1 00:01:15,053 --> 00:01:18,489 Jeg har ingenting, sir. Intet tegn til Niobe eller Ghost. 2 00:01:18,653 --> 00:01:21,963 - Ingenting bortsett fra blå piller. - Plugger vi inn og prøver å nå dem? 3 00:01:22,133 --> 00:01:24,931 - Nei, de er nede. - Skal vi dra tilbake? 4 00:01:25,093 --> 00:01:28,688 - Kan det fly, så trenger vi det. - Jeg var redd for at du ville si det. 5 00:01:28,853 --> 00:01:33,927 Undersøk hver gang, hvert hull, hver sprekk. Videst mulig, raskest mulig. 6 00:01:34,093 --> 00:01:37,802 - Gangene kryr av blekkspruter. - Da må vi finne dem snart. 7 00:01:43,493 --> 00:01:46,849 - Tenkte du ville ha noe å spise. - Takk. 8 00:01:47,453 --> 00:01:49,569 Noen forandring? 9 00:01:50,493 --> 00:01:51,926 Nei. 10 00:01:53,493 --> 00:01:57,122 - Hvordan er det med ham? - Han greier seg fint. 11 00:01:57,413 --> 00:02:00,849 - I hvert fall til han våkner opp. - Hva mener du? 12 00:02:01,293 --> 00:02:04,171 Kapteinen har noen spørsmål til ham. 13 00:02:04,333 --> 00:02:07,450 Det er best at han har noen gode svar. Ser du de kuttene? 14 00:02:08,253 --> 00:02:10,608 - Jeg tror han har laget dem selv. - Hvorfor det? 15 00:02:10,773 --> 00:02:13,731 Virtuelt delirium kanskje. Jeg vet ikke. 16 00:02:13,893 --> 00:02:16,930 Men som jeg sa, svaret bør være godt. 17 00:02:19,773 --> 00:02:22,890 Roland, jeg vil gjøre et nytt søk i Matrix. 18 00:02:23,053 --> 00:02:25,362 - Etter hva? - Etter Neo. 19 00:02:25,533 --> 00:02:28,730 Hvordan kan han være i Matrix? Han er ikke plugget inn. 20 00:02:28,893 --> 00:02:31,088 Vær så snill, for min skyld. 21 00:02:40,133 --> 00:02:43,842 - Det er dette som bekymrer meg. - Hva da? 22 00:02:45,533 --> 00:02:48,570 Hjerneaktiviteten hans er ikke som på en som er i koma. 23 00:02:48,733 --> 00:02:51,531 Jeg ser dette mønsteret til stadighet. 24 00:02:51,733 --> 00:02:54,725 - Hvor? - På en som er plugget inn. 25 00:03:05,933 --> 00:03:09,050 Ingenting. Nada. Han er ikke der inne. 26 00:03:09,213 --> 00:03:11,488 - Sir, jeg har projeksjonene. - Hvor lenge? 27 00:03:11,653 --> 00:03:15,965 Lfølge tidligere fart vil de være i Zion om 20 timer. 28 00:03:16,133 --> 00:03:17,452 Herre Jesus Krist. 29 00:03:19,053 --> 00:03:23,012 Greit, la oss få gjort noe. AK, du tar holografen. 30 00:03:23,173 --> 00:03:26,722 Mauser, ha kanonene forut og akter bemannet til enhver tid. 31 00:03:26,893 --> 00:03:29,691 Vi kjører på så få puter som mulig. 32 00:03:29,853 --> 00:03:32,765 Hei, hei. De kaller på deg! 33 00:03:32,933 --> 00:03:34,332 Hva? 34 00:03:35,133 --> 00:03:36,885 Operatøren. 35 00:03:37,413 --> 00:03:39,324 Det er Seraph. 36 00:03:40,653 --> 00:03:44,009 Jeg har bud fra oraklet. Du må komme med en gang. 37 00:03:56,053 --> 00:03:59,170 - God morgen. - Hvem er du? 38 00:03:59,333 --> 00:04:02,609 Mitt navn er Sati. Ditt navn er Neo. 39 00:04:02,773 --> 00:04:06,607 Pappa sier at du ikke skal være her. Han sier at du må ha gått deg vill. 40 00:04:06,773 --> 00:04:09,731 Har du gått deg vill, Neo? 41 00:04:12,253 --> 00:04:16,451 - Hvor er jeg? - Dette er togstasjonen. 42 00:04:19,133 --> 00:04:22,364 - Er ikke dette Matrix? - Det er dit toget går. 43 00:04:22,533 --> 00:04:25,684 Det er dit vi skal, men du kan ikke bli med oss. 44 00:04:26,773 --> 00:04:29,810 - Hvorfor ikke? - Han vil ikke tillate det. 45 00:04:30,653 --> 00:04:34,282 - Hvem vil ikke det? - Togmannen. Jeg liker ham ikke. 46 00:04:34,453 --> 00:04:39,402 Men pappa sier at vi må gjøre det togmannen sier, ellers lar han oss bli- 47 00:04:39,573 --> 00:04:41,404 - her i all evighet. 48 00:04:55,653 --> 00:04:59,566 Morpheus, Trinity, takk for at dere kom. 49 00:05:00,693 --> 00:05:05,813 En ting jeg har lært er at ingenting går nøyaktig slik som du vil. 50 00:05:05,973 --> 00:05:08,965 - Hvem er du? - Jeg er oraklet. 51 00:05:11,173 --> 00:05:15,803 Jeg skulle ønske det var enklere å forklare dette, men det er det ikke. 52 00:05:15,973 --> 00:05:18,646 Jeg er lei for at dette måtte skje. 53 00:05:18,813 --> 00:05:22,328 Jeg er lei for at jeg ikke kan sitte her slik dere husker meg- 54 00:05:22,493 --> 00:05:25,291 - men det var ikke ment å være slik. - Hva skjedde? 55 00:05:25,453 --> 00:05:30,083 Jeg gjorde et valg og det kostet meg mer enn jeg ville at det skulle gjøre. 56 00:05:30,333 --> 00:05:31,971 Hvilket valg? 57 00:05:32,133 --> 00:05:34,693 Å hjelpe dere, å veilede Neo. 58 00:05:34,853 --> 00:05:39,768 Siden den virkelige testen for ethvert valg er å måtte gjøre det valget igjen- 59 00:05:39,933 --> 00:05:43,289 - fullt vitende om hva det kan koste- 60 00:05:43,453 --> 00:05:47,685 - så føler jeg meg ganske vel med det valget, fordi- 61 00:05:47,853 --> 00:05:50,367 - her er jeg, i gang igjen. 62 00:05:50,653 --> 00:05:54,123 - Vet du hva som er skjedd med Neo? - Ja. 63 00:05:54,453 --> 00:05:59,004 Han er fanget på et sted mellom denne verdenen og maskinverdenen. 64 00:05:59,173 --> 00:06:03,291 Linken er kontrollert av et program som kalles togmannen. 65 00:06:03,453 --> 00:06:07,890 Han bruker den til å smugle programmer inn og ut av Matrix. 66 00:06:08,053 --> 00:06:10,931 Hvis han finner ut hvor Neo er før dere når ham- 67 00:06:11,093 --> 00:06:14,403 - da er jeg redd for at valgene våre blir vanskelige. 68 00:06:14,573 --> 00:06:17,610 - Hvorfor det? - På grunn av den togmannen jobber for. 69 00:06:17,773 --> 00:06:19,445 Merovingian. 70 00:06:19,613 --> 00:06:24,129 Han har utlovet dusør for livene deres. Dere må være forsiktige til enhver tid. 71 00:06:24,293 --> 00:06:28,605 Seraph vet hvordan han skal finne togmannen. Han blir med dere. 72 00:06:28,773 --> 00:06:31,685 Han har beskyttet meg i mange år. 73 00:06:31,853 --> 00:06:34,970 Jeg håper han kan gjøre det samme for dere. 74 00:06:35,773 --> 00:06:37,729 Følg meg. 75 00:06:43,533 --> 00:06:47,048 - Orakel... - Jeg vet det, Morpheus. 76 00:06:47,213 --> 00:06:51,092 Jeg kan se at du er fylt av tvil, preget av uvisshet. 77 00:06:51,253 --> 00:06:55,644 Etter alt som har hendt, hvordan kan du vente at jeg skal tro deg? 78 00:06:55,813 --> 00:07:00,125 Jeg gjør ikke det. Jeg venter bare det jeg alltid har ventet. 79 00:07:00,293 --> 00:07:04,491 At du skal bestemme deg. Tro meg eller ikke. 80 00:07:04,693 --> 00:07:09,813 Jeg kan bare si deg at din venn er i trøbbel og at han trenger din hjelp. 81 00:07:10,093 --> 00:07:13,051 Han trenger all vår hjelp. 82 00:07:13,653 --> 00:07:17,487 - Er du fra Matrix? - Ja. Nei. 83 00:07:17,773 --> 00:07:21,243 - Jeg var det, mener jeg. - Hvorfor forlot du den? 84 00:07:22,373 --> 00:07:25,649 - Jeg måtte. - Jeg måtte også forlate hjemmet mitt. 85 00:07:25,813 --> 00:07:27,804 Sati! Kom hit, vennen. 86 00:07:27,973 --> 00:07:31,090 - La den stakkars mannen være i fred. - Ja, pappa. 87 00:07:35,773 --> 00:07:39,368 Jeg beklager. Hun er fremdeles svært nysgjerrig. 88 00:07:39,533 --> 00:07:42,923 - Jeg kjenner deg. - Ja, i franskmannens restaurant. 89 00:07:43,093 --> 00:07:47,644 Jeg er Rama-Kandra. Dette er min kone Kamala, min datter Sati. 90 00:07:47,813 --> 00:07:50,247 Det er en ære å få treffe deg. 91 00:07:50,413 --> 00:07:52,529 - Dere er programmer. - Å, ja. 92 00:07:52,693 --> 00:07:57,005 Jeg er leder for kraftverk- systemet for gjenbruksoperasjoner. 93 00:07:57,173 --> 00:08:01,212 Min kone er interaktiv software- programmerer. Hun er meget kreativ. 94 00:08:01,373 --> 00:08:04,126 Hva gjør du her? Du hører ikke hjemme her. 95 00:08:04,293 --> 00:08:08,332 Jøss, jeg ber om unnskyldning. Min kone kan være svært direkte. 96 00:08:09,293 --> 00:08:12,729 Det er OK. Jeg har ikke noe svar. 97 00:08:12,893 --> 00:08:16,681 - Jeg vet ikke engang hvor "her" er. - Dette stedet er ingen steder. 98 00:08:16,853 --> 00:08:19,731 Det er mellom din verden og vår verden. 99 00:08:20,533 --> 00:08:23,809 - Hvem er togmannen? - Han jobber for franskmannen. 100 00:08:23,973 --> 00:08:25,929 Hvorfor visste jeg at du ville si det? 101 00:08:26,093 --> 00:08:29,881 Franskmannen glemmer ikke, og han tilgir ikke. 102 00:08:30,173 --> 00:08:33,165 - Kjenner du ham? - Jeg vet bare det jeg trenger å vite. 103 00:08:33,333 --> 00:08:38,043 Vil du ta med noe som ikke hører til der fra vår verden til din verden- 104 00:08:38,213 --> 00:08:41,649 - så må du gå til franskmannen. - Er det det dere gjør her? 105 00:08:41,813 --> 00:08:45,601 - Rama, vær så snill. - Jeg vil ikke være grusom, Kamala. 106 00:08:45,773 --> 00:08:48,890 Han får kanskje ikke se et annet ansikt i resten av sitt liv. 107 00:08:49,053 --> 00:08:52,090 Jeg beklager. Du trenger ikke svare på det spørsmålet. 108 00:08:52,253 --> 00:08:56,041 Jeg har ikke noe imot det. Svaret er enkelt. 