1 00:00:13,847 --> 00:00:16,677 BU, ETKİLEYİCİ EYLEMLERİN HİKÂYESİ DEĞİL, 2 00:00:16,678 --> 00:00:20,113 BELİRLİ BİR YOLDA BERABER YÜRÜRKEN BİR ANDA ALINMIŞ, 3 00:00:20,114 --> 00:00:23,873 ÖZDEŞ AMAÇLARI VE HAYALLERİ OLAN İKİ HAYATIN BİR PARÇASI 4 00:00:23,874 --> 00:00:25,984 Ernesto Guevara de la Serna, 1952 5 00:00:56,098 --> 00:00:58,976 Plan: Dört ayda 8 bin kilometre yol almak... 6 00:01:01,228 --> 00:01:03,730 Metot: Doğaçlama... 7 00:01:10,612 --> 00:01:15,284 Amaç: Sadece kitaplardan bilinen Latin Amerika kıtasını keşfetmek... 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,913 Motosiklet günlüğü... 9 00:01:19,997 --> 00:01:21,206 İyi geceler Granado... 10 00:01:22,749 --> 00:01:25,085 Donanım: "La Poderosa" (Güçlü) 11 00:01:26,670 --> 00:01:30,132 Ezilmiş ve akıtan bir'39 Norton 500 12 00:01:37,598 --> 00:01:39,099 Pilot: Alberto Granado... 13 00:01:39,641 --> 00:01:41,810 Tombul bir arkadaş, 29 yaşında ve kimyacı... 14 00:01:42,728 --> 00:01:43,979 Kendini açığa vuran bilimsel serseri... 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Pilot'un hayali: 30'uncu doğum günü ile yolculuğa hükümdar olmak... 16 00:01:50,194 --> 00:01:52,237 Yardımcı pilot: Bu ben oluyorum... 17 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 Ernesto Guevara de la Serna... 18 00:01:54,448 --> 00:01:56,491 "El Fuser", 23 yaşımdayım... 19 00:01:56,533 --> 00:01:59,203 - Ernesto gidiyor? - Hayır, Ernesto kalır... 20 00:01:59,745 --> 00:02:02,748 Ernesto, bizi de seninle alır mıydın, lütfen... 21 00:02:02,789 --> 00:02:04,381 Bak baba, üzgünüm, bana kaç kere söylesen de... 22 00:02:04,416 --> 00:02:06,960 Lütfen Ernesto, doktorluk ünvanının sadece 3 görev gerisindesin... 23 00:02:07,461 --> 00:02:08,837 Ve bu bekleyebilir... 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,716 Doktora öğrencisi... 25 00:02:13,050 --> 00:02:14,134 Cüzzam uzmanı... 26 00:02:17,554 --> 00:02:18,722 Amatör Rugby oyuncusu... 27 00:02:20,557 --> 00:02:22,351 Hey Fuser... Hoş Fişek! 28 00:02:22,809 --> 00:02:24,686 Ve bazen, astımlı... 29 00:02:36,323 --> 00:02:37,623 Ayrılış tarihi... Ocak 4 30 00:02:37,658 --> 00:02:40,744 Rota: Buenos Aires’ten Patagonya'ya ve sonra Şili... 31 00:02:42,329 --> 00:02:47,709 sonra kuzeye 6 bin metrelere Andes'ın omurgasından'dan Machu Picchu'ya... 32 00:02:47,744 --> 00:02:51,421 Oradan, cüzzamlıların yuvası Amazonia Peru'sundaki San Pablo... 33 00:02:53,131 --> 00:02:57,719 Son hedef: Avrupa kıtasının kuzey noktasında Venezuela'daki Guajira yarımadası... 34 00:02:57,886 --> 00:03:03,183 Guajira Yarımadası'nda oturuyoruz, bu harika yarımadanın bu noktasında... 35 00:03:03,225 --> 00:03:06,436 Aylarca şarap, güzel müzik... 36 00:03:06,687 --> 00:03:07,771 O bira güzel, ha? 37 00:03:08,230 --> 00:03:11,652 - Fuser, Ocak 4'te, bütün sınavlarını vermiş olacaksın, değil mi? 38 00:03:11,653 --> 00:03:12,067 - Evet... 39 00:03:12,776 --> 00:03:14,846 - Eğer istersen, bir yolunu bulup... 40 00:03:14,847 --> 00:03:17,492 ...Miramar'dan küçük kız arkadaşına uğrayabilirim... 41 00:03:17,493 --> 00:03:18,657 - "küçük kız arkadaş" 42 00:03:19,032 --> 00:03:20,701 Bir kaç gün... 43 00:03:23,036 --> 00:03:26,790 - Bak Fuser, oradaki adama bak - Ne? 44 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Hayatının öyle olmasını mı istiyorsun? 45 00:03:30,752 --> 00:03:32,880 Hayatının böyle olmasını istemiyorsun, Fuser... 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,175 Senin istediğin Güney Amerika'da her ülkede düzüşmek... 47 00:03:36,300 --> 00:03:40,846 Hey evlat... Eğer yeterince şanslıysak her şehirde Bu ve fazladan madde... 48 00:03:41,054 --> 00:03:46,310 Hepimizde genelde olan: bizim huzursuzluğumuz, bizim rüyadaki ruhumuz... 49 00:03:47,603 --> 00:03:49,820 ve yol için yorulmak bilmeyen aşk... 50 00:03:49,855 --> 00:03:51,690 BUENOS AIRES, ARJANTİN 4 Ocak, 1952 Km 0 51 00:03:52,316 --> 00:03:55,027 Gidelim Ernestito, bütün günümüz yok... 52 00:03:55,611 --> 00:03:57,118 - Bu çok değil mi Granado? 53 00:03:57,119 --> 00:04:00,073 - Yeterli değil şef. Norton 500, "bu" motosiklet... 54 00:04:00,240 --> 00:04:03,160 Oğlun iyi tekerleklere emanet, merak etme... 55 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 Bazı kötü zamanlar seni bekliyor evlat... 56 00:04:11,502 --> 00:04:14,671 Ama doğrusu şu ki her zaman böyle bir şey yapmayı hayal ettim... 57 00:04:14,922 --> 00:04:19,801 Ve itiraf etmeliyim ki son birkaç yılım kaldı... Seninle o motosiklete atlamalıydım... 58 00:04:19,968 --> 00:04:21,685 Bunu her ikimiz için yaptığımı düşünmeye çalış... 59 00:04:21,720 --> 00:04:25,182 - Bu geziyi planlayarak 10 sıl, amca - Sen daha bu kadarcıktın... 60 00:04:25,265 --> 00:04:29,186 Bu arada... Sana güveniyorum ha? 61 00:04:30,979 --> 00:04:32,481 Ve devrimci amca, ne zamana? 62 00:04:32,516 --> 00:04:34,942 Burada? Bu asırda... 63 00:04:37,653 --> 00:04:40,197 - Şimdiden kalktın mı? - Evet, kaçtım... 64 00:04:42,449 --> 00:04:46,870 Sen sadece ilaçlarını almak konusunda endişelenmelisin, başka bir şeyle değil, tamam? 65 00:04:48,080 --> 00:04:48,914 Ve bana yazmakla... 66 00:04:49,248 --> 00:04:52,501 Okuduğun mektupların en güzelleri anne... 67 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 - Güle güle aşkım - Göreceksin. Hoşça kal. Seni seviyorum... 68 00:04:59,341 --> 00:04:59,925 Hoşça kal... 69 00:05:01,426 --> 00:05:03,762 Hoşça kal küçük kardeş, kendine iyi bak... 70 00:05:04,221 --> 00:05:06,014 Hoşça kal dostum... 71 00:05:15,065 --> 00:05:16,240 Bana kartpostal yolla... 72 00:05:16,275 --> 00:05:19,069 Tamam, kesin yoksa ağlayacağım. Lütfen... 73 00:05:19,194 --> 00:05:20,612 Kendine iyi bak, tamam? 74 00:05:21,488 --> 00:05:25,158 Aynı Rocinante ve Saint Martin'nun Don Quixote'nın inatçığını aldıkları gibi... 75 00:05:25,409 --> 00:05:27,000 Biz de "La Poderosa" var... 76 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 - Evet, yağ işiyor... 77 00:05:28,287 --> 00:05:32,040 - Evet, yağ işiyor, ama demek istediğim tam bu anda... 78 00:05:32,124 --> 00:05:37,379 Genç Fuser ve ben insan ruhunun en ücra köşelerine yolculuğa çıkıyoruz... 79 00:05:37,629 --> 00:05:41,466 yeni karalarla buluşacağız, yeni ilahiler dinleyeceğiz, yeni meyveler yiyeceğiz... 80 00:05:41,508 --> 00:05:44,350 Granado... Seni sorumlu tutuyorum. Eğer Ernesto'ya... 81 00:05:44,351 --> 00:05:47,306 bir şey olursa seni bulurum. Mendilini tut hayatım... 82 00:05:47,973 --> 00:05:50,934 Merak etme anne, hepimizin istediği gibi doktor olmak için geri gelecek... 83 00:05:50,969 --> 00:05:52,269 Olsa iyi olur... 84 00:05:52,603 --> 00:05:54,396 Tamam, gitme zamanı! 85 00:06:13,999 --> 00:06:15,501 Hayvan! 86 00:06:21,340 --> 00:06:23,091 O bisikletle dikkatli ol! 87 00:06:36,813 --> 00:06:39,900 Sevgili anne... Buenos Aires geride kaldı... 88 00:06:40,734 --> 00:06:42,194 berbat hayatta aynı zamanda geride... 89 00:06:42,486 --> 00:06:45,113 fakülte, sınavlar ve seni uyutan nutuklar... 90 00:06:46,698 --> 00:06:48,867 Önümüzde bütün Latin Amerika uzanıyor... 91 00:06:50,369 --> 00:06:52,120 Şu andan itibardan sadece "La Poderosa"ya güveneceğiz. 92 00:07:14,268 --> 00:07:19,648 Umarım bizi görebilirsin. Maceraperestler gibiyiz, ilham takdiri ve her yerde haset... 93 00:07:33,078 --> 00:07:36,206 Go Mial. Aerodinamik yol pozisyonu al... 94 00:07:37,082 --> 00:07:40,043 Haydi bebek, beni bırakma bebek. Haydi, haydi... 95 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Ne oldu Mial? 96 00:07:51,138 --> 00:07:56,476 Medeniyeti geride bıraktığıma seviniyorum ve dünyaya daha yakın olduğuma... 97 00:07:58,187 --> 00:08:01,690 Bekle, bir şey geliyor... Bir şey geliyor... 98 00:08:07,070 --> 00:08:08,864 Fuser, iyi misin? 99 00:08:12,367 --> 00:08:13,994 Ne oldu yavrum? 100 00:08:20,292 --> 00:08:21,084 İyi misin? 101 00:08:22,544 --> 00:08:25,422 - Bu da ne? - Neye benziyor? 102 00:08:25,756 --> 00:08:28,467 - Lanet bir köpek? - Ah siktir, sen boktan bir sürücüsün... 103 00:08:28,800 --> 00:08:31,136 O köpek o motorun üstünde ne yapıyor? 104 00:08:31,428 --> 00:08:33,347 Chichina için ve adı Kamba... 105 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 Motoru al. 106 00:08:49,112 --> 00:08:53,742 Miramar, Arjantin 13 Ocak, 1952 Km 601 107 00:08:57,538 --> 00:08:59,248 Neredeyiz biz? İsviçre? 108 00:09:04,294 --> 00:09:06,755 - Günaydın - Günaydın... 109 00:09:07,089 --> 00:09:09,424 - Chichina? - Ailenin geri kalanı ile içeride... 110 00:09:11,426 --> 00:09:12,636 O motor sana sorun yaratıyor, ha? 111 00:09:16,348 --> 00:09:18,559 Esteban, lütfen bize gezinden bahset... 112 00:09:19,017 --> 00:09:23,188 Harikaydı Don Horacio, Cambridge'de bir seminer alabilme fırsatı bulabildim... 113 00:09:24,398 --> 00:09:27,442 ve bir kaç hafta Londra’da kaldım, çok enteresan bir şehir... 114 00:09:27,526 --> 00:09:30,445 - Ne ayrıcalık! - Evet öyleydi... 115 00:09:30,946 --> 00:09:33,276 - Esteban yakında felsefe diplomasını alıyor değil mi? 116 00:09:33,277 --> 00:09:33,615 - Evet... 117 00:09:35,033 --> 00:09:37,202 - Tıp? - Hayır, hukuk... 118 00:09:38,161 --> 00:09:39,329 Ha hukuk. 119 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Pardon. 120 00:10:37,137 --> 00:10:39,139 1, 2, 3, 4 121 00:10:40,807 --> 00:10:42,059 Senin sıran, gel... 122 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Bir domuzun hiç dans etmek istediğini görmedim, hiç... 123 00:10:46,730 --> 00:10:47,689 Haydi... 124 00:10:48,398 --> 00:10:49,358 Kes şunu! 125 00:10:51,610 --> 00:10:58,575 - Bu elle...arka...taraf - Neye gülüyorsun? - Sana gülüyorum. 126 00:11:05,999 --> 00:11:07,751 Bu akşam? 127 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 Babam bu akşam teyzem Roxanna'ya gözlerini benden ayırmamasını... 128 00:11:11,255 --> 00:11:16,093 Annem Vadinin leydisine eğer ayrılırsak onunla mabede yürüyeceğine söz vermiş... 129 00:11:17,553 --> 00:11:20,303 Ve senin ailen onlar elması daha da taşıdıkça, 130 00:11:20,304 --> 00:11:23,225 onların kararı korsan olmak ve onları çalmak olacak, 131 00:11:24,560 --> 00:11:28,397 İnan bana, bu elmas çalınmaya aldırış etmez... 132 00:11:31,984 --> 00:11:33,277 Dans et... 133 00:11:40,409 --> 00:11:41,410 Bak... 134 00:11:59,636 --> 00:12:01,555 - İyi geceler - İyi geceler bayanlar... 