1 00:00:35,950 --> 00:00:41,950 Před pěti tisíci lety se udatní bojovníci Krále Štíra 2 00:00:41,950 --> 00:00:43,958 postavili proti Velké Armádě 3 00:00:43,958 --> 00:00:46,958 které neměla konkurenci. 4 00:02:06,957 --> 00:02:09,960 Po válce, která trvala sedm dlouhých let, 5 00:02:11,960 --> 00:02:14,960 byl Král Štír a jeho Armáda vyhnáni... 6 00:02:14,960 --> 00:02:17,970 na svatou poušť Ahm Shere. 7 00:02:40,945 --> 00:02:43,945 Jeden po druhém pomalu umírali na žhavém slunci... 8 00:02:47,945 --> 00:02:50,960 A pouze velký bojovník zůstal naživu. 9 00:02:58,970 --> 00:03:00,970 Na prahu smrti, 10 00:03:00,970 --> 00:03:03,970 Král Štír uzavřel dohodu s bohem Anubisem... 11 00:03:04,970 --> 00:03:07,970 Pokud mu Anubis zachrání život... 12 00:03:07,970 --> 00:03:10,940 a pomůže mu porazit jeho nepřátele, 13 00:03:10,940 --> 00:03:13,940 dá mu svou duši. 14 00:03:20,945 --> 00:03:23,945 Anubis přijal jeho nabídku a zachránil mu život. 15 00:03:51,940 --> 00:03:54,940 Anubis svěřil Králi Štírovi vládu nad svoji Armádou, 16 00:03:56,940 --> 00:04:01,945 Jako ničivá smršť ničili všechno s čím se setkali při své cestě. 17 00:04:12,960 --> 00:04:15,960 Když bylo dílo zkázy dovršeno, Anubis donutil Krále Štíra... 18 00:04:16,953 --> 00:04:19,953 aby mu sloužil na věčné časy. 19 00:04:25,970 --> 00:04:28,970 Jeho Armáda se vrátila do písku, odkud přišla, 20 00:04:34,940 --> 00:04:37,940 kde tiše čekají, 21 00:04:37,940 --> 00:04:39,940 aby se znovu probudili. 22 00:04:39,940 --> 00:04:42,940 EGYPT 1933 23 00:06:16,953 --> 00:06:18,953 Alexi ? 24 00:06:18,953 --> 00:06:21,953 A co sis myslel? že se mumie vrátila, aby tě mohla chytit? 25 00:06:21,953 --> 00:06:24,953 Jedou ti budu vyprávět celou tu historii 26 00:06:24,953 --> 00:06:26,970 Co děláš tady dole? měl jsi čekat ve svatyni. 27 00:06:26,970 --> 00:06:28,970 Tati, viděl jsem tvoje tetování Ale hned, není to tu bezpečné. 28 00:06:28,970 --> 00:06:30,970 Ale viděl jsem tvoje tetování Co jsi viděl ? 29 00:06:30,970 --> 00:06:33,970 vypadalo úplně stejně, jako tohle. 30 00:06:34,970 --> 00:06:37,921 pyramidy, oko, 2 králové to všechno. 31 00:06:38,940 --> 00:06:41,940 opravdu? ano 32 00:06:41,940 --> 00:06:44,940 dobře podívám se na to za chvíli. 33 00:06:44,940 --> 00:06:47,940 zatím jdi nahoru Ale tati... 34 00:06:47,940 --> 00:06:50,950 vezmi si svoje věci a uvidíme se ve svatyni. Jdi. 35 00:06:51,950 --> 00:06:54,950 Jdi už. A co mám dělat ? 36 00:06:55,950 --> 00:06:58,953 nevím překvap mě. 37 00:06:58,953 --> 00:07:01,953 postav třeba past na myši. Dobře. 38 00:07:17,970 --> 00:07:19,921 Vypadni odtud. 39 00:07:19,921 --> 00:07:22,940 Víš, že je jedovatý. 40 00:07:22,940 --> 00:07:24,940 jenom aby Tě kousnul. 41 00:07:24,940 --> 00:07:27,940 co nového? Ale nic. 42 00:07:27,940 --> 00:07:30,950 Alex mi chtěl něco ukázat. 