109 00:09:01,933 --> 00:09:07,644 Jeg er meget glad i min datter. Hun er det vakreste jeg noensinne har sett. 110 00:09:07,813 --> 00:09:10,566 Men der vi kommer fra er ikke det nok. 111 00:09:10,733 --> 00:09:16,569 Hvert program som blir skapt må ha et formål. Hvis ikke, blir det slettet. 112 00:09:16,733 --> 00:09:20,203 Jeg gikk til franskmannen for å redde min datter. 113 00:09:21,613 --> 00:09:25,208 - Forstår du ikke? - Jeg har bare aldri... 114 00:09:25,373 --> 00:09:28,092 Hørt et program snakke om kjærlighet. 115 00:09:28,253 --> 00:09:32,132 - Det er en menneskelig følelse. - Nei, det er et ord. 116 00:09:32,293 --> 00:09:37,083 Det som betyr noe er forbindelsen ordet innebærer. 117 00:09:38,933 --> 00:09:41,845 Jeg ser at du elsker noen. 118 00:09:42,253 --> 00:09:46,166 Kan du fortelle meg hva du ville gi for å beholde den forbindelsen? 119 00:09:46,333 --> 00:09:47,607 Alt. 120 00:09:47,773 --> 00:09:52,688 Kanskje grunnen til at du er her ikke er så forskjellig fra min. 121 00:09:59,733 --> 00:10:00,848 Det er ham. 122 00:10:02,973 --> 00:10:03,962 Unna! 123 00:10:04,133 --> 00:10:06,283 - Kom dere vekk fra meg! - Vi vil ikke ha bråk. 124 00:10:06,453 --> 00:10:08,125 Kom dere vekk fra meg! 125 00:10:08,293 --> 00:10:10,602 - Vi trenger din hjelp. - Jeg kan ikke hjelpe dere! 126 00:10:10,773 --> 00:10:12,843 Ingen kan hjelpe dere! 127 00:11:01,533 --> 00:11:02,522 Å, nei! 128 00:11:14,413 --> 00:11:15,687 Fordømt! 129 00:11:19,333 --> 00:11:23,167 - Når kommer toget? - Det er allerede forsinket. 130 00:11:23,333 --> 00:11:26,052 Det er ikke likt togmannen å komme for sent. 131 00:11:26,213 --> 00:11:31,924 - Tror du det har noe med meg å gjøre? - Vet ikke. Bare oraklet vet sånt. 132 00:11:32,093 --> 00:11:35,290 - Kjenner du oraklet? - Alle kjenner oraklet. 133 00:11:35,453 --> 00:11:37,967 Jeg konsulterte henne før jeg møtte franskmannen. 134 00:11:38,133 --> 00:11:42,729 Hun lovte at hun skulle ta seg av Sati etter at vi hadde sagt adjø. 135 00:11:42,893 --> 00:11:45,487 - Skal dere ikke bli hos henne? - Det er ikke mulig. 136 00:11:45,653 --> 00:11:49,202 Vår avtale med franskmannen gjelder bare for vår datter. 137 00:11:49,373 --> 00:11:51,807 Min kone og jeg må tilbake til vår egen verden. 138 00:11:51,973 --> 00:11:54,612 - Hvorfor det? - Det er vår skjebne. 139 00:11:54,773 --> 00:11:59,289 - Tror du på skjebnen? - Skjebnen er et ord...som kjærlighet. 140 00:11:59,453 --> 00:12:03,366 En måte å si: "Hva jeg er her for å gjøre." 141 00:12:03,533 --> 00:12:06,923 Jeg har ikke noe imot min skjebne. Jeg er takknemlig for den. 142 00:12:07,093 --> 00:12:10,165 Takknemlig for min vakre kone, for min vakre datter. 143 00:12:10,333 --> 00:12:14,770 De er gaver, så jeg gjør det jeg må gjøre for å hedre dem. 144 00:12:16,253 --> 00:12:19,245 - Pappa, toget! - Finn kofferten din. 145 00:12:19,413 --> 00:12:20,892 Kvikt. 146 00:12:22,213 --> 00:12:24,408 Kan jeg bære den for deg? 147 00:12:25,293 --> 00:12:26,487 Greit. 148 00:12:32,613 --> 00:12:34,763 Kvikt, jeg er sent ute! 149 00:12:39,053 --> 00:12:41,442 - Hvem er du? - Han er en venn. 150 00:12:42,293 --> 00:12:44,648 Jeg kjenner deg! 151 00:12:45,253 --> 00:12:47,562 Så det var det de ville. 152 00:12:47,933 --> 00:12:49,651 Jeg må tilbake. 153 00:12:50,053 --> 00:12:52,362 Jeg betaler det du forlanger. 154 00:12:52,573 --> 00:12:54,643 Jeg skal med dette toget. 155 00:12:54,813 --> 00:12:56,405 Nei, nei, nei. 156 00:12:56,733 --> 00:12:59,725 Du blir her inntil Merovingian sier noe annet. 157 00:12:59,893 --> 00:13:04,648 Kjenner jeg ham, så blir du her i lang, lang tid. 158 00:13:05,213 --> 00:13:08,842 - Jeg ønsker ikke å skade deg. - Du skjønner det ikke. 159 00:13:09,013 --> 00:13:11,447 Jeg bygde dette stedet. 160 00:13:11,693 --> 00:13:16,130 Her lager jeg reglene. Her er det jeg som kommer med truslene. 161 00:13:21,373 --> 00:13:24,012 Her nede...er jeg Gud. 162 00:13:26,413 --> 00:13:30,964 Kom dere på toget, ellers blir dere her sammen med ham. 163 00:13:44,933 --> 00:13:47,322 Vi bør konsultere oraklet. 164 00:13:47,973 --> 00:13:50,567 Nei. Vi vet hva som må gjøres. 165 00:14:06,053 --> 00:14:07,042 Skitt! 166 00:14:34,253 --> 00:14:35,447 Jøss. 167 00:14:36,933 --> 00:14:39,401 Jøss, det har ikke vinger. 168 00:14:39,573 --> 00:14:42,485 Jeg skjønner. Du må være klar til å dø. 169 00:14:43,413 --> 00:14:45,449 Jeg må snakke med ham. 170 00:14:45,613 --> 00:14:50,129 Du kommer bare gjennom denne døra over mitt store lik. 171 00:14:50,973 --> 00:14:52,247 Greit. 172 00:15:14,453 --> 00:15:16,648 Våpen er ikke tillatt i klubben. 173 00:15:16,813 --> 00:15:20,442 I bunnen av denne heisen er det en garderobepike- 174 00:15:20,613 --> 00:15:23,923 - og har vi flaks, én mann som oppbevarer våpnene. 175 00:15:24,093 --> 00:15:27,688 - Og hvis vi har uflaks? - Da er det mange menn der. 176 00:15:29,573 --> 00:15:32,167 Kan jeg ta... Å, herregud. 177 00:17:47,693 --> 00:17:49,126 Hva i helvete? 178 00:17:52,613 --> 00:17:54,763 Dette er utrolig. 179 00:18:00,813 --> 00:18:02,804 Hei! 180 00:18:05,693 --> 00:18:09,402 Det fortapte barnet kommer tilbake. 181 00:18:11,173 --> 00:18:14,802 Er du her for å hente dusøren, Seraph? 182 00:18:16,573 --> 00:18:19,690 Si meg... Hvor mange kuler er det i de pistolene? 183 00:18:19,853 --> 00:18:22,811 Jeg vet ikke, men jeg tror ikke at dere har nok. 184 00:18:23,013 --> 00:18:26,892 - Vi vil bare snakke. - Å, ja. Det tror jeg nok. 185 00:18:27,053 --> 00:18:30,807 Dere har kjempet dere gjennom helvete for å gjøre det. 186 00:18:30,973 --> 00:18:33,009 Jeg skal si dere hva jeg gjør. 187 00:18:33,173 --> 00:18:37,246 Legg ned våpnene, så lover jeg at dere kommer ut herfra i live. 188 00:18:37,413 --> 00:18:39,643 - Alle tre? - Ja. 189 00:18:40,773 --> 00:18:42,570 Selvfølgelig. 190 00:19:07,373 --> 00:19:13,050 Hvem kunne ane vi skulle se hverandre så snart etter vårt siste møte? 191 00:19:13,213 --> 00:19:15,363 Skjebnen er raus, hva? 192 00:19:15,973 --> 00:19:19,648 Og siden du, min lille Judas, har brakt dem hit- 193 00:19:19,813 --> 00:19:24,603 - kan jeg vel formode at oraklet har funnet seg et nytt skall? 194 00:19:24,773 --> 00:19:27,924 Skuffende, men ikke uventet. 195 00:19:28,093 --> 00:19:31,369 Men jeg håper at hun har manerer til å lære leksen sin- 196 00:19:31,533 --> 00:19:34,684 - og huske at det finnes ingen handling uten konsekvens. 197 00:19:34,853 --> 00:19:39,324 Og hvis du tar noe fra meg, så må du betale hva det koster. 198 00:19:39,933 --> 00:19:42,606 Vet du hvorfor vi er her? 199 00:19:42,773 --> 00:19:46,322 Gi deg, da, hva er det for et spørsmål? Selvsagt vet jeg det. 200 00:19:46,493 --> 00:19:48,563 Det er jobben min å vite det. 201 00:19:48,733 --> 00:19:51,770 Og noen kan si at dette er en merkelig tilfeldighet, men ikke jeg. 202 00:19:51,933 --> 00:19:53,685 Men jeg er nysgjerrig- 203 00:19:53,853 --> 00:19:57,129 - på hvordan det faktisk er skjedd. 204 00:19:57,533 --> 00:20:00,286 - Vet du det? - Nei. 205 00:20:00,453 --> 00:20:03,889 Nei? Det var det jeg trodde. 206 00:20:04,053 --> 00:20:07,204 Men det er alltid best å spørre. 207 00:20:07,373 --> 00:20:09,568 Vi vil gjøre en handel. 208 00:20:10,613 --> 00:20:14,242 Alltid rett på sak, hva, Morpheus? 209 00:20:15,093 --> 00:20:16,446 OK. 210 00:20:16,933 --> 00:20:19,493 Jeg har noe som dere vil ha. 211 00:20:19,653 --> 00:20:24,522 For å gjøre en handel... må dere ha noe som jeg vil ha- 212 00:20:24,733 --> 00:20:26,052 - ja? 213 00:20:27,173 --> 00:20:30,882 Og tilfeldigvis er det noe jeg vil ha. 214 00:20:31,053 --> 00:20:35,808 Noe jeg har ønsket meg helt siden jeg kom hit. 215 00:20:35,973 --> 00:20:38,533 Det sies at de ikke kan bli tatt- 216 00:20:38,693 --> 00:20:41,253 - de kan bare bli gitt. 217 00:20:41,493 --> 00:20:42,767 Hva da? 218 00:20:44,533 --> 00:20:47,286 Oraklets øyne. 219 00:20:50,933 --> 00:20:54,209 Man kan ikke unnslippe universets vesen. 220 00:20:54,373 --> 00:20:57,206 Det er det vesenet som har brakt dere til meg. 221 00:20:57,373 --> 00:21:01,161 Der noen ser tilfeldigheter, ser jeg konsekvens. 222 00:21:01,333 --> 00:21:03,403 Hvor andre ser sjanser- 223 00:21:03,573 --> 00:21:06,087 - ser jeg kostnader. 224 00:21:08,973 --> 00:21:11,965 Bring meg oraklets øyne- 225 00:21:12,573 --> 00:21:15,565 - så skal jeg gi dere tilbake frelseren deres. 226 00:21:15,733 --> 00:21:20,045 Det virker for meg som en helt fair og rimelig handel. 227 00:21:20,813 --> 00:21:22,405 Ja? Nei? 228 00:21:24,293 --> 00:21:26,523 Jeg har ikke tid til dette! 229 00:21:56,613 --> 00:21:59,081 Vil du gjøre en handel? Hva med dette? 230 00:21:59,253 --> 00:22:03,326 Du gir meg Neo, ellers dør vi her alle sammen, akkurat nå. 231 00:22:03,733 --> 00:22:05,849 Interessant handel. 232 00:22:08,493 --> 00:22:13,044 Er du virkelig klar til å dø for denne mannen? 