135 00:12:09,021 --> 00:12:13,525 Roxanna teyze, hangi oda benim? 136 00:12:24,703 --> 00:12:26,538 Uzaklaş Kamba! 137 00:13:10,749 --> 00:13:15,337 - Burada kaç gün kalacağım demiştin? - Zaten biliyorsun - İki... 138 00:13:16,088 --> 00:13:18,760 - Ve kaç gündür buradasın? - Eğer doktor olursan, 139 00:13:18,761 --> 00:13:21,593 kabloylada mı ameliyat yapacaksın? - Altı gün, Fuser... 140 00:13:25,973 --> 00:13:27,349 Biri bizi görecek... 141 00:13:45,742 --> 00:13:49,371 Eğer kalsaydın çok güzel şeyler yapabilirdik, Ernesto, ama kalsaydın... 142 00:13:53,208 --> 00:13:54,626 Bunu sevmedim... 143 00:13:55,085 --> 00:14:00,549 - Ne dememi istiyorsun? Seni bekleyeceğimi mi? - Sana geri geleceğimi söyledim... 144 00:14:02,134 --> 00:14:05,470 - Evet, köpek şahit - Bunu sevmedin mi? 145 00:14:07,890 --> 00:14:11,868 Ne istiyorsun Ernesto, ne duymak istiyorsun? Sonsuza kadar... 146 00:14:11,869 --> 00:14:15,981 bekleyeceğimi mi, sen gelinceye kadar aylarca bekleyeceğimi mi? 147 00:14:21,069 --> 00:14:26,533 - Neler oluyor? - Ne istiyorsun? Ne istiyorsun? 148 00:14:29,161 --> 00:14:32,289 Bu sonsuza kadar demen gibi bir şey beklerdim. Sessiz ol. 149 00:14:35,334 --> 00:14:38,670 Sana bakmak istiyorum çünkü seni uzun süre göremeyeceğim... 150 00:14:47,429 --> 00:14:51,808 Tabii ki seni bekleyeceğim, ama lütfen ebediyen olmasın... 151 00:14:56,230 --> 00:15:00,776 - Ve ebediyet ne kadar? - Bu kaygan zemin bayım... 152 00:15:07,241 --> 00:15:08,951 Sana dokunmayacağım... 153 00:15:14,248 --> 00:15:19,010 Sana zarar verdim mi? Sana zarar verdim mi? 154 00:15:19,011 --> 00:15:22,798 Bu bir numaraydı, kötü bir numara... 155 00:15:23,298 --> 00:15:27,553 Tamam aşk kuşları...ayrılık zamanı. Fuser... 156 00:15:30,472 --> 00:15:34,935 Bayan Ferreira... Her şey için teşekkürler... 157 00:15:54,621 --> 00:15:57,166 "Gemideki çıplak ayak seslerini dinlerdim "Ve... 158 00:15:57,167 --> 00:16:00,043 yüzlerin açlıkla karardığına dair hisse kapılırdım... 159 00:16:01,211 --> 00:16:03,714 "Kalbim o ve sokak arasında gidip gelirdi... 160 00:16:05,007 --> 00:16:07,242 "Hangi güç ile onun gözlerinden kendimi aldığımı... 161 00:16:07,243 --> 00:16:09,386 bilmiyorum, "Onun kollarından kaçıp kurtuldum... 162 00:16:09,720 --> 00:16:13,015 "Kederiyle gözyaşlarına boğuldu "Yağmur ve camın arkasında... 163 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 - Lorca ha? - Hayır... 164 00:16:15,851 --> 00:16:17,811 - Neruda - Hayır... 165 00:16:18,020 --> 00:16:21,690 - Kim? - Hatırlamıyorum... 166 00:16:48,592 --> 00:16:50,844 - Güle güle - Hoşça kal... 167 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Bekle, bekle. Alçak... 168 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 Ve...Chichina ile, yok bir şey... 169 00:17:04,441 --> 00:17:08,195 Ona soy ile Alman çobanı verdikten sonra bile...yok bir şey... 170 00:17:09,571 --> 00:17:12,115 Yani, sen onun mem...bir... 171 00:17:15,828 --> 00:17:18,747 Ahhh...onun memelerini gördün, Ernesto... 172 00:17:19,581 --> 00:17:23,126 Neşter, neşter... 173 00:17:24,920 --> 00:17:26,630 Kuzet Amerika Doları? 174 00:17:27,506 --> 00:17:30,390 -16- Chichina? - Evet... 175 00:17:30,425 --> 00:17:32,637 O kızı senin için seviyorum, onun her zaman senin kız... 176 00:17:32,638 --> 00:17:35,013 arkadaşın olduğunu söylüyorum. Şimdi daha iyi yiyeceksin... 177 00:17:35,055 --> 00:17:36,772 - Hayır... - Protein yemeği... 178 00:17:36,807 --> 00:17:41,770 Hayır, Bu parayı Amerika için verdi Ona birkaç pantolon almamı istedi. 179 00:17:43,814 --> 00:17:45,482 Ona alırım dedim... 180 00:17:46,400 --> 00:17:49,695 - Ne? - Bu parayı unut. Bu bütçemizin dışında. 181 00:17:50,279 --> 00:17:54,992 - Geri zekalı, beni test ediyor... - Che yine motorla mı konuşuyorsun... 182 00:17:55,242 --> 00:17:58,912 Beni dinle dostum, kafanın nesi var? O kız seni taşaklarından yakaladı. 183 00:17:59,705 --> 00:18:02,249 Sakinleş... 184 00:18:03,041 --> 00:18:04,626 - İyi akşamlar - Selam... 185 00:18:15,304 --> 00:18:20,559 Piedra de Águila, Arjantin 29 Ocak, 1952 Km 1809 186 00:18:22,936 --> 00:18:24,507 - Motoru nasıl hissediyorsun? 187 00:18:24,508 --> 00:18:27,107 - Kablo harikalar yaratıyor, harika çalışıyor... 188 00:18:34,740 --> 00:18:36,700 - Orospu çocuğu, lanet... 189 00:18:38,452 --> 00:18:39,912 İyi misin Fuser? 190 00:18:42,080 --> 00:18:43,415 O kıvrımdı... 191 00:18:45,542 --> 00:18:46,418 Oros... 192 00:18:50,547 --> 00:18:52,925 Boruya bak... Orospu çocuğu! 193 00:18:53,425 --> 00:18:55,531 Kazıkları ver, hiç kalmadı... 194 00:18:55,566 --> 00:18:57,638 Bekle, bekle, benimle dalga geçme... 195 00:18:58,514 --> 00:19:01,225 - Burayı seçmeliydin değil mi, salak... - Hayır burayı sen seçtin... 196 00:19:01,308 --> 00:19:03,477 O tarafı tut... 197 00:19:12,236 --> 00:19:13,946 - Hayır... Siktir. - Oros... 198 00:19:16,114 --> 00:19:18,575 - Nehir alıyor - Tut, tut... 199 00:19:20,619 --> 00:19:22,120 Onu aldı... 200 00:19:32,881 --> 00:19:39,179 - Che veya oraya gidersek? - Buraya yardım çağırmalıyız, halk ile... 201 00:19:44,268 --> 00:19:48,897 - Hangisini yapıyoruz? Kırık farı mı? - Hayır, Kırmızı kasım. Sınavın var değil mi? 202 00:19:53,902 --> 00:19:55,153 İyi geceler... 203 00:19:56,822 --> 00:19:57,865 Ne istiyorsun... 204 00:19:58,115 --> 00:20:04,830 Belki belli oluyor ama biz Buenos Aires ve Córdoba'dan doktorlarız, sırasıyla... 205 00:20:05,330 --> 00:20:12,305 Ülkeyi dolaşıyoruz, 20. yüzyılın en kötü hastalılarını... 206 00:20:12,306 --> 00:20:17,885 iyileştirme umuduyla araştırmalar yapıyoruz... 207 00:20:18,093 --> 00:20:23,599 Sadece enerjimizi tüketen salgınlar değil ama aynı zamanda Arjantin’i muhtaç bırakan... 208 00:20:23,932 --> 00:20:27,936 Sadece tıbbı okurken bile, fark edebilirdiniz, aynı bizin gibi... 209 00:20:28,187 --> 00:20:31,899 Ne istiyorsun, bir çift göt? 210 00:20:33,609 --> 00:20:36,270 Bakın efendim, rüzgar tentemizi uçurdu, açlıktan... 211 00:20:36,271 --> 00:20:39,198 ölüyoruz ve geceyi geçirecek bir yere ihtiyacımız var... 212 00:20:39,865 --> 00:20:46,079 Tamam, oradaki barakada güzel bir yer var. İşçilerle uyuyabilirsin. 213 00:20:46,330 --> 00:20:48,327 - Biz doktoruz... 214 00:20:48,328 --> 00:20:55,964 - Hmm... Senin suratını çok sevdim, ama seninkini sevmedim şişko... 215 00:20:58,175 --> 00:21:00,344 - İyi? - Evet, iyi. - Teşekkürler. 216 00:21:14,358 --> 00:21:18,054 Sevgili anne...hala yoldayız, ama sana doğruyu... 217 00:21:18,055 --> 00:21:21,907 söylemek gerekirse, motor her gün güçsüzleşiyor... 218 00:21:27,162 --> 00:21:31,208 San Martín de los Andes, Arjantin 31 Ocak, 1952 Km 2051 219 00:21:32,918 --> 00:21:39,132 Para ve yemek kıt, ama biz beleşe yemek yeme uyuma fırsatlarını buluyoruz... 220 00:21:41,760 --> 00:21:45,145 Gizli silahımız sağ olsun: Alberto'nun şaşmaz tatlı konuşması... 221 00:21:45,180 --> 00:21:49,476 ...salgınlar sadece enerjimizi tüketmiyorlar ama Arjantin’in Modernizasyon uzlaşmasını da... 222 00:21:49,601 --> 00:21:50,804 - Biz doktoruz. 223 00:21:50,805 --> 00:21:55,537 - Hayır. Alberto biyokimyacı ve ben doktora öğrencisiyim... 224 00:21:55,538 --> 00:21:59,278 - O aslında mezun oldu, biz doktor sayılırız... 225 00:21:59,313 --> 00:22:03,536 - O zaman boynumda ki şu şişliğe bakarsanız çok sevinirim. 226 00:22:03,537 --> 00:22:05,325 - Memnuniyetle, eh...Bay.? 227 00:22:05,360 --> 00:22:06,285 Von Puttkamer... 228 00:22:11,582 --> 00:22:12,624 Acıyor mu? 229 00:22:16,503 --> 00:22:19,339 - Bu bir tümör - Ne demek istiyorsun bir tümör? - Evet... 230 00:22:21,175 --> 00:22:24,511 - Öyle mi düşünüyorsun? - Evet - İzin ver... 231 00:22:27,181 --> 00:22:31,268 Bilmiyorum Fuser, yağ sedimantasyonu bu bir kist olabilir... 232 00:22:31,602 --> 00:22:37,524 Hayır. Bu oksipital alandaki bir tümör... 233 00:22:38,150 --> 00:22:41,381 - Schatzie, bu beyefendiler tümörüm olduğunu söylüyorlar... 234 00:22:41,382 --> 00:22:41,778 - Tümör? 235 00:22:42,154 --> 00:22:47,201 Günaydın anne, inanıyorum ki o bir tümör değil ama bir yağ kisti... 236 00:22:47,367 --> 00:22:50,454 Eğer bize yatacak ve yemek yiyecek bir yer verebilirseniz bizde tedavi edebiliriz... 237 00:22:50,496 --> 00:22:56,710 Hayır, hayır bak...Buenos Aires gitmek zorunda kalacaksın. Sana bir uzman tavsiye edebilirim. 238 00:22:57,044 --> 00:23:02,633 - Veya ona yardım etmeye çalışabiliriz, sence? - Ne ile yardım edeceğiz? Otla mı, dualarla mı? 239 00:23:02,716 --> 00:23:04,921 - Anlıyorum, benim için bir şey yapamıyorsunuz... 240 00:23:04,922 --> 00:23:08,347 - Evet yapabiliriz eğer bize yatıp yemek yiyeceğimiz bir yer verirseniz... 241 00:23:09,097 --> 00:23:12,820 - Buralarda bir sürü balık ve barakanın olduğu bir göl var. 242 00:23:12,821 --> 00:23:14,329 - Efendim, kotron baya... 243 00:23:14,330 --> 00:23:18,190 - Konuşacak başka bir şey kalmadı doktorlar. Gidelim Schatzie... 244 00:23:22,528 --> 00:23:25,578 - Bir daha ki sefer bize birazcık daha yardım etmeye çalışırsın. 245 00:23:25,579 --> 00:23:28,867 - Tabii ki size yardım ederim ama bir adamın sağlığı pahasına değil... 246 00:23:29,117 --> 00:23:34,164 - Tamam, diyelim ki haklısın ve yaşlı adamda tümör var, bunu ona nasıl söylersin? 247 00:23:34,456 --> 00:23:37,174 Gerçek şu, eğer bunu kaldıramazsa cehenneme kadar yolu var... 248 00:23:37,209 --> 00:23:38,956 - Bir hastaya böyle davranamazsın... 249 00:23:38,957 --> 00:23:42,714 - Herifin önemli bir problemi var, ne kadar erken ona daha iyi baksa... 250 00:23:43,423 --> 00:23:46,802 Bu uygun muamele, sana o biyokimya sınıfında öğretmediler mi? 251 00:23:49,596 --> 00:23:52,140 Bana uygun tıptan bahsetme... 252 00:23:53,100 --> 00:23:57,271 Hemşire. İlk mezun ve sonra konuşur. Her şeyi bildiğini mi sanıyorsun, moron... 253 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 Ben yemek var mı bakacağım... 254 00:24:00,232 --> 00:24:03,110 Ördek! Ördek! Ördek!. Bana silah ver, haydi! Haydi! 255 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 Oros... 256 00:24:11,243 --> 00:24:12,369 Harika Mial... 257 00:24:12,619 --> 00:24:13,620 Vurdum, adamım... 258 00:24:15,164 --> 00:24:17,047 - Bunu nasıl yaptın? - Buna inanamıyorum... 