43 00:07:30,950 --> 00:07:32,950 Přísahám, 44 00:07:32,950 --> 00:07:35,950 to dítě ti je čím dál víc podobné, každým dnem. 45 00:07:35,950 --> 00:07:37,950 tedy atraktivní, sladký a ďábelsky prohnaný jako já... 46 00:07:37,950 --> 00:07:39,950 sladký a ďábelsky prohnaný jako já... 47 00:07:39,950 --> 00:07:41,953 Ne, měl jsem na mysli drzý. 48 00:07:41,953 --> 00:07:43,953 co to tu máme ? 49 00:07:43,953 --> 00:07:46,953 kladívko a dláto. 50 00:07:50,970 --> 00:07:53,970 dobře, dobře ! Udělej to po svém. 51 00:07:53,970 --> 00:07:56,970 Děkuji. 52 00:08:13,950 --> 00:08:16,950 Od doby, co jsem měla ten sen, 53 00:08:16,950 --> 00:08:19,950 je ta událost jediné, na co dokážu myslet. 54 00:08:19,950 --> 00:08:22,953 od té doby, co jsi měla ten sen, v noci nespím. 55 00:08:23,953 --> 00:08:26,953 Úplně jako bych tu už někdy byla. 56 00:08:26,953 --> 00:08:30,953 Vím, že jsem tu už někdy byla. Evy, nikdo tu předtím nebyl. 57 00:08:30,953 --> 00:08:33,968 Ne za posledních 3,000 let. Kromě nich. 58 00:08:38,968 --> 00:08:41,906 Tak proč přesně vím, kam jít ? 59 00:08:56,950 --> 00:08:59,950 Pojďme. 60 00:09:32,940 --> 00:09:35,950 Klepy klep... je někdo doma? 61 00:09:38,950 --> 00:09:41,950 Vy dva zkontroluje tyhle věci 62 00:09:41,950 --> 00:09:44,950 Já se porozhlédnu po O'Connellech. 63 00:11:16,960 --> 00:11:19,968 Víš,že když s tím budeš hýbat dostatečně rychle, můžeš napsat svoje jméno? 64 00:11:19,968 --> 00:11:22,968 Měla jsem vizi. 65 00:11:22,968 --> 00:11:24,968 Bylo to... Bylo to jako můj sen, 66 00:11:24,968 --> 00:11:26,968 ale odehrávalo se to doopravdy. 67 00:11:26,968 --> 00:11:29,906 Jako bych tu byla v době antiky. 68 00:11:29,906 --> 00:11:31,940 Dobře, pokud jsi tu opravdu někdy byla, 69 00:11:31,940 --> 00:11:34,940 tak jak to mám otevřít? 70 00:11:34,940 --> 00:11:37,940 Podrž to. 71 00:11:50,960 --> 00:11:53,960 Začínáš mně děsit. 72 00:11:53,960 --> 00:11:56,960 Začínám děsit sama sebe. 73 00:12:02,968 --> 00:12:05,968 Podívej se na to. 74 00:12:11,940 --> 00:12:13,940 Jacques, Něco mě praštilo ! 75 00:12:13,940 --> 00:12:16,940 Zmlkni. Tohle místo je prokletý. 76 00:12:20,940 --> 00:12:23,950 Nechceme probudit bohy 77 00:12:44,968 --> 00:12:46,968 To je znak Krále Štíra. 78 00:12:46,968 --> 00:12:49,968 myslela jsem, že je to mýtus. 79 00:12:49,968 --> 00:12:52,906 o jeho existenci zatím nebyly žádné důkazy. 80 00:12:55,940 --> 00:12:58,940 Možná to nikdo neměl najít Otevřeme to 81 00:12:58,940 --> 00:13:01,940 Evy, nemyslím si, že je to dobrý nápad. 82 00:13:01,940 --> 00:13:04,950 Je to jenom truhla, nikomu ještě neublížilo otevírání truhly. 83 00:13:04,950 --> 00:13:07,950 Taky jsi říkala, že nikomu neublíží čtení knížky. 84 00:13:07,950 --> 00:13:10,950 Pamatuješ ? Je, dej pokoj, nemohu to teď vzdát. 