1 00:01:04,274 --> 00:01:06,390 Thebe: Stad der Levenden. 2 00:01:07,634 --> 00:01:10,068 Kroonjuweel van farao Seti de Eerste. 3 00:01:13,194 --> 00:01:16,664 Huis van lmhotep, hogepriester van de Farao. 4 00:01:17,474 --> 00:01:19,226 Bewaker der Doden. 5 00:01:21,194 --> 00:01:24,345 Geboorteplaats van Anck-su-namun, geliefde van de Farao. 6 00:01:25,074 --> 00:01:27,634 Geen enkele andere man mocht haar aanraken. 7 00:01:49,274 --> 00:01:52,744 Maar voor hun liefde wilden ze hun leven riskeren. 8 00:02:11,434 --> 00:02:13,311 Wat doejij hier? 9 00:02:32,314 --> 00:02:33,986 Wie heeftje aangeraakt? 10 00:02:41,394 --> 00:02:42,713 lmhotep! 11 00:02:43,394 --> 00:02:44,622 Mijn priester! 12 00:03:01,034 --> 00:03:02,865 De lijfwachten van de Farao. 13 00:03:04,994 --> 00:03:06,347 Ga weg! Redjezelf! 14 00:03:06,434 --> 00:03:09,153 -Nee. -Alleenjij kan me weer tot leven brengen! 15 00:03:12,674 --> 00:03:13,663 lk verlaatje niet! 16 00:03:13,754 --> 00:03:15,107 Laat me los! 17 00:03:17,514 --> 00:03:18,993 Je zal opnieuw leven! 18 00:03:20,434 --> 00:03:22,152 lk zalje doen herleven! 19 00:03:25,874 --> 00:03:28,263 Mijn lichaam is niet langer zijn tempel! 20 00:03:37,874 --> 00:03:39,546 Om haar weer tot leven te brengen... 21 00:03:39,634 --> 00:03:43,422 openden lmhotep en zijn priesters haar crypte en stalen haar lichaam. 22 00:03:44,434 --> 00:03:46,106 Ze reden door de woestijn... 23 00:03:46,194 --> 00:03:49,425 en brachten Anck-su-namuns lichaam naar Hamunaptra, de Dodenstad... 24 00:03:49,514 --> 00:03:50,788 HAMUNAPTRA - 1290 V.C. 25 00:03:50,874 --> 00:03:53,229 ...oude begraafplaats voor de zonen van farao's... 26 00:03:53,314 --> 00:03:55,908 en rustplaats voor de schatten van Egypte. 27 00:03:58,914 --> 00:04:03,590 Voor zijn geliefde trotseerde lmhotep de toorn van de goden door diep in de stad... 28 00:04:03,874 --> 00:04:07,753 het zwarte Boek der Doden van z'n heilige rustplaats te nemen. 29 00:04:09,274 --> 00:04:12,744 Anck-su-namuns ziel was naar de donkere onderwereld gestuurd... 30 00:04:13,194 --> 00:04:17,631 haar organen waren weggenomen en in vijf heilige Canopische kruiken opgeborgen. 31 00:04:46,114 --> 00:04:49,311 Anck-su-namuns ziel was teruggekeerd uit het dodenrijk. 32 00:04:50,154 --> 00:04:53,271 Maar de lijfwachten waren lmhotep gevolgd en hielden hem tegen... 33 00:04:53,354 --> 00:04:55,709 voor het ritueel volbracht kon worden. 34 00:05:08,754 --> 00:05:12,030 lmhoteps priesters werden levend gemummificeerd. 35 00:05:22,954 --> 00:05:24,307 En lmhotep... 36 00:05:24,634 --> 00:05:27,148 werd veroordeeld tot de Hom-Dai... 37 00:05:27,514 --> 00:05:29,744 de ergste van alle oude vloeken... 38 00:05:29,874 --> 00:05:32,991 zo verschrikkelijk dat hij nooit eerder uitgesproken was. 39 00:06:11,274 --> 00:06:14,072 Hij werd opgesloten in zijn sarcofaag... 40 00:06:14,674 --> 00:06:16,869 eeuwig zwevend tussen leven en dood. 41 00:06:17,514 --> 00:06:20,233 De Magi zouden hem nooit vrijlaten... 42 00:06:20,314 --> 00:06:23,943 want hij zou een epidemie, een plaag over de mensheid verspreiden... 43 00:06:24,394 --> 00:06:27,352 een gruwelijke vleeseter met eeuwigdurende kracht... 44 00:06:27,754 --> 00:06:29,312 macht over het zand... 45 00:06:29,394 --> 00:06:31,589 en de glorie van onoverwinnelijkheid. 46 00:06:58,274 --> 00:06:59,832 HAMUNAPTRA - 1923 47 00:07:02,954 --> 00:07:06,708 3.000jaar lang hebben mannen en legers op dit land gevochten... 48 00:07:07,154 --> 00:07:10,066 niet wetend welk onheil eronder verborgen lag. 49 00:07:25,794 --> 00:07:27,352 En gedurende 3.000jaar... 50 00:07:27,434 --> 00:07:32,030 hebben wij, de Magi, afstammelingen van de Farao's lijfwachten, de wacht gehouden. 51 00:07:45,874 --> 00:07:47,671 Je bent net bevorderd. 52 00:07:54,754 --> 00:07:55,709 Klaar! 53 00:07:56,274 --> 00:07:58,071 Je staat aan mijn kant, nietwaar? 54 00:07:58,154 --> 00:08:00,224 Jouw kracht geeft mij kracht. 55 00:08:01,594 --> 00:08:02,743 Klaar! 56 00:08:07,634 --> 00:08:08,987 Wacht op mij! 57 00:08:10,194 --> 00:08:11,343 Klaar! 58 00:08:16,554 --> 00:08:17,623 Vuur! 59 00:09:40,074 --> 00:09:41,393 Lopen, Beni! 60 00:09:41,914 --> 00:09:43,825 Ga naar binnen! 61 00:09:47,274 --> 00:09:48,787 Sluit die deur niet! 62 00:11:20,314 --> 00:11:22,384 Ze hebben het wezen niet ontdekt. 63 00:11:24,474 --> 00:11:26,192 Wat doen we met hem? 64 00:11:42,474 --> 00:11:44,305 -Doden we hem? -Nee. 65 00:11:44,674 --> 00:11:46,665 Daar zorgt de woestijn wel voor. 66 00:11:50,194 --> 00:11:51,866 CAlRO, EGYPTE 3 JAAR LATER 67 00:12:00,354 --> 00:12:02,072 OUDHElDKUNDlG MUSEUM 68 00:12:03,554 --> 00:12:05,112 "Sacrale Stenen. 69 00:12:06,114 --> 00:12:08,150 "Sculptuur en Esthetica. 70 00:12:09,634 --> 00:12:14,150 "Socrates, Seth, deel één, deel twee... 71 00:12:14,474 --> 00:12:16,032 "en deel drie." 72 00:12:19,154 --> 00:12:21,588 "Thoetmozes"? Wat doe jij hier? 73 00:12:23,354 --> 00:12:24,582 T... 74 00:12:25,394 --> 00:12:26,429 "T." 75 00:12:28,154 --> 00:12:30,668 lk zal je wel op je plekje zetten. 76 00:13:16,434 --> 00:13:17,549 Wat... 77 00:13:24,834 --> 00:13:26,267 Krijg nou wat! 78 00:13:27,114 --> 00:13:28,786 Zonen van de farao's! 79 00:13:29,314 --> 00:13:32,624 Geef me kikkers, vliegen, sprinkhanen... 80 00:13:33,274 --> 00:13:35,424 alles behalve jou! 81 00:13:35,874 --> 00:13:38,468 Vergeleken met jou waren de andere plagen 'n feest! 82 00:13:38,554 --> 00:13:41,352 Het spijt me verschrikkelijk. Het was een ongeluk. 83 00:13:42,234 --> 00:13:45,192 Toen Ramses Syrië vernietigde, dat was een ongeluk. 84 00:13:45,754 --> 00:13:47,665 Jij... bent een ramp! 85 00:13:48,354 --> 00:13:50,106 Kijk naar mijn bibliotheek! 86 00:13:50,194 --> 00:13:52,185 Waarom duld ik jou nog? 87 00:13:52,834 --> 00:13:55,667 Nou, u duldt me omdat ik... 88 00:13:55,754 --> 00:13:58,348 Oudegyptisch kan lezen en schrijven... 89 00:13:58,714 --> 00:14:02,229 en omdat ik hiërogliefen en hiëratisch schrift kan ontcijferen... 90 00:14:02,674 --> 00:14:05,142 en ik de enige in de wijde omtrek ben... 91 00:14:05,234 --> 00:14:08,590 die deze bibliotheek naar behoren kan coderen en catalogiseren. 92 00:14:08,674 --> 00:14:12,110 lk duld je omdat je ouders onze grootste weldoeners waren. 93 00:14:12,194 --> 00:14:13,707 Daarom! 94 00:14:13,794 --> 00:14:15,785 Allah hebbe hun ziel. 95 00:14:16,994 --> 00:14:20,430 Het maakt me niet uit hoe je 't doet of hoe lang het duurt. 96 00:14:20,714 --> 00:14:22,750 Ruim deze enorme bende op! 97 00:15:02,394 --> 00:15:03,304 Abdul? 98 00:15:05,634 --> 00:15:06,669 Mohammed? 99 00:15:09,954 --> 00:15:10,784 Bob? 100 00:15:30,794 --> 00:15:33,467 Heb je dan helemaal geen respect voor de doden? 101 00:15:35,314 --> 00:15:36,633 Natuurlijk wel! 102 00:15:36,714 --> 00:15:39,626 Maar soms zou ik me wel bij hen willen voegen. 103 00:15:39,954 --> 00:15:42,946 Doe het dan gauw voor je m'n carriére verwoest... 104 00:15:43,034 --> 00:15:44,865 zoals je de jouwe verwoest hebt. Eruit! 105 00:15:44,954 --> 00:15:46,831 Mijn lieve, schattige zusje... 106 00:15:47,354 --> 00:15:49,310 ter informatie... 107 00:15:49,514 --> 00:15:52,506 op dit moment draait m'n carriére op volle toeren. 108 00:15:52,594 --> 00:15:55,586 "Volle toeren." Alsjeblieft, ik ben niet echt in de stemming. 109 00:15:55,674 --> 00:15:58,029 lk heb net de bibliotheek vernield en... 110 00:15:58,114 --> 00:16:00,912 de Bembridge-geleerden hebben m'n aanvraag weer verworpen. 111 00:16:00,994 --> 00:16:03,952 Ze zeggen dat ik niet genoeg ervaring heb. 112 00:16:08,794 --> 00:16:11,024 Je hebt mij toch nog, moedertje. 113 00:16:14,274 --> 00:16:16,788 Trouwens, ik heb iets dat je zal opvrolijken. 114 00:16:16,874 --> 00:16:20,071 Nee, Jonathan, niet weer zo'n waardeloze prul. 115 00:16:20,274 --> 00:16:23,550 Als ik nog een stuk rommel naar de curator moet brengen om... 116 00:16:23,634 --> 00:16:25,352 't voor jou te verkopen... 117 00:16:28,314 --> 00:16:29,952 Waar heb je dit gevonden? 118 00:16:30,874 --> 00:16:32,944 Bij 'n opgravingswerf in Thebe. 119 00:16:33,874 --> 00:16:38,026 lk heb nog nooit iets gevonden. Zeg me dat ik nu iets gevonden heb. 120 00:16:42,034 --> 00:16:43,513 Jonathan. 121 00:16:45,194 --> 00:16:47,264 lk denk dat je iets gevonden hebt. 122 00:16:51,194 --> 00:16:52,547 Kijk naar de cartouche. 123 00:16:52,634 --> 00:16:55,831 Dat is de koninklijke zegel van Seti de Eerste. Zeker weten. 