1 00:00:30,447 --> 00:00:34,679 THEBA 3067 eKr. 2 00:00:35,647 --> 00:00:37,797 Viisituhatta vuotta sitten... 3 00:00:37,887 --> 00:00:40,606 peloton soturi Skorpionikuningas... 4 00:00:40,687 --> 00:00:42,598 johti suurta armeijaansa... 5 00:00:42,687 --> 00:00:45,076 valloittamaan koko maailmaa. 6 00:02:02,687 --> 00:02:07,158 Seitsemän vuotta kestäneen sotaretken päätteeksi... 7 00:02:07,247 --> 00:02:09,807 Skorpionikuninkaan joukot lyötiin... 8 00:02:09,887 --> 00:02:13,436 ja ne hajaantuivat Ahm Sheren pyhään autiomaahan. 9 00:02:35,327 --> 00:02:39,559 Miehet menehtyivät yksi toisensa jälkeen paahtavassa auringossa... 10 00:02:41,727 --> 00:02:45,083 kunnes jäljellä oli vain päällikkö itse. 11 00:02:52,207 --> 00:02:53,799 Kuoleman uhatessa... 12 00:02:53,887 --> 00:02:57,846 Skorpionikuningas sopi Anubis-jumalan kanssa... 13 00:02:57,927 --> 00:03:00,487 että jos Anubis säästäisihänen henkensä... 14 00:03:00,567 --> 00:03:03,081 ja soisi hänen voittaa vihollisensa... 15 00:03:03,167 --> 00:03:05,727 hän antaisi tälle sielunsa. 16 00:03:12,887 --> 00:03:16,436 Anubis hyväksyi tarjouksen ja säästikuninkaan hengen. 17 00:03:37,247 --> 00:03:39,442 AHM SHEREN KElDAS 18 00:03:42,967 --> 00:03:45,765 Skorpionikuninkaasta tuli Anubiksen sotapäällikkö... 19 00:03:47,927 --> 00:03:50,441 ja tulvavirran tavoin... 20 00:03:50,527 --> 00:03:52,722 armeija tuhosi kaiken sen tielle osuvan. 21 00:04:02,967 --> 00:04:04,798 Kun tehtävä oli suoritettu... 22 00:04:04,887 --> 00:04:08,641 Anubis teki Skorpionikuninkaasta ikuisen palvelijansa. 23 00:04:15,487 --> 00:04:19,196 Armeija vaipui hiekkaan, mistä se oli noussutkin. 24 00:04:24,007 --> 00:04:26,840 Hiekassa se odottaa hiljaa... 25 00:04:26,927 --> 00:04:28,997 kunnes se herätetään henkiin. 26 00:04:29,167 --> 00:04:33,080 EGYPTl 1933 27 00:06:01,687 --> 00:06:03,837 Alex! 28 00:06:03,927 --> 00:06:06,646 Luulitko, että muumio oli palannut? 29 00:06:06,727 --> 00:06:09,287 Kerron sinulle sitten joskus. 30 00:06:09,367 --> 00:06:11,358 Minähän käskin sinun odottaa temppelissä. 31 00:06:11,447 --> 00:06:13,165 Täällä on vaarallista. 32 00:06:13,247 --> 00:06:15,841 - Näin tuon tatuoinnin. - Minkä? 33 00:06:15,927 --> 00:06:18,316 Oven luona seinässä on juuri tuollainen kartussi. 34 00:06:18,407 --> 00:06:20,637 Siinä on pyramidi ja silmä... 35 00:06:20,727 --> 00:06:23,446 ne kaksi kuningasta ja kaikki. 36 00:06:23,527 --> 00:06:25,358 - lhanko totta? - Niin. 37 00:06:25,447 --> 00:06:28,405 Tulen katsomaan sitä aivan kohta. 38 00:06:28,487 --> 00:06:30,876 Odota sillä aikaa tuolla. 39 00:06:30,967 --> 00:06:32,798 Tavataan temppelissä. 40 00:06:36,007 --> 00:06:37,565 Ala mennä. 41 00:06:37,647 --> 00:06:39,524 Mitä minä tekisin? 42 00:06:39,607 --> 00:06:41,916 Keksi vaikka jokin yllätys. 43 00:06:42,007 --> 00:06:44,396 Rakenna parempi hiirenloukku. 44 00:06:44,487 --> 00:06:46,523 Sillä aikaa kun äitisi häpäisee hautoja. 45 00:07:00,567 --> 00:07:01,886 Painu muualle. 46 00:07:04,567 --> 00:07:07,286 - Nuo ovat myrkyllisiä. - Vain jos ne purevat. 47 00:07:07,367 --> 00:07:09,278 Mitä siellä oikein tapahtui? 48 00:07:09,367 --> 00:07:11,961 Alexilla oli vähän näytettävää. 49 00:07:13,007 --> 00:07:14,645 Ei mahda mitään. 50 00:07:14,727 --> 00:07:17,036 Poika muistuttaa sinua yhä enemmän. 51 00:07:17,127 --> 00:07:19,277 Hän on siis viehättävä, herttainen... 52 00:07:19,367 --> 00:07:21,437 ja pirullisen hurmaava. 53 00:07:21,527 --> 00:07:23,916 Hän tekee minut hulluksi. 54 00:07:24,007 --> 00:07:25,725 Mihinkäs mejäimme? 55 00:07:26,727 --> 00:07:28,604 Vasara ja taltta. 56 00:07:32,607 --> 00:07:35,201 Hyvä on, tehdään niin kuin sinä haluat. 57 00:07:35,287 --> 00:07:36,640 Kiitos. 58 00:07:54,567 --> 00:07:56,683 Sen jälkeen kun näin sen unen... 59 00:07:56,767 --> 00:07:59,918 mielessäni on ollut vain tämä pyramidi. 60 00:08:00,007 --> 00:08:03,079 Unesi jälkeen minä en ole nukkunut kunnolla. 61 00:08:04,447 --> 00:08:07,007 Tuntuu kuin olisin ollut täällä ennenkin. 62 00:08:07,087 --> 00:08:09,043 Olen varmasti ollut. 63 00:08:09,127 --> 00:08:12,199 Evy, täällä ei ole ollut kukaan 3000 vuoteen. 64 00:08:12,287 --> 00:08:14,118 Paitsi nuo otukset. 65 00:08:18,847 --> 00:08:21,520 Kuinka sitten tiedän, minne pitää mennä? 66 00:08:35,687 --> 00:08:37,359 Mennään. 67 00:09:09,487 --> 00:09:12,638 Kop kop, onko ketään kotona? 68 00:09:15,567 --> 00:09:17,603 Kattokaa te, löytyykö sitä tuolta. 69 00:09:19,007 --> 00:09:21,396 Meikä hoitelee O'Connellit. 70 00:10:50,487 --> 00:10:52,876 Soihdulla voi kirjoittaa nimensä ilmaan. 71 00:10:53,607 --> 00:10:55,598 Näin juuri näyn. 72 00:10:55,687 --> 00:10:59,760 Se oli kuin se uni, mutta todellisempi. 73 00:10:59,847 --> 00:11:02,156 Olin täällä muinaisina aikoina. 74 00:11:02,247 --> 00:11:04,602 Jos kerran olet ollut täällä... 75 00:11:04,687 --> 00:11:07,155 näytä miten tämä aukeaa. 76 00:11:07,247 --> 00:11:08,646 Pitele tätä. 77 00:11:23,127 --> 00:11:26,836 - Olet aika pelottava. - Minua pelottaa itseänikin. 78 00:11:27,847 --> 00:11:30,645 Kato nyt, mitä kaikkea roinaa täällä on. 79 00:11:30,727 --> 00:11:32,797 Egyptiläiset oli ihan dillejä. 80 00:11:32,887 --> 00:11:36,118 Jumalattomasti kaikkee krääsää. 81 00:11:36,207 --> 00:11:39,756 Johan on pyttyjä. Muinaista romua. 82 00:11:42,847 --> 00:11:44,724 Jacques, mun päähän osui jotain! 83 00:11:44,807 --> 00:11:45,842 Turpa kiinni, Spivey. 84 00:11:45,927 --> 00:11:47,599 Tämä paikka on kirottu. 85 00:11:50,887 --> 00:11:53,276 Jumalia ei parane herättää. 86 00:12:14,167 --> 00:12:16,397 Tuo on Skorpionikuninkaan tunnus. 87 00:12:17,487 --> 00:12:19,762 Häntä pidetään vain myyttinä. 88 00:12:19,847 --> 00:12:22,645 Hänestä ei ole löytynytjälkiä... 89 00:12:22,727 --> 00:12:24,558 eikä kirjoitettua aineistoa. 90 00:12:24,647 --> 00:12:26,558 Hänet on kai haluttu salata. 91 00:12:26,647 --> 00:12:28,558 - Avataan tämä. - Enpä tiedä. 92 00:12:28,647 --> 00:12:31,525 - Minulla on pahoja aavistuksia. - Se on vain arkku. 93 00:12:31,607 --> 00:12:33,518 Ainahan arkun voi avata. 94 00:12:33,607 --> 00:12:35,723 Ja ainahan kirjan voi lukea. 95 00:12:35,807 --> 00:12:38,480 - Mitenkäs silloin kävi? - Älä viitsi. 96 00:12:38,567 --> 00:12:40,717 Minä puhuin sinulle silloin järkeä. 97 00:12:40,807 --> 00:12:41,842 Kerrankin. 98 00:12:42,567 --> 00:12:43,636 Roinaa. 99 00:12:43,727 --> 00:12:45,843 Sälää ja krääsää. 100 00:12:51,647 --> 00:12:53,080 Tuo sattui! 101 00:13:11,207 --> 00:13:14,517 Tehdään niin kuin sinä haluat. 102 00:13:32,247 --> 00:13:34,477 Anubiksen rannerengas. 103 00:13:42,207 --> 00:13:44,357 Minä hoidan tämän. 104 00:13:50,247 --> 00:13:51,885 Voi luoja! 105 00:13:53,087 --> 00:13:54,645 Taitaa olla myöhäistä. 106 00:13:54,727 --> 00:13:57,844 - Pane tämä reppuusi. -Jätetään se tänne. 107 00:13:57,927 --> 00:14:00,361 - Taitaa olla myöhäistä! - Mitä siinä lukee? 108 00:14:00,447 --> 00:14:03,200 ''Sejoka koskee rannerenkaaseen... 109 00:14:03,287 --> 00:14:05,323 on juova Niilin vettä.'' 110 00:14:05,407 --> 00:14:07,045 Ei kuulosta pahalta. 