85 00:13:10,950 --> 00:13:13,960 Jenom pamatuj,já jsem byl proti tomu. Naposledy. 86 00:13:43,940 --> 00:13:46,950 Miláčku, udělej to po svém. 87 00:14:05,968 --> 00:14:08,968 Anubisův náramek. 88 00:14:16,940 --> 00:14:19,940 Postarám se o to. 89 00:14:24,940 --> 00:14:27,950 O můj Bože. 90 00:14:27,950 --> 00:14:29,950 To nemělo nikomu ublížit ! 91 00:14:29,950 --> 00:14:32,950 Dej ji do tašky. Mám lepší nápad. Nech ji tady. 92 00:14:32,950 --> 00:14:35,950 Je to příliš hodnotné, aby se to tu nechalo ! co je tam napsáno ? 93 00:14:36,960 --> 00:14:39,960 "Kdo se dotkne tohoto náramku, bude pít z Nilu" 94 00:14:40,960 --> 00:14:43,960 Oh, není to tak hrozné. 95 00:15:00,940 --> 00:15:03,940 Jacques Tě vyřídí, synu. 96 00:15:06,940 --> 00:15:09,950 Hej Spivey! Jacques ! 97 00:15:09,950 --> 00:15:12,950 Padáme odtud ! 98 00:16:13,968 --> 00:16:16,968 Je zle Evy ! 99 00:16:16,968 --> 00:16:19,968 Bylo i hůř ! Nejhůř je teď ! 100 00:16:57,968 --> 00:17:00,968 Mami, tati, můžu všechno vysvětlit. 101 00:17:28,937 --> 00:17:31,937 Kniha mrtvých dává život. 102 00:17:31,937 --> 00:17:34,946 A kniha živých... 103 00:17:37,946 --> 00:17:39,946 ...život bere 104 00:17:39,946 --> 00:17:42,946 Domníval jsem se, že je to můj úkol. 105 00:17:44,930 --> 00:17:47,937 Jsme stále blíž. 106 00:18:15,946 --> 00:18:18,946 Našli jste ho ? 107 00:19:28,937 --> 00:19:31,937 Jsme velmi blízko. 108 00:19:45,946 --> 00:19:48,930 Našli jsme ho. 109 00:19:49,930 --> 00:19:52,937 Našli jsme ho ! Našli jsme ho ! 110 00:20:09,937 --> 00:20:12,937 Uhněte ! Z cesty ! 111 00:20:17,937 --> 00:20:19,937 Imhotep. 112 00:20:19,937 --> 00:20:22,946 To je on. To je Imhotep. 113 00:20:28,946 --> 00:20:30,930 Z cesty. 114 00:20:30,930 --> 00:20:33,937 Z cesty, nebo Tě zastřelím. 115 00:20:33,937 --> 00:20:35,937 A nebyl bys první, koho jsem zastřelil. 116 00:20:35,937 --> 00:20:38,937 Dejte mi ho. Nemáme ho. 117 00:20:41,937 --> 00:20:44,937 Potřebujeme ten náramek. 118 00:20:49,937 --> 00:20:52,937 Stačí. 119 00:20:53,937 --> 00:20:55,937 Můj drahý Hafezi 120 00:20:55,937 --> 00:20:57,937 Říkala jsme Ti, že se o to postarám. 121 00:20:57,937 --> 00:21:00,937 Říkala jsme Ti, že se o to postarám. 122 00:21:03,946 --> 00:21:06,946 Netrapte se tím. Víme kde je, postaráme se o to . 123 00:21:06,946 --> 00:21:08,946 Ne, my se o to postaráme. 124 00:21:08,946 --> 00:21:11,930 pro vás mám jiný úkol. 125 00:21:11,930 --> 00:21:14,937 Kde je náramek ? Na cestě do Londýna. 126 00:21:16,937 --> 00:21:19,937 Pak tedy Londýn je místo, kam se musíme vypravit . 127 00:21:36,937 --> 00:21:39,937 Myslím si, že náramek ukazuje cestu na místo, kde zemřel... 128 00:21:40,937 --> 00:21:42,937 do ztracené oázy Ahm Shere 129 00:21:42,937 --> 00:21:45,946 Evy, vím na co myslíš, 130 00:21:45,946 --> 00:21:47,946 a odpověď zní NE! 131 00:21:47,946 --> 00:21:49,946 Sotva jsme se vrátili domů. 132 00:21:49,946 --> 00:21:52,946 To je hezké, jsme sbaleni. 