1 00:00:48,682 --> 00:00:52,709 LA MEXICANA 2 00:02:03,089 --> 00:02:04,613 Llevo 15 minutos esperándote. 3 00:02:04,724 --> 00:02:06,453 Te creía atorado en tráfico. 4 00:02:06,559 --> 00:02:07,548 Creía que se te había hecho tarde. 5 00:02:08,662 --> 00:02:10,960 - ¿Tienes todos los papeles? - Sí. 6 00:02:11,064 --> 00:02:12,964 No te enojes conmigo, el jefe me mandó. 7 00:02:13,066 --> 00:02:14,795 Ya lo sé. 8 00:02:14,901 --> 00:02:16,459 Tú eres mi amigo, Jerry. 9 00:02:22,942 --> 00:02:26,275 Propiedades Margolese. Buenos días. ¿Con quién desea hablar? 10 00:02:26,379 --> 00:02:28,176 Sí, sí está. Lo comunico. 11 00:02:28,281 --> 00:02:29,305 Hola, Estelle. 12 00:02:30,717 --> 00:02:31,684 ¿Es el sobrino de Nayman? 13 00:02:31,785 --> 00:02:33,582 Sí, es Tom Grande. 14 00:02:33,687 --> 00:02:35,484 Tom Grande, eso es. 15 00:02:35,588 --> 00:02:36,919 ¿Cómo te va, Tom Grande? 16 00:02:43,863 --> 00:02:44,830 ¿ Ves? ¿ Ves? 17 00:02:45,398 --> 00:02:46,763 ¿Por qué asustas al niño? 18 00:02:46,866 --> 00:02:48,197 Nada más estaba... 19 00:02:48,301 --> 00:02:50,599 - ¿Sacaste tu pasaporte? - Sí. 20 00:02:53,707 --> 00:02:56,267 - Tengo "inconvenientes". - Inconvenientes, Jerry. 21 00:02:56,376 --> 00:02:58,207 Me encabrona escribir tus cheques. 22 00:02:58,311 --> 00:02:59,642 Ése es un inconveniente. 23 00:02:59,746 --> 00:03:01,236 Le puedo explicar todo. 24 00:03:01,348 --> 00:03:04,442 "Le puedo explicar todo" es una excusa ocasional. 25 00:03:04,551 --> 00:03:06,178 Contigo es cada vez, Jerry. 26 00:03:06,286 --> 00:03:08,379 Cada condenada vez. 27 00:03:08,488 --> 00:03:11,924 Y puedo entender esa perspectiva... 28 00:03:12,025 --> 00:03:17,554 ...pero he estado teniendo ciertos problemas personales con mi vida. 29 00:03:17,664 --> 00:03:18,824 Mi novia... 30 00:03:18,932 --> 00:03:21,230 ...es una muchacha fantástica, pero... 31 00:03:21,334 --> 00:03:23,666 ...tiene quejas. Yo no tengo, pero ella sí. 32 00:03:23,770 --> 00:03:25,499 Les voy a decir la verdad... 33 00:03:25,572 --> 00:03:28,541 ...yo ni siquiera lo puedo creer, pero...vamos a un grupo: 34 00:03:31,077 --> 00:03:32,044 Entonces... 35 00:03:33,747 --> 00:03:36,215 ...la semana pasada, cuando me pidieron... 36 00:03:36,316 --> 00:03:38,181 ...que recogiera la cosa en la cosa... 37 00:03:38,284 --> 00:03:41,515 Samantha me dice que necesita el auto para ir por cosas. 38 00:03:41,621 --> 00:03:43,748 Y, ya saben, no se los tengo que decir. 39 00:03:44,290 --> 00:03:46,656 Las cosas se calentaron, ya saben. Y... 40 00:03:47,761 --> 00:03:48,728 ...las escondió. 41 00:03:50,330 --> 00:03:51,297 Las escondió. 42 00:03:56,403 --> 00:03:58,098 Las llaves. 43 00:03:58,204 --> 00:03:59,330 Las escondió... 44 00:04:00,440 --> 00:04:03,637 ...y no pude llegar a la cosa a tiempo. 45 00:04:03,743 --> 00:04:06,075 Y todo se fue al diablo, y creo que quizá... 46 00:04:06,179 --> 00:04:08,943 ...quizá ciertas cosas estén destinadas a no suceder. 47 00:04:11,418 --> 00:04:13,079 Jerry, eres un reverendo pendejo. 48 00:04:15,555 --> 00:04:16,749 Éstas son tus opciones. Número 1: 49 00:04:16,856 --> 00:04:18,380 Te enrollo en un tapete... 50 00:04:18,491 --> 00:04:21,949 ...te meto en un maletero y te prendo fuego. 51 00:04:22,028 --> 00:04:23,791 ¿Está claro? Opción 1. 52 00:04:24,631 --> 00:04:25,598 Sí. 53 00:04:25,698 --> 00:04:29,031 Número dos: ¿Te gusta el sexo y viajar? 54 00:04:29,903 --> 00:04:32,167 ¿Te gusta el sexo? ¿Te gusta viajar? 55 00:04:32,772 --> 00:04:33,932 Tomas un vuelo a México. 56 00:04:34,040 --> 00:04:36,702 Ahí hay todas las putas de $10 que quieras. 57 00:04:37,343 --> 00:04:39,675 Recoges una pistola que es de Margolese. 58 00:04:39,779 --> 00:04:40,871 ¿Qué escoges? 59 00:04:40,980 --> 00:04:46,043 Yo tenía la impresión de que como Margolese iba a salir de prisión... 60 00:04:46,152 --> 00:04:48,313 ...el último trabajo iba a ser mi último. 61 00:04:48,421 --> 00:04:50,912 - Metiste la pata en ese trabajo. - Sí, metiste la pata. 62 00:04:51,024 --> 00:04:52,753 Este trabajo será el último. 63 00:04:52,859 --> 00:04:54,850 Bueno, pero un viaje ahora... 64 00:04:54,961 --> 00:04:57,225 Él me pidió que tú fueras. ¿Le llamo a su... 65 00:04:57,330 --> 00:05:01,232 ...celda y le digo que no puedes ir? Porque, por mí, encantado. 66 00:05:02,235 --> 00:05:03,702 Te vas a ir de viaje. 67 00:05:03,803 --> 00:05:06,101 El pueblo se llama San Miguel. 68 00:05:06,206 --> 00:05:09,039 Buscas a un chico en la cantina "El Álamo". 69 00:05:10,443 --> 00:05:12,308 Es un trabajo muy sencillo. 70 00:05:12,412 --> 00:05:14,812 Escríbelo. ¡Levántate las mangas, por Dios! 71 00:05:14,914 --> 00:05:15,938 ¡Trabaja! 72 00:05:18,918 --> 00:05:22,149 El chico se llama Beck. Tiene la pistola y te está esperando. 73 00:05:22,989 --> 00:05:26,652 Cuando lo encuentres, tráelos a él y la pistola acá, conmigo. 74 00:05:26,759 --> 00:05:28,954 ¿Entendiste? ¡Última oportunidad! 75 00:05:29,529 --> 00:05:32,828 La última. Hasta él ya se está hartando de ti. 76 00:05:32,932 --> 00:05:34,365 Yo me encargo, Bernie. 77 00:05:35,168 --> 00:05:37,398 "Vaya con Dios", hijo de puta. 78 00:05:37,504 --> 00:05:38,528 Vas en turista. 79 00:05:46,446 --> 00:05:47,708 Nena, ¿qué haces? 80 00:05:47,814 --> 00:05:50,248 ¡Dijiste que era tu último trabajo, Jerry! 81 00:05:50,350 --> 00:05:51,647 ¿Qué quieres que diga? 82 00:05:51,751 --> 00:05:54,845 "No puedo complacerlo, mi novia no quiere". 83 00:05:54,954 --> 00:05:58,981 ¡Sí! Algo así, así exactamente. 84 00:05:59,692 --> 00:06:01,455 No vendo seguros, preciosa. 85 00:06:01,561 --> 00:06:04,826 Si te subes a ese avión, nunca de los nuncas... 86 00:06:04,931 --> 00:06:06,489 ...me volverás a ver. ¿Entiendes? 87 00:06:06,599 --> 00:06:11,559 Ya lo hablamos. Te dije que quería que fuéramos a Las Vegas por mí. 88 00:06:11,671 --> 00:06:13,298 - No por ti. Por mí. - Nena... 89 00:06:13,406 --> 00:06:15,101 ...estás exagerando. 90 00:06:15,208 --> 00:06:19,406 ¡No hagas eso! ¡No me hagas eso! ¡No menosprecies mis necesidades! 91 00:06:19,512 --> 00:06:22,481 Mi vida, no tengo alternativa. Tengo que ir, ¿está bien? 92 00:06:22,582 --> 00:06:24,311 Voy para allá y regreso. 93 00:06:24,417 --> 00:06:29,753 ¡Yo, yo, yo! ¡Todo gira alrededor de ti! ¿Qué diría el grupo, Jerry? 94 00:06:29,856 --> 00:06:31,517 No puedes usar eso contra mí. 95 00:06:31,624 --> 00:06:33,785 Ni siquiera estamos casados, pero voy, ¿no? 96 00:06:33,893 --> 00:06:35,793 Y todos creen que estamos casados. 97 00:06:35,895 --> 00:06:40,298 Yo acepté el rebanador de papas de aniversario amablemente, ¿no? 98 00:06:40,400 --> 00:06:41,367 Te sigo la corriente. 99 00:06:42,001 --> 00:06:45,869 ¡Eso es! ¡Eso es! ¡Tú, tú, tú... tú me sigues la corriente! 100 00:06:45,972 --> 00:06:50,909 ¡No quieres casarte conmigo y así lo estás manejando! 101 00:06:51,010 --> 00:06:53,308 ¡Vuelves a ser el mismo hombre egoísta... 102 00:06:53,413 --> 00:06:56,314 ...egocéntrico, vil, despreciable... 103 00:06:56,416 --> 00:06:57,440 Caray, eres... 104 00:06:58,117 --> 00:07:00,278 - ...que eres! - ¡No miras el cuadro completo! 105 00:07:00,386 --> 00:07:03,082 ¡Si no voy, me matan! 106 00:07:03,790 --> 00:07:06,054 Y es difícil llevar una relación... 107 00:07:06,159 --> 00:07:08,684 ...si estoy relleno de paja y formaldehído. 108 00:07:08,795 --> 00:07:12,060 Ahora, si alguien está siendo egoísta... 109 00:07:12,165 --> 00:07:14,963 ¿Ahora cambias la culpa? ¿Me la estás cambiando? 110 00:07:15,068 --> 00:07:16,729 ¡Deja los términos psicológicos! 111 00:07:16,836 --> 00:07:18,394 ¡Pido un "tiempo fuera"! 112 00:07:31,517 --> 00:07:32,541 Bueno. 113 00:07:33,252 --> 00:07:38,690 Jerry, quiero que reconozcas que mis necesidades te importan poco... 114 00:07:38,791 --> 00:07:40,315 ...y que eres egoísta y mentiroso. 115 00:07:40,426 --> 00:07:41,393 ¡Dios mío! 116 00:07:41,494 --> 00:07:43,223 Jerry, reconócelo. 117 00:07:45,131 --> 00:07:46,098 Está bien. 118 00:07:46,766 --> 00:07:51,135 Reconozco que prometí que iba a ir a Las Vegas contigo. 119 00:07:52,171 --> 00:07:54,162 Pero se atrasó el viaje un poco. 120 00:07:54,273 --> 00:07:57,333 Si interpretas mi deseo de seguir vivo como egoísmo... 121 00:07:58,211 --> 00:08:01,112 ...entonces, está bien. 122 00:08:01,280 --> 00:08:03,612 Pero tengo la intención de ir contigo... 123 00:08:03,716 --> 00:08:06,207 ...porque tus necesidades me importan mucho, corazón. 124 00:08:08,321 --> 00:08:09,288 ¡Por favor! 125 00:08:09,389 --> 00:08:12,881 Mira todas mis cosas aquí, regadas en el pavimento. 126 00:08:13,660 --> 00:08:15,150 Por favor, nena. 127 00:08:19,899 --> 00:08:21,161 ¿Qué dices? 128 00:08:23,102 --> 00:08:24,262 ¿Está bien? 129 00:08:27,573 --> 00:08:30,098 Voy a ir contigo o sin ti, Jerry. 130 00:08:33,880 --> 00:08:34,904 ¿Cómo va a ser? 131 00:08:38,117 --> 00:08:39,744 - "Un desgraciado". - "Desgraciado". 132 00:08:39,852 --> 00:08:43,618 ¿Qué pasó con "cariño" y "mi gran amor"... 133 00:08:43,723 --> 00:08:46,556 ...y todas esas cosas que me llamaste anoche, en la cama? 134 00:08:46,659 --> 00:08:49,753 ¡Lo único que me interesa llamarte es un taxi! 135 00:09:21,561 --> 00:09:23,654 Disculpe, ¿habla inglés? 136 00:09:23,763 --> 00:09:25,230 Disculpe. ¿Habla inglés? 137 00:09:26,833 --> 00:09:27,800 ¿Qué? 138 00:09:29,368 --> 00:09:30,858 Ya está, Sr. Welbach. 139 00:09:30,970 --> 00:09:34,235 Vaya al frente y una camioneta lo llevará a su auto. 140 00:09:34,974 --> 00:09:36,305 ¿Qué clase de auto es? 141 00:09:36,409 --> 00:09:37,967 Es un Chrysler. Nuevecito, Sr. 142 00:09:40,079 --> 00:09:42,138 ¿Hay algún problema, Sr. Welbach? 143 00:09:42,248 --> 00:09:43,875 Es la primera vez que vengo a México... 144 00:09:43,983 --> 00:09:46,247 ...y, pues, ¿un Chrysler? 145 00:09:46,352 --> 00:09:48,718 Digo, manejo un Chrysler en EE.UU. 146 00:09:48,821 --> 00:09:53,417 Pensé que quizás tenía algo un poco más auténtico, un poco más... 147 00:09:53,526 --> 00:09:54,686 ¿Mexicano? 148 00:09:54,794 --> 00:09:57,160 Sí, ya sabe, para entrar en ambiente. 149 00:09:58,264 --> 00:09:59,731 - ¿Su primera vez? - Sí. 150 00:09:59,832 --> 00:10:01,060 Qué emoción. 151 00:10:08,975 --> 00:10:10,704 Sí, Speedy González. 152 00:10:10,810 --> 00:10:12,744 Déjeme ver qué puedo hacer. 153 00:10:14,147 --> 00:10:16,012 Creo que tengo justo lo que busca. 154 00:10:17,049 --> 00:10:19,313 ¿Qué le parece... 155 00:10:19,418 --> 00:10:21,045 ...un El Camino? 156 00:10:21,154 --> 00:10:23,122 Me gusta. Está bien, sí. 157 00:11:05,164 --> 00:11:06,392 Eso es. 158 00:11:06,499 --> 00:11:08,296 ¡El Camino! 159 00:12:34,720 --> 00:12:35,687 Ah, carajo. 160 00:13:37,717 --> 00:13:38,615 ¡Desgraciado! 161 00:14:41,213 --> 00:14:43,272 Te equivocaste de lugar, América. 162 00:14:44,150 --> 00:14:46,084 Sí, ya me di cuenta. 163 00:14:48,521 --> 00:14:50,318 ¿Qué quieres aquí? 164 00:14:58,230 --> 00:15:02,098 Te pregunto porque nadie como tú... 165 00:15:02,201 --> 00:15:04,260 ...viene a este lugar. 166 00:15:04,370 --> 00:15:06,634 Este pueblo está muerto. 167 00:15:08,007 --> 00:15:10,339 Sólo vienen campesinos... 168 00:15:10,443 --> 00:15:11,876 ...y bandidos. 169 00:15:13,746 --> 00:15:15,737 Y no veo ningún azadón. 