111 00:14:24,647 --> 00:14:28,720 Jacques tekee sinusta hakkelusta, poika. 112 00:14:31,527 --> 00:14:34,280 Spivey!Jacques! Nyt lähdettiin ja sassiin! 113 00:14:35,527 --> 00:14:37,006 Ala tulla! 114 00:15:34,847 --> 00:15:37,281 Tukala paikka, Evy. 115 00:15:37,367 --> 00:15:39,483 - On ollut ennenkin. - Ei näin tukala. 116 00:16:16,567 --> 00:16:18,603 Äiti ja isä... 117 00:16:18,687 --> 00:16:21,042 minä voin kyllä selittää. 118 00:16:30,087 --> 00:16:33,636 HAMUNAPTRA, KUOLLElDEN KAUPUNKl 119 00:16:47,367 --> 00:16:49,722 Kuolleiden kirja antaa hengen. 120 00:16:50,727 --> 00:16:52,604 Ja Elävien kirja... 121 00:16:55,207 --> 00:16:57,357 riistää hengen. 122 00:16:57,447 --> 00:16:59,324 Sehän on minun työni. 123 00:17:02,127 --> 00:17:03,924 Maali häämöttää. 124 00:17:32,407 --> 00:17:35,001 Onnistuitko hankkimaan sen? 125 00:18:42,367 --> 00:18:44,358 Maali on hyvin lähellä. 126 00:18:58,687 --> 00:19:00,518 Me löysimme hänet. 127 00:19:02,567 --> 00:19:05,127 Löysimme hänet! 128 00:19:21,287 --> 00:19:23,562 Tehkää tietä. 129 00:19:28,687 --> 00:19:30,166 lmhotep. 130 00:19:30,247 --> 00:19:32,124 Se on lmhotep. 131 00:19:37,287 --> 00:19:39,164 Herättäkäämme hänen palvelijansa. 132 00:19:39,247 --> 00:19:41,363 Menkää pois tieltä. 133 00:19:41,447 --> 00:19:43,881 Menkää vai pitääkö teidät ampua? 134 00:19:43,967 --> 00:19:46,276 Se on ampunut ennenkin. 135 00:19:46,367 --> 00:19:47,595 Anna se tänne. 136 00:19:47,687 --> 00:19:50,599 Tilaisuus meni sivu suun. 137 00:19:51,807 --> 00:19:55,197 - Tarvitsemme rannerenkaan. -Ja ennen kuin se avataan. 138 00:19:59,367 --> 00:20:00,766 Lopettakaa. 139 00:20:03,367 --> 00:20:05,198 Hafez-hyvä... 140 00:20:05,287 --> 00:20:08,085 minähän sanoin, että hoitaisin asian. 141 00:20:08,167 --> 00:20:11,159 En halunnut, että sinun menneisyytesi... 142 00:20:11,247 --> 00:20:12,805 vaikeuttaisi asiaa. 143 00:20:12,887 --> 00:20:15,082 Me tiedetään, missä se on ja haetaan se. 144 00:20:15,167 --> 00:20:17,635 Ei, me huolehdimme siitä. 145 00:20:17,727 --> 00:20:20,400 Teille on toinen tehtävä. 146 00:20:20,487 --> 00:20:22,478 Missä rannerengas on? 147 00:20:22,567 --> 00:20:24,205 Matkalla Lontooseen. 148 00:20:25,727 --> 00:20:28,321 Lontooseen lähdemme siis mekin. 149 00:20:45,007 --> 00:20:47,726 Rannerengas pystyy varmaanjohdattamaan... 150 00:20:47,807 --> 00:20:49,798 Ahm Sheren kadonneelle keitaalle. 151 00:20:49,887 --> 00:20:52,447 Evy, tiedän mitä suunnittelet... 152 00:20:52,527 --> 00:20:54,165 mutta se ei käy. 153 00:20:54,247 --> 00:20:56,124 Juuri päästiin kotiin. 154 00:20:56,207 --> 00:20:59,483 Hyvä, laukut on jo valmiiksi pakattu. 155 00:20:59,567 --> 00:21:02,604 Sano yksikin hyvä syy lähtöön. 156 00:21:02,687 --> 00:21:04,643 Se on vain keidas... 157 00:21:06,487 --> 00:21:07,840 kultaseni. 158 00:21:08,887 --> 00:21:10,798 Kaunis... 159 00:21:10,887 --> 00:21:12,286 jännittävä... 160 00:21:13,447 --> 00:21:14,800 romanttinen... 161 00:21:17,447 --> 00:21:19,278 keidas. 162 00:21:19,367 --> 00:21:23,326 Valkoisia hiekkarantoja, palmuja... 163 00:21:23,407 --> 00:21:25,363 ja kirkkaansinistä vettä. 164 00:21:26,727 --> 00:21:29,764 Koktaililaseissa pieniä päivänvarjoja. 165 00:21:30,807 --> 00:21:33,844 - Kuulostaa hyvältä. - Aivan, ja mikähän on taka-ajatus? 166 00:21:33,927 --> 00:21:36,395 Luultavasti siellä lepää Anubiksen armeija. 167 00:21:36,487 --> 00:21:38,842 Liittyihän siihen taka-ajatus! 168 00:21:38,927 --> 00:21:40,758 Mistä arvasin? 169 00:21:40,847 --> 00:21:43,361 Ja sitä johti varmaan Skorpionikuningas. 170 00:21:43,447 --> 00:21:46,007 Niin, mutta hän herää vain 5000 vuoden välein. 171 00:21:46,087 --> 00:21:48,885 Ja hän tuhoaa maailman, jos häntä ei tapeta. 172 00:21:48,967 --> 00:21:51,800 - Mistä tiesit? - Se oli helppo arvata. 173 00:21:51,887 --> 00:21:54,685 Viimeksi 3000 vuotta sitten... 174 00:21:54,767 --> 00:21:58,362 faarao Ramses lV lähetti Ahm Shereen retkikunnan. 175 00:21:58,447 --> 00:22:01,200 - Yli tuhat miestä. - Eikä kukaan palannut. 176 00:22:01,287 --> 00:22:03,198 - Mistä tiesit? - Se oli helppo arvata. 177 00:22:03,287 --> 00:22:05,357 - Olenko kertonut kultapyramidista? - Kahdesti. 178 00:22:05,447 --> 00:22:07,642 Aleksanteri Suuri lähetti joukkoja etsimään sitä. 179 00:22:07,727 --> 00:22:09,558 - Eläköön! - Samoin Caesar. 180 00:22:09,647 --> 00:22:11,478 -Ja kehnosti kävi. - Sekä Napoleon. 181 00:22:11,567 --> 00:22:13,762 Me ollaankin fiiksumpia. 182 00:22:13,847 --> 00:22:15,360 -Ja pitempiä. - Aivan. 183 00:22:15,447 --> 00:22:18,405 - Siksi me löydämme sen. - Kun ollaan pitempiä. 184 00:22:19,767 --> 00:22:22,679 - Tuon takia rakastan sinua. - Hyvä yritys. 185 00:22:42,647 --> 00:22:44,160 Äiti! 186 00:22:44,247 --> 00:22:46,238 Mitä teen tälle arkulle? 187 00:22:46,327 --> 00:22:48,158 Tämä piru painaa tonnin. 188 00:22:48,247 --> 00:22:50,317 Alex, siisti kielesi. 189 00:22:50,407 --> 00:22:51,965 Melko painava. 190 00:23:01,607 --> 00:23:05,202 Evy, sinähän näit sen oudon unen kuusi viikkoa sitten. 191 00:23:05,287 --> 00:23:07,243 Niin, mitä siitä? 192 00:23:08,727 --> 00:23:11,764 Juuri silloin oli egyptiläinen uusivuosi. 193 00:23:11,847 --> 00:23:15,681 - SKORPlONlN VUOSl - Melkoinen sattuma. 194 00:23:17,247 --> 00:23:18,760 Kenties. 195 00:23:18,847 --> 00:23:21,156 Meidän on pidettävä varamme. 196 00:23:29,767 --> 00:23:32,964 En antaisi itselleni anteeksi, jos sinulle sattuisi jotain. 197 00:23:52,887 --> 00:23:55,242 Vain sinä ja Alex olette tärkeitä. 198 00:23:55,327 --> 00:23:56,680 Tuota... 199 00:23:57,887 --> 00:24:01,118 Bembridgen ryhmä on pyytänyt minua... 200 00:24:01,207 --> 00:24:03,516 British Museumin johtoon. 201 00:24:20,687 --> 00:24:22,518 Hitto, miten tämän saa irti? 202 00:24:22,607 --> 00:24:24,723 Olenko suudellut sinua tänään? 203 00:24:33,127 --> 00:24:35,436 En kestä, että teet noin. 204 00:24:35,527 --> 00:24:36,880 Miten niin? 205 00:24:36,967 --> 00:24:39,879 - Suostun silloin kaikkeen. - Ai kaikkeen? 206 00:24:46,087 --> 00:24:47,679 Nuo eivät ole minun. 207 00:24:49,327 --> 00:24:51,124 Jonathan. 208 00:24:51,207 --> 00:24:53,516 Alex, älä tee mitään metkuja. 209 00:24:54,367 --> 00:24:55,720 En, en. 210 00:25:04,167 --> 00:25:07,364 - Onko kiva olla kotona? - Tosi kiva. 211 00:25:07,447 --> 00:25:09,802 Nyt on skorpionin vuosi. 212 00:25:09,887 --> 00:25:11,843 -Jännää. - Eikös olekin? 213 00:25:12,687 --> 00:25:15,963 Tapoin muumion kätyreineen ja varastin valtikan. 214 00:25:16,047 --> 00:25:17,924 Olet kamalan rohkea. 215 00:25:18,007 --> 00:25:19,884 Ja rikas. Tiesitkö sitä? 216 00:25:19,967 --> 00:25:22,197 Miksi muuten olisin täällä? 217 00:25:24,447 --> 00:25:27,803 - Olemme kai väärässä talossa. - Sanoit että tämä on sinun. 218 00:25:27,887 --> 00:25:29,366 - Enpäs. - Soitellaan! 219 00:25:31,127 --> 00:25:33,482 - Oletko Sheilan mies? - En. 220 00:25:34,727 --> 00:25:37,036 SanoJohnnylle, että maksan tiistaina. 221 00:25:37,127 --> 00:25:39,243 En tunne ketäänJohnnya. 222 00:25:39,327 --> 00:25:41,557 Etsimme Anubiksen rannerengasta. 