133 00:21:52,946 --> 00:21:55,937 Řekni mi jediný dobrý důvod... 134 00:21:55,937 --> 00:21:58,937 Je to jenom oáza, 135 00:21:59,937 --> 00:22:01,937 miláčku 136 00:22:01,937 --> 00:22:04,937 krásná, 137 00:22:04,937 --> 00:22:06,937 dojemná, 138 00:22:06,937 --> 00:22:09,937 romantická... 139 00:22:09,937 --> 00:22:12,937 ...oáza. 140 00:22:13,937 --> 00:22:16,937 S písčitými plážemi, palmami... 141 00:22:17,937 --> 00:22:20,937 se studenou, křišťálově čistou vodou 142 00:22:20,937 --> 00:22:23,937 nabízejí tam drinky s těmi malými deštníky. 143 00:22:24,937 --> 00:22:26,946 To zní skvěle. Jo, to zní skvěle. 144 00:22:26,946 --> 00:22:28,946 Kde je háček ? 145 00:22:28,946 --> 00:22:30,946 Je to prý místo posledního odpočinku Anubisovy Armády. 146 00:22:30,946 --> 00:22:33,946 Vidíš ? Věděl jsem, že je v tom háček. Vždycky existuje nějaký háček. 147 00:22:33,946 --> 00:22:36,937 Nech mě hádat. Vedl ji Král Štír ? 148 00:22:37,937 --> 00:22:40,937 Ano a probouzí se jednou za 5000 let. 149 00:22:40,937 --> 00:22:43,937 a jestli ho někdo nezabije, zničí celý svět. Odkud to víš ? 150 00:22:44,937 --> 00:22:47,937 Nevěděl jsem. Ale vždycky existuje nějaká legenda 151 00:22:47,937 --> 00:22:50,937 Hodně výprav se snažilo najít Ahm Shere Jednou z nich byla ta, kterou vyslal Ramses. 152 00:22:50,937 --> 00:22:53,937 Před 3,000 lety... 153 00:22:53,937 --> 00:22:56,937 tam poslal 1000 lidí. A nikdo z nich se nevrátil. 154 00:22:56,937 --> 00:22:59,937 Odkud to víš? Nevěděl jsem, ale vždycky existuje nějaká legenda. 155 00:22:59,937 --> 00:23:01,937 Říkala jsem ti už o pyramidě ze zlata? Dvakrát. 156 00:23:01,937 --> 00:23:04,937 Alexandr Veliký se ji snažil taky najít. Chvála mu. 157 00:23:04,937 --> 00:23:07,946 I Julius César. V době jeho vlády se stalo něco podobného. 158 00:23:07,946 --> 00:23:10,946 A Napoleon. Takže jsme schopnější než on a máme převahu. 159 00:23:10,946 --> 00:23:13,946 Přesně. Proto ji najdeme. Protože máme převahu ? 160 00:23:14,946 --> 00:23:17,930 Protože tě miluji. 161 00:23:17,930 --> 00:23:20,937 Dobrá práce. 162 00:23:39,937 --> 00:23:41,937 Mami ! 163 00:23:41,937 --> 00:23:43,937 co mám udělat s tou truhlou ? 164 00:23:43,937 --> 00:23:45,937 Je zatraceně těžká. 165 00:23:45,937 --> 00:23:47,937 Alexi, dávej pozor na to, jak se vyjadřuješ! 166 00:23:47,937 --> 00:23:50,946 Není lehká. 167 00:23:59,930 --> 00:24:02,937 Evy, svůj první zvláštní sen jsi měla právě před šesti týdny, správně ? 168 00:24:03,937 --> 00:24:06,937 Myslím, že ano. Jakou to má souvislost ? 169 00:24:07,937 --> 00:24:10,937 To je ale náhoda. To byl právě Egyptský nový rok. 170 00:24:11,937 --> 00:24:14,937 A, pravda, jaká shoda náhod. 