259 00:24:17,082 --> 00:24:24,548 Suya girip yemek almanın başka yolu yok değil mi? Fuser, suya yemeği almaya! 260 00:24:24,673 --> 00:24:27,516 Eğer oraya gireceğimi sanıyorsan gerçekten delisin. O su ne kadar soğuk biliyor musun? 261 00:24:27,551 --> 00:24:31,885 Evet soğuğa alerjin olduğunu biliyorum, su, sıcak ve bununda ötesinde ama... 262 00:24:31,886 --> 00:24:36,101 biliyor musun ben büyüğüm, akıllı ve ördeği vurdum, bu yüzden gitmelisin. 263 00:24:36,226 --> 00:24:39,897 - Atış götünden çıktı ve bende astım var - Tamam iyisin. Eğer yapamazsan ben yaparım... 264 00:24:41,648 --> 00:24:44,776 - Yapamam demedim - Yapamaz mısın, yapmak mı istemiyorsun - Yapamam demedim... 265 00:24:45,360 --> 00:24:49,114 Veya istemiyorsun ve bu aynı şey. Veya bana Chichina'nın 15 kuruşunu verirsin... 266 00:24:50,157 --> 00:24:52,367 ...ve krallar gibi yeriz, haydi. 267 00:24:52,743 --> 00:24:55,331 - Bak eğer o ördeği bulursam, hepsini kendim yiyeceğim... 268 00:24:55,332 --> 00:24:56,413 - Ah! Suda, suda, ördek. 269 00:24:58,999 --> 00:25:02,794 - Taşaklarım donacak - Gerekirse verirsin, Fuser... 270 00:25:07,216 --> 00:25:11,340 Güzel Fuser, güzel...o ördeği patateslerle getir. 271 00:25:11,341 --> 00:25:14,640 Soğuk mu Fuser? Hey! Soğuk? Burada değil. 272 00:25:17,851 --> 00:25:18,727 Ördek... 273 00:25:22,773 --> 00:25:27,069 - Hasta mı hissediyorsun? - Hayır, harikayım... 274 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Bariloche Tren İstasyonu, Arjantin 3 gün sonra Km 2270 275 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Yavaş... 276 00:25:43,544 --> 00:25:45,212 Fuser... 277 00:26:04,982 --> 00:26:10,904 Fuser, beni dinle. Bana Chichina'nın 15 dolarını ver ve insan gibi hastaneye gidelim... 278 00:26:12,364 --> 00:26:15,367 Eğer bunu bir daha bana söylersen, Üzerine kusarım. 279 00:26:59,077 --> 00:27:04,366 Sevgili anne... Bir sınırı geçerken kaybettiklerin nedir? 280 00:27:04,367 --> 00:27:06,919 Her an ikiye bölünüyor gibi... 281 00:27:07,169 --> 00:27:14,134 Geride kalanlar için melankoli ve diğer yanda yeni karalara girmenin isteği... 282 00:27:14,843 --> 00:27:17,304 Frias Lake, Arjantin 15 Şubat, 1952 Km 2306 283 00:27:17,596 --> 00:27:23,519 - Bak Mial, Şili. - Şili! Viva Şili! 284 00:27:25,729 --> 00:27:29,608 - İlk olarak mı şehir dışındasın? - Evet, tabii ki... 285 00:27:29,733 --> 00:27:31,527 Sen neredeyse bir adamsın, Che... 286 00:27:33,695 --> 00:27:37,167 Bak Mial, yaşlanınca ve yolculuktan sıkılınca, 287 00:27:37,168 --> 00:27:40,786 bu gölde bir klinik kurmak için geri dönmeliyiz... 288 00:27:43,247 --> 00:27:44,915 Bu iyi bir fikir... 289 00:27:45,249 --> 00:27:47,918 Herkesin dikkatini çekerek, eğer kimse gelirse... 290 00:27:48,168 --> 00:27:50,254 Güven bana, kardeş... 291 00:27:50,921 --> 00:27:53,590 Hey, işler düzeliyor Fuser, ha? - Evet... 292 00:27:55,092 --> 00:27:58,887 - Hey, kar yağıyor - Hayır sadece don... 293 00:28:20,450 --> 00:28:27,332 - Yardım et - Üçte, 1, 2, 3- Tamam... 294 00:28:36,300 --> 00:28:38,260 Haydi, haydi, haydi... 295 00:28:43,807 --> 00:28:48,520 - Çok soğuk! - Bir yaz... 296 00:29:05,746 --> 00:29:07,783 Che, Şili’ye iki fatih gibi gireceğimizi söylemiştin. 297 00:29:07,784 --> 00:29:09,166 Bir çift ezik gibi yürüyerek değil... 298 00:29:09,208 --> 00:29:11,293 Eğer beğenmediysen, git kendini yap Ernesto... 299 00:29:11,335 --> 00:29:12,294 TEMUCO, Şili 18 Şubat, 1952 Km 2772 300 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 Ya eğer biz bu sorun çıkaran şeyi atsak... 301 00:29:15,047 --> 00:29:17,424 Ve bütün kıtayı yürüyerek geçeyiz, seni dahi... 302 00:29:18,008 --> 00:29:23,388 Evet, daha çok görür ve daha çok insanla tanışırız... kilo veririz... 303 00:29:24,139 --> 00:29:27,100 Seni korkak, ama Chichina'dan birkaç dolarla bu hemen halledilir... 304 00:29:27,434 --> 00:29:29,603 Ve yine aynı şey. O parayı unut... 305 00:29:31,438 --> 00:29:33,736 Tamam, harika. Eğer o kadar deliriyorsan ta Venezuela'ya... 306 00:29:33,737 --> 00:29:36,193 yürüyerek git ve beni burada patronun yalnız parasıyla bırak... 307 00:29:36,652 --> 00:29:40,405 Biliyor musun? Ben oraya yarım zamanda gider ve insanların işlerine karışmayı bırakırdım... 308 00:29:40,572 --> 00:29:41,406 Siktir git! 309 00:29:45,702 --> 00:29:49,206 "Uy, Ernestito, bana Miami'den küçük Yanki pantolonları getir" 310 00:29:50,249 --> 00:29:54,294 Onları hiçbir zaman göremeyeceğini göremiyor musun? Seni salak! 311 00:29:57,214 --> 00:29:58,131 Fuser... 312 00:30:02,427 --> 00:30:03,762 Senin problemin ne biliyor musun? 313 00:30:04,429 --> 00:30:07,182 Senin lanet dürüstlüğün. 314 00:30:07,307 --> 00:30:10,143 Artık bir yalan söylemelisin ve bize yardım etmelisin... 315 00:30:14,231 --> 00:30:17,901 - Bir saniye bekle... 316 00:30:18,151 --> 00:30:23,282 - Hey, hey, ne yapıyorsun? - Gel, gel... 317 00:30:31,790 --> 00:30:32,332 Teşekkürler... 318 00:30:35,043 --> 00:30:36,795 - Ne? "eş" var mı? Teşekkürler. - Şekeri var... 319 00:30:37,254 --> 00:30:41,550 - Affedersin, adın ne? - Teresa - Teresa, Ernesto, tanıştığımıza sevindim... 320 00:30:44,636 --> 00:30:48,849 - Bir hatıra olarak güzel olurdu, ha? - Bir hatıra? Arjantin’e götüreceğim... 321 00:30:49,183 --> 00:30:52,373 - Seyahat mi ediyorsunuz? - Evet seyahat ediyoruz, 322 00:30:52,374 --> 00:30:54,938 o eski motor bizim - Oradaki büyük olan... 323 00:30:55,230 --> 00:30:57,316 - Bunlar ne? - Bu "malton" 324 00:30:57,524 --> 00:31:00,110 - Ve bu? - Bunlar istiridye... 325 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 Belki bir dahaki sefere, tamam? Bir dahaki sefer... 326 00:31:09,912 --> 00:31:13,123 Güney gazetesi, 3 peso, Güney gazetesi, sadece 3 peso... 327 00:31:15,083 --> 00:31:18,337 Dünya ve Şili’den haberiniz olsun, sadece 3 peso... 328 00:31:23,926 --> 00:31:28,931 Dün gece, Temuco Latin Amerikalı 2 ünlü cüzzam uzmanının gelişiyle şereflendirildi... 329 00:31:29,556 --> 00:31:34,520 - Córdoba'dan Dr. Alberto Granados - Ne demek istediniz "Granados" - Böyle diyor... 330 00:31:35,354 --> 00:31:39,900 Córdoba'dan Dr. Alberto Granados ve Buenos Aires'ten Dr. Ernesto Guevara de la Serna... 331 00:31:40,025 --> 00:31:43,737 Yurtlarından Venezuela kuzey noktasına kadar epik bir geziye başladılar... 332 00:31:44,112 --> 00:31:47,413 Karizmatik gezgin bilim adamı, alanlarında... 333 00:31:47,414 --> 00:31:51,578 uzmanlaşırlar, bu kıtada 3 bin hastayı tedavi ettiler. 334 00:31:53,580 --> 00:31:57,713 Gezilerini rekor sayılabilecek 5 ayda tamamlayacaklar, 335 00:31:57,714 --> 00:32:01,463 Genç Dr. Granados 30'uncu doğum gününü kutlarken... 336 00:32:01,797 --> 00:32:04,883 - Genç diyor ha? - Evet ve bilgilendirildiğime göre. 337 00:32:05,801 --> 00:32:06,885 İşe yarayacak mı sence? 338 00:32:19,481 --> 00:32:21,692 Merhaba, iyi geceler. 339 00:32:23,151 --> 00:32:26,617 Arkadaşımın ve benin motorumuzla ilgili bir sorunumuz var. 340 00:32:26,618 --> 00:32:30,200 Yön kırık, frenler neredeyse bitti ve vites her zamanki gibi... 341 00:32:30,576 --> 00:32:32,327 Ve arkam beni öldürüyor... 342 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Bakalım. Yönü tamir edebilirim, frenleri ve vites kutusunu. 343 00:32:36,790 --> 00:32:39,710 Ama arkan için bir şey yapamam. 344 00:32:41,670 --> 00:32:42,921 Hiç param yok... 345 00:32:44,673 --> 00:32:47,926 Ne? Hiç param yok mu? 346 00:32:48,218 --> 00:32:52,097 Valparaiso'ya varınca biraz para alacağız ve aldığımız zaman sana yollayacağız... 347 00:32:52,347 --> 00:32:56,685 Kaba olmak istemem, ama paran yoksa, burada işin yok, şimdi lütfen... 348 00:32:56,727 --> 00:33:00,082 Böldüğüm için affedersin, ama şimdi bize yardım edersen... 349 00:33:00,083 --> 00:33:04,109 ülkelerimiz arasındaki iki taraflı ilişkilere katılmış olacaksın... 350 00:33:04,193 --> 00:33:06,487 Eğer doğru anladıysam, bunu beleşe tamir etmemi istiyorsun... 351 00:33:06,695 --> 00:33:08,155 Galiba iyi anlatamadık... 352 00:33:08,530 --> 00:33:12,618 Ve ayrıca herkesin Latin Amerika tıp alanında kimin kim olduğunu bilmesini beklenemez... 353 00:33:12,784 --> 00:33:14,759 - Lütfen doktor, içeri girin... 354 00:33:14,760 --> 00:33:19,416 - Evet, kesinlikle bugün gazetede bir makale yayınlaşmış olmalı... 355 00:33:28,342 --> 00:33:30,385 - Bir bakayım...izin ver - Evet tabii... 356 00:33:35,641 --> 00:33:40,854 - Bak Piedad, Tulio bak... 357 00:33:41,522 --> 00:33:44,399 - Resim pek iyi değil - Pek güzel poz veremedik... 358 00:33:44,733 --> 00:33:47,069 Bak, bu onlar... 359 00:33:49,446 --> 00:33:52,316 Beyefendiler, sizin motorunuzu yapmak benim için bir... 360 00:33:52,317 --> 00:33:55,077 onurdur, hayatla bu kart oyununu bitirir bitirmez... 361 00:33:55,577 --> 00:33:57,204 Tabii ki sorun yok... 362 00:33:57,246 --> 00:33:58,539 Bu ana öncelik. 363 00:34:00,082 --> 00:34:05,087 Bu gece dans var biliyor musun ve inşallah, şehirdeki bütün kadınlar orada olacak... 364 00:34:05,128 --> 00:34:05,796 Ah, ne yazık. 365 00:34:07,130 --> 00:34:08,715 - Bana gazeteyi geri verebilir misin? - Çok sağ ol, çok naziksin... 366 00:34:08,882 --> 00:34:10,968 - Motoru getireyim - Lütfen getir, tamir edelim... 367 00:34:26,817 --> 00:34:28,777 Dans edelim mi? 368 00:34:36,493 --> 00:34:39,705 Şerefe! 369 00:35:22,956 --> 00:35:24,958 Biraz önce senden bahsediyordum... 370 00:35:27,211 --> 00:35:28,253 Nedenmiş? 371 00:35:30,172 --> 00:35:32,299 Seninle tanıştığımda baya bir etkiledin... 372 00:35:36,970 --> 00:35:38,263 Teşekkürler... 373 00:35:43,560 --> 00:35:46,313 - Dans etmek ister misin? - Hayır... 374 00:35:47,689 --> 00:35:49,107 Ben dans etmem... 375 00:35:50,442 --> 00:35:56,073 Kocam uyudu, sarhoş. Dans partnerim yok... 376 00:35:57,699 --> 00:36:01,745 Bana öğretirsen değil? 377 00:36:18,595 --> 00:36:21,265 Hey, en sonunda erkek olduğunu hatırladın? 378 00:36:22,391 --> 00:36:23,392 Unuttun mu? 379 00:36:25,018 --> 00:36:29,857 Dans etmeyeli çok az zaman oldu, ama kendime geliyorum, geliyor... 380 00:36:42,369 --> 00:36:43,412 Burada dans edemem... 381 00:36:48,792 --> 00:36:49,835 Dans etmeye devam etmek ister misin? 382 00:36:52,337 --> 00:36:53,839 Dışarı çıkmayı tercih etmez misin? 383 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 Bayılırım, evet. 384 00:36:59,428 --> 00:37:00,762 Haydi gidelim. 