124 00:16:55,914 --> 00:16:57,586 -Misschien. -Twee vragen: 125 00:16:57,994 --> 00:17:00,462 Wie was Seti de Eerste en was hij rijk? 126 00:17:00,554 --> 00:17:03,148 Hij was de tweede farao van de 19de dynastie... 127 00:17:03,234 --> 00:17:04,667 de rijkste farao van allemaal. 128 00:17:04,754 --> 00:17:06,233 Goed. lk mag hem wel. 129 00:17:06,314 --> 00:17:08,509 -Heel graag. -lk heb de kaart al gedateerd. 130 00:17:08,594 --> 00:17:12,633 Ze is bijna 3.000 jaar oud. En als je naar het hiëratisch hier kijkt... 131 00:17:13,714 --> 00:17:14,908 het is Hamunaptra. 132 00:17:14,994 --> 00:17:17,144 Lieve God, doe niet belachelijk. 133 00:17:17,434 --> 00:17:19,664 Wij zijn geleerden, geen schatgravers. 134 00:17:19,874 --> 00:17:22,752 Hamunaptra is een mythe die de Arabieren vertelden... 135 00:17:22,834 --> 00:17:24,552 om Grieken en Romeinen te vermaken. 136 00:17:24,634 --> 00:17:28,707 De stad zou beschermd worden door de vloek van een mummie... 137 00:17:28,794 --> 00:17:33,026 maar ik heb 't bestudeerd en ik geloof dat de stad echt bestaan heeft. 138 00:17:33,234 --> 00:17:35,031 Bedoel je hét Hamunaptra? 139 00:17:35,114 --> 00:17:36,991 Ja. De Dodenstad... 140 00:17:37,314 --> 00:17:40,386 waar de farao's vermoedelijk de schatten van Egypte verborgen. 141 00:17:40,474 --> 00:17:42,988 Ja, in een grote ondergrondse schatkamer. 142 00:17:44,674 --> 00:17:46,266 Kom nou. ledereen kent dat verhaal. 143 00:17:46,354 --> 00:17:49,585 De dodenstad was gebouwd om op bevel in het zand weg te zinken. 144 00:17:49,674 --> 00:17:53,303 Met een druk op de knop zou de schat onder het zand verdwijnen. 145 00:17:53,394 --> 00:17:56,352 Allemaal nonsens en lulkoek... 146 00:17:56,434 --> 00:17:58,823 Lieve deugd! Kijk nou! 147 00:18:05,674 --> 00:18:08,427 U hebt 't gedeelte verbrand met de verloren stad. 148 00:18:08,594 --> 00:18:10,425 Het is beter zo. 149 00:18:10,914 --> 00:18:14,907 Veel mensen zijn gestorven in de dolle zoektocht naar Hamunaptra. 150 00:18:14,994 --> 00:18:16,950 Niemand heeft de stad ooit gevonden. 151 00:18:17,034 --> 00:18:19,343 De meesten keerden niet terug. 152 00:18:19,834 --> 00:18:21,790 Kom binnen. 153 00:18:22,394 --> 00:18:24,988 Welkom in Cairo Prison, mijn nederige stulp. 154 00:18:25,074 --> 00:18:27,542 Je had het in Thebe gevonden. 155 00:18:27,634 --> 00:18:29,306 -lk heb me vergist. -Je hebt gelogen. 156 00:18:29,394 --> 00:18:31,430 lk lieg tegen iedereen. Waarom niet tegen jou? 157 00:18:31,514 --> 00:18:33,709 -lk ben je zus. -Dus ben je lichtgeloviger. 158 00:18:33,794 --> 00:18:37,025 -Je hebt 't van een zuiplap gestolen! -Uit z'n zak gehaald. 159 00:18:37,634 --> 00:18:39,033 Doe niet zo belachelijk. 160 00:18:39,114 --> 00:18:42,265 -Waarom zit hij in de gevangenis? -Dat weet ik niet. 161 00:18:42,994 --> 00:18:46,191 Maar toen ik hoorde dat u zou komen, heb ik 't hem zelf gevraagd. 162 00:18:46,274 --> 00:18:47,263 Wat zei hij? 163 00:18:47,354 --> 00:18:50,107 Dat hij zich gewoon wat wilde amuseren. 164 00:18:56,314 --> 00:18:58,828 -ls dit de man die je bestolen hebt? -lnderdaad. 165 00:18:58,914 --> 00:19:02,145 -Waarom gaan we niets drinken? -Wie ben jij? 166 00:19:03,794 --> 00:19:05,512 -En wie is dat wijf? -"Wijf"? 167 00:19:05,594 --> 00:19:09,507 lk ben 'n soort plaatselijke missionaris die 't goede woord verspreidt. 168 00:19:09,714 --> 00:19:12,182 -Dit is mijn zus Evy. -Hoe maak je het? 169 00:19:12,874 --> 00:19:15,866 -Ze is zo gek nog niet. -Wat zei u? 170 00:19:17,274 --> 00:19:19,469 -lk kom zo terug. -Vraag hem over 't doosje. 171 00:19:19,554 --> 00:19:22,705 We vonden... Hallo. Excuseer. 172 00:19:23,594 --> 00:19:25,824 Wij hebben uw doosje gevonden... 173 00:19:26,714 --> 00:19:28,989 en we wilden u er iets over vragen. 174 00:19:29,394 --> 00:19:30,349 Nee. 175 00:19:32,954 --> 00:19:35,422 Jullie willen me uithoren over Hamunaptra. 176 00:19:36,354 --> 00:19:38,390 Hoe weet u dat het doosje daarnaar verwijst? 177 00:19:38,474 --> 00:19:41,625 Omdat ik het daar gevonden heb. lk ben er geweest. 178 00:19:42,554 --> 00:19:45,512 Hoe weten we dat je ons geen onzin vertelt? 179 00:19:45,874 --> 00:19:48,946 -Ken ik jou? -Nee, dat denken wel meer mensen. 180 00:19:54,834 --> 00:19:57,064 Ben je echt in Hamunaptra geweest? 181 00:19:59,874 --> 00:20:01,432 -Zweert u 't? -Elke verdomde dag. 182 00:20:01,514 --> 00:20:03,869 -Dat bedoelde ik niet. -lk ben er geweest. 183 00:20:03,954 --> 00:20:06,149 De plaats van Seti. De Dodenstad. 184 00:20:07,554 --> 00:20:09,943 Kan u ons de weg wijzen? 185 00:20:13,034 --> 00:20:14,990 lk bedoel, de exacte plek. 186 00:20:15,594 --> 00:20:17,585 -Wilt u het weten? -Nou, ja. 187 00:20:18,074 --> 00:20:20,349 -Wilt u het echt weten? -Ja. 188 00:20:24,234 --> 00:20:26,509 Haal me hier dan uit! 189 00:20:29,634 --> 00:20:30,987 Doe het, juffrouw! 190 00:20:35,034 --> 00:20:36,433 Waar brengen ze hem heen? 191 00:20:36,514 --> 00:20:37,867 Hij wordt opgehangen. 192 00:20:37,954 --> 00:20:40,343 Hij heeft zich blijkbaar geamuseerd. 193 00:20:45,914 --> 00:20:48,269 lk geef u 100 pond om zijn leven te redden. 194 00:20:48,354 --> 00:20:51,505 Mevrouw, ik zou 100 pond betalen om hem te zien hangen. 195 00:20:51,594 --> 00:20:53,471 -200 pond! -Ga door! 196 00:20:53,794 --> 00:20:55,512 300 pond! 197 00:20:56,554 --> 00:20:58,306 Je laatste verzoek, varken? 198 00:20:58,794 --> 00:21:01,024 Ja. Maak de strop los en laat me gaan. 199 00:21:05,154 --> 00:21:07,270 Natuurlijk laten we hem niet gaan! 200 00:21:09,154 --> 00:21:10,826 500 pond! 201 00:21:12,474 --> 00:21:13,668 En verder nog? 202 00:21:14,074 --> 00:21:15,871 lk ben zeer eenzaam. 203 00:21:20,434 --> 00:21:21,423 Nee! 204 00:21:28,434 --> 00:21:30,231 Zijn nek is niet gebroken! 205 00:21:31,994 --> 00:21:35,270 Wat jammer. Nu moeten we hem zien stikken. 206 00:21:44,394 --> 00:21:46,544 Hij weet waar Hamunaptra ligt. 207 00:21:47,554 --> 00:21:49,306 -U liegt. -Nooit! 208 00:21:49,794 --> 00:21:54,231 Dat vieze, goddeloze varken weet waar de Dodenstad ligt? 209 00:21:54,434 --> 00:21:55,753 -Ja! -Echt? 210 00:21:56,074 --> 00:21:58,872 Als u hem laat lossnijden, geven we u... 211 00:22:01,514 --> 00:22:03,152 -Tien procent. -Vijftig. 212 00:22:03,234 --> 00:22:04,872 -Twintig. -Veertig. 213 00:22:04,954 --> 00:22:06,592 -Dertig! -Vijfentwintig. 214 00:22:07,314 --> 00:22:08,463 Afgesproken. 215 00:22:10,274 --> 00:22:11,673 Snijd hem los! 216 00:22:22,274 --> 00:22:24,026 HAVEN VAN GlZEH - CAlRO 217 00:22:26,514 --> 00:22:28,232 Denk je echt dat hij komt? 218 00:22:28,314 --> 00:22:30,350 Ongetwijfeld, mijn geluk kennende. 219 00:22:31,234 --> 00:22:34,226 Hij ziet eruit als 'n vrijbuiter, maar hij komt z'n beloften na. 220 00:22:34,314 --> 00:22:38,193 lk vind 'm vies, onbeleefd, een echte ploert. 221 00:22:38,394 --> 00:22:40,954 -lk mag 'm helemaal niet. -lemand die ik ken? 222 00:22:47,794 --> 00:22:50,513 Geweldige dag om 'n avontuur te beginnen, O'Connell? 223 00:22:50,594 --> 00:22:51,868 Ja, geweldig. 224 00:22:52,874 --> 00:22:55,752 Nee, ik zou nooit van 'n partner stelen, partner. 225 00:22:57,394 --> 00:23:00,033 Voor ik het vergeet, sorry voor de... 226 00:23:00,114 --> 00:23:02,582 -Dat gebeurt voortdurend. -Meneer O'Connell. 227 00:23:03,114 --> 00:23:07,187 Kan u me recht in de ogen kijken en zweren dat dit geen onzin is? 228 00:23:07,314 --> 00:23:10,750 -Want als dat wel zo is, waarschuw ik u... -U waarschuwt mij? 229 00:23:11,154 --> 00:23:14,988 Laat ik het zo stellen, mijn hele garnizoen geloofde er zo erg in... 230 00:23:15,074 --> 00:23:18,862 dat ze door Libië Egypte binnenmarcheerden om die stad te vinden. 231 00:23:18,954 --> 00:23:21,070 Toen we aankwamen, vonden we enkel... 232 00:23:21,154 --> 00:23:22,792 zand en bloed. 233 00:23:23,834 --> 00:23:25,552 lk draag uw bagage. 234 00:23:30,194 --> 00:23:31,752 Ja, je hebt gelijk. 235 00:23:32,354 --> 00:23:35,824 Vies, onbeleefd, een echte ploert. Er is echt niets aan. 236 00:23:37,674 --> 00:23:39,426 Een goedemorgen allemaal. 237 00:23:39,594 --> 00:23:41,664 O, nee. Wat doe jij hier? 238 00:23:41,874 --> 00:23:45,184 lk ben hier om mijn investering te beschermen, dank u. 239 00:24:06,074 --> 00:24:08,986 Hou op met je bril te spelen en deel de kaarten. 