171 00:24:15,937 --> 00:24:18,937 Možná. Chci jenom říct, abychom byli opatrní. 172 00:24:28,937 --> 00:24:31,946 Kdyby se Ti něco stalo nikdy bych si to neodpustil. 173 00:24:52,937 --> 00:24:55,937 Ty a Alex jste to jediné na čem mi záleží. 174 00:24:58,937 --> 00:25:01,937 Učenci z Bembridge mě úpěnlivě prosí 175 00:25:01,937 --> 00:25:04,937 abych pracovala v Britském muzeu. 176 00:25:20,946 --> 00:25:23,937 Jak to mám sundat ? 177 00:25:24,937 --> 00:25:27,937 Už jsem Tě dnes líbal ? 178 00:25:34,937 --> 00:25:37,937 Nenávidím tě, když to děláš. 179 00:25:37,937 --> 00:25:40,937 Proč ? Protože pak na všechno přistoupím. 180 00:25:40,937 --> 00:25:43,937 Na všechno ? 181 00:25:48,937 --> 00:25:51,937 To nejsou moje věci. 182 00:25:51,937 --> 00:25:53,946 Jonathan. 183 00:25:53,946 --> 00:25:56,946 Alexi, pohlídej ten náramek pět minut. 184 00:25:56,946 --> 00:25:59,946 Jasně. 185 00:26:07,937 --> 00:26:09,937 Šťastný z návratu domů ? 186 00:26:09,937 --> 00:26:10,937 Nemohl bych být šťastnější. 187 00:26:10,937 --> 00:26:13,937 Je rok Štíra. 188 00:26:13,937 --> 00:26:15,937 Opravdu ? Jak se Ti líbí ? 189 00:26:15,937 --> 00:26:18,937 A tehdy jsem zabil mumii... 190 00:26:18,937 --> 00:26:20,937 a zabavil jsem žezlo... 191 00:26:20,937 --> 00:26:23,937 Jsi tak statečný. A bohatý. Říkal jsem ti, že jsem bohatý? ? 192 00:26:23,937 --> 00:26:27,937 A přemýšlíš proč jsem tady? 193 00:26:28,937 --> 00:26:30,937 Ó promiň, asi jsme si spletli dům. 194 00:26:30,937 --> 00:26:32,937 Myslela jsem, že jsi říkal, že je to tvůj dům. Nebyla to pravda. 195 00:26:32,937 --> 00:26:35,946 Zavolej mi ! 196 00:26:35,946 --> 00:26:38,946 Snad nejsi její muž? Ne . 197 00:26:38,946 --> 00:26:41,946 Pokud jste od Johnyho tak mu zaplatím v úterý. 198 00:26:41,946 --> 00:26:43,946 Neznám žádného Johnyho. 199 00:26:43,946 --> 00:26:46,937 Hledáme Anubisův náramek 200 00:26:46,937 --> 00:26:49,937 Ó, to se máš. Je fajn mít Anubisův náramek. 201 00:26:49,937 --> 00:26:52,937 Kde ho máš ? Aaa, hledáte ho tady ? 202 00:26:53,937 --> 00:26:56,937 Nemám zdání, o čem mluvíš. 203 00:26:56,937 --> 00:26:59,937 Pane O'Connelli, dochází mi trpělivost. 204 00:26:59,937 --> 00:27:02,937 Pan O'Connelli? Počkej chvíli. Máte nesprávnou osobu. 205 00:27:02,937 --> 00:27:04,937 A, ten náramek, samozřejmě, teď si vzpomínám. 206 00:27:04,937 --> 00:27:09,937 Prohrál jsem ho v kartách. Pro tvé bezpečí doufám, že ne. 207 00:27:11,937 --> 00:27:14,937 Královské žezlo 208 00:27:15,937 --> 00:27:18,946 Vítám Tě. 209 00:27:19,946 --> 00:27:21,946 Ahoj. 210 00:27:21,946 --> 00:27:23,946 Kde je tvá žena? 211 00:27:23,946 --> 00:27:26,930 Moje žena? Á, myslíš Evy. 212 00:27:26,930 --> 00:27:29,937 Myslím, že je někde v Baden Badenu nebo v Tibetu. 213 00:27:30,937 --> 00:27:33,937 Vzpomněl jsem si, jsem teď volný ? 