan koste-
60
00:05:43,453 --> 00:05:47,685
- så føler jeg meg ganske
vel med det valget, fordi-
61
00:05:47,853 --> 00:05:50,367
- her er jeg, i gang igjen.
62
00:05:50,653 --> 00:05:54,123
- Vet du hva som er skjedd med Neo?
- Ja.
63
00:05:54,453 --> 00:05:59,004
Han er fanget på et sted mellom
denne verdenen og maskinverdenen.
64
00:05:59,173 --> 00:06:03,291
Linken er kontrollert av et
program som kalles togmannen.
65
00:06:03,453 --> 00:06:07,890
Han bruker den til å smugle
programmer inn og ut av Matrix.
66
00:06:08,053 --> 00:06:10,931
Hvis han finner ut hvor
Neo er før dere når ham-
67
00:06:11,093 --> 00:06:14,403
- da er jeg redd for at
valgene våre blir vanskelige.
68
00:06:14,573 --> 00:06:17,610
- Hvorfor det?
- På grunn av den togmannen jobber for.
69
00:06:17,773 --> 00:06:19,445
Merovingian.
70
00:06:19,613 --> 00:06:24,129
Han har utlovet dusør for livene deres.
Dere må være forsiktige til enhver tid.
71
00:06:24,293 --> 00:06:28,605
Seraph vet hvordan han skal finne
togmannen. Han blir med dere.
72
00:06:28,773 --> 00:06:31,685
Han har beskyttet meg i mange år.
73
00:06:31,853 --> 00:06:34,970
Jeg håper han kan
gjøre det samme for dere.
74
00:06:35,773 --> 00:06:37,729
Følg meg.
75
00:06:43,533 --> 00:06:47,048
- Orakel...
- Jeg vet det, Morpheus.
76
00:06:47,213 --> 00:06:51,092
Jeg kan se at du er fylt
av tvil, preget av uvisshet.
77
00:06:51,253 --> 00:06:55,644
Etter alt som har hendt, hvordan
kan du vente at jeg skal tro deg?
78
00:06:55,813 --> 00:07:00,125
Jeg gjør ikke det. Jeg venter
bare det jeg alltid har ventet.
79
00:07:00,293 --> 00:07:04,491
At du skal bestemme deg.
Tro meg eller ikke.
80
00:07:04,693 --> 00:07:09,813
Jeg kan bare si deg at din venn er
i trøbbel og at han trenger din hjelp.
81
00:07:10,093 --> 00:07:13,051
Han trenger all vår hjelp.
82
00:07:13,653 --> 00:07:17,487
- Er du fra Matrix?
- Ja. Nei.
83
00:07:17,773 --> 00:07:21,243
- Jeg var det, mener jeg.
- Hvorfor forlot du den?
84
00:07:22,373 --> 00:07:25,649
- Jeg måtte.
- Jeg måtte også forlate hjemmet mitt.
85
00:07:25,813 --> 00:07:27,804
Sati! Kom hit, vennen.
86
00:07:27,973 --> 00:07:31,090
- La den stakkars mannen være i fred.
- Ja, pappa.
87
00:07:35,773 --> 00:07:39,368
Jeg beklager.
Hun er fremdeles svært nysgjerrig.
88
00:07:39,533 --> 00:07:42,923
- Jeg kjenner deg.
- Ja, i franskmannens restaurant.
89
00:07:43,093 --> 00:07:47,644
Jeg er Rama-Kandra. Dette er min
kone Kamala, min datter Sati.
90
00:07:47,813 --> 00:07:50,247
Det er en ære å få treffe deg.
91
00:07:50,413 --> 00:07:52,529
- Dere er programmer.
- Å, ja.
92
00:07:52,693 --> 00:07:57,005
Jeg er leder for kraftverk-
systemet for gjenbruksoperasjoner.
93
00:07:57,173 --> 00:08:01,212
Min kone er interaktiv software-
programmerer. Hun er meget kreativ.
94
00:08:01,373 --> 00:08:04,126
Hva gjør du her?
Du hører ikke hjemme her.
95
00:08:04,293 --> 00:08:08,332
Jøss, jeg ber om unnskyldning.
Min kone kan være svært direkte.
96
00:08:09,293 --> 00:08:12,729
Det er OK.
Jeg har ikke noe svar.
97
00:08:12,893 --> 00:08:16,681
- Jeg vet ikke engang hvor "her" er.
- Dette stedet er ingen steder.
98
00:08:16,853 --> 00:08:19,731
Det er mellom din verden
og vår verden.
99
00:08:20,533 --> 00:08:23,809
- Hvem er togmannen?
- Han jobber for franskmannen.
100
00:08:23,973 --> 00:08:25,929
Hvorfor visste jeg at du ville si det?
101
00:08:26,093 --> 00:08:29,881
Franskmannen glemmer ikke,
og han tilgir ikke.
102
00:08:30,173 --> 00:08:33,165
- Kjenner du ham?
- Jeg vet bare det jeg trenger å vite.
103
00:08:33,333 --> 00:08:38,043
Vil du ta med noe som ikke hører
til der fra vår verden til din verden-
104
00:08:38,213 --> 00:08:41,649
- så må du gå til franskmannen.
- Er det det dere gjør her?
105
00:08:41,813 --> 00:08:45,601
- Rama, vær så snill.
- Jeg vil ikke være grusom, Kamala.
106
00:08:45,773 --> 00:08:48,890
Han får kanskje ikke se et annet
ansikt i resten av sitt liv.
107
00:08:49,053 --> 00:08:52,090
Jeg beklager. Du trenger
ikke svare på det spørsmålet.
108
00:08:52,253 --> 00:08:56,041
Jeg har ikke noe imot det.
Svaret er enkelt.
109
00:09:01,933 --> 00:09:07,644
Jeg er meget glad i min datter. Hun
er det vakreste jeg noensinne har sett.
110
00:09:07,813 --> 00:09:10,566
Men der vi kommer fra er ikke det nok.
111
00:09:10,733 --> 00:09:16,569
Hvert program som blir skapt må ha
et formål. Hvis ikke, blir det slettet.
112
00:09:16,733 --> 00:09:20,203
Jeg gikk til franskmannen
for å redde min datter.
113
00:09:21,613 --> 00:09:25,208
- Forstår du ikke?
- Jeg har bare aldri...
114
00:09:25,373 --> 00:09:28,092
Hørt et program snakke om kjærlighet.
115
00:09:28,253 --> 00:09:32,132
- Det er en menneskelig følelse.
- Nei, det er et ord.
116
00:09:32,293 --> 00:09:37,083
Det som betyr noe er
forbindelsen ordet innebærer.
117
00:09:38,933 --> 00:09:41,845
Jeg ser at du elsker noen.
118
00:09:42,253 --> 00:09:46,166
Kan du fortelle meg hva du ville
gi for å beholde den forbindelsen?
119
00:09:46,333 --> 00:09:47,607
Alt.
120
00:09:47,773 --> 00:09:52,688
Kanskje grunnen til at du er her
ikke er så forskjellig fra min.
121
00:09:59,733 --> 00:10:00,848
Det er ham.
122
00:10:02,973 --> 00:10:03,962
Unna!
123
00:10:04,133 --> 00:10:06,283
- Kom dere vekk fra meg!
- Vi vil ikke ha bråk.
124
00:10:06,453 --> 00:10:08,125
Kom dere vekk fra meg!
125
00:10:08,293 --> 00:10:10,602
- Vi trenger din hjelp.
- Jeg kan ikke hjelpe dere!
126
00:10:10,773 --> 00:10:12,843
Ingen kan hjelpe dere!
127
00:11:01,533 --> 00:11:02,522
Å, nei!
128
00:11:14,413 --> 00:11:15,687
Fordømt!
129
00:11:19,333 --> 00:11:23,167
- Når kommer toget?
- Det er allerede forsinket.
130
00:11:23,333 --> 00:11:26,052
Det er ikke likt togmannen
å komme for sent.
131
00:11:26,213 --> 00:11:31,924
- Tror du det har noe med meg å gjøre?
- Vet ikke. Bare oraklet vet sånt.
132
00:11:32,093 --> 00:11:35,290
- Kjenner du oraklet?
- Alle kjenner oraklet.
133
00:11:35,453 --> 00:11:37,967
Jeg konsulterte henne
før jeg møtte franskmannen.
134
00:11:38,133 --> 00:11:42,729
Hun lovte at hun skulle ta seg av
Sati etter at vi hadde sagt adjø.
135
00:11:42,893 --> 00:11:45,487
- Skal dere ikke bli hos henne?
- Det er ikke mulig.
136
00:11:45,653 --> 00:11:49,202
Vår avtale med franskmannen
gjelder bare for vår datter.
137
00:11:49,373 --> 00:11:51,807
Min kone og jeg må
tilbake til vår egen verden.
138
00:11:51,973 --> 00:11:54,612
- Hvorfor det?
- Det er vår skjebne.
139
00:11:54,773 --> 00:11:59,289
- Tror du på skjebnen?
- Skjebnen er et ord...som kjærlighet.
140
00:11:59,453 --> 00:12:03,366
En måte å si:
"Hva jeg er her for å gjøre."
141
00:12:03,533 --> 00:12:06,923
Jeg har ikke noe imot min skjebne.
Jeg er takknemlig for den.
142
00:12:07,093 --> 00:12:10,165
Takknemlig for min vakre kone,
for min vakre datter.
143
00:12:10,333 --> 00:12:14,770
De er gaver, så jeg gjør det
jeg må gjøre for å hedre dem.
144
00:12:16,253 --> 00:12:19,245
- Pappa, toget!
- Finn kofferten din.
145
00:12:19,413 --> 00:12:20,892
Kvikt.
146
00:12:22,213 --> 00:12:24,408
Kan jeg bære den for deg?
147
00:12:25,293 --> 00:12:26,487
Greit.
148
00:12:32,613 --> 00:12:34,763
Kvikt, jeg er sent ute!
149
00:12:39,053 --> 00:12:41,442
- Hvem er du?
- Han er en venn.
150
00:12:42,293 --> 00:12:44,648
Jeg kjenner deg!
151
00:12:45,253 --> 00:12:47,562
Så det var det de ville.
152
00:12:47,933 --> 00:12:49,651
Jeg må tilbake.
153
00:12:50,053 --> 00:12:52,362
Jeg betaler det du forlanger.
154
00:12:52,573 --> 00:12:54,643
Jeg skal med dette toget.
155
00:12:54,813 --> 00:12:56,405
Nei, nei, nei.
156
00:12:56,733 --> 00:12:59,725
Du blir her inntil
Merovingian sier noe annet.
157
00:12:59,893 --> 00:13:04,648
Kjenner jeg ham, så blir
du her i lang, lang tid.
158
00:13:05,213 --> 00:13:08,842
- Jeg ønsker ikke å skade deg.
- Du skjønner det ikke.
159
00:13:09,013 --> 00:13:11,447
Jeg bygde dette stedet.
160
00:13:11,693 --> 00:13:16,130
Her lager jeg reglene. Her er det
jeg som kommer med truslene.
161
00:13:21,373 --> 00:13:24,012
Her nede...er jeg Gud.
162
00:13:26,413 --> 00:13:30,964
Kom dere på toget, ellers
blir dere her sammen med ham.
163
00:13:44,933 --> 00:13:47,322
Vi bør konsultere oraklet.
164
00:13:47,973 --> 00:13:50,567
Nei. Vi vet hva som må gjøres.
165
00:14:06,053 --> 00:14:07,042
Skitt!
166
00:14:34,253 --> 00:14:35,447
Jøss.