233 00:22:14,493 --> 00:22:15,926 Tro det. 234 00:22:16,413 --> 00:22:20,645 Hun gjør det. Må hun, så dreper hun oss alle sammen. 235 00:22:20,813 --> 00:22:22,292 Hun elsker ham. 236 00:22:22,973 --> 00:22:28,127 Det er bemerkelsesverdig hvordan kjærlighetens mønster er likt galskapens. 237 00:22:28,293 --> 00:22:31,603 Tiden er ute. Hva blir det til, Merv? 238 00:22:35,773 --> 00:22:36,967 OK. 239 00:22:37,133 --> 00:22:39,693 Du har kommet deg hit- 240 00:22:39,853 --> 00:22:42,242 - du kan komme deg ut. 241 00:23:27,933 --> 00:23:30,049 - Er du klar for oss? - Nesten. 242 00:23:30,213 --> 00:23:33,649 De har noen eldgamle linjer her. Du fant Neo? 243 00:23:33,813 --> 00:23:35,371 - Kan du ikke se ham? - Nei, sir. 244 00:23:35,533 --> 00:23:37,524 Vi fant noe, men jeg kunne ikke se hva det var. 245 00:23:41,973 --> 00:23:44,328 Jeg kan ikke dra ennå. 246 00:23:46,173 --> 00:23:48,482 Jeg må snakke med henne. 247 00:23:49,173 --> 00:23:50,322 Nå? 248 00:23:51,893 --> 00:23:54,646 Det er min siste sjanse. 249 00:23:56,373 --> 00:23:58,603 Det er hemmeligheten. 250 00:23:58,773 --> 00:24:00,764 - Du må bruke hendene. - Hvorfor? 251 00:24:00,933 --> 00:24:03,652 Kaker trenger kjærlighet som alt annet. 252 00:24:06,733 --> 00:24:10,089 Jeg håpet å ha disse ferdige før du kom. 253 00:24:10,733 --> 00:24:11,927 Å, vel. 254 00:24:12,133 --> 00:24:15,808 Sati, vennen min...jeg tror det er på tide å smake. 255 00:24:16,013 --> 00:24:19,722 Ta med bollen til Seraph og finn ut om de er klare. 256 00:24:21,493 --> 00:24:25,008 - Jeg er glad for at du kom deg ut. - Jeg også. 257 00:24:27,773 --> 00:24:30,526 Så, du kjenner meg igjen? 258 00:24:30,973 --> 00:24:34,283 - Noe av deg. - Det er sånn det fungerer. 259 00:24:34,453 --> 00:24:37,251 Noen deler mister du, noen deler beholder du. 260 00:24:37,413 --> 00:24:40,883 Jeg kjenner ikke igjen ansiktet mitt i speilet, men- 261 00:24:41,053 --> 00:24:44,284 - jeg er fremdeles glad i sukkertøy. 262 00:24:46,333 --> 00:24:47,891 Nei takk. 263 00:24:48,053 --> 00:24:51,363 Husker du første gang du gikk gjennom døren min? 264 00:24:51,533 --> 00:24:56,049 Du skalv som et aspeløv, og nå, bare se på deg. 265 00:24:56,293 --> 00:24:59,683 Du overrasket meg, Neo, og det gjør du fortsatt. 266 00:24:59,853 --> 00:25:02,526 Du ga meg også noen overraskelser. 267 00:25:02,693 --> 00:25:05,287 Jeg håper jeg var til hjelp. 268 00:25:05,453 --> 00:25:08,809 Du hjalp meg å komme meg hit, men hvorfor? 269 00:25:08,973 --> 00:25:11,487 Hvor går dette? Hvor ender det? 270 00:25:11,653 --> 00:25:13,132 Jeg vet ikke. 271 00:25:13,293 --> 00:25:16,968 - Eller vil du ikke si det? - Jeg har sagt det til deg før. 272 00:25:17,133 --> 00:25:21,843 Ingen kan se ut over et valg de ikke forstår, og da mener jeg ingen. 273 00:25:22,093 --> 00:25:26,245 - Hvilket valg? - Spiller ingen rolle, det er mitt valg. 274 00:25:26,413 --> 00:25:28,768 Jeg har mine å gjøre, som du har dine. 275 00:25:28,933 --> 00:25:31,766 Hva du skal og ikke skal fortelle meg? 276 00:25:31,933 --> 00:25:35,608 - Naturligvis ikke. - Du fortalte ikke om arkitekten. 277 00:25:35,773 --> 00:25:39,607 Om Zion og de Ene før meg. Hvorfor sa du ikke sannheten? 278 00:25:39,773 --> 00:25:42,287 Fordi tiden ikke var inne. 279 00:25:42,453 --> 00:25:46,162 - Hvem bestemte at ikke tiden var inne? - Du vet hvem. 280 00:25:53,533 --> 00:25:55,489 Jeg gjorde det. 281 00:25:55,933 --> 00:25:58,970 Da tror jeg det er tid for meg å få vite litt mer. 282 00:25:59,133 --> 00:26:01,363 Det gjør jeg også. 283 00:26:01,773 --> 00:26:05,368 Fortell meg hvordan jeg skilte sinn fra kropp uten å plugge meg inn. 284 00:26:05,533 --> 00:26:08,411 Hvordan jeg stanset fire skiltvakter ved å tenke det. 285 00:26:08,573 --> 00:26:10,803 Fortell meg hva som skjer med meg. 286 00:26:13,653 --> 00:26:17,566 Den Enes styrke strekker seg ut over denne verden. 287 00:26:17,733 --> 00:26:21,203 Den strekker seg herfra og helt dit den kom fra. 288 00:26:21,373 --> 00:26:23,329 - Hvor? - Kilden. 289 00:26:23,493 --> 00:26:28,647 Du følte den da du møtte de skilt- vaktene, men du var ikke klar for det. 290 00:26:28,813 --> 00:26:33,568 Du skulle vært død, men det var du åpenbart heller ikke klar for. 291 00:26:35,293 --> 00:26:40,606 Arkitekten sa at dro jeg ikke tilbake til kilden, ville Zion ødelegges ved midnatt. 292 00:26:40,773 --> 00:26:44,846 Vær så snill. Du og jeg kan kanskje ikke se ut over våre egne valg- 293 00:26:45,013 --> 00:26:47,607 - men den mannen kan ikke se ut over noe valg. 294 00:26:47,813 --> 00:26:51,647 - Hvorfor ikke? - Han forstår dem ikke. Han kan ikke. 295 00:26:51,813 --> 00:26:54,407 For ham er de variabler i en ligning. 296 00:26:54,573 --> 00:26:58,327 Variablene må løses én for én, og så møtes. 297 00:26:58,493 --> 00:27:02,281 Det er hans formål. Å balansere ligningen. 298 00:27:02,493 --> 00:27:06,611 - Hva er ditt formål? - Å bringe den ut av balanse. 299 00:27:06,813 --> 00:27:09,122 Hvorfor? Hva er det du vil? 300 00:27:09,293 --> 00:27:12,330 Jeg vil ha det samme som deg, Neo. 301 00:27:12,493 --> 00:27:15,724 Og jeg er villig til å gå like langt som deg for å få det. 302 00:27:15,933 --> 00:27:18,049 Slutt på krigen. 303 00:27:19,093 --> 00:27:20,765 Vil den slutte? 304 00:27:21,013 --> 00:27:23,288 På en eller annen måte. 305 00:27:23,893 --> 00:27:25,645 Kan Zion reddes? 306 00:27:26,933 --> 00:27:31,609 Jeg beklager, jeg har ikke svaret på det spørsmålet. 307 00:27:32,253 --> 00:27:37,646 Hvis det er noe svar, så er det bare ett sted du kan finne det. 308 00:27:37,853 --> 00:27:40,367 - Hvor? - Du vet hvor. 309 00:27:42,053 --> 00:27:44,851 Og hvis du ikke kan finne svaret- 310 00:27:45,013 --> 00:27:48,767 - blir det ikke noen dag i morgen for noen av oss. 311 00:27:50,453 --> 00:27:52,808 Hva betyr det? 312 00:27:56,733 --> 00:27:59,964 Alt som har en begynnelse- 313 00:28:00,373 --> 00:28:02,409 - har en slutt. 314 00:28:02,973 --> 00:28:05,771 Jeg ser slutten komme. 315 00:28:05,933 --> 00:28:08,572 Jeg ser mørket spre seg. 316 00:28:08,893 --> 00:28:10,246 Jeg ser død. 317 00:28:10,933 --> 00:28:14,403 Og du er alt som står i veien for ham. 318 00:28:14,613 --> 00:28:15,728 Smith. 319 00:28:16,653 --> 00:28:20,965 Meget snart vil han ha makt til å ødelegge denne verden. 320 00:28:21,133 --> 00:28:23,806 Men jeg tror ikke han stanser der. Det kan han ikke. 321 00:28:23,973 --> 00:28:26,726 Han stanser ikke før ingenting er igjen. 322 00:28:26,973 --> 00:28:30,329 - Hva er han? - Han er deg. 323 00:28:30,493 --> 00:28:32,882 Din motsetning, ditt negativ. 324 00:28:33,053 --> 00:28:36,523 Resultatet av at ligningen prøver å balansere seg. 325 00:28:36,733 --> 00:28:40,567 - Og hvis jeg ikke kan stanse ham? - På en eller annen måte, Neo- 326 00:28:40,733 --> 00:28:43,805 - vil denne krigen slutte. 327 00:28:44,413 --> 00:28:49,203 I natt vil begge verdeners framtid ligge i dine hender- 328 00:28:49,373 --> 00:28:51,125 - eller i hans. 329 00:29:06,893 --> 00:29:09,726 Hvordan føler du deg? Går det bra? 330 00:29:16,373 --> 00:29:18,523 Jeg trenger tid. 331 00:29:23,173 --> 00:29:26,006 - Sånn er det. - Kaptein Roland. 332 00:29:26,373 --> 00:29:28,967 - Hva er det, Maggie? - Bane, sir. Han er ved bevissthet. 333 00:29:29,133 --> 00:29:32,125 Godt. Kanskje han har noen svar. 334 00:29:37,453 --> 00:29:40,172 Jeg elsker den lukten. 335 00:29:41,453 --> 00:29:43,569 Jeg kommer til å savne den. 336 00:29:44,973 --> 00:29:46,201 Orakel. 337 00:29:46,373 --> 00:29:49,331 Jeg vet det, jeg vet det. 338 00:29:49,893 --> 00:29:51,770 Sati, vennen. 339 00:29:53,173 --> 00:29:55,641 Ta noen kaker og bli med Seraph. 340 00:29:55,813 --> 00:29:58,611 Jeg vil gjerne komme tilbake. 341 00:29:58,773 --> 00:30:02,846 - Det vil jeg også gjerne. - Da ser jeg deg i morgen. 342 00:30:04,253 --> 00:30:06,847 Jeg håper det, vennen. Jeg håper det. 343 00:30:28,133 --> 00:30:29,885 Jeg er redd, Seraph. 344 00:30:31,533 --> 00:30:33,012 Kom. 345 00:31:14,693 --> 00:31:16,604 Han følger etter oss. 346 00:31:21,373 --> 00:31:24,365 Vel, vel, det er lenge siden. 347 00:31:25,333 --> 00:31:29,531 Jeg husker at å jakte på deg var som å jakte på et spøkelse. 348 00:31:29,693 --> 00:31:31,365 Jeg har slått deg før. 349 00:31:31,773 --> 00:31:36,767 Ja, det er sant, men som du ser, er tingene litt annerledes nå. 350 00:31:37,853 --> 00:31:40,731 Og du må være den siste i eksil. 351 00:31:40,973 --> 00:31:44,409 - Oraklet har fortalt meg om deg. - Er det sant? 352 00:31:44,693 --> 00:31:46,763 Hva sa hun om meg? 353 00:31:46,933 --> 00:31:48,844 At du var en ond mann. 354 00:31:49,013 --> 00:31:53,484 Å, jeg er ikke så ille når du lærer meg å kjenne. 