240 00:24:09,074 --> 00:24:11,713 Zonder bril kan ik de kaarten niet zien. 241 00:24:11,794 --> 00:24:14,262 Ga zitten. We kunnen nog wel een speler gebruiken. 242 00:24:14,354 --> 00:24:17,266 -lk vergok alleen m'n leven, nooit geld. -Nooit? 243 00:24:17,594 --> 00:24:21,064 Wat als ik voor 500 dollar wed dat wij eerder in Hamunaptra zijn? 244 00:24:21,154 --> 00:24:24,066 -Zoeken jullie Hamunaptra? -Zeker weten. 245 00:24:24,154 --> 00:24:26,463 -En wie zegt dat wij dat ook doen? -Hij. 246 00:24:28,154 --> 00:24:29,587 Nou, wat denk je ervan? 247 00:24:29,674 --> 00:24:30,993 Zullen we wedden? 248 00:24:32,914 --> 00:24:36,065 -Oké. -Waarom heb je er zo'n vertrouwen in? 249 00:24:36,394 --> 00:24:39,545 -Waarom jij? -Wij hebben iemand die er al geweest is. 250 00:24:39,634 --> 00:24:41,943 Wat een toeval, want O'Connell... 251 00:24:42,754 --> 00:24:44,824 Wie speelt er? ls dit mijn spel? 252 00:24:45,274 --> 00:24:48,311 Heren, we hebben 'n weddenschap. Goede avond, Jonathan. 253 00:25:04,994 --> 00:25:06,825 Sorry. lk wilde je niet bang maken. 254 00:25:06,914 --> 00:25:09,826 Het enige dat me bang maakt is uw gedrag. 255 00:25:10,634 --> 00:25:12,431 Nog steeds boos om die kus? 256 00:25:12,514 --> 00:25:14,391 Als u dat een kus noemt. 257 00:25:19,914 --> 00:25:21,586 Heb ik iets gemist? 258 00:25:21,834 --> 00:25:24,109 Gaan we vechten? 259 00:25:24,554 --> 00:25:26,590 Juffrouw, er is iets niet pluis. 260 00:25:27,314 --> 00:25:29,270 lets onder het zand. 261 00:25:30,194 --> 00:25:32,185 lk hoop 'n artefact te vinden. 262 00:25:32,274 --> 00:25:33,502 Een boek, eigenlijk. 263 00:25:33,594 --> 00:25:35,869 Mijn broer denkt dat er een schat ligt. 264 00:25:36,234 --> 00:25:39,271 -Wat denkt u dat er is? -ln één woord: kwaad. 265 00:25:39,834 --> 00:25:43,304 De bedoeîenen en de Toearegs geloven dat Hamunaptra vervloekt is. 266 00:25:43,394 --> 00:25:46,864 Luister, ik geloof niet in sprookjes, meneer O'Connell... 267 00:25:46,994 --> 00:25:50,350 ik denk dat één van de beroemdste boeken uit de geschiedenis daar ligt. 268 00:25:50,434 --> 00:25:51,833 Het Boek van Amon-Ra. 269 00:25:51,914 --> 00:25:55,668 Het bevat alle geheime spreuken van het oude koninkrijk. 270 00:25:55,754 --> 00:25:58,473 Hierdoor raakte ik als kind in Egypte geînteresseerd. 271 00:25:58,554 --> 00:26:01,591 Daarom ben ik hier, 't is een soort levenswerk. 272 00:26:01,794 --> 00:26:05,867 En dat 't uit puur goud gemaakt is maakt voor u geen verschil? 273 00:26:05,954 --> 00:26:07,865 -Juist? -U kent uw geschiedenis. 274 00:26:08,194 --> 00:26:09,866 lk ken mijn schatten. 275 00:26:14,194 --> 00:26:15,593 Trouwens... 276 00:26:16,514 --> 00:26:18,072 waarom hebt u me gekust? 277 00:26:18,154 --> 00:26:21,112 lk werd bijna opgehangen. Het leek me wel leuk. 278 00:26:24,754 --> 00:26:27,473 Wat? Wat heb ik gezegd? 279 00:26:34,354 --> 00:26:36,993 Wat 'n verrassing! Mijn goede vriend, je leeft! 280 00:26:37,594 --> 00:26:39,073 lk was zo bezorgd om je. 281 00:26:39,154 --> 00:26:41,714 Nou, als dat mijn makker Beni niet is. 282 00:26:42,394 --> 00:26:44,589 -lk vermoord je. -Denk aan mijn kinderen. 283 00:26:44,674 --> 00:26:46,505 Je hebt geen kinderen. 284 00:26:46,634 --> 00:26:48,352 -Misschien ooit wel. -Zwijg! 285 00:26:48,514 --> 00:26:51,745 Dus jij leidt de Amerikanen. lk had 't kunnen weten. 286 00:26:51,834 --> 00:26:56,066 Wat ben je van plan? Ze naar de woestijn te brengen en ze daar te laten rotten? 287 00:26:56,154 --> 00:26:57,746 Helaas niet. 288 00:26:58,234 --> 00:26:59,952 Deze Amerikanen zijn slim. 289 00:27:00,034 --> 00:27:02,594 Ze betalen de helft, de rest bij terugkomst in Caîro. 290 00:27:02,674 --> 00:27:05,905 -Deze keer moet ik helemaal mee. -Zo is 't leven. 291 00:27:07,194 --> 00:27:09,469 Je hebt nooit in Hamunaptra geloofd. 292 00:27:10,554 --> 00:27:12,385 Waarom ga je terug? 293 00:27:14,274 --> 00:27:15,753 Zie je dat meisje? 294 00:27:15,834 --> 00:27:17,631 Ze heeft m'n leven gered. 295 00:27:21,354 --> 00:27:24,471 Je hebt altijd meer moed dan verstand gehad. 296 00:27:30,954 --> 00:27:32,182 Vaarwel, Beni. 297 00:27:51,514 --> 00:27:53,232 "George Bembridge... 298 00:27:53,954 --> 00:27:55,672 "in 1860... 299 00:27:59,594 --> 00:28:00,947 "ln 1865 met..." 300 00:28:05,674 --> 00:28:09,110 ln godsnaam, meid, zo geweldig was die kus nu ook weer niet. 301 00:28:22,874 --> 00:28:24,466 Waar is de kaart? 302 00:28:27,234 --> 00:28:28,189 Daar. 303 00:28:28,314 --> 00:28:30,669 En de sleutel? Waar is de sleutel? 304 00:28:31,554 --> 00:28:33,431 De sleutel? Welke sleutel? 305 00:28:50,994 --> 00:28:52,427 We zijn de kaart vergeten! 306 00:28:52,514 --> 00:28:55,233 Kalm. lk ben de kaart. Het zit allemaal hier. 307 00:28:55,674 --> 00:28:57,312 Wat een geruststelling. 308 00:29:04,954 --> 00:29:06,387 -De sleutel! -Evy? 309 00:29:26,914 --> 00:29:28,427 Hou vast. 310 00:29:56,194 --> 00:29:57,388 Kan je zwemmen? 311 00:29:57,474 --> 00:30:00,386 -Als het nodig is. -Geloof me. 312 00:30:01,034 --> 00:30:02,353 Het is nodig. 313 00:30:26,394 --> 00:30:28,032 Wat doen we? 314 00:30:28,114 --> 00:30:30,344 -Wacht hier! lk ga hulp halen! -Oké! 315 00:30:51,994 --> 00:30:53,268 Amerikanen. 316 00:31:07,634 --> 00:31:09,829 Goed gedaan, makkers! 317 00:31:11,434 --> 00:31:13,072 En raakte ik in paniek? 318 00:31:13,274 --> 00:31:14,627 lk dacht het niet. 319 00:31:26,154 --> 00:31:29,624 Haal ze uit 't water! Kom op, kalveren! 320 00:31:30,074 --> 00:31:31,905 Sneller! 321 00:31:34,834 --> 00:31:36,825 Dit is een kloteland. 322 00:31:40,034 --> 00:31:41,149 Alles is weg! 323 00:31:41,234 --> 00:31:43,543 Ons gereedschap, de uitrusting... 324 00:31:44,034 --> 00:31:45,228 al m'n kleren! 325 00:31:51,394 --> 00:31:54,431 Volgens mij heb ik alle paarden! 326 00:31:55,554 --> 00:31:56,464 Beni! 327 00:31:57,034 --> 00:32:00,504 Volgens mij ben je aan de verkeerde kant van de rivier! 328 00:32:18,954 --> 00:32:20,785 lk wil er slechts vier! Vier! 329 00:32:21,394 --> 00:32:24,067 Slechts vier, niet de hele kudde! 330 00:32:25,754 --> 00:32:26,903 Geloof je dat nou? 331 00:32:26,994 --> 00:32:28,552 Betaal 'm nou maar. 332 00:32:29,154 --> 00:32:33,147 ln godsnaam. Niet te geloven, de prijs van die stinkbeesten. 333 00:32:35,234 --> 00:32:38,590 -Heel goed. -Je had ze ook gratis kunnen krijgen. 334 00:32:39,234 --> 00:32:42,032 -Je had 'm gewoon je zus moeten geven. -Ja. 335 00:32:42,634 --> 00:32:44,704 Erg aanlokkelijk, niet? 336 00:32:51,034 --> 00:32:52,228 Heel erg. 337 00:33:16,714 --> 00:33:18,272 lk vind kamelen maar niets. 338 00:33:18,354 --> 00:33:21,585 Vieze dingen. Ze stinken, ze bijten, ze spuwen. 339 00:33:22,354 --> 00:33:23,469 Walgelijk. 340 00:33:23,594 --> 00:33:25,471 lk vind ze schattig. 341 00:35:11,674 --> 00:35:13,346 Deze is sterk. 342 00:35:23,594 --> 00:35:25,471 Goedemorgen, mijn vriend. 343 00:35:40,994 --> 00:35:42,188 Wat doen we? 344 00:35:42,274 --> 00:35:44,504 Geduld, mijn vriend. Geduld. 345 00:35:44,914 --> 00:35:48,873 Herinner je je onze weddenschap nog? De eerste krijgt 500 dollar. 346 00:35:49,594 --> 00:35:51,903 100 dollar voor jou als je ons helpt winnen. 347 00:35:51,994 --> 00:35:53,268 Graag. 348 00:35:55,954 --> 00:35:57,273 Leuke kameel. 349 00:36:01,354 --> 00:36:02,912 Hou je klaar. 350 00:36:03,834 --> 00:36:04,869 Waarvoor? 351 00:36:05,274 --> 00:36:07,390 Zo meteen wordt ons de weg getoond. 352 00:36:19,634 --> 00:36:21,306 Asjemenou! 353 00:36:21,674 --> 00:36:23,266 Ongelooflijk! 354 00:36:23,754 --> 00:36:24,869 Hamunaptra. 355 00:36:25,154 --> 00:36:26,667 Hier gaan we weer. 356 00:36:59,434 --> 00:37:00,833 Vaarwel, Beni! 357 00:37:04,034 --> 00:37:05,786 Dit is je verdiende loon. 358 00:37:30,634 --> 00:37:32,306 Vooruit, Evy! 359 00:38:12,474 --> 00:38:14,544 Weten zij iets dat wij niet weten? 360 00:38:15,274 --> 00:38:16,992 Ze worden geleid door een vrouw. 361 00:38:17,074 --> 00:38:18,712 Wat weet een vrouw nou? 362 00:38:18,794 --> 00:38:20,591 Dat is een beeld van Anubis. 363 00:38:20,994 --> 00:38:22,746 Zijn benen gaan diep de grond in. 364 00:38:22,834 --> 00:38:26,270 Volgens de geleerden van Bembridge is er een geheime ruimte... 365 00:38:26,354 --> 00:38:28,788 met het gouden Boek van Amon-Ra. 366 00:38:30,954 --> 00:38:33,912 Jonathan, daar moet je de zonnenstralen mee opvangen. 