214 00:27:38,937 --> 00:27:41,937 Egyptská kobra, je velmi tichá a jedovatá. 215 00:27:42,937 --> 00:27:45,937 Je dole v sejfu. 216 00:27:45,937 --> 00:27:48,937 kód je 3 20 58 217 00:27:48,937 --> 00:27:51,937 3 9 3 a něco. 218 00:27:51,937 --> 00:27:54,937 Je dole, přece to říkám. Opravdu. Opravdu ! 219 00:27:55,937 --> 00:27:58,946 Řekl jsem to přece, nezabíjejte mě! 220 00:27:58,946 --> 00:28:01,946 Neměli jsme žádnou dohodu. 221 00:28:08,930 --> 00:28:11,937 Nazdar? 222 00:28:11,937 --> 00:28:13,937 Jonathane, zdálo se mi, že jsem řekl žádné vylomeniny? 223 00:28:13,937 --> 00:28:16,937 Jsi tak populární 224 00:28:16,937 --> 00:28:19,937 Alexi, mluvím vážně, pokud jsi ztratil ten klíč tak dostaneš. 225 00:28:19,937 --> 00:28:22,937 Neztratil jsem ho. Jenom ho nemůžu najít. A to je rozdíl. 226 00:28:22,937 --> 00:28:25,937 Raději přestaň a najdi ho. 227 00:28:25,937 --> 00:28:27,937 Nemusíš se znepokojovat. 228 00:28:27,937 --> 00:28:30,937 Dobrý večer. 229 00:28:31,937 --> 00:28:35,937 Kdo jsi? Co tu děláš? 230 00:28:35,937 --> 00:28:38,937 Hledám truhlu, samozřejmě. 231 00:28:40,946 --> 00:28:43,946 Ihned mi ji dej. 232 00:28:45,946 --> 00:28:48,946 Vypadni z mého domu. 233 00:28:48,946 --> 00:28:50,930 Mami možná, to není nejlepší nápad? 234 00:28:50,930 --> 00:28:53,937 Alexi, uhni. 235 00:28:55,937 --> 00:28:57,937 Určitě to není nejlepší nápad 236 00:28:57,937 --> 00:29:00,937 Myslím si, že je čas zavolat tátu 237 00:29:00,937 --> 00:29:03,937 Teď tě zabiju a dostanu ji tak či tak. Myslím, že ne. 238 00:29:05,937 --> 00:29:08,937 Ardeth, co tu děláš? 239 00:29:10,937 --> 00:29:13,937 Ardeth Bay. 240 00:29:14,937 --> 00:29:18,937 Pravděpodobně si můj bratr zasloužil to, co mu chcete udělat, 241 00:29:18,937 --> 00:29:21,946 ale je to můj dům a platí tu jisté zásady... 242 00:29:25,946 --> 00:29:28,946 Zastřelte ho ! 243 00:29:56,937 --> 00:29:59,937 Oh! Mami kde ses to naučila? 244 00:29:59,937 --> 00:30:02,937 Nemám zdání 245 00:30:06,946 --> 00:30:09,946 Naučila jsem se to od Tvého otce 246 00:30:10,946 --> 00:30:13,930 Já to vezmu 247 00:30:21,937 --> 00:30:24,937 Dobře, jako na Medjai. 248 00:30:31,937 --> 00:30:34,937 Pusť to ! 249 00:30:41,937 --> 00:30:44,937 Co je v té truhle? Anubisův náramek ! 250 00:30:59,937 --> 00:31:02,937 Musíme schovat náramek ! Vemte ho a utíkejte ! 251 00:31:09,937 --> 00:31:11,937 Mami dávej pozor ! 252 00:31:11,937 --> 00:31:14,937 Evelyn ! 253 00:31:18,937 --> 00:31:21,937 Mami ! 254 00:31:26,946 --> 00:31:28,946 Jonathane ! 255 00:31:28,946 --> 00:31:31,946 Jonathane ! 256 00:31:32,946 --> 00:31:35,946 Tak co jsi provedl tentokrát? 257 00:31:35,946 --> 00:31:38,937 Nic jsem neudělal ! 258 00:31:39,937 --> 00:31:42,937 Mizime? Jdeme ! 259 00:32:02,937 --> 00:32:04,937 Ricku ! 260 00:32:04,937 --> 00:32:07,937 Evelyn ! Dávej pozor Ricku ! 