385 00:37:04,892 --> 00:37:06,935 - Neler oluyor? - Hayır kalsak daha iyi... 386 00:37:09,855 --> 00:37:10,772 Bırak beni! 387 00:37:12,107 --> 00:37:14,318 Arjantinli karınla çıkıyor... 388 00:37:14,443 --> 00:37:15,777 Bırak beni! 389 00:37:15,903 --> 00:37:17,508 Üzgünüm...Üzgünüm... 390 00:37:17,543 --> 00:37:19,114 Arjantinli ibne! 391 00:38:08,789 --> 00:38:10,040 Yorulmadın mı? 392 00:38:10,374 --> 00:38:11,250 Hayır... 393 00:38:11,667 --> 00:38:13,919 - Değişmek istemez misin? - Hayır... 394 00:38:14,294 --> 00:38:15,462 Emin misin? 395 00:38:31,854 --> 00:38:34,064 İnekler! İnekler! 396 00:38:35,774 --> 00:38:37,192 Duramıyorum, Duramıyorum! 397 00:38:37,901 --> 00:38:39,194 Frenler çalışmıyor... 398 00:38:39,653 --> 00:38:40,612 Lanet tamirci... 399 00:38:56,211 --> 00:38:58,630 - İyi misin? - Harika, Fuser'a ne söylememi istiyorsun? 400 00:39:06,096 --> 00:39:07,222 Boktan tamirci... 401 00:39:38,170 --> 00:39:40,130 O Baban mı? 402 00:39:41,715 --> 00:39:42,966 Evet... 403 00:39:49,181 --> 00:39:51,058 Hey, inek deliye dönüyor... 404 00:39:54,436 --> 00:39:56,063 ...görecek... 405 00:40:09,076 --> 00:40:12,454 Los Angeles, Şili 6 Şubat, 1952 Km 2940 406 00:40:17,251 --> 00:40:19,086 25 gün gerideyiz... 407 00:40:23,674 --> 00:40:25,634 Bekle bekle bekle... 408 00:40:29,054 --> 00:40:30,180 Merhaba... 409 00:40:30,973 --> 00:40:34,226 Şileli kıtadaki kadınların en cüretkar olduğu bir söylenti... 410 00:40:34,268 --> 00:40:38,355 Söylentilerin bir bilimsel dayanağı yok Dr. Granado. Alan testi yapmak zorundayız... 411 00:40:41,191 --> 00:40:42,067 Onları sevmedin, gerçekten? 412 00:40:44,736 --> 00:40:45,529 İşte geldiler... 413 00:40:50,242 --> 00:40:51,326 Merhaba kızlar... 414 00:40:51,702 --> 00:40:53,203 - Affedersiniz, ağzına kadar dolu... 415 00:40:53,245 --> 00:40:57,708 - Sizinle oturabilir miyiz? - Evet tabii ki - Teşekkürler... 416 00:40:59,877 --> 00:41:01,962 - Nasılsın?...Ernesto - O Alberto... 417 00:41:03,547 --> 00:41:04,798 - Bayan? - Jazmín... 418 00:41:05,048 --> 00:41:05,841 Daniela... 419 00:41:06,508 --> 00:41:07,926 - Tanıştığımıza memnun oldum - Tanıştığımıza memnun oldum... 420 00:41:09,094 --> 00:41:11,722 - Demek Arjantinlisiniz? - Nasıl bildin? 421 00:41:12,514 --> 00:41:16,143 Bilmiyorum...aksan, belki "Che" dediğin için bilmiyorum... 422 00:41:16,435 --> 00:41:18,729 - Bunu fark etmiş miydin Che? Ben etmemiştim - Bende... 423 00:41:22,107 --> 00:41:25,027 - Bugün günlerden ne bakar mısın? - 26 Şubat. 424 00:41:25,861 --> 00:41:31,950 26 Şubat...yalancı gibi görüneceğiz, ama bir sene oldu... 425 00:41:32,201 --> 00:41:33,785 Bir sene? Ne zamandan beri bir sene? 426 00:41:34,161 --> 00:41:37,498 - Bu geziye başladığımızdan beri bir sene - Bu hoş... 427 00:41:37,873 --> 00:41:41,076 - Lanet, bir sene ve kutsayacak tek kuruşumuz yok... 428 00:41:41,077 --> 00:41:44,087 - Bir şişe şarap ikram etmemizi istemez misiniz? 429 00:41:44,588 --> 00:41:45,964 - Şarap? - Evet... 430 00:41:46,465 --> 00:41:53,263 Lucho, bu kadar çaba göstermiş Arjantinlilere bir şişe şarap getir... 431 00:41:53,764 --> 00:41:58,268 Ama bayanlar, lütfen bunu yanlış anlamayın, ama ben şarap içmem... 432 00:41:58,602 --> 00:42:00,964 - Ama neden, neden kutlamak için bir parça şarap içmiyorsun? 433 00:42:00,965 --> 00:42:01,313 - Aynen... 434 00:42:01,939 --> 00:42:07,236 - Eski bir Arjantin geleneği var... - Lütfen haydi... - Ne? 435 00:42:07,444 --> 00:42:10,781 - Bence bir açıklama hak ettiler - Yeterli, evet... 436 00:42:11,949 --> 00:42:16,020 Teşekkürler Lucho...Evet, Arjantin’de boş mide ile... 437 00:42:16,021 --> 00:42:20,499 içmemize izin vermeyen Arjantin’de uzun bir kostüm var... 438 00:42:20,916 --> 00:42:23,986 Ve şu anda hiç paramız olmadığına göre, yemek... 439 00:42:23,987 --> 00:42:27,589 alamayız ve senin cömert teklifini geri çevirmeliyiz... 440 00:42:29,800 --> 00:42:38,600 Lütfen böyle olma...bekle. Lucho, bize biraz empanadas getirir misin?.. 441 00:42:38,892 --> 00:42:41,019 - Şili empanadas'ı ister misin? - Hiç denemedim... 442 00:42:41,270 --> 00:42:44,314 - Dört, sekiz? - Gerçekten açlar. Oniki. 443 00:42:46,441 --> 00:42:47,317 O numarayı hep sevmişimdir... 444 00:42:47,401 --> 00:42:48,844 - Gerçekten kalmak isterdim... 445 00:42:48,845 --> 00:42:52,531 - Kalacak bir yerimiz olmaması çok kötü, ama meydanda uyuyabiliriz... 446 00:42:53,240 --> 00:43:00,205 Hey, babam Arjantinlilere bayılır. Bence sana yardım edebilir... 447 00:43:01,456 --> 00:43:03,792 O itfaiye biriminin başımı, yani bir sürü insan tanıyor... 448 00:43:03,834 --> 00:43:06,378 Siz kardeşsiniz? 449 00:43:06,670 --> 00:43:09,673 Evet tabii ki, fark etmedin mi? Bak... 450 00:43:10,424 --> 00:43:11,300 Fark etmediler. 451 00:43:12,467 --> 00:43:15,345 - Tamirci yarına kadar gelmiyor, ama motor burada kalabilir... 452 00:43:15,380 --> 00:43:16,346 - Çok teşekkürler... 453 00:43:17,514 --> 00:43:23,395 Beyler, sizinle burada kalacak Arjantinli gönüllüleri sunmama izin verin... 454 00:43:23,854 --> 00:43:30,527 - Dr. Che Skinny ve Dr. Che Fatty - Tanıştığımıza memnun oldum... 455 00:43:30,777 --> 00:43:33,572 - Hey, şehrin geri kalanını görmek ister misin? - Evet... 456 00:43:34,490 --> 00:43:36,450 - Ama... - Merak etmeyin efendim... 457 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 - Affedersin... - Evet? 458 00:43:42,831 --> 00:43:45,334 Sizi rahatsız etmek istemem ama siz gerçek doktor musunuz? 459 00:43:45,417 --> 00:43:47,419 - Hayır - Evet - Hayır... 460 00:43:47,753 --> 00:43:48,879 Ben bir biyokimyacıyım... 461 00:43:49,213 --> 00:43:52,591 - Hasta bir bayanı ziyaret eder misiniz? - Evet, sen söyle... 462 00:43:53,342 --> 00:43:57,012 Şimdi olabilir mi, çünkü gerçekten çok hasta. Bir doktor göreli çok uzun zaman oldu... 463 00:43:57,596 --> 00:44:00,599 Tamam, eşyalarımı toplayayım ve gideriz. 464 00:44:01,058 --> 00:44:03,644 Hipokrat yeminine sadık kalmak güzel, Fuser... 465 00:44:10,400 --> 00:44:11,527 Affedersin... 466 00:44:18,200 --> 00:44:19,409 Gözlerime bak... 467 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Biraz boynuna dokunacağım... 468 00:44:37,302 --> 00:44:38,637 Yemek yedi mi? 469 00:44:40,556 --> 00:44:41,515 Bilmiyorum... 470 00:45:09,710 --> 00:45:11,920 Bak, Doña Rosa, sana bu hapları bırakacağım... 471 00:45:14,089 --> 00:45:15,757 Her yemekte bir tane al... 472 00:45:17,134 --> 00:45:18,594 Ve yatmadan bir tane. 473 00:45:19,887 --> 00:45:22,014 Bu daha iyi hissetmene yardım edecek... 474 00:45:29,771 --> 00:45:35,360 Sevgili anne...O zavallı kadına yardım edemeyeceğimi biliyordum... 475 00:45:35,527 --> 00:45:39,198 Bir ay öncesine kadar masa hazırlıyordu benim gibi nefes alıyordu... 476 00:45:39,781 --> 00:45:41,492 Asalat ile yaşamaya çalışıyordu... 477 00:45:43,410 --> 00:45:47,372 O ölen gözlerde, özür dilemek için bir mütevazi istek vardı... 478 00:45:47,998 --> 00:45:52,711 Ve boşlukta kaybolan tesellinin bir ümitsiz yalvarması... 479 00:45:53,337 --> 00:45:59,301 Bedeninin yakında yok olacak olmasının gizemin büyüklüğü bizi sarıyor... 480 00:46:05,933 --> 00:46:10,979 Fuser, bana hala Şilili kız kardeşlerin alan testinin nasıl olduğunu sormadın... 481 00:46:11,939 --> 00:46:15,692 Senin yeni Arjantin cinsel valisi olabileceğinden nasıl korktuğumu biliyorsun... 482 00:46:16,944 --> 00:46:19,488 Siz o çöp parçasında seyahat eden iki tembel misiniz?.. 483 00:46:20,823 --> 00:46:22,908 Adı "La Poderosa" 484 00:46:23,325 --> 00:46:27,871 Öyleydi. Ama artık ona ölü olan diyebiliriz, Paraplejik... 485 00:46:27,996 --> 00:46:29,206 Öyle mi, neden? 486 00:46:29,957 --> 00:46:32,626 Ne demek neden? Çünkü ben tamirciyim ne olacak... 487 00:46:32,709 --> 00:46:35,856 Eğer bir pounda satarsan, belki bir şey elde edebilirsin, 488 00:46:35,857 --> 00:46:38,507 ama o çöp parçası buraya öyle geldi, gerçekten... 489 00:46:53,814 --> 00:46:55,607 Seni özleyeceğim Negra... 490 00:47:04,283 --> 00:47:06,201 Ben bunu alıyorum, gidelim... 491 00:47:13,125 --> 00:47:14,668 Ne yapıyoruz? Devam etmeli miyiz? 492 00:47:15,419 --> 00:47:19,339 Evet devam et. Hayatında bir kere 30 oluyorsun... 493 00:47:27,306 --> 00:47:29,683 Sen gerçekten bir şeysin Ernesto Guevara de la Serna... 494 00:47:30,475 --> 00:47:34,563 - Eğer dolarları değiştirirsek... - Hayır, bunu düşünme bile... 495 00:48:14,228 --> 00:48:16,104 Valparaiso'ya vardık... 496 00:48:17,481 --> 00:48:22,486 "Valparaiso'yu severim. Ne kadar sararsan ve ne kadar okyanusun gelinini aydınlatırsan" 497 00:48:23,237 --> 00:48:25,405 "Senin sağır halenden çok uzak olsa bile..." 498 00:48:25,531 --> 00:48:28,867 - Federico García Lorca - Hayır - Hayır, Neruda... 499 00:48:31,662 --> 00:48:35,082 Valparaíso, Şili 7 Mart, 1952 Km 3573 500 00:48:48,470 --> 00:48:50,097 Teşekkürler... 501 00:48:50,722 --> 00:48:53,308 - Chichina’dan! - Chichina ve para? 502 00:48:55,227 --> 00:48:56,979 - Açmalı mıyım? - Evet aç... 503 00:48:57,938 --> 00:48:59,898 Seni yalnız bırakıyorum aşk kuşu... 504 00:49:09,825 --> 00:49:11,368 Seni nasıl seviyorum Celia de la Serna! 505 00:49:19,209 --> 00:49:20,419 Neler oluyor? 506 00:49:24,965 --> 00:49:26,175 Fuser... 507 00:50:19,561 --> 00:50:22,564 - Che, hazır mısın? - Ben? - Evet sen... 508 00:50:23,065 --> 00:50:24,233 - Elbette - Gidelim... 509 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Hemen efendim... 510 00:50:55,639 --> 00:50:59,852 Atacama Çölü, Şili 11 Mart, 1952 Km 4960 511 00:51:06,024 --> 00:51:08,527 Biliyor musun, benin planım çok daha güzeldi... 512 00:51:12,489 --> 00:51:14,700 Çok da gurulusun, en azından cevap ver... 513 00:51:17,452 --> 00:51:18,871 Gerimi dönmek istiyorsun? 514 00:51:19,538 --> 00:51:22,875 Devam et... Madene giderim ve sana o zaman neye benzediğini söylerim... 515 00:51:24,209 --> 00:51:26,753 Eğer madene gitmeyeceğimi düşünüyorsan? 516 00:51:27,963 --> 00:51:30,841 Eğer yapabilirsen küçük astım doktor, bende yapabilirim... 517 00:51:32,551 --> 00:51:33,260 Moron... 518 00:51:34,428 --> 00:51:35,888 Kazanmak istiyorsun? 519 00:51:42,102 --> 00:51:43,979 Dur! Lanet! 520 00:51:54,031 --> 00:51:56,408 - İyi akşamlar, nasılsın? - Adın ne? 521 00:51:56,533 --> 00:51:59,036 - Ernesto - Tanıştığımıza memnun oldum... 