355 00:32:20,933 --> 00:32:25,449 Det store og mektige orakel, endelig møtes vi. 356 00:32:28,253 --> 00:32:31,802 Du har vel ventet meg, hva? 357 00:32:32,653 --> 00:32:35,884 Det allvitende orakel blir aldri overrasket. 358 00:32:36,053 --> 00:32:38,123 Hun vet alt. 359 00:32:38,293 --> 00:32:43,048 Men hvis det er sant, hvorfor er hun her hvis hun visste at jeg kom? 360 00:32:43,213 --> 00:32:45,807 Hvorfor dro hun ikke sin vei? 361 00:32:49,453 --> 00:32:52,843 Kanskje du visste jeg ville gjøre det der, kanskje ikke. 362 00:32:53,013 --> 00:32:57,928 Visste du det, bakte du kakene og satte tallerkenen der med et formål. 363 00:32:58,133 --> 00:33:02,046 Det betyr at du også sitter her med et formål. 364 00:33:02,653 --> 00:33:04,848 Hva har du gjort med Sati? 365 00:33:05,613 --> 00:33:09,083 "Kaker trenger kjærlighet, som alt annet." 366 00:33:11,653 --> 00:33:13,325 Du er et svin. 367 00:33:13,733 --> 00:33:16,293 Det vet vel du, mor. 368 00:33:19,973 --> 00:33:22,612 Gjør det du er her for å gjøre. 369 00:33:22,773 --> 00:33:24,650 Ja vel, ma'am. 370 00:34:07,493 --> 00:34:11,691 Skulle ønske jeg kunne hjelpe, men jeg husker ikke noe av det. 371 00:34:12,973 --> 00:34:17,251 Hva med kuttene på armene dine? De er eldre enn en dag gamle. 372 00:34:17,413 --> 00:34:19,563 Ja, definitivt. 373 00:34:20,413 --> 00:34:22,483 Det har du rett i, sir. 374 00:34:22,653 --> 00:34:26,009 De ser ut som om de er selvpåført. 375 00:34:26,533 --> 00:34:30,651 Men hvorfor ville jeg gjøre noe sånt mot meg selv? 376 00:34:30,813 --> 00:34:34,692 Hvis jeg da ikke, selvsagt...var meg selv. 377 00:34:35,413 --> 00:34:39,929 Men hvis jeg ikke er meg selv, hvem er jeg da? 378 00:34:44,173 --> 00:34:46,607 Er denne mannen testet for VDT? 379 00:34:46,773 --> 00:34:49,082 Ja, sir. Den var negativ. 380 00:34:49,253 --> 00:34:52,370 Men han viser en mengde uvanlig hjerneaktivitet. 381 00:34:52,533 --> 00:34:55,843 Kryss-synaptiske impulser og tegn på nylig skade- 382 00:34:56,013 --> 00:34:59,483 - med ferske fibrotiske arr på hjernebarken. 383 00:34:59,733 --> 00:35:04,727 Jeg vil ha sannheten, samme hva det krever. Få ham til å huske. 384 00:35:24,653 --> 00:35:29,647 - Sir, vi har funnet henne! - Logos? På tide vi fikk gode nyheter. 385 00:35:58,453 --> 00:36:00,967 Finner termalene tegn til liv? 386 00:36:01,893 --> 00:36:05,203 - Nei, sir. Ingenting ennå. - Hva med skipet? 387 00:36:05,533 --> 00:36:07,728 Holografen viser at skroget fortsatt er intakt. 388 00:36:07,893 --> 00:36:11,010 Sett henne ned og ha klar en mann i kanontårnet. 389 00:36:20,373 --> 00:36:24,446 Få en full diagnose av det skipet så raskt som menneskelig mulig. 390 00:36:41,133 --> 00:36:42,646 Forsiktig, sir. 391 00:36:42,813 --> 00:36:47,045 De blekksprutene er listige jævler. Det kan være en felle. 392 00:37:11,173 --> 00:37:12,526 Hva var det? 393 00:37:15,773 --> 00:37:19,891 Legg fra dere de greiene, gutter. Alt hun trenger er starthjelp. 394 00:37:20,053 --> 00:37:22,487 - Niobe. - Morpheus. 395 00:37:26,333 --> 00:37:29,211 - Går det bra med deg? - Ja, alt i orden. 396 00:37:29,373 --> 00:37:32,012 Vi visste ikke hva som skjedde etter... 397 00:37:33,653 --> 00:37:36,326 - Unnskyld. - Det er i orden. 398 00:37:36,813 --> 00:37:39,566 Jeg er glad for å se deg også. 399 00:37:39,733 --> 00:37:41,849 - Fikk du ut Neo? - Ja. 400 00:37:42,013 --> 00:37:43,924 - Hvordan visste du om det? - Oraklet. 401 00:37:44,093 --> 00:37:46,368 - Traff du henne? - Like før skiltvaktene fant oss. 402 00:37:46,533 --> 00:37:50,446 - Hva fortalte hun deg? - Det samme som hun alltid gjør. 403 00:37:52,053 --> 00:37:55,125 Nøyaktig det jeg ville høre. 404 00:37:56,013 --> 00:37:59,005 Om 12 timer bryter maskinene gjennom dokkveggene. 405 00:37:59,173 --> 00:38:03,371 Simuleringene vi har gjort viser at når maskinene er inne i byen- 406 00:38:03,533 --> 00:38:06,525 - synker oddsene for overlevelse dramatisk. 407 00:38:06,693 --> 00:38:11,289 Så, vårt primære mål er å ødelegge graverne inne i dokken. 408 00:38:11,453 --> 00:38:15,810 Greier vi det, kan vi kanskje hindre dem i å nå byen. 409 00:38:15,973 --> 00:38:21,366 Hvis ikke, er inngangen til templet eneste stedet for et effektivt forsvar. 410 00:38:21,533 --> 00:38:24,445 Den er så liten at den tvinger dem inn i en flaskehals. 411 00:38:24,613 --> 00:38:27,491 Så vi konsentrerer det forsvaret vi har igjen der. 412 00:38:27,653 --> 00:38:30,531 Vi forstår at du har bedt om flere frivillige. 413 00:38:30,693 --> 00:38:31,808 Det er korrekt. 414 00:38:31,973 --> 00:38:36,410 Hvor stor styrke har du tenkt å sette inn mot primærmålet i dokken? 415 00:38:36,573 --> 00:38:39,849 Akkurat nå, hele APU-korpset og halve infanteriet. 416 00:38:40,013 --> 00:38:43,403 - Halve infanteriet? - Var det opp til meg, byråd- 417 00:38:43,573 --> 00:38:48,488 - ville jeg gi hver mann, kvinne og barn våpen og marsjere dem til dokken. 418 00:38:48,653 --> 00:38:51,292 Kanskje det er best at det ikke er opp til deg. 419 00:38:51,453 --> 00:38:53,205 Tiden vil vise, byråd. 420 00:38:53,533 --> 00:38:58,527 Bare ett spørsmål til, kommandør. Har vi hørt noe fra Nebuchadnezzar? 421 00:38:58,693 --> 00:39:01,844 Nei, og det er ingen grunn til å vente at vi vil det. 422 00:39:02,013 --> 00:39:05,130 Kanskje. Men vi kan håpe. 423 00:39:05,453 --> 00:39:08,889 Å håpe er en fornøyelse jeg ikke har tid til. 424 00:39:20,013 --> 00:39:23,210 - Zee, hva gjør du? - Lager granater. 425 00:39:23,373 --> 00:39:25,967 De evakuerer vårt nivå. Vi må dra. 426 00:39:26,133 --> 00:39:28,169 - Jeg blir ikke med deg. - Hva? 427 00:39:28,333 --> 00:39:31,769 De har bedt om frivillige for å holde dokken. 428 00:39:35,453 --> 00:39:37,728 Unger, bli her. 429 00:39:39,053 --> 00:39:42,329 - Jeg vet hva du føler, men du kan ikke. - Jeg må. 430 00:39:42,493 --> 00:39:45,291 - Hvorfor? - Fordi jeg elsker ham. 431 00:39:46,733 --> 00:39:49,122 Jeg elsker ham like mye som han elsker meg. 432 00:39:49,293 --> 00:39:52,922 Var jeg der ute og han her inne, vet jeg hva han ville gjøre. 433 00:39:53,093 --> 00:39:56,608 Men du kommer til å bli drept. Dette er vanvidd, Zee. 434 00:39:58,173 --> 00:40:01,131 Kanskje det. Men hvis det var Dozer- 435 00:40:01,293 --> 00:40:06,686 - og du bare kunne få se ham igjen ved å holde dokken, hva ville du gjøre? 436 00:40:12,173 --> 00:40:14,607 Lage granater. 437 00:40:25,013 --> 00:40:27,607 Hva pokker foregår her? 438 00:40:27,933 --> 00:40:30,731 Et uhell, sir! Jeg så ikke... 439 00:40:31,053 --> 00:40:33,567 - Unnskyld. - Hvem i helsike er du? 440 00:40:33,733 --> 00:40:35,485 En frivillig, sir. 441 00:40:36,293 --> 00:40:40,764 Hvorfor melder en belg-født, skrinn fyr som deg seg frivillig hos meg? 442 00:40:40,933 --> 00:40:44,164 Jeg vil gjøre mitt, sir! Vi må holde dokken. 443 00:40:45,013 --> 00:40:47,402 - Hvor gammel er du, gutt? - Atten. 444 00:40:47,573 --> 00:40:50,724 Du burde sagt seksten, da hadde jeg kanskje trodd deg. 445 00:40:50,893 --> 00:40:54,647 - OK, jeg er seksten. - Minstealder for korpset er 18. 446 00:40:54,933 --> 00:40:59,370 Maskinene vet ikke hvor gammel jeg er. De dreper meg allikevel. 447 00:41:00,733 --> 00:41:02,769 Ja, er ikke det pokker så sant. 448 00:41:02,933 --> 00:41:06,482 Gi meg en sjanse, sir. Jeg skal ikke skuffe deg. 449 00:41:06,653 --> 00:41:12,046 Gjør du det...vil du finne ut at jeg og maskinene har noe til felles. 450 00:41:24,493 --> 00:41:27,007 OK, sett strøm på tenningen. 451 00:41:32,973 --> 00:41:34,645 Hun lever igjen. 452 00:41:34,813 --> 00:41:38,089 Skal vi lade opp operasjons-softwaren? 453 00:41:38,253 --> 00:41:41,325 Ja. Og kunne du vaske frontruta mens du er i gang? 454 00:41:45,933 --> 00:41:48,652 Linkene er på plass. Jeg får henne i gang igjen. 455 00:41:48,813 --> 00:41:51,327 Det ser bra ut, bortsett fra... 456 00:41:52,173 --> 00:41:55,006 Det er noe galt med Matrix-forbindelsen. 457 00:41:55,173 --> 00:41:58,290 Nei. Du ser på det vi ser på. 458 00:41:58,453 --> 00:42:01,843 - Hva foregår der inne? - Det kan ikke være bra. 459 00:42:02,173 --> 00:42:04,687 Maskinene har tatt knutepunkt 21. 460 00:42:04,853 --> 00:42:09,688 Sånn som jeg ser det, går vi ned fra sendenivå og avskjærer 153- 461 00:42:09,853 --> 00:42:11,889 - kan vi overraske dem. 462 00:42:12,053 --> 00:42:15,932 Vi går så langt ned vi kan og fyrer av EMP-en vår. 463 00:42:16,093 --> 00:42:20,803 Forhåpentligvis kan vi lage et hull som er stort nok til å komme gjennom. 464 00:42:21,013 --> 00:42:26,007 Det er ikke vakkert, men jeg mener det er den eneste veien tilbake. 465 00:42:26,173 --> 00:42:30,291 Nei. Det er en annen vei. En tilførselstunnel. 466 00:42:30,653 --> 00:42:34,123 Den går rett ned her, tusen meter fra 21. 