167
00:14:36,933 --> 00:14:39,401
Jøss, det har ikke vinger.
168
00:14:39,573 --> 00:14:42,485
Jeg skjønner.
Du må være klar til å dø.
169
00:14:43,413 --> 00:14:45,449
Jeg må snakke med ham.
170
00:14:45,613 --> 00:14:50,129
Du kommer bare gjennom
denne døra over mitt store lik.
171
00:14:50,973 --> 00:14:52,247
Greit.
172
00:15:14,453 --> 00:15:16,648
Våpen er ikke tillatt i klubben.
173
00:15:16,813 --> 00:15:20,442
I bunnen av denne heisen
er det en garderobepike-
174
00:15:20,613 --> 00:15:23,923
- og har vi flaks,
én mann som oppbevarer våpnene.
175
00:15:24,093 --> 00:15:27,688
- Og hvis vi har uflaks?
- Da er det mange menn der.
176
00:15:29,573 --> 00:15:32,167
Kan jeg ta... Å, herregud.
177
00:17:47,693 --> 00:17:49,126
Hva i helvete?
178
00:17:52,613 --> 00:17:54,763
Dette er utrolig.
179
00:18:00,813 --> 00:18:02,804
Hei!
180
00:18:05,693 --> 00:18:09,402
Det fortapte barnet kommer tilbake.
181
00:18:11,173 --> 00:18:14,802
Er du her for å hente
dusøren, Seraph?
182
00:18:16,573 --> 00:18:19,690
Si meg... Hvor mange
kuler er det i de pistolene?
183
00:18:19,853 --> 00:18:22,811
Jeg vet ikke, men jeg
tror ikke at dere har nok.
184
00:18:23,013 --> 00:18:26,892
- Vi vil bare snakke.
- Å, ja. Det tror jeg nok.
185
00:18:27,053 --> 00:18:30,807
Dere har kjempet dere
gjennom helvete for å gjøre det.
186
00:18:30,973 --> 00:18:33,009
Jeg skal si dere hva jeg gjør.
187
00:18:33,173 --> 00:18:37,246
Legg ned våpnene, så lover jeg at
dere kommer ut herfra i live.
188
00:18:37,413 --> 00:18:39,643
- Alle tre?
- Ja.
189
00:18:40,773 --> 00:18:42,570
Selvfølgelig.
190
00:19:07,373 --> 00:19:13,050
Hvem kunne ane vi skulle se hverandre
så snart etter vårt siste møte?
191
00:19:13,213 --> 00:19:15,363
Skjebnen er raus, hva?
192
00:19:15,973 --> 00:19:19,648
Og siden du, min lille
Judas, har brakt dem hit-
193
00:19:19,813 --> 00:19:24,603
- kan jeg vel formode at oraklet
har funnet seg et nytt skall?
194
00:19:24,773 --> 00:19:27,924
Skuffende, men ikke uventet.
195
00:19:28,093 --> 00:19:31,369
Men jeg håper at hun har
manerer til å lære leksen sin-
196
00:19:31,533 --> 00:19:34,684
- og huske at det finnes
ingen handling uten konsekvens.
197
00:19:34,853 --> 00:19:39,324
Og hvis du tar noe fra meg,
så må du betale hva det koster.
198
00:19:39,933 --> 00:19:42,606
Vet du hvorfor vi er her?
199
00:19:42,773 --> 00:19:46,322
Gi deg, da, hva er det for et
spørsmål? Selvsagt vet jeg det.
200
00:19:46,493 --> 00:19:48,563
Det er jobben min å vite det.
201
00:19:48,733 --> 00:19:51,770
Og noen kan si at dette er en
merkelig tilfeldighet, men ikke jeg.
202
00:19:51,933 --> 00:19:53,685
Men jeg er nysgjerrig-
203
00:19:53,853 --> 00:19:57,129
- på hvordan det faktisk er skjedd.
204
00:19:57,533 --> 00:20:00,286
- Vet du det?
- Nei.
205
00:20:00,453 --> 00:20:03,889
Nei?
Det var det jeg trodde.
206
00:20:04,053 --> 00:20:07,204
Men det er alltid best å spørre.
207
00:20:07,373 --> 00:20:09,568
Vi vil gjøre en handel.
208
00:20:10,613 --> 00:20:14,242
Alltid rett på sak,
hva, Morpheus?
209
00:20:15,093 --> 00:20:16,446
OK.
210
00:20:16,933 --> 00:20:19,493
Jeg har noe som dere vil ha.
211
00:20:19,653 --> 00:20:24,522
For å gjøre en handel... må
dere ha noe som jeg vil ha-
212
00:20:24,733 --> 00:20:26,052
- ja?
213
00:20:27,173 --> 00:20:30,882
Og tilfeldigvis er det noe jeg vil ha.
214
00:20:31,053 --> 00:20:35,808
Noe jeg har ønsket meg
helt siden jeg kom hit.
215
00:20:35,973 --> 00:20:38,533
Det sies at de ikke kan bli tatt-
216
00:20:38,693 --> 00:20:41,253
- de kan bare bli gitt.
217
00:20:41,493 --> 00:20:42,767
Hva da?
218
00:20:44,533 --> 00:20:47,286
Oraklets øyne.
219
00:20:50,933 --> 00:20:54,209
Man kan ikke
unnslippe universets vesen.
220
00:20:54,373 --> 00:20:57,206
Det er det vesenet
som har brakt dere til meg.
221
00:20:57,373 --> 00:21:01,161
Der noen ser tilfeldigheter,
ser jeg konsekvens.
222
00:21:01,333 --> 00:21:03,403
Hvor andre ser sjanser-
223
00:21:03,573 --> 00:21:06,087
- ser jeg kostnader.
224
00:21:08,973 --> 00:21:11,965
Bring meg oraklets øyne-
225
00:21:12,573 --> 00:21:15,565
- så skal jeg gi dere
tilbake frelseren deres.
226
00:21:15,733 --> 00:21:20,045
Det virker for meg som en
helt fair og rimelig handel.
227
00:21:20,813 --> 00:21:22,405
Ja? Nei?
228
00:21:24,293 --> 00:21:26,523
Jeg har ikke tid til dette!
229
00:21:56,613 --> 00:21:59,081
Vil du gjøre en handel?
Hva med dette?
230
00:21:59,253 --> 00:22:03,326
Du gir meg Neo, ellers dør vi her
alle sammen, akkurat nå.
231
00:22:03,733 --> 00:22:05,849
Interessant handel.
232
00:22:08,493 --> 00:22:13,044
Er du virkelig klar til
å dø for denne mannen?
233
00:22:14,493 --> 00:22:15,926
Tro det.
234
00:22:16,413 --> 00:22:20,645
Hun gjør det. Må hun,
så dreper hun oss alle sammen.
235
00:22:20,813 --> 00:22:22,292
Hun elsker ham.
236
00:22:22,973 --> 00:22:28,127
Det er bemerkelsesverdig hvordan
kjærlighetens mønster er likt galskapens.
237
00:22:28,293 --> 00:22:31,603
Tiden er ute.
Hva blir det til, Merv?
238
00:22:35,773 --> 00:22:36,967
OK.
239
00:22:37,133 --> 00:22:39,693
Du har kommet deg hit-
240
00:22:39,853 --> 00:22:42,242
- du kan komme deg ut.
241
00:23:27,933 --> 00:23:30,049
- Er du klar for oss?
- Nesten.
242
00:23:30,213 --> 00:23:33,649
De har noen eldgamle linjer her.
Du fant Neo?
243
00:23:33,813 --> 00:23:35,371
- Kan du ikke se ham?
- Nei, sir.
244
00:23:35,533 --> 00:23:37,524
Vi fant noe, men jeg
kunne ikke se hva det var.
245
00:23:41,973 --> 00:23:44,328
Jeg kan ikke dra ennå.
246
00:23:46,173 --> 00:23:48,482
Jeg må snakke med henne.
247
00:23:49,173 --> 00:23:50,322
Nå?
248
00:23:51,893 --> 00:23:54,646
Det er min siste sjanse.
249
00:23:56,373 --> 00:23:58,603
Det er hemmeligheten.
250
00:23:58,773 --> 00:24:00,764
- Du må bruke hendene.
- Hvorfor?
251
00:24:00,933 --> 00:24:03,652
Kaker trenger
kjærlighet som alt annet.
252
00:24:06,733 --> 00:24:10,089
Jeg håpet å ha disse
ferdige før du kom.
253
00:24:10,733 --> 00:24:11,927
Å, vel.
254
00:24:12,133 --> 00:24:15,808
Sati, vennen min...jeg
tror det er på tide å smake.
255
00:24:16,013 --> 00:24:19,722
Ta med bollen til Seraph
og finn ut om de er klare.
256
00:24:21,493 --> 00:24:25,008
- Jeg er glad for at du kom deg ut.
- Jeg også.
257
00:24:27,773 --> 00:24:30,526
Så, du kjenner meg igjen?
258
00:24:30,973 --> 00:24:34,283
- Noe av deg.
- Det er sånn det fungerer.
259
00:24:34,453 --> 00:24:37,251
Noen deler mister du,
noen deler beholder du.
260
00:24:37,413 --> 00:24:40,883
Jeg kjenner ikke igjen
ansiktet mitt i speilet, men-
261
00:24:41,053 --> 00:24:44,284
- jeg er fremdeles glad i sukkertøy.
262
00:24:46,333 --> 00:24:47,891
Nei takk.
263
00:24:48,053 --> 00:24:51,363
Husker du første gang
du gikk gjennom døren min?
264
00:24:51,533 --> 00:24:56,049
Du skalv som et aspeløv,
og nå, bare se på deg.
265
00:24:56,293 --> 00:24:59,683
Du overrasket meg, Neo,
og det gjør du fortsatt.
266
00:24:59,853 --> 00:25:02,526
Du ga meg også noen overraskelser.
267
00:25:02,693 --> 00:25:05,287
Jeg håper jeg var til hjelp.
268
00:25:05,453 --> 00:25:08,809
Du hjalp meg å komme meg hit,
men hvorfor?
269
00:25:08,973 --> 00:25:11,487
Hvor går dette?
Hvor ender det?
270
00:25:11,653 --> 00:25:13,132
Jeg vet ikke.
271
00:25:13,293 --> 00:25:16,968
- Eller vil du ikke si det?
- Jeg har sagt det til deg før.
272
00:25:17,133 --> 00:25:21,843
Ingen kan se ut over et valg de
ikke forstår, og da mener jeg ingen.
273
00:25:22,093 --> 00:25:26,245
- Hvilket valg?
- Spiller ingen rolle, det er mitt valg.
274
00:25:26,413 --> 00:25:28,768
Jeg har mine å gjøre, som du har dine.
275
00:25:28,933 --> 00:25:31,766
Hva du skal
og ikke skal fortelle meg?
276
00:25:31,933 --> 00:25:35,608
- Naturligvis ikke.
- Du fortalte ikke om arkitekten.
277
00:25:35,773 --> 00:25:39,607
Om Zion og de Ene før meg.
Hvorfor sa du ikke sannheten?
278
00:25:39,773 --> 00:25:42,287
Fordi tiden ikke var inne.
279
00:25:42,453 --> 00:25:46,162
- Hvem bestemte at ikke tiden var inne?
- Du vet hvem.
280
00:25:53,533 --> 00:25:55,489
Jeg gjorde det.
281
00:25:55,933 --> 00:25:58,970
Da tror jeg det er tid
for meg å få vite litt mer.
282
00:25:59,133 --> 00:26:01,363
Det gjør jeg også.