170 00:15:18,551 --> 00:15:20,451 ¿Eres un bandido, América? 171 00:15:22,922 --> 00:15:23,911 No. 172 00:15:24,023 --> 00:15:27,049 La verdad, estoy buscando a un Sr. Beck. 173 00:15:40,439 --> 00:15:41,497 Claro. 174 00:15:52,251 --> 00:15:53,218 ¿Está bien? 175 00:16:06,999 --> 00:16:07,966 ¿Tú eres Beck? 176 00:16:10,402 --> 00:16:11,391 Yo sé quién eres. 177 00:16:11,504 --> 00:16:13,131 Qué bien, eso va a facilitar todo. 178 00:16:19,879 --> 00:16:20,868 ¿Podemos hablar? 179 00:16:21,580 --> 00:16:25,038 Todos son iguales. Los "preparados". 180 00:16:26,519 --> 00:16:28,350 Esto no es EE.UU. 181 00:16:28,454 --> 00:16:29,421 ¿Quieres una copa? 182 00:16:31,757 --> 00:16:33,816 - Sí. Está bien. - Siéntate. 183 00:16:37,796 --> 00:16:38,990 ¿Está ocupada esta silla? 184 00:16:52,478 --> 00:16:54,105 Me imagino que la quieres ver, ¿no? 185 00:16:54,213 --> 00:16:56,738 - Sí. - La quieres ver, ¿verdad? 186 00:16:56,849 --> 00:16:58,646 Sí, me temo que necesito verla. 187 00:17:05,991 --> 00:17:06,958 Hola. 188 00:17:07,626 --> 00:17:09,218 ¿Sabes qué? 189 00:17:09,795 --> 00:17:11,126 Ven conmigo. 190 00:17:16,902 --> 00:17:18,426 Perdón. 191 00:17:23,409 --> 00:17:27,971 Esto es a lo que llaman "La Mexicana". 192 00:17:31,483 --> 00:17:32,609 Qué bonita. 193 00:17:32,718 --> 00:17:34,982 ¿Estás bromeando? Claro que es bonita. 194 00:17:36,155 --> 00:17:37,122 ¿Me permites? 195 00:17:39,258 --> 00:17:42,125 Fue hecha para un terrateniente, un noble... 196 00:17:42,795 --> 00:17:44,695 ...por un armero mexicano pobre. 197 00:17:45,431 --> 00:17:47,831 El armero creó esta pistola como regalo... 198 00:17:47,933 --> 00:17:50,299 ...con la esperanza de que el hijo del noble... 199 00:17:50,402 --> 00:17:52,996 ...contrajera matrimonio con su hija única. 200 00:17:58,477 --> 00:18:03,574 La gente del pueblo esperó tres meses para ver la pistola. 201 00:18:07,553 --> 00:18:08,611 Por fin, llegó el día. 202 00:18:09,688 --> 00:18:12,953 Nadie había visto jamás una pistola tan hermosa. 203 00:18:13,892 --> 00:18:16,156 No desilusionó a nadie. 204 00:18:17,162 --> 00:18:20,757 Algunos hasta pensaron que era demasiado bella para mirarla. 205 00:18:26,238 --> 00:18:28,798 Se consideraba un honor y de buena suerte... 206 00:18:29,441 --> 00:18:32,274 ...ser el primero en disparar una pistola nueva. 207 00:18:34,613 --> 00:18:39,277 Sobre todo una tan bella como ésta, hecha para la mano de un noble. 208 00:18:45,357 --> 00:18:50,124 El muchacho estaba en un trance por la artesanía impecable del arma. 209 00:19:11,450 --> 00:19:15,147 Le salió el tiro por la culata y lo mató al instante. 210 00:19:28,934 --> 00:19:33,098 Dice la leyenda que ha tenido una maldición desde entonces. 211 00:19:33,205 --> 00:19:36,606 Pero a mí no me ha hecho ningún daño. 212 00:19:36,709 --> 00:19:38,472 Nada más me gusta mirarla. 213 00:19:40,312 --> 00:19:42,303 Te voy a enseñar algo. Mira. 214 00:19:42,414 --> 00:19:44,814 Hay una bala ahí. 215 00:19:44,917 --> 00:19:46,407 Es hecha a mano. 216 00:19:46,518 --> 00:19:48,782 Hecha a maldita mano. 217 00:19:51,790 --> 00:19:54,384 No te imaginas cuánto vale esta arma. 218 00:20:03,535 --> 00:20:06,197 Podemos vender esa pistola. 219 00:20:06,305 --> 00:20:09,604 Porque es una gran, una gran maldita pistola. 220 00:20:09,708 --> 00:20:13,804 Y no estoy sólo hablando por hablar. 221 00:20:13,912 --> 00:20:15,743 No tienes que ser un... 222 00:20:17,716 --> 00:20:18,683 Carajo. 223 00:20:18,784 --> 00:20:21,309 Me he estado orinando en los pantalones. 224 00:20:21,420 --> 00:20:22,478 Carajo. 225 00:20:22,588 --> 00:20:26,786 En fin, no tienes por qué tenerle miedo al viejo. 226 00:20:26,892 --> 00:20:30,089 Es más, apenas la semana pasada lo mandé al carajo. 227 00:20:30,195 --> 00:20:31,958 - Sí, de veras. - ¡Sí, se lo dije! 228 00:20:32,064 --> 00:20:34,191 Le dije: "¡Vete al carajo, Margolese! 229 00:20:34,299 --> 00:20:37,132 ¡Viejo infeliz de mierda! Si tú..." 230 00:20:44,276 --> 00:20:45,766 Vamos, amigo, levántate. 231 00:20:48,147 --> 00:20:51,207 Estás empapado de tu propia orina. No me hagas cargarte. 232 00:20:54,520 --> 00:20:55,782 La historia de mi vida. 233 00:20:59,358 --> 00:21:00,552 Bueno. 234 00:21:07,599 --> 00:21:09,396 Sí, guapo, tienes el toque. 235 00:21:14,006 --> 00:21:15,940 Compadre, te abriste la cabeza. 236 00:21:19,845 --> 00:21:21,039 ¡Ah, carajo! 237 00:21:30,022 --> 00:21:31,148 Oye, amigo. 238 00:21:33,258 --> 00:21:34,623 ¡Mierda! 239 00:21:50,609 --> 00:21:52,770 ¡Ya basta! ¡Basta! 240 00:21:53,679 --> 00:21:54,873 ¡Jesús! 241 00:21:58,383 --> 00:22:00,374 Encontré la pistola. 242 00:22:00,486 --> 00:22:02,647 Muy bien. ¿La tienes en tu poder? 243 00:22:02,754 --> 00:22:05,814 En este momento. Pero, como te dije, hay... 244 00:22:06,625 --> 00:22:07,922 Hay un pequeño problema. 245 00:22:08,026 --> 00:22:11,587 ¿Se te perdió el chico? Es un borracho. Ha de estar en otro bar. 246 00:22:12,297 --> 00:22:14,026 El chico está muerto, Ted. 247 00:22:15,400 --> 00:22:16,799 Ted, ¿me oyes? 248 00:22:18,904 --> 00:22:20,371 Sí. 249 00:22:20,472 --> 00:22:21,996 Sí...sí te oí. 250 00:22:23,041 --> 00:22:24,065 ¿Cómo? 251 00:22:24,176 --> 00:22:26,235 Mala suerte, mano de Dios, no sé. 252 00:22:26,345 --> 00:22:29,576 Hay un montón de locos disparando al aire. 253 00:22:29,681 --> 00:22:30,943 Es un día festivo. 254 00:22:31,049 --> 00:22:34,883 Al niño le cayó una bala perdida directo en la maldita cabeza. 255 00:22:34,987 --> 00:22:38,184 Digo, está muerto. 256 00:22:38,290 --> 00:22:39,621 El muchacho está muerto. 257 00:22:39,725 --> 00:22:42,694 El cabroncito está en mi auto ahora, muerto. 258 00:22:43,428 --> 00:22:46,397 Caray, Jerry, ése no es un pequeño problema. 259 00:22:47,299 --> 00:22:49,597 - Es un problema grande. - Ya lo sé. 260 00:22:50,802 --> 00:22:53,396 El cabroncito es el nieto de Margolese. 261 00:22:54,172 --> 00:22:55,196 ¿Qué? 262 00:22:56,608 --> 00:22:58,906 Ahora sí que metiste la pata. 263 00:22:59,011 --> 00:23:00,069 ¿ Yo qué hice? 264 00:23:00,178 --> 00:23:02,612 Primero se orina, luego come concreto. 265 00:23:02,714 --> 00:23:04,773 No te muevas, ¿sí? 266 00:23:04,883 --> 00:23:08,080 Voy a llamar a la oficina y voy a tomar un avión. 267 00:23:08,186 --> 00:23:09,676 Voy a ayudarte a arreglar todo. 268 00:23:10,255 --> 00:23:14,021 Ted, le tienes que avisar al viejo. Yo no sabía quién era. 269 00:23:14,126 --> 00:23:16,754 - ¿Está bien? - Sí. Nada más quédate ahí, Jerry. 270 00:23:17,930 --> 00:23:18,897 ¿Hola? 271 00:23:18,997 --> 00:23:19,986 ¡Ted! 272 00:23:21,333 --> 00:23:22,527 Ted, ¿hola? 273 00:23:32,945 --> 00:23:34,913 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 274 00:23:42,354 --> 00:23:44,379 ¡No! 275 00:23:58,437 --> 00:23:59,529 Disculpa, Bernie. 276 00:24:03,609 --> 00:24:07,010 Hay un problema. Es ese pendejo de Welbach. 277 00:24:27,532 --> 00:24:30,092 VENTA DIRECTA DE FÁBRICA 278 00:24:42,147 --> 00:24:44,809 "HOMBRES QUE NO PUEDEN AMAR" 279 00:26:01,693 --> 00:26:03,991 CERRADO POR LIMPIEZA 280 00:26:21,413 --> 00:26:25,747 Quiero que sepas de entrada: yo no tolero pendejadas. 281 00:26:28,453 --> 00:26:29,920 En lo absoluto. 282 00:26:30,722 --> 00:26:32,246 Mira, Sam. Vas a hacer esto: 283 00:26:32,357 --> 00:26:34,018 Vas a dejar de llorar. 284 00:26:36,595 --> 00:26:38,392 Y vas a salir de aquí conmigo. 285 00:26:39,030 --> 00:26:41,362 ¿Entiendes que es en serio? 286 00:26:42,534 --> 00:26:43,626 Bueno. 287 00:26:51,209 --> 00:26:52,233 Quieta. 288 00:27:18,069 --> 00:27:19,696 Ahora, Sam, como te decía... 289 00:27:29,581 --> 00:27:31,947 ¡No! ¡No, por favor, no! 290 00:27:33,552 --> 00:27:35,452 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 291 00:27:37,789 --> 00:27:40,781 ¡Por favor! ¡Por favor, por favor, por favor! 292 00:27:40,892 --> 00:27:41,950 - ¿Dónde está tu auto? - ¿Qué? 293 00:27:42,060 --> 00:27:44,085 - ¿Dónde está tu condenado auto? - ¡Ahí! 294 00:27:56,875 --> 00:27:57,899 ¿Estás herida? 295 00:27:58,510 --> 00:27:59,499 No. 296 00:27:59,611 --> 00:28:01,636 Sí. No sé. 297 00:28:02,314 --> 00:28:03,508 ¡Camión, camión, camión! 298 00:28:12,858 --> 00:28:17,761 Señor, ¿puede parar el auto? Por favor. 299 00:28:21,867 --> 00:28:24,768 Voy a vomitar. No, de veras, me mareo en los autos. 300 00:28:44,089 --> 00:28:48,185 Y ella me dijo: "No vayas. No te quiero en esa carretera, tú sola". 301 00:28:48,293 --> 00:28:51,285 Yo le dije: "No va a pasar nada, mamá". Pero ya ve. 302 00:28:51,396 --> 00:28:52,658 Aquí quedo muerta. 303 00:28:53,365 --> 00:28:54,332 No estás muerta. 304 00:28:55,300 --> 00:28:57,530 Estarías muerta si no te hubiera salvado. 305 00:28:59,938 --> 00:29:01,633 ¿Preferirías haber quedado tú ahí? 306 00:29:02,607 --> 00:29:03,938 Ya me lo imaginaba. 307 00:29:07,646 --> 00:29:09,204 ¿Me va a matar? 308 00:29:11,650 --> 00:29:13,811 Eso depende de muchas variables. 309 00:29:16,554 --> 00:29:18,419 ¿Me va a violar? 310 00:29:20,191 --> 00:29:21,818 No es probable, no. 311 00:29:23,295 --> 00:29:24,922 Dios mío, entonces, ¿qué quiere? 312 00:29:26,898 --> 00:29:28,832 Sospecho que lo mismo que el otro tipo. 313 00:29:31,269 --> 00:29:32,236 La pistola. 314 00:29:33,838 --> 00:29:37,899 La pistola que le está costando trabajo a Jerry traer de México. 315 00:29:38,009 --> 00:29:38,976 ¿Jerry? 316 00:29:40,445 --> 00:29:41,412 Yo trabajo con Bernie Nayman... 317 00:29:42,681 --> 00:29:45,479 ...que trabaja con Arnold Margolese. Sabes quiénes son. 318 00:29:45,583 --> 00:29:46,675 Sí, sí sé. 319 00:29:46,785 --> 00:29:48,616 ¿Sabes que tu marido es su empleado? 320 00:29:48,720 --> 00:29:51,052 - No. - Pues sí. 321 00:29:51,156 --> 00:29:55,650 Sé que ese mentiroso y egoísta es su empleado. No es mi esposo. 322 00:29:55,760 --> 00:29:57,193 Bueno. 323 00:29:57,295 --> 00:30:00,526 No sé qué será tuyo, pero Jerry está jodido. 324 00:30:00,632 --> 00:30:03,032 Y cuando estás tan jodido como Jerry... 325 00:30:03,134 --> 00:30:05,261 ...te entra ansiedad sobre tu futuro. 326 00:30:05,837 --> 00:30:07,532 Te nubla el juicio. 327 00:30:08,139 --> 00:30:10,369 Hay mucha gente interesada en esa pistola. 328 00:30:11,242 --> 00:30:13,574 Así que lo que tenemos aquí es una situación... 329 00:30:13,678 --> 00:30:18,206 ...de "el que controla a la chica controla la pistola". 330 00:30:18,316 --> 00:30:20,375 ¿Soy una rehén? 331 00:30:20,485 --> 00:30:22,578 ¿Acribillaste a ese tipo por una maldita pistola? 332 00:30:22,687 --> 00:30:24,314 Ay, Jerry. Mira... 333 00:30:24,422 --> 00:30:26,720 Siéntate. Siéntate. 334 00:30:33,531 --> 00:30:34,498 Mira. 335 00:30:35,500 --> 00:30:37,229 Jerry y yo nos separamos. 336 00:30:37,335 --> 00:30:38,859 Así que, si está haciendo... 337 00:30:39,504 --> 00:30:43,167 No sé qué está haciendo porque no tiene nada que ver conmigo. ¡Nada! 338 00:30:46,044 --> 00:30:47,807 Tú pareces ser una buena chica. 339 00:30:48,913 --> 00:30:49,880 Gracias. 340 00:30:49,981 --> 00:30:51,346 Pero es un hecho... 341 00:30:51,449 --> 00:30:54,145 ...que en estas situaciones de vida o muerte... 342 00:30:54,252 --> 00:30:56,880 ...los seres humanos...mienten. 343 00:30:58,490 --> 00:31:00,424 Así que me vas a matar. 