223 00:25:41,647 --> 00:25:44,286 Se Anubiksen rannerengas onkin ihan kiva. 224 00:25:44,367 --> 00:25:46,005 Missä se on? 225 00:25:46,087 --> 00:25:48,681 Ai, te etsittekin sitä täältä. 226 00:25:48,767 --> 00:25:50,997 En tajua, mistä te puhutte. 227 00:25:51,087 --> 00:25:53,999 Herra O'Connell, koettelette kärsivällisyyttäni. 228 00:25:54,087 --> 00:25:57,523 Hetkinen, nyt teillä on väärä mies. 229 00:25:57,607 --> 00:25:59,120 Jaa se rannerengas! 230 00:25:59,207 --> 00:26:02,358 - Hävisin sen pelissä. - Toivottavasti ette. 231 00:26:06,687 --> 00:26:09,121 Ei voi olla totta. 232 00:26:15,527 --> 00:26:18,166 - Missä vaimonne on? - Vaimoko? 233 00:26:18,247 --> 00:26:19,566 Tarkoitatte kai Evya. 234 00:26:19,647 --> 00:26:22,684 Varmaan jossain Baden-Badenissa tai Tiibetissä. 235 00:26:22,767 --> 00:26:25,918 Sitä ei pysäytä mikään. Olen nykyisin sinkku. 236 00:26:32,167 --> 00:26:34,522 Aspiskäärme on sangen myrkyllinen. 237 00:26:35,887 --> 00:26:36,922 Rengas on alakerrassa. 238 00:26:37,007 --> 00:26:42,479 Siellä on kassakaappi. Numeroyhdistelmä on 3-20-58. 239 00:26:42,567 --> 00:26:43,841 393 ja jotain. 240 00:26:43,927 --> 00:26:45,758 Se on kassakaapissa. 241 00:26:45,847 --> 00:26:47,360 Minä sanoin sen! 242 00:26:47,447 --> 00:26:48,960 Entä sitten? 243 00:26:49,047 --> 00:26:52,483 - Silloin ette saa tappaa. - Kuka niin on sanonut? 244 00:27:03,207 --> 00:27:05,357 Jonathan, minä kielsin hurjatjuhlat. 245 00:27:05,447 --> 00:27:07,563 Minkäs teet, kun olet suosittu. 246 00:27:07,647 --> 00:27:10,798 Saat kotiarestia, jos olet hävittänyt avaimen. 247 00:27:10,887 --> 00:27:13,765 En ole hävittänyt, se ei vain löydy. 248 00:27:13,847 --> 00:27:16,566 Ala sitten pikku hiljaa löytää. 249 00:27:16,647 --> 00:27:18,956 Tässä se on. Ei hätää. 250 00:27:19,047 --> 00:27:21,607 lltaa. 251 00:27:23,847 --> 00:27:26,566 Kuka te olette ja mitä teette täällä? 252 00:27:26,647 --> 00:27:28,956 Tulin hakemaan arkkua. 253 00:27:31,207 --> 00:27:32,435 Antakaa se minulle. 254 00:27:35,527 --> 00:27:38,166 Ulos tästä talosta. 255 00:27:38,247 --> 00:27:39,316 Kuule äiti. 256 00:27:39,407 --> 00:27:41,716 - Tuo ei ole viisas teko. - Alex, siirry sivuun. 257 00:27:45,207 --> 00:27:47,675 Ei taatusti viisas teko. 258 00:27:47,767 --> 00:27:49,997 Paras huutaa isä apuun. 259 00:27:50,087 --> 00:27:52,920 - Tapan sinutja otan sen. - Tuskinpa vain. 260 00:27:54,887 --> 00:27:57,924 Ardeth, mitä sinä teet täällä? 261 00:27:58,007 --> 00:27:59,918 Selitän myöhemmin. 262 00:28:00,007 --> 00:28:01,520 Ardeth Bay. 263 00:28:02,407 --> 00:28:03,522 Lock-Nah. 264 00:28:03,607 --> 00:28:05,598 Tunnen kyllä lankoni... 265 00:28:05,687 --> 00:28:07,757 ja hän ansaitsisi moisen kohtelun... 266 00:28:07,847 --> 00:28:09,200 mutta tämä on minun taloni... 267 00:28:09,287 --> 00:28:11,278 enkä suosi käärmeitä ja silpomista. 268 00:28:15,407 --> 00:28:16,965 Ampukaa hänet! 269 00:28:43,807 --> 00:28:45,684 Jukra! 270 00:28:45,767 --> 00:28:48,327 - Missä opit tuon? - Ei aavistustakaan. 271 00:28:53,767 --> 00:28:55,325 Tämän opin isältäsi. 272 00:28:57,647 --> 00:28:59,365 Minä otan tämän. 273 00:29:08,327 --> 00:29:11,080 Aika hyvä medjaiksi. 274 00:29:17,607 --> 00:29:19,006 Häivytään! 275 00:29:27,447 --> 00:29:30,359 - Mitä arkussa on? - Anubiksen rannerengas! 276 00:29:44,607 --> 00:29:46,996 He eivät saa viedä sitä! 277 00:29:47,087 --> 00:29:48,805 Ota seja pakene! 278 00:29:54,247 --> 00:29:56,124 Varo, äiti! 279 00:29:56,967 --> 00:29:58,002 Evelyn! 280 00:30:16,087 --> 00:30:18,476 Mitä sinä taas olet tehnyt? 281 00:30:18,567 --> 00:30:20,637 En mitään kenellekään. 282 00:30:22,527 --> 00:30:23,926 - Viime aikoina. - Nyt mentiin! 283 00:30:44,647 --> 00:30:46,558 Rick! 284 00:30:47,527 --> 00:30:49,279 Varo, Rick! 285 00:30:58,567 --> 00:31:00,080 lsä! 286 00:31:01,407 --> 00:31:03,477 - Oletko kunnossa? - Olen. 287 00:31:08,647 --> 00:31:11,286 Hittoako sinä teet täällä? 288 00:31:11,367 --> 00:31:13,358 Ja minne nuo vievät vaimoni? 289 00:31:13,447 --> 00:31:16,245 En ole varma, ystäväni... 290 00:31:16,327 --> 00:31:17,760 mutta missä tämä mies on... 291 00:31:17,847 --> 00:31:20,156 siellä on pian myös vaimosi. 292 00:31:21,727 --> 00:31:24,400 Tunnen tuon. Hän on kuraattori. 293 00:31:24,487 --> 00:31:26,921 - British Museumissa. - Oletko varma? 294 00:31:27,007 --> 00:31:30,238 Paras uskoa. Poika on siellä enemmän kuin kotona. 295 00:31:32,007 --> 00:31:34,441 Sinä olet täällä, samoin nuo pahat miehet. 296 00:31:34,527 --> 00:31:36,404 Ja Evy on siepattu. 297 00:31:36,487 --> 00:31:38,398 Otus on siis nostettu haudasta. 298 00:31:38,487 --> 00:31:41,604 En halua syytellä, mutta sinun hommasi on estää se. 299 00:31:41,687 --> 00:31:44,918 Se tumma nainen tietää enemmän kuin muut. 300 00:31:45,007 --> 00:31:47,362 Hän tiesi, mihin otus oli haudattu. 301 00:31:47,447 --> 00:31:50,484 Hän johti meidät rannerenkaan luo kuten toivoimme. 302 00:31:50,567 --> 00:31:52,080 Nyt he saivat sen. 303 00:31:52,167 --> 00:31:54,965 Ei tässä vielä ole syytä huoleen. 304 00:31:56,727 --> 00:31:57,796 Onko tuo kultaa? 305 00:31:57,887 --> 00:31:59,718 Näin Gizan pyramidit. 306 00:31:59,807 --> 00:32:02,765 Sitten lensin aavikon halki Karnakiin. 307 00:32:02,847 --> 00:32:05,645 Olet käynnistänyt seuraavan maailmanlopun. 308 00:32:06,567 --> 00:32:09,161 Sinä, älä maalaile. Sinä olet pulassa. 309 00:32:09,247 --> 00:32:11,078 Sinä nouset autoon. 310 00:32:16,647 --> 00:32:19,684 En halua säikytellä, mutta teidän on ymmärrettävä. 311 00:32:19,767 --> 00:32:23,555 Meillä on seitsemän päivää ennen kuin Skorpionikuningas herää. 312 00:32:23,647 --> 00:32:24,966 Miten niin ''meillä''? 313 00:32:25,047 --> 00:32:27,641 Jos häntä ei surmata, hän herättää Anubiksen armeijan. 314 00:32:27,727 --> 00:32:30,639 - Se ei liene hyvä juttu. - Hän tuhoaa maailman. 315 00:32:30,727 --> 00:32:32,877 Ai se sama vanha temppu. 316 00:32:36,847 --> 00:32:38,758 Sejoka surmaa kuninkaan... 317 00:32:38,847 --> 00:32:40,678 voi tuhota hänen armeijansa... 318 00:32:40,767 --> 00:32:43,361 tai valloittaa sen avulla maailman. 319 00:32:43,447 --> 00:32:47,440 He kaivoivat lmhotepin tappamaan Skorpionikuninkaan. 320 00:32:47,527 --> 00:32:48,642 Se on heidän aikeensa. 321 00:33:00,647 --> 00:33:04,242 Alex, sinä jäät tänne vartioimaan autoa. 322 00:33:04,327 --> 00:33:06,557 - Minä voin jäädä. - Minkä takia? 323 00:33:06,647 --> 00:33:09,480 En ole tyhmä, vaikka olen lapsi. 324 00:33:09,567 --> 00:33:11,637 - Tiedän. - lsä! 325 00:33:12,647 --> 00:33:15,445 Josjoku juoksee kirkuen ulos, se olen minä. 326 00:33:15,527 --> 00:33:17,836 Jää tänne vahtimaan poikaa. 327 00:33:17,927 --> 00:33:19,246 Nyt puhut asiaa. 328 00:33:23,447 --> 00:33:26,041 - Otatko haulikon? - Mieluummin Thompsonin. 329 00:33:33,047 --> 00:33:36,722 Mitä jos sanoisin, että olen muukalainen idästä... 330 00:33:36,807 --> 00:33:38,638 etsimässä kadonnutta? 331 00:33:38,727 --> 00:33:41,195 Vastaisin olevani muukalainen lännestä. 332 00:33:41,287 --> 00:33:43,801 - Etsit minua. - Se on siis totta. 333 00:33:44,807 --> 00:33:46,798 - Sinulla on pyhä merkki. - Tämäkö? 