367 00:38:35,874 --> 00:38:37,830 Waar dienen deze spiegels voor? 368 00:38:38,114 --> 00:38:41,709 't Zijn oude spiegels. Dit is een oude Egyptische truc. 369 00:38:43,674 --> 00:38:45,471 Hier, dit is voor jou. 370 00:38:47,714 --> 00:38:50,672 Vooruit. lk heb 't geleend van onze Amerikaanse vrienden. 371 00:38:50,754 --> 00:38:52,984 lk dacht dat je 't mooi zou vinden. 372 00:38:53,074 --> 00:38:55,463 Handig voor als je... 373 00:38:56,354 --> 00:38:58,265 Waar kijk je naar? 374 00:39:07,914 --> 00:39:09,063 Kijk of er insecten zijn. 375 00:39:09,154 --> 00:39:10,667 lk haat insecten. 376 00:39:10,994 --> 00:39:15,067 We bevinden ons in een ruimte waar 3.000 jaar lang niemand geweest is. 377 00:39:16,394 --> 00:39:18,703 Waar komt die vreselijke stank vandaan? 378 00:39:28,514 --> 00:39:30,186 "En toen was er... 379 00:39:30,594 --> 00:39:31,709 "licht." 380 00:39:33,194 --> 00:39:35,150 Hé, leuk trucje. 381 00:39:35,674 --> 00:39:37,949 -Lieve God. Het is een Sah-Netjer. -Wat? 382 00:39:38,194 --> 00:39:40,264 -De voorbereidingskamer. -Waarvoor? 383 00:39:40,554 --> 00:39:42,545 Om naar 't hiernamaals te gaan. 384 00:39:44,074 --> 00:39:47,430 Mummies, mijn zoon. Hier maakten ze de mummies. 385 00:40:02,634 --> 00:40:03,862 Wat was dat? 386 00:40:04,154 --> 00:40:06,429 Dat klinkt als... insecten. 387 00:40:07,914 --> 00:40:09,188 Hij zei insecten. 388 00:40:09,274 --> 00:40:11,742 Hoe bedoel je, insecten. lk haat insecten. 389 00:40:27,874 --> 00:40:29,512 De benen van Anubis. 390 00:40:30,834 --> 00:40:34,509 De geheime ruimte zou zich hier ergens moeten bevinden. 391 00:40:58,794 --> 00:41:01,024 Jullie jaagden ons de stuipen op 't lijf. 392 00:41:01,114 --> 00:41:02,308 Jullie ook. 393 00:41:02,914 --> 00:41:05,348 -Dat is mijn gereedschap. -Dat denk ik niet. 394 00:41:05,434 --> 00:41:06,469 Oké. 395 00:41:06,914 --> 00:41:08,711 Misschien heb ik me vergist. 396 00:41:09,754 --> 00:41:12,826 Prettige dag nog, heren. We hebben nog veel te doen. 397 00:41:13,194 --> 00:41:16,391 -Wegwezen! Wij graven hier. -Wij waren hier eerst. 398 00:41:18,434 --> 00:41:20,390 Dit is ons beeld, vriend. 399 00:41:20,674 --> 00:41:23,427 Je naam staat er niet op, makker. 400 00:41:23,634 --> 00:41:26,307 Jullie zijn met vier... 401 00:41:26,914 --> 00:41:28,393 en wij met vijftien. 402 00:41:29,034 --> 00:41:31,070 Jullie maken niet veel kans. 403 00:41:32,034 --> 00:41:34,104 -lk heb erger meegemaakt. -lk ook. 404 00:41:35,834 --> 00:41:38,667 ln godsnaam, wees 's lief voor elkaar, kinderen. 405 00:41:39,714 --> 00:41:43,070 Als we samen willen spelen, moeten we leren delen. 406 00:41:44,994 --> 00:41:47,428 Er zijn nog andere plaatsen om te graven. 407 00:41:51,394 --> 00:41:55,103 Volgens deze hiërogliefen zijn we onder het beeld. 408 00:41:55,194 --> 00:41:56,991 We komen tussen z'n benen uit. 409 00:41:57,074 --> 00:41:58,826 Als die stomme Yankees gaan slapen, 410 00:41:58,914 --> 00:42:00,393 -sorry... -Geeft niet. 411 00:42:00,474 --> 00:42:02,829 ...gaan we graven en stelen het boek onder hen uit. 412 00:42:02,914 --> 00:42:05,303 Weet je zeker dat we die ruimte kunnen vinden? 413 00:42:05,394 --> 00:42:08,067 Als die smerige Amerikanen ons niet voor zijn geweest. 414 00:42:08,154 --> 00:42:09,746 -Niet kwaad bedoeld. -Oké. 415 00:42:09,834 --> 00:42:12,223 Waar is onze stinkende vriend heen? 416 00:42:32,274 --> 00:42:33,866 Wat hebben we hier? 417 00:42:37,754 --> 00:42:39,028 Blauw goud. 418 00:42:40,994 --> 00:42:43,428 Hiervoor krijg ik een aardige duit. 419 00:42:55,234 --> 00:42:57,589 -Laat de schat maar komen! -Voorzichtig! 420 00:42:58,514 --> 00:43:00,072 Seti was niet dom. 421 00:43:00,994 --> 00:43:03,906 Misschien moeten we 't door de gravers laten openen. 422 00:43:04,354 --> 00:43:07,391 lk denk dat we beter naar de Egyptoloog luisteren. 423 00:43:08,394 --> 00:43:10,624 Ja, tuurlijk. Laat ze 't maar openen. 424 00:43:33,274 --> 00:43:36,584 Ze namen je organen weg en deden ze in kruiken. 425 00:43:36,674 --> 00:43:40,144 Ze namen ook je hart weg. Weet je hoe ze je hersenen wegnamen? 426 00:43:40,234 --> 00:43:41,872 Dat hoeven we niet te weten. 427 00:43:41,954 --> 00:43:45,264 Ze staken een scherpe, roodgloeiende pook door je neus... 428 00:43:45,394 --> 00:43:48,830 ze porden alles wat op en trokken 't door je neusgaten naar buiten. 429 00:43:48,914 --> 00:43:49,903 Dat doet pijn. 430 00:43:49,994 --> 00:43:52,224 Da's mummificatie. Je bent dood als ze dat doen. 431 00:43:52,314 --> 00:43:56,023 Als ik 't niet haal, stel me géén kandidaat voor mummificatie. 432 00:43:56,274 --> 00:43:57,502 lk ook niet. 433 00:44:06,314 --> 00:44:08,032 O, mijn God. Het is een... 434 00:44:08,954 --> 00:44:10,592 Het is een sarcofaag. 435 00:44:13,314 --> 00:44:15,430 Begraven aan de voeten van Anubis. 436 00:44:17,394 --> 00:44:20,272 Het moet een heel belangrijk persoon geweest zijn. 437 00:44:21,394 --> 00:44:24,113 Of hij heeft iets heel erg stouts gedaan. 438 00:44:27,314 --> 00:44:28,429 Allah. 439 00:44:32,754 --> 00:44:33,982 Nog één. 440 00:44:53,674 --> 00:44:55,232 Help me! 441 00:45:14,754 --> 00:45:16,028 Wie is 't? 442 00:45:18,434 --> 00:45:20,743 "Hij Die Niet Genoemd Zal Worden." 443 00:45:25,274 --> 00:45:27,151 Dit lijkt wel een soort slot. 444 00:45:27,234 --> 00:45:30,465 -Diegene die erin zit kon er echt niet uit. -Zeker weten. 445 00:45:30,954 --> 00:45:33,707 Zonder sleutel duurt 't een maand om dit te openen. 446 00:45:33,794 --> 00:45:34,909 Een sleutel? 447 00:45:35,674 --> 00:45:38,234 Een sleutel! Dat bedoelde hij! 448 00:45:38,594 --> 00:45:40,949 -Wie? -De man op de boot. 449 00:45:41,074 --> 00:45:43,224 Die met de haak. Hij zocht een sleutel. 450 00:45:43,314 --> 00:45:44,872 Dat is van mij. 451 00:46:09,034 --> 00:46:11,787 -Waardoor is hij gestorven? -Heb je 'm ooit zien eten? 452 00:46:11,874 --> 00:46:15,867 Onze Amerikaanse vrienden hebben ook pech gehad vandaag. 453 00:46:15,954 --> 00:46:19,105 Drie gravers zijn... gesmolten. 454 00:46:19,514 --> 00:46:20,833 -Wat? -Hoe? 455 00:46:21,434 --> 00:46:24,824 Zoutzuur. Zoutzuur onder druk. 456 00:46:25,234 --> 00:46:27,464 Een soort valstrik uit de oudheid. 457 00:46:28,434 --> 00:46:30,743 Misschien is deze plek echt vervloekt. 458 00:46:34,114 --> 00:46:36,150 ln godsnaam, jullie twee! 459 00:46:36,554 --> 00:46:38,545 -Geloof jij niet in vloeken? -Nee. 460 00:46:38,634 --> 00:46:42,627 lk geloof in wat ik kan zien en aanraken. ln echte dingen. 461 00:46:42,754 --> 00:46:44,904 lk geloof in voorbereid zijn. 462 00:46:45,034 --> 00:46:48,071 's Kijken waar onze vriend de bewaker in geloofde. 463 00:46:54,274 --> 00:46:55,502 Wat is het? 464 00:46:56,874 --> 00:46:58,273 Een gebroken fles. 465 00:46:59,034 --> 00:47:01,070 Whisky. Twaalf jaar oud! 466 00:47:01,954 --> 00:47:05,344 Hij mag dan al gestonken hebben, hij had goede smaak. 467 00:47:08,154 --> 00:47:10,384 Neem dit. Blijf hier. 468 00:47:10,714 --> 00:47:12,750 -Nee, wacht! Wacht op mij. -Evy! 469 00:47:13,514 --> 00:47:16,904 Excuseer, maar zei die man niet "hier blijven"? Evy! 470 00:47:20,514 --> 00:47:23,711 Meneer Henderson! Wakker worden! 471 00:48:21,394 --> 00:48:22,543 Genoeg! 472 00:48:23,874 --> 00:48:27,230 We zullen geen bloed meer vergieten, maar jullie moeten gaan. 473 00:48:27,714 --> 00:48:29,591 Verlaat deze plaats of sterf. 474 00:48:30,754 --> 00:48:32,312 Jullie hebben één dag. 475 00:48:55,114 --> 00:48:56,263 Evelyn. 476 00:49:01,194 --> 00:49:03,947 -Alles in orde? -Ja. 477 00:49:04,834 --> 00:49:06,313 -Zeker weten? -Bedankt. 478 00:49:06,394 --> 00:49:10,148 Dit is het bewijs. De schatten van Seti moeten onder dit zand liggen. 479 00:49:10,434 --> 00:49:13,904 Als ze deze plek zo beschermen, moeten er wel schatten zijn. 480 00:49:13,994 --> 00:49:17,384 Dit zijn woestijnmensen. Voor hen is water belangrijk, niet goud. 481 00:49:17,474 --> 00:49:20,989 Misschien kunnen we 's nachts onze krachten bundelen. 482 00:49:23,954 --> 00:49:25,592 Probeer eens een hoekstoot. 483 00:49:25,674 --> 00:49:28,552 Bal je vuist en houd 'm zo op. 484 00:49:28,634 --> 00:49:30,226 Doe 't dan serieus. Sla hier. 485 00:49:30,314 --> 00:49:31,872 lk doe 't serieus! 486 00:49:35,034 --> 00:49:37,343 Oké, tijd voor nog een borrel. 487 00:49:37,914 --> 00:49:39,984 ln tegenstelling tot mijn broer... 488 00:49:40,914 --> 00:49:43,030 weet ik wanneer ik nee moet zeggen. 489 00:49:45,354 --> 00:49:47,470 En in tegenstelling tot uw broer... 