344 00:31:02,594 --> 00:31:03,583 Bueno, mira. 345 00:31:06,231 --> 00:31:08,358 Si todo sale bien y Jerry llega... 346 00:31:08,466 --> 00:31:11,902 ...sin que esto se ponga feo, eso no va a pasar: 347 00:31:12,003 --> 00:31:13,994 Él me trae la pistola, yo le doy su novia. 348 00:31:15,407 --> 00:31:17,967 Yo sólo estoy aquí para regular la fealdad. 349 00:31:18,510 --> 00:31:19,477 ¿Está bien? 350 00:31:21,012 --> 00:31:21,979 Súbete. 351 00:31:29,020 --> 00:31:30,146 Fantástico. 352 00:31:38,730 --> 00:31:39,890 ¡Ya, ya! 353 00:31:46,371 --> 00:31:49,807 Vamos. Sólo tú y yo. 354 00:31:50,442 --> 00:31:51,636 ¡Camina! 355 00:31:53,278 --> 00:31:54,267 ¡Camina! 356 00:31:55,213 --> 00:31:56,976 ¡Qué burro eres! ¿Qué haces? 357 00:31:57,082 --> 00:31:59,744 No, no, no, perdón. No quería decir... 358 00:32:00,351 --> 00:32:01,477 ¡Carajo! 359 00:32:03,154 --> 00:32:04,121 ¡Carajo! 360 00:32:18,470 --> 00:32:20,768 Necesito ir al siguiente pueblo. En su camión. 361 00:32:24,676 --> 00:32:29,409 Necesito que me lleven al próximo pueblo. No les puedo pagar. 362 00:32:29,514 --> 00:32:32,347 No les puedo pagar. No tengo "dinero". 363 00:32:32,450 --> 00:32:34,213 - ¿DeNiro? - Sí. Nada. 364 00:32:34,319 --> 00:32:35,479 ¿Robert DeNiro? 365 00:32:36,421 --> 00:32:37,979 ¡Robert DeNiro! 366 00:32:40,391 --> 00:32:42,086 Necesito que me lleven... 367 00:32:42,694 --> 00:32:44,457 ...en su "el camiono"... 368 00:32:44,562 --> 00:32:46,553 ...al próximo "aldeo". 369 00:32:47,599 --> 00:32:48,657 ..."villo"... 370 00:32:49,367 --> 00:32:50,334 ...pueblo. 371 00:32:53,471 --> 00:32:55,439 ¿Sí? ¿En su camión? 372 00:33:01,112 --> 00:33:02,136 Muy chistoso, amigo. 373 00:33:03,248 --> 00:33:05,011 Nunca le da cuerda. Es muy chistoso. 374 00:33:07,152 --> 00:33:08,551 Calendario perpetuo. 375 00:33:09,120 --> 00:33:10,382 Es bueno. 376 00:33:13,491 --> 00:33:14,719 Esto no va a caminar. 377 00:33:16,027 --> 00:33:17,119 ¿Sí? 378 00:33:24,035 --> 00:33:25,502 Hola, amigo. ¿Esa pelota es tuya? 379 00:33:30,341 --> 00:33:32,400 Oiga, tiene un perro rabioso acá atrás. 380 00:33:32,510 --> 00:33:34,273 ¡Vete, vete! 381 00:33:35,780 --> 00:33:36,769 Fuera. 382 00:33:41,352 --> 00:33:43,013 Tiene que hacer algo con el perro. 383 00:33:52,830 --> 00:33:56,288 Tengo una llamada por cobrar para Samantha de Jerry Welbach. 384 00:33:58,002 --> 00:34:00,630 - No hay nadie, señor. - Espere, ahí está. 385 00:34:00,738 --> 00:34:02,638 Sam, contesta. 386 00:34:02,740 --> 00:34:04,605 ¿Sam? ¿"Samsonite"? 387 00:34:05,210 --> 00:34:06,472 No me hagas esto, nena. 388 00:34:06,578 --> 00:34:08,102 Lo lamento, señor. Vuelva a tratar. 389 00:34:08,213 --> 00:34:10,044 ¡No! ¡Deme un segundo! 390 00:34:38,710 --> 00:34:39,870 ¿Qué haces? 391 00:34:40,778 --> 00:34:42,609 Vamos a hacer una llamada. 392 00:34:42,714 --> 00:34:44,579 - ¿A quién? - A Jerry. 393 00:34:45,350 --> 00:34:48,581 Le vas a decir que estás con Leroy y vas a colgar. 394 00:34:48,686 --> 00:34:49,880 ¿Leroy? 395 00:34:50,521 --> 00:34:51,647 Leroy, exacto. 396 00:34:51,756 --> 00:34:54,054 Y luego cuelgas. Así de sencillo. 397 00:34:54,158 --> 00:34:55,147 ¿Eso es todo? 398 00:34:56,160 --> 00:34:57,718 Es suficiente, créeme. 399 00:35:04,569 --> 00:35:07,367 ¿Lo llamas tú sola o te obligo? Te puedo obligar. 400 00:35:07,472 --> 00:35:09,736 - No, yo lo llamo. - Muy bien. 401 00:35:12,944 --> 00:35:14,036 Marca. 402 00:35:14,145 --> 00:35:17,342 Bueno. Dime el número. 403 00:35:19,217 --> 00:35:20,548 Tú tienes el número. 404 00:35:22,353 --> 00:35:25,413 Yo no sé dónde está. Está en México. Tú deberías tener el número. 405 00:35:26,024 --> 00:35:27,252 ¿Qué quieres decir? 406 00:35:27,992 --> 00:35:30,187 ¿No tienes el número de un hotel, un motel?. 407 00:35:30,295 --> 00:35:34,664 ¿Qué te pasa, estás sordo? Nos separamos. Ya no somos novios. 408 00:35:34,766 --> 00:35:36,563 ¿Por qué tendría el número? 409 00:35:49,047 --> 00:35:51,277 Tienes problemas de confianza, ¿no? 410 00:35:53,518 --> 00:35:54,746 Te doy un minuto. 411 00:36:13,571 --> 00:36:16,699 Yo soy un profesional. Así me gano la vida. 412 00:36:16,808 --> 00:36:17,968 Te felicito. 413 00:36:28,186 --> 00:36:29,847 Estás perdiendo el tiempo. 414 00:36:36,094 --> 00:36:37,561 Creo que te creo. 415 00:36:45,870 --> 00:36:47,337 ¿Qué hay en Las Vegas? 416 00:36:53,378 --> 00:36:56,472 Pues, voy a ser mesera y luego... 417 00:36:56,581 --> 00:36:57,912 ...hacer carrera de crupier. 418 00:36:58,583 --> 00:37:01,074 Ganan hasta $100,000 al año. Pero hay que tener las manos. 419 00:37:01,252 --> 00:37:03,015 Y yo las tengo. 420 00:37:03,588 --> 00:37:07,046 Las saqué de mi abuela Vega. Menos mal, porque mi abuela Barzel... 421 00:37:07,158 --> 00:37:09,126 ...tenía las manos de un enano de circo. 422 00:37:10,661 --> 00:37:12,094 ¿Cuál es tu problema con Jerry? 423 00:37:14,232 --> 00:37:15,426 ¿Conoces a Jerry? 424 00:37:17,034 --> 00:37:19,628 Le cuesta trabajo expresar lo que siente. 425 00:37:19,737 --> 00:37:21,830 Tuvo una niñez jodida. Su mamá está loca... 426 00:37:21,939 --> 00:37:24,567 ...de las que cree que la plancha siempre está prendida. 427 00:37:26,611 --> 00:37:27,578 ¿No lo quieres? 428 00:37:28,679 --> 00:37:32,308 Creo que ése es el problema. Nos queremos demasiado. 429 00:37:33,217 --> 00:37:37,620 Pero es tan egoísta. Hemos estado viviendo su vida. 430 00:37:37,722 --> 00:37:39,451 Él te va a decir otra cosa... 431 00:37:39,557 --> 00:37:42,754 ...pero yo doy y doy y él nada más sigue tomando. 432 00:37:42,860 --> 00:37:44,794 Nuestro terapeuta me da la razón a mí. 433 00:37:46,964 --> 00:37:49,626 Yo no les hago gran caso a esos terapeutas raros. 434 00:37:49,734 --> 00:37:52,703 Se pasan la vida descalzos, fumando hierba. 435 00:37:52,804 --> 00:37:55,773 Quizá, pero aún así, yo soy una dadora y él, un tomador. 436 00:37:55,873 --> 00:37:57,340 Es obvio. 437 00:37:58,309 --> 00:38:02,245 Mucha gente tiene la impresión de que uno decide a quién amar. 438 00:38:05,383 --> 00:38:07,544 Disculpa, ¿estás...? 439 00:38:07,652 --> 00:38:10,177 ¿Estás poniéndote de su lado? Claro, eres hombre. 440 00:38:10,288 --> 00:38:12,279 - Estás de su lado. - Lo quieres. 441 00:38:12,990 --> 00:38:14,389 Tú misma lo dijiste. 442 00:38:15,993 --> 00:38:17,255 Eso es lo único que importa. 443 00:38:21,365 --> 00:38:24,198 Eres muy sensible para ser un asesino a sangre fría. 444 00:38:26,170 --> 00:38:27,501 Gracias, Sam. 445 00:38:51,028 --> 00:38:52,120 ¡Mierda! 446 00:38:59,770 --> 00:39:01,670 ¡Quítate! ¡Fuera! 447 00:39:01,772 --> 00:39:02,830 Te tienes que bajar. 448 00:39:04,775 --> 00:39:06,140 ¡Bájate! 449 00:39:27,598 --> 00:39:28,622 ¡Vamos! 450 00:39:48,886 --> 00:39:51,354 Hola, ¿dónde están mis cosas? 451 00:39:51,455 --> 00:39:53,446 ¡Aléjense! ¿Dónde están mis cosas? 452 00:39:54,325 --> 00:39:56,190 ¿El arma? La "pistolero". 453 00:40:04,235 --> 00:40:05,429 No te muevas. 454 00:40:06,037 --> 00:40:08,005 ¿Qué demonios? ¡Dame ésos! 455 00:40:09,140 --> 00:40:11,301 ¡Atrás! ¡Atrás! 456 00:40:11,409 --> 00:40:13,104 Métete al auto. 457 00:40:13,210 --> 00:40:14,177 ¡Súbete! 458 00:40:15,680 --> 00:40:17,272 ¿Ésa es...? ¿Ésa es mi chaqueta? 459 00:40:17,848 --> 00:40:18,815 ¡Échala al auto! 460 00:40:18,916 --> 00:40:21,384 ¡Échala al auto! ¿Qué les pasa? 461 00:40:21,485 --> 00:40:22,679 ¡Échense para atrás! 462 00:40:46,877 --> 00:40:48,538 No necesitas estar aquí. 463 00:40:48,646 --> 00:40:50,045 Yo me baso en los antecedentes. 464 00:40:51,215 --> 00:40:53,183 Además, no oigo ningún tintilín. 465 00:40:53,284 --> 00:40:54,842 Soy inhibida. 466 00:40:54,952 --> 00:40:56,886 Mira el cuarto, no hay ni una ventana. 467 00:40:58,990 --> 00:41:02,949 ¿Qué es eso de "Siempre hemos estado viviendo su vida"? 468 00:41:03,661 --> 00:41:05,925 Es una expresión, no lo tomes literalmente. 469 00:41:06,030 --> 00:41:08,863 Jerry lleva trabajando con Margolese 5 años. 470 00:41:08,966 --> 00:41:11,696 A veces siento que ha sido toda la vida. 471 00:41:11,802 --> 00:41:14,362 - Suena a sentencia de cárcel. - Lo es. 472 00:41:14,472 --> 00:41:18,203 Arnold Margolese está en la cárcel porque Jerry lo metió. 473 00:41:21,412 --> 00:41:23,710 ¿Jerry delató a Arnold Margolese? 474 00:41:23,814 --> 00:41:29,218 No. Jerry iba manejando por Ventura a la altura de Laurel Canyon. 475 00:41:29,320 --> 00:41:30,287 Sí. 476 00:41:30,388 --> 00:41:32,754 Andaba distraído, se pasó un semáforo... 477 00:41:32,857 --> 00:41:35,155 ...le pegó al Cadillac de Margolese. 478 00:41:35,259 --> 00:41:39,195 La policía detuvo a Margolese porque traía una persona en el maletero. 479 00:41:40,865 --> 00:41:43,663 - ¿Así lo metieron a la cárcel?. - Sí. 480 00:41:47,004 --> 00:41:48,562 ¿Persona viva o muerta? 481 00:41:48,673 --> 00:41:50,038 Persona viva. 482 00:41:51,008 --> 00:41:52,373 ¿ Y por qué les importó? 483 00:41:52,910 --> 00:41:55,037 ¡Probablemente no iba a seguir viva! 484 00:41:55,146 --> 00:41:58,445 Estaba amarrado en el maletero por alguna razón, ¿no? 485 00:41:58,549 --> 00:42:01,541 Yo creía que eras un experto en esto, Lumbrera. 486 00:42:04,155 --> 00:42:05,679 El amarrado vio algo. 487 00:42:05,790 --> 00:42:09,624 Pues, no sé qué vio ni qué le iba a decir a la policía... 488 00:42:09,727 --> 00:42:12,594 ...pero se lo dijo. Y como fue culpa de Jerry... 489 00:42:12,697 --> 00:42:15,131 ...Margolese le hizo pagar con su trabajo la condena. 490 00:42:16,133 --> 00:42:18,567 Toda mi relación fue secuestrada... 491 00:42:18,669 --> 00:42:21,661 ...porque él se distrae cuando maneja. 492 00:42:24,675 --> 00:42:26,370 No puedo, no puedo hacer contigo aquí. 493 00:42:46,597 --> 00:42:48,963 No esperábamos llevarnos un muerto con el auto. 494 00:42:49,066 --> 00:42:51,534 De nada me sirve un gringo muerto. 495 00:42:51,635 --> 00:42:53,068 Vuelta a la izquierda. 496 00:43:16,761 --> 00:43:17,728 Quítasela. 497 00:43:24,802 --> 00:43:27,032 Si me va a matar, al menos tengo derecho a saber... 498 00:43:27,138 --> 00:43:29,572 ...quién me va a mandar con Dios. 499 00:43:30,708 --> 00:43:32,039 ¡Dígamelo! 500 00:43:33,911 --> 00:43:35,742 Mira, no te voy a matar. 501 00:43:38,816 --> 00:43:40,147 Pero te voy a dar un balazo. 502 00:43:41,919 --> 00:43:43,819 ¿Pero por qué, señor? ¿Por qué? 503 00:43:43,921 --> 00:43:46,754 ¿Por qué? Porque me robaste mis cosas... 504 00:43:46,857 --> 00:43:49,121 ...y sabes de la pistola y volverás a robar. 505 00:43:49,226 --> 00:43:51,717 No puedo tenerte zumbándome como una mosca: 506 00:43:51,829 --> 00:43:55,094 ¡No, no seré una mosca! ¡Nunca me volverá a ver! 507 00:43:55,199 --> 00:43:56,826 Te voy a dar un balazo y ya. 508 00:43:56,934 --> 00:44:00,392 Vas a tardar en llegar al próximo pueblo, y más, cojeando. 509 00:44:00,504 --> 00:44:02,131 ¡Espere! ¿Cojeando? 510 00:44:02,239 --> 00:44:06,198 ¿No me puede amarrar un poco más? ¡Carajo! ¿Un balazo? ¡Amárreme! 511 00:44:07,678 --> 00:44:08,667 No tengo una cuerda. 512 00:44:08,779 --> 00:44:10,474 ¿Así que me va a dar un balazo? 513 00:44:11,549 --> 00:44:12,811 Así se hace en mi país. 514 00:44:16,720 --> 00:44:17,709 ¿Dónde lo quieres? 515 00:44:20,958 --> 00:44:21,925 Bueno. 516 00:44:22,026 --> 00:44:26,690 ¡No! ¡En la pierna no, hay arterias! Me puedo desangrar en segundos. 