283
00:26:01,773 --> 00:26:05,368
Fortell meg hvordan jeg skilte sinn
fra kropp uten å plugge meg inn.
284
00:26:05,533 --> 00:26:08,411
Hvordan jeg stanset
fire skiltvakter ved å tenke det.
285
00:26:08,573 --> 00:26:10,803
Fortell meg hva som skjer med meg.
286
00:26:13,653 --> 00:26:17,566
Den Enes styrke strekker
seg ut over denne verden.
287
00:26:17,733 --> 00:26:21,203
Den strekker seg herfra
og helt dit den kom fra.
288
00:26:21,373 --> 00:26:23,329
- Hvor?
- Kilden.
289
00:26:23,493 --> 00:26:28,647
Du følte den da du møtte de skilt-
vaktene, men du var ikke klar for det.
290
00:26:28,813 --> 00:26:33,568
Du skulle vært død, men det var
du åpenbart heller ikke klar for.
291
00:26:35,293 --> 00:26:40,606
Arkitekten sa at dro jeg ikke tilbake til
kilden, ville Zion ødelegges ved midnatt.
292
00:26:40,773 --> 00:26:44,846
Vær så snill. Du og jeg kan kanskje
ikke se ut over våre egne valg-
293
00:26:45,013 --> 00:26:47,607
- men den mannen kan
ikke se ut over noe valg.
294
00:26:47,813 --> 00:26:51,647
- Hvorfor ikke?
- Han forstår dem ikke. Han kan ikke.
295
00:26:51,813 --> 00:26:54,407
For ham er de variabler i en ligning.
296
00:26:54,573 --> 00:26:58,327
Variablene må løses
én for én, og så møtes.
297
00:26:58,493 --> 00:27:02,281
Det er hans formål.
Å balansere ligningen.
298
00:27:02,493 --> 00:27:06,611
- Hva er ditt formål?
- Å bringe den ut av balanse.
299
00:27:06,813 --> 00:27:09,122
Hvorfor? Hva er det du vil?
300
00:27:09,293 --> 00:27:12,330
Jeg vil ha det samme som deg, Neo.
301
00:27:12,493 --> 00:27:15,724
Og jeg er villig til å gå like
langt som deg for å få det.
302
00:27:15,933 --> 00:27:18,049
Slutt på krigen.
303
00:27:19,093 --> 00:27:20,765
Vil den slutte?
304
00:27:21,013 --> 00:27:23,288
På en eller annen måte.
305
00:27:23,893 --> 00:27:25,645
Kan Zion reddes?
306
00:27:26,933 --> 00:27:31,609
Jeg beklager, jeg har ikke
svaret på det spørsmålet.
307
00:27:32,253 --> 00:27:37,646
Hvis det er noe svar, så er det
bare ett sted du kan finne det.
308
00:27:37,853 --> 00:27:40,367
- Hvor?
- Du vet hvor.
309
00:27:42,053 --> 00:27:44,851
Og hvis du ikke kan finne svaret-
310
00:27:45,013 --> 00:27:48,767
- blir det ikke
noen dag i morgen for noen av oss.
311
00:27:50,453 --> 00:27:52,808
Hva betyr det?
312
00:27:56,733 --> 00:27:59,964
Alt som har en begynnelse-
313
00:28:00,373 --> 00:28:02,409
- har en slutt.
314
00:28:02,973 --> 00:28:05,771
Jeg ser slutten komme.
315
00:28:05,933 --> 00:28:08,572
Jeg ser mørket spre seg.
316
00:28:08,893 --> 00:28:10,246
Jeg ser død.
317
00:28:10,933 --> 00:28:14,403
Og du er alt som står i veien for ham.
318
00:28:14,613 --> 00:28:15,728
Smith.
319
00:28:16,653 --> 00:28:20,965
Meget snart vil han ha makt
til å ødelegge denne verden.
320
00:28:21,133 --> 00:28:23,806
Men jeg tror ikke han
stanser der. Det kan han ikke.
321
00:28:23,973 --> 00:28:26,726
Han stanser ikke før
ingenting er igjen.
322
00:28:26,973 --> 00:28:30,329
- Hva er han?
- Han er deg.
323
00:28:30,493 --> 00:28:32,882
Din motsetning, ditt negativ.
324
00:28:33,053 --> 00:28:36,523
Resultatet av at ligningen
prøver å balansere seg.
325
00:28:36,733 --> 00:28:40,567
- Og hvis jeg ikke kan stanse ham?
- På en eller annen måte, Neo-
326
00:28:40,733 --> 00:28:43,805
- vil denne krigen slutte.
327
00:28:44,413 --> 00:28:49,203
I natt vil begge verdeners
framtid ligge i dine hender-
328
00:28:49,373 --> 00:28:51,125
- eller i hans.
329
00:29:06,893 --> 00:29:09,726
Hvordan føler du deg?
Går det bra?
330
00:29:16,373 --> 00:29:18,523
Jeg trenger tid.
331
00:29:23,173 --> 00:29:26,006
- Sånn er det.
- Kaptein Roland.
332
00:29:26,373 --> 00:29:28,967
- Hva er det, Maggie?
- Bane, sir. Han er ved bevissthet.
333
00:29:29,133 --> 00:29:32,125
Godt. Kanskje han har noen svar.
334
00:29:37,453 --> 00:29:40,172
Jeg elsker den lukten.
335
00:29:41,453 --> 00:29:43,569
Jeg kommer til å savne den.
336
00:29:44,973 --> 00:29:46,201
Orakel.
337
00:29:46,373 --> 00:29:49,331
Jeg vet det, jeg vet det.
338
00:29:49,893 --> 00:29:51,770
Sati, vennen.
339
00:29:53,173 --> 00:29:55,641
Ta noen kaker og bli med Seraph.
340
00:29:55,813 --> 00:29:58,611
Jeg vil gjerne komme tilbake.
341
00:29:58,773 --> 00:30:02,846
- Det vil jeg også gjerne.
- Da ser jeg deg i morgen.
342
00:30:04,253 --> 00:30:06,847
Jeg håper det, vennen.
Jeg håper det.
343
00:30:28,133 --> 00:30:29,885
Jeg er redd, Seraph.
344
00:30:31,533 --> 00:30:33,012
Kom.
345
00:31:14,693 --> 00:31:16,604
Han følger etter oss.
346
00:31:21,373 --> 00:31:24,365
Vel, vel, det er lenge siden.
347
00:31:25,333 --> 00:31:29,531
Jeg husker at å jakte på deg
var som å jakte på et spøkelse.
348
00:31:29,693 --> 00:31:31,365
Jeg har slått deg før.
349
00:31:31,773 --> 00:31:36,767
Ja, det er sant, men som du ser,
er tingene litt annerledes nå.
350
00:31:37,853 --> 00:31:40,731
Og du må være den siste i eksil.
351
00:31:40,973 --> 00:31:44,409
- Oraklet har fortalt meg om deg.
- Er det sant?
352
00:31:44,693 --> 00:31:46,763
Hva sa hun om meg?
353
00:31:46,933 --> 00:31:48,844
At du var en ond mann.
354
00:31:49,013 --> 00:31:53,484
Å, jeg er ikke så ille når
du lærer meg å kjenne.
355
00:32:20,933 --> 00:32:25,449
Det store og mektige orakel,
endelig møtes vi.
356
00:32:28,253 --> 00:32:31,802
Du har vel ventet meg, hva?
357
00:32:32,653 --> 00:32:35,884
Det allvitende orakel
blir aldri overrasket.
358
00:32:36,053 --> 00:32:38,123
Hun vet alt.
359
00:32:38,293 --> 00:32:43,048
Men hvis det er sant, hvorfor er
hun her hvis hun visste at jeg kom?
360
00:32:43,213 --> 00:32:45,807
Hvorfor dro hun ikke sin vei?
361
00:32:49,453 --> 00:32:52,843
Kanskje du visste jeg ville gjøre
det der, kanskje ikke.
362
00:32:53,013 --> 00:32:57,928
Visste du det, bakte du kakene
og satte tallerkenen der med et formål.
363
00:32:58,133 --> 00:33:02,046
Det betyr at du også sitter her
med et formål.
364
00:33:02,653 --> 00:33:04,848
Hva har du gjort med Sati?
365
00:33:05,613 --> 00:33:09,083
"Kaker trenger kjærlighet,
som alt annet."
366
00:33:11,653 --> 00:33:13,325
Du er et svin.
367
00:33:13,733 --> 00:33:16,293
Det vet vel du, mor.
368
00:33:19,973 --> 00:33:22,612
Gjør det du er her for å gjøre.
369
00:33:22,773 --> 00:33:24,650
Ja vel, ma'am.
370
00:34:07,493 --> 00:34:11,691
Skulle ønske jeg kunne hjelpe,
men jeg husker ikke noe av det.
371
00:34:12,973 --> 00:34:17,251
Hva med kuttene på armene dine?
De er eldre enn en dag gamle.
372
00:34:17,413 --> 00:34:19,563
Ja, definitivt.
373
00:34:20,413 --> 00:34:22,483
Det har du rett i, sir.
374
00:34:22,653 --> 00:34:26,009
De ser ut som om de er selvpåført.
375
00:34:26,533 --> 00:34:30,651
Men hvorfor ville jeg
gjøre noe sånt mot meg selv?
376
00:34:30,813 --> 00:34:34,692
Hvis jeg da ikke,
selvsagt...var meg selv.
377
00:34:35,413 --> 00:34:39,929
Men hvis jeg ikke er meg selv,
hvem er jeg da?
378
00:34:44,173 --> 00:34:46,607
Er denne mannen testet for VDT?
379
00:34:46,773 --> 00:34:49,082
Ja, sir. Den var negativ.
380
00:34:49,253 --> 00:34:52,370
Men han viser en mengde
uvanlig hjerneaktivitet.
381
00:34:52,533 --> 00:34:55,843
Kryss-synaptiske impulser
og tegn på nylig skade-
382
00:34:56,013 --> 00:34:59,483
- med ferske fibrotiske
arr på hjernebarken.
383
00:34:59,733 --> 00:35:04,727
Jeg vil ha sannheten, samme hva
det krever. Få ham til å huske.
384
00:35:24,653 --> 00:35:29,647
- Sir, vi har funnet henne!
- Logos? På tide vi fikk gode nyheter.
385
00:35:58,453 --> 00:36:00,967
Finner termalene tegn til liv?
386
00:36:01,893 --> 00:36:05,203
- Nei, sir. Ingenting ennå.
- Hva med skipet?
387
00:36:05,533 --> 00:36:07,728
Holografen viser at
skroget fortsatt er intakt.
388
00:36:07,893 --> 00:36:11,010
Sett henne ned og ha klar
en mann i kanontårnet.
389
00:36:20,373 --> 00:36:24,446
Få en full diagnose av det skipet
så raskt som menneskelig mulig.
390
00:36:41,133 --> 00:36:42,646
Forsiktig, sir.
391
00:36:42,813 --> 00:36:47,045
De blekksprutene er listige jævler.
Det kan være en felle.
392
00:37:11,173 --> 00:37:12,526
Hva var det?
393
00:37:15,773 --> 00:37:19,891
Legg fra dere de greiene, gutter.
Alt hun trenger er starthjelp.
394
00:37:20,053 --> 00:37:22,487
- Niobe.
- Morpheus.
395
00:37:26,333 --> 00:37:29,211
- Går det bra med deg?
- Ja, alt i orden.
396
00:37:29,373 --> 00:37:32,012
Vi visste ikke hva som skjedde etter...
397
00:37:33,653 --> 00:37:36,326
- Unnskyld.