490 00:49:47,594 --> 00:49:49,391 begrijp ik u niet. 491 00:49:51,314 --> 00:49:52,463 Dat weet ik. 492 00:49:52,674 --> 00:49:54,346 U vraagt zich af... 493 00:49:55,194 --> 00:49:58,903 wat een plek als ik doet in een meisje als dit. 494 00:49:59,394 --> 00:50:01,032 Ja, zo ongeveer. 495 00:50:01,114 --> 00:50:02,832 Egypte zit in mijn bloed. 496 00:50:03,714 --> 00:50:05,432 Weet u, mijn vader... 497 00:50:06,274 --> 00:50:09,232 was een zeer beroemd ontdekkingsreiziger. 498 00:50:09,834 --> 00:50:11,825 Hij hield zo veel van Egypte... 499 00:50:12,114 --> 00:50:14,912 dat hij met m'n moeder trouwde, een Egyptische... 500 00:50:15,554 --> 00:50:17,784 die ook wel van avontuur hield. 501 00:50:19,594 --> 00:50:22,062 lk begrijp uw vader en uw moeder... 502 00:50:22,354 --> 00:50:23,469 en... 503 00:50:24,754 --> 00:50:26,392 ik begrijp hem, maar... 504 00:50:27,674 --> 00:50:29,505 Wat doe jij hier? 505 00:50:30,914 --> 00:50:32,984 lk ben misschien geen... 506 00:50:33,594 --> 00:50:35,152 ontdekkingsreiziger... 507 00:50:35,354 --> 00:50:37,026 of avonturier... 508 00:50:37,154 --> 00:50:40,351 ik zoek geen schatten en hou niet van vuurgevechten... 509 00:50:43,354 --> 00:50:47,393 maar ik ben trots op wat ik ben. 510 00:50:48,554 --> 00:50:49,873 En dat is? 511 00:50:50,194 --> 00:50:51,229 lk... 512 00:50:53,394 --> 00:50:55,066 ben een bibliothecaresse. 513 00:51:00,394 --> 00:51:02,271 En ik ga u kussen... 514 00:51:02,434 --> 00:51:03,833 meneer O'Connell... 515 00:51:03,914 --> 00:51:05,347 Noem me maar Rick. 516 00:51:47,114 --> 00:51:49,912 -Deze kist is vervloekt. -Aan m'n laars, die vloek! 517 00:51:49,994 --> 00:51:52,303 -Wie geeft daar nou om? -Doet u dat maar wel. 518 00:51:52,394 --> 00:51:55,306 Op deze heilige gronden zijn vloeken uit een ver verleden... 519 00:51:55,394 --> 00:51:58,113 -vandaag even sterk als vroeger. -Begrepen. 520 00:51:58,194 --> 00:51:59,627 Wat staat er? 521 00:52:06,834 --> 00:52:09,064 "De Dood zal snel komen... 522 00:52:09,434 --> 00:52:11,664 "voor diegene die deze kist opent." 523 00:52:22,954 --> 00:52:24,751 Wij horen hier niet te zijn. 524 00:52:25,394 --> 00:52:26,873 Dit gaat niet goed. 525 00:52:27,154 --> 00:52:29,304 Er staat, "Er is één man... 526 00:52:29,634 --> 00:52:31,033 "dood noch levend... 527 00:52:31,114 --> 00:52:34,311 "die, herlevend, door een heilige wet gedwongen is... 528 00:52:34,394 --> 00:52:36,305 "om deze vloek te voltrekken." 529 00:52:36,394 --> 00:52:38,954 Laten we dan niemand tot leven wekken. 530 00:52:39,034 --> 00:52:41,628 "Hij zal diegenen die zijn kist openen doden... 531 00:52:42,434 --> 00:52:45,153 "en hun organen en vloeistoffen opnemen... 532 00:52:46,474 --> 00:52:49,113 "en door dit te doen zal hij herboren worden... 533 00:52:49,194 --> 00:52:51,833 "en niet langer dood noch levend zijn... 534 00:52:51,954 --> 00:52:54,149 "maar een plaag op deze aarde." 535 00:52:56,114 --> 00:52:58,992 Nou, we zijn niet zonder reden van zover gekomen. 536 00:52:59,074 --> 00:53:00,985 -Dat is waar. -Het is de vloek. 537 00:53:03,234 --> 00:53:06,510 Het is de vloek! Pas op voor de vloek! 538 00:53:07,034 --> 00:53:08,183 Pas op! 539 00:53:08,474 --> 00:53:10,544 Domme bijgelovige smeerlap. 540 00:53:13,394 --> 00:53:15,954 lk heb hiervan gedroomd sinds ik klein was. 541 00:53:16,034 --> 00:53:17,308 Droom je van dode mannen? 542 00:53:17,394 --> 00:53:20,147 Kijk, de heilige inscripties zijn eraf gebeiteld. 543 00:53:20,554 --> 00:53:23,785 Hij moet zowel in dit leven als in het volgende veroordeeld zijn. 544 00:53:23,874 --> 00:53:25,944 -Dikke pech. -Ja, ik ben ontroerd. 545 00:53:26,034 --> 00:53:29,344 Eens kijken wie erin zit. Zullen we? 546 00:53:39,914 --> 00:53:41,905 lk haat het wanneer ze dit doen. 547 00:53:41,994 --> 00:53:43,473 Moet hij er zo uitzien? 548 00:53:43,554 --> 00:53:45,909 lk heb nog nooit zo'n mummie gezien. 549 00:53:45,994 --> 00:53:47,473 Hij is nog steeds... 550 00:53:49,074 --> 00:53:50,427 -Slijmerig. -Ja. 551 00:53:51,074 --> 00:53:53,634 Hij moet meer dan 3.000 jaar oud zijn... 552 00:53:54,754 --> 00:53:56,745 en hij ziet eruit alsof hij nog steeds... 553 00:53:56,834 --> 00:53:58,313 aan 't ontbinden is. 554 00:53:59,754 --> 00:54:01,153 Kijk daar. 555 00:54:03,114 --> 00:54:04,786 Wat maak je hiervan? 556 00:54:05,074 --> 00:54:07,190 Deze tekens werden gemaakt met... 557 00:54:08,274 --> 00:54:09,627 vingernagels. 558 00:54:10,954 --> 00:54:12,910 Deze man is levend begraven. 559 00:54:14,634 --> 00:54:16,511 En hij liet een boodschap na. 560 00:54:17,354 --> 00:54:20,426 "De Dood is slechts het begin." 561 00:54:38,874 --> 00:54:40,148 O, mijn God. 562 00:54:41,034 --> 00:54:42,547 Het bestaat dus echt. 563 00:54:43,474 --> 00:54:45,624 -Het Boek der Doden. -Een boek? 564 00:54:46,274 --> 00:54:48,788 Wie geeft er nou om een boek? Waar is de schat? 565 00:54:48,874 --> 00:54:50,466 Dit, heren... 566 00:54:51,554 --> 00:54:53,590 is een schat. 567 00:54:55,234 --> 00:54:57,623 lk zou niet met je willen ruilen voor... 568 00:55:03,354 --> 00:55:05,424 Hier is jullie schat, heren. 569 00:55:05,554 --> 00:55:07,431 Nu hebben we iets ontdekt. 570 00:55:22,834 --> 00:55:25,553 Je hebt een sleutel nodig om het boek te openen. 571 00:55:28,634 --> 00:55:30,989 Zou ik hier thuis 'n aardig prijsje voor krijgen? 572 00:55:31,074 --> 00:55:33,952 Jullie hebben 'n mooie, slijmerige mummie gevonden. 573 00:55:34,034 --> 00:55:35,103 Gefeliciteerd. 574 00:55:35,194 --> 00:55:38,982 Als jullie 'm drogen, kunnen jullie 'm nog als brandhout verkopen. 575 00:55:39,714 --> 00:55:40,942 Kijk wat ik gevonden heb. 576 00:55:41,034 --> 00:55:42,547 Je zit op haar plaats. 577 00:55:42,634 --> 00:55:43,703 -Nee! -Ja. 578 00:55:43,954 --> 00:55:46,149 Geraamten van scarabeeën, vleeseters. 579 00:55:46,994 --> 00:55:49,383 lk vond ze in de kist van onze vriend. 580 00:55:49,474 --> 00:55:53,228 Ze kunnen jaren in leven blijven door 't vlees van 'n lijk te eten. 581 00:55:53,434 --> 00:55:57,313 Helaas voor onze vriend leefde hij nog toen ze aan hem begonnen. 582 00:55:57,754 --> 00:56:01,827 Dus iemand gooide ze in de kist en ze hebben 'm levend opgegeten? 583 00:56:02,034 --> 00:56:03,308 Zeer langzaam. 584 00:56:03,634 --> 00:56:06,512 Hij was niet erg populair toen ze hem begroeven. 585 00:56:06,674 --> 00:56:10,462 Hij had waarschijnlijk te veel met de dochter van de Farao aangepapt. 586 00:56:10,994 --> 00:56:12,666 Volgens wat ik hier lees... 587 00:56:12,754 --> 00:56:16,793 onderging onze vriend de Hom-Dai, de ergste Oud-Egyptische vloek... 588 00:56:16,874 --> 00:56:19,786 enkel voorbehouden aan de ergste lasteraars. 589 00:56:19,874 --> 00:56:23,071 lk wist niet dat ze deze vloek ook echt toepasten. 590 00:56:23,154 --> 00:56:25,224 -Zo erg? -Ja, nou, ze... 591 00:56:25,474 --> 00:56:28,272 Ze pasten 'm nooit toe omdat ze er zo bang voor waren. 592 00:56:28,354 --> 00:56:32,188 Als een slachtoffer van de Hom-Dai ooit zou herrijzen... 593 00:56:32,754 --> 00:56:35,951 dan zou hij de tien plagen van Egypte met zich meebrengen. 594 00:57:05,434 --> 00:57:07,504 Dat heet stelen, weet je. 595 00:57:07,634 --> 00:57:09,625 Volgens jou en mijn broer... 596 00:57:09,714 --> 00:57:11,511 heet dat lenen. 597 00:57:13,874 --> 00:57:16,342 lk dacht dat het Boek van Amon-Ra van goud was. 598 00:57:16,434 --> 00:57:19,744 Het is van goud. Dit is het Boek van Amon-Ra niet. 599 00:57:20,514 --> 00:57:22,311 Dit is iets anders. 600 00:57:22,674 --> 00:57:25,313 lk denk dat dit het Boek der Doden is. 601 00:57:25,994 --> 00:57:27,473 Het Boek der Doden? 602 00:57:27,834 --> 00:57:29,665 Mag je daar zomaar mee spelen? 603 00:57:29,754 --> 00:57:33,144 Het is gewoon een boek. Het kan geen kwaad... 604 00:57:33,994 --> 00:57:35,473 een boek te lezen. 605 00:57:40,794 --> 00:57:42,989 Dat gebeurt hier vaak. 606 00:57:45,594 --> 00:57:46,788 Wat staat er? 607 00:57:46,874 --> 00:57:49,911 "Amon-Ra. Amon-Dei." 608 00:57:50,794 --> 00:57:53,069 Het spreekt over de nacht en de dag. 609 00:58:06,834 --> 00:58:07,789 Nee! 610 00:58:08,274 --> 00:58:10,265 Je mag het boek niet lezen! 611 00:58:36,074 --> 00:58:37,063 Lopen! 612 00:58:49,114 --> 00:58:50,672 Wat hebben we gedaan? 613 00:58:52,594 --> 00:58:53,788 Waar kwamen ze vandaan? 614 00:58:53,874 --> 00:58:55,990 lk blijf niet om dat te ontdekken. 