517 00:44:26,797 --> 00:44:27,764 En el pie. 518 00:44:28,833 --> 00:44:32,633 Es justo en mi tierra. Duele, pero sanará. 519 00:44:32,736 --> 00:44:34,670 ¿ Y si me vuela un dedo? 520 00:44:36,507 --> 00:44:38,236 ¡Espere! ¡En el izquierdo, no! 521 00:44:38,342 --> 00:44:39,775 Perdóname. 522 00:44:41,078 --> 00:44:42,306 A la de tres. 523 00:44:43,180 --> 00:44:44,078 Uno. 524 00:44:46,851 --> 00:44:50,048 Estoy de acuerdo contigo. Pero se puede ver de varias formas. 525 00:44:50,955 --> 00:44:55,517 El sexo es, digan lo que digan, una parte importante de una relación. 526 00:44:56,260 --> 00:44:59,354 El hecho de que Jerry sea un amante considerado dice mucho. 527 00:45:01,999 --> 00:45:03,557 Te perdí el hilo. 528 00:45:03,667 --> 00:45:05,294 Pues, es un amante considerado. 529 00:45:05,970 --> 00:45:09,929 Tienes que hacer que expanda esa cualidad que tiene en la cama... 530 00:45:10,040 --> 00:45:12,167 ...a otras partes de su relación. 531 00:45:13,210 --> 00:45:16,270 Digo, aunque sólo salga en el sexo, ahí está. 532 00:45:18,382 --> 00:45:19,747 Tienes razón. 533 00:45:20,985 --> 00:45:24,716 Si un hombre es un amante considerado, no es egoísta del todo. 534 00:45:28,759 --> 00:45:30,192 A menos, claro, que esté... 535 00:45:36,433 --> 00:45:37,422 ...que esté... 536 00:45:38,135 --> 00:45:39,864 - ...siendo considerado... - ¿Qué fue eso? 537 00:45:42,139 --> 00:45:43,163 ¿Qué? 538 00:45:44,475 --> 00:45:46,534 Eso. Ese "momento" que tuviste. 539 00:45:47,878 --> 00:45:49,140 ¿Qué momento? 540 00:45:51,415 --> 00:45:54,475 Leroy, le echaste un vistazo a ese hombre y reaccionaste. 541 00:45:54,585 --> 00:45:56,849 Tuviste un "momento". 542 00:46:00,891 --> 00:46:02,882 No sé si eso fue un "momento". 543 00:46:04,561 --> 00:46:05,823 ¿Eres gay? 544 00:46:08,332 --> 00:46:09,856 ¿En el sentido de "alegre"? 545 00:46:09,967 --> 00:46:11,764 En el sentido de "homosexual". 546 00:46:14,605 --> 00:46:17,938 ¿Qué tiene que ver mi orientación sexual en todo esto? 547 00:46:18,042 --> 00:46:19,066 Nada. 548 00:46:20,177 --> 00:46:21,269 Nada. 549 00:46:22,012 --> 00:46:24,446 Excepto que dijiste una cosa antes que me molestó mucho y... 550 00:46:24,548 --> 00:46:27,312 ...esto me lo explicaría. 551 00:46:27,418 --> 00:46:28,942 ¿Sí? 552 00:46:29,053 --> 00:46:30,315 ¿Qué fue? 553 00:46:30,421 --> 00:46:32,787 Dijiste que era "improbable" que me violaras. 554 00:46:32,890 --> 00:46:36,155 Lo dijiste fríamente, como si yo fuera repulsiva... 555 00:46:36,260 --> 00:46:38,421 ...y fuera ridículo que yo pensara que corría algún riesgo... 556 00:46:38,529 --> 00:46:40,019 ...de excitarte. 557 00:46:42,499 --> 00:46:46,458 Antes que nada, es un crimen de enojo, no de atracción. 558 00:46:46,570 --> 00:46:49,937 Y segundo, tú no eres repulsiva. 559 00:46:50,040 --> 00:46:51,837 Eres muy hermosa. 560 00:46:51,942 --> 00:46:52,931 Gracias. 561 00:46:53,978 --> 00:46:55,411 - ¿Quieres que te viole? - ¿Eres gay? 562 00:46:55,512 --> 00:46:57,207 - ¿Quieres que te viole? - Eres gay. 563 00:46:59,683 --> 00:47:01,776 ¡Eres gay! ¡Ya lo sabía! 564 00:47:01,852 --> 00:47:04,650 ¡Lo sabía en el alma! Lo sabía. Qué alivio. 565 00:47:04,755 --> 00:47:05,915 ¿Qué quieres, una medalla o algo? 566 00:47:06,023 --> 00:47:09,424 ¿Un trofeo por identificar a un homosexual?. 567 00:47:09,526 --> 00:47:10,652 No. 568 00:47:12,663 --> 00:47:13,925 ¿Eres "de tiempo completo"? 569 00:47:17,601 --> 00:47:18,590 ¿Tiempo completo? 570 00:47:27,778 --> 00:47:29,177 Sí, supongo que sí. 571 00:47:31,482 --> 00:47:35,851 No estoy... no estoy tratando de pasarme de lista ni nada. 572 00:47:35,953 --> 00:47:38,786 Nada más me parece fantástico. 573 00:47:38,889 --> 00:47:41,414 Es una cosa... Es una cosa... 574 00:47:42,259 --> 00:47:43,726 ...enorme, ¿está bien? 575 00:47:44,828 --> 00:47:48,696 Conozco a la clase de gente que hay en tu negocio, ¿sí? 576 00:47:49,233 --> 00:47:52,361 Y para mí, me parece que... 577 00:47:53,203 --> 00:47:55,398 ...pues, ser gay no es realmente... 578 00:47:56,940 --> 00:47:59,841 ...propicio para el ambiente. 579 00:47:59,943 --> 00:48:03,344 O sea, que yo debería ser decorador de interiores. 580 00:48:03,447 --> 00:48:04,436 Eso es insultante. 581 00:48:04,982 --> 00:48:07,109 Soy muy bueno para lo que hago. 582 00:48:07,217 --> 00:48:08,411 ¿Tienes novio? 583 00:48:10,988 --> 00:48:12,353 No, no tengo. 584 00:48:14,291 --> 00:48:17,692 Lamentablemente, no soy bueno para establecer... 585 00:48:18,328 --> 00:48:19,818 ...una relación sólida. 586 00:48:22,766 --> 00:48:26,293 A todos les está costando trabajo tener relaciones sólidas, ¿no? 587 00:49:02,506 --> 00:49:04,337 Está sonando, señor. 588 00:49:06,577 --> 00:49:07,544 Muchas gracias. 589 00:49:11,014 --> 00:49:12,106 ¿De veras? 590 00:49:14,384 --> 00:49:17,444 Qué amable. No tiene idea de lo que he... 591 00:49:18,021 --> 00:49:19,147 Gracias. 592 00:49:19,256 --> 00:49:21,019 Si eres mi amigo en apuros, ya voy. 593 00:49:21,125 --> 00:49:25,858 Vete al Hotel Del Plaza. Espérame ahí. No te muevas. 594 00:49:26,997 --> 00:49:28,692 Olvide "aeroporto". 595 00:49:28,799 --> 00:49:30,960 Hotel Del Plaza. 596 00:49:38,575 --> 00:49:39,701 ¿Este perro es suyo? 597 00:49:40,911 --> 00:49:43,106 Más o menos. Se me pegó. 598 00:49:43,213 --> 00:49:44,407 Qué feo. 599 00:49:44,515 --> 00:49:47,484 Pero tiene personalidad, y eso siempre cuenta. 600 00:49:47,584 --> 00:49:49,176 Sí, es buen perro. 601 00:49:49,286 --> 00:49:50,378 ¿Este auto es suyo? 602 00:49:51,121 --> 00:49:52,349 Es alquilado. 603 00:49:52,956 --> 00:49:53,923 Soy norteamericano. 604 00:49:54,024 --> 00:49:56,117 - ¡No me diga! ¿De veras? - ¡Sí! 605 00:49:57,961 --> 00:49:59,087 Bueno, yo soy mexicano. 606 00:50:01,098 --> 00:50:02,122 Súper. 607 00:50:03,834 --> 00:50:04,801 ¿Tiene su pasaporte? 608 00:50:12,543 --> 00:50:14,670 Jerry Welbatch, Los Ángeles, U.S.A. 609 00:50:14,778 --> 00:50:15,745 Welbach. 610 00:50:16,680 --> 00:50:17,647 Welbatch. 611 00:50:20,150 --> 00:50:21,742 ¿Te puedo preguntar algo, Jerry? 612 00:50:23,687 --> 00:50:25,484 ¿Cuánto tiempo llevas en México? 613 00:50:28,025 --> 00:50:29,993 Sólo unos días, de paseo. 614 00:50:30,093 --> 00:50:31,321 Ya veo. 615 00:50:31,428 --> 00:50:33,328 - ¿De paseo, eh? - Sí. 616 00:50:34,798 --> 00:50:38,131 ¿Me puedes decir qué pasó aquí? 617 00:50:42,105 --> 00:50:44,232 Me temo que no te lo contaron bien. 618 00:50:44,975 --> 00:50:48,604 El armero sí fabricó esta pistola para un posible esposo... 619 00:50:49,413 --> 00:50:51,973 ...y era el hijo de un noble. Cierto. 620 00:50:52,082 --> 00:50:55,518 Pero el móvil era más oscuro, amigo. 621 00:50:56,320 --> 00:50:58,618 Esta pistola tiene una maldición. 622 00:51:02,459 --> 00:51:06,793 La clave de esta historia es el ayudante del armero. 623 00:51:08,532 --> 00:51:10,762 Un joven pobre pero honorable... 624 00:51:10,867 --> 00:51:14,132 ...enamorado ciegamente de la hija del armero. 625 00:51:15,739 --> 00:51:19,436 Durante períodos de meses, el ayudante se iba a las minas... 626 00:51:19,543 --> 00:51:21,875 ...a juntar el metal precioso que produciría... 627 00:51:21,979 --> 00:51:25,073 ...la pistola más hermosa que ha existido. 628 00:51:26,583 --> 00:51:30,986 Sólo para descubrir que lo que esperaba fuera su regalo de bodas... 629 00:51:32,489 --> 00:51:34,150 ...era para otro. 630 00:51:35,158 --> 00:51:39,322 El armero insistió en que su hija se casara con el hijo del noble... 631 00:51:39,429 --> 00:51:40,657 ...prohibiendo su amor. 632 00:51:42,966 --> 00:51:47,096 Tan furioso estaba el ayudante que maldijo la pistola... 633 00:51:47,204 --> 00:51:50,002 ...jurando que la creación nunca funcionaría. 634 00:51:54,945 --> 00:51:57,743 Pero al armero se le acababa el tiempo. 635 00:51:57,848 --> 00:52:01,477 Había prometido una pistola de una artesanía inigualada... 636 00:52:01,585 --> 00:52:05,077 ...y la dote del noble estaba de por medio. 637 00:52:09,393 --> 00:52:13,762 Trabajó día y noche para corregir los problemas de la pistola. 638 00:52:37,020 --> 00:52:39,614 Esta pistola nunca funcionó debidamente. 639 00:52:40,324 --> 00:52:44,920 Algunos dicen que su misma creación acabó con la vida del armero. 640 00:52:54,705 --> 00:52:57,503 Bueno, amigo, te puedes ir. 641 00:52:57,607 --> 00:53:01,566 Pero sin la pistola. Esta pistola no te pertenece a ti ni a tu jefe. 642 00:53:02,412 --> 00:53:04,346 Ahora me pertenece a mí. 643 00:53:06,550 --> 00:53:09,451 Sí, Las Vegas. Puede ser duro en ese sentido. 644 00:53:09,519 --> 00:53:12,454 - ¿Caro? - Sí, emocionalmente. 645 00:53:12,556 --> 00:53:15,753 Digamos que tuve un problema serio en una relación. 646 00:53:17,194 --> 00:53:18,855 Bienvenido al club. 647 00:53:19,696 --> 00:53:21,425 ¿A qué te dedicas, Frank? 648 00:53:22,065 --> 00:53:23,327 Ahora... 649 00:53:23,934 --> 00:53:25,731 ...soy cartero. 650 00:53:27,337 --> 00:53:28,304 ¡No puede ser! 651 00:53:28,405 --> 00:53:29,702 ¡Qué cosa tan rígida! 652 00:53:29,806 --> 00:53:33,105 No, el servicio postal tiene su parte sórdida. 653 00:53:33,210 --> 00:53:35,474 - ¿Ésa es la llave? - Ésa es la llave. 654 00:53:36,380 --> 00:53:42,182 No saben cuántos paquetes pequeños, cafés, sin remitentes, entrego. 655 00:53:42,285 --> 00:53:43,252 ¿Pornografía? 656 00:53:43,353 --> 00:53:44,945 Sí, diariamente. 657 00:53:45,655 --> 00:53:46,622 ¿Como qué? 658 00:53:47,324 --> 00:53:50,885 Videos, muñecas inflables, consoladores, coños de bolsillo. 659 00:53:50,994 --> 00:53:52,086 No omitas nada. 660 00:53:52,195 --> 00:53:53,253 ¿Ah, sí? 661 00:53:55,365 --> 00:53:58,664 Pero aun con toda esa excitación a mi disposición... 662 00:53:58,769 --> 00:54:01,363 ...me tengo que ir una vez al año. 663 00:54:01,471 --> 00:54:03,769 Salgo de la casa y sé que voy a Las Vegas. 664 00:54:03,874 --> 00:54:06,342 Sólo que no sé cómo. 665 00:54:06,443 --> 00:54:09,037 Sólo llevo conmigo mi cartera y mi determinación. 666 00:54:11,348 --> 00:54:13,145 No sé, para no volverme loco. 667 00:54:14,050 --> 00:54:16,985 Después de todo, las pistolas no matan. 668 00:54:17,621 --> 00:54:19,885 Los carteros matan. 669 00:54:45,382 --> 00:54:47,282 Ya está todo, Sr. Shurker. 670 00:54:47,384 --> 00:54:50,376 Vaya al frente y lo llevarán a su auto. 671 00:54:50,487 --> 00:54:52,580 ¿Qué clase de auto es? 672 00:54:52,689 --> 00:54:54,714 Es un Chrtsler, señor. Nuevecito. 673 00:54:56,026 --> 00:54:58,961 ¿No tiene, de casualidad, algo más...? 674 00:54:59,062 --> 00:55:00,393 ¡Raúl! 675 00:55:12,876 --> 00:55:14,002 ¡Bravo, amigo! 676 00:55:15,545 --> 00:55:16,512 No temas, Teddy está aquí. 677 00:55:17,948 --> 00:55:18,915 ¿Cómo estás? 678 00:55:34,498 --> 00:55:37,558 Vamos, Jerry. ¿El ladrón, el policía corrupto? 679 00:55:37,667 --> 00:55:40,261 Ya se corrió la voz. Es un artículo caro. 680 00:55:40,370 --> 00:55:42,702 Mucha gente está interesada en esa pistola. 681 00:55:46,710 --> 00:55:51,044 ¡De ninguna manera! ¿Eso es lo que creen? ¿Que los estoy traicionando? 682 00:55:51,581 --> 00:55:55,915 Quizá crean que tienes miedo y puedes cometer un error. 683 00:55:56,019 --> 00:55:57,384 Yo no sé. 684 00:55:57,487 --> 00:55:59,182 Yo sólo estoy haciendo mi parte. 