- Det er i orden.
398
00:37:36,813 --> 00:37:39,566
Jeg er glad for å se deg også.
399
00:37:39,733 --> 00:37:41,849
- Fikk du ut Neo?
- Ja.
400
00:37:42,013 --> 00:37:43,924
- Hvordan visste du om det?
- Oraklet.
401
00:37:44,093 --> 00:37:46,368
- Traff du henne?
- Like før skiltvaktene fant oss.
402
00:37:46,533 --> 00:37:50,446
- Hva fortalte hun deg?
- Det samme som hun alltid gjør.
403
00:37:52,053 --> 00:37:55,125
Nøyaktig det jeg ville høre.
404
00:37:56,013 --> 00:37:59,005
Om 12 timer bryter maskinene
gjennom dokkveggene.
405
00:37:59,173 --> 00:38:03,371
Simuleringene vi har gjort
viser at når maskinene er inne i byen-
406
00:38:03,533 --> 00:38:06,525
- synker oddsene for
overlevelse dramatisk.
407
00:38:06,693 --> 00:38:11,289
Så, vårt primære mål er
å ødelegge graverne inne i dokken.
408
00:38:11,453 --> 00:38:15,810
Greier vi det, kan vi kanskje
hindre dem i å nå byen.
409
00:38:15,973 --> 00:38:21,366
Hvis ikke, er inngangen til templet
eneste stedet for et effektivt forsvar.
410
00:38:21,533 --> 00:38:24,445
Den er så liten at den
tvinger dem inn i en flaskehals.
411
00:38:24,613 --> 00:38:27,491
Så vi konsentrerer
det forsvaret vi har igjen der.
412
00:38:27,653 --> 00:38:30,531
Vi forstår at du har
bedt om flere frivillige.
413
00:38:30,693 --> 00:38:31,808
Det er korrekt.
414
00:38:31,973 --> 00:38:36,410
Hvor stor styrke har du tenkt
å sette inn mot primærmålet i dokken?
415
00:38:36,573 --> 00:38:39,849
Akkurat nå, hele APU-korpset
og halve infanteriet.
416
00:38:40,013 --> 00:38:43,403
- Halve infanteriet?
- Var det opp til meg, byråd-
417
00:38:43,573 --> 00:38:48,488
- ville jeg gi hver mann, kvinne og barn
våpen og marsjere dem til dokken.
418
00:38:48,653 --> 00:38:51,292
Kanskje det er best at
det ikke er opp til deg.
419
00:38:51,453 --> 00:38:53,205
Tiden vil vise, byråd.
420
00:38:53,533 --> 00:38:58,527
Bare ett spørsmål til, kommandør.
Har vi hørt noe fra Nebuchadnezzar?
421
00:38:58,693 --> 00:39:01,844
Nei, og det er
ingen grunn til å vente at vi vil det.
422
00:39:02,013 --> 00:39:05,130
Kanskje.
Men vi kan håpe.
423
00:39:05,453 --> 00:39:08,889
Å håpe er en fornøyelse
jeg ikke har tid til.
424
00:39:20,013 --> 00:39:23,210
- Zee, hva gjør du?
- Lager granater.
425
00:39:23,373 --> 00:39:25,967
De evakuerer vårt nivå.
Vi må dra.
426
00:39:26,133 --> 00:39:28,169
- Jeg blir ikke med deg.
- Hva?
427
00:39:28,333 --> 00:39:31,769
De har bedt om frivillige
for å holde dokken.
428
00:39:35,453 --> 00:39:37,728
Unger, bli her.
429
00:39:39,053 --> 00:39:42,329
- Jeg vet hva du føler, men du kan ikke.
- Jeg må.
430
00:39:42,493 --> 00:39:45,291
- Hvorfor?
- Fordi jeg elsker ham.
431
00:39:46,733 --> 00:39:49,122
Jeg elsker ham like mye
som han elsker meg.
432
00:39:49,293 --> 00:39:52,922
Var jeg der ute og han her inne,
vet jeg hva han ville gjøre.
433
00:39:53,093 --> 00:39:56,608
Men du kommer til å bli drept.
Dette er vanvidd, Zee.
434
00:39:58,173 --> 00:40:01,131
Kanskje det.
Men hvis det var Dozer-
435
00:40:01,293 --> 00:40:06,686
- og du bare kunne få se ham igjen
ved å holde dokken, hva ville du gjøre?
436
00:40:12,173 --> 00:40:14,607
Lage granater.
437
00:40:25,013 --> 00:40:27,607
Hva pokker foregår her?
438
00:40:27,933 --> 00:40:30,731
Et uhell, sir! Jeg så ikke...
439
00:40:31,053 --> 00:40:33,567
- Unnskyld.
- Hvem i helsike er du?
440
00:40:33,733 --> 00:40:35,485
En frivillig, sir.
441
00:40:36,293 --> 00:40:40,764
Hvorfor melder en belg-født, skrinn fyr
som deg seg frivillig hos meg?
442
00:40:40,933 --> 00:40:44,164
Jeg vil gjøre mitt, sir!
Vi må holde dokken.
443
00:40:45,013 --> 00:40:47,402
- Hvor gammel er du, gutt?
- Atten.
444
00:40:47,573 --> 00:40:50,724
Du burde sagt seksten,
da hadde jeg kanskje trodd deg.
445
00:40:50,893 --> 00:40:54,647
- OK, jeg er seksten.
- Minstealder for korpset er 18.
446
00:40:54,933 --> 00:40:59,370
Maskinene vet ikke hvor gammel
jeg er. De dreper meg allikevel.
447
00:41:00,733 --> 00:41:02,769
Ja, er ikke det pokker så sant.
448
00:41:02,933 --> 00:41:06,482
Gi meg en sjanse, sir.
Jeg skal ikke skuffe deg.
449
00:41:06,653 --> 00:41:12,046
Gjør du det...vil du finne ut at
jeg og maskinene har noe til felles.
450
00:41:24,493 --> 00:41:27,007
OK, sett strøm på tenningen.
451
00:41:32,973 --> 00:41:34,645
Hun lever igjen.
452
00:41:34,813 --> 00:41:38,089
Skal vi lade opp
operasjons-softwaren?
453
00:41:38,253 --> 00:41:41,325
Ja. Og kunne du
vaske frontruta mens du er i gang?
454
00:41:45,933 --> 00:41:48,652
Linkene er på plass.
Jeg får henne i gang igjen.
455
00:41:48,813 --> 00:41:51,327
Det ser bra ut, bortsett fra...
456
00:41:52,173 --> 00:41:55,006
Det er noe galt
med Matrix-forbindelsen.
457
00:41:55,173 --> 00:41:58,290
Nei. Du ser på det vi ser på.
458
00:41:58,453 --> 00:42:01,843
- Hva foregår der inne?
- Det kan ikke være bra.
459
00:42:02,173 --> 00:42:04,687
Maskinene har tatt knutepunkt 21.
460
00:42:04,853 --> 00:42:09,688
Sånn som jeg ser det, går vi
ned fra sendenivå og avskjærer 153-
461
00:42:09,853 --> 00:42:11,889
- kan vi overraske dem.
462
00:42:12,053 --> 00:42:15,932
Vi går så langt ned vi kan
og fyrer av EMP-en vår.
463
00:42:16,093 --> 00:42:20,803
Forhåpentligvis kan vi lage et hull
som er stort nok til å komme gjennom.
464
00:42:21,013 --> 00:42:26,007
Det er ikke vakkert, men jeg mener
det er den eneste veien tilbake.
465
00:42:26,173 --> 00:42:30,291
Nei. Det er en annen vei.
En tilførselstunnel.
466
00:42:30,653 --> 00:42:34,123
Den går rett ned her,
tusen meter fra 21.
467
00:42:34,293 --> 00:42:38,571
Har vi flaks kommer vi oss ned
uten at de oppdager det.
468
00:42:38,733 --> 00:42:42,089
En mekanikktunnel. Umulig.
Ingen kan fly i...
469
00:42:42,253 --> 00:42:43,811
- Jeg kan.
- Sludder.
470
00:42:43,973 --> 00:42:46,567
- Jeg har gjort det.
- Det var lenge siden.
471
00:42:46,733 --> 00:42:48,485
Jeg kan gjøre det.
472
00:42:48,653 --> 00:42:53,010
Du er den eneste som kan det.
Vi kan ikke komme etter deg.
473
00:42:55,253 --> 00:42:56,686
Hei.
474
00:42:58,013 --> 00:43:02,803
Jeg vet at tiden jobber mot oss.
Unnskyld at jeg ble så lenge.
475
00:43:02,973 --> 00:43:05,487
- Jeg ville bli sikker.
- På hva?
476
00:43:06,253 --> 00:43:08,926
- Jeg vet hva jeg må gjøre.
- Hva?
477
00:43:09,093 --> 00:43:12,165
Det er ikke lett å si dette,
så jeg sier det bare:
478
00:43:12,333 --> 00:43:14,801
- Jeg må ta et av skipene.
- Hva?
479
00:43:14,973 --> 00:43:16,725
For å dra hvor?
480
00:43:17,573 --> 00:43:19,962
Til maskinbyen.
481
00:43:23,293 --> 00:43:25,568
Det er vanskelig å forstå.
482
00:43:25,733 --> 00:43:29,328
- Nei da. Du er gått fra vettet.
- Jeg må allikevel dra.
483
00:43:29,493 --> 00:43:34,009
Du greier det aldri. Intet skip
har vært nærmere enn 100 kilometer.
484
00:43:34,173 --> 00:43:37,643
- Jeg må prøve.
- Er det dette oraklet har fortalt deg?
485
00:43:37,853 --> 00:43:39,172
Nei.
486
00:43:39,333 --> 00:43:44,361
Vil du drepe deg selv, så gjør det!
Men uten å ødelegge et av våre skip.
487
00:43:44,533 --> 00:43:47,172
- Tro meg. Jeg må dra.
- Sludder!
488
00:43:47,333 --> 00:43:50,484
Jeg er kaptein her!
Jeg bestemmer hvor skipet skal!
489
00:43:50,653 --> 00:43:55,124
Dette skipet vil gå til helvete
lenge før jeg lar deg ta det.
490
00:43:57,253 --> 00:44:00,404
- Han kan ta mitt.
- Det kan du ikke gjøre.
491
00:44:02,453 --> 00:44:07,732
Ikke si hva jeg kan eller ikke kan gjøre
med skipet mitt etter den lille talen.
492
00:44:07,893 --> 00:44:09,212
Men for guds skyld, Niobe!
493
00:44:09,373 --> 00:44:12,729
Jeg flyr dette skipet,
han kan ta mitt.
494
00:44:12,893 --> 00:44:17,842
Hvis vi drar innen en time, rekker
vi Zion samtidig med maskinene.
495
00:44:18,293 --> 00:44:21,365
Det er bortkastet.
Jævla bortkastet.
496
00:44:27,693 --> 00:44:30,526
To skip, to retninger.
497
00:44:30,893 --> 00:44:34,329
Høres ut som forsynet,
ikke sant, Morpheus?
498
00:44:34,693 --> 00:44:37,810
- Du har aldri trodd på den Ene.
- Det gjør jeg fortsatt ikke.
499
00:44:37,973 --> 00:44:39,929
Så hvorfor gjør du dette?
500
00:44:40,933 --> 00:44:42,605
Jeg tror på ham.
501
00:44:44,133 --> 00:44:45,851
Takk.
502
00:44:50,773 --> 00:44:53,731
- Hva er det for?
- For å hjelpe deg å slappe av.
503
00:44:53,893 --> 00:44:56,965
For å gjøre det
lettere for deg å huske.