334 00:33:46,887 --> 00:33:49,196 Se lyötiin käteeni eräässä Kairon orpokodissa. 335 00:33:49,287 --> 00:33:51,721 Se tarkoittaa, että olet ihmisen suojelija... 336 00:33:51,807 --> 00:33:54,640 jumalan soturi, medjai. 337 00:33:54,727 --> 00:33:57,480 Nyt olet erehtynyt. 338 00:33:57,647 --> 00:33:59,877 EGYPTlN AARTEET 339 00:34:39,847 --> 00:34:41,599 Herra Hafez. 340 00:34:46,367 --> 00:34:48,198 Hänet on siis löydetty. 341 00:35:18,847 --> 00:35:20,724 Herää! 342 00:35:20,807 --> 00:35:22,206 Herää! 343 00:36:19,207 --> 00:36:20,959 lmhotep. 344 00:36:21,047 --> 00:36:23,277 Mikä vuosi nyt on? 345 00:36:23,367 --> 00:36:24,846 Valtiaani... 346 00:36:24,927 --> 00:36:28,556 nyt on skorpionin vuosi. 347 00:36:28,647 --> 00:36:29,682 Niinkö? 348 00:36:29,767 --> 00:36:31,120 Niin! 349 00:36:55,087 --> 00:36:57,043 Älä pelkää. 350 00:36:57,127 --> 00:36:59,357 En minä pelkää. 351 00:36:59,687 --> 00:37:03,805 Olen uudestisyntynyt Ankhesenamun. 352 00:37:04,007 --> 00:37:07,044 Olet vain hänen ruumiinsa. 353 00:37:07,127 --> 00:37:08,879 Mutta pian... 354 00:37:08,967 --> 00:37:14,883 haen sielusi takaisin manalasta... 355 00:37:15,087 --> 00:37:19,285 ja rakkautemme on jälleen täydellinen. 356 00:37:26,887 --> 00:37:28,559 Jotenkin tuntuu... 357 00:37:28,647 --> 00:37:33,004 että pari vuotta sitten tuo olisi näyttänyt minusta kummalliselta. 358 00:37:37,927 --> 00:37:40,316 lmhotep on oleva tyytyväinen. 359 00:37:49,607 --> 00:37:51,757 Missä se on? 360 00:37:51,847 --> 00:37:54,042 Missä rannerengas on? 361 00:37:54,807 --> 00:37:56,923 Luulen tietäväni. 362 00:37:57,007 --> 00:38:01,046 Kultapyramidin huipulla oli valtava timantti. 363 00:38:01,127 --> 00:38:02,480 Kuinka suuri? 364 00:38:02,567 --> 00:38:05,365 Niin suuri, että se heijasti auringon säteet... 365 00:38:05,447 --> 00:38:07,597 tuikki kauas matkamiehille... 366 00:38:07,687 --> 00:38:10,406 ja kutsui heitä kuolemaan. 367 00:38:11,207 --> 00:38:14,438 Minulla on sinulle lahja. 368 00:38:14,567 --> 00:38:15,636 Se on hän! 369 00:38:18,727 --> 00:38:23,005 Katselet varmaan mielelläsi hänen kuolemaansa. 370 00:38:29,687 --> 00:38:31,917 lrti minusta! 371 00:38:35,447 --> 00:38:36,926 Voi luoja. 372 00:38:37,007 --> 00:38:39,396 - Manala odottaa sinua. - Sehän nähdään! 373 00:38:39,487 --> 00:38:41,921 Saatan sinut takaisin hautaasi! 374 00:38:42,007 --> 00:38:44,919 Et, josjoudut itse hautaan ensin. 375 00:38:46,647 --> 00:38:47,762 Polttakaa hänet! 376 00:38:47,847 --> 00:38:48,962 Kirotut! 377 00:39:02,647 --> 00:39:05,115 - Avaa ovi! - Koko ajan! 378 00:39:25,607 --> 00:39:27,882 - Äkkiä nyt! - Anna mennä! 379 00:39:29,047 --> 00:39:30,878 - Rikoit sen! - Ole hiljaa! 380 00:39:30,967 --> 00:39:33,800 Minunhan tässä kuuluu hermoilla. 381 00:39:40,207 --> 00:39:41,162 Sinä! 382 00:39:53,367 --> 00:39:55,164 RÄJÄHDYSVAARA 383 00:40:16,167 --> 00:40:17,680 Juokse! 384 00:40:18,327 --> 00:40:19,919 Kasatkaa luustonne! 385 00:40:20,087 --> 00:40:21,839 Kootkaa jäsenet! 386 00:40:22,007 --> 00:40:24,521 Karistakaa tomu lihastanne! 387 00:40:25,647 --> 00:40:27,365 Valtiaanne on täällä! 388 00:40:32,647 --> 00:40:35,525 Ei kai taas nuo! 389 00:40:35,927 --> 00:40:37,758 Tuhotkaa heidät! 390 00:40:44,447 --> 00:40:46,756 Mitä me tehdään? 391 00:40:46,847 --> 00:40:49,520 Älä minulta kysy, olen vasta kahdeksan! 392 00:40:56,967 --> 00:41:00,118 Tuo on turhaa. Ne eivät kulje ovista. 393 00:41:02,847 --> 00:41:04,997 Missä hitossaJonathan on? 394 00:41:10,007 --> 00:41:11,838 Miksi autoni ei kelpaa? 395 00:41:11,927 --> 00:41:14,646 Piti löytää vaihtoehtoinen kulkuneuvo. 396 00:41:14,727 --> 00:41:16,718 - Kaksikerroksinen bussi! - Se oli tuon ajatus. 397 00:41:16,807 --> 00:41:17,922 - Eikä ollut! - Olipas! 398 00:41:18,007 --> 00:41:19,998 - Lähdetään! - Oli se! 399 00:41:34,967 --> 00:41:37,481 Ei minun autoni yli! 400 00:41:41,447 --> 00:41:43,677 Vihaan muumioita. 401 00:41:43,767 --> 00:41:47,043 - Onko hyvä kun tulin? - Entiseen malliin! 402 00:43:22,487 --> 00:43:23,761 Käännä! 403 00:43:41,607 --> 00:43:43,199 Pois alta! 404 00:44:11,527 --> 00:44:13,085 Varo! 405 00:44:35,727 --> 00:44:36,682 MATALA SlLTA 406 00:45:13,127 --> 00:45:15,357 Olet hyvä kuski,Jon-setä. 407 00:45:15,447 --> 00:45:16,766 Niin. 408 00:45:22,607 --> 00:45:24,325 Oletko kunnossa? 409 00:45:24,407 --> 00:45:27,365 Olin ensi kertaa bussin kyydissä. 410 00:45:34,247 --> 00:45:37,683 - Mitä tekisin ilman sinua? - Kirjastoihmiset ovat hankalia. 411 00:45:37,767 --> 00:45:39,200 Menkää hotelliin. 412 00:45:52,527 --> 00:45:53,846 Päästäkää irti! 413 00:45:53,927 --> 00:45:55,326 Hiljaa! 414 00:45:56,687 --> 00:45:58,405 Seis! 415 00:46:38,807 --> 00:46:41,002 Lähden nyt Ahm Shereen... 416 00:46:41,087 --> 00:46:43,442 tappamaan Skorpionikuninkaan. 417 00:46:43,647 --> 00:46:46,719 Hänen armeijansa avulla me valloitamme maailman. 418 00:46:46,887 --> 00:46:49,242 Yhdessä. 419 00:46:49,407 --> 00:46:51,125 Valtiaani... 420 00:46:51,487 --> 00:46:53,125 kerron erään asian. 421 00:46:53,207 --> 00:46:55,118 Heillä on Osiriksen valtikka. 422 00:46:55,287 --> 00:46:57,039 Olen nähnyt sen. 423 00:46:57,687 --> 00:47:00,201 Kun saavumme Ahm Shereen... 424 00:47:00,407 --> 00:47:02,602 voimani ovat palanneet... 425 00:47:02,807 --> 00:47:08,086 enkä ole enää vailla valtikkaa. 426 00:47:38,367 --> 00:47:41,359 Älkää kantako pojasta huolta. 427 00:47:41,447 --> 00:47:43,915 Anubiksen rannerengas suojelee häntä. 428 00:47:45,127 --> 00:47:46,640 Onko rannerengas Alexilla? 429 00:47:46,727 --> 00:47:49,719 Se ranteessaan hän näki Gizan ja Karnakin. 430 00:47:49,807 --> 00:47:53,083 Karnakissa rannerengas näyttää seuraavan vaiheen. 431 00:47:54,567 --> 00:47:58,446 Meidän on ehdittävä Karnakiin ennen heitä tai kadotamme heidät. 432 00:47:58,527 --> 00:48:00,404 Minusta tuntuu... 433 00:48:00,487 --> 00:48:02,603 että tarvitsemme taikamattoa. 434 00:48:12,367 --> 00:48:17,566 KAlRO, EGYPTl 435 00:48:20,487 --> 00:48:23,206 Kun lmhotep kohtasi viimeksi O'Connellit... 436 00:48:23,287 --> 00:48:26,643 hänen kuolematon sielunsa päätyi manalaan. 437 00:48:26,727 --> 00:48:30,197 Vaikka hän on mahtava, hän on silti haavoittuva. 438 00:48:30,287 --> 00:48:33,677 Hän on voittamaton vasta Anubiksen armeijan turvin. 439 00:48:34,927 --> 00:48:37,077 Hän tarvitsee apuamme. 440 00:48:40,367 --> 00:48:42,085 Pidä tämä aina mukanasi. 441 00:48:44,087 --> 00:48:46,362 Kuolleiden kirja! 442 00:48:46,447 --> 00:48:48,836 Olet nokkela poika. 443 00:48:50,087 --> 00:48:52,726 Äidilläsi on varmasti kova ikävä. 444 00:48:52,807 --> 00:48:55,116 Ole kiltisti, jos haluat nähdä hänet. 445 00:48:55,207 --> 00:48:57,596 En ole kiltisti kotonakaan. 446 00:48:57,687 --> 00:48:59,643 Miksi olisin siis nyt? 447 00:48:59,727 --> 00:49:00,762 Hiljaa! 448 00:49:00,847 --> 00:49:05,045 Koska vanhempasi eivät panisi myrkkykäärmeitä sänkyysi... 449 00:49:05,127 --> 00:49:07,197 sillä aikaa kun sinä nukut. 450 00:49:07,967 --> 00:49:10,003 lmhotep tahtoo tavata pojan. 