685 00:55:59,289 --> 00:56:01,348 Sí, ¿y cuál es? 686 00:56:02,058 --> 00:56:03,958 Descubrir qué está pasando... 687 00:56:04,060 --> 00:56:07,461 ...evaluar el daño, tratar de calmarte... 688 00:56:07,564 --> 00:56:10,362 ...ayudar con la pistola, regresarnos: 689 00:56:10,467 --> 00:56:14,631 Si me subo en ese avión, con o sin pistola, será mi último avión. 690 00:56:14,738 --> 00:56:15,705 Por favor, Jerry. 691 00:56:15,805 --> 00:56:17,966 ¿"Por favor, Jerry"? Tú lo sabes. 692 00:56:18,074 --> 00:56:19,769 Yo sé lo que tengo que saber. 693 00:56:19,876 --> 00:56:21,173 Haciendo tu parte. 694 00:56:21,278 --> 00:56:23,041 Yo sé lo que tengo que saber. 695 00:56:23,146 --> 00:56:25,944 ¿Oyes lo que dices? Pareces de "Los Héroes de Hogan". 696 00:56:26,049 --> 00:56:28,574 - ¡Yo no sé na-da! ¡Na-da! - ¡Caray, Jerry! 697 00:56:28,685 --> 00:56:31,210 A mí tampoco me encanta que Nayman sea el jefe. 698 00:56:31,321 --> 00:56:33,255 Yo te llevo unos años y te digo... 699 00:56:33,356 --> 00:56:37,759 ...que no te metas en líos. Mira directo al frente y obedece. 700 00:56:38,461 --> 00:56:42,830 Por eso me faltan 17 meses para retirarme. Yo hago mis partes. 701 00:56:45,068 --> 00:56:46,933 No me importa lo que pienses. 702 00:56:47,037 --> 00:56:49,870 Para salir de esto, primero necesitamos la pistola. 703 00:56:52,142 --> 00:56:53,575 ¡Yo nunca he aceptado un soborno! 704 00:56:53,677 --> 00:56:56,805 Mira, Jerry, yo sé que eres una persona leal. 705 00:56:57,581 --> 00:56:59,412 Pero el muchacho está muerto. 706 00:56:59,516 --> 00:57:01,211 La pistola desapareció. 707 00:57:01,318 --> 00:57:03,411 Esto pinta mal. 708 00:57:04,754 --> 00:57:05,778 Por favor, Jerry. 709 00:57:07,624 --> 00:57:08,784 Tú eres mi amigo. 710 00:58:29,205 --> 00:58:31,070 ¡No es el baile más seguro! 711 00:58:50,593 --> 00:58:52,060 No me voy a ir a ningún lado. 712 00:58:57,701 --> 00:59:00,898 Estamos en la ciudad donde voy a vivir. 713 00:59:06,009 --> 00:59:07,101 Vete. 714 00:59:11,381 --> 00:59:12,348 Vete. 715 00:59:15,151 --> 00:59:16,118 ¿Qué tienes? 716 00:59:21,091 --> 00:59:24,060 ¿Sabes cuando estás en una relación mala y te separas? 717 00:59:24,761 --> 00:59:29,892 De repente, por todos lados hay amor y posibilidades. 718 00:59:34,337 --> 00:59:36,134 Estoy preocupada por Jerry. 719 00:59:38,074 --> 00:59:39,769 Bueno, no te preocupes. 720 00:59:39,876 --> 00:59:42,640 Mañana voy a llamar a Nayman y preguntarle cómo va todo. 721 00:59:49,853 --> 00:59:51,115 ¿Quieres que me quede? 722 00:59:55,358 --> 00:59:56,723 Quiero que te vayas. 723 00:59:58,628 --> 00:59:59,959 ¿Estás segura? 724 01:00:01,297 --> 01:00:03,697 De veras quiero que te vayas. 725 01:00:40,737 --> 01:00:42,500 No pude dormir toda la noche. 726 01:00:43,373 --> 01:00:44,465 Sí. 727 01:00:45,241 --> 01:00:47,732 Dijo que siguió al policía a la tienda de empeño. 728 01:00:48,812 --> 01:00:50,973 Me va a llevar después de desayunar. 729 01:00:51,648 --> 01:00:54,048 Tomaremos el avión de las 7:00, si todo sale bien. 730 01:00:55,685 --> 01:00:56,743 No, espera... 731 01:00:56,853 --> 01:00:59,048 ¡No, espera un momento, Nayman! 732 01:00:59,689 --> 01:01:01,919 ¿Por qué tuviste que decir eso? 733 01:01:03,459 --> 01:01:04,790 ¿Ahora o después? 734 01:01:05,728 --> 01:01:07,662 ¿Cómo lo pude interpretar mal?. 735 01:01:09,265 --> 01:01:11,733 No, Bernie, no mandaste al tipo equivocado. Estoy manejando todo... 736 01:01:11,835 --> 01:01:13,700 ...pero nunca prometí hacer eso. 737 01:01:14,971 --> 01:01:19,169 Mira, te lo prometo, cuando le diga, va a cambiar. 738 01:01:21,744 --> 01:01:22,733 Adiós. 739 01:01:32,689 --> 01:01:34,088 Hola, preciosa. 740 01:01:34,190 --> 01:01:37,387 Yo te llamo y te llamo y no he oído nada de ti. 741 01:01:37,493 --> 01:01:39,085 Estoy empezando a dudar. 742 01:01:39,963 --> 01:01:42,227 Sé que estás enojada conmigo, pero::: 743 01:01:43,700 --> 01:01:47,295 ...ya sabes, "el sol no brilla en su ausencia". 744 01:01:49,005 --> 01:01:50,097 ¿Está bien? 745 01:01:54,410 --> 01:01:56,207 Creo que de veras se fue a Las Vegas. 746 01:01:57,347 --> 01:02:00,214 Te digo que las mujeres son un problema, ¿sabes? 747 01:02:00,950 --> 01:02:02,417 Trata de ser como yo. 748 01:02:03,519 --> 01:02:04,850 Yo me rindo cuentas a mí. 749 01:02:04,954 --> 01:02:08,947 Nadie me jala las riendas como a un maldito caballo. Soy libre. 750 01:02:09,058 --> 01:02:11,822 Ted, tú te mantienes a distancia, así que... 751 01:02:11,928 --> 01:02:14,419 ...no vas a dar con la mujer indicada. 752 01:02:14,530 --> 01:02:17,328 Cualquier mujer sirve si es atractiva y estás dispuesto. 753 01:02:18,067 --> 01:02:20,194 Olvídalo. Yo, no. 754 01:02:20,937 --> 01:02:23,872 Sientas cabeza, te abres. 755 01:02:23,973 --> 01:02:25,463 Te vuelves vulnerable. 756 01:02:26,175 --> 01:02:28,166 ¿Por qué de repente estos consejos? 757 01:02:31,247 --> 01:02:32,737 Bueno, mira, Jerry. 758 01:02:33,917 --> 01:02:34,906 Ella está en Las Vegas. 759 01:02:35,852 --> 01:02:36,819 ¿Qué? 760 01:02:37,820 --> 01:02:39,219 A veces nos cae mierda encima. 761 01:02:39,322 --> 01:02:40,846 "Nos cae mierda encima". 762 01:02:41,457 --> 01:02:43,823 Margolese llamó, que estabas metiendo la pata... 763 01:02:43,927 --> 01:02:47,363 ...y le dijo a Nayman que tuviera vigilada a Sam, por si... 764 01:02:47,463 --> 01:02:48,589 ¿Por si...? 765 01:02:49,232 --> 01:02:51,132 Por si me entraban ideas raras. 766 01:02:51,234 --> 01:02:52,758 ¿ Y recién ahora me lo dices? 767 01:02:52,869 --> 01:02:55,463 No te pongas pesado. Hay otros factores. 768 01:02:55,571 --> 01:02:56,538 ¿Como cuáles? 769 01:02:56,639 --> 01:02:59,164 La pistola. Muchos saben que la tienes. 770 01:02:59,275 --> 01:03:01,266 - Sam puede correr peligro. - ¡No me digas! 771 01:03:01,377 --> 01:03:02,537 ¿A quién mandaron? 772 01:03:02,645 --> 01:03:04,636 No lo conoces, pero es conocido. 773 01:03:04,747 --> 01:03:07,181 Es el psicótico ese Leroy, de Minnesota. 774 01:03:07,717 --> 01:03:09,844 Nayman no tuvo más remedio. Fue una orden. 775 01:03:09,953 --> 01:03:11,716 Margolese se enteraría si no. 776 01:03:13,289 --> 01:03:14,278 Espera. 777 01:03:15,925 --> 01:03:17,517 Sólo me quieren asustar. 778 01:03:18,795 --> 01:03:20,160 A mí seguro que me asustaría. 779 01:03:20,730 --> 01:03:22,698 Todos hemos oído el cuento del riñón, Jerry. 780 01:03:23,967 --> 01:03:25,798 Nayman nos quiere en el vuelo de las 7:00... 781 01:03:25,902 --> 01:03:28,393 ...con pistola, sin ningún "pero". 782 01:03:28,938 --> 01:03:31,099 Nos van a recoger en el aeropuerto y luego... 783 01:03:31,207 --> 01:03:33,038 ...Leroy le llevará la pistola a Margolese. 784 01:03:34,210 --> 01:03:35,177 Sí. 785 01:05:14,210 --> 01:05:15,541 Lo tuve que tomar prestado. 786 01:05:16,079 --> 01:05:17,171 ¿Te molesta? 787 01:05:20,583 --> 01:05:22,346 ¿Dormiste bien? 788 01:05:23,953 --> 01:05:25,853 Sí. ¿ Y tú? 789 01:05:31,127 --> 01:05:32,094 ¿Quién es Winston? 790 01:05:35,331 --> 01:05:37,356 Alguien que no me cae muy bien. 791 01:05:37,467 --> 01:05:40,163 Puedes ir a que te lo quiten. 792 01:05:41,504 --> 01:05:43,301 Quizá vaya algún día. 793 01:05:57,687 --> 01:05:59,120 ¿Quieres ir a desayunar? 794 01:07:31,147 --> 01:07:33,445 Al principio, pensé que era un buen tipo. 795 01:07:34,684 --> 01:07:38,176 Y luego pensé que era más que eso, que era fantástico. 796 01:07:39,455 --> 01:07:42,686 Pero es imposible que él piense lo mismo de mí. 797 01:07:44,293 --> 01:07:45,521 Luego descubro que sí. 798 01:07:48,798 --> 01:07:49,765 Luego pienso... 799 01:07:51,867 --> 01:07:54,267 ...¿qué pasa cuando descubra a qué me dedico? 800 01:07:55,638 --> 01:07:57,970 ¿ Y quién soy y qué he hecho? 801 01:08:00,376 --> 01:08:03,504 ¿A quién estoy engañando? Vamos a dejarnos de cuentos. 802 01:08:03,613 --> 01:08:04,978 ¿Qué piensas hacer? 803 01:08:06,082 --> 01:08:08,516 Justamente, no tuve que hacer nada. 804 01:08:08,618 --> 01:08:11,746 Sucedió sin que yo quisiera, conscientemente. 805 01:08:12,655 --> 01:08:13,781 ¿De veras? 806 01:08:13,889 --> 01:08:15,652 Estaba un poco borracho anoche. 807 01:08:16,659 --> 01:08:21,119 Agarré mi pistola y la puse con las toallas en el baño, ya sabes. 808 01:08:23,866 --> 01:08:25,163 Y la encontró. 809 01:08:30,172 --> 01:08:32,037 Y me dijo: "El pasado no importa. 810 01:08:35,845 --> 01:08:37,403 El futuro es lo que cuenta". 811 01:08:39,081 --> 01:08:40,571 Leroy. 812 01:08:42,918 --> 01:08:44,249 ¿ Ves? La vida puede cambiar. 813 01:08:45,154 --> 01:08:46,746 La gente puede cambiar. 814 01:08:54,930 --> 01:08:56,921 No había llorado en 12 años. 815 01:09:00,136 --> 01:09:01,103 ¿Qué miras? 816 01:09:02,738 --> 01:09:04,638 No me mires así. 817 01:09:04,740 --> 01:09:07,368 Me haces llorar más. ¿Quién eres, Bárbara Walters? 818 01:09:08,778 --> 01:09:10,405 Es que es hermoso. 819 01:09:11,080 --> 01:09:13,412 Hablemos de otra cosa. 820 01:09:14,317 --> 01:09:16,649 - ¿De qué quieres hablar? - De lo que sea. 821 01:09:16,752 --> 01:09:18,879 De otra cosa. Me da igual. 822 01:09:20,823 --> 01:09:25,089 ¿Por qué lloraste la última vez? Hablemos de eso. 823 01:09:26,562 --> 01:09:28,757 Sí, eso me va a poner de muy buen humor. 824 01:09:29,932 --> 01:09:32,696 Dicen que era la mamá de este Leroy. 825 01:09:32,802 --> 01:09:35,202 Eso es lo que llamamos puro cuento. 826 01:09:35,304 --> 01:09:37,772 Si le digo a un solo tipo, en la próxima convención... 827 01:09:37,873 --> 01:09:40,501 ...que tuviste a tu mamá en tu congelador 5 años... 828 01:09:40,609 --> 01:09:42,236 ...tú también tendrías fama. 829 01:09:42,345 --> 01:09:44,836 No importa si es cierto o no. 830 01:09:44,947 --> 01:09:48,178 Por Dios, Ted, no puedes ser tan ingenuo. 831 01:09:48,284 --> 01:09:50,081 - El tipo es una estrella. - Dios mío. 832 01:09:50,186 --> 01:09:52,882 ¿De qué te preocupas si crees que todo es puro cuento? 833 01:09:53,522 --> 01:09:56,047 Vi a Leroy una vez, sí. En Minnesota. 834 01:09:56,158 --> 01:09:59,423 Fueron 2 segundos. Le di la mano. Parecía buena persona. 835 01:09:59,528 --> 01:10:03,396 El hecho de que sea o no un psicótico, no tiene relevancia. 836 01:10:03,499 --> 01:10:06,662 Quizá se siente en gasolina a prender cerillos. 837 01:10:06,769 --> 01:10:08,396 Me importa poco. 838 01:10:08,504 --> 01:10:12,270 Lo que me importa es el hecho de que lo hayan contratado. 839 01:10:12,375 --> 01:10:13,774 ¿Me entiendes? 840 01:10:13,876 --> 01:10:16,709 Caray, Jerry. ¿De veras lo conociste? 841 01:10:16,812 --> 01:10:17,870 ¡Dios mío! 842 01:10:19,382 --> 01:10:22,044 El viejo Ted no dejará que pase nada, Jerry. Aquí estoy. 843 01:10:22,151 --> 01:10:24,176 Gracias. Me siento totalmente a salvo. 844 01:10:29,058 --> 01:10:33,893 Yo no andar con cuentos, ¿comprende? Pistola. Pum, pum. Tú muerto. 845 01:10:34,964 --> 01:10:36,989 ¿Tienes un defecto del habla? 846 01:10:38,300 --> 01:10:40,768 Dame la maldita arma. La pistola. 847 01:10:40,870 --> 01:10:43,134 - ¿La pistola? - ¡Tú sabes de qué hablo! 848 01:10:43,239 --> 01:10:45,469 - ¿La pistola? - Sí, bueno. 849 01:10:45,574 --> 01:10:46,541 ¿Cómo te llamas? 850 01:10:47,042 --> 01:10:48,236 - Joe. - Joe... 851 01:10:48,344 --> 01:10:50,869 ...nada más obedécelo y nos vamos rápido, ¿sí? 852 01:10:52,148 --> 01:10:54,708 - Pistola, por favor. - Está bien. 853 01:10:54,817 --> 01:10:55,784 Gracias. 