504
00:44:57,133 --> 00:44:59,567
Hva om jeg ikke vil huske?
505
00:45:00,453 --> 00:45:02,523
Hvorfor skulle du det?
506
00:45:02,693 --> 00:45:06,481
Hva om det var jeg
som fyrte av den EMP-en?
507
00:45:06,653 --> 00:45:12,603
Hva om jeg ødela de skipene og er
ansvarlig for alle de mennenes død?
508
00:45:15,213 --> 00:45:18,011
Hvis jeg hadde gjort det-
509
00:45:18,173 --> 00:45:21,848
- ville det ikke være særlig
trygt for meg her, ville det vel?
510
00:45:31,373 --> 00:45:35,412
Men det ville selvsagt heller
ikke være særlig trygt for deg.
511
00:45:42,853 --> 00:45:44,969
Jeg er klar.
512
00:45:46,093 --> 00:45:47,811
Trinity.
513
00:45:48,893 --> 00:45:51,327
Det er noe jeg må si.
514
00:45:54,293 --> 00:45:56,682
Noe du må forstå.
515
00:45:58,133 --> 00:46:00,852
Jeg vet at jeg må dra.
516
00:46:01,013 --> 00:46:03,652
Men bortsett fra det...
517
00:46:04,253 --> 00:46:06,403
Jeg vet ikke, jeg...
518
00:46:06,693 --> 00:46:10,481
Jeg vet det.
Du tror ikke at du kommer tilbake.
519
00:46:11,813 --> 00:46:16,807
Jeg visste det da du sa du måtte dra.
Jeg så det på ansiktet ditt.
520
00:46:16,973 --> 00:46:21,569
Akkurat som du visste med en gang
du så på meg, at jeg blir med deg.
521
00:46:24,013 --> 00:46:27,483
- Jeg er redd, Trin.
- Jeg også.
522
00:46:28,413 --> 00:46:31,962
Det tok meg ti minutter
å kneppe en støvel.
523
00:46:32,573 --> 00:46:35,133
Men jeg skal si deg noe.
524
00:46:35,293 --> 00:46:38,171
For seks timer siden
fortalte jeg Merovingian-
525
00:46:38,333 --> 00:46:41,086
- at jeg ville gi alt for deg.
526
00:46:43,133 --> 00:46:47,126
Vet du hva som er forandret
i de siste seks timene?
527
00:46:47,893 --> 00:46:49,929
Ingenting.
528
00:47:01,853 --> 00:47:04,651
- Har du lastet ammunisjonen?
- Nesten, sir.
529
00:47:04,813 --> 00:47:07,168
Skynd dere. Vi har knapt med tid.
530
00:47:07,333 --> 00:47:11,531
- Lar du dem ikke få noe?
- Han sa at han ikke trengte det.
531
00:47:15,333 --> 00:47:18,564
Jeg sier ikke adjø.
Jeg sier lykke til.
532
00:47:18,973 --> 00:47:20,884
Takk.
533
00:47:25,373 --> 00:47:28,331
Jeg kan bare håpe
at du vet hva du gjør.
534
00:47:28,493 --> 00:47:29,972
Jeg også.
535
00:47:33,773 --> 00:47:36,492
Det var en ære, sir.
536
00:47:39,173 --> 00:47:42,722
Nei, æren er fremdeles på min side.
537
00:47:54,773 --> 00:47:57,606
- Vi er klare, sir.
- Det var på høy tid.
538
00:47:58,693 --> 00:48:02,891
Vi er sent ute, kaptein,
så la oss stå på og stå på hardt.
539
00:48:05,653 --> 00:48:07,405
Ha det, baby.
540
00:48:07,573 --> 00:48:09,404
Ta godt vare på dem.
541
00:48:30,173 --> 00:48:31,447
Klar?
542
00:48:39,373 --> 00:48:41,329
Motoren går fortsatt.
543
00:48:41,493 --> 00:48:44,883
Må være en sikring.
Jeg skal sjekke det.
544
00:48:57,093 --> 00:49:00,085
Jeg burde visst at han
sendte tispa si først.
545
00:49:00,253 --> 00:49:03,768
- Bane!
- Ingen har sluppet unna meg så ofte.
546
00:49:03,933 --> 00:49:06,925
Hver gang
trodde jeg det var den siste.
547
00:49:07,093 --> 00:49:10,403
Hver gang hadde jeg deg,
men du glapp unna.
548
00:49:10,573 --> 00:49:15,124
Jeg kan egentlig ikke uttrykke
hvor irriterende det kan være.
549
00:49:15,293 --> 00:49:18,091
Hva snakker du om?
550
00:49:18,413 --> 00:49:23,248
Jeg tror jeg vil nyte å drepe deg
like mye som å drepe ham.
551
00:49:38,773 --> 00:49:41,128
Neo, det er Bane!
Han er psykotisk!
552
00:49:42,533 --> 00:49:44,842
Det skal du få betale for.
553
00:49:45,653 --> 00:49:47,450
27 kilometer igjen.
554
00:49:47,613 --> 00:49:49,888
Det har hendt noe her nede!
555
00:49:50,053 --> 00:49:53,011
Det er Maggie, sir.
Hun er død, myrdet.
556
00:49:53,173 --> 00:49:55,767
- Jeg tror det var Bane.
- Faen!
557
00:49:57,773 --> 00:50:01,448
Jeg visste det!
Jeg visste at han var fra vettet.
558
00:50:01,613 --> 00:50:03,410
Han avfyrte den jævla EMP-en!
559
00:50:03,573 --> 00:50:07,009
Fordømt, jeg skulle
banket det ut av ham!
560
00:50:07,173 --> 00:50:10,802
Vi har undersøkt hele skipet,
kaptein. Han er ikke her.
561
00:50:11,453 --> 00:50:13,728
- Jeg vet hvor han er.
- På Logos.
562
00:50:15,093 --> 00:50:16,890
- Vi må dra tilbake.
- For sent.
563
00:50:17,053 --> 00:50:19,886
- Hva om de trenger vår hjelp?
- For farlig.
564
00:50:20,053 --> 00:50:21,042
Hvorfor?
565
00:50:21,213 --> 00:50:24,967
Har han drept dem, har han
kontroll over en EMP til.
566
00:50:25,133 --> 00:50:28,443
De er alene nå, akkurat som oss.
567
00:50:30,133 --> 00:50:31,851
Mr. Anderson.
568
00:50:32,733 --> 00:50:36,362
Du er like forutsigbar
i denne verden som i den andre.
569
00:50:36,533 --> 00:50:37,522
Hva?
570
00:50:37,693 --> 00:50:39,888
- Han er gal.
- Det kan se slik ut.
571
00:50:40,053 --> 00:50:43,204
Men Mr. Anderson og jeg vet
at utseendet kan bedra.
572
00:50:44,213 --> 00:50:46,408
Forvirret, Mr. Anderson?
573
00:50:46,573 --> 00:50:50,168
Det blir straks klart.
Takk for at du tok med våpenet.
574
00:50:50,333 --> 00:50:53,131
- Du kan sette det fra deg der.
- Ikke gjør det!
575
00:50:53,333 --> 00:50:55,085
Skyt! Skyt nå!
576
00:50:55,253 --> 00:50:57,926
Ja, skyt. Stek oss,
brenn oss levende.
577
00:50:58,093 --> 00:51:00,209
Gjør det, ellers dreper han oss begge.
578
00:51:02,293 --> 00:51:06,081
Se på ham. Han vet at han burde
gjøre det, men han gjør det ikke.
579
00:51:06,253 --> 00:51:08,244
- Han kan ikke.
- Gjør det!
580
00:51:15,933 --> 00:51:19,448
Gå vekk fra våpenet og snu deg.
581
00:51:26,133 --> 00:51:27,691
La henne gå.
582
00:51:40,453 --> 00:51:43,172
På en måte kjent, ikke sant?
583
00:51:43,333 --> 00:51:47,167
Vi har vært her før,
du og jeg, husker du det?
584
00:51:47,333 --> 00:51:50,962
Det gjør jeg.
Jeg tenker ikke på noe annet.
585
00:51:55,293 --> 00:51:59,172
- Hvem er du?
- Kjenner du meg ennå ikke igjen?
586
00:51:59,333 --> 00:52:04,088
Det er vanskelig å tenke
i denne råtnende kjøttklumpen.
587
00:52:04,253 --> 00:52:10,089
Stanken av den fyller hvert åndedrag,
en kvelende sky du ikke kan unnslippe.
588
00:52:11,533 --> 00:52:13,046
Avskyelig!
589
00:52:13,213 --> 00:52:16,364
Se hvor patetisk skrøpelig den er.
590
00:52:16,533 --> 00:52:19,730
Ingenting som er så
svakt fortjener å overleve.
591
00:52:24,573 --> 00:52:25,972
Hva vil du?
592
00:52:26,133 --> 00:52:28,124
Jeg vil ha det du vil ha...
593
00:52:31,053 --> 00:52:32,327
Ja.
594
00:52:32,733 --> 00:52:35,201
Riktig, Mr. Anderson.
595
00:52:35,373 --> 00:52:37,204
Se gjennom kroppen.
596
00:52:37,373 --> 00:52:42,527
Se gjennom den myke gelatinen i disse
blasse kuøynene og se fienden din.
597
00:52:44,173 --> 00:52:45,447
Nei!
598
00:52:45,613 --> 00:52:49,049
- Å, jo, Mr. Anderson.
- Det kan det ikke være!
599
00:52:49,213 --> 00:52:53,729
Det er intet sted jeg ikke kan dra til,
intet sted hvor jeg ikke vil finne deg.
600
00:52:53,893 --> 00:52:56,851
- Det er umulig!
- Ikke umulig.
601
00:52:57,853 --> 00:52:59,491
Uunngåelig.
602
00:53:01,333 --> 00:53:04,484
- Adjø, Mr. Anderson.
- Denne er det!
603
00:53:48,893 --> 00:53:49,882
Å, nei!
604
00:54:07,253 --> 00:54:11,451
Jeg skulle ønske du kunne
se deg selv, Mr. Anderson.
605
00:54:15,253 --> 00:54:17,164
Den blinde Messias.
606
00:54:21,573 --> 00:54:25,486
Du er et symbol på hele
din rase, Mr. Anderson.
607
00:54:27,453 --> 00:54:29,409
Hjelpeløs.
608
00:54:31,453 --> 00:54:33,489
Patetisk.
609
00:54:36,173 --> 00:54:40,564
Venter bare på
å få slippe unna elendigheten.
610
00:54:45,733 --> 00:54:47,246
Jeg kan se deg.
611
00:54:55,173 --> 00:54:58,051
Det er ikke over, Mr. Anderson.
612
00:54:58,333 --> 00:55:00,369
Det er ikke over!
613
00:55:13,263 --> 00:55:14,696
Trinity?!
614
00:55:14,863 --> 00:55:16,421
Neo!
615
00:55:22,263 --> 00:55:23,491
Å, nei!
616
00:55:24,143 --> 00:55:27,340
- Øynene dine!
- Det går bra.
617
00:55:28,143 --> 00:55:29,974
Det er i orden, Trin.
618
00:55:32,343 --> 00:55:34,811
Men jeg tror du må kjøre.
619
00:55:41,383 --> 00:55:44,932
Seismikken viser 22 minutter
til de bryter gjennom.
620
00:55:45,383 --> 00:55:50,901
De vet ikke at vi ikke har en EMP.
Konsentrer forsvaret vårt på graverne.
621
00:55:51,063 --> 00:55:54,658
- Beordre APU-ene i posisjon.