522 00:52:10,005 --> 00:52:15,427 Evet, işte bu, biz buradanız... 523 00:52:17,638 --> 00:52:20,682 Fazla bir şeyimiz yok, sadece kuru ve zor kara... 524 00:52:21,558 --> 00:52:23,435 Büyüklerine aitti... 525 00:52:23,977 --> 00:52:28,273 Bizimdi, ta ki bir toprak sahibi gelip bizi atana kadar... 526 00:52:28,690 --> 00:52:30,611 - Ve buna ilerleme diyorlar... 527 00:52:30,612 --> 00:52:35,948 - Oğlumuzu aile ile bırakmak zorundaydık ve iş bulmak için seyahat etmek... 528 00:52:36,406 --> 00:52:41,578 - Bizi yakalamaya çalışan polisten kaçarak - Neden? 529 00:52:42,871 --> 00:52:44,957 Çünkü biz komünistiz... 530 00:52:45,874 --> 00:52:49,211 Madene gidiyoruz. Eğer şanslıysak iş buluruz. 531 00:52:50,587 --> 00:52:53,674 Görünüşle göre hangi partiden olduğunu önemsemediklerine göre çok tehlikeliler... 532 00:52:56,718 --> 00:52:58,762 İş mi arıyorsun? 533 00:52:59,304 --> 00:53:01,139 Hayır aramıyorsun. 534 00:53:02,558 --> 00:53:07,563 Hayır? O zaman neden seyahat ediyorsun? 535 00:53:11,108 --> 00:53:13,152 Çünkü sadece... 536 00:53:20,325 --> 00:53:26,623 Çok yaşa, Yolunuz açık olsun... 537 00:53:31,253 --> 00:53:32,629 Al bunu... 538 00:53:33,088 --> 00:53:33,547 Teşekkürler... 539 00:53:36,925 --> 00:53:38,594 - Bir "dost" - Teşekkürler... 540 00:53:41,138 --> 00:53:43,765 O gözlerde karanlık ve trajik bir ifade vardı... 541 00:53:45,976 --> 00:53:50,063 Gizemli bir şekilde kaybolan bazı arkadaşlardan bahsettiler... 542 00:53:50,314 --> 00:53:53,358 Ve görünüşe göre okyanusun dibinde bir yerde son buldu... 543 00:53:57,446 --> 00:54:00,199 O hayatımın en soğuk gecelerinden biriydi... 544 00:54:01,700 --> 00:54:09,750 Ama onlarla tanışmak beni insanoğluna daha da yakın hissettirdi. Garip bana göre çok garip... 545 00:54:19,301 --> 00:54:24,306 Sen...Sen de Sen, Diğeri... 546 00:54:34,900 --> 00:54:37,402 Yürüyün, beyler, yürüyün... 547 00:54:39,071 --> 00:54:42,407 Chuquicamata Madeni, Şile 15 Mart, 1952 Km 5122 548 00:55:02,803 --> 00:55:04,179 Yürüyün, beyler, yürüyün... 549 00:55:07,015 --> 00:55:09,226 Kamyona girin. Geri kalanlar evine gitsin. Dışarı... 550 00:55:32,624 --> 00:55:34,668 Siz ikiniz, Burada ne yağıyorsunuz? 551 00:55:35,794 --> 00:55:36,628 Hiçbir şey, bakıyoruz... 552 00:55:37,004 --> 00:55:39,715 Neye bakıyorsunuz, bu bir turistik mekan değil. Dışarı... 553 00:55:40,424 --> 00:55:44,011 Bu insanların susamış olduğunu göremiyor musun? Onlara biraz su ver lanet olası. 554 00:55:46,221 --> 00:55:47,764 Güvenliği arayacağım ki seni tutuklasınlar... 555 00:55:48,056 --> 00:55:49,266 Öyle mi. Neden? 556 00:55:49,474 --> 00:55:53,312 Mülkün istilası. Burası Anaconda Maden şirketinin mülkü... 557 00:55:55,606 --> 00:55:56,565 Gidelim. 558 00:56:01,278 --> 00:56:01,904 Orospu çocuğu... 559 00:56:27,262 --> 00:56:30,724 Madenden ayrıldığımızda gerçeğin değişiyor olduğunu düşündük. 560 00:56:30,974 --> 00:56:32,226 ...yoksa değişen bizler miyiz? 561 00:56:34,937 --> 00:56:38,899 Dağın derinliklerinde ilerledikçe daha fazla yerliye rastladık... 562 00:56:40,192 --> 00:56:43,111 bir zamanlar kendi toprakları olan yerde artık bir çatısı bile bulunmayan... 563 00:56:49,660 --> 00:56:51,578 Nihayet Peru'ya geldik. 564 00:56:51,954 --> 00:56:54,748 Yarı kör tır şoförü sağ olsun, Felix. 565 00:56:56,250 --> 00:56:58,655 Az kalsın unutuyordum... Bugün Alberto'nun 30. 566 00:56:58,656 --> 00:57:01,213 yaş günü ama tasarladığına göre Venezuela'da değil. 567 00:57:03,799 --> 00:57:07,719 O kadar yorgunduk ki kutlayamadık bile. 568 00:57:12,432 --> 00:57:13,642 Fuser... 569 00:57:16,979 --> 00:57:18,856 Bu imkansız. 570 00:57:44,798 --> 00:57:46,550 Sonunda Amerika'nın kalbine geldik... 571 00:57:47,259 --> 00:57:48,510 Cuzco... 572 00:57:49,052 --> 00:57:52,347 Cuzco, Peru Nisan 2, 1952 Km 6932 573 00:57:52,931 --> 00:57:55,142 Şehre geldikten sonra Don Nestor ile tanıştık. 574 00:57:56,768 --> 00:58:00,063 Sonunda bizim rehberimiz olan bilge adam. 575 00:58:00,898 --> 00:58:03,442 Merak ettim de bayım, bu duvarlardan hangisi İnka'da? 576 00:58:03,692 --> 00:58:06,195 Bu İnka duvarı olmalı, şu da İspanyol. 577 00:58:06,653 --> 00:58:12,951 Biz kendi aramızda şuna İnka duvarı, şu İspanyolların olana da Beceriksizler deriz. 578 00:58:14,328 --> 00:58:19,188 Cuzco İnkaların başkentiydi ama İspanyolların gelip... 579 00:58:19,189 --> 00:58:24,421 her şeyi mahvettiler ve yeni başkente Lima adını verdiler. 580 00:58:24,922 --> 00:58:26,048 - Lima? - Evet. 581 00:58:30,677 --> 00:58:31,637 - Plaza bu mu? - Evet. 582 00:58:44,608 --> 00:58:50,524 Her zaman sığırlara baktığı için asla okula gidemedim der bu... 583 00:58:50,525 --> 00:58:56,537 yüzden yalnızca İnka dilinde konuşabiliyor İspanyolca bilmiyor. 584 00:58:56,787 --> 00:59:02,789 Bunu daha önce de düşündüm, her şey için yeterli... 585 00:59:02,790 --> 00:59:08,423 para vardı ama artık az para var ve hiç iş yok. 586 00:59:10,634 --> 00:59:12,553 Bu bizi gittikçe daha kötü etkiliyor. 587 00:59:12,803 --> 00:59:24,231 Küçüklüğümden beri el sanatlarıyla uğraştım, beni aynı düzeyde tutan da bu. 588 00:00:08,550 --> 00:00:09,196 İki elle, iki elle. 589 00:00:09,231 --> 00:00:09,843 İki elle, Nestor. 590 00:00:22,731 --> 00:00:23,774 İyi akşamlar. 591 01:00:28,504 --> 01:00:29,421 İyi akşamlar. 592 01:00:33,300 --> 01:00:40,432 Çalışırken oranın sahibi geldi ve beni o topraktan attı. 593 01:00:41,517 --> 01:00:44,394 Tüm ürünleri ben üretirken beni attı. 594 01:00:44,978 --> 01:00:47,189 Seni attı mı? Nasıl? Polisi aradı mı? 595 01:00:47,397 --> 01:00:51,735 Evet, polis getirdi. O güçlü bir adam, çok parası var. 596 01:00:52,110 --> 01:00:56,615 - Benden toprağı terk etmemi istedi. - Evet bir kere ürün vermişken. 597 01:00:56,949 --> 01:01:03,872 Evet, mısır, buğday, patates, fasulye yetişiyordu ve bir kısmında hakkım vardı. 598 01:01:04,498 --> 01:01:08,592 Ama arkada kalmayacağım, ilerlemeliyim. 599 01:01:08,593 --> 01:01:13,841 Çocuklarımın eğitimi için çalışıp para bulmalıyım. 600 01:01:14,132 --> 01:01:16,134 - Kaç çocuğun var? - 5 çocuğum var. 601 01:01:16,552 --> 01:01:25,936 - Oradaki diğer çiftçilerle bağlantın var mı? - Evet örgütlüyüz, birbirimize yardım ederiz. 602 01:01:26,186 --> 01:01:29,898 Birbirimize yardım ederiz, hep birlikte. 603 01:02:08,937 --> 01:02:14,860 Machu Picchu, Peru Nisan 5, 1952 Km 7014 604 01:02:35,297 --> 01:02:38,884 Nasıl davrandığına bir bakalım Fuser, ha? Bu kadar, bu kadar. 605 01:02:40,302 --> 01:02:41,970 Gelecek kuşaklar için. 606 01:02:46,600 --> 01:02:52,147 Diğerleri arasında İnkaların yüksek astronomi, tıp ve matematik bilgisi vardı. 607 01:02:52,648 --> 01:02:55,108 Ama İspanyol istilacıların barutu vardı. 608 01:02:56,693 --> 01:03:00,072 Bazı şeyler farklı olsaydı bugün Amerika nasıl olurdu? 609 01:03:01,281 --> 01:03:08,038 Fuser, Bak ne düşünüyorum. Bir İnka asıllı ile evlenmeliyim ve yerli bir parti kurmalıyım. 610 01:03:09,373 --> 01:03:10,874 Herkesi oy vermesi için cesaretlendiririz. 611 01:03:12,209 --> 01:03:16,922 Tupac Amaru'nun devrimini yeniden başlatırız, İndo-Amerikan devrimi, Fuser. 612 01:03:18,715 --> 01:03:23,428 Silahsız bir devrim mi? Sen delisin Mial. 613 01:03:37,442 --> 01:03:41,196 Hiç bilmediğim bir dünya için nasıl böyle bir nostalji hissetmem nasıl mümkün? 614 01:03:43,323 --> 01:03:46,410 Bunu inşa etmeyi becerebilen bir uygarlık nasıl olur da... 615 01:03:47,744 --> 01:03:49,121 bunu yapmayı... 616 01:03:50,205 --> 01:03:51,874 beceremez. 617 01:03:52,791 --> 01:03:55,544 Lima, Peru Mayıs 12, 1952 Km 8198 618 01:04:11,852 --> 01:04:13,604 - Bunun o olmadığını biliyorum. - Değil mi? 619 01:04:21,612 --> 01:04:24,156 Mercaderes 52, haydi soralım. 620 01:04:24,573 --> 01:04:25,073 Mercaderes Sokağı? 621 01:04:25,240 --> 01:04:31,079 Mercaderes? İki blok gidin sonra sağa dönün ve 6-7 blok daha. 622 01:04:31,413 --> 01:04:35,501 - Bu Mercaderes olmalı. - Bu da öyle. 623 01:04:35,667 --> 01:04:38,253 - Hey, bu Mercaderes mi? - Evet. - Bu da mı öyle? -Evet. 624 01:04:40,881 --> 01:04:45,636 Buradan aşağı sayın...Buradan 2, 4... Ne? 625 01:04:46,303 --> 01:04:47,846 Bak! 626 01:04:51,475 --> 01:04:53,143 Yardımcı olabilir miyim? 627 01:04:56,522 --> 01:05:00,317 Bu Mariategui'dan olan... ve ayrıca Cesar Vallejo'yu okumalısın. 628 01:05:00,526 --> 01:05:02,903 Lima'nın en iyi tarafı, anne, Dr. Hugo Pesce. 629 01:05:03,278 --> 01:05:05,614 Peru'daki cüzzam tedavisi programının başındaki kişi. 630 01:05:06,240 --> 01:05:08,367 Alberto geziye başlamadan önce onunla bağlantı kurdu. 631 01:05:09,159 --> 01:05:13,914 Bize yemek, giyecek, para ve iyi fikirler verdi. 632 01:05:15,916 --> 01:05:18,267 Mariategui, Latin Amerika yerlileri ve... 633 01:05:18,268 --> 01:05:21,547 çiftçilerinin devrimci potansiyellerinden bahsediyor. 634 01:05:22,422 --> 01:05:25,342 En temel problemin toprak olduğunu söylüyor. 635 01:05:25,926 --> 01:05:31,265 ve devrimin bir kopya değil insanlarımızın kahramanca yaratısı olacağını söylüyor. 636 01:05:38,689 --> 01:05:42,484 "PERU GERÇEĞİNİN YORUMU ÜZERİNE 7 MAKALE" 637 01:05:56,039 --> 01:05:58,292 "Bölünemeyecek kadar azız", diyor. 638 01:05:59,543 --> 01:06:00,878 Her şey bizi birleştirir, 639 01:06:02,254 --> 01:06:03,380 hiçbir şey bizi ayıramaz... 640 01:06:03,672 --> 01:06:05,340 İşte hastaların ana grubu. 641 01:06:07,759 --> 01:06:10,313 Pesce Kılavuz hastanede kalmamıza izin ver, onlar... 642 01:06:10,314 --> 01:06:12,764 hastalığın ilk aşamasında tedaviye başlıyorlar... 643 01:06:14,391 --> 01:06:18,479 Hastalığı daha ciddi olanlar Amazon'daki San Pablo cüzzam merkezine gönderiliyorlar... 644 01:06:18,937 --> 01:06:21,857 - Zoraida, bu Alberto, Ernesto - Nasılsın? - Tanıştığımıza memnun oldum... 645 01:06:22,274 --> 01:06:26,111 Bence birbirimizi yeterince tanıyoruz bu yüzden sana rahatlıkla bir şey söyleyeceğim... 646 01:06:26,445 --> 01:06:29,856 Gözlerinize bakıyorum, Ernesto, Alberto ve... 647 01:06:29,857 --> 01:06:33,744 idealistlik görüyorum, ama ayrıca pek çok şüphe... 648 01:06:35,120 --> 01:06:37,164 Bu yüzden San Pablo'ya gittiğinize memnunum... 649 01:06:37,748 --> 01:06:39,500 Bence orada önemli bir şey bulacaksın... 