451 00:49:10,727 --> 00:49:14,515 Katsotaan nyt, miten reipas olet. 452 00:49:14,607 --> 00:49:17,804 Varo pukuani! 453 00:49:17,887 --> 00:49:19,639 Älä lyö! 454 00:49:20,887 --> 00:49:22,639 Komeaa. 455 00:49:25,687 --> 00:49:26,836 Tosi komeaa. 456 00:49:26,927 --> 00:49:28,883 Hankitteko mitä pyysimme? 457 00:49:28,967 --> 00:49:31,356 Kyllä hankittiin. 458 00:49:31,447 --> 00:49:32,960 Arvatkaas mitä? 459 00:49:33,047 --> 00:49:36,881 Sen takia piti tappaa kaksi vartijaa. 460 00:49:36,967 --> 00:49:38,320 Arkku on kirottu. 461 00:49:40,807 --> 00:49:42,798 Tässä sanotaan... 462 00:49:42,887 --> 00:49:44,240 että elävä ruumis... 463 00:49:44,327 --> 00:49:46,636 tappaa jokaisen, joka avaa arkun. 464 00:49:46,727 --> 00:49:50,561 Se imee avaajat kuiviin ja saa jälleen muotonsa. 465 00:49:50,647 --> 00:49:52,399 Tuo on kuultu ennenkin. 466 00:49:52,487 --> 00:49:56,082 Yhdetjenkit löysi sen ja ne kaikki kuoli. 467 00:49:56,167 --> 00:49:58,283 Ja karseella tavalla. 468 00:49:58,367 --> 00:50:00,437 - Nyt kun on näin-- - Me halutaan kymmenen. 469 00:50:01,087 --> 00:50:02,486 Vaiti! 470 00:50:02,567 --> 00:50:05,035 Tätä arkkua ei saa avata ikinä. 471 00:50:05,127 --> 00:50:07,083 Me sovimme viidestä. 472 00:50:07,167 --> 00:50:09,886 Me halutaan kymmenen tai viedään se muualle. 473 00:50:09,967 --> 00:50:12,401 -Jos te-- - Kymmenen sopii hyvin. 474 00:50:12,487 --> 00:50:13,840 Tänne päin, hyvät herrat. 475 00:50:16,007 --> 00:50:17,406 Sisään siitä. 476 00:50:33,567 --> 00:50:35,717 Tiedän, että ymmärrät minua, poika. 477 00:50:35,927 --> 00:50:38,487 Sinun on kuunneltava tarkkaan... 478 00:50:38,567 --> 00:50:40,398 sillä sinut on valittu... 479 00:50:40,487 --> 00:50:44,196 viemään minut Ahm Shereen. 480 00:50:44,287 --> 00:50:48,280 Mitäs jos minä vaikka satun eksymään? 481 00:50:50,327 --> 00:50:52,921 Sinussa on voimaa. 482 00:50:53,607 --> 00:50:57,805 Olet isäsi poika, mutta minä tiedän enemmän kuin sinä. 483 00:50:58,527 --> 00:51:00,358 Rannerengas on lahja... 484 00:51:01,167 --> 00:51:03,237 sekä kirous. 485 00:51:03,327 --> 00:51:05,636 Ajan hiekka... 486 00:51:05,727 --> 00:51:08,287 on alkanut valua sinun lasistasi. 487 00:51:12,167 --> 00:51:14,158 Tuo on tuttu juttu. 488 00:51:14,247 --> 00:51:16,238 Siitä kun panin renkaan ranteeseeni... 489 00:51:16,327 --> 00:51:18,795 Skorpionikuningas on heräävä seitsemän päivän päästä. 490 00:51:18,887 --> 00:51:21,162 Jos et ehdi sinä aamuna pyramidiin... 491 00:51:21,247 --> 00:51:23,602 ennen kuin auringonsäteet osuvat siihen... 492 00:51:23,687 --> 00:51:27,043 rannerengas imee sinusta kaiken elämän. 493 00:51:27,127 --> 00:51:28,958 Sitä en tiennytkään. 494 00:51:29,047 --> 00:51:32,164 Sittenhän minulla on aikaa vain viisi päivää. 495 00:51:32,247 --> 00:51:36,320 Näin ollen lienee parasta ettemme eksy. 496 00:51:36,407 --> 00:51:39,956 lsä vetää sinua turpiin. 497 00:51:46,567 --> 00:51:48,478 Enpä oikein usko. 498 00:51:52,967 --> 00:51:56,880 Hyvät herrat, saatte palkkionne täällä. 499 00:51:56,967 --> 00:51:59,083 Ei sitten temppuilla. 500 00:51:59,167 --> 00:52:01,522 Me annetaan arkku vasta kun ollaan tyytyväisiä. 501 00:52:01,607 --> 00:52:04,963 Teille on luvassa vielä paljon tyydytystä. 502 00:52:13,647 --> 00:52:15,046 Mitä täällä tapahtuu? 503 00:52:19,407 --> 00:52:23,036 Tämä paikka on kirottu. 504 00:52:23,127 --> 00:52:26,915 - Sinä ja sinun kiroukset! - Aina sejankkaa niitä. 505 00:52:27,007 --> 00:52:29,475 ''Tämä on kirottu, tuo on kirottu'' 506 00:52:29,567 --> 00:52:31,523 Älä aina jauhaa sitä. 507 00:52:34,247 --> 00:52:35,919 Jumankauta! 508 00:52:43,847 --> 00:52:47,556 Se haluaa, että avaatte arkun. 509 00:53:09,487 --> 00:53:10,715 Minne se meni? 510 00:53:10,807 --> 00:53:12,638 Minne se meni? 511 00:53:59,487 --> 00:54:02,718 - Onko taikamatto täällä? - Hän on ammattimiehiä. 512 00:54:05,287 --> 00:54:06,515 lzzy! 513 00:54:12,167 --> 00:54:13,919 Tuntuu muistavan sinut. 514 00:54:14,007 --> 00:54:16,362 Vähän ujo mies. Jonathan, hae laukut. 515 00:54:16,447 --> 00:54:19,280 - Minulla on kädet täynnä. - Nyt. 516 00:54:19,367 --> 00:54:21,642 - Selvä on. - Minä hoidan lähtöselvityksen. 517 00:54:23,207 --> 00:54:26,404 - Et ole kovin hienostunut. - Ei ole aikaa. 518 00:54:29,167 --> 00:54:31,237 lzzy, tule tänne. 519 00:54:32,487 --> 00:54:35,160 - Ei tunnu ilahtuvan. - Hän ei petä koskaan. 520 00:54:35,247 --> 00:54:37,920 Ei käy, halusitpa mitä tahansa, O'Connell. 521 00:54:38,007 --> 00:54:39,998 Sinun kanssasi voi saada kuulan kalloon. 522 00:54:40,087 --> 00:54:43,523 Viimeksi tuli persauksille. Minulla on vielä suruaika. 523 00:54:43,607 --> 00:54:46,644 - Miten kävi Marrakeshissa? - Missä? 524 00:54:46,727 --> 00:54:49,878 - Tämä on eri juttu. - Ei tasan ole. 525 00:54:49,967 --> 00:54:52,117 Minä lensin korkealla taivaalla. 526 00:54:52,207 --> 00:54:55,005 Tämä viittoili minut alas. 527 00:54:55,087 --> 00:54:57,123 Seuraavaksi tuli luotia. 528 00:54:57,207 --> 00:54:59,402 Minä makaan tiellä perna paljaana... 529 00:54:59,487 --> 00:55:02,479 ja mies vetää valssia jonkun vatsatanssijan kanssa. 530 00:55:02,567 --> 00:55:04,478 Minkä vatsatanssijan? 531 00:55:04,567 --> 00:55:06,956 - lzzy, jutellaan vähän. - Kunhan ei ammuta. 532 00:55:07,047 --> 00:55:09,800 Älä valita, nyt saat maksun. 533 00:55:12,367 --> 00:55:15,200 Katso ympärillesi. Mitä minä rahalla teen? 534 00:55:15,287 --> 00:55:17,596 Hittoonko minä sitä tarvitsen? 535 00:55:17,687 --> 00:55:20,281 Poikani on tuolla jossain. 536 00:55:20,367 --> 00:55:22,562 Haen hänet sieltä keinolla millä hyvänsä. 537 00:55:30,007 --> 00:55:31,963 Anna tuo kultakeppi... 538 00:55:32,047 --> 00:55:34,083 niin saat ajella pääni, ja sääretja surffata mulla. 539 00:55:35,247 --> 00:55:37,636 Sehän tehtiin jo Tripolissa. 540 00:55:37,727 --> 00:55:40,764 Missä olet menettänyt silmäsi? 541 00:55:42,127 --> 00:55:45,164 En missään. Tämä vain näyttää komeammalta. 542 00:55:47,207 --> 00:55:48,845 Ja sitten hommiin. 543 00:55:49,847 --> 00:55:53,317 - En ole hehkeimmilläni. - Taatusti olet. 544 00:56:00,967 --> 00:56:03,845 Pitihän se arvata, että minut ammutaan. 545 00:56:04,727 --> 00:56:07,287 Tässä ovat 1 2 medjai-heimon johtajat. 546 00:56:08,687 --> 00:56:10,200 Horus. 547 00:56:15,247 --> 00:56:16,805 Lemmikki. 548 00:56:16,887 --> 00:56:18,525 Parasja viisain ystäväni. 549 00:56:18,607 --> 00:56:21,405 Se vie viestiä, jotta johtajat osaavat seurata. 550 00:56:38,807 --> 00:56:40,843 Jos Anubiksen armeija herää... 551 00:56:42,207 --> 00:56:45,244 he pysäyttävät sen parhaansa mukaan. 552 00:56:45,327 --> 00:56:49,002 - Onko lzzy luotettava? - On, luotettava...hko. 553 00:56:54,327 --> 00:56:57,205 - Eikö olekin komea. - Sehän on ilmapallo. 554 00:56:57,287 --> 00:56:58,959 Se on ilmalaiva. 555 00:56:59,047 --> 00:57:01,959 - Missä lentokoneesi on? - Se on vanhanaikaista. 556 00:57:02,047 --> 00:57:04,197 - Olit oikeassa, lzzy. - Niinkö? 557 00:57:04,287 --> 00:57:06,005 Sinut ammutaan. 558 00:57:06,927 --> 00:57:08,883 Se on yllättävän nopea. 559 00:57:08,967 --> 00:57:10,525 Ja tosi hiljainen. 