- Ja vel, sir.
622
00:56:23,383 --> 00:56:25,692
Kom igjen, kvikt!
623
00:56:56,703 --> 00:56:58,182
Greit!
624
00:56:58,343 --> 00:56:59,617
Nå gjelder det!
625
00:56:59,943 --> 00:57:05,063
Dere kjenner meg alle sammen,
så jeg sier det så enkelt som jeg kan.
626
00:57:05,663 --> 00:57:09,417
Er det tid for å dø,
så er det vår tid.
627
00:57:09,583 --> 00:57:11,380
Alt jeg ber om er-
628
00:57:11,543 --> 00:57:14,615
- at hvis vi må gi de jævlene våre liv-
629
00:57:14,783 --> 00:57:17,934
- så gir vi dem
et helvete før vi gjør det!
630
00:57:34,303 --> 00:57:37,022
- Er du redd, Charra?
- Skitt, ja.
631
00:57:37,383 --> 00:57:39,613
Men jeg skal gjøre en avtale.
632
00:57:39,783 --> 00:57:42,616
Lader du, så skyter jeg.
633
00:57:45,063 --> 00:57:46,781
Avtale.
634
00:57:55,703 --> 00:57:57,694
Herregud, se på det der.
635
00:57:57,863 --> 00:57:59,216
Stille.
636
00:57:59,383 --> 00:58:02,216
- Hvor langt er det til åpningen?
- 1,4 km.
637
00:58:02,423 --> 00:58:06,894
- Vi genererer fortsatt for mye varme.
- Slå av alle hjelpesystemer.
638
00:58:07,063 --> 00:58:09,531
Full manuell.
Senk farten, fire puter.
639
00:58:09,703 --> 00:58:12,137
Det går ned på bunnen.
640
00:58:20,183 --> 00:58:23,459
- Rolig, baby.
- 700 meter.
641
00:58:25,623 --> 00:58:28,342
Hvis vi kan komme nær nok.
642
00:58:32,503 --> 00:58:34,016
600 meter.
643
00:58:34,743 --> 00:58:35,937
Der!
644
00:58:43,703 --> 00:58:44,818
Skitt!
645
00:58:47,303 --> 00:58:49,817
- Her kommer de.
- Gi meg full kraft!
646
00:58:49,983 --> 00:58:52,622
Bemann hvert jævla kanontårn!
647
00:58:52,783 --> 00:58:56,571
Ghost, bli med dem.
Morpheus, ta hans plass!
648
00:59:13,263 --> 00:59:15,333
Jeg kommer, baby.
649
00:59:23,943 --> 00:59:25,820
Her kommer de.
650
00:59:29,743 --> 00:59:31,654
Senk farten!
Dette er ikke Logos!
651
00:59:31,823 --> 00:59:34,053
Hold deg fast,
Roland, nå kommer det.
652
00:59:41,983 --> 00:59:45,293
Jeg visste ikke
at dette skipet kunne gjøre det!
653
01:00:34,903 --> 01:00:36,655
Dokken er brutt!
654
01:00:56,543 --> 01:00:58,579
Knytt nevene!
655
01:01:11,343 --> 01:01:12,822
For Zion!
656
01:03:15,863 --> 01:03:16,898
Skitt!
657
01:03:22,063 --> 01:03:24,258
Kom igjen, sett i gang!
658
01:03:28,063 --> 01:03:30,372
Knytt nevene!
659
01:03:45,263 --> 01:03:46,457
Lad igjen!
660
01:03:48,143 --> 01:03:50,259
Lad nummer ni!
661
01:03:56,503 --> 01:03:58,300
Kom igjen! Kvikt!
662
01:04:09,583 --> 01:04:11,255
Pass på til venstre!
663
01:04:12,223 --> 01:04:14,293
Slipp dem ikke gjennom!
664
01:04:17,183 --> 01:04:18,172
Zuka!
665
01:04:54,383 --> 01:04:56,021
Herregud.
666
01:05:08,583 --> 01:05:12,462
Hvor er infanteriet mitt? Jeg vil
ha den jævla maskinen stanset!
667
01:05:44,863 --> 01:05:46,421
Se på dette!
668
01:05:50,543 --> 01:05:51,771
Skitt!
669
01:06:11,223 --> 01:06:13,737
- Ny skurk ved bruddpunktet!
- Faen.
670
01:06:38,383 --> 01:06:40,419
Skitt, hun er tjukk i rumpa!
671
01:06:49,543 --> 01:06:53,013
- Hold dem unna meg.
- Herregud, det er en storm av dem!
672
01:07:23,503 --> 01:07:26,097
- Ser du det?
- De er etter radioen! Stans dem!
673
01:07:33,663 --> 01:07:34,812
Faen også!
674
01:07:58,863 --> 01:08:00,182
Ja.
675
01:08:11,063 --> 01:08:13,418
Hold i beltet mitt.
676
01:08:22,983 --> 01:08:24,894
Gi meg et godt sikte.
677
01:08:31,063 --> 01:08:32,212
Pokker!
678
01:08:53,743 --> 01:08:54,732
Charra!
679
01:08:59,943 --> 01:09:02,776
- Jeg har et inngående!
- Vi har en dokk full av inngående!
680
01:09:02,943 --> 01:09:05,411
- Dette er noe annet, sir.
- Hva?
681
01:09:05,583 --> 01:09:08,859
- Jeg tror det er et av våre, sir.
- Det er umulig.
682
01:09:09,023 --> 01:09:12,936
- Holografen prøver å bekrefte.
- Kontakt dem. Jeg vil ha adgangskoder.
683
01:09:13,103 --> 01:09:15,901
Vi prøver, sir.
Vi får ikke noe svar.
684
01:09:16,463 --> 01:09:19,216
Det er et knep.
Det kan ikke være et av våre.
685
01:09:19,383 --> 01:09:22,853
Det er en mekanikktunnel.
Ingen kan fly i en mekanikk.
686
01:09:32,663 --> 01:09:35,780
- 30 grader på 80 prosent.
- 30 grader, 80.
687
01:09:38,343 --> 01:09:41,255
Nedre styrbord 60 grader, 20 prosent.
688
01:09:44,463 --> 01:09:47,261
- Skitt! Kom igjen! Hold følge.
- Jeg prøver!
689
01:10:06,263 --> 01:10:08,857
Holografen bekrefter.
Det er Hammer.
690
01:10:09,023 --> 01:10:12,811
- Hvordan er det mulig?
- Skipet er under angrep, og skadet.
691
01:10:12,983 --> 01:10:15,656
Det vil nå Port 3 om 12 minutter.
692
01:10:15,823 --> 01:10:18,542
Deres EMP kunne ødelegge
hver skiltvakt der oppe.
693
01:10:18,703 --> 01:10:22,491
Mer enn det. Den ville
knuse hele forsvarssystemet vårt.
694
01:10:22,663 --> 01:10:24,699
Da taper vi dokken.
695
01:10:24,863 --> 01:10:26,979
Sir, den har vi alt tapt.
696
01:10:30,743 --> 01:10:32,176
Åpne porten.
697
01:10:33,783 --> 01:10:37,412
Port 3 funker ikke!
Vi har fått kritiske skader, sir!
698
01:10:37,863 --> 01:10:40,297
Vi har mistet kontrollen!
Vi kan ikke åpne den!
699
01:10:49,703 --> 01:10:50,897
Der er utgangen!
700
01:10:51,063 --> 01:10:54,897
Gi meg full kraft på 90 grader
nedre venstre styrbord.
701
01:10:55,063 --> 01:10:57,816
Full kraft...90 grader.
702
01:11:04,023 --> 01:11:05,422
Nå!
703
01:11:12,343 --> 01:11:14,174
Hold ut, baby.
704
01:11:18,623 --> 01:11:20,932
Jøss, kvinne, du kan kjøre.
705
01:11:21,103 --> 01:11:23,822
Vi er ikke hjemme ennå.
Hva med porten?
706
01:11:25,223 --> 01:11:29,375
- Skiltvakter er inne i dokken.
- Er vi kommet for sent?
707
01:11:57,463 --> 01:12:00,182
- Hvor mange APU-er er brukbare?
- Tretten, sir.
708
01:12:00,343 --> 01:12:02,413
Gi meg den som er nærmest Port 3.
709
01:12:29,783 --> 01:12:32,422
- Lad igjen!
- Det pøser jo metall!
710
01:12:35,463 --> 01:12:36,691
Gå!
711
01:13:13,223 --> 01:13:15,179
Se opp! De kommer rundt!
712
01:13:27,183 --> 01:13:28,502
Bak deg!
713
01:13:41,743 --> 01:13:43,574
Den har låst seg!
714
01:13:48,823 --> 01:13:51,940
Glem det, gutt!
Kom deg ut herfra!
715
01:13:52,903 --> 01:13:54,461
Jeg har fikset den!
716
01:14:12,823 --> 01:14:15,212
Nei!
717
01:14:21,743 --> 01:14:23,859
Kaptein Mifune!
718
01:14:26,543 --> 01:14:28,215
Å, nei!
719
01:14:29,183 --> 01:14:31,174
De kommer...
720
01:14:31,863 --> 01:14:33,854
De kommer.
721
01:14:35,103 --> 01:14:36,536
Hammer.
722
01:14:36,983 --> 01:14:37,972
Hva?!
723
01:14:38,503 --> 01:14:41,336
Du må åpne porten.
724
01:14:41,943 --> 01:14:43,820
Kutt motvektene.
725
01:14:45,543 --> 01:14:47,579
Du kan greie det!
726
01:14:47,983 --> 01:14:50,451
Kvikt! Det haster.
727
01:14:51,263 --> 01:14:55,381
Kaptein, jeg har ikke
fullført treningsprogrammet.
728
01:14:58,503 --> 01:15:00,494
Ikke jeg heller.
729
01:15:21,543 --> 01:15:24,137
- Lås den der!
- Slå av materen!
730
01:15:24,303 --> 01:15:27,375
Vi greier det ikke.
Vi må fyre av EMP-en nå.
731
01:15:27,543 --> 01:15:30,501
Kom igjen, en eller
annen, vær så snill.
732
01:15:44,543 --> 01:15:46,818
Hold vekten forover.
733
01:15:48,023 --> 01:15:50,093
Lett som en fjær.
734
01:15:54,183 --> 01:15:58,096
Kaptein Mifunes APU
er på vei mot Port 3.
735
01:16:03,743 --> 01:16:06,132
Trykk ikke for hardt på avtrekkeren.
736
01:16:15,903 --> 01:16:18,178
Kaptein Mifunes APU
har akkurat nådd Port 3.
737
01:16:18,343 --> 01:16:21,255
- Hvor mye tid har vi?
- To minutter til det smeller.
738
01:16:21,463 --> 01:16:25,376
- Kaptein Mifune, hører du meg?
- Jeg tror radioen hans er ødelagt, sir.
739
01:16:25,543 --> 01:16:27,977
Mifune, dette er Lock.
740
01:16:28,183 --> 01:16:30,777
Jeg vet ikke om du kan
høre meg, men hvis du kan...
741
01:16:31,663 --> 01:16:34,223
Hammer er to minutter unna.
742
01:16:34,383 --> 01:16:38,262
Du har to minutter, kaptein,
på å få åpnet den porten.
743
01:16:39,663 --> 01:16:40,937
Link!
744
01:16:41,583 --> 01:16:44,017
Opp til hoveddekket!
Lad EMP-en!
745
01:17:18,703 --> 01:17:20,261
Gjør det, gutt.
746
01:17:24,703 --> 01:17:26,659
Neo! Jeg tror!