650 01:06:40,584 --> 01:06:42,044 Sizin için önemli bir şey... 651 01:06:43,504 --> 01:06:44,505 Çok teşekkürler... 652 01:06:45,339 --> 01:06:49,005 - Tamam eğer izin verirseniz, bir şey göstereceğim? 653 01:06:49,006 --> 01:06:51,261 - Bir diğer sürpriz? Kaç sürpriz! 654 01:06:52,387 --> 01:06:54,056 - Ne getiriyor? - Bir kitap... 655 01:06:54,723 --> 01:06:57,059 - Bir kitap ha? - Her şeyi ye Tito tamam mı? 656 01:06:58,310 --> 01:07:00,229 Bu hayatımın büyük aşkı... 657 01:07:01,146 --> 01:07:02,481 ...ondan sonra tabii ki... 658 01:07:02,731 --> 01:07:03,899 Ah, tamam... 659 01:07:04,399 --> 01:07:06,109 Bu benim romanım... 660 01:07:09,279 --> 01:07:10,906 Umarım bana okuma şerefini verirsin... 661 01:07:11,824 --> 01:07:14,076 - Tabii, tabii - Bu şeref senin... 662 01:07:15,118 --> 01:07:17,204 Daha sonra ne düşündüğünü söylersin... 663 01:07:17,329 --> 01:07:18,705 - Evet, tabii. Açabilir miyim? - Evet evet... 664 01:07:19,581 --> 01:07:20,958 - İlk cesaret eden okur? 665 01:07:22,209 --> 01:07:25,963 - İkimizde - Ve o benden daha hızlı okur, gerçekten. 666 01:07:28,423 --> 01:07:29,091 Tamam beyler... 667 01:07:29,800 --> 01:07:32,636 "La Cenepa" Botu Pucallpa, Peru 25 Mayıs, 1952 Km 8983 668 01:07:33,095 --> 01:07:35,055 Beş gün içerisinde San Pablo'da olacaksınız... 669 01:07:37,516 --> 01:07:41,880 Hocam her şey için çok teşekkürler, şefkatiniz, 670 01:07:41,881 --> 01:07:46,608 biletler, kıyafetler, her şey için. Bu bir onurdum... 671 01:07:46,775 --> 01:07:48,777 Bunu merak etmeyin... 672 01:07:49,361 --> 01:07:51,780 Teşekkürler doktor, çok teşekkürler... 673 01:07:51,989 --> 01:07:58,412 Bir şey unuttuğunu düşünmüyor musun? Romanım hakkında bir şey söylemedin... 674 01:07:59,621 --> 01:08:01,818 - Roman, Fuser. - Okudun mu? 675 01:08:01,819 --> 01:08:02,916 - Elbette. - Yani? 676 01:08:03,750 --> 01:08:10,215 Ne diyebilirim? Samimi olarak söyleyebilirim ki kimse senin gibi hikaye anlatamaz... 677 01:08:11,758 --> 01:08:13,385 Çok çaba gerektirdi... 678 01:08:14,219 --> 01:08:16,430 - Ve sen ne düşünüyorsun Ernesto? - Büyülenmiş! 679 01:08:16,763 --> 01:08:19,183 Eğer büyülendi ise, bunu ondan duymak isterim... 680 01:08:19,892 --> 01:08:25,772 Bak doktor, bence özgün değil... 681 01:08:26,273 --> 01:08:28,859 Bence çok tanıdık mekan var... 682 01:08:31,528 --> 01:08:35,199 - Bu, o kadar kötü değil - Hayır... 683 01:08:35,824 --> 01:08:39,411 Çok basit yazılmış ve bu okunmasını zorlaştırıyor... 684 01:08:42,247 --> 01:08:46,001 Bu iyi deneme doktor, ama bence en iyi bildiğiniz şeye odaklanmalısınız... 685 01:08:49,296 --> 01:08:52,257 Üzgünüm öğretmen. Bana fikrimi sordun bende söyledim... 686 01:08:55,636 --> 01:09:03,310 Yavaş evlat!Kimse benimle bu kadar keskin olmadı. Sen tek oldun. Tek... 687 01:09:06,063 --> 01:09:09,024 - Seni daha fazla oyalamayacağım devam et. - Teşekkürler... 688 01:09:09,233 --> 01:09:11,693 Hoşça kal ve...daima minnettarım ve beni affet. 689 01:09:12,778 --> 01:09:13,862 Kendine iyi bak! 690 01:11:05,724 --> 01:11:08,811 - Oradaki çantayı gördün mü? - Hayır... 691 01:11:09,770 --> 01:11:13,398 - Kahverengi ve küçük - Görürsen söylerim... 692 01:11:26,036 --> 01:11:27,037 Onun nesi var? 693 01:11:28,288 --> 01:11:29,706 Yardım işte! Yardım işte! 694 01:11:39,383 --> 01:11:40,133 Yastığı ver... 695 01:11:47,558 --> 01:11:49,309 Sakin ol, Fuser... 696 01:11:56,275 --> 01:11:58,068 Sakin ol, sana adrenalin vereceğim... 697 01:12:13,750 --> 01:12:15,627 Fuser... sakin, sakin... 698 01:12:26,597 --> 01:12:27,473 Fuser...sakin... 699 01:12:45,115 --> 01:12:45,991 Bayan... 700 01:12:48,160 --> 01:12:51,830 Bana ve arkadaşına önerdiğin yardım için sana şahsen teşekkür etmeye geldim. Teşekkürler... 701 01:12:51,955 --> 01:12:54,041 Merak etme, arkadaşın çok hastalandı... 702 01:12:54,416 --> 01:12:56,043 - Evet hastalandı - Beni baya korkuttu... 703 01:12:56,084 --> 01:12:58,545 Ve beni de, çok teşekkürler bayan. 704 01:13:00,589 --> 01:13:03,010 - Biliyor musun az önce buralarda bir "bufeo" gördüm... 705 01:13:03,011 --> 01:13:03,467 - Bufeo mu? 706 01:13:03,675 --> 01:13:06,512 Bir nehir yunusu, biz onlara "bufeo" deriz... 707 01:13:07,513 --> 01:13:08,722 Sen hiç gördün mü? 708 01:13:08,806 --> 01:13:10,808 Hayır, hiç. Duydum ama görmedim. 709 01:13:12,935 --> 01:13:15,270 - Sana bir sır vereceğim - Bana mı? 710 01:13:16,855 --> 01:13:20,854 Bufeo'nun genital organı bir kadınınkine benzer ve... 711 01:13:20,855 --> 01:13:24,696 buranın yerlileri rahatlamak için onu kullanırlar. 712 01:13:24,988 --> 01:13:29,384 Ama ufak bir problem var, işleri bittiğinde hayvanı öldürmek... 713 01:13:29,385 --> 01:13:33,997 zorundadırlar çünkü hayvanınki acıdan kasılır ve onları bırakmaz. 714 01:13:38,669 --> 01:13:40,838 Bayan, alınmayın ama size bir şey sorabilir miyim? 715 01:13:41,296 --> 01:13:41,964 Evet... 716 01:13:42,172 --> 01:13:44,508 Seni bu yaşanması zor sulara ne getirdi? 717 01:13:44,883 --> 01:13:47,198 Gemide çalışıyorum, Pucallpa ile Leticia arasında... 718 01:13:47,199 --> 01:13:49,513 gidip geliyorum. Ben Pucallpa'danım, biliyor musun? 719 01:13:49,680 --> 01:13:51,181 - Pucallpianalı? - Pucallpian... 720 01:13:51,682 --> 01:13:52,589 - Bilmiyor musun? 721 01:13:52,590 --> 01:13:55,310 - Güzel kadınlarla dolu, ama sen en muhteşemisin... 722 01:13:55,477 --> 01:13:56,562 - Teşekkürler - Ne demek... 723 01:13:58,021 --> 01:13:59,481 Peki biletini nasıl ödüyorsun? 724 01:13:59,648 --> 01:14:01,400 Kazandığımın bir bölümünü kaptan veriyorum... 725 01:14:02,359 --> 01:14:06,113 Ama...parayı nasıl kazanıyorsun? Bayan... 726 01:14:09,074 --> 01:14:13,745 Diyelim ki, odana gidersek, sana gösteririm... 727 01:14:14,246 --> 01:14:19,251 Adım Luz, eğer kiminle çalıştığını bilmek istiyorsan... 728 01:14:20,878 --> 01:14:25,382 Lucecita, seninle bir gece için Aconcagua büyüklüğünde bir altın parçası veririm. 729 01:14:25,424 --> 01:14:28,552 Ancak tek kuruşum yok sevgilim... 730 01:14:28,886 --> 01:14:31,180 Öyleyse bana müsaade arkadaşım... 731 01:14:31,597 --> 01:14:35,601 - Gidip ekmek paramı kazanmalıyım - Beni böyle mi bırakacaksın? 732 01:14:47,029 --> 01:14:48,447 15 dolara ihtiyacım var, Fuser... 733 01:14:48,655 --> 01:14:51,857 Adı Luz ve bana balığı düzen yerlilerin hikayesini... 734 01:14:51,858 --> 01:14:54,369 anlattı ve bana küçük bir öpücük verdi... 735 01:14:55,579 --> 01:14:56,788 Onları çoktan harcadım... 736 01:14:57,789 --> 01:15:01,230 Haydi Fuser, dalga geçme. Çölü beraber geçtik, 737 01:15:01,231 --> 01:15:04,671 açlıktan ve soğukta neredeyse ölüyorduk, kaza... 738 01:15:05,380 --> 01:15:09,206 - Benim ihtiyaçlarımın Chichina'nın donundan daha fazla önceliği var... 739 01:15:09,207 --> 01:15:09,927 - Artık yok... 740 01:15:11,053 --> 01:15:13,263 Onları Madenci çifte verdim... 741 01:15:20,896 --> 01:15:22,105 - Dava et onu... 742 01:15:24,483 --> 01:15:26,360 - Siktir git Fuser... 743 01:15:31,198 --> 01:15:32,658 Masa kazanır beyler. 744 01:15:34,576 --> 01:15:35,619 Bay. Lloyd emekli olur... 745 01:15:36,119 --> 01:15:37,955 - İyi geceler - İyi geceler... 746 01:15:38,038 --> 01:15:39,706 Bahislerinizi oynayın beyler... 747 01:15:39,748 --> 01:15:41,500 - 8 sol -10 sol... 748 01:15:41,959 --> 01:15:44,461 - 1 sol - 1 sol? Ne? 749 01:15:45,212 --> 01:15:46,964 Bu erkekler için, okul çocukları için değil... 750 01:15:47,005 --> 01:15:50,259 Bir adamı Peru'da sol ile ölçtüklerini bilmiyordum... 751 01:15:52,344 --> 01:15:55,389 Tamam, tamam oynayalım Kartlar beyler... 752 01:15:57,641 --> 01:15:58,559 - Kart? - Bir... 753 01:15:59,351 --> 01:16:00,269 - Bayım? - Hiçbir şey... 754 01:16:00,477 --> 01:16:02,062 - Genç adam? - Bir... 755 01:16:04,189 --> 01:16:05,941 Bekliyorum... 756 01:16:06,316 --> 01:16:07,651 - Kart - Tabii ki... 757 01:16:12,281 --> 01:16:14,867 Beyler, masa öder. 758 01:16:15,534 --> 01:16:19,371 Bayım? 17. üzgünüm Beyefendi? Teşekkürler... 759 01:16:19,413 --> 01:16:20,205 Sen genç adam? 760 01:16:20,414 --> 01:16:22,040 Öde! 761 01:16:25,085 --> 01:16:27,212 - Ne kadar bahis koydun? - 1 sol... 762 01:16:27,796 --> 01:16:29,006 İlk... 763 01:16:32,009 --> 01:16:35,095 - Tamam beyler bahisler - 2 sol... 764 01:16:53,113 --> 01:16:56,436 - Bahisleri görmek istiyorum. Sizin bahsiniz bayım? 765 01:16:56,437 --> 01:16:57,075 - 30 sol... 766 01:17:00,996 --> 01:17:03,207 Beyler, tekrar, Blackjack! 767 01:17:05,209 --> 01:17:06,793 - Borcum ne? - 30 768 01:17:06,877 --> 01:17:11,398 - 30 ödendi. - Teşekkürler, evet bayım. Şimdi çıkıyorum. 769 01:17:11,399 --> 01:17:16,553 Bence bu masada kimin daha adam olduğu belli. Affedersiniz beyler... 770 01:17:16,887 --> 01:17:21,058 Orospu çocuğu. Artık milyonerler olduğumuza göre daha iyi yeriz... 771 01:17:21,141 --> 01:17:23,143 Kesinlikle, aldığım ağız dolusu lokmaya bak... 772 01:17:23,268 --> 01:17:27,189 - Ne gece, çok şanslıyız - Nasılsın? Ernesto... Luz - Selam... 773 01:17:27,564 --> 01:17:28,690 - Luz - Hizmetinizde... 774 01:17:28,941 --> 01:17:32,945 Rüyalarımı kör eden yanan ışık, Şimdi sana gelen için sıkı dur... 775 01:17:33,070 --> 01:17:34,613 - Ah, Neruda? - Hayır, Granado... 776 01:18:24,121 --> 01:18:27,332 San Pablo, Peru 8 Haziran, 1952 Km 10223 777 01:18:30,752 --> 01:18:31,920 Sen Bresciani misin? 778 01:18:32,171 --> 01:18:33,463 Nasılsınız çocuklar? Gezi nasıldı? 779 01:18:33,672 --> 01:18:35,591 - Uzun ama güzel - Az biraz uzun... 780 01:18:37,634 --> 01:18:38,635 Hayır öbür taraf... 781 01:18:40,345 --> 01:18:41,847 - Tanıştığımıza memnun oldum. Bresciani - Tanıştığımıza memnun oldum... 782 01:18:44,558 --> 01:18:47,227 Dr. Pesce senden hevesle bahsetti, San Pablo'ya hoş geldin... 783 01:18:47,561 --> 01:18:50,606 Bu arada, Dr. Pesce'den sana mektup var şimdi mi istersin? 784 01:18:50,898 --> 01:18:52,316 Hayır, hayır, bunun için zamanım olacak... 785 01:18:53,942 --> 01:18:56,862 Burada olduğumuza göre size bir şey gösterebilirim... 786 01:18:57,404 --> 01:18:59,907 Amazon koloniyi ikiye bölüyor... 787 01:19:00,282 --> 01:19:05,272 Güney kısım hastaları tuttuğumuz yer. Burada, kuzey kısımda ise... 788 01:19:05,273 --> 01:19:10,417 çalışanlar, doktorlar ve hemşireler yaşar. Ve birkaç tane rahibe... 