854 01:10:57,052 --> 01:10:58,041 Disculpe. 855 01:11:00,790 --> 01:11:01,950 Yo me encargo. 856 01:11:08,130 --> 01:11:09,154 Apúrate. 857 01:11:09,732 --> 01:11:10,699 Vete. 858 01:11:15,237 --> 01:11:16,329 Ya la tengo. 859 01:11:17,473 --> 01:11:18,963 Siéntate aquí, amigo. 860 01:11:34,690 --> 01:11:36,658 ¿Se te zafó un tornillo? 861 01:11:37,259 --> 01:11:38,920 ¿De qué hablabas por teléfono? 862 01:11:39,862 --> 01:11:40,829 Guarda la pistola. 863 01:11:40,930 --> 01:11:44,229 ¿De matarme? ¿Eso estaban discutiendo? 864 01:11:44,333 --> 01:11:45,300 Jerry, yo jamás... 865 01:11:45,401 --> 01:11:47,232 ¡Niégalo, vamos! 866 01:11:47,903 --> 01:11:49,165 - ¡Vamos! - Está bien. 867 01:11:50,673 --> 01:11:51,833 Eso fue lo que él dijo. 868 01:11:55,411 --> 01:11:58,244 Entonces mentiste al decir que yo iba a salir vivo. 869 01:11:58,347 --> 01:11:59,678 No, él me lo dijo. 870 01:11:59,782 --> 01:12:02,580 ¿O estás mintiendo y no te dijo que me mataras? 871 01:12:03,752 --> 01:12:06,585 No. Nayman me dijo que te matara, pero... 872 01:12:06,689 --> 01:12:08,088 - ¿Pero? - Pero... 873 01:12:09,625 --> 01:12:11,092 Tú sólo haces tu parte. 874 01:12:11,193 --> 01:12:12,956 ¿No funciona así? 875 01:12:13,062 --> 01:12:16,122 Te quedan 17 partes para Boca Ratón. 876 01:12:16,232 --> 01:12:19,030 Yo nunca haría esa parte. ¡Te lo juro! 877 01:12:19,134 --> 01:12:20,999 Por un lado, te dicen que me lleves. 878 01:12:21,103 --> 01:12:23,162 Por el otro, te dicen que me entierres. 879 01:12:23,706 --> 01:12:26,266 ¿Por qué te dicen dos cosas contradictorias? 880 01:12:26,375 --> 01:12:28,002 ¿No preguntaste nada? 881 01:12:28,110 --> 01:12:31,102 No sé, yo sólo... No lo sé. 882 01:12:31,213 --> 01:12:32,840 ¿No te parece un poco raro? 883 01:12:34,049 --> 01:12:35,607 Sí, es...es raro. 884 01:12:35,718 --> 01:12:39,119 Cierto, porque algo están tramando. ¿Qué? 885 01:12:46,428 --> 01:12:47,520 Exactamente. 886 01:12:47,630 --> 01:12:50,292 Tú no sabes porque sólo haces tu maldita parte. 887 01:12:50,399 --> 01:12:53,027 ¡Pues yo no me voy a morir porque tú no sabes! 888 01:12:55,170 --> 01:12:56,467 ¿Entiendes mi situación? 889 01:13:01,176 --> 01:13:02,438 Tú eres mi amigo, Ted. 890 01:13:05,881 --> 01:13:07,405 Tú eres mi amigo, Jerry. 891 01:13:41,951 --> 01:13:43,919 Un momento. ¿Qué pasó aquí? 892 01:13:44,019 --> 01:13:46,613 Alguien se suicidó. Se echó un clavado del balcón. 893 01:14:02,504 --> 01:14:03,766 Seguridad del hotel. 894 01:14:26,629 --> 01:14:28,256 ¡Por favor, no! 895 01:14:44,013 --> 01:14:45,310 ¡Ya voy! 896 01:14:47,116 --> 01:14:48,640 Hola, perdone la intromisión. 897 01:14:48,751 --> 01:14:52,346 Hubo un incidente terrible. ¿Toda su gente está bien? 898 01:14:52,988 --> 01:14:55,456 Sí, sólo somos yo y mi esposa. 899 01:14:55,557 --> 01:14:58,321 - ¡Corazón! - Descuide, señor, muchas gracias. 900 01:14:58,427 --> 01:15:00,759 - ¿Qué pasó? - Perdone la molestia. 901 01:15:02,631 --> 01:15:03,859 ¿Está todo bien? 902 01:15:07,870 --> 01:15:08,894 ¡Leroy! 903 01:15:12,107 --> 01:15:13,233 Empaca tus cosas. 904 01:17:08,090 --> 01:17:09,785 Eres un hijo de puta estúpido, ¿sabías? 905 01:17:10,926 --> 01:17:13,622 Estás bien vestido, lo admito, pero eres estúpido. 906 01:17:15,964 --> 01:17:17,090 ¿Llevabas "Kevlar"? 907 01:17:23,205 --> 01:17:24,172 Leroy. 908 01:17:26,141 --> 01:17:28,166 Por favor, no lo hagas. 909 01:17:28,277 --> 01:17:29,244 Por favor. 910 01:17:30,579 --> 01:17:32,240 ¿Crees que debo hacerle caso? 911 01:17:34,383 --> 01:17:35,543 ¿Qué opinas? 912 01:17:41,757 --> 01:17:42,985 ¿Te digo qué opino yo? 913 01:17:45,394 --> 01:17:46,554 El Kevlar es para maricas. 914 01:17:48,397 --> 01:17:50,922 Vete al carajo, desgraciado loco. 915 01:17:51,033 --> 01:17:52,000 Ésta es por Frank. 916 01:18:21,663 --> 01:18:24,359 - ¿Mi maleta se irá en el avión? - La llevarán corriendo. 917 01:18:25,300 --> 01:18:27,325 Sólo necesito ver su pasaporte. 918 01:18:32,274 --> 01:18:33,935 Me temo que ha habido un error. 919 01:18:34,042 --> 01:18:35,270 ¿Qué? 920 01:18:35,377 --> 01:18:36,708 ¡No! 921 01:18:37,813 --> 01:18:40,509 El Sr. Shurker ha de tener el suyo. 922 01:18:48,390 --> 01:18:50,915 MEXICANA VUELO:917 DE: TOLUCA/CIUDAD DE MÉXICO 923 01:18:59,167 --> 01:19:02,659 Yo dije que si consigo el arma y no se ponía feo... 924 01:19:02,771 --> 01:19:04,432 ...todo saldría bien. Bueno, hubo un giro feo. 925 01:19:05,107 --> 01:19:07,302 ¿Por qué no está aquí? ¿Por qué? 926 01:19:07,409 --> 01:19:10,401 ¿Por qué no me das un segundo? Estoy averiguando. 927 01:19:10,512 --> 01:19:14,312 Cálmate y no te portes como una niña secuestrada. 928 01:19:20,389 --> 01:19:23,790 Sí, tienes razón, es una oferta por la pistola. 929 01:19:23,859 --> 01:19:25,986 Sé la impresión que puede dar... 930 01:19:26,094 --> 01:19:29,621 ...pero sólo he estado tratando de calcular mejor el valor. 931 01:19:31,133 --> 01:19:33,863 No piensas darle la pistola a Margolese, ¿verdad? 932 01:19:35,304 --> 01:19:37,033 Mira, Bobby. 933 01:19:37,139 --> 01:19:40,370 Yo sé que tú eres leal, lo cual es bueno. 934 01:19:40,475 --> 01:19:42,500 Nadie lo está discutiendo, pero... 935 01:19:43,946 --> 01:19:45,004 ...deja que te pregunte: 936 01:19:45,113 --> 01:19:49,049 Cuando andabas de metiche en las oficinas de otros... 937 01:19:49,151 --> 01:19:51,381 ...¿descubriste que va a acabar con todos? 938 01:19:52,220 --> 01:19:54,552 Así es. A ti, a mí, a todos. 939 01:19:55,524 --> 01:19:57,151 No entiendo. 940 01:19:57,259 --> 01:20:00,319 ¿Te llegó el memorándum de la indemnización? 941 01:20:00,429 --> 01:20:03,523 - ¿No? - No. Nada. 942 01:20:03,632 --> 01:20:05,065 A mí tampoco. 943 01:20:05,167 --> 01:20:08,330 Y es que yo sé cuando me están jodiendo y tú no. 944 01:20:08,437 --> 01:20:12,396 Porque estás en el bando que va a perder. 945 01:20:14,943 --> 01:20:17,070 Deja que te ayude a pasar al lado correcto... 946 01:20:17,179 --> 01:20:20,410 ...y darte lo que él debería haberte dado, Bobby. 947 01:20:25,620 --> 01:20:27,019 Cambió en la cárcel. 948 01:20:27,122 --> 01:20:29,750 Te digo, algo lo ha cambiado. 949 01:20:29,858 --> 01:20:31,086 No es el mismo de antes. 950 01:20:32,561 --> 01:20:35,291 Siguen esperando. ¿Qué quiere que les diga? 951 01:20:38,033 --> 01:20:39,762 ¿Cuento con tu cooperación? 952 01:20:40,635 --> 01:20:42,865 Sí, Bobby, aquí estoy. 953 01:20:46,775 --> 01:20:48,436 Sí, ése es su hotel. 954 01:20:50,979 --> 01:20:53,209 Sí, está bien. Seguro. 955 01:20:55,684 --> 01:20:56,651 ¿Qué? 956 01:20:56,752 --> 01:20:58,515 El Plan B entró en vigor. 957 01:20:59,287 --> 01:21:00,914 Ojalá no te marees en los aviones. 958 01:21:33,989 --> 01:21:35,149 Súbete al auto. 959 01:21:42,697 --> 01:21:45,461 ¿ Ya me llamaron del Consulado de EE.UU.? 960 01:21:46,101 --> 01:21:47,068 No, todavía no. 961 01:21:47,969 --> 01:21:50,870 Es una llamada muy, muy importante. 962 01:21:50,972 --> 01:21:52,462 Perdí mi pasaporte, ¿está bien? 963 01:21:53,075 --> 01:21:55,407 Así que me voy a sentar ahí, sin moverme. 964 01:21:55,510 --> 01:21:57,978 Señor Welbach, ¿ve a ese señor de allá? 965 01:21:59,414 --> 01:22:00,847 Sí. 966 01:22:01,616 --> 01:22:03,345 Ése es el Sr. Williamson. 967 01:22:03,452 --> 01:22:04,510 ¿ Y qué? 968 01:22:04,619 --> 01:22:07,417 Ha estado esperando esa misma llamada. 969 01:22:08,657 --> 01:22:09,783 ¿De veras? 970 01:22:09,891 --> 01:22:11,222 ¿Toda la mañana? 971 01:22:11,326 --> 01:22:12,884 Desde marzo, señor. 972 01:22:13,462 --> 01:22:14,429 ¡Por favor! 973 01:22:22,938 --> 01:22:25,634 Sí, aquí está. 974 01:22:26,308 --> 01:22:27,832 Es para usted. 975 01:22:29,878 --> 01:22:30,845 ¡Hola! 976 01:22:30,946 --> 01:22:32,709 ¡Desgraciado! ¡"Hola"! 977 01:22:32,814 --> 01:22:35,840 ¿"Hola, mi vida es fantástica, todo va de maravilla"? 978 01:22:35,951 --> 01:22:38,419 - ¿Sam? - ¡Pensé que podías estar muerto! 979 01:22:38,520 --> 01:22:41,045 Yo muerta de preocupación, ¿y tú dices, "¡Hola!"... 980 01:22:41,156 --> 01:22:43,920 ...como confirmando una orden de servicio al cuarto? 981 01:22:45,961 --> 01:22:47,861 ¿Sam? ¿Sam? 982 01:22:47,963 --> 01:22:51,194 Ya acabé con el Sr. Welbach, el Sr. "Hola". No, no. 983 01:22:51,266 --> 01:22:54,394 - Pregúntale de la pistola. - ¿Ése es Leroy? 984 01:22:54,503 --> 01:22:55,936 ¿Te tocó? 985 01:22:56,037 --> 01:23:00,201 ¿Tienes idea de todo lo que me ha pasado estos últimos días? 986 01:23:00,308 --> 01:23:02,970 Todo eso, multiplícalo por mil. 987 01:23:03,078 --> 01:23:04,602 Y tendrás una vaga idea de mi situación. 988 01:23:06,148 --> 01:23:08,309 Típico. Todo es una competencia. 989 01:23:08,416 --> 01:23:10,316 Ojo por ojo, diente por diente. 990 01:23:10,418 --> 01:23:13,216 ¡Deja de gritar! Por el amor de Dios. 991 01:23:13,321 --> 01:23:15,755 Escucha. ¿Cómo estás? ¿Te encuentras bien? 992 01:23:15,857 --> 01:23:17,154 ¿Dónde estás? 993 01:23:17,726 --> 01:23:19,591 En el aeropuerto de Toluca. 994 01:23:19,694 --> 01:23:22,356 ¡Y las cosas están muy del carajo! 995 01:23:22,464 --> 01:23:25,365 Dile que si llega con la pistola, todo sale bien. 996 01:23:25,467 --> 01:23:27,697 No le importa. ¡Sólo le importa él! 997 01:23:27,802 --> 01:23:29,201 ¡Es el mismo cuento de siempre! 998 01:23:29,304 --> 01:23:31,795 ¿Por qué discutes cosas personales con extraños? 999 01:23:31,907 --> 01:23:34,808 Veamos. ¡Creo que no... 1000 01:23:34,910 --> 01:23:38,744 ...puedes llamar a alguien con quien acabas de cometer un asesinato... 1001 01:23:38,847 --> 01:23:40,781 ..."un extraño"! 1002 01:23:40,882 --> 01:23:44,613 ¡Y no encuentro mis tarjetas de Kotex ni mis toallas de crédito! 1003 01:23:44,719 --> 01:23:45,686 ¿Qué dijiste? 1004 01:23:46,354 --> 01:23:47,651 Jerry, nada más cálmate. 1005 01:23:47,756 --> 01:23:49,314 ¿Qué le hiciste? ¿Qué tiene? 1006 01:23:49,424 --> 01:23:50,948 Jerry, nada más cálmate. 1007 01:23:51,059 --> 01:23:52,856 - ¿Está bien? - Sí. 1008 01:23:52,961 --> 01:23:55,486 Tuvimos un problemita, pero piensa... 1009 01:23:55,597 --> 01:23:58,532 ...que soy un profesional y sé lo que hago. 1010 01:23:58,633 --> 01:24:00,658 Así que, ¿por qué no nos calmamos todos un minuto? 1011 01:24:01,436 --> 01:24:03,836 Primero, ¿qué pasó? ¿Te perdiste? 1012 01:24:03,939 --> 01:24:05,531 Sí, me perdí hace 5 años. 1013 01:24:05,640 --> 01:24:07,267 ¿Qué hicis...? No te oigo. 1014 01:24:07,375 --> 01:24:09,468 No, nada. Nada. 1015 01:24:09,578 --> 01:24:12,138 Nada. Espero que tengas algo. 1016 01:24:12,247 --> 01:24:14,579 ¿Sí? Bueno, tú nada más... Tú no... 1017 01:24:14,683 --> 01:24:17,516 Nada más asegúrate de devolvérmela con los pies enteros. 1018 01:24:18,220 --> 01:24:24,284 Entiendo. Ven acá, recógenos y aclaramos todo. 1019 01:24:24,392 --> 01:24:26,417 Tu amiga es muy especial, Jerry. 1020 01:24:27,395 --> 01:24:29,556 Pero todos sabemos cómo te puedes poner. 1021 01:24:29,664 --> 01:24:31,359 - Así que, contrólate. - ¿Qué? 1022 01:24:31,466 --> 01:24:33,832 Aquí no hay cabida para egoísmos. 1023 01:24:34,569 --> 01:24:35,831 ¿Qué? 1024 01:24:39,074 --> 01:24:40,098 ¿Te sientes bien? 1025 01:24:45,814 --> 01:24:47,475 Estúpida pistola. 