560 00:57:10,607 --> 00:57:14,441 Sopii vakoiluun ja se on tosi hyvä juttu. 561 00:57:14,527 --> 00:57:16,483 Jos ei mennä sinun tyylillä... 562 00:57:16,567 --> 00:57:19,877 eli täräytetä suoraan ryminällä ja tapateta ystäviä. 563 00:57:22,767 --> 00:57:25,600 Pysyisitte maan kamaralla. 564 00:58:10,007 --> 00:58:13,761 Tietämättään O'Connell lentää Horuksen tavoin kohtaloaan kohti. 565 00:58:13,847 --> 00:58:17,556 Niin niin, kerro siitä kultapyramidista. 566 00:58:17,647 --> 00:58:20,161 On kirjoitettu niin... 567 00:58:20,247 --> 00:58:23,319 että yksikään siellä käynyt ei ole palannut. 568 00:58:23,407 --> 00:58:25,921 Mihin se on kirjoitettu? 569 00:58:28,087 --> 00:58:29,486 Sainpas sen. 570 00:58:34,527 --> 00:58:36,119 Aika komea. 571 00:58:36,207 --> 00:58:38,402 Minulla ei ole muuta jäljellä. 572 00:58:38,487 --> 00:58:40,443 Koko muu omaisuuteni... 573 00:58:40,527 --> 00:58:42,882 on kadonnut hämärämiesten taskuihin. 574 00:58:42,967 --> 00:58:46,403 Kuraattorin reaktiosta päätellen tuo on melko tärkeä. 575 00:58:46,487 --> 00:58:48,762 Kannattaa pitää hyvä huoli. 576 00:58:48,847 --> 00:58:52,317 Tätä eivät saisi minulta itsejumalatkaan. 577 00:58:52,407 --> 00:58:53,965 - Se on minun. - Eikä ole! 578 00:58:56,407 --> 00:58:59,001 Näpit irti siitä. 579 00:59:07,567 --> 00:59:10,081 Haluan Alexin takaisin. 580 00:59:10,167 --> 00:59:12,158 Haluan ottaa hänet syliini. 581 00:59:12,247 --> 00:59:13,600 Tiedän sen. 582 00:59:15,567 --> 00:59:17,398 Olemme opettaneet häntä. 583 00:59:18,487 --> 00:59:20,284 Hän on nokkelampi kuin sinä. 584 00:59:21,327 --> 00:59:23,158 Ja sitkeämpi kuin minä. 585 00:59:23,247 --> 00:59:25,715 - Rakastan häntä niin. - Rakastamme molemmat. 586 00:59:25,807 --> 00:59:27,525 Alex tietää sen. 587 00:59:29,407 --> 00:59:31,363 Lupaan, että löydän hänet. 588 00:59:31,447 --> 00:59:33,324 Niin löydätkin. 589 00:59:59,087 --> 01:00:01,681 - Ollaankojo perillä? - Ei. 590 01:00:13,367 --> 01:00:15,801 Uskomattoman hyvin tähdätty! 591 01:00:15,887 --> 01:00:18,765 Miten niin? 592 01:00:18,847 --> 01:00:20,075 Se oli huti. 593 01:00:28,247 --> 01:00:30,158 Pitää päästä vessaan. 594 01:00:59,967 --> 01:01:01,844 Käy nopeasti. 595 01:01:08,207 --> 01:01:09,242 Vauhtia. 596 01:01:13,047 --> 01:01:15,163 - Lukemista! - Heti! 597 01:01:20,167 --> 01:01:22,920 Ei tulejosjoku katsoo. 598 01:01:24,887 --> 01:01:27,447 En luota, sinä kurkit. 599 01:01:35,767 --> 01:01:37,166 Saakeli! 600 01:01:40,647 --> 01:01:42,160 Hitto soikoon! 601 01:01:42,247 --> 01:01:45,364 Eikö täällä osata vetää vessaa? 602 01:02:16,607 --> 01:02:18,245 Poika. 603 01:02:42,807 --> 01:02:44,479 Karnak. 604 01:03:23,247 --> 01:03:26,603 Jos ei hyväksy menneisyyttä, ei ole tulevaisuutta. 605 01:03:26,687 --> 01:03:28,006 Kuule... 606 01:03:28,087 --> 01:03:32,205 vaikka olisinkin joku pyhä medjai... 607 01:03:32,287 --> 01:03:34,118 mitä hyötyä siitä olisi? 608 01:03:34,207 --> 01:03:36,243 Se on sydämestäsi puuttuva pala. 609 01:03:36,327 --> 01:03:40,002 Jos hyväksyt asian, pystyt vaikka mihin. 610 01:03:40,087 --> 01:03:41,566 Kuulostaa hyvältä. 611 01:03:41,647 --> 01:03:44,559 Mitä lmhotepilta on odotettavissa? 612 01:03:45,287 --> 01:03:47,198 Hänen voimansa palaavat. 613 01:03:47,287 --> 01:03:50,723 Ahm Sheressa häntä ei pysäytä edes Skorpionikuningas. 614 01:04:04,367 --> 01:04:08,645 On aika muistuttaa, kuka olet... 615 01:04:10,927 --> 01:04:14,124 ja mitä me olemme yhdessä. 616 01:04:14,327 --> 01:04:17,444 Rakkautemme on aito. 617 01:04:17,647 --> 01:04:20,719 Se rakkaus on ikuinen. 618 01:04:20,887 --> 01:04:22,525 Sielumme ovat yhtyneet. 619 01:04:22,727 --> 01:04:24,319 Niistä on tullut yksi. 620 01:04:24,927 --> 01:04:26,804 lkiajoiksi. 621 01:05:09,967 --> 01:05:11,366 Pue naamiosi! 622 01:05:11,527 --> 01:05:13,358 Ellet halua arpia kasvoihin. 623 01:06:20,207 --> 01:06:23,165 Opit nopeasti, Nefertiri. 624 01:06:23,527 --> 01:06:25,245 Minun on turvattava selustani. 625 01:06:25,767 --> 01:06:27,041 Niin... 626 01:06:27,127 --> 01:06:29,846 ja samoin minun. 627 01:06:32,007 --> 01:06:33,918 Hyvä! Hyvä! 628 01:06:35,487 --> 01:06:39,719 Kukapa suojelisi Anubiksen rannerengasta paremmin... 629 01:06:40,727 --> 01:06:42,957 kuin tyttäreni Nefertiri. 630 01:06:43,127 --> 01:06:46,164 Kuka suojelisi paremmin minua... 631 01:06:46,367 --> 01:06:47,880 kuin tuleva vaimoni Ankhesenamun. 632 01:06:52,327 --> 01:06:54,716 Erinomaista, tyttäreni. 633 01:07:57,887 --> 01:07:58,922 Faarao! 634 01:08:17,167 --> 01:08:17,963 Medjait! 635 01:08:18,767 --> 01:08:20,564 lsäni tarvitsee teitä! 636 01:08:42,487 --> 01:08:44,876 - Pelastaudu! - En! 637 01:08:44,967 --> 01:08:46,764 Vain sinä voit herättää minut! 638 01:08:48,807 --> 01:08:50,001 En hylkää sinua! 639 01:08:50,207 --> 01:08:51,799 Päästäkää irti! 640 01:08:53,447 --> 01:08:54,277 Ankhesenamun! 641 01:08:58,007 --> 01:09:00,999 Ruumiini ei ole enää hänen temppelinsä! 642 01:09:36,047 --> 01:09:39,676 Olet nähnyt viime aikoina outoja unia ja näkyjä. 643 01:09:39,767 --> 01:09:42,361 Ne ovat muistoja edellisestä elämästäni. 644 01:09:42,447 --> 01:09:45,120 En ole tulossa hulluksi. Nyt ymmärrän kaiken. 645 01:09:45,207 --> 01:09:47,675 - Siksikö löysimme rannerenkaan? - Niin. 646 01:09:47,767 --> 01:09:50,725 - Olin sen suojelija. - Uskotko nyt, ystävä? 647 01:09:50,807 --> 01:09:53,037 Sinun kohtalonasi on suojella tätä naista. 648 01:09:53,127 --> 01:09:56,164 Hän on prinsessa ja minä jumalan soturi. 649 01:09:56,247 --> 01:10:00,160 Poikasi johdattaa Ahm Shereen. Pyramidin kolme sivua. 650 01:10:00,247 --> 01:10:02,920 Tämä on säädetty jo tuhansia vuosia sitten. 651 01:10:03,007 --> 01:10:04,599 Kuinka tarina päättyy? 652 01:10:04,687 --> 01:10:07,247 Matka on määrätty, ei päämäärä. 653 01:10:07,327 --> 01:10:08,362 Näppärää. 654 01:10:08,447 --> 01:10:10,403 Miten selität Evyn näyt? 655 01:10:10,487 --> 01:10:13,160 Ja sen, että rengas on poikasi ranteessa? 656 01:10:13,247 --> 01:10:15,807 - Kuinka selität merkkisi? - Sattumaa. 657 01:10:15,887 --> 01:10:20,005 Sattuman ja sallimuksen ero on hiuksenhieno. 658 01:10:39,567 --> 01:10:41,205 Älä edes kuvittele. 659 01:10:45,047 --> 01:10:47,561 Pysy siinä, toveri. 660 01:10:50,167 --> 01:10:52,476 Kun hetki koittaa... 661 01:10:52,567 --> 01:10:56,162 tapan sinut ilomielin. 662 01:10:57,007 --> 01:10:59,362 Mutta sitä odotellessa... 663 01:10:59,447 --> 01:11:02,325 saat luvan olla minulle kiltimpi. 664 01:11:02,407 --> 01:11:04,523 Missä on veteni? 665 01:11:08,567 --> 01:11:09,966 Eikä jäitä! 666 01:11:14,367 --> 01:11:16,244 Katso ettei se karkaa. 667 01:11:45,367 --> 01:11:47,756 He ovat poissa. Kadotimme heidät. 668 01:12:12,967 --> 01:12:15,322 Alex on jättänyt solmionsa... 669 01:12:15,407 --> 01:12:19,082 ja hän on rakentanut merkiksi hiekkalinnan. 670 01:12:19,167 --> 01:12:21,522 Tämä on Filaen temppelisaari. 671 01:12:21,607 --> 01:12:24,405 - He ovat Filaessa. - Hyvä, Alex. Mennään! 672 01:12:35,727 --> 01:12:38,366 Abu Simbelin suuri temppeli. 673 01:14:02,087 --> 01:14:05,636 Tuo on sininen Niili. Emme ole enää Egyptissä. 