789 01:19:11,001 --> 01:19:12,461 Burası seni odan... 790 01:19:15,923 --> 01:19:19,051 Yataklar biraz sert, ama bu omurganız için iyi... 791 01:19:23,639 --> 01:19:25,307 Hastaneyi buradan görebilirsin... 792 01:19:25,766 --> 01:19:29,144 Orada, Bu da laboratuar... 793 01:19:29,812 --> 01:19:33,273 Doktor, sizi Arjantinli gönüllülerimizle tanıştırayım... 794 01:19:36,902 --> 01:19:39,112 Alberto, basiloskopi'de biraz deneyimin olduğunu anlıyorum... 795 01:19:39,363 --> 01:19:39,637 - Doğru... 796 01:19:39,638 --> 01:19:42,533 - Bize laboratuarda yardım edebilir, neden onu da yanında götürmüyorsun... 797 01:19:44,451 --> 01:19:46,328 Ernesto, bana hastanede yardım edeceksin... 798 01:19:50,082 --> 01:19:53,168 Burada daha ciddi işlerimiz var, onları güney kısımdan transfer ediyoruz... 799 01:19:54,545 --> 01:19:56,338 - Georgina. - Merhaba doktor... 800 01:19:57,256 --> 01:20:01,510 - Bu tarafta da mı ameliyat yapıyorsunuz? - Evet, o tarafta bir ameliyat odamız var... 801 01:20:05,264 --> 01:20:09,017 Bu Silvia, hastalarımızdan birinin kızı ve çok iyi bir hemşire... 802 01:20:13,147 --> 01:20:15,649 - O nasıl? - Daha iyi, doktor... 803 01:20:16,859 --> 01:20:19,862 - O zaman aynı tedaviye devam edin - Evet... 804 01:20:22,906 --> 01:20:25,416 - Doktor, o zaman güney kısmında kaç hasta yaşıyor? 805 01:20:25,417 --> 01:20:26,410 - Neredeyse altı yüz... 806 01:20:26,535 --> 01:20:30,432 - Hepsi Perulu mu? - Hayır, çoğu evet, ama bazıları Kolombiya... 807 01:20:30,433 --> 01:20:33,250 ...Venezuela ve Güney Amerika'nın diğer ülkelerinden... 808 01:20:38,672 --> 01:20:44,553 Eldiven kullanmanızı öneririm. Tedavi altındaki cüzzamın bulaşıcı olmadığı doğru... 809 01:20:44,678 --> 01:20:47,598 Ama rahibeler bu konuda çok sıkılar... 810 01:20:50,976 --> 01:20:53,386 - Eğer bulaşıcı değilse o zaman bu tamamen sembolik... 811 01:20:53,387 --> 01:20:56,815 - Evet, ama yine de burada ölümcül düşmanlarınız olmasın diye söylüyorum... 812 01:20:57,357 --> 01:21:01,737 - Bizi affedin ama bunları kullanmayacağız - Evet teşekkürler doktor... 813 01:21:03,405 --> 01:21:05,115 Sizi uyarmadığımı söylemeyin... 814 01:21:12,456 --> 01:21:13,957 Kutuları çıkar. Bu taraftan... 815 01:21:21,256 --> 01:21:22,674 - İyi akşamlar - İyi akşamlar... 816 01:21:23,842 --> 01:21:28,096 - İyi geceler. San Pablo'ya hoş geldiniz - Teşekkürler - Çok naziksiniz... 817 01:21:28,430 --> 01:21:31,141 - Papaz Carlito, hizmetinizde - Nemesio Reyna... 818 01:21:31,391 --> 01:21:32,006 - Ernesto Guevara... 819 01:21:32,007 --> 01:21:33,852 - Ben Alberto Granado, sizinle tanışmak bir zevk... 820 01:21:34,520 --> 01:21:35,729 Tanıştığımıza memnun oldum... 821 01:21:38,232 --> 01:21:40,943 Doktor, onlara kuralları anlatmadın mı? 822 01:21:46,281 --> 01:21:47,491 Tanıştığımıza memnun oldum... 823 01:21:48,075 --> 01:21:52,704 - Don Nemesio, Tanıştığımıza memnun oldum... 824 01:21:53,330 --> 01:21:56,333 Papaz Carlito cemaatin başı. Arjantinlilerin doktorları... 825 01:21:56,542 --> 01:21:59,503 Tanıştığımıza memnun oldum, görüşürüz... 826 01:22:00,963 --> 01:22:02,673 Onlar gerçek beyefendi... 827 01:22:02,881 --> 01:22:06,009 Dr. Bresciani, bu beyler gelip istedikleri gibi davranabileceklerini mi düşünüyorlar? 828 01:22:06,468 --> 01:22:10,430 Rahibe San Alberto, bu beyin Cordoba ve Buenos Aires'te iyi bir tıp tecrübesi var. 829 01:22:11,390 --> 01:22:14,143 Bu onlara bu şekilde davranma ve kurallı çiğneme hakkını vermez... 830 01:22:14,476 --> 01:22:16,478 Bu sohbeti sonraya bırakmamızı öneriyorum tamam mı? 831 01:22:17,855 --> 01:22:19,356 Teşekkürler Rahibe çok anlayışlısınız... 832 01:22:20,315 --> 01:22:21,692 O Başrahibedir... 833 01:22:33,453 --> 01:22:35,038 Burası yemek salonu... 834 01:22:35,330 --> 01:22:39,960 Rahibeler pazar günleri, sadece takdis ayinine gelenlere, öğle yemeği yaparlar. 835 01:22:42,713 --> 01:22:45,656 Üzücü olan şey, aileleri tarafından terk edildikleri ya da... 836 01:22:45,657 --> 01:22:48,802 işlerinden atıldıkları için San Pablo'nun tüm hastaları burada. 837 01:22:48,969 --> 01:22:51,493 Bu yüzden yeni hayatlarını kendi evlerini yaparak, 838 01:22:51,494 --> 01:22:54,016 tarımla, hayvancılığa adapte etmeye çalışırlar... 839 01:22:54,683 --> 01:22:56,477 - Günaydın doktor - Silvia nasıl? 840 01:22:57,352 --> 01:23:00,898 - Ameliyat olmak istemiyor. - Sağ ol doktor, gidip onu göreceğim... 841 01:23:02,483 --> 01:23:05,509 O küçük isyankar bir hasta ve eğer dirsek kemiğine... 842 01:23:05,510 --> 01:23:08,238 müdahale etmezsek, kolunu kaybetme riski var... 843 01:23:11,200 --> 01:23:12,367 Merhaba Silvia... 844 01:23:16,121 --> 01:23:17,706 Çok küçük... 845 01:23:20,667 --> 01:23:22,461 Onunla konuşmak için içeri girebilir miyim? 846 01:23:23,587 --> 01:23:24,254 Evet... 847 01:23:42,439 --> 01:23:43,857 Oturabilir miyim? 848 01:23:51,740 --> 01:23:53,575 Kolun acıyor mu? 849 01:24:05,003 --> 01:24:06,588 Senin neyin var? 850 01:24:07,631 --> 01:24:10,092 Doğduğumda ciğerlerim hastaydı... 851 01:24:12,803 --> 01:24:14,263 Ne yazık... 852 01:24:15,013 --> 01:24:20,477 Hayır kötü değil. Bunun sayesinde askerden yırttım... 853 01:24:21,478 --> 01:24:24,148 Daha fazla bot parlatmak zorunda değildim... 854 01:24:25,566 --> 01:24:31,113 Bu yüzden mi doktor oldun? Hasta olduğun için mi? 855 01:24:31,947 --> 01:24:38,412 İmkansız. Öğrendiğim ilk kelime enjeksiyondu... 856 01:24:41,165 --> 01:24:43,125 Bir şekilde yararlı olmak istiyorum... 857 01:24:46,420 --> 01:24:49,923 - Zamanını harcıyorsun - Neden? 858 01:24:54,553 --> 01:24:56,847 Hayat cehennem... 859 01:24:57,931 --> 01:25:03,464 Evet gerçekten berbat, ama bunun için her nefesimiz... 860 01:25:03,465 --> 01:25:08,358 ...için savaşmalı ve ölüme siktir git demeliyiz... 861 01:25:51,985 --> 01:25:56,714 Hey Fuser, Bresciani, Karakas'taki Cabo Blanco hastanesine... 862 01:25:56,715 --> 01:26:01,203 doktoram için bir tavsiye mektubu yazacak. Sen ne dersin? 863 01:26:03,205 --> 01:26:04,164 Güzel. 864 01:26:05,457 --> 01:26:09,336 Güzel? Neler oluyor Fuser? 865 01:26:13,590 --> 01:26:16,301 - Nehri gördün mü? - Evet... 866 01:26:19,513 --> 01:26:22,224 Hastayı sağlıklıdan uzak tutuyor... 867 01:26:25,978 --> 01:26:27,354 Evet... 868 01:26:58,844 --> 01:27:01,597 İşte bu... Hemencecik... 869 01:27:23,619 --> 01:27:24,578 İyi misin? 870 01:27:26,163 --> 01:27:27,372 Scalpel... 871 01:27:28,707 --> 01:27:32,377 Tamam, tamam. Bana bak... 872 01:27:34,963 --> 01:27:40,302 İşte bu. Sinirlenmeye başlıyorum... 873 01:27:40,677 --> 01:27:42,346 Zor... 874 01:27:45,682 --> 01:27:52,272 Beş kardeşim var, Celia, Ana Maria Roberto ve Juan Martin... 875 01:27:54,233 --> 01:28:00,572 Ve onlar gerçekten özlediklerim. Ve aynı zamanda annem... 876 01:28:11,875 --> 01:28:13,961 Bu şeyleri bize zamanla anlatman lazım... 877 01:28:19,967 --> 01:28:23,846 - Son zamanlarda maç yaptın mı? - Son zamanlarda değil... 878 01:28:24,179 --> 01:28:29,685 Bir dahaki sefere, lütfen snickers giy ve beni davet et... 879 01:28:30,018 --> 01:28:31,103 Memnuniyetle... 880 01:29:42,007 --> 01:29:45,052 Haydi, haydi... 881 01:29:56,271 --> 01:30:00,442 Kuzey takımı! Buraya yazıyorum! 882 01:30:07,491 --> 01:30:08,826 Dışarı, dışarı... 883 01:30:08,992 --> 01:30:13,247 Çekil oradan... 884 01:30:14,164 --> 01:30:16,583 Yaz... Dışarı, dışarı... 885 01:30:18,293 --> 01:30:22,756 Gol! Gol! 886 01:30:26,343 --> 01:30:29,304 Ne oldu? Ne oldu? Size bir tane soktular şişko! 887 01:30:31,932 --> 01:30:32,933 Çekil buradan! 888 01:30:40,357 --> 01:30:42,359 Affedersin... 889 01:30:43,527 --> 01:30:45,195 Hemşire, neden bize yemek vermiyorsun? 890 01:30:46,905 --> 01:30:49,248 Rahibe San Alberto'nun kuralları çok açık, sadece... 891 01:30:49,249 --> 01:30:51,451 kutsal takdis ayinine gidenlere hizmet ederiz... 892 01:30:51,869 --> 01:30:52,211 - O ne? 893 01:30:52,212 --> 01:30:54,997 - Aynine gitmediğimiz için bize yemek vermeyeceklermiş... 894 01:30:55,205 --> 01:30:57,958 - Kim demiş? - San Alberto... 895 01:30:58,876 --> 01:31:00,752 - Rahibe - Evet? 896 01:31:01,170 --> 01:31:01,837 - Yemek istiyoruz... 897 01:31:01,838 --> 01:31:03,797 - Buradaki herkes gibi yemek yemeyi hak ediyoruz... 898 01:31:04,256 --> 01:31:06,216 - Evet ama - Hayır... 899 01:31:06,550 --> 01:31:11,555 Sonra, eğer ruhu beslemediyseniz bedenin beslenmesini nasıl beklersiniz... 900 01:31:11,805 --> 01:31:13,941 - Yemekleri esirgemek Hıristiyanca bir davranış değil. 901 01:31:13,942 --> 01:31:15,642 - Evet İsa'nın böyle davranacağını sanmam... 902 01:31:15,809 --> 01:31:19,771 Bu evde uyulması gereken kurallarımız var... 903 01:31:19,980 --> 01:31:24,276 - Hiç kural kitabı okumadım. - Ben de. Bence onu bulursak yeriz. 904 01:31:31,200 --> 01:31:32,326 Öğle yemeğiniz... 905 01:31:33,702 --> 01:31:35,037 Çaldın mı? 906 01:31:36,705 --> 01:31:38,624 - Evet - Teşekkürler... 907 01:31:43,545 --> 01:31:45,964 - San Alberto'dan mı aldın? - Evet... 908 01:31:46,381 --> 01:31:47,299 Teşekkürler... 909 01:32:03,190 --> 01:32:04,733 - Derin mi? - Evet... 910 01:32:18,539 --> 01:32:20,582 - Biraz "arkadaş" ister misin? - Sağ ol... 911 01:32:34,805 --> 01:32:35,681 Ne? 912 01:32:38,725 --> 01:32:39,810 Caracas'tan mı? 913 01:32:49,862 --> 01:32:53,240 Harika! Harika değil mi? 914 01:32:55,159 --> 01:32:58,704 - Kabul etmeli miyim? - Ne yapmak istiyorsun? 915 01:33:03,625 --> 01:33:05,586 Belki yerleşme zamanı... 916 01:33:06,920 --> 01:33:10,090 Evet, düzenli bir iş, bir manita... 917 01:33:11,216 --> 01:33:12,426 Göbek bağlamak... 918 01:33:14,678 --> 01:33:18,557 Ya sen? Okulu bitirecek misin? 919 01:33:18,932 --> 01:33:22,352 Bilmem. Eğer Buenos Aires'e gitmenin bir yolunu bulursam, evet... 920 01:33:24,021 --> 01:33:27,149 Önümüzdeki hafta 24 olacaksın, Fuser... 921 01:33:29,067 --> 01:33:32,237 Bir şey düşünmeliyim, doğru mu? 922 01:33:37,701 --> 01:33:40,412 San Pablo, Peru 14 Haziran, 1952 923 01:33:53,926 --> 01:33:57,679 Rahibe güzel dans ediyor değil mi? Dans edişini seviyorum... 924 01:34:17,616 --> 01:34:18,951 Hayır, ben dans etmem... 925 01:34:30,796 --> 01:34:31,588 Teşekkürler... 926 01:34:38,971 --> 01:34:41,682 - Güzel mi? Gerçekten güzel... 927 01:34:41,807 --> 01:34:44,810 Dinle, bu Chichina'nın amcasının Miramar'da çaldığı tango... 