467 00:42:34,293 --> 00:42:38,571 Har vi flaks kommer vi oss ned uten at de oppdager det. 468 00:42:38,733 --> 00:42:42,089 En mekanikktunnel. Umulig. Ingen kan fly i... 469 00:42:42,253 --> 00:42:43,811 - Jeg kan. - Sludder. 470 00:42:43,973 --> 00:42:46,567 - Jeg har gjort det. - Det var lenge siden. 471 00:42:46,733 --> 00:42:48,485 Jeg kan gjøre det. 472 00:42:48,653 --> 00:42:53,010 Du er den eneste som kan det. Vi kan ikke komme etter deg. 473 00:42:55,253 --> 00:42:56,686 Hei. 474 00:42:58,013 --> 00:43:02,803 Jeg vet at tiden jobber mot oss. Unnskyld at jeg ble så lenge. 475 00:43:02,973 --> 00:43:05,487 - Jeg ville bli sikker. - På hva? 476 00:43:06,253 --> 00:43:08,926 - Jeg vet hva jeg må gjøre. - Hva? 477 00:43:09,093 --> 00:43:12,165 Det er ikke lett å si dette, så jeg sier det bare: 478 00:43:12,333 --> 00:43:14,801 - Jeg må ta et av skipene. - Hva? 479 00:43:14,973 --> 00:43:16,725 For å dra hvor? 480 00:43:17,573 --> 00:43:19,962 Til maskinbyen. 481 00:43:23,293 --> 00:43:25,568 Det er vanskelig å forstå. 482 00:43:25,733 --> 00:43:29,328 - Nei da. Du er gått fra vettet. - Jeg må allikevel dra. 483 00:43:29,493 --> 00:43:34,009 Du greier det aldri. Intet skip har vært nærmere enn 100 kilometer. 484 00:43:34,173 --> 00:43:37,643 - Jeg må prøve. - Er det dette oraklet har fortalt deg? 485 00:43:37,853 --> 00:43:39,172 Nei. 486 00:43:39,333 --> 00:43:44,361 Vil du drepe deg selv, så gjør det! Men uten å ødelegge et av våre skip. 487 00:43:44,533 --> 00:43:47,172 - Tro meg. Jeg må dra. - Sludder! 488 00:43:47,333 --> 00:43:50,484 Jeg er kaptein her! Jeg bestemmer hvor skipet skal! 489 00:43:50,653 --> 00:43:55,124 Dette skipet vil gå til helvete lenge før jeg lar deg ta det. 490 00:43:57,253 --> 00:44:00,404 - Han kan ta mitt. - Det kan du ikke gjøre. 491 00:44:02,453 --> 00:44:07,732 Ikke si hva jeg kan eller ikke kan gjøre med skipet mitt etter den lille talen. 492 00:44:07,893 --> 00:44:09,212 Men for guds skyld, Niobe! 493 00:44:09,373 --> 00:44:12,729 Jeg flyr dette skipet, han kan ta mitt. 494 00:44:12,893 --> 00:44:17,842 Hvis vi drar innen en time, rekker vi Zion samtidig med maskinene. 495 00:44:18,293 --> 00:44:21,365 Det er bortkastet. Jævla bortkastet. 496 00:44:27,693 --> 00:44:30,526 To skip, to retninger. 497 00:44:30,893 --> 00:44:34,329 Høres ut som forsynet, ikke sant, Morpheus? 498 00:44:34,693 --> 00:44:37,810 - Du har aldri trodd på den Ene. - Det gjør jeg fortsatt ikke. 499 00:44:37,973 --> 00:44:39,929 Så hvorfor gjør du dette? 500 00:44:40,933 --> 00:44:42,605 Jeg tror på ham. 501 00:44:44,133 --> 00:44:45,851 Takk. 502 00:44:50,773 --> 00:44:53,731 - Hva er det for? - For å hjelpe deg å slappe av. 503 00:44:53,893 --> 00:44:56,965 For å gjøre det lettere for deg å huske. 504 00:44:57,133 --> 00:44:59,567 Hva om jeg ikke vil huske? 505 00:45:00,453 --> 00:45:02,523 Hvorfor skulle du det? 506 00:45:02,693 --> 00:45:06,481 Hva om det var jeg som fyrte av den EMP-en? 507 00:45:06,653 --> 00:45:12,603 Hva om jeg ødela de skipene og er ansvarlig for alle de mennenes død? 508 00:45:15,213 --> 00:45:18,011 Hvis jeg hadde gjort det- 509 00:45:18,173 --> 00:45:21,848 - ville det ikke være særlig trygt for meg her, ville det vel? 510 00:45:31,373 --> 00:45:35,412 Men det ville selvsagt heller ikke være særlig trygt for deg. 511 00:45:42,853 --> 00:45:44,969 Jeg er klar. 512 00:45:46,093 --> 00:45:47,811 Trinity. 513 00:45:48,893 --> 00:45:51,327 Det er noe jeg må si. 514 00:45:54,293 --> 00:45:56,682 Noe du må forstå. 515 00:45:58,133 --> 00:46:00,852 Jeg vet at jeg dra. 516 00:46:01,013 --> 00:46:03,652 Men bortsett fra det... 517 00:46:04,253 --> 00:46:06,403 Jeg vet ikke, jeg... 518 00:46:06,693 --> 00:46:10,481 Jeg vet det. Du tror ikke at du kommer tilbake. 519 00:46:11,813 --> 00:46:16,807 Jeg visste det da du sa du måtte dra. Jeg så det på ansiktet ditt. 520 00:46:16,973 --> 00:46:21,569 Akkurat som du visste med en gang du så på meg, at jeg blir med deg. 521 00:46:24,013 --> 00:46:27,483 - Jeg er redd, Trin. - Jeg også. 522 00:46:28,413 --> 00:46:31,962 Det tok meg ti minutter å kneppe en støvel. 523 00:46:32,573 --> 00:46:35,133 Men jeg skal si deg noe. 524 00:46:35,293 --> 00:46:38,171 For seks timer siden fortalte jeg Merovingian- 525 00:46:38,333 --> 00:46:41,086 - at jeg ville gi alt for deg. 526 00:46:43,133 --> 00:46:47,126 Vet du hva som er forandret i de siste seks timene? 527 00:46:47,893 --> 00:46:49,929 Ingenting. 528 00:47:01,853 --> 00:47:04,651 - Har du lastet ammunisjonen? - Nesten, sir. 529 00:47:04,813 --> 00:47:07,168 Skynd dere. Vi har knapt med tid. 530 00:47:07,333 --> 00:47:11,531 - Lar du dem ikke få noe? - Han sa at han ikke trengte det. 531 00:47:15,333 --> 00:47:18,564 Jeg sier ikke adjø. Jeg sier lykke til. 532 00:47:18,973 --> 00:47:20,884 Takk. 533 00:47:25,373 --> 00:47:28,331 Jeg kan bare håpe at du vet hva du gjør. 534 00:47:28,493 --> 00:47:29,972 Jeg også. 535 00:47:33,773 --> 00:47:36,492 Det var en ære, sir. 536 00:47:39,173 --> 00:47:42,722 Nei, æren er fremdeles på min side. 537 00:47:54,773 --> 00:47:57,606 - Vi er klare, sir. - Det var på høy tid. 538 00:47:58,693 --> 00:48:02,891 Vi er sent ute, kaptein, så la oss stå på og stå på hardt. 539 00:48:05,653 --> 00:48:07,405 Ha det, baby. 540 00:48:07,573 --> 00:48:09,404 Ta godt vare på dem. 541 00:48:30,173 --> 00:48:31,447 Klar? 542 00:48:39,373 --> 00:48:41,329 Motoren går fortsatt. 543 00:48:41,493 --> 00:48:44,883 Må være en sikring. Jeg skal sjekke det. 544 00:48:57,093 --> 00:49:00,085 Jeg burde visst at han sendte tispa si først. 545 00:49:00,253 --> 00:49:03,768 - Bane! - Ingen har sluppet unna meg så ofte. 546 00:49:03,933 --> 00:49:06,925 Hver gang trodde jeg det var den siste. 547 00:49:07,093 --> 00:49:10,403 Hver gang hadde jeg deg, men du glapp unna. 548 00:49:10,573 --> 00:49:15,124 Jeg kan egentlig ikke uttrykke hvor irriterende det kan være. 549 00:49:15,293 --> 00:49:18,091 Hva snakker du om? 550 00:49:18,413 --> 00:49:23,248 Jeg tror jeg vil nyte å drepe deg like mye som å drepe ham. 551 00:49:38,773 --> 00:49:41,128 Neo, det er Bane! Han er psykotisk! 552 00:49:42,533 --> 00:49:44,842 Det skal du få betale for. 553 00:49:45,653 --> 00:49:47,450 27 kilometer igjen. 554 00:49:47,613 --> 00:49:49,888 Det har hendt noe her nede! 555 00:49:50,053 --> 00:49:53,011 Det er Maggie, sir. Hun er død, myrdet. 556 00:49:53,173 --> 00:49:55,767 - Jeg tror det var Bane. - Faen! 557 00:49:57,773 --> 00:50:01,448 Jeg visste det! Jeg visste at han var fra vettet. 558 00:50:01,613 --> 00:50:03,410 Han avfyrte den jævla EMP-en! 559 00:50:03,573 --> 00:50:07,009 Fordømt, jeg skulle banket det ut av ham! 560 00:50:07,173 --> 00:50:10,802 Vi har undersøkt hele skipet, kaptein. Han er ikke her. 561 00:50:11,453 --> 00:50:13,728 - Jeg vet hvor han er. - På Logos. 562 00:50:15,093 --> 00:50:16,890 - Vi må dra tilbake. - For sent. 563 00:50:17,053 --> 00:50:19,886 - Hva om de trenger vår hjelp? - For farlig. 564 00:50:20,053 --> 00:50:21,042 Hvorfor? 565 00:50:21,213 --> 00:50:24,967 Har han drept dem, har han kontroll over en EMP til. 566 00:50:25,133 --> 00:50:28,443 De er alene nå, akkurat som oss. 567 00:50:30,133 --> 00:50:31,851 Mr. Anderson. 568 00:50:32,733 --> 00:50:36,362 Du er like forutsigbar i denne verden som i den andre. 569 00:50:36,533 --> 00:50:37,522 Hva? 570 00:50:37,693 --> 00:50:39,888 - Han er gal. - Det kan se slik ut. 571 00:50:40,053 --> 00:50:43,204 Men Mr. Anderson og jeg vet at utseendet kan bedra. 572 00:50:44,213 --> 00:50:46,408 Forvirret, Mr. Anderson? 573 00:50:46,573 --> 00:50:50,168 Det blir straks klart. Takk for at du tok med våpenet. 574 00:50:50,333 --> 00:50:53,131 - Du kan sette det fra deg der. - Ikke gjør det! 575 00:50:53,333 --> 00:50:55,085 Skyt! Skyt nå! 576 00:50:55,253 --> 00:50:57,926 Ja, skyt. Stek oss, brenn oss levende. 577 00:50:58,093 --> 00:51:00,209 Gjør det, ellers dreper han oss begge. 578 00:51:02,293 --> 00:51:06,081 Se på ham. Han vet at han burde gjøre det, men han gjør det ikke. 579 00:51:06,253 --> 00:51:08,244 - Han kan ikke. - Gjør det! 580 00:51:15,933 --> 00:51:19,448 Gå vekk fra våpenet og snu deg. 581 00:51:26,133 --> 00:51:27,691 La henne gå. 582 00:51:40,453 --> 00:51:43,172 På en måte kjent, ikke sant? 583 00:51:43,333 --> 00:51:47,167 Vi har vært her før, du og jeg, husker du det? 584 00:51:47,333 --> 00:51:50,962 Det gjør jeg. Jeg tenker ikke på noe annet. 585 00:51:55,293 --> 00:51:59,172 - Hvem er du? - Kjenner du meg ennå ikke igjen? 586 00:51:59,333 --> 00:52:04,088 Det er vanskelig å tenke i denne råtnende kjøttklumpen. 587 00:52:04,253 --> 00:52:10,089 Stanken av den fyller hvert åndedrag, en kvelende sky du ikke kan unnslippe. 