674 01:14:05,727 --> 01:14:09,436 Muinoin tämä alue kuului Ylä-Egyptiin. 675 01:14:09,527 --> 01:14:11,677 Keidas on varmaan jossain täällä. 676 01:14:11,767 --> 01:14:14,565 Löydämme hänet. Hän on nokkela poika. 677 01:14:14,647 --> 01:14:16,524 Hän jättää merkin. 678 01:14:21,367 --> 01:14:23,358 Jäitpäs kiinni! 679 01:14:23,447 --> 01:14:25,677 Tiputteletko leivänmuruja? 680 01:14:26,727 --> 01:14:30,720 Lock-Nah! Anna pojan olla. 681 01:14:34,447 --> 01:14:38,076 Toivottavasti vanhemmillasi on ollut mukava matka. 682 01:15:17,727 --> 01:15:19,683 Me ollaan pulassa! 683 01:15:32,127 --> 01:15:33,196 Lennä, Horus! 684 01:15:36,727 --> 01:15:40,322 lzzy, käännä oikeaan! Tyyrpuuriin! 685 01:16:21,127 --> 01:16:24,278 Unohditko mainita jotain? 686 01:16:28,607 --> 01:16:30,006 Hei katsokaa. 687 01:16:48,087 --> 01:16:50,157 Ahm Shere. 688 01:16:59,887 --> 01:17:01,320 Aivan. 689 01:17:07,767 --> 01:17:08,882 Se tulee taas! 690 01:17:12,567 --> 01:17:13,841 Pitäkää kiinni! 691 01:17:26,927 --> 01:17:28,758 Nolompi homma. 692 01:17:30,527 --> 01:17:31,926 Pitäkää kiinni! 693 01:17:38,487 --> 01:17:40,637 Äiti. 694 01:17:40,727 --> 01:17:42,763 lsä. 695 01:17:50,927 --> 01:17:52,758 Ensin haetaan poika... 696 01:17:52,847 --> 01:17:55,645 ja sitten lähdetään, joten pane tämä kuntoon. 697 01:17:55,727 --> 01:17:59,800 Pallossa oli kaasua eikä kuumaa ilmaa. 698 01:17:59,887 --> 01:18:03,402 Tarvitsemme kaasua, ja mistä sitä täällä saa? 699 01:18:03,487 --> 01:18:06,047 Banaanista, mangosta vai Tarzanin perseestä? 700 01:18:06,127 --> 01:18:09,244 Ehkä sen saa ylös kuumalla ilmallakin... 701 01:18:09,327 --> 01:18:12,399 mutta kuvittele, miten paljon sitä tarvitaan! 702 01:18:12,487 --> 01:18:16,241 Ohjaa siihen höyryt omasta päästäsi, lzzy. 703 01:18:22,447 --> 01:18:24,119 Lähdetään, poika. 704 01:18:36,487 --> 01:18:38,682 Mitä tehdään, Rick? 705 01:18:38,767 --> 01:18:40,519 Etsitään jokin korkea kohta. 706 01:19:06,127 --> 01:19:07,685 - Minun on mentävä. - Minne? 707 01:19:07,767 --> 01:19:09,917 Kertomaan sijaintimmejohtajille. 708 01:19:10,007 --> 01:19:12,965 -Jos armeija herää-- - Etsi Alex kanssani. 709 01:19:18,287 --> 01:19:20,118 Autan ensin sinua. 710 01:19:20,207 --> 01:19:21,560 Kiitos. 711 01:19:58,527 --> 01:20:00,802 Katso, Rooman legioonalaisia. 712 01:20:02,807 --> 01:20:06,880 Täällä on ranskalaisia. Napoleonin joukkoja. 713 01:20:06,967 --> 01:20:09,925 Kenen töitä tämä on? 714 01:20:29,567 --> 01:20:31,558 - Kuulitteko? - Mitä? 715 01:20:32,687 --> 01:20:34,564 Ei mitään. 716 01:20:34,647 --> 01:20:36,160 Ei yhtään mitään. 717 01:20:37,207 --> 01:20:40,324 Voi hurja! 718 01:20:43,367 --> 01:20:45,642 Katsokaapas tätä. 719 01:20:45,727 --> 01:20:49,356 Mitenhän noita kalloja oikein kuivataan? 720 01:20:52,047 --> 01:20:53,400 Olisi kiva tietää. 721 01:20:58,327 --> 01:21:00,477 Osaatko käyttää sitä? 722 01:21:00,567 --> 01:21:04,003 Olen kolminkertainen mestari. Entäpä sinä sitä? 723 01:21:06,007 --> 01:21:07,645 Kohta se nähdään... 724 01:21:07,727 --> 01:21:11,766 sillä Anubiksen soturin voi surmata vain katkaisemalla kaulan. 725 01:21:12,567 --> 01:21:14,637 Pidetäänpä mielessä. 726 01:21:19,007 --> 01:21:20,884 Pitele sitä... 727 01:21:22,807 --> 01:21:25,640 tiukasti olkapäätäsi vasten. 728 01:21:27,167 --> 01:21:29,840 Ennakoi kohteen liike... 729 01:21:31,047 --> 01:21:33,038 ja paina liipaisinta, älä vedä. 730 01:21:35,287 --> 01:21:37,118 En ammu ohi. 731 01:22:14,647 --> 01:22:15,762 Pyramidi. 732 01:22:17,407 --> 01:22:19,762 Hitto, nyt ollaan pulassa. 733 01:22:19,847 --> 01:22:22,520 Saanko nyt tappaa sen? 734 01:22:22,607 --> 01:22:23,562 Valtiaani... 735 01:22:24,167 --> 01:22:27,159 emme tarvitse enää poikaa. 736 01:22:27,327 --> 01:22:28,965 Mutta tarvitsemme rannerenkaan. 737 01:22:29,207 --> 01:22:31,243 Se vapauttaa Anubiksen armeijan. 738 01:22:31,447 --> 01:22:34,200 Onko rannerengas avain? 739 01:22:34,287 --> 01:22:36,198 - Ota rannerengas. - Mielihyvin. 740 01:22:49,527 --> 01:22:51,085 Mikä hätänä? 741 01:23:01,527 --> 01:23:04,803 Jotain on tulossa. 742 01:23:17,407 --> 01:23:19,762 Levittäytykää! Aseet valmiiksi! 743 01:23:26,327 --> 01:23:29,285 Tuolla ovat mieheni ja poikani. 744 01:23:29,367 --> 01:23:31,437 Ammuthan tarkasti. 745 01:23:31,767 --> 01:23:33,598 Hetkeni on koittanut, Evy. 746 01:23:35,367 --> 01:23:39,076 Älä pelkää, minua ei voi vahingoittaa. 747 01:23:41,207 --> 01:23:42,435 Missä poika on? 748 01:24:58,207 --> 01:24:59,720 Musta kirja! 749 01:25:04,887 --> 01:25:06,445 Mennään! 750 01:25:34,807 --> 01:25:36,206 Siellähän sinä olet! 751 01:25:38,527 --> 01:25:40,518 Hetki lyö, pikku ystäväni. 752 01:25:40,607 --> 01:25:42,677 Päästä irti! 753 01:25:58,847 --> 01:26:01,680 - lsä! - Alex! 754 01:26:21,367 --> 01:26:24,165 On aika riisua rannerengas. 755 01:26:34,367 --> 01:26:35,800 Takanasi! 756 01:27:55,927 --> 01:27:58,725 - Lähdetään. - Luojan kiitos. 757 01:28:05,207 --> 01:28:09,200 Teidän tulee uhrautua puolestani. 758 01:28:10,207 --> 01:28:12,562 Saatte korvauksen taivaassa! 759 01:28:29,607 --> 01:28:31,006 Hyvin ammuttu, Tex. 760 01:28:31,087 --> 01:28:34,204 - Mitä nuo öklöt kääpiöt on? - Paikallisia asukkaita. 761 01:28:34,287 --> 01:28:36,198 - Oletko varma? - Olen, ei niistä ole harmia. 762 01:28:36,287 --> 01:28:39,438 Tulkaa, isä ja äiti, pitää ehtiä pyramidiin. 763 01:28:39,527 --> 01:28:41,358 Rannerengas on irrotettava. 764 01:28:41,447 --> 01:28:43,403 Ei, se sopii sinulle. 765 01:28:43,487 --> 01:28:45,478 Te ette ymmärrä. 766 01:28:45,567 --> 01:28:50,118 Kuolen, jos en ehdi pyramidiin ennen kuin auringon säteet osuvat siihen. 767 01:28:50,207 --> 01:28:51,196 Tänään! 768 01:28:51,287 --> 01:28:53,084 Voi luoja. 769 01:28:55,767 --> 01:28:57,598 Nyt mentiin! 770 01:28:58,567 --> 01:29:00,444 Noista ei pitänyt olla harmia! 771 01:29:12,727 --> 01:29:14,365 MissäJonathan on? 772 01:29:23,927 --> 01:29:26,725 Tuossa on hautausmaa. Siellä olemme turvassa. 773 01:29:26,807 --> 01:29:29,082 Ne eivät ylitä pyhiä kiviä. 774 01:29:29,167 --> 01:29:32,204 - Oletko varma? - Tietysti olen. 775 01:29:46,487 --> 01:29:48,079 Anteeksi, erehdyin. 776 01:29:56,687 --> 01:29:59,281 - Odottakaa! - Vauhtia,Jonathan! 777 01:30:00,367 --> 01:30:02,085 Odottakaa! 778 01:30:02,167 --> 01:30:05,523 - Mikä tuo on? - Apua hätätilanteeseen. 779 01:30:27,247 --> 01:30:28,600 Lähdetään, Alex. 780 01:30:37,327 --> 01:30:40,603 Nopeammin, Alex! 781 01:30:42,487 --> 01:30:44,682 lsä, rannerengas! 782 01:30:44,767 --> 01:30:46,997 Vauhtia nyt! 783 01:31:08,527 --> 01:31:10,324 Niin se on. 784 01:31:10,407 --> 01:31:13,365 lsän osa ei ole helppo. 785 01:31:14,687 --> 01:31:17,520 Mutta hoidat homman hienosti. 786 01:31:18,567 --> 01:31:19,716 Kiitos. 787 01:31:37,767 --> 01:31:40,679 He ehtivät, luojan kiitos. 788 01:31:41,527 --> 01:31:43,802 Hienojuttu. 789 01:31:43,887 --> 01:31:45,639 Upeaa. 790 01:32:13,487 --> 01:32:16,479 - Selviäähän äiti? - Kyllä selviää. 791 01:32:16,567 --> 01:32:17,966 Ota poika. 792 01:32:18,047 --> 01:32:19,685 Äiti on kunnossa. 