261 00:32:16,946 --> 00:32:18,930 Tati ! Tati ! 262 00:32:18,930 --> 00:32:20,937 Všechno v pořádku ? 263 00:32:20,937 --> 00:32:23,937 Ano. Ano ? Ok. 264 00:32:24,937 --> 00:32:26,937 O'Connell. 265 00:32:26,937 --> 00:32:29,937 Co ty tu sakra děláš? Ale to není důležité. 266 00:32:30,937 --> 00:32:32,937 Kdo jsou ti lidé ? A proč unesli mou ženu? 267 00:32:32,937 --> 00:32:35,937 Můj příteli, nejsem si jist, 268 00:32:35,937 --> 00:32:38,937 ale tam kde je tento člověk, bude i tvá žena. 269 00:32:40,937 --> 00:32:42,937 Hej, já ho znám. 270 00:32:42,937 --> 00:32:45,937 je to správce v Britském muzeu 271 00:32:45,937 --> 00:32:49,937 Jseš si jistý ? Raději mu věř. Tráví tam víc času než doma. 272 00:32:51,946 --> 00:32:54,946 Ok. Jsi tady ty. Ti lidé tu jsou, Eve byla unesena 273 00:32:54,946 --> 00:32:57,946 Nech mě hádat. Ano. Vytáhli ho z hrobu. 274 00:32:58,946 --> 00:33:01,937 Nechci tě podezírat, ale nejsi to ty kdo to neměl dopustit? 275 00:33:01,937 --> 00:33:06,937 Žena, která je vede, ví hodně Věděla přesně kde hledat 276 00:33:07,937 --> 00:33:10,937 Chtěli získat náramek, proto se objevili. 277 00:33:11,937 --> 00:33:13,937 A teď ho mají 278 00:33:13,937 --> 00:33:16,937 Neřekl bych. 279 00:33:17,937 --> 00:33:22,937 To je zlato? Když jsem si ho nasadil, viděl jsem pyramidy v Gize a Karnaku. 280 00:33:23,937 --> 00:33:26,937 Uvedl jsi do chodu události, oznamující apokalypsu. 281 00:33:26,937 --> 00:33:32,937 Ty - raději ztichni. Ty - žádný problémy. Ty - jdi do auta! 282 00:33:37,946 --> 00:33:39,946 Je mi líto, že se tvůj syn, do toho zapletl 283 00:33:39,946 --> 00:33:42,930 ale musíš pochopit 284 00:33:42,930 --> 00:33:45,937 Máme jenom 7 dnů než se Král Štír vzbudí. 285 00:33:45,937 --> 00:33:49,937 My ? Jací my ? Pokud ho Imhotep zabije, převezme Anubisovu Armádu. 286 00:33:49,937 --> 00:33:52,937 A co špatného se může přihodit? 287 00:33:52,937 --> 00:33:57,937 Víš, zničí celý svět A zničí celý svět, jako vždycky. 288 00:33:58,937 --> 00:34:01,937 Ten kdo zabije Krále Štíra... 289 00:34:01,937 --> 00:34:03,937 může poslat jeho armádu zpátky do podzemního světa... 290 00:34:03,937 --> 00:34:06,937 nebo ji použít ke zničení světa 291 00:34:06,937 --> 00:34:10,959 Proto touží po tom náramku. chtějí vzbudit Imhotepa a pak zabít Krále Štíra. 292 00:34:10,959 --> 00:34:13,969 To je jejich plán. 293 00:34:23,929 --> 00:34:26,939 Alexi, mám pro Tebe důležitý úkol Zůstaň tady a hlídej auto. 294 00:34:28,939 --> 00:34:30,939 Já to mohu udělat. Hlídat auto ? 295 00:34:30,939 --> 00:34:33,939 Dej pokoj to je tak dětinské nejsem hloupý. 296 00:34:33,939 --> 00:34:35,949 Vím. Tati! 297 00:34:35,949 --> 00:34:38,949 Pokud uvidíš, že někdo utíká a křičí tak to budu jedině já. 298 00:34:39,949 --> 00:34:42,949 Možná bys tu měl zůstat a hlídat ho. Teď mluvíš smysluplně. 