588 00:52:11,533 --> 00:52:13,046 Avskyelig! 589 00:52:13,213 --> 00:52:16,364 Se hvor patetisk skrøpelig den er. 590 00:52:16,533 --> 00:52:19,730 Ingenting som er så svakt fortjener å overleve. 591 00:52:24,573 --> 00:52:25,972 Hva vil du? 592 00:52:26,133 --> 00:52:28,124 Jeg vil ha det du vil ha... 593 00:52:31,053 --> 00:52:32,327 Ja. 594 00:52:32,733 --> 00:52:35,201 Riktig, Mr. Anderson. 595 00:52:35,373 --> 00:52:37,204 Se gjennom kroppen. 596 00:52:37,373 --> 00:52:42,527 Se gjennom den myke gelatinen i disse blasse kuøynene og se fienden din. 597 00:52:44,173 --> 00:52:45,447 Nei! 598 00:52:45,613 --> 00:52:49,049 - Å, jo, Mr. Anderson. - Det kan det ikke være! 599 00:52:49,213 --> 00:52:53,729 Det er intet sted jeg ikke kan dra til, intet sted hvor jeg ikke vil finne deg. 600 00:52:53,893 --> 00:52:56,851 - Det er umulig! - Ikke umulig. 601 00:52:57,853 --> 00:52:59,491 Uunngåelig. 602 00:53:01,333 --> 00:53:04,484 - Adjø, Mr. Anderson. - Denne er det! 603 00:53:48,893 --> 00:53:49,882 Å, nei! 604 00:54:07,253 --> 00:54:11,451 Jeg skulle ønske du kunne se deg selv, Mr. Anderson. 605 00:54:15,253 --> 00:54:17,164 Den blinde Messias. 606 00:54:21,573 --> 00:54:25,486 Du er et symbol på hele din rase, Mr. Anderson. 607 00:54:27,453 --> 00:54:29,409 Hjelpeløs. 608 00:54:31,453 --> 00:54:33,489 Patetisk. 609 00:54:36,173 --> 00:54:40,564 Venter bare på å få slippe unna elendigheten. 610 00:54:45,733 --> 00:54:47,246 Jeg kan se deg. 611 00:54:55,173 --> 00:54:58,051 Det er ikke over, Mr. Anderson. 612 00:54:58,333 --> 00:55:00,369 Det er ikke over! 613 00:55:13,263 --> 00:55:14,696 Trinity?! 614 00:55:14,863 --> 00:55:16,421 Neo! 615 00:55:22,263 --> 00:55:23,491 Å, nei! 616 00:55:24,143 --> 00:55:27,340 - Øynene dine! - Det går bra. 617 00:55:28,143 --> 00:55:29,974 Det er i orden, Trin. 618 00:55:32,343 --> 00:55:34,811 Men jeg tror du må kjøre. 619 00:55:41,383 --> 00:55:44,932 Seismikken viser 22 minutter til de bryter gjennom. 620 00:55:45,383 --> 00:55:50,901 De vet ikke at vi ikke har en EMP. Konsentrer forsvaret vårt på graverne. 621 00:55:51,063 --> 00:55:54,658 - Beordre APU-ene i posisjon. - Ja vel, sir. 622 00:56:23,383 --> 00:56:25,692 Kom igjen, kvikt! 623 00:56:56,703 --> 00:56:58,182 Greit! 624 00:56:58,343 --> 00:56:59,617 Nå gjelder det! 625 00:56:59,943 --> 00:57:05,063 Dere kjenner meg alle sammen, så jeg sier det så enkelt som jeg kan. 626 00:57:05,663 --> 00:57:09,417 Er det tid for å dø, så er det vår tid. 627 00:57:09,583 --> 00:57:11,380 Alt jeg ber om er- 628 00:57:11,543 --> 00:57:14,615 - at hvis vi må gi de jævlene våre liv- 629 00:57:14,783 --> 00:57:17,934 - så gir vi dem et helvete før vi gjør det! 630 00:57:34,303 --> 00:57:37,022 - Er du redd, Charra? - Skitt, ja. 631 00:57:37,383 --> 00:57:39,613 Men jeg skal gjøre en avtale. 632 00:57:39,783 --> 00:57:42,616 Lader du, så skyter jeg. 633 00:57:45,063 --> 00:57:46,781 Avtale. 634 00:57:55,703 --> 00:57:57,694 Herregud, se på det der. 635 00:57:57,863 --> 00:57:59,216 Stille. 636 00:57:59,383 --> 00:58:02,216 - Hvor langt er det til åpningen? - 1,4 km. 637 00:58:02,423 --> 00:58:06,894 - Vi genererer fortsatt for mye varme. - Slå av alle hjelpesystemer. 638 00:58:07,063 --> 00:58:09,531 Full manuell. Senk farten, fire puter. 639 00:58:09,703 --> 00:58:12,137 Det går ned på bunnen. 640 00:58:20,183 --> 00:58:23,459 - Rolig, baby. - 700 meter. 641 00:58:25,623 --> 00:58:28,342 Hvis vi kan komme nær nok. 642 00:58:32,503 --> 00:58:34,016 600 meter. 643 00:58:34,743 --> 00:58:35,937 Der! 644 00:58:43,703 --> 00:58:44,818 Skitt! 645 00:58:47,303 --> 00:58:49,817 - Her kommer de. - Gi meg full kraft! 646 00:58:49,983 --> 00:58:52,622 Bemann hvert jævla kanontårn! 647 00:58:52,783 --> 00:58:56,571 Ghost, bli med dem. Morpheus, ta hans plass! 648 00:59:13,263 --> 00:59:15,333 Jeg kommer, baby. 649 00:59:23,943 --> 00:59:25,820 Her kommer de. 650 00:59:29,743 --> 00:59:31,654 Senk farten! Dette er ikke Logos! 651 00:59:31,823 --> 00:59:34,053 Hold deg fast, Roland, nå kommer det. 652 00:59:41,983 --> 00:59:45,293 Jeg visste ikke at dette skipet kunne gjøre det! 653 01:00:34,903 --> 01:00:36,655 Dokken er brutt! 654 01:00:56,543 --> 01:00:58,579 Knytt nevene! 655 01:01:11,343 --> 01:01:12,822 For Zion! 656 01:03:15,863 --> 01:03:16,898 Skitt! 657 01:03:22,063 --> 01:03:24,258 Kom igjen, sett i gang! 658 01:03:28,063 --> 01:03:30,372 Knytt nevene! 659 01:03:45,263 --> 01:03:46,457 Lad igjen! 660 01:03:48,143 --> 01:03:50,259 Lad nummer ni! 661 01:03:56,503 --> 01:03:58,300 Kom igjen! Kvikt! 662 01:04:09,583 --> 01:04:11,255 Pass på til venstre! 663 01:04:12,223 --> 01:04:14,293 Slipp dem ikke gjennom! 664 01:04:17,183 --> 01:04:18,172 Zuka! 665 01:04:54,383 --> 01:04:56,021 Herregud. 666 01:05:08,583 --> 01:05:12,462 Hvor er infanteriet mitt? Jeg vil ha den jævla maskinen stanset! 667 01:05:44,863 --> 01:05:46,421 Se på dette! 668 01:05:50,543 --> 01:05:51,771 Skitt! 669 01:06:11,223 --> 01:06:13,737 - Ny skurk ved bruddpunktet! - Faen. 670 01:06:38,383 --> 01:06:40,419 Skitt, hun er tjukk i rumpa! 671 01:06:49,543 --> 01:06:53,013 - Hold dem unna meg. - Herregud, det er en storm av dem! 672 01:07:23,503 --> 01:07:26,097 - Ser du det? - De er etter radioen! Stans dem! 673 01:07:33,663 --> 01:07:34,812 Faen også! 674 01:07:58,863 --> 01:08:00,182 Ja. 675 01:08:11,063 --> 01:08:13,418 Hold i beltet mitt. 676 01:08:22,983 --> 01:08:24,894 Gi meg et godt sikte. 677 01:08:31,063 --> 01:08:32,212 Pokker! 678 01:08:53,743 --> 01:08:54,732 Charra! 679 01:08:59,943 --> 01:09:02,776 - Jeg har et inngående! - Vi har en dokk full av inngående! 680 01:09:02,943 --> 01:09:05,411 - Dette er noe annet, sir. - Hva? 681 01:09:05,583 --> 01:09:08,859 - Jeg tror det er et av våre, sir. - Det er umulig. 682 01:09:09,023 --> 01:09:12,936 - Holografen prøver å bekrefte. - Kontakt dem. Jeg vil ha adgangskoder. 683 01:09:13,103 --> 01:09:15,901 Vi prøver, sir. Vi får ikke noe svar. 684 01:09:16,463 --> 01:09:19,216 Det er et knep. Det kan ikke være et av våre. 685 01:09:19,383 --> 01:09:22,853 Det er en mekanikktunnel. Ingen kan fly i en mekanikk. 686 01:09:32,663 --> 01:09:35,780 - 30 grader på 80 prosent. - 30 grader, 80. 687 01:09:38,343 --> 01:09:41,255 Nedre styrbord 60 grader, 20 prosent. 688 01:09:44,463 --> 01:09:47,261 - Skitt! Kom igjen! Hold følge. - Jeg prøver! 689 01:10:06,263 --> 01:10:08,857 Holografen bekrefter. Det er Hammer. 690 01:10:09,023 --> 01:10:12,811 - Hvordan er det mulig? - Skipet er under angrep, og skadet. 691 01:10:12,983 --> 01:10:15,656 Det vil nå Port 3 om 12 minutter. 692 01:10:15,823 --> 01:10:18,542 Deres EMP kunne ødelegge hver skiltvakt der oppe. 693 01:10:18,703 --> 01:10:22,491 Mer enn det. Den ville knuse hele forsvarssystemet vårt. 694 01:10:22,663 --> 01:10:24,699 Da taper vi dokken. 695 01:10:24,863 --> 01:10:26,979 Sir, den har vi alt tapt. 696 01:10:30,743 --> 01:10:32,176 Åpne porten. 697 01:10:33,783 --> 01:10:37,412 Port 3 funker ikke! Vi har fått kritiske skader, sir! 698 01:10:37,863 --> 01:10:40,297 Vi har mistet kontrollen! Vi kan ikke åpne den! 699 01:10:49,703 --> 01:10:50,897 Der er utgangen! 700 01:10:51,063 --> 01:10:54,897 Gi meg full kraft på 90 grader nedre venstre styrbord. 701 01:10:55,063 --> 01:10:57,816 Full kraft...90 grader. 702 01:11:04,023 --> 01:11:05,422 Nå! 703 01:11:12,343 --> 01:11:14,174 Hold ut, baby. 704 01:11:18,623 --> 01:11:20,932 Jøss, kvinne, du kan kjøre. 705 01:11:21,103 --> 01:11:23,822 Vi er ikke hjemme ennå. Hva med porten? 706 01:11:25,223 --> 01:11:29,375 - Skiltvakter er inne i dokken. - Er vi kommet for sent? 707 01:11:57,463 --> 01:12:00,182 - Hvor mange APU-er er brukbare? - Tretten, sir. 708 01:12:00,343 --> 01:12:02,413 Gi meg den som er nærmest Port 3. 709 01:12:29,783 --> 01:12:32,422 - Lad igjen! - Det pøser jo metall! 710 01:12:35,463 --> 01:12:36,691 Gå! 711 01:13:13,223 --> 01:13:15,179 Se opp! De kommer rundt! 712 01:13:27,183 --> 01:13:28,502 Bak deg! 713 01:13:41,743 --> 01:13:43,574 Den har låst seg! 714 01:13:48,823 --> 01:13:51,940 Glem det, gutt! Kom deg ut herfra! 715 01:13:52,903 --> 01:13:54,461 Jeg har fikset den! 716 01:14:12,823 --> 01:14:15,212 Nei! 717 01:14:21,743 --> 01:14:23,859 Kaptein Mifune! 718 01:14:26,543 --> 01:14:28,215 Å, nei! 719 01:14:29,183 --> 01:14:31,174 De kommer... 720 01:14:31,863 --> 01:14:33,854 De kommer. 721 01:14:35,103 --> 01:14:36,536 Hammer. 722 01:14:36,983 --> 01:14:37,972 Hva?! 723 01:14:38,503 --> 01:14:41,336 Du må åpne porten. 724 01:14:41,943 --> 01:14:43,820 Kutt motvektene. 725 01:14:45,543 --> 01:14:47,579 Du kan greie det! 726 01:14:47,983 --> 01:14:50,451 Kvikt! Det haster. 727 01:14:51,263 --> 01:14:55,381 Kaptein, jeg har ikke fullført treningsprogrammet. 