928 01:34:45,060 --> 01:34:46,902 - Ah evet, sevdim - Gördün - Evet, evet... 929 01:34:46,937 --> 01:34:48,272 - Nasıl dans edileceğini biliyor musun? - Bu biraz hızlı, 930 01:34:48,730 --> 01:34:50,868 Ama nasıl dans edileceğini biliyorsun. 931 01:34:50,869 --> 01:34:53,735 Ve şurada da seninle dans etmek isteyen bir bayan var... 932 01:34:55,195 --> 01:34:58,073 - Ona sormalı mıyım? - Hikayelerdeki kuş uçar ve asla geri dönmez... 933 01:34:58,240 --> 01:34:59,324 Uç, uç... 934 01:34:59,992 --> 01:35:01,618 Dans etmek ister misin? 935 01:35:02,035 --> 01:35:04,913 - Nasıl dans edileceğini biliyor musun? - Evet... 936 01:35:08,333 --> 01:35:10,502 Bu versiyonu biraz fazla hızlı... 937 01:35:20,804 --> 01:35:22,014 Dans et Ernesto! 938 01:35:22,639 --> 01:35:24,766 Bunun bir tango olduğunu mu sandın? 939 01:35:25,100 --> 01:35:27,269 Mambo, mambo, mambo... 940 01:35:29,771 --> 01:35:35,652 Mutlu yıllar sana! Mutlu yıllar sana! 941 01:35:35,736 --> 01:35:42,993 Mutlu yıllar sana, Ernesto, Mutlu yıllar sana! 942 01:35:43,076 --> 01:35:45,704 Üç dilek dile Fuser... 943 01:35:54,254 --> 01:35:55,839 Arkadaşlar bir dakika lütfen... 944 01:35:56,256 --> 01:35:59,865 İnanıyorum ki bu Ernesto ve Alberto'nun ne bizim ne kadar... 945 01:35:59,866 --> 01:36:03,347 minnettar olduğumuzu anlamaları için büyük bir fırsat... 946 01:36:03,555 --> 01:36:08,729 Sadece buraya geldiğimiz için değil, aynı zamanda bu üç hafta boyunca... 947 01:36:08,730 --> 01:36:13,607 San Pablo'daki hastalara gösterdikleri bağlılık ve hevesleri için... 948 01:36:14,191 --> 01:36:18,070 Bu yüzden, Küçük bir sürpriz hazırladık... 949 01:36:18,737 --> 01:36:22,533 Yarın geziye devam etmek için bir sal alacaksınız... 950 01:36:22,783 --> 01:36:28,872 Ve ona, bu gece önerilen, "Mambo Tango" 951 01:36:33,752 --> 01:36:34,837 Çok teşekkürler... 952 01:36:36,338 --> 01:36:42,469 Konuşma! Konuşma! 953 01:36:44,304 --> 01:36:50,561 Bu kadehin bir gelenekten çok daha fazlası olduğuna inanmaya zorlanmış hissediyorum. 954 01:36:51,603 --> 01:36:54,658 Ama yolculuk ettiğimiz kötü şartları düşünürsek... 955 01:36:54,659 --> 01:36:57,234 sahip olduğumuz tek şefkatli kaynak sözdü... 956 01:36:58,277 --> 01:37:03,490 Ve onu kullanarak, hepinize teşekkür etmek istiyorum, koloninin bütün çalışanlarına... 957 01:37:03,615 --> 01:37:04,783 Teşekkürler... 958 01:37:05,117 --> 01:37:08,583 Sen, benim yaş günümü kendi yaş günün gibi... 959 01:37:08,584 --> 01:37:12,916 kutlayarak bize bu muhteşem şefkatini gösterdin... 960 01:37:14,334 --> 01:37:22,718 Ve yarın biz Peru'yu terk ettiğimizde, bu sözler aynı zamanda hoşça kal diyecek... 961 01:37:23,177 --> 01:37:28,474 Bu ülkenin insanlarının farkına varılması için elimden geleni yapacağım... 962 01:37:30,350 --> 01:37:34,855 geldiğimizden beri jestleri ile bizi durmadan ezen... 963 01:37:35,814 --> 01:37:39,443 Ve bir şeyi daha aydınlatmak istiyorum, bu kadeh için biraz konu dışı... 964 01:37:39,860 --> 01:37:42,488 Ama merak etmeyin, dans etmeyeceğim... 965 01:37:47,743 --> 01:37:51,192 Her ne kadar bizim yetersiz çalışanlarımız... 966 01:37:51,193 --> 01:37:55,042 olayın konuşanları olmamızı engellediklerinden... 967 01:37:56,126 --> 01:38:00,678 İnanıyoruz ki, hatta bu geziden sonra daha da çok, 968 01:38:00,679 --> 01:38:05,677 yanlış ve belirsiz milletlerde Amerika ayrımı... 969 01:38:05,886 --> 01:38:08,096 tamamen hayali... 970 01:38:09,181 --> 01:38:14,978 Biz tek karışık arkız, Mexico'dan Magellan'a kadar... 971 01:38:15,979 --> 01:38:19,817 Bu yüzden, kendimi bir millet yükünden kurtarmaya çalışıyorum... 972 01:38:20,818 --> 01:38:25,781 Kadehimi Peru ve birleşmiş Amerika için kaldırıyorum. 973 01:38:32,704 --> 01:38:37,292 Şerefe... 974 01:39:31,305 --> 01:39:33,390 Senin neyin var? 975 01:39:35,309 --> 01:39:36,894 Tekne nerede biliyor musun? 976 01:39:38,479 --> 01:39:40,189 Hayır görmüyorum. 977 01:39:44,610 --> 01:39:46,987 Doğum günümü öbür tarafta kutlayacağım... 978 01:39:48,697 --> 01:39:51,909 Evet tabii, yarın tekneyi bulduğumuz da doğum günümü öbür tarafta kutlayacaksın... 979 01:39:51,944 --> 01:39:53,243 - Hayır şimdi - Hayır olmaz... 980 01:39:53,285 --> 01:39:55,746 - Doğum günüm bugün yarın değil - Biliyorum Fuser ama...sen delisin... 981 01:39:56,163 --> 01:39:58,749 Senin çiğ çiğ yiyecek o kadar hayvan varken gece o nehirden geçemezsin... 982 01:39:58,832 --> 01:40:02,294 Mial, bu yolculukta kaç kere bu son sandık ve bak, buradayız... 983 01:40:02,461 --> 01:40:03,962 - Bu defa farklı Fuser - Neden? 984 01:40:04,171 --> 01:40:07,007 Çünkü bu defa ben yanında olup sana yardım etmeyeceğim. Nehre girmemin hiçbir yolu yok... 985 01:40:07,174 --> 01:40:08,926 Hep benimle olacaksın Mial, gel... 986 01:40:09,092 --> 01:40:13,138 Hey, buraya gel seni lanet ibne, buraya gel. Beni düşün, annen beni öldürecek... 987 01:40:13,680 --> 01:40:16,141 Fuser, buraya gel. Ernesto! Dinle! 988 01:40:16,433 --> 01:40:17,893 Orospu çocuğu. 989 01:40:19,520 --> 01:40:22,773 Ernesto geri gel! Orospu çocuğu... 990 01:40:23,607 --> 01:40:25,317 Buraya gel! 991 01:40:30,697 --> 01:40:33,283 - Neler oluyor? - Bu lanet ibne nehri geçmek istiyor... 992 01:40:33,617 --> 01:40:33,844 - Ne? 993 01:40:33,845 --> 01:40:36,161 - Lütfen bana bu nehri birisinin geçtiğini söyle... 994 01:40:36,537 --> 01:40:37,830 Hayır, burada olduğum yıllardır hiç kimse... 995 01:40:37,913 --> 01:40:39,706 Ernesto, geri gel lanet olası! 996 01:40:39,998 --> 01:40:43,210 - Hey evlat, arkadaşını dinle! - Hayır dinlemez... 997 01:40:43,544 --> 01:40:44,878 - Buraya gel evlat! - Geri gel Ernesto... 998 01:41:11,530 --> 01:41:13,615 - Neler oluyor? - Bir şey hareket ediyor... 999 01:41:21,915 --> 01:41:23,584 Akım güçleniyor... 1000 01:41:23,625 --> 01:41:27,629 - Neler oluyor? - Moron nehri yüzüyor. Geri gel, Ernesto... 1001 01:41:37,556 --> 01:41:40,517 - Bu Ernesto mu? - Bu tarafa yüzüyor... 1002 01:41:41,518 --> 01:41:42,561 İşte orada... 1003 01:41:49,693 --> 01:41:51,403 - Yoruldu - Yapabilirsin Ernesto! 1004 01:41:59,244 --> 01:42:00,162 İşte orada... 1005 01:42:07,377 --> 01:42:09,797 Haydi. Haydi. Haydi. Ernesto! 1006 01:43:00,097 --> 01:43:02,432 Başardı? Orospu çocuğu, başardı! 1007 01:43:03,100 --> 01:43:04,852 Başardı! Başardı! 1008 01:43:25,247 --> 01:43:26,748 Her zaman başaracağını biliyordum... 1009 01:43:30,002 --> 01:43:31,086 Orospu çocuğu... 1010 01:44:03,410 --> 01:44:06,497 Seni özleyeceğim. Kendine iyi bak, tamam? 1011 01:44:11,043 --> 01:44:16,089 - Papaz Carlito çok üzgün - Kendine iyi bak... 1012 01:44:17,508 --> 01:44:20,093 - İyi şanslar - Seni özleyeceğiz... 1013 01:44:21,929 --> 01:44:23,347 Her şey için teşekkürler... 1014 01:44:25,933 --> 01:44:28,936 - Kendine iyi bak. - Sen de... 1015 01:44:48,330 --> 01:44:50,499 Kendinize iyi bakın çocuklar... 1016 01:44:54,044 --> 01:44:57,673 - Hoşça kal Mauro - Seni hep hatırlayacağız... 1017 01:46:30,307 --> 01:46:35,229 Leticia Civarı, Kolombiya 22 Haziran, 1952 Km 10240 1018 01:46:58,377 --> 01:47:03,090 Caracas Venezuela 26 Haziran, 1952 Km 12425 1019 01:47:05,884 --> 01:47:10,722 Bilirsin, anekdotlarla dolu bir konuşma ezberledim ve hiçbir şey hatırlayamıyorum... 1020 01:47:11,265 --> 01:47:14,184 - Olur öyle - Evet... 1021 01:47:17,604 --> 01:47:20,691 Hala benimle Cabo Blanco gelip benimle çalışma şansın var, tamam? 1022 01:47:22,109 --> 01:47:23,610 Mezun olabilirsin ve ben seni bekleyeceğim. 1023 01:47:24,987 --> 01:47:26,697 Bilmiyorum. 1024 01:47:28,532 --> 01:47:29,658 Bilmiyorum. 1025 01:47:32,327 --> 01:47:38,709 Bak Mial, yolda harcadığımız onca zaman, ne oldu... 1026 01:47:41,962 --> 01:47:45,132 düşünmem gereken uzun ve sert bir şey... 1027 01:47:54,766 --> 01:47:56,935 Çok haksızlık ha? 1028 01:48:01,565 --> 01:48:03,233 Haydi, uçak kalkıyor! 1029 01:48:04,693 --> 01:48:07,362 Bekle, bekle. Yararı olabilir... 1030 01:48:09,907 --> 01:48:11,200 Sakladın... 1031 01:48:11,533 --> 01:48:12,576 Senin... 1032 01:48:13,660 --> 01:48:14,661 Artık yokum... 1033 01:48:25,881 --> 01:48:27,424 Sana yazarım tamam? 1034 01:48:36,850 --> 01:48:38,936 Fuser... 1035 01:48:44,483 --> 01:48:46,610 Sana önemli bir şey söylemeliyim. 1036 01:48:47,820 --> 01:48:51,907 Benim doğum günüm 2 Nisan değil, 8 Ağustos. Sadece seni motive etmek için söyledim... 1037 01:48:52,366 --> 01:48:55,160 - Biliyordum - Biliyordun? Orospu çocuğu... 1038 01:49:08,757 --> 01:49:10,300 Görüşürüz! 1039 01:49:10,551 --> 01:49:12,136 Görüşürüz dostum! 1040 01:49:44,710 --> 01:49:47,713 Bu, etkileyici eylemlerin hikayesi değil, 1041 01:49:48,505 --> 01:49:50,921 Bir yolda beraber yürürken bir anda alınmış, Özde? 1042 01:49:50,922 --> 01:49:53,385 Amaçları ve hayalleri olan iki hayatın bir parçası... 1043 01:49:53,760 --> 01:49:57,222 Büyük amaçların kimliği ile ve rüyaların birleşimi ile... 1044 01:49:58,223 --> 01:50:03,562 Görüşümüz çok mu dardı, çok kısmi, çok acele? 1045 01:50:04,062 --> 01:50:06,440 Niyetlerimiz çok mu katıydı? 1046 01:50:07,566 --> 01:50:09,109 Belki... 1047 01:50:10,736 --> 01:50:12,892 ...ama kocaman Amerika içindeki amaçsız... 1048 01:50:12,893 --> 01:50:15,657 yolculuk beni düşündüğümden daha çok değiştirdi... 1049 01:50:16,992 --> 01:50:17,826 Ben... 1050 01:50:18,410 --> 01:50:19,453 ...ben artık kendim değilim. 1051 01:50:19,745 --> 01:50:24,291 En azından içimde aynı değilim. 1052 01:51:56,592 --> 01:51:59,386 İkisi tekrar görüşeli sekiz sene geçti... 1053 01:52:01,388 --> 01:52:04,641 1960'da, Granado Küba’da bir araştırmacı olarak çalışmak için bir teklif aldı... 1054 01:52:04,683 --> 01:52:07,778 Teklif eski arkadaşı Fuser'dan geldi, o zamanlar Kumandan Che Guevara olarak... 1055 01:52:07,779 --> 01:52:11,315 biliniyordu, Küba devriminin liderlerinden sözü geçenlerden ve karizmatiklerinden biri... 1056 01:52:14,359 --> 01:52:17,840 Ernesto Che Guevara Kongo ve Bolivya’da idealleri için savaştı, orada yönetim... 1057 01:52:17,841 --> 01:52:21,366 ordusu tarafından yakalandı, CIA'in rızası ile, 1967 ekiminde suikaste uğradı... 1058 01:52:23,368 --> 01:52:28,034 Alberto Granado, her zaman arkadaşı Fuser'e sadık, Küba'da kaldı. 1059 01:52:28,035 --> 01:52:32,586 Orada "Santiago Tıp Okulu"nu açtı. Bugün karısı Delia 3 oğlu ve torunları ile Havana'da oturuyor.