615 00:58:59,394 --> 00:59:01,464 Mijn bril. Waar is mijn bril? 616 00:59:01,794 --> 00:59:03,432 Laat me los! 617 00:59:06,034 --> 00:59:08,070 Kunnen jullie me helpen m'n... 618 00:59:11,714 --> 00:59:13,067 Wacht op mij! 619 00:59:35,714 --> 00:59:36,863 Wie is daar? 620 01:00:26,434 --> 01:00:27,583 Scarabeeën! 621 01:00:27,994 --> 01:00:30,792 -Lopen, Evy! -Vooruit! Lopen! 622 01:01:18,634 --> 01:01:19,953 Meneer Burns. Godzijdank. 623 01:01:20,034 --> 01:01:22,070 lk begon net bang te worden. 624 01:01:22,314 --> 01:01:24,191 lk ben iedereen kwijt. lk... 625 01:01:25,354 --> 01:01:28,027 Mijn ogen. Mijn ogen. 626 01:01:48,874 --> 01:01:50,307 Help me alsjeblieft. 627 01:01:52,954 --> 01:01:54,546 Hij nam m'n tong. 628 01:01:54,954 --> 01:01:56,706 Laat me niet achter. 629 01:01:59,674 --> 01:02:01,107 Anck-su-namun? 630 01:02:01,594 --> 01:02:03,585 Verdorie! Het is een luik. 631 01:02:03,674 --> 01:02:06,234 Er moet hier ergens een schakelaar zijn. 632 01:02:07,314 --> 01:02:09,270 Lopen, klootzakken! Lopen! 633 01:02:09,594 --> 01:02:10,549 Vooruit! 634 01:02:31,434 --> 01:02:33,948 Kom met mij mee, mijn prinses Anck-su-namun. 635 01:02:35,714 --> 01:02:37,750 Daar ben je! Speel geen verstoppertje meer. 636 01:02:37,834 --> 01:02:39,631 Wegwezen. 637 01:02:54,274 --> 01:02:56,390 -Vlug! -Heb je dat gezien? 638 01:02:56,594 --> 01:02:58,789 Het liep. 639 01:03:08,314 --> 01:03:11,511 lk zei jullie weg te gaan of te sterven. Jullie weigerden. 640 01:03:12,474 --> 01:03:14,305 Nu zijn we ten dode opgeschreven. 641 01:03:14,394 --> 01:03:17,431 Jullie hebben 'n wezen bevrijd dat we 3.000 jaar gevreesd hebben. 642 01:03:17,514 --> 01:03:20,904 -Kalm. lk heb 'm neergeschoten. -Geen sterfelijk wapen kan 't doden. 643 01:03:20,994 --> 01:03:22,791 Hij is niet van deze wereld. 644 01:03:30,954 --> 01:03:32,831 -Rotzakken. -Wat hebben jullie gedaan? 645 01:03:32,914 --> 01:03:36,668 We hebben 'm gered voor het wezen z'n werk kon beëindigen. 646 01:03:37,314 --> 01:03:40,465 Ga weg, allemaal, snel, voor hij jullie allemaal afmaakt. 647 01:03:43,594 --> 01:03:46,631 We moeten 'm zoeken en 'n manier vinden om 'm te doden. 648 01:03:47,034 --> 01:03:49,150 lk heb 'm al gedood. 649 01:03:53,714 --> 01:03:55,989 Dit wezen verspreidt de dood. 650 01:03:56,314 --> 01:03:58,748 Hij eet noch slaapt... 651 01:03:59,154 --> 01:04:00,951 en stopt nooit. 652 01:04:32,634 --> 01:04:35,307 Moge God me beschermen en bewaken... 653 01:04:35,914 --> 01:04:38,348 als een herder zijn kudde. 654 01:04:51,274 --> 01:04:53,265 Nee? Oké. 655 01:05:11,754 --> 01:05:13,631 De taal van de slaven... 656 01:05:15,514 --> 01:05:17,823 ik kanje misschien gebruiken. 657 01:05:20,034 --> 01:05:21,547 En de beloning... 658 01:05:22,754 --> 01:05:24,267 zal aanzienlijk zijn. 659 01:05:26,994 --> 01:05:28,268 Mijn prins. 660 01:05:31,234 --> 01:05:33,987 Waar zijn de andere heilige kruiken? 661 01:05:52,674 --> 01:05:54,471 FORT BRYDON, CAlRO 662 01:06:01,554 --> 01:06:04,227 lk dacht dat je niet in sprookjes geloofde. 663 01:06:04,314 --> 01:06:08,705 Een 3.000 jaar oud lopend, pratend lijk ontmoeten... 664 01:06:08,834 --> 01:06:10,108 is overtuigend. 665 01:06:10,194 --> 01:06:13,345 Vergeet het. We maken dat we weg komen. 666 01:06:13,434 --> 01:06:16,392 -Nee. -Toch wel. 667 01:06:16,474 --> 01:06:18,863 We hebben 'm wakker gemaakt, we moeten 'm stoppen. 668 01:06:18,954 --> 01:06:20,910 Hoezo "wij"? "Wij" lazen dat boek niet. 669 01:06:20,994 --> 01:06:23,633 lk zei je toch er niet mee te spelen? 670 01:06:23,714 --> 01:06:26,945 lk dan. lk heb 'm wakker gemaakt en ik wil hem tegenhouden. 671 01:06:27,714 --> 01:06:30,831 Hoe? Je hebt die man gehoord. Geen sterfelijk wapen kan hem doden. 672 01:06:30,914 --> 01:06:33,906 Dan moeten we maar een onsterfelijk wapen zoeken. 673 01:06:33,994 --> 01:06:37,828 -Hier gaan "we" weer. -Luister je? We moeten... 674 01:06:38,274 --> 01:06:41,983 Als dit wezen herboren is, verspreidt zijn vloek zich tot alles vernietigd is. 675 01:06:42,074 --> 01:06:44,827 -ls dat mijn probleem? -Het probleem van iedereen. 676 01:06:45,114 --> 01:06:47,867 Bedankt dat je m'n leven gered hebt, maar... 677 01:06:47,954 --> 01:06:50,627 de afspraak was dat ik je terug zou brengen. 678 01:06:50,714 --> 01:06:52,670 Dat heb ik gedaan. 't ls afgelopen. 679 01:06:52,754 --> 01:06:55,109 -Contract beëindigd. -Beteken ik zo weinig voor je? 680 01:06:55,194 --> 01:06:56,946 Ofwel kom je met mij mee... 681 01:06:57,034 --> 01:07:00,026 ofwel blijf je hier om de wereld te redden! 682 01:07:00,274 --> 01:07:02,310 -Nou? -lk blijf. 683 01:07:02,634 --> 01:07:03,749 -Goed! -Goed. 684 01:07:12,874 --> 01:07:16,867 lk ben de laatste van de Luchtmacht die hier nog gestationeerd is. 685 01:07:17,194 --> 01:07:19,833 Een idioot morste z'n drankje. 686 01:07:19,914 --> 01:07:23,543 Alle anderen stierven in de lucht en zijn begraven in de woestijn. 687 01:07:23,794 --> 01:07:26,149 Goeie knullen ook, allemaal. 688 01:07:30,154 --> 01:07:35,228 Sinds het einde van de oorlog is er geen enkele uitdaging meer geweest... 689 01:07:35,674 --> 01:07:37,471 mij waardig. 690 01:07:37,754 --> 01:07:39,984 We hebben allemaal onze eigen probleempjes. 691 01:07:40,074 --> 01:07:43,146 lk wou dat ik samen met hen gestorven was... 692 01:07:43,234 --> 01:07:45,464 en glorieus gecrasht was... 693 01:07:45,714 --> 01:07:49,673 in plaats van hier te zitten wegkwijnen van verveling en drank. 694 01:07:49,754 --> 01:07:50,903 Proost. 695 01:07:54,474 --> 01:07:56,192 Terug naar het vliegveld. 696 01:07:57,754 --> 01:08:00,063 -ls jouw zus altijd... -Ja, altijd. 697 01:08:00,154 --> 01:08:03,032 We hebben alles gepakt, maar de boot vertrekt morgen pas. 698 01:08:03,114 --> 01:08:05,389 Je staart zit stevig tussen je benen geklemd. 699 01:08:05,474 --> 01:08:08,989 Jij wordt niet achterna gezeten door een heilig lopend lijk. 700 01:08:10,674 --> 01:08:12,392 Hoe gaat 't met je vriend? 701 01:08:13,274 --> 01:08:17,153 Z'n ogen en tong werden uitgerukt. Hoe zou jij je voelen? 702 01:08:18,154 --> 01:08:20,190 lk ben zo blij... 703 01:08:21,114 --> 01:08:22,308 u te ontmoeten. 704 01:08:22,754 --> 01:08:25,393 Prins lmhotep wil niet aangeraakt worden. 705 01:08:25,554 --> 01:08:28,273 Dom Oosters bijgeloof, vrees ik. 706 01:08:29,354 --> 01:08:30,912 Vergeef me. 707 01:08:35,154 --> 01:08:36,507 Meneer Burns... 708 01:08:36,634 --> 01:08:39,546 prins lmhotep dankt u voor uw gastvrijheid. 709 01:08:41,794 --> 01:08:43,512 En voor uw ogen. 710 01:08:44,634 --> 01:08:46,306 En voor uw tong. 711 01:08:47,474 --> 01:08:49,669 Maar ik vrees dat er meer nodig is. 712 01:08:50,554 --> 01:08:52,624 De Prins moet de taak volbrengen... 713 01:08:52,954 --> 01:08:56,230 en de vloek voltooien die u en uw vrienden... 714 01:08:56,434 --> 01:08:59,904 -zich op de hals gehaald hebben. -Wacht! Nee! 715 01:09:03,514 --> 01:09:05,027 Veel geluk, jongens. 716 01:09:09,994 --> 01:09:13,304 Grote goedheid. Dit smaakte net als... 717 01:09:14,754 --> 01:09:15,869 Bloed. 718 01:09:16,074 --> 01:09:19,225 "En de rivieren en waterplassen van Egypte werden rood... 719 01:09:19,954 --> 01:09:21,831 "en werden als bloed." 720 01:09:23,794 --> 01:09:25,022 Hij is hier. 721 01:09:31,154 --> 01:09:34,385 -Evelyn! -Je bent dus nog steeds hier. 722 01:09:34,914 --> 01:09:36,586 We zitten in de problemen. 723 01:10:00,154 --> 01:10:02,873 Beni, jij stinkend mormel. Waar was je? 724 01:10:27,274 --> 01:10:29,185 We zitten heel erg in de problemen. 725 01:10:45,474 --> 01:10:47,863 Jij hebt me gered. 726 01:10:48,034 --> 01:10:49,353 lk dankje. 727 01:11:05,194 --> 01:11:07,662 We zitten verschrikkelijk in de problemen. 728 01:11:08,554 --> 01:11:09,748 OUDHElDKUNDlG MUSEUM 729 01:11:09,834 --> 01:11:11,950 -Hij lijkt Evy te mogen. -Waarom is dat? 730 01:11:12,034 --> 01:11:15,504 -Wat wil die vent? -Slechts één man kan 't ons zeggen. 731 01:11:16,394 --> 01:11:18,908 -Jij! -Juffrouw Carnahan. 732 01:11:19,474 --> 01:11:21,510 -Heren. -Wat doet hij hier? 733 01:11:22,314 --> 01:11:25,750 Willen jullie dat echt weten of schieten jullie ons liever gewoon neer? 734 01:11:25,834 --> 01:11:27,586 Na wat ik net gezien heb... 735 01:11:27,754 --> 01:11:29,710 ben ik bereid jullie te vertrouwen. 736 01:11:29,794 --> 01:11:32,308 Wij maken deel uit van 'n oud geheim genootschap. 