728 01:14:58,503 --> 01:15:00,494 Ikke jeg heller. 729 01:15:21,543 --> 01:15:24,137 - Lås den der! - Slå av materen! 730 01:15:24,303 --> 01:15:27,375 Vi greier det ikke. Vi må fyre av EMP-en nå. 731 01:15:27,543 --> 01:15:30,501 Kom igjen, en eller annen, vær så snill. 732 01:15:44,543 --> 01:15:46,818 Hold vekten forover. 733 01:15:48,023 --> 01:15:50,093 Lett som en fjær. 734 01:15:54,183 --> 01:15:58,096 Kaptein Mifunes APU er på vei mot Port 3. 735 01:16:03,743 --> 01:16:06,132 Trykk ikke for hardt på avtrekkeren. 736 01:16:15,903 --> 01:16:18,178 Kaptein Mifunes APU har akkurat nådd Port 3. 737 01:16:18,343 --> 01:16:21,255 - Hvor mye tid har vi? - To minutter til det smeller. 738 01:16:21,463 --> 01:16:25,376 - Kaptein Mifune, hører du meg? - Jeg tror radioen hans er ødelagt, sir. 739 01:16:25,543 --> 01:16:27,977 Mifune, dette er Lock. 740 01:16:28,183 --> 01:16:30,777 Jeg vet ikke om du kan høre meg, men hvis du kan... 741 01:16:31,663 --> 01:16:34,223 Hammer er to minutter unna. 742 01:16:34,383 --> 01:16:38,262 Du har to minutter, kaptein, på å få åpnet den porten. 743 01:16:39,663 --> 01:16:40,937 Link! 744 01:16:41,583 --> 01:16:44,017 Opp til hoveddekket! Lad EMP-en! 745 01:17:18,703 --> 01:17:20,261 Gjør det, gutt. 746 01:17:24,703 --> 01:17:26,659 Neo! Jeg tror! 747 01:17:36,063 --> 01:17:38,179 - Ja! - Greier vi det? 748 01:17:38,343 --> 01:17:40,459 Vi er ikke kommet så langt. 749 01:17:52,903 --> 01:17:55,133 Nesten hjemme, nesten hjemme. 750 01:18:13,583 --> 01:18:15,255 Brenn den, Link! 751 01:18:38,023 --> 01:18:39,741 Du greide det. 752 01:18:39,903 --> 01:18:42,622 Nei. Vi greide det. 753 01:18:43,783 --> 01:18:46,775 Du er en helvetes god pilot. 754 01:18:47,903 --> 01:18:51,213 Noen ting i verden forandrer seg ikke. 755 01:18:51,423 --> 01:18:53,573 Men noen gjør det? 756 01:18:54,103 --> 01:18:57,459 Heldigvis...gjør noen det. 757 01:19:09,223 --> 01:19:10,497 Link! 758 01:19:11,143 --> 01:19:12,656 Zee! 759 01:19:19,223 --> 01:19:22,056 Jeg visste at du ville komme. Jeg visste det. 760 01:19:22,583 --> 01:19:24,733 Jeg ga deg et løfte. 761 01:19:32,863 --> 01:19:35,218 Du hadde det på deg. 762 01:19:35,903 --> 01:19:39,452 Kødder du? Jeg skal aldri ta det av. 763 01:19:48,343 --> 01:19:50,698 Tre kapteiner, ett skip. 764 01:19:50,863 --> 01:19:54,617 De andre skipene gikk vel tapt under like håpløse omstendigheter. 765 01:19:54,783 --> 01:19:58,822 - Godt å se deg også, Jason. - Rådet venter på forklaringen din. 766 01:19:58,983 --> 01:20:03,659 Unnskyld at jeg ikke kommer, jeg må prøve å rydde opp i dette rotet. 767 01:20:03,823 --> 01:20:06,337 Jeg trodde vi nettopp reddet dokken. 768 01:20:06,503 --> 01:20:10,781 Problemet deres er at dere ikke kan tenke fem minutter framover. 769 01:20:10,943 --> 01:20:13,901 EMP-en ødela nesten alle våre våpen. 770 01:20:14,063 --> 01:20:17,658 Var jeg maskinene, ville jeg angripe med alt jeg hadde nå. 771 01:20:17,823 --> 01:20:21,452 Reddet dokken? Du serverte dem den på sølvtallerken. 772 01:20:26,863 --> 01:20:29,172 Kom igjen! Få den kuttet! 773 01:20:30,503 --> 01:20:32,095 Broa er klar. 774 01:20:33,983 --> 01:20:35,541 Hørte du det? 775 01:20:38,023 --> 01:20:41,220 Få i gang kabelrulla! Jeg vil ha dette i orden! 776 01:20:41,383 --> 01:20:44,455 Kommandør, det er dokken. De kommer igjen! 777 01:20:44,703 --> 01:20:49,538 Gi alle ordre om å trekke seg tilbake. Forsegle sjakten. Nå! 778 01:20:50,543 --> 01:20:51,942 Kvikt! 779 01:20:55,383 --> 01:20:56,736 Herregud! 780 01:21:04,423 --> 01:21:06,732 - Alt klart. - Gjør det! 781 01:21:08,263 --> 01:21:09,457 Kom igjen! 782 01:21:24,343 --> 01:21:25,901 Deres trekk. 783 01:21:26,583 --> 01:21:28,892 Så du ga dem skipet ditt? 784 01:21:29,223 --> 01:21:30,975 Det er korrekt, byråd. 785 01:21:31,143 --> 01:21:34,453 Visste du hva han hadde tenkt å gjøre med det? 786 01:21:34,623 --> 01:21:36,818 Oraklet sa ingenting om dette? 787 01:21:36,983 --> 01:21:41,977 Hun sa Neo ville trenge min hjelp og at jeg ville velge å hjelpe ham eller ikke. 788 01:21:42,143 --> 01:21:46,659 Hvilken sjanse har et enkelt skip mot hele forsvarssystemet deres? 789 01:21:46,823 --> 01:21:49,895 Ingen. Det er komplett umulig. Men han ville ikke høre. 790 01:21:50,063 --> 01:21:54,136 Han ville ikke engang ha ammunisjon. Han var helt fra vettet. 791 01:21:54,303 --> 01:21:56,737 Nei, det var han ikke. 792 01:21:58,263 --> 01:22:01,300 Neo gjør det han tror han må gjøre. 793 01:22:01,943 --> 01:22:04,298 Jeg vet ikke om det han gjør er riktig. 794 01:22:04,463 --> 01:22:08,342 Jeg vet ikke om han kommer fram til maskinbyen. 795 01:22:08,503 --> 01:22:12,576 Gjør han det, vet jeg ikke hva han kan gjøre for å redde oss. 796 01:22:12,743 --> 01:22:17,180 Men jeg vet at så lenge han kan puste- 797 01:22:18,183 --> 01:22:20,902 - vil han ikke gi opp. 798 01:22:21,543 --> 01:22:23,499 Og det kan ikke vi heller. 799 01:22:29,143 --> 01:22:31,099 Temperaturen synker. 800 01:22:33,943 --> 01:22:35,661 Her kommer det. 801 01:23:13,503 --> 01:23:16,097 Vi er over åkrene, ikke sant? 802 01:23:16,663 --> 01:23:17,857 Hvordan vet du det? 803 01:23:18,623 --> 01:23:20,614 Jeg kan føle dem. 804 01:23:28,743 --> 01:23:30,301 Der borte. 805 01:23:30,783 --> 01:23:32,057 Dit skal vi. 806 01:23:32,543 --> 01:23:34,898 Kan du se det? Tre linjer. 807 01:23:35,103 --> 01:23:38,175 - Strømlinjer. - Følg dem. 808 01:23:54,903 --> 01:23:56,894 Hva gjør de? 809 01:23:57,063 --> 01:23:58,815 Jeg vet ikke. 810 01:23:59,543 --> 01:24:00,532 Løytnant! 811 01:24:15,903 --> 01:24:17,222 For helvete! 812 01:24:17,463 --> 01:24:19,852 Hva gjør vi nå, kommandør? 813 01:24:23,463 --> 01:24:25,693 Nå er det et spørsmål om tid. 814 01:24:25,863 --> 01:24:28,502 Maskinene vil knuse bymurene. 815 01:24:29,423 --> 01:24:34,053 Jeg anbefaler at rådet slutter seg til de sivile i templet. 816 01:24:34,663 --> 01:24:39,020 - Hvor lang tid har vi? - To timer. Kanskje mindre. 817 01:24:40,543 --> 01:24:46,300 Mine menn forsterker inngangen med artilleri så vi kan ha en siste skanse. 818 01:24:46,503 --> 01:24:49,256 Ut over det er det ingenting jeg kan gjøre. 819 01:24:49,423 --> 01:24:52,779 Tror du vi har noen mulighet til å overleve? 820 01:24:54,023 --> 01:24:57,095 Byråd, jeg ville ikke spørre meg om det. 821 01:24:58,063 --> 01:25:00,816 - Jeg ville spørre ham. - Hvorfor? 822 01:25:01,023 --> 01:25:03,617 Fordi det er han som tror på mirakler. 823 01:25:10,543 --> 01:25:12,898 Der. De fjellene. 824 01:25:13,503 --> 01:25:14,902 Der er det. 825 01:25:18,623 --> 01:25:20,693 - Ser du hva som er der ute? - Ja. 826 01:25:20,863 --> 01:25:23,900 Sier du vi greier det, skal jeg tro deg. 827 01:25:24,063 --> 01:25:25,940 Vi greier det. 828 01:25:27,903 --> 01:25:29,302 Det må vi. 829 01:26:40,103 --> 01:26:41,218 Skiltvakter. 830 01:26:52,503 --> 01:26:54,061 De er for mange! 831 01:27:09,783 --> 01:27:11,262 Tok deg! 832 01:27:11,743 --> 01:27:14,337 - Neo, jeg trenger hjelp! - Jeg kan ikke slå dem! 833 01:27:14,503 --> 01:27:17,495 - Hva gjør vi? - Gå opp, over dem. 834 01:27:17,663 --> 01:27:20,860 Himmelen! Det er den eneste måten. 835 01:27:21,183 --> 01:27:23,219 Da går vi opp. 836 01:27:57,023 --> 01:27:58,615 Vakkert... 837 01:28:19,943 --> 01:28:22,741 Pump på tenningen. Skipet vil starte. 838 01:28:29,583 --> 01:28:32,017 En gang til! Langsomt. 839 01:28:34,663 --> 01:28:35,652 Nå! 840 01:29:00,743 --> 01:29:02,461 Trin? 841 01:29:08,903 --> 01:29:10,382 Jeg er her. 842 01:29:10,543 --> 01:29:12,898 - Hvor? - Her. 843 01:29:22,703 --> 01:29:24,182 Vi greide det. 844 01:29:25,263 --> 01:29:27,538 Du sa vi ville greie det. 845 01:29:29,703 --> 01:29:32,137 Det er utrolig, Trin. 846 01:29:33,023 --> 01:29:34,934 Lys overalt. 847 01:29:35,103 --> 01:29:37,663 Som om alt var bygd av lys. 848 01:29:38,383 --> 01:29:41,932 Jeg skulle ønske du kunne se det jeg ser. 849 01:29:42,183 --> 01:29:45,095 Du har allerede vist meg så mye. 850 01:29:46,183 --> 01:29:49,255 Hva er det, Trinity? Hva er i veien? 851 01:29:50,463 --> 01:29:53,614 Jeg kan ikke bli med deg, Neo. 852 01:29:54,103 --> 01:29:56,901 Jeg har gått så langt jeg kan. 853 01:29:57,063 --> 01:29:58,052 Hva? 854 01:30:00,623 --> 01:30:02,341 Å, nei! 855 01:30:03,023 --> 01:30:06,572 - Nei, nei. - Det er i orden. 856 01:30:08,263 --> 01:30:10,652 Tiden er inne. 857 01:30:11,423 --> 01:30:14,574 Jeg har gjort alt jeg kunne gjøre. 858 01:30:14,863 --> 01:30:17,218 Nå må du gjøre resten. 859 01:30:17,703 --> 01:30:22,379 Du må gjøre det ferdig. Du må redde Zion. 860 01:30:22,823 --> 01:30:24,814 Det kan jeg ikke. 861 01:30:24,983 --> 01:30:28,180 - Ikke uten deg. - Jo, det kan du. 862 01:30:28,503 --> 01:30:30,573 Det skal du. 863 01:30:31,103 --> 01:30:34,254 Jeg tror det. Det har jeg alltid gjort. 