747
01:17:36,063 --> 01:17:38,179
- Ja!
- Greier vi det?
748
01:17:38,343 --> 01:17:40,459
Vi er ikke kommet så langt.
749
01:17:52,903 --> 01:17:55,133
Nesten hjemme, nesten hjemme.
750
01:18:13,583 --> 01:18:15,255
Brenn den, Link!
751
01:18:38,023 --> 01:18:39,741
Du greide det.
752
01:18:39,903 --> 01:18:42,622
Nei. Vi greide det.
753
01:18:43,783 --> 01:18:46,775
Du er en helvetes god pilot.
754
01:18:47,903 --> 01:18:51,213
Noen ting i verden
forandrer seg ikke.
755
01:18:51,423 --> 01:18:53,573
Men noen gjør det?
756
01:18:54,103 --> 01:18:57,459
Heldigvis...gjør noen det.
757
01:19:09,223 --> 01:19:10,497
Link!
758
01:19:11,143 --> 01:19:12,656
Zee!
759
01:19:19,223 --> 01:19:22,056
Jeg visste at du ville
komme. Jeg visste det.
760
01:19:22,583 --> 01:19:24,733
Jeg ga deg et løfte.
761
01:19:32,863 --> 01:19:35,218
Du hadde det på deg.
762
01:19:35,903 --> 01:19:39,452
Kødder du?
Jeg skal aldri ta det av.
763
01:19:48,343 --> 01:19:50,698
Tre kapteiner, ett skip.
764
01:19:50,863 --> 01:19:54,617
De andre skipene gikk vel tapt
under like håpløse omstendigheter.
765
01:19:54,783 --> 01:19:58,822
- Godt å se deg også, Jason.
- Rådet venter på forklaringen din.
766
01:19:58,983 --> 01:20:03,659
Unnskyld at jeg ikke kommer, jeg må
prøve å rydde opp i dette rotet.
767
01:20:03,823 --> 01:20:06,337
Jeg trodde vi nettopp reddet dokken.
768
01:20:06,503 --> 01:20:10,781
Problemet deres er at dere ikke
kan tenke fem minutter framover.
769
01:20:10,943 --> 01:20:13,901
EMP-en ødela nesten alle våre våpen.
770
01:20:14,063 --> 01:20:17,658
Var jeg maskinene, ville jeg
angripe med alt jeg hadde nå.
771
01:20:17,823 --> 01:20:21,452
Reddet dokken? Du serverte
dem den på sølvtallerken.
772
01:20:26,863 --> 01:20:29,172
Kom igjen! Få den kuttet!
773
01:20:30,503 --> 01:20:32,095
Broa er klar.
774
01:20:33,983 --> 01:20:35,541
Hørte du det?
775
01:20:38,023 --> 01:20:41,220
Få i gang kabelrulla!
Jeg vil ha dette i orden!
776
01:20:41,383 --> 01:20:44,455
Kommandør, det er dokken.
De kommer igjen!
777
01:20:44,703 --> 01:20:49,538
Gi alle ordre om å trekke seg tilbake.
Forsegle sjakten. Nå!
778
01:20:50,543 --> 01:20:51,942
Kvikt!
779
01:20:55,383 --> 01:20:56,736
Herregud!
780
01:21:04,423 --> 01:21:06,732
- Alt klart.
- Gjør det!
781
01:21:08,263 --> 01:21:09,457
Kom igjen!
782
01:21:24,343 --> 01:21:25,901
Deres trekk.
783
01:21:26,583 --> 01:21:28,892
Så du ga dem skipet ditt?
784
01:21:29,223 --> 01:21:30,975
Det er korrekt, byråd.
785
01:21:31,143 --> 01:21:34,453
Visste du hva han hadde
tenkt å gjøre med det?
786
01:21:34,623 --> 01:21:36,818
Oraklet sa ingenting om dette?
787
01:21:36,983 --> 01:21:41,977
Hun sa Neo ville trenge min hjelp og at
jeg ville velge å hjelpe ham eller ikke.
788
01:21:42,143 --> 01:21:46,659
Hvilken sjanse har et enkelt skip
mot hele forsvarssystemet deres?
789
01:21:46,823 --> 01:21:49,895
Ingen. Det er komplett umulig.
Men han ville ikke høre.
790
01:21:50,063 --> 01:21:54,136
Han ville ikke engang ha ammunisjon.
Han var helt fra vettet.
791
01:21:54,303 --> 01:21:56,737
Nei, det var han ikke.
792
01:21:58,263 --> 01:22:01,300
Neo gjør det han tror han må gjøre.
793
01:22:01,943 --> 01:22:04,298
Jeg vet ikke om det han gjør er riktig.
794
01:22:04,463 --> 01:22:08,342
Jeg vet ikke om han
kommer fram til maskinbyen.
795
01:22:08,503 --> 01:22:12,576
Gjør han det, vet jeg ikke
hva han kan gjøre for å redde oss.
796
01:22:12,743 --> 01:22:17,180
Men jeg vet
at så lenge han kan puste-
797
01:22:18,183 --> 01:22:20,902
- vil han ikke gi opp.
798
01:22:21,543 --> 01:22:23,499
Og det kan ikke vi heller.
799
01:22:29,143 --> 01:22:31,099
Temperaturen synker.
800
01:22:33,943 --> 01:22:35,661
Her kommer det.
801
01:23:13,503 --> 01:23:16,097
Vi er over åkrene, ikke sant?
802
01:23:16,663 --> 01:23:17,857
Hvordan vet du det?
803
01:23:18,623 --> 01:23:20,614
Jeg kan føle dem.
804
01:23:28,743 --> 01:23:30,301
Der borte.
805
01:23:30,783 --> 01:23:32,057
Dit skal vi.
806
01:23:32,543 --> 01:23:34,898
Kan du se det? Tre linjer.
807
01:23:35,103 --> 01:23:38,175
- Strømlinjer.
- Følg dem.
808
01:23:54,903 --> 01:23:56,894
Hva gjør de?
809
01:23:57,063 --> 01:23:58,815
Jeg vet ikke.
810
01:23:59,543 --> 01:24:00,532
Løytnant!
811
01:24:15,903 --> 01:24:17,222
For helvete!
812
01:24:17,463 --> 01:24:19,852
Hva gjør vi nå, kommandør?
813
01:24:23,463 --> 01:24:25,693
Nå er det et spørsmål om tid.
814
01:24:25,863 --> 01:24:28,502
Maskinene vil knuse bymurene.
815
01:24:29,423 --> 01:24:34,053
Jeg anbefaler at rådet slutter
seg til de sivile i templet.
816
01:24:34,663 --> 01:24:39,020
- Hvor lang tid har vi?
- To timer. Kanskje mindre.
817
01:24:40,543 --> 01:24:46,300
Mine menn forsterker inngangen med
artilleri så vi kan ha en siste skanse.
818
01:24:46,503 --> 01:24:49,256
Ut over det er det
ingenting jeg kan gjøre.
819
01:24:49,423 --> 01:24:52,779
Tror du vi har
noen mulighet til å overleve?
820
01:24:54,023 --> 01:24:57,095
Byråd,
jeg ville ikke spørre meg om det.
821
01:24:58,063 --> 01:25:00,816
- Jeg ville spørre ham.
- Hvorfor?
822
01:25:01,023 --> 01:25:03,617
Fordi det er han
som tror på mirakler.
823
01:25:10,543 --> 01:25:12,898
Der. De fjellene.
824
01:25:13,503 --> 01:25:14,902
Der er det.
825
01:25:18,623 --> 01:25:20,693
- Ser du hva som er der ute?
- Ja.
826
01:25:20,863 --> 01:25:23,900
Sier du vi greier det,
skal jeg tro deg.
827
01:25:24,063 --> 01:25:25,940
Vi greier det.
828
01:25:27,903 --> 01:25:29,302
Det må vi.
829
01:26:40,103 --> 01:26:41,218
Skiltvakter.
830
01:26:52,503 --> 01:26:54,061
De er for mange!
831
01:27:09,783 --> 01:27:11,262
Tok deg!
832
01:27:11,743 --> 01:27:14,337
- Neo, jeg trenger hjelp!
- Jeg kan ikke slå dem!
833
01:27:14,503 --> 01:27:17,495
- Hva gjør vi?
- Gå opp, over dem.
834
01:27:17,663 --> 01:27:20,860
Himmelen!
Det er den eneste måten.
835
01:27:21,183 --> 01:27:23,219
Da går vi opp.
836
01:27:57,023 --> 01:27:58,615
Vakkert...
837
01:28:19,943 --> 01:28:22,741
Pump på tenningen.
Skipet vil starte.
838
01:28:29,583 --> 01:28:32,017
En gang til!
Langsomt.
839
01:28:34,663 --> 01:28:35,652
Nå!
840
01:29:00,743 --> 01:29:02,461
Trin?
841
01:29:08,903 --> 01:29:10,382
Jeg er her.
842
01:29:10,543 --> 01:29:12,898
- Hvor?
- Her.
843
01:29:22,703 --> 01:29:24,182
Vi greide det.
844
01:29:25,263 --> 01:29:27,538
Du sa vi ville greie det.
845
01:29:29,703 --> 01:29:32,137
Det er utrolig, Trin.
846
01:29:33,023 --> 01:29:34,934
Lys overalt.
847
01:29:35,103 --> 01:29:37,663
Som om alt var bygd av lys.
848
01:29:38,383 --> 01:29:41,932
Jeg skulle ønske du
kunne se det jeg ser.
849
01:29:42,183 --> 01:29:45,095
Du har allerede vist meg så mye.
850
01:29:46,183 --> 01:29:49,255
Hva er det, Trinity?
Hva er i veien?
851
01:29:50,463 --> 01:29:53,614
Jeg kan ikke bli med deg, Neo.
852
01:29:54,103 --> 01:29:56,901
Jeg har gått så langt jeg kan.
853
01:29:57,063 --> 01:29:58,052
Hva?
854
01:30:00,623 --> 01:30:02,341
Å, nei!
855
01:30:03,023 --> 01:30:06,572
- Nei, nei.
- Det er i orden.
856
01:30:08,263 --> 01:30:10,652
Tiden er inne.
857
01:30:11,423 --> 01:30:14,574
Jeg har gjort alt jeg kunne gjøre.
858
01:30:14,863 --> 01:30:17,218
Nå må du gjøre resten.
859
01:30:17,703 --> 01:30:22,379
Du må gjøre det ferdig.
Du må redde Zion.
860
01:30:22,823 --> 01:30:24,814
Det kan jeg ikke.
861
01:30:24,983 --> 01:30:28,180
- Ikke uten deg.
- Jo, det kan du.
862
01:30:28,503 --> 01:30:30,573
Det skal du.
863
01:30:31,103 --> 01:30:34,254
Jeg tror det.
Det har jeg alltid gjort.
864
01:30:41,383 --> 01:30:43,977
Du kan ikke dø!
865
01:30:45,703 --> 01:30:48,501
Du kan ikke...
866
01:30:49,543 --> 01:30:51,579
Jo, det kan jeg.
867
01:30:54,503 --> 01:30:58,576
Du har brakt meg tilbake en gang.
868
01:30:58,943 --> 01:31:00,899
Men ikke denne gangen.
869
01:31:06,743 --> 01:31:08,620
Husker du-
870
01:31:10,463 --> 01:31:16,333
- på det taket, etter at du tok
imot meg, det siste jeg sa til deg.
871
01:31:18,463 --> 01:31:20,454
Du sa: "Unnskyld."
872
01:31:21,743 --> 01:31:25,019
Jeg skulle ønske
jeg ikke hadde det.