737 01:11:32,394 --> 01:11:35,625 Meer dan 3.000 jaar hebben we de Dodenstad bewaakt. 738 01:11:36,274 --> 01:11:41,473 We hebben gezworen de wedergeboorte van hogepriester lmhotep te verhinderen. 739 01:11:41,754 --> 01:11:43,187 Door jullie hebben we gefaald. 740 01:11:43,274 --> 01:11:45,708 Mogen jullie daarom onschuldigen doden? 741 01:11:45,874 --> 01:11:48,468 Om dat wezen tegen te houden? Even denken. Ja! 742 01:11:50,754 --> 01:11:52,904 Waarom houdt hij niet van katten? 743 01:11:53,314 --> 01:11:57,193 Als wachters van de onderwereld vreest hij ze tot hij geheel herrezen zal zijn. 744 01:11:57,274 --> 01:12:00,152 -Dan vreest hij niets meer. -Hoe herrijst hij? 745 01:12:00,234 --> 01:12:04,022 -Door iedereen te doden die de kist opende. -En door ze leeg te zuigen. 746 01:12:04,394 --> 01:12:06,112 Speel daar niet mee. 747 01:12:06,554 --> 01:12:11,230 Toen ik hem in Hamunaptra zag, noemde hij me Anck-su-namun. 748 01:12:13,194 --> 01:12:16,152 En nu, bij meneer Burns, probeerde hij me te zoenen. 749 01:12:16,234 --> 01:12:19,146 Omwille van z'n liefde voor Anck-su-namun werd hij vervloekt. 750 01:12:19,234 --> 01:12:21,794 -Zelfs na 3.000 jaar... -Hij is nog verliefd op 'r. 751 01:12:21,874 --> 01:12:24,434 Zeer romantisch, maar wat heb ik daar mee te maken? 752 01:12:24,514 --> 01:12:27,665 Misschien wil hij nog één maal proberen haar tot leven te brengen. 753 01:12:27,754 --> 01:12:30,905 En blijkbaar heeft hij z'n menselijk offer al gekozen. 754 01:12:33,634 --> 01:12:35,226 Pech, moedertje. 755 01:12:35,514 --> 01:12:39,553 ln tegendeel, 't geeft ons misschien de nodige tijd om hem te doden. 756 01:12:40,714 --> 01:12:45,310 We kunnen alle mogelijke hulp gebruiken. Zijn krachten nemen toe. 757 01:12:50,554 --> 01:12:53,864 "En hij hief zijn hand naar de hemel... 758 01:12:53,994 --> 01:12:57,145 "en een zware duisternis viel over Egypte." 759 01:12:58,554 --> 01:13:00,146 We moeten hem tegenhouden. 760 01:13:00,234 --> 01:13:02,748 -Wie heeft die kist geopend? -Daniels en ik. 761 01:13:03,274 --> 01:13:05,105 -En Burns. -En die Egyptoloog. 762 01:13:05,194 --> 01:13:08,470 -En mijn vriend Beni? -Hij liep weg voor we hem openden. 763 01:13:08,554 --> 01:13:11,466 -Ja, hij was verstandig. -Dat klinkt net als Beni. 764 01:13:11,554 --> 01:13:14,671 We moeten de Egyptoloog vinden en hem in veiligheid brengen... 765 01:13:14,754 --> 01:13:16,949 -voor dat wezen bij hem is. -lnderdaad. 766 01:13:17,034 --> 01:13:20,071 -Zij blijft hier. Jullie komen met mij mee. -lk niet! 767 01:13:20,834 --> 01:13:23,871 Je kan me niet zomaar achterlaten als een stuk oud vuil. 768 01:13:24,234 --> 01:13:27,465 Wie gaf je de leiding? Wat denk je wel? 769 01:13:27,554 --> 01:13:30,990 -Jonathan! O'Connell! -Sorry, maar hij is nogal... groot. 770 01:13:31,794 --> 01:13:33,989 Je laat me hier niet achter! 771 01:13:34,794 --> 01:13:37,547 Als jullie deze deur niet onmiddellijk opendoen... 772 01:13:38,154 --> 01:13:39,633 Deze deur gaat niet open. 773 01:13:39,714 --> 01:13:42,512 -Ze komt er niet uit, niemand gaat binnen. -Oké. 774 01:13:46,994 --> 01:13:47,983 We gaan. 775 01:13:48,674 --> 01:13:51,029 Waarom blijf ik niet hier op uitkijk? 776 01:13:51,114 --> 01:13:54,629 -Nu! -We gaan de Egyptoloog redden. 777 01:14:27,994 --> 01:14:30,144 Even raden... lenteschoonmaak? 778 01:14:33,914 --> 01:14:35,188 Mooi. 779 01:14:36,074 --> 01:14:38,907 Beni, ben je gevallen? Laat me je helpen. 780 01:14:41,314 --> 01:14:44,704 Je bent met een nieuwe vriend uit de woestijn gekomen, niet? 781 01:14:44,794 --> 01:14:47,183 Welke vriend? Jij bent m'n enige vriend. 782 01:14:49,514 --> 01:14:53,109 Wat doe je met die griezel? Wat win je erbij? 783 01:14:53,194 --> 01:14:57,107 Het is beter de duivel te dienen dan 'm te dwarsbomen. 784 01:14:57,194 --> 01:14:59,628 Zolang als ik hem dien, ben ik immuun. 785 01:15:03,754 --> 01:15:05,346 Waarvoor? 786 01:15:06,674 --> 01:15:10,189 -Wat zei je? -lk zeg 't niet. Je zult me pijn doen. 787 01:15:10,474 --> 01:15:13,591 Wat zoek je? En waag 't niet te liegen. 788 01:15:13,754 --> 01:15:17,906 Het zwarte boek dat ze in Hamunaptra gevonden hebben. 789 01:15:18,074 --> 01:15:20,224 Hij zei dat 't z'n gewicht in goud waard is. 790 01:15:20,314 --> 01:15:22,908 -Waarom wil hij dat boek? -Dat weet ik niet. 791 01:15:23,394 --> 01:15:26,545 lets over z'n dode geliefde weer tot leven wekken. 792 01:15:26,634 --> 01:15:28,989 Maar dat is alles. Hij wil alleen het boek. 793 01:15:29,074 --> 01:15:32,111 Alleen het boek, ik zweer het. En jouw zus. 794 01:15:32,314 --> 01:15:34,066 Maar meer niet... 795 01:16:22,514 --> 01:16:23,993 Twee dood, nog twee te gaan. 796 01:16:24,074 --> 01:16:26,030 Daarna komt hij naar Evy. 797 01:16:26,354 --> 01:16:29,073 Wachters op hun plaats! Alles veilig! 798 01:16:29,474 --> 01:16:30,987 Naar de hel ermee. 799 01:16:31,074 --> 01:16:34,032 lk ga beneden iets drinken. Wil jij ook iets? 800 01:16:34,114 --> 01:16:36,344 -Een glas bourbon. -Oké. 801 01:16:36,674 --> 01:16:38,551 -En een glas bourbon. -Ja, oké. 802 01:16:38,634 --> 01:16:41,023 -En iets lichters. -lk haal je verdomde bourbon wel! 803 01:16:41,114 --> 01:16:43,150 Maak je geen zorgen om de deur. 804 01:18:18,954 --> 01:18:20,387 Anck-su-namun. 805 01:18:31,754 --> 01:18:33,870 Ga van haar af! 806 01:18:37,354 --> 01:18:38,867 Kijk wat ik hier heb. 807 01:18:55,194 --> 01:18:56,388 Alles in orde? 808 01:18:57,394 --> 01:18:58,747 lk weet het niet. 809 01:19:08,434 --> 01:19:12,268 Volgens de legende kan het zwarte boek dat de Amerikanen gevonden hebben... 810 01:19:12,354 --> 01:19:14,106 mensen uit de dood doen verrijzen. 811 01:19:14,194 --> 01:19:16,788 -Tot nu toe geloofde ik er niet in. -Geloof het maar. 812 01:19:16,874 --> 01:19:18,944 Daardoor kwam onze vriend weer tot leven. 813 01:19:19,034 --> 01:19:22,106 Als het zwarte boek mensen weer tot leven kan brengen... 814 01:19:22,234 --> 01:19:25,670 -Dan kan het gouden boek hen doden. -Volgens de mythe. 815 01:19:25,954 --> 01:19:28,673 We moeten enkel ontdekken waar dat gouden boek is. 816 01:19:28,754 --> 01:19:31,268 lmhotep. 817 01:19:52,234 --> 01:19:55,829 Eindelijk, mijn favoriete plaag... steenpuisten en zweren. 818 01:19:56,034 --> 01:19:58,070 Ze zijn z'n slaven geworden. 819 01:19:58,274 --> 01:20:00,993 Het begin van het einde is begonnen. 820 01:20:01,474 --> 01:20:03,749 Nog niet helemaal. Kom op. 821 01:20:25,994 --> 01:20:28,827 De geleerden van Bembridge zeiden dat het gouden boek... 822 01:20:28,914 --> 01:20:30,472 in het beeld van Anubis zat. 823 01:20:30,554 --> 01:20:32,749 -Daar vonden we het zwarte boek. -lnderdaad. 824 01:20:32,834 --> 01:20:36,190 -De ouwe jongens hebben zich vergist. -Ze verwisselden de boeken. 825 01:20:36,274 --> 01:20:37,912 Ze verwisselden de plaatsen. 826 01:20:37,994 --> 01:20:40,872 Als het zwarte boek in het beeld van Anubis zit... 827 01:20:40,954 --> 01:20:43,388 dan moet het gouden boek in... 828 01:20:48,874 --> 01:20:51,707 -Kom op, Evy. Sneller. -Geduld is 'n schone zaak. 829 01:20:53,554 --> 01:20:54,828 Op dit moment niet. 830 01:20:54,914 --> 01:20:57,144 lk ga de auto starten. 831 01:20:57,234 --> 01:20:59,668 lk heb 't. Het Boek van Amon-Ra is... 832 01:20:59,754 --> 01:21:02,188 in Hamunaptra, in het beeld van Horus. 833 01:21:02,434 --> 01:21:04,584 Zo zit dat, Bembridge-geleerden. 834 01:21:13,514 --> 01:21:15,584 lmhotep. 835 01:21:32,834 --> 01:21:34,506 Wegwezen! 836 01:21:36,434 --> 01:21:38,425 -Start die auto. -Wegwezen. 837 01:21:38,514 --> 01:21:40,789 -Kom op, Evy. Haast je. -lmhotep! 838 01:21:49,194 --> 01:21:51,867 Jouw straf komt nog wel, Beni! Begrepen? 839 01:21:52,354 --> 01:21:56,393 -Jouw straf komt nog! -Alsof ik dat nooit eerder gehoord heb! 840 01:22:25,714 --> 01:22:27,113 Zet jullie schrap! 841 01:24:06,514 --> 01:24:09,108 lmhotep. lmhotep. 842 01:24:21,634 --> 01:24:23,147 Het is het wezen. 843 01:24:23,994 --> 01:24:25,712 Hij is volledig herrezen. 844 01:24:30,914 --> 01:24:32,870 "Kom met mij mee, mijn prinses. 845 01:24:33,114 --> 01:24:35,912 "Het is tijd om je voor altijd de mijne te maken." 846 01:24:36,474 --> 01:24:38,385 "Voor eeuwig", idioot. 847 01:24:44,274 --> 01:24:45,548 "Neem mijn hand... 848 01:24:45,634 --> 01:24:47,750 "en ik zal je vrienden sparen." 