1026 01:24:54,055 --> 01:24:55,022 ¡Bájate! 1027 01:25:11,439 --> 01:25:13,031 Necesito preguntarte algo. 1028 01:25:16,011 --> 01:25:17,842 Y es importante, así que... 1029 01:25:18,446 --> 01:25:21,574 ...quiero que pienses bien la respuesta antes de contestar, ¿sí? 1030 01:25:22,317 --> 01:25:23,477 Está bien. 1031 01:25:25,720 --> 01:25:28,280 Cuando dos personas se quieren de verdad... 1032 01:25:28,390 --> 01:25:29,721 ...pero no logran una buena relación... 1033 01:25:29,824 --> 01:25:32,918 ...¿cuándo debes decir "ya fue suficiente"? 1034 01:25:37,232 --> 01:25:39,496 Bueno, eso es...ya sabes. 1035 01:25:40,502 --> 01:25:43,130 Uno sabe que ya se acabó cuando... 1036 01:25:44,105 --> 01:25:47,563 Bueno, yo tengo unas manifestaciones... 1037 01:25:47,676 --> 01:25:50,042 ...psicosomáticas de insomnio... 1038 01:25:51,279 --> 01:25:52,337 Yo soy así: 1039 01:25:52,447 --> 01:25:56,315 Yo soy un producto de mis emociones vs. un producto de mi ambiente... 1040 01:25:56,418 --> 01:26:01,117 ...como él, que es exactamente, nada más ese...producto ambiental... 1041 01:26:02,490 --> 01:26:05,254 Yo necesito sol para crecer. Así soy yo. 1042 01:26:05,360 --> 01:26:07,851 Y, con la proyección de... 1043 01:26:09,197 --> 01:26:10,789 Yo tengo metas. 1044 01:26:17,439 --> 01:26:18,906 ¿Ésa es tu respuesta? 1045 01:26:19,007 --> 01:26:20,133 Sí. 1046 01:26:24,979 --> 01:26:26,105 No es eso. 1047 01:26:27,615 --> 01:26:29,879 Digo, hay una respuesta correcta, pero no es ésa. 1048 01:26:36,524 --> 01:26:37,491 Mira. 1049 01:26:38,093 --> 01:26:40,220 En mi negocio, estás rodeado... 1050 01:26:40,795 --> 01:26:44,162 ...de soledad y finalidad. 1051 01:26:45,567 --> 01:26:47,262 No me importa qué creas sobre la otra vida. 1052 01:26:47,369 --> 01:26:51,430 Cuando alguien muere, le da miedo. Y se va solo. 1053 01:26:54,042 --> 01:26:57,705 Pero cuando despacho a alguien... 1054 01:26:57,812 --> 01:26:59,837 ...que ha experimentado amor... 1055 01:27:01,449 --> 01:27:03,212 ...veo que le da menos miedo. 1056 01:27:03,318 --> 01:27:04,979 Digo, sí le da miedo... 1057 01:27:05,854 --> 01:27:07,481 ...pero tiene cierta calma. 1058 01:27:07,589 --> 01:27:10,490 Y creo que proviene de saber que alguien... 1059 01:27:10,592 --> 01:27:14,585 ...en algún lado, lo quiso y se preocupó por él y lo extrañará. 1060 01:27:17,031 --> 01:27:20,967 Lo veo de vez en cuando y me asombra. 1061 01:27:28,042 --> 01:27:31,102 No te estaría diciendo todo esto si no fuera por Frank. 1062 01:27:35,417 --> 01:27:38,079 En fin, es una pregunta engañosa. 1063 01:27:38,186 --> 01:27:40,746 Cuando dos personas se aman totalmente... 1064 01:27:41,456 --> 01:27:43,720 ...verdaderamente, cuando se aman sin barreras... 1065 01:27:44,726 --> 01:27:48,423 ...la respuesta a esa pregunta es sencilla, y más en tu caso. 1066 01:27:51,366 --> 01:27:53,834 ¿Cuándo llegas al punto en que "ya fue suficiente"? 1067 01:27:54,803 --> 01:27:55,792 Nunca. 1068 01:27:57,705 --> 01:27:58,763 Nunca. 1069 01:28:03,578 --> 01:28:05,773 Reza por que Jerry no sea estúpido. 1070 01:28:27,902 --> 01:28:29,631 ¿Qué auto trae? 1071 01:29:04,405 --> 01:29:06,532 Es una carcacha alquilada. 1072 01:29:11,846 --> 01:29:14,474 Ya sé que todos estamos un poco gruñones. 1073 01:29:15,049 --> 01:29:16,277 Vamos y comemos algo... 1074 01:29:17,218 --> 01:29:20,085 ...tú agarras la pistola y nos vamos cada uno por su lado. 1075 01:29:20,989 --> 01:29:23,287 - A lados opuestos. - No empieces, Sam. 1076 01:29:23,391 --> 01:29:25,951 ¡Cállate! ¡Yo tengo derecho a empezar! 1077 01:29:26,060 --> 01:29:27,459 ¿Por qué me gritas? 1078 01:29:27,562 --> 01:29:28,551 ¡No me digas que me calle! 1079 01:29:29,197 --> 01:29:31,062 Teníamos un acuerdo. 1080 01:29:31,165 --> 01:29:33,656 ¿Nos callamos todos un poco? 1081 01:29:33,768 --> 01:29:36,100 Te juro por Dios que estrello el auto. 1082 01:29:36,204 --> 01:29:38,502 ¡Jerry, no lo estrelles! 1083 01:29:38,606 --> 01:29:41,837 Si dices una palabra más, Sam. Una palabra más. 1084 01:29:41,943 --> 01:29:43,774 Te lo juro por Dios maldito. 1085 01:29:44,779 --> 01:29:45,746 Plástico. 1086 01:29:45,847 --> 01:29:46,905 Muy bien. 1087 01:29:47,448 --> 01:29:48,415 ¡Dios mío! 1088 01:29:48,950 --> 01:29:50,076 ¿ Ya acabaste? 1089 01:29:50,184 --> 01:29:52,345 ¿ Ya acabaste? ¿Te vas a callar, carajo? 1090 01:29:52,453 --> 01:29:54,853 Sí, Jerry, me voy a callar, sí, sí. 1091 01:30:00,695 --> 01:30:01,684 ¡Para el auto! 1092 01:30:01,796 --> 01:30:02,922 ¡Jerry, para el auto! 1093 01:30:25,119 --> 01:30:26,450 Jerry... 1094 01:30:26,554 --> 01:30:29,819 ...quiero que sepas...que eres el desgraciado más loco que conozco. 1095 01:30:33,928 --> 01:30:36,488 ¿Sabes qué? ¡Vete! Vete a Las Vegas. 1096 01:30:36,598 --> 01:30:37,997 ¡Ya me harté! 1097 01:31:08,529 --> 01:31:10,463 ¡Hijo de puta! 1098 01:31:10,565 --> 01:31:12,965 A mí se me reventó una llanta en Florida. 1099 01:31:14,035 --> 01:31:15,696 En el quinto infierno. 1100 01:31:16,938 --> 01:31:20,271 Abro el maletero, no hay llanta de repuesto. 1101 01:31:21,009 --> 01:31:24,342 Cuatro horas en el sol achicharrante, esperando un camión. 1102 01:31:28,116 --> 01:31:29,640 Ahora siempre me fijo. 1103 01:31:51,739 --> 01:31:53,070 Déjame tratar. 1104 01:31:55,476 --> 01:31:57,774 A veces, un poco más de empuje, ¿entiendes? 1105 01:32:01,382 --> 01:32:04,476 No sé cómo esos desgraciados no aceitan estas cosas. 1106 01:32:04,585 --> 01:32:06,576 Malditos autos alquilados. 1107 01:32:06,688 --> 01:32:07,655 Sí. 1108 01:32:45,727 --> 01:32:47,354 Aléjate, nena. Aléjate. 1109 01:32:47,462 --> 01:32:48,429 ¿Qué hiciste? 1110 01:32:48,529 --> 01:32:49,757 ¡Nos iba a matar! 1111 01:32:49,864 --> 01:32:53,391 ¿Qué le hiciste a Leroy? ¡Mira su cabeza! 1112 01:32:53,501 --> 01:32:57,460 ¡Alto! ¡Escucha! Yo conocí a Leroy en 1997, en Minnesota. 1113 01:32:57,572 --> 01:32:58,869 ¡Y él no es! 1114 01:32:58,973 --> 01:33:02,534 ¡No, Jerry! ¡Cometiste un error terrible! 1115 01:33:02,643 --> 01:33:05,441 ¡Él era mi amigo! ¡Cometiste un error terrible! 1116 01:33:05,546 --> 01:33:09,482 ¡Nena, Leroy es negro! Leroy es negro. 1117 01:33:10,818 --> 01:33:11,910 - ¿Está bien? - No. 1118 01:33:12,019 --> 01:33:14,749 ¡Sí! ¡Leroy es negro! 1119 01:33:14,856 --> 01:33:17,017 Afroamericano. Una persona de color. 1120 01:33:17,125 --> 01:33:21,391 El tipo al que mató en Las Vegas. Él es el verdadero Leroy. 1121 01:33:21,496 --> 01:33:22,861 Así que, este tipo... 1122 01:33:24,465 --> 01:33:27,957 Qué idiota soy. Soy un idiota. Por supuesto. 1123 01:33:28,069 --> 01:33:31,971 "Dale la pistola a Leroy y él se la dará a Margolese". ¡Ja, ja! 1124 01:33:32,073 --> 01:33:34,439 ¿Entiendes? ¿Te das cuenta? 1125 01:33:34,542 --> 01:33:36,203 ¡Me tendieron una trampa! 1126 01:33:37,578 --> 01:33:40,877 ¡Nayman contrata a este imbécil para matar a Leroy... 1127 01:33:40,982 --> 01:33:44,110 ...apoderarse de la pistola y echarle la culpa a Jerry! 1128 01:33:44,218 --> 01:33:47,381 ¿No es verdad, Sr. Winston Baldrt? ¡Exacto! 1129 01:33:47,488 --> 01:33:51,049 Yo conocí a Leroy y es imposible que tú lo hayas sabido. 1130 01:33:51,159 --> 01:33:53,491 Y ése fue tu error. Metiste la pata. 1131 01:34:12,780 --> 01:34:14,042 No lo puedo creer. 1132 01:34:15,082 --> 01:34:16,879 Siempre. 1133 01:34:16,984 --> 01:34:19,953 Siempre meto la pata, pero esta vez, no. 1134 01:34:20,054 --> 01:34:21,544 Esta vez, yo gano. 1135 01:34:22,256 --> 01:34:23,917 ¡Esta vez, yo gano! 1136 01:34:34,168 --> 01:34:35,465 Dios mío. 1137 01:34:38,406 --> 01:34:40,931 Tuve suerte que no te perdí hace 3 días. 1138 01:34:45,546 --> 01:34:47,138 Me quiero ir a casa. 1139 01:35:09,737 --> 01:35:13,400 ¿Llamaste para ver lo de tu pasaporte? ¿Llamaste al consulado? 1140 01:35:15,810 --> 01:35:17,300 ¿Tienes suficiente dinero? 1141 01:35:19,714 --> 01:35:20,976 Sí, no me falta. 1142 01:36:07,361 --> 01:36:09,192 Quiero hacerte una pregunta. 1143 01:36:11,098 --> 01:36:12,793 Es buena, así que piénsalo bien. 1144 01:36:26,247 --> 01:36:28,272 Si dos personas se aman... 1145 01:36:30,017 --> 01:36:32,713 ...pero no logran tener una buena relación... 1146 01:36:37,224 --> 01:36:40,193 ...¿cuándo dices "ya fue suficiente"? 1147 01:36:45,299 --> 01:36:46,266 Nunca. 1148 01:37:31,912 --> 01:37:33,038 Te van a llamar. 1149 01:37:34,048 --> 01:37:37,211 Ya les dejé 60 recados. Dije que era una emergencia. 1150 01:37:40,154 --> 01:37:42,679 ¿Por qué te preguntaría Nayman si te gustaba viajar y el sexo? 1151 01:37:44,058 --> 01:37:46,083 ¿Qué se supone que significa eso? 1152 01:37:46,193 --> 01:37:48,855 ¿Que te gusta ponerme los cuernos? ¿Eso es... 1153 01:37:49,563 --> 01:37:52,862 ¿ Yo te cuento esta debacle espantosa y eso es lo que te molesta? 1154 01:37:52,967 --> 01:37:58,530 Sí, porque cuando le preguntas a alguien que tiene una relación... 1155 01:37:58,639 --> 01:37:59,731 ...amorosa sincera... 1156 01:37:59,840 --> 01:38:03,867 ...si le gusta el sexo y viajar, es...malintencionado. 1157 01:38:03,978 --> 01:38:05,502 Es...estúpido. 1158 01:38:05,613 --> 01:38:07,444 Y otra cosa, ya no vamos a seguir huyendo. 1159 01:38:08,282 --> 01:38:12,412 Así que se acabó eso de correr, empacar y correr y luego... 1160 01:38:12,520 --> 01:38:15,717 Tarde o temprano, ese teléfono va a sonar. 1161 01:38:15,823 --> 01:38:18,291 Vamos a poner tu pasaporte en orden... 1162 01:38:18,392 --> 01:38:20,860 ...y le vas a entregar esa pistola a Margolese. 1163 01:38:20,961 --> 01:38:24,226 Nayman se está jodiendo a Margolese. Nosotros no estamos en eso. 1164 01:38:24,765 --> 01:38:26,892 Por la gracia de Dios o no sé por qué... 1165 01:38:27,001 --> 01:38:30,334 ...has salido adelante a la Forrest Gump. 1166 01:38:32,139 --> 01:38:33,697 Si huimos ahora... 1167 01:38:34,809 --> 01:38:37,004 ...estaremos huyendo toda la vida. 1168 01:38:40,881 --> 01:38:42,815 Queremos recuperar nuestra vida. 1169 01:38:44,085 --> 01:38:45,814 Sí, nena, la queremos recuperar. 1170 01:38:49,323 --> 01:38:51,917 No, eso no puede estar bien. ¿Puede asegurarse? 1171 01:38:52,626 --> 01:38:53,593 Nena, no. 1172 01:38:53,694 --> 01:38:56,356 Margolese. Con "M" de "Mart". 1173 01:38:57,131 --> 01:39:00,362 Nena, ¿quieres bajarle al volumen? Ni siquiera hablas español. 1174 01:39:00,901 --> 01:39:03,426 La verdadera emoción trasciende el lenguaje. 1175 01:39:05,272 --> 01:39:07,297 Aquí puedes oír el dolor. 1176 01:39:07,408 --> 01:39:09,376 ¡No, es imposible! 1177 01:39:11,178 --> 01:39:12,338 ¿Sabe cuándo? 1178 01:39:15,516 --> 01:39:17,108 No, no. Está bien, está bien. 1179 01:39:18,085 --> 01:39:20,485 Margolese salió hoy por la mañana. ¡Ya salió! 1180 01:39:21,555 --> 01:39:23,716 ¿Qué demonios pasa? No iba a salir hasta el jueves. 1181 01:39:24,425 --> 01:39:25,483 Hoy es jueves. 1182 01:39:37,271 --> 01:39:38,704 No te acerques a la ventana. 1183 01:39:41,008 --> 01:39:42,305 ¡Carajo! ¡Carajo! 1184 01:39:44,778 --> 01:39:45,938 Dámela. 1185 01:39:49,517 --> 01:39:50,484 Está bien. 1186 01:40:08,435 --> 01:40:09,766 ¡Oye, sal de ahí! 1187 01:40:48,642 --> 01:40:50,507 ¡Ándale, "mano", me estás asustando! 1188 01:41:10,898 --> 01:41:12,559 ¿Adónde me llevas? 