873
01:31:26,663 --> 01:31:29,541
Det var min siste tanke.
874
01:31:30,703 --> 01:31:36,892
Jeg ønsket jeg hadde enda en sjanse
til å si det som virkelig var viktig.
875
01:31:39,423 --> 01:31:42,859
Si hvor høyt jeg elsket deg.
876
01:31:44,303 --> 01:31:48,854
Hvor takknemlig jeg var for hvert
øyeblikk jeg var sammen med deg.
877
01:31:50,383 --> 01:31:55,298
Men da jeg visste hvordan jeg
skulle si det, var det for sent.
878
01:32:00,783 --> 01:32:03,661
Men du brakte meg tilbake.
879
01:32:05,943 --> 01:32:08,855
Du oppfylte ønsket mitt.
880
01:32:11,343 --> 01:32:15,382
Enda en mulighet til å si
det jeg virkelig ønsket å si.
881
01:32:19,863 --> 01:32:22,661
Kyss meg-
882
01:32:24,143 --> 01:32:26,611
- en gang til.
883
01:32:27,583 --> 01:32:29,062
Kyss meg.
884
01:32:55,583 --> 01:32:59,895
Få ammunisjonen på plass!
Dere har én sjanse til å få dette riktig.
885
01:33:00,063 --> 01:33:01,815
Få den dingsen montert!
886
01:33:06,303 --> 01:33:09,022
- Kvikt!
- Kom igjen, kom igjen!
887
01:33:23,303 --> 01:33:27,216
Neo, hvis du skal gjøre noe,
er det best du gjør det kvikt.
888
01:35:30,583 --> 01:35:35,577
La meg få si det jeg kom for å si.
Etterpå kan du gjøre som du vil.
889
01:35:40,463 --> 01:35:41,657
Tal!
890
01:35:41,823 --> 01:35:45,133
Programmet Smith
har vokst seg ut av din kontroll.
891
01:35:45,303 --> 01:35:50,252
Han vil spre seg her som han har spredd
seg i Matrix. Du kan ikke stanse ham.
892
01:35:51,983 --> 01:35:54,622
- Men jeg kan.
- Vi trenger ikke deg!
893
01:35:55,503 --> 01:35:57,459
Vi trenger ingenting!
894
01:35:58,663 --> 01:36:02,542
Er det sant, har jeg gjort en feil
og du burde drepe meg nå.
895
01:36:07,103 --> 01:36:09,139
Hva vil du ha?
896
01:36:10,223 --> 01:36:11,656
Fred.
897
01:36:36,223 --> 01:36:37,622
Hva gjør de?
898
01:36:43,663 --> 01:36:45,733
Hva gjør du?!
899
01:36:48,063 --> 01:36:49,416
Morpheus!
900
01:37:13,663 --> 01:37:15,654
Og hvis du mislykkes?
901
01:37:17,743 --> 01:37:18,812
Det gjør jeg ikke.
902
01:37:40,223 --> 01:37:43,181
- Neo.
- Han kjemper for oss.
903
01:38:23,463 --> 01:38:26,375
Mr. Anderson, velkommen tilbake.
904
01:38:26,743 --> 01:38:28,574
Vi har savnet deg.
905
01:38:31,983 --> 01:38:35,339
Liker du det jeg
har gjort med stedet?
906
01:38:35,743 --> 01:38:37,699
Det slutter i natt.
907
01:38:38,423 --> 01:38:41,415
Det vet jeg at det gjør.
Jeg har sett det.
908
01:38:41,583 --> 01:38:45,098
Det er derfor resten av meg
bare skal nyte forestillingen.
909
01:38:45,463 --> 01:38:48,853
For vi vet allerede at
jeg er den som skal slå deg.
910
01:40:36,583 --> 01:40:39,302
Kan du føle det, Mr. Anderson-
911
01:40:39,463 --> 01:40:41,613
- at det kommer nærmere?
912
01:40:41,783 --> 01:40:43,739
Jeg kan det.
913
01:40:44,903 --> 01:40:49,135
Jeg burde egentlig takke deg
for det, for det var ditt liv-
914
01:40:49,303 --> 01:40:52,534
- som lærte meg
hensikten med alt liv.
915
01:40:52,903 --> 01:40:56,259
Hensikten med livet
er at det skal slutte.
916
01:44:23,703 --> 01:44:27,378
Hvorfor, Mr. Anderson?
Hvorfor, hvorfor...?
917
01:44:29,103 --> 01:44:30,855
Hvorfor gjør du det?
918
01:44:31,663 --> 01:44:35,417
Hvorfor reiser du deg?
Hvorfor fortsetter du å slåss?
919
01:44:36,783 --> 01:44:41,299
Tror du at du slåss for noe?
For mer enn å overleve?
920
01:44:41,943 --> 01:44:45,379
Kan du fortelle meg hva
det er? Vet du det egentlig?
921
01:44:48,223 --> 01:44:52,580
Frihet eller sannhet? Fred, kanskje.
Kan det være av kjærlighet?
922
01:44:52,743 --> 01:44:56,179
Illusjoner, Mr. Anderson.
Innfall av fornemmelser.
923
01:44:56,343 --> 01:44:59,574
Konstruksjoner av
et skrøpelig menneskeintellekt-
924
01:44:59,743 --> 01:45:04,453
- som desperat prøver å rettferdiggjøre
en eksistens uten mål og mening!
925
01:45:04,623 --> 01:45:08,377
Og alle like kunstige
som Matrix selv, skjønt-
926
01:45:08,783 --> 01:45:13,334
- bare et menneskesinn kunne finne
opp noe så kvalmt som kjærlighet.
927
01:45:16,303 --> 01:45:19,579
Du må kunne se det, Mr. Anderson.
Du må vite det nå.
928
01:45:19,743 --> 01:45:23,531
Du kan ikke vinne. Det har
ingen hensikt å kjempe videre.
929
01:45:25,063 --> 01:45:28,612
Hvorfor, Mr. Anderson?
Hvorfor fortsetter du?
930
01:45:31,463 --> 01:45:34,023
Fordi jeg velger å gjøre det.
931
01:46:36,223 --> 01:46:39,181
Dette er min verden!
Min verden!
932
01:47:02,783 --> 01:47:04,296
Vent!
933
01:47:04,583 --> 01:47:06,653
Jeg har sett dette.
934
01:47:07,463 --> 01:47:10,057
Nå kommer det, dette er slutten.
935
01:47:11,583 --> 01:47:15,656
Ja. Du lå akkurat der, akkurat sånn.
936
01:47:15,823 --> 01:47:17,575
Og jeg...
937
01:47:17,943 --> 01:47:22,459
Og jeg står akkurat her
og jeg skal si noe.
938
01:47:23,663 --> 01:47:25,381
Jeg sier:
939
01:47:25,543 --> 01:47:28,774
"Alt som har en
begynnelse, har en slutt."
940
01:47:37,303 --> 01:47:40,181
Hva sa jeg nettopp?
941
01:47:45,983 --> 01:47:49,658
Nei! Dette er ikke riktig,
dette kan ikke være riktig!
942
01:47:56,503 --> 01:47:59,973
- Kom deg vekk fra meg!
- Hva er du redd for?
943
01:48:00,583 --> 01:48:04,292
- Det er et knep!
- Du hadde rett, Smith.
944
01:48:05,303 --> 01:48:07,419
Du har alltid hatt rett.
945
01:48:09,943 --> 01:48:12,138
Det var uunngåelig.
946
01:48:42,543 --> 01:48:43,737
Er det over?
947
01:49:13,863 --> 01:49:15,296
Å, nei, nei!
948
01:49:15,463 --> 01:49:17,693
Nei, det er ikke rettferdig.
949
01:50:09,863 --> 01:50:11,979
Det er gjort.
950
01:50:42,703 --> 01:50:44,819
Det kan ikke stemme.
951
01:50:48,703 --> 01:50:50,421
Han greide det.
952
01:50:51,263 --> 01:50:53,413
Han reddet oss.
953
01:50:53,583 --> 01:50:55,574
Han reddet oss!
954
01:50:56,383 --> 01:50:59,261
Det er over! Han greide det!
955
01:50:59,503 --> 01:51:02,893
Han greide det! Det er over!
956
01:51:03,383 --> 01:51:05,101
Hva er skjedd?
957
01:51:05,263 --> 01:51:07,458
- Neo, han greide det!
- Hva?
958
01:51:07,623 --> 01:51:10,820
Han fikk slutt på krigen!
Maskinene er borte!
959
01:51:10,983 --> 01:51:13,656
Krigen er over!
Krigen er over!
960
01:51:17,263 --> 01:51:20,141
Zion, det er over!
961
01:51:20,903 --> 01:51:24,691
Det er over!
Krigen er over!
962
01:51:25,103 --> 01:51:27,458
Krigen er over!
963
01:51:48,343 --> 01:51:53,258
Jeg har forestilt meg dette
øyeblikket... i så lang tid.
964
01:51:57,143 --> 01:51:59,213
Er dette virkelig?
965
01:52:07,703 --> 01:52:10,661
Neo, hvor du nå er...
966
01:52:11,343 --> 01:52:13,299
Takk skal du ha.
967
01:52:55,143 --> 01:52:56,701
God morgen.
968
01:53:17,063 --> 01:53:20,533
Vel, for en overraskelse!
969
01:53:21,263 --> 01:53:25,541
- Du spilte et meget farlig spill.
- Forandring er alltid det.
970
01:53:25,703 --> 01:53:29,332
Og hvor lenge tror du
at denne freden vil vare?
971
01:53:30,143 --> 01:53:32,737
Så lenge den kan.
972
01:53:35,663 --> 01:53:37,574
Hva med de andre?
973
01:53:39,183 --> 01:53:42,493
- Hvilke andre?
- De som vil ut.
974
01:53:43,223 --> 01:53:47,375
- De vil selvsagt bli frigitt.
- Har jeg ditt ord på det?
975
01:53:47,663 --> 01:53:49,335
Hva tror du jeg er?
976
01:53:49,503 --> 01:53:51,221
Et menneske?
977
01:54:04,703 --> 01:54:06,102
Orakel!
978
01:54:12,303 --> 01:54:14,817
Vi var redd for at vi
ikke ville finne deg.
979
01:54:14,983 --> 01:54:16,462
Alt er bra nå.
980
01:54:17,903 --> 01:54:19,382
Se, se!
981
01:54:20,303 --> 01:54:22,498
Se bare på det!
982
01:54:23,063 --> 01:54:24,940
Vakkert!
983
01:54:26,303 --> 01:54:28,373
Har du gjort dette?
984
01:54:28,943 --> 01:54:30,296
For Neo!
985
01:54:31,623 --> 01:54:35,332
Det er pent av deg.
Jeg vet han ville elsket det.
986
01:54:35,623 --> 01:54:38,501
Får vi noensinne se ham igjen?
987
01:54:38,663 --> 01:54:41,177
Jeg har en mistanke om det.
988
01:54:41,343 --> 01:54:43,015
En vakker dag.
989
01:54:47,543 --> 01:54:52,139
- Har du alltid visst det?
- Nei, nei, det gjorde jeg ikke.
990
01:54:52,903 --> 01:54:54,973
Men jeg trodde.
991
01:54:56,343 --> 01:54:58,459
Jeg trodde.
992
02:03:48,223 --> 02:03:49,212
Tekst:
Harald Ohrvik
993
02:03:49,383 --> 02:03:50,372
Bearbeidelse:
SDI Media Group
994
02:03:50,543 --> 02:03:51,532
[NORWEGIAN]