864 01:30:41,383 --> 01:30:43,977 Du kan ikke dø! 865 01:30:45,703 --> 01:30:48,501 Du kan ikke... 866 01:30:49,543 --> 01:30:51,579 Jo, det kan jeg. 867 01:30:54,503 --> 01:30:58,576 Du har brakt meg tilbake en gang. 868 01:30:58,943 --> 01:31:00,899 Men ikke denne gangen. 869 01:31:06,743 --> 01:31:08,620 Husker du- 870 01:31:10,463 --> 01:31:16,333 - på det taket, etter at du tok imot meg, det siste jeg sa til deg. 871 01:31:18,463 --> 01:31:20,454 Du sa: "Unnskyld." 872 01:31:21,743 --> 01:31:25,019 Jeg skulle ønske jeg ikke hadde det. 873 01:31:26,663 --> 01:31:29,541 Det var min siste tanke. 874 01:31:30,703 --> 01:31:36,892 Jeg ønsket jeg hadde enda en sjanse til å si det som virkelig var viktig. 875 01:31:39,423 --> 01:31:42,859 Si hvor høyt jeg elsket deg. 876 01:31:44,303 --> 01:31:48,854 Hvor takknemlig jeg var for hvert øyeblikk jeg var sammen med deg. 877 01:31:50,383 --> 01:31:55,298 Men da jeg visste hvordan jeg skulle si det, var det for sent. 878 01:32:00,783 --> 01:32:03,661 Men du brakte meg tilbake. 879 01:32:05,943 --> 01:32:08,855 Du oppfylte ønsket mitt. 880 01:32:11,343 --> 01:32:15,382 Enda en mulighet til å si det jeg virkelig ønsket å si. 881 01:32:19,863 --> 01:32:22,661 Kyss meg- 882 01:32:24,143 --> 01:32:26,611 - en gang til. 883 01:32:27,583 --> 01:32:29,062 Kyss meg. 884 01:32:55,583 --> 01:32:59,895 Få ammunisjonen på plass! Dere har én sjanse til å få dette riktig. 885 01:33:00,063 --> 01:33:01,815 Få den dingsen montert! 886 01:33:06,303 --> 01:33:09,022 - Kvikt! - Kom igjen, kom igjen! 887 01:33:23,303 --> 01:33:27,216 Neo, hvis du skal gjøre noe, er det best du gjør det kvikt. 888 01:35:30,583 --> 01:35:35,577 La meg få si det jeg kom for å si. Etterpå kan du gjøre som du vil. 889 01:35:40,463 --> 01:35:41,657 Tal! 890 01:35:41,823 --> 01:35:45,133 Programmet Smith har vokst seg ut av din kontroll. 891 01:35:45,303 --> 01:35:50,252 Han vil spre seg her som han har spredd seg i Matrix. Du kan ikke stanse ham. 892 01:35:51,983 --> 01:35:54,622 - Men jeg kan. - Vi trenger ikke deg! 893 01:35:55,503 --> 01:35:57,459 Vi trenger ingenting! 894 01:35:58,663 --> 01:36:02,542 Er det sant, har jeg gjort en feil og du burde drepe meg nå. 895 01:36:07,103 --> 01:36:09,139 Hva vil du ha? 896 01:36:10,223 --> 01:36:11,656 Fred. 897 01:36:36,223 --> 01:36:37,622 Hva gjør de? 898 01:36:43,663 --> 01:36:45,733 Hva gjør du?! 899 01:36:48,063 --> 01:36:49,416 Morpheus! 900 01:37:13,663 --> 01:37:15,654 Og hvis du mislykkes? 901 01:37:17,743 --> 01:37:18,812 Det gjør jeg ikke. 902 01:37:40,223 --> 01:37:43,181 - Neo. - Han kjemper for oss. 903 01:38:23,463 --> 01:38:26,375 Mr. Anderson, velkommen tilbake. 904 01:38:26,743 --> 01:38:28,574 Vi har savnet deg. 905 01:38:31,983 --> 01:38:35,339 Liker du det jeg har gjort med stedet? 906 01:38:35,743 --> 01:38:37,699 Det slutter i natt. 907 01:38:38,423 --> 01:38:41,415 Det vet jeg at det gjør. Jeg har sett det. 908 01:38:41,583 --> 01:38:45,098 Det er derfor resten av meg bare skal nyte forestillingen. 909 01:38:45,463 --> 01:38:48,853 For vi vet allerede at jeg er den som skal slå deg. 910 01:40:36,583 --> 01:40:39,302 Kan du føle det, Mr. Anderson- 911 01:40:39,463 --> 01:40:41,613 - at det kommer nærmere? 912 01:40:41,783 --> 01:40:43,739 Jeg kan det. 913 01:40:44,903 --> 01:40:49,135 Jeg burde egentlig takke deg for det, for det var ditt liv- 914 01:40:49,303 --> 01:40:52,534 - som lærte meg hensikten med alt liv. 915 01:40:52,903 --> 01:40:56,259 Hensikten med livet er at det skal slutte. 916 01:44:23,703 --> 01:44:27,378 Hvorfor, Mr. Anderson? Hvorfor, hvorfor...? 917 01:44:29,103 --> 01:44:30,855 Hvorfor gjør du det? 918 01:44:31,663 --> 01:44:35,417 Hvorfor reiser du deg? Hvorfor fortsetter du å slåss? 919 01:44:36,783 --> 01:44:41,299 Tror du at du slåss for noe? For mer enn å overleve? 920 01:44:41,943 --> 01:44:45,379 Kan du fortelle meg hva det er? Vet du det egentlig? 921 01:44:48,223 --> 01:44:52,580 Frihet eller sannhet? Fred, kanskje. Kan det være av kjærlighet? 922 01:44:52,743 --> 01:44:56,179 Illusjoner, Mr. Anderson. Innfall av fornemmelser. 923 01:44:56,343 --> 01:44:59,574 Konstruksjoner av et skrøpelig menneskeintellekt- 924 01:44:59,743 --> 01:45:04,453 - som desperat prøver å rettferdiggjøre en eksistens uten mål og mening! 925 01:45:04,623 --> 01:45:08,377 Og alle like kunstige som Matrix selv, skjønt- 926 01:45:08,783 --> 01:45:13,334 - bare et menneskesinn kunne finne opp noe så kvalmt som kjærlighet. 927 01:45:16,303 --> 01:45:19,579 Du må kunne se det, Mr. Anderson. Du må vite det nå. 928 01:45:19,743 --> 01:45:23,531 Du kan ikke vinne. Det har ingen hensikt å kjempe videre. 929 01:45:25,063 --> 01:45:28,612 Hvorfor, Mr. Anderson? Hvorfor fortsetter du? 930 01:45:31,463 --> 01:45:34,023 Fordi jeg velger å gjøre det. 931 01:46:36,223 --> 01:46:39,181 Dette er min verden! Min verden! 932 01:47:02,783 --> 01:47:04,296 Vent! 933 01:47:04,583 --> 01:47:06,653 Jeg har sett dette. 934 01:47:07,463 --> 01:47:10,057 Nå kommer det, dette er slutten. 935 01:47:11,583 --> 01:47:15,656 Ja. Du lå akkurat der, akkurat sånn. 936 01:47:15,823 --> 01:47:17,575 Og jeg... 937 01:47:17,943 --> 01:47:22,459 Og jeg står akkurat her og jeg skal si noe. 938 01:47:23,663 --> 01:47:25,381 Jeg sier: 939 01:47:25,543 --> 01:47:28,774 "Alt som har en begynnelse, har en slutt." 940 01:47:37,303 --> 01:47:40,181 Hva sa jeg nettopp? 941 01:47:45,983 --> 01:47:49,658 Nei! Dette er ikke riktig, dette kan ikke være riktig! 942 01:47:56,503 --> 01:47:59,973 - Kom deg vekk fra meg! - Hva er du redd for? 943 01:48:00,583 --> 01:48:04,292 - Det er et knep! - Du hadde rett, Smith. 944 01:48:05,303 --> 01:48:07,419 Du har alltid hatt rett. 945 01:48:09,943 --> 01:48:12,138 Det var uunngåelig. 946 01:48:42,543 --> 01:48:43,737 Er det over? 947 01:49:13,863 --> 01:49:15,296 Å, nei, nei! 948 01:49:15,463 --> 01:49:17,693 Nei, det er ikke rettferdig. 949 01:50:09,863 --> 01:50:11,979 Det er gjort. 950 01:50:42,703 --> 01:50:44,819 Det kan ikke stemme. 951 01:50:48,703 --> 01:50:50,421 Han greide det. 952 01:50:51,263 --> 01:50:53,413 Han reddet oss. 953 01:50:53,583 --> 01:50:55,574 Han reddet oss! 954 01:50:56,383 --> 01:50:59,261 Det er over! Han greide det! 955 01:50:59,503 --> 01:51:02,893 Han greide det! Det er over! 956 01:51:03,383 --> 01:51:05,101 Hva er skjedd? 957 01:51:05,263 --> 01:51:07,458 - Neo, han greide det! - Hva? 958 01:51:07,623 --> 01:51:10,820 Han fikk slutt på krigen! Maskinene er borte! 959 01:51:10,983 --> 01:51:13,656 Krigen er over! Krigen er over! 960 01:51:17,263 --> 01:51:20,141 Zion, det er over! 961 01:51:20,903 --> 01:51:24,691 Det er over! Krigen er over! 962 01:51:25,103 --> 01:51:27,458 Krigen er over! 963 01:51:48,343 --> 01:51:53,258 Jeg har forestilt meg dette øyeblikket... i så lang tid. 964 01:51:57,143 --> 01:51:59,213 Er dette virkelig? 965 01:52:07,703 --> 01:52:10,661 Neo, hvor du nå er... 966 01:52:11,343 --> 01:52:13,299 Takk skal du ha. 967 01:52:55,143 --> 01:52:56,701 God morgen. 968 01:53:17,063 --> 01:53:20,533 Vel, for en overraskelse! 969 01:53:21,263 --> 01:53:25,541 - Du spilte et meget farlig spill. - Forandring er alltid det. 970 01:53:25,703 --> 01:53:29,332 Og hvor lenge tror du at denne freden vil vare? 971 01:53:30,143 --> 01:53:32,737 Så lenge den kan. 972 01:53:35,663 --> 01:53:37,574 Hva med de andre? 973 01:53:39,183 --> 01:53:42,493 - Hvilke andre? - De som vil ut. 974 01:53:43,223 --> 01:53:47,375 - De vil selvsagt bli frigitt. - Har jeg ditt ord på det? 975 01:53:47,663 --> 01:53:49,335 Hva tror du jeg er? 976 01:53:49,503 --> 01:53:51,221 Et menneske? 977 01:54:04,703 --> 01:54:06,102 Orakel! 978 01:54:12,303 --> 01:54:14,817 Vi var redd for at vi ikke ville finne deg. 979 01:54:14,983 --> 01:54:16,462 Alt er bra nå. 980 01:54:17,903 --> 01:54:19,382 Se, se! 981 01:54:20,303 --> 01:54:22,498 Se bare på det! 982 01:54:23,063 --> 01:54:24,940 Vakkert! 983 01:54:26,303 --> 01:54:28,373 Har du gjort dette? 984 01:54:28,943 --> 01:54:30,296 For Neo! 985 01:54:31,623 --> 01:54:35,332 Det er pent av deg. Jeg vet han ville elsket det. 986 01:54:35,623 --> 01:54:38,501 Får vi noensinne se ham igjen? 987 01:54:38,663 --> 01:54:41,177 Jeg har en mistanke om det. 988 01:54:41,343 --> 01:54:43,015 En vakker dag. 989 01:54:47,543 --> 01:54:52,139 - Har du alltid visst det? - Nei, nei, det gjorde jeg ikke. 990 01:54:52,903 --> 01:54:54,973 Men jeg trodde. 991 01:54:56,343 --> 01:54:58,459 Jeg trodde. 992 02:03:48,223 --> 02:03:49,212 Tekst: Harald Ohrvik 993 02:03:49,383 --> 02:03:50,372 Bearbeidelse: SDI Media Group 994 02:03:50,543 --> 02:03:51,532 [NORWEGIAN]