849 01:24:48,634 --> 01:24:49,828 O, God. 850 01:24:52,234 --> 01:24:54,828 -Heb je een goed idee? -lk denk na. 851 01:24:54,914 --> 01:24:58,031 Denk liever snel na, want als hij me in 'n mummie verandert... 852 01:24:58,114 --> 01:25:00,503 kom ik 't eerst naar jou toe. 853 01:25:04,314 --> 01:25:05,633 -Nee. -Niet doen! 854 01:25:06,394 --> 01:25:08,749 Voor het ritueel moet ik eerst naar Hamunaptra. 855 01:25:08,834 --> 01:25:11,826 Ze heeft gelijk. Leef vandaag, vecht morgen. 856 01:25:23,354 --> 01:25:25,265 Je bent nog niet van mij af. 857 01:25:35,754 --> 01:25:37,187 Dat is van mij. 858 01:25:37,674 --> 01:25:38,743 Dank je. 859 01:25:40,034 --> 01:25:41,308 Dood ze allemaal! 860 01:25:41,394 --> 01:25:42,952 Nee! Laat me gaan! 861 01:25:44,954 --> 01:25:46,672 Vaarwel, mijn vriend. 862 01:25:46,754 --> 01:25:48,426 Kom hier, jij klein... 863 01:25:56,594 --> 01:25:57,743 Kom op! 864 01:25:57,874 --> 01:26:01,105 -En mijn zus? -We gaan haar terughalen! Vooruit! 865 01:26:01,434 --> 01:26:02,947 Jij bent de volgende! 866 01:26:04,194 --> 01:26:06,105 Kom op! Reik me je hand! 867 01:26:23,154 --> 01:26:25,748 KONlNKLlJKE LUCHTMACHT - GlZEH RESERVE-EENHElD 868 01:26:40,834 --> 01:26:43,428 Morgen, Winston. Heb je even? 869 01:26:44,994 --> 01:26:48,623 Wat heeft jouw probleempje te maken met de Koninklijke Luchtmacht? 870 01:26:48,714 --> 01:26:50,272 Absoluut niets. 871 01:26:52,194 --> 01:26:54,389 -ls 't gevaarlijk? -Misschien haal je 't niet. 872 01:26:54,474 --> 01:26:56,351 Lieve help, denk je dat echt? 873 01:26:56,434 --> 01:26:59,346 Alle anderen zijn gestorven. Waarom jij niet? 874 01:27:00,154 --> 01:27:01,303 Wat is de uitdaging dan? 875 01:27:01,394 --> 01:27:05,023 Red de jonkvrouw in nood, dood de slechterik en red de wereld. 876 01:27:06,514 --> 01:27:08,948 Winston Havelock, tot uw dienst. 877 01:27:19,834 --> 01:27:21,426 Alles in orde? 878 01:27:22,434 --> 01:27:24,470 Zie ik er in orde uit? 879 01:27:28,634 --> 01:27:30,067 Hoe gaat 't? 880 01:27:39,434 --> 01:27:43,029 Zie je dat? lk heb nog nooit zo'n grote gezien. 881 01:27:43,554 --> 01:27:45,192 -Nooit? -Nee! 882 01:27:57,554 --> 01:28:00,626 Ga van me af! Weg! 883 01:28:02,394 --> 01:28:04,112 lk heb 'n nieuwe job nodig. 884 01:28:24,194 --> 01:28:25,229 Mijn God. 885 01:28:26,114 --> 01:28:27,433 We zijn terug. 886 01:28:58,554 --> 01:29:00,146 Sneller. 887 01:29:02,754 --> 01:29:04,153 Hou vol, mannen! 888 01:29:46,154 --> 01:29:48,190 Hou op! Jullie vermoorden ze nog! 889 01:29:48,274 --> 01:29:49,787 Dat is de bedoeling. 890 01:30:04,714 --> 01:30:06,432 lk kom eraan, jongens! 891 01:30:33,154 --> 01:30:36,544 Wat een truc met die zandmuur. Prachtig. 892 01:30:36,634 --> 01:30:38,545 Rotzak. 893 01:30:54,234 --> 01:30:55,508 Sorry. 894 01:30:58,114 --> 01:31:02,187 Een beetje hulp is welkom, als 't niet te veel moeite is! 895 01:31:03,954 --> 01:31:05,307 Ja. Oké. 896 01:31:27,354 --> 01:31:30,630 Drijfzand! Achteruit! 't ls drijfzand! 897 01:32:16,874 --> 01:32:18,227 Blijf lopen! 898 01:32:19,674 --> 01:32:23,633 Lastige kereltjes als jij krijgen altijd hun verdiende loon. 899 01:32:26,234 --> 01:32:27,383 -Echt? -Ja. 900 01:32:28,834 --> 01:32:29,983 Altijd. 901 01:32:36,634 --> 01:32:38,829 De grotere stenen eerst. 902 01:32:39,594 --> 01:32:42,427 Neem de bovenste eerst, anders valt alles op ons. 903 01:32:42,514 --> 01:32:44,744 Kom op. Een beetje sneller. 904 01:32:47,234 --> 01:32:49,350 Jullie hebben 't begrepen. Rap-rap. 905 01:32:57,594 --> 01:32:58,788 Kijk nou toch! 906 01:33:02,074 --> 01:33:04,747 Mannen, kijk eens hier. 907 01:33:12,474 --> 01:33:13,509 Wat? 908 01:33:14,314 --> 01:33:16,145 't Zit in m'n arm! 909 01:33:20,154 --> 01:33:21,303 Hou hem vast! 910 01:33:21,394 --> 01:33:24,352 Doe iets! Nee, dat niet! 911 01:34:00,514 --> 01:34:03,108 Hier hebben de geleerden nooit over geschreven. 912 01:34:07,994 --> 01:34:09,268 Laat me los. 913 01:34:10,834 --> 01:34:12,028 Vermoord ze... 914 01:34:13,074 --> 01:34:14,871 en maak de anderen wakker. 915 01:35:16,794 --> 01:35:18,307 -Zien jullie... -Ja. 916 01:35:18,394 --> 01:35:20,305 -Geloven jullie... -Ja. 917 01:35:20,834 --> 01:35:22,506 -Kunnen we... -Nee. 918 01:35:33,074 --> 01:35:35,588 -Wie zijn dat verdorie? -Priesters. 919 01:35:36,514 --> 01:35:38,106 De priesters van lmhotep. 920 01:35:38,194 --> 01:35:39,673 Oké. 921 01:36:25,674 --> 01:36:26,993 Daar is hij! 922 01:36:27,874 --> 01:36:29,671 Hallo, Horus, ouwe jongen. 923 01:36:39,034 --> 01:36:40,865 Tijd om de deur te sluiten. 924 01:37:19,354 --> 01:37:20,787 Anck-su-namun. 925 01:37:43,754 --> 01:37:46,427 Verdorie, ze houden maar niet op, hé? 926 01:37:46,634 --> 01:37:48,033 Blijf graven. 927 01:38:10,914 --> 01:38:12,586 Het Boek van Amon-Ra. 928 01:38:20,594 --> 01:38:22,027 Red het meisje. 929 01:38:22,154 --> 01:38:23,712 Dood het wezen. 930 01:38:35,234 --> 01:38:38,465 Waar wachten jullie op? Naar buiten! 931 01:38:46,634 --> 01:38:48,306 Alles oké? Vooruit. 932 01:39:35,674 --> 01:39:38,347 Doorjouw dood zal Anck-su-namun weer leven. 933 01:39:38,794 --> 01:39:41,433 En ik word onoverwinnelijk! 934 01:39:42,154 --> 01:39:44,145 Het Boek van Amon-Ra! lk heb 't gevonden, Evy! 935 01:39:46,674 --> 01:39:49,188 Zwijg en haal me hier af, Jonathan! 936 01:39:49,754 --> 01:39:52,712 Open het boek. Dat is de enige manier om 'm te doden. 937 01:39:53,274 --> 01:39:56,152 Je moet het boek openen en de inscriptie vinden. 938 01:39:56,234 --> 01:39:59,032 lk krijgt 't niet open! Het is op slot. 939 01:40:01,234 --> 01:40:04,192 -We hebben de sleutel nodig! -Die zit in zijn gewaad. 940 01:40:42,914 --> 01:40:43,903 Mummies. 941 01:40:55,394 --> 01:40:57,464 Pas op! Daar is er één... 942 01:41:22,474 --> 01:41:24,271 Hier is een inscriptie. 943 01:41:52,154 --> 01:41:54,622 Het wordt steeds beter. 944 01:41:55,034 --> 01:41:56,626 -Doe iets. -lk? 945 01:41:56,994 --> 01:41:59,747 -Je kan ze commanderen. -Je houdt me voor de gek. 946 01:41:59,834 --> 01:42:03,588 Lees de inscriptie op de omslag, idioot, dan kan je ze controleren. 947 01:42:04,434 --> 01:42:05,423 Juist. 948 01:42:41,234 --> 01:42:42,906 Haast je, Jonathan! 949 01:43:13,514 --> 01:43:16,904 -lk begrijp 't laatste symbool niet. -Hoe ziet 't eruit? 950 01:43:30,594 --> 01:43:33,791 't ls een vogel, een ooievaar! 951 01:43:46,234 --> 01:43:47,553 Ahmenophus! 952 01:44:20,994 --> 01:44:22,313 Vernietig hem! 953 01:44:25,554 --> 01:44:27,545 lk beveelje hem te vernietigen! 954 01:44:35,274 --> 01:44:36,707 Anck-su-namun! 955 01:44:41,034 --> 01:44:42,626 Geef me het boek! 956 01:44:56,234 --> 01:44:57,508 Nu sterfje. 957 01:45:15,514 --> 01:45:17,106 Evy! lk heb 't. 958 01:45:22,234 --> 01:45:23,667 Hou hem bezig. 959 01:45:27,354 --> 01:45:28,673 Geen probleem. 960 01:45:40,674 --> 01:45:41,550 Snel, Evy! 961 01:45:41,634 --> 01:45:43,670 -Snel! -Je helpt niet. 962 01:45:46,914 --> 01:45:49,303 Nu is hetjouw beurt. 963 01:45:52,834 --> 01:45:53,949 Hier is 't. 964 01:46:22,954 --> 01:46:25,627 lk dacht dat 't hem zou doden! 965 01:46:34,674 --> 01:46:36,073 Hij is sterfelijk. 966 01:47:09,634 --> 01:47:10,828 "De Dood... 967 01:47:11,554 --> 01:47:13,431 "is slechts het begin." 968 01:47:41,874 --> 01:47:42,989 Wegwezen. 969 01:47:53,274 --> 01:47:54,992 Je heb 't boek verloren! 970 01:47:55,234 --> 01:47:57,270 -lk kan niet geloven... -Kom op! 971 01:48:24,874 --> 01:48:27,069 -Kunnen we niet... -Nee, Jonathan! 972 01:48:33,714 --> 01:48:34,988 O'Connell! 973 01:48:39,114 --> 01:48:41,150 -Wacht! -Kom op, reik me je hand. 974 01:48:45,714 --> 01:48:47,147 Vaarwel, Beni. 975 01:49:23,634 --> 01:49:24,783 Ga weg. 976 01:50:42,954 --> 01:50:44,672 Heel erg bedankt. 977 01:50:45,354 --> 01:50:49,029 U hebt het respect en de dankbaarheid van mij en mijn volk verdiend. 978 01:50:50,754 --> 01:50:51,789 't Stelde niets voor. 979 01:50:51,874 --> 01:50:54,104 Moge Allah u steeds toelachen. 980 01:50:56,034 --> 01:50:57,592 En... u ook. 981 01:51:03,954 --> 01:51:05,307 Ja, graag gedaan. 982 01:51:05,594 --> 01:51:07,312 Blijf uit de problemen. 983 01:51:08,074 --> 01:51:10,144 Hij laat ons hier gewoon achter. 984 01:51:14,554 --> 01:51:17,148 We gaan weer met lege handen naar huis. 985 01:51:18,594 --> 01:51:20,346 Zo zou ik het niet stellen. 986 01:51:22,794 --> 01:51:23,943 Alsjeblieft! 987 01:51:33,114 --> 01:51:36,424 En jij, schatje? Wil je een kusje? 988 01:52:03,874 --> 01:52:05,671 Subtitles by SOFTlTLER