1189 01:41:15,202 --> 01:41:18,569 No es culpa tuya no saber nada de esta pistola. 1190 01:41:18,672 --> 01:41:20,230 Eres yanqui. 1191 01:41:21,108 --> 01:41:23,133 Esta pistola no te pertenece. 1192 01:42:28,542 --> 01:42:29,839 Sr. Margolese. 1193 01:42:36,116 --> 01:42:37,515 No entiendo. 1194 01:42:39,887 --> 01:42:41,752 ¿Qué tengo que hacer, Jerry? 1195 01:42:42,523 --> 01:42:43,490 ¿Qué? 1196 01:42:43,590 --> 01:42:45,387 Para la pistola, Jerry. 1197 01:42:46,460 --> 01:42:48,758 Para que me des la pistola a mí y no a otro. 1198 01:42:52,099 --> 01:42:53,066 ¡Caray! 1199 01:42:54,835 --> 01:42:56,132 ¿Qué necesitamos hacer? 1200 01:42:56,704 --> 01:43:00,401 ¡Yo qué sé! Soy nuevo en este negocio de "Te Jodo". 1201 01:43:00,507 --> 01:43:03,305 Dígame Ud., Sr. Margolese, ¿qué necesitamos hacer? 1202 01:43:03,410 --> 01:43:04,877 Yo no te jodí, Jerry. 1203 01:43:06,513 --> 01:43:10,540 Hice que Nayman te mandara acá, pero no sabía que la estaba vendiendo. 1204 01:43:11,151 --> 01:43:14,882 Cuando descubrí que estaba buscando comprador, yo no sabía... 1205 01:43:14,988 --> 01:43:17,718 ...quién seguía en mi equipo, ni si tenía equipo. 1206 01:43:19,593 --> 01:43:21,185 ¿Quiénes carajo son ellos? 1207 01:43:21,895 --> 01:43:23,863 Trabajan para un tal Tropillo. 1208 01:43:24,565 --> 01:43:25,862 ¿ Y quién carajos es Tropi...? 1209 01:43:25,966 --> 01:43:27,900 ¿Sabe qué? Eso ni importa. 1210 01:43:28,001 --> 01:43:31,835 ¿ Y por qué no debo pelear a muerte para no darle el arma? 1211 01:43:31,939 --> 01:43:34,965 Y créame que si llegamos a extremos, alguien saldrá de aquí... 1212 01:43:35,075 --> 01:43:38,533 ...sin una oreja o sin poder joder para siempre, se lo aseguro. 1213 01:43:38,645 --> 01:43:42,376 ¡Una razón! Ahora que ya me dijo lo que piensa de mí. 1214 01:43:47,554 --> 01:43:49,522 ¿Eres fatalista, Jerry? 1215 01:43:52,025 --> 01:43:53,458 No he pensado realmente en eso. 1216 01:44:02,603 --> 01:44:04,195 Cuando piensas en eso... 1217 01:44:04,304 --> 01:44:08,707 ...en esa tarde que te estrellaste contra mi vida, contra mi auto... 1218 01:44:10,377 --> 01:44:12,072 ...¿crees que estaba predestinado? 1219 01:44:13,914 --> 01:44:16,280 La verdad, nunca lo he pensado siquiera. 1220 01:44:18,585 --> 01:44:20,576 Por esa tarde, yo tendré que recordar... 1221 01:44:20,687 --> 01:44:24,555 ...un reo sencillo, retrasado, con un recorte de periódico. 1222 01:44:26,960 --> 01:44:28,928 Cuando estás en la cárcel, en una cajita... 1223 01:44:30,597 --> 01:44:33,191 ...aprendes mucho sobre tu compañero de jaula. 1224 01:44:38,005 --> 01:44:41,202 Yo llegué a querer a ese muchacho como a un hijo. 1225 01:44:42,476 --> 01:44:43,738 Pero era hijo de él. 1226 01:44:46,713 --> 01:44:48,840 Un día, el muchacho me enseñó el recorte. 1227 01:44:49,450 --> 01:44:51,008 "Éste es mi destino. 1228 01:44:51,552 --> 01:44:55,545 Éste es mi derecho". Era la historia de la pistola. 1229 01:44:56,290 --> 01:44:59,225 De cómo la habían encontrado escondida en la mina. 1230 01:44:59,860 --> 01:45:02,556 Le pregunté por qué significaba tanto para él. 1231 01:45:02,663 --> 01:45:05,223 La historia que me contó cambió mi vida. 1232 01:45:09,002 --> 01:45:11,266 La noche antes de que llegara el noble... 1233 01:45:12,139 --> 01:45:17,338 ...el ayudante no podía dormir, le dolía el corazón. 1234 01:45:24,585 --> 01:45:26,780 Había llegado el día en que el armero... 1235 01:45:26,887 --> 01:45:29,048 ...iba a regalar la pistola al noble y su hijo. 1236 01:45:37,397 --> 01:45:42,858 El hijo del noble era un soldado notablemente cruel. Vil y perverso. 1237 01:45:44,805 --> 01:45:48,798 Para él, su padre había exigido algo más hermoso... 1238 01:45:48,909 --> 01:45:51,935 ...más perfecto de lo que había visto en toda su vida. 1239 01:45:52,813 --> 01:45:53,780 Pero nada... 1240 01:45:54,348 --> 01:45:57,613 ...ninguna descripción podía haberle hecho justicia... 1241 01:45:58,886 --> 01:46:01,787 ...ni podía haberlos preparado para la gracia de esa pistola. 1242 01:46:05,559 --> 01:46:08,153 El hijo del noble vio a la novia que le deparaban... 1243 01:46:09,496 --> 01:46:11,464 ...y fue amor a primera vista. 1244 01:46:19,373 --> 01:46:22,865 El hijo del noble agarró la poderosa pistola... 1245 01:46:22,976 --> 01:46:24,773 ...y le quedó como guante. 1246 01:46:31,852 --> 01:46:33,683 No sirvió. 1247 01:46:34,388 --> 01:46:36,413 Al noble le pareció un mal presagio. 1248 01:46:37,891 --> 01:46:41,088 La maldición había impedido que sirviera en malas manos. 1249 01:46:43,730 --> 01:46:48,690 El armero insistió en que la probara otra vez, así que lo hizo. 1250 01:46:50,938 --> 01:46:53,406 El noble se sintió insultado por su ineptitud. 1251 01:46:53,941 --> 01:46:56,535 Enojado con el armero pobre, discutieron. 1252 01:47:08,322 --> 01:47:10,085 Cuando el hijo del noble se dio cuenta... 1253 01:47:10,190 --> 01:47:13,216 ...de que ella amaba al ayudante pobre... 1254 01:47:13,327 --> 01:47:18,264 ...un hombre mucho menor que él, se puso furioso. 1255 01:47:19,032 --> 01:47:19,964 No lo podía tolerar. 1256 01:47:33,180 --> 01:47:36,672 El ayudante, dándose cuenta de que aun si la pistola servía... 1257 01:47:36,783 --> 01:47:38,842 ...ella sería la siguiente en morir... 1258 01:47:38,952 --> 01:47:42,479 ...le pidió a su amada que se retirara y aceptara su suerte. 1259 01:48:08,382 --> 01:48:11,283 Dicen que algunos oyeron cómo se le partía el corazón. 1260 01:48:16,289 --> 01:48:18,553 Ella entregó su espíritu amargado... 1261 01:48:18,659 --> 01:48:20,593 ...sin miedo, al purgatorio. 1262 01:48:24,364 --> 01:48:26,924 La pistola contiene su alma maldita. 1263 01:48:30,103 --> 01:48:32,663 Día tras día, oía yo esa historia. 1264 01:48:32,773 --> 01:48:33,967 Y siempre me decía: 1265 01:48:34,074 --> 01:48:37,874 "Cuando salga, buscaré la pistola y se la devolveré a mi papá... 1266 01:48:39,246 --> 01:48:41,646 ...porque el papá de su papá la hizo". 1267 01:48:44,017 --> 01:48:47,885 18 meses después recibió un balazo que venía dirigido a mí. 1268 01:48:51,858 --> 01:48:52,882 Murió. 1269 01:48:58,165 --> 01:49:02,966 Y juré buscar la pistola, adquirirla y regresársela a su padre. 1270 01:49:07,908 --> 01:49:11,571 Mi nieto Beck, un muchacho necio. 1271 01:49:12,979 --> 01:49:14,708 Claro, estaba confundido. 1272 01:49:15,515 --> 01:49:18,348 No entendía el honor de lo que estaba haciendo. 1273 01:49:19,986 --> 01:49:22,284 Entonces vi claro que tenía que mandarte a ti. 1274 01:49:23,957 --> 01:49:27,222 Porque tú eras el instrumento para esa situación, Jerry. 1275 01:49:33,834 --> 01:49:34,801 Su hijo está muerto. 1276 01:49:36,303 --> 01:49:37,930 Mi nieto está muerto. 1277 01:49:39,940 --> 01:49:44,309 Las raíces de todo se remontan a esa tarde, en la intersección. 1278 01:49:52,986 --> 01:49:56,649 Ésa es una razón bastante buena. 1279 01:50:14,074 --> 01:50:16,269 Eres un soldado de Dios. 1280 01:50:26,720 --> 01:50:29,621 Ella estará segura ahí, justo ahí... 1281 01:50:29,723 --> 01:50:31,987 ...y volará con los ángeles. 1282 01:50:41,535 --> 01:50:44,595 Ningún demonio podrá alcanzarla aquí, justo aquí... 1283 01:50:45,372 --> 01:50:48,466 ...y ahora volará con los ángeles. 1284 01:50:57,017 --> 01:50:58,245 ¿Estamos a mano? 1285 01:50:59,653 --> 01:51:00,881 Yo estaré en deuda contigo. 1286 01:51:16,436 --> 01:51:17,664 ¿Jerry, mi vida? 1287 01:51:17,771 --> 01:51:21,537 Tú has de ser la Reina del Idiota, ¿verdad? Tú debes de ser Sam. 1288 01:51:22,375 --> 01:51:24,240 Habla Bernie Nayman. 1289 01:51:24,344 --> 01:51:26,244 ¿Dónde está el estúpido de Jerry? 1290 01:51:26,813 --> 01:51:28,075 ¿Con Leroy? 1291 01:51:29,783 --> 01:51:31,273 ¿No querrá decir Winston? 1292 01:51:32,786 --> 01:51:34,617 Ojalá no, porque está muerto. 1293 01:51:34,721 --> 01:51:36,450 Entonces estás en un gran lío. 1294 01:51:37,123 --> 01:51:39,284 Sobre todo si Jerry vendió esa pistola. 1295 01:51:41,528 --> 01:51:42,995 Jerry la escondió. 1296 01:51:43,096 --> 01:51:44,723 Un paso en la dirección correcta. 1297 01:51:48,001 --> 01:51:49,263 ¿Estás ahí, Sam? 1298 01:51:50,737 --> 01:51:51,931 Sí, aquí estoy. 1299 01:51:54,474 --> 01:51:55,532 Sí, yo también. 1300 01:52:29,809 --> 01:52:30,776 ¡Nayman! 1301 01:52:30,877 --> 01:52:33,107 ¿Dónde está? ¿Qué le hiciste? 1302 01:52:33,980 --> 01:52:35,208 ¿Sam? 1303 01:52:35,315 --> 01:52:37,749 ¡No disparen, está en el maletero! Diles. 1304 01:52:37,851 --> 01:52:38,818 Si la lastimaste... 1305 01:52:38,919 --> 01:52:40,386 Hace calor ahí dentro. 1306 01:52:40,487 --> 01:52:41,818 ¡Sácala! 1307 01:52:41,922 --> 01:52:43,787 Dame la pistola y la saco. 1308 01:52:45,558 --> 01:52:47,890 Está bien. Está bien, Nayman. 1309 01:52:47,994 --> 01:52:49,461 ¿Dónde están las llaves? 1310 01:52:50,363 --> 01:52:51,796 Quizá las perdí. 1311 01:52:52,632 --> 01:52:55,601 Pues qué mala suerte, porque sólo ella sabe dónde está. 1312 01:53:09,683 --> 01:53:10,615 ¡Sam, no! 1313 01:53:12,085 --> 01:53:13,677 Déjala, la vas a dañar. 1314 01:53:13,787 --> 01:53:15,015 ¡Cállate la boca! 1315 01:53:15,121 --> 01:53:18,716 Sam, no se te ocurra tirar de ese gatillo, nena. No, no, no. 1316 01:53:18,825 --> 01:53:21,316 ¡Sí, sí voy a tirar de este gatillo! 1317 01:53:21,428 --> 01:53:24,488 Si destruyes esa pistola, él muere poco después. 1318 01:53:27,067 --> 01:53:28,193 Preciosa. 1319 01:53:31,638 --> 01:53:34,266 Baja la pistola. ¿Está bien? 1320 01:53:35,075 --> 01:53:36,099 Bájala. 1321 01:53:39,713 --> 01:53:41,374 No vale la pena. 1322 01:53:43,149 --> 01:53:44,116 ¿Está bien? 1323 01:53:47,087 --> 01:53:48,884 Tiene razón, no vale la pena. 1324 01:53:51,458 --> 01:53:53,119 ¿No sabes cuando ya es suficiente? 1325 01:53:57,397 --> 01:53:58,694 Nena. 1326 01:54:01,501 --> 01:54:04,231 ¿Te gusta el sexo y viajar? 1327 01:54:06,106 --> 01:54:07,630 La verdad, sí. 1328 01:54:07,741 --> 01:54:09,971 Respuesta equivocada. 1329 01:54:27,360 --> 01:54:28,327 ¿Corazón? 1330 01:54:58,358 --> 01:55:00,952 Acabamos de presenciar un milagro. 1331 01:55:09,736 --> 01:55:11,260 Ay, Dios mío. 1332 01:55:11,371 --> 01:55:12,599 Ay, Dios mío. 1333 01:55:15,408 --> 01:55:16,397 ¿Estás bien? 1334 01:55:16,509 --> 01:55:18,773 ¿Que si yo estoy bien? Sí. ¿ Y tú? 1335 01:55:33,359 --> 01:55:34,587 ¿Me permites? 1336 01:55:34,694 --> 01:55:36,559 Sería un honor para nosotros. 1337 01:55:51,744 --> 01:55:52,972 Sí. 1338 01:56:01,988 --> 01:56:03,114 Séllalo. 1339 01:57:01,447 --> 01:57:02,471 ¿Me quieres, Jerry? 1340 01:57:03,416 --> 01:57:05,145 Te adoro, mi vida. 1341 01:57:05,251 --> 01:57:06,741 Entonces cuéntamela de nuevo. 1342 01:57:07,720 --> 01:57:10,712 - ¡Ya te la conté 3 veces! - Sólo una vez más, por favor. 1343 01:57:16,062 --> 01:57:20,431 La pistola fue creada para un hombre noble por un armero mexicano. 1344 01:57:20,533 --> 01:57:22,160 - Un noble. - ¿Qué? 1345 01:57:22,268 --> 01:57:24,099 Es "noble", no "hombre noble". 1346 01:57:24,204 --> 01:57:26,434 ¿Qué dije? ¿Qué más da? 1347 01:57:26,539 --> 01:57:29,736 - No es gran cosa... - Entonces, ¿por qué me corriges? 1348 01:57:29,809 --> 01:57:31,709 Sólo digo que es "noble". Es tu lengua natal. 1349 01:57:31,778 --> 01:57:32,870 ¡Pido un "tiempo fuera"! 1350 02:03:10,483 --> 02:03:12,644 Te amo, Jerry.