793 01:32:19,767 --> 01:32:21,086 Ei hätää. 794 01:32:21,887 --> 01:32:24,162 Äidilläsi ei ole mitään hätää. 795 01:32:25,407 --> 01:32:28,001 Olet vahva, sinä selviät. 796 01:32:28,087 --> 01:32:29,361 Sinä selviät. 797 01:32:30,447 --> 01:32:32,278 Mitä minä teen? 798 01:32:35,927 --> 01:32:38,122 Pidä huolta Alexista. 799 01:32:41,567 --> 01:32:42,920 Rakas, ei. 800 01:32:44,887 --> 01:32:46,400 Rakastan sinua. 801 01:33:02,967 --> 01:33:04,844 Tule takaisin, Evy. 802 01:33:07,607 --> 01:33:08,960 Tule takaisin. 803 01:34:19,327 --> 01:34:20,760 Mahtava Anubis-jumala... 804 01:34:21,007 --> 01:34:23,441 on riistänyt minun voimani. 805 01:34:24,087 --> 01:34:27,318 Hän haluaa että taistelen... 806 01:34:27,487 --> 01:34:29,159 kuolevaisena. 807 01:34:32,847 --> 01:34:34,200 Odota tässä. 808 01:35:59,047 --> 01:36:01,003 Nyt se alkaa. 809 01:36:05,087 --> 01:36:07,726 Koeta ajatella asiaa näin. 810 01:36:07,807 --> 01:36:10,116 Hän on nyt paremmassa paikassa. 811 01:36:10,207 --> 01:36:12,960 - Kuten kirjassa sanotaan. - Kirja! 812 01:36:13,047 --> 01:36:14,799 - Mitä? - Siinä se! 813 01:36:14,887 --> 01:36:16,286 - Siinä se! - Mikä? 814 01:36:16,367 --> 01:36:19,439 Tule,Jon-setä! Apu on kirjassa! 815 01:36:28,367 --> 01:36:30,437 Myöhästyit, O'Connell. 816 01:36:30,527 --> 01:36:32,324 Olen vapauttanut armeijan. 817 01:36:32,407 --> 01:36:35,604 lmhotep surmaa pian Skorpionikuninkaan... 818 01:36:35,687 --> 01:36:37,598 ja asettuu johtoon. 819 01:36:37,687 --> 01:36:39,564 Ei käsittelyni jälkeen. 820 01:36:58,327 --> 01:37:00,716 Minun on kohdattava Skorpionikuningas yksin. 821 01:37:01,047 --> 01:37:02,196 Ei tarvitse. 822 01:37:02,287 --> 01:37:04,278 Hän tappaa sinut, kun olet voimaton. 823 01:37:04,487 --> 01:37:07,479 Mikään ei voi estää meitä. Kohtalomme määrää näin. 824 01:37:10,127 --> 01:37:12,243 En halua menettää sinua uudestaan. 825 01:37:19,087 --> 01:37:21,920 Tähän pystyy vain ihminen... 826 01:37:22,007 --> 01:37:24,362 joka osaa lukea muinaista egyptiä. 827 01:37:24,447 --> 01:37:27,280 Minun taitoni ainakin on ruosteessa. 828 01:37:28,527 --> 01:37:30,836 - Minne nyt? - Suoraan. 829 01:37:30,927 --> 01:37:33,202 Mistä sinä tiedät? 830 01:37:35,247 --> 01:37:38,523 Tässä lukee: ''Skorpionikuninkaan luo.'' 831 01:37:39,927 --> 01:37:41,280 Äiti on opettanut. 832 01:37:44,527 --> 01:37:46,358 Tämä saattaa onnistua. 833 01:38:16,087 --> 01:38:18,521 Tarvitset opetuksen, portto. Tule. 834 01:38:26,967 --> 01:38:28,525 Tämän saat sisarestani. 835 01:39:18,327 --> 01:39:20,238 Haluat siis surmata minut? 836 01:39:21,687 --> 01:39:23,643 Sitten surmaisit hänet... 837 01:39:24,847 --> 01:39:27,202 ja lähettäisit armeijan manalaan. 838 01:39:28,487 --> 01:39:31,240 En voi sallia sitä. 839 01:40:13,407 --> 01:40:15,125 Etkö pysty parempaan? 840 01:41:05,367 --> 01:41:07,085 Vauhtia, Alex! 841 01:41:59,247 --> 01:42:02,080 En tunne tätä viimeistä merkkiä! 842 01:42:02,167 --> 01:42:03,680 Miltä se näyttää? 843 01:42:03,767 --> 01:42:05,439 Se on lintu. Haikara! 844 01:42:07,807 --> 01:42:10,719 Minä tunnen sen! 845 01:42:10,807 --> 01:42:12,684 Mikä se on? 846 01:42:16,887 --> 01:42:18,286 Niin juuri! 847 01:42:59,607 --> 01:43:02,280 Taistele vertaistasi vastaan. 848 01:43:03,007 --> 01:43:04,076 Hyvä luoja! 849 01:43:04,167 --> 01:43:06,123 Ota Alexja auta Rickiä. 850 01:43:06,207 --> 01:43:08,163 - Ei, äiti! - Älä vastustele. 851 01:43:08,247 --> 01:43:09,157 Tule, Alex. 852 01:43:12,527 --> 01:43:14,438 Minä pärjään kyllä. 853 01:43:14,527 --> 01:43:16,438 - Se onnistui. - Aivan! 854 01:43:16,527 --> 01:43:18,358 Mennään auttamaan isääsi. 855 01:44:10,927 --> 01:44:14,556 Olen palvelijasi! 856 01:44:17,047 --> 01:44:18,241 Sen näemme pian. 857 01:44:21,487 --> 01:44:24,524 Tuo lähetettiin tappamaan sinut! 858 01:44:55,687 --> 01:44:56,802 Hyvä. 859 01:45:11,447 --> 01:45:13,358 Muistat entiset taitosi. 860 01:45:15,927 --> 01:45:17,883 Olen oppinut uuttakin. 861 01:45:44,927 --> 01:45:46,997 Valtiaani! 862 01:45:48,527 --> 01:45:50,358 Pelasta henkeni! 863 01:45:50,447 --> 01:45:51,641 Miksi? 864 01:46:44,527 --> 01:46:46,518 Jumala meitä auttakoon. 865 01:47:12,167 --> 01:47:14,397 Hyvä on, nyt minä uskon. 866 01:47:20,167 --> 01:47:21,236 Se on keihäs! 867 01:47:21,327 --> 01:47:23,921 Kultainen pistin! Keihäs! 868 01:47:24,007 --> 01:47:26,919 Ei se näytä keihäältä. 869 01:47:27,687 --> 01:47:29,518 Se avautuu keihääksi! 870 01:47:29,607 --> 01:47:31,882 Niinkö? 871 01:47:31,967 --> 01:47:35,437 Se avautuu keihääksi! 872 01:48:03,167 --> 01:48:05,078 Hamaan kuolemaan! 873 01:48:28,447 --> 01:48:30,881 - Väännä sitä. - Paina! 874 01:48:30,967 --> 01:48:32,161 Sinun pitää vetää! 875 01:48:33,567 --> 01:48:34,682 Osiriksen keihäs! 876 01:48:34,767 --> 01:48:36,120 Nopeasti,Jonathan! 877 01:48:50,247 --> 01:48:52,841 Heitä se ja tapa Skorpionikuningas! 878 01:48:52,927 --> 01:48:54,838 Aja armeija manalaan! 879 01:48:54,927 --> 01:48:57,725 Siirry, Alex, olen ammattimies. 880 01:49:12,447 --> 01:49:14,358 Anubiksen armeija on nyt minun! 881 01:49:58,727 --> 01:50:02,515 Mene manalaan ja ota joukkosi mukaan! 882 01:51:35,847 --> 01:51:38,680 Juokse pakoon! 883 01:51:58,967 --> 01:52:00,116 Pidä kiinni, Rick! 884 01:52:12,687 --> 01:52:13,244 Auta minua! 885 01:52:14,487 --> 01:52:15,317 Auta minua! 886 01:53:13,087 --> 01:53:14,440 Kiivetään ylös! 887 01:53:32,967 --> 01:53:36,755 Koko pyramidi vajoaa. Kiivetään ylemmäs. 888 01:53:49,647 --> 01:53:51,160 Mene, Alex! 889 01:54:01,647 --> 01:54:03,478 Olemme loukussa, Rick! 890 01:54:16,207 --> 01:54:20,041 Liikettä niveliin. Ei tässä ole aikaa koko päivää. 891 01:54:23,767 --> 01:54:25,758 Sinä seuraavaksi. 892 01:54:32,887 --> 01:54:34,843 Jonathan! Pidä kiinni! 893 01:54:34,927 --> 01:54:37,919 - Vedä ylös! - Vetäkää minut! 894 01:54:39,727 --> 01:54:43,481 Hetkinen, laskekaa alas! 895 01:54:43,567 --> 01:54:46,843 - Ei tuo ole henkesi arvoinen! - Varmasti on! 896 01:54:49,687 --> 01:54:51,166 No niin. 897 01:54:57,727 --> 01:55:00,719 Kiskokaa minut ylös! 898 01:55:19,327 --> 01:55:22,717 - Olit kuolla, O'Connell! - Sinua ei ammuttu. 899 01:55:25,007 --> 01:55:27,805 Kiitos, lzzy! 900 01:55:31,647 --> 01:55:34,639 Kuka sinulla tällä kertaa oli vastassa? 901 01:55:34,727 --> 01:55:35,955 Vakiojengi. 902 01:55:36,047 --> 01:55:39,119 Muumiot, kääpiöt... 903 01:55:39,207 --> 01:55:41,084 ja isot ötökät. 904 01:56:08,447 --> 01:56:11,245 Pelkäsin jo, että menetän sinut. 905 01:56:11,327 --> 01:56:13,158 Menetitkin hetkeksi. 906 01:56:14,527 --> 01:56:16,916 Haluatko nähdä taivaan? 907 01:56:18,207 --> 01:56:19,606 Myöhemmin. 908 01:56:23,487 --> 01:56:25,478 Voi hitsi! 909 01:56:25,567 --> 01:56:27,558 - Tuo on puoliksi minun. - Mitä? 910 01:56:27,647 --> 01:56:30,844 - Tuo on puoliksi minun. - Mitä sinä höpiset? 911 01:56:30,927 --> 01:56:32,997 Veitjo kultakeppini! 912 01:56:33,087 --> 01:56:37,160 Vannon vaimoni nimeen, etten tajua mitä höpiset. 913 01:56:37,247 --> 01:56:38,999 Ei sinulla ole vaimoa! 914 01:56:39,087 --> 01:56:41,396 Eikä sinun kultakeppiäsi!