299 00:34:47,959 --> 00:34:50,959 Chceš pistoli? Ne, raději kulomet 300 00:34:56,969 --> 00:34:59,969 Když ti řeknu - 301 00:34:59,969 --> 00:35:02,969 - jsem cestovatel, cestuji z východu 302 00:35:03,969 --> 00:35:06,939 Odpovím, že jsem cestovatel, cestuji ze západu a ty mě hledáš 303 00:35:06,939 --> 00:35:09,939 Vidíš. Pak je to pravda 304 00:35:09,939 --> 00:35:12,939 Ten tajemný znak. 305 00:35:14,939 --> 00:35:17,949 Ten znak znamená, že jsi obránce lidstva, 306 00:35:17,949 --> 00:35:20,949 bojovník Boha Medjai. 307 00:35:20,949 --> 00:35:23,949 Je mi líto, spletl sis mě s někým jiným 308 00:36:07,949 --> 00:36:10,959 Pan Hafez. 309 00:36:14,959 --> 00:36:17,959 Našli ho 310 00:37:51,929 --> 00:37:54,939 Imhotep. 311 00:38:28,969 --> 00:38:30,969 Neboj se. 312 00:38:30,969 --> 00:38:33,929 Já se nebojím. 313 00:39:00,959 --> 00:39:04,959 Víš, ještě před pár lety... 314 00:39:05,969 --> 00:39:09,969 by mě to, co vidím. velice překvapilo. 315 00:39:13,969 --> 00:39:16,939 Imhotep bude spokojený. 316 00:39:25,939 --> 00:39:27,949 Kde je ? 317 00:39:27,949 --> 00:39:30,949 Kde je náramek ? 318 00:39:30,949 --> 00:39:33,949 Myslím, že vím, kde je. 319 00:39:33,949 --> 00:39:36,959 Na samém vrcholku pyramidy je obrovský diamant. 320 00:39:37,959 --> 00:39:39,959 Obrovský? Jak obrovský? 321 00:39:39,959 --> 00:39:42,959 Tak obrovský, že kdyby odrážel slunce bylo by ho vidět z dálky, 322 00:39:44,959 --> 00:39:47,969 jak majestátně mává k smrti. 323 00:40:13,949 --> 00:40:16,949 Oh, můj Bože. 324 00:40:16,949 --> 00:40:19,959 Podsvětí Tě očekává ! 325 00:40:20,959 --> 00:40:23,959 Počkej! Znovu Tě pošlu do podzemí. Zdá se mi, že Ty budeš první. 326 00:40:23,959 --> 00:40:26,959 Spalte ji! 327 00:40:26,959 --> 00:40:29,969 Ty ničemo! 328 00:40:31,969 --> 00:40:34,969 Ricku ! 329 00:40:40,939 --> 00:40:43,939 Otevři to! Otevři! Zkouším! Zkouším! 330 00:41:04,959 --> 00:41:07,959 Pospíchej! Dál no dál! 331 00:41:08,959 --> 00:41:11,969 A kruci, zlomil jsi klíč! 332 00:41:11,969 --> 00:41:14,969 Přestaň Alexi! Jestli tady smí někdo panikařit Tak jsem to já! 333 00:41:58,969 --> 00:42:01,929 Utíkej ! Utíkej ! 334 00:42:15,949 --> 00:42:20,949 Ó, to ne znovu ty mumie Zničte je! 335 00:42:27,959 --> 00:42:30,959 Co teď uděláme?! Co budeme dělat?! 336 00:42:30,959 --> 00:42:33,969 To se ptáš mě? Je mi teprve osm let ! 337 00:42:40,969 --> 00:42:43,929 Miláčku, co děláš ? Mumie nepoužívají dveře. 338 00:42:47,939 --> 00:42:50,939 Kde k čertu je Jonathan ? 339 00:42:54,939 --> 00:42:56,949 Alexi ! Co je s mým autem ? 340 00:42:56,949 --> 00:42:59,949 Musel jsem změnit dopravní prostředek 341 00:42:59,949 --> 00:43:01,949 Musel to být autobus ? To byl jeho nápad ! 342 00:43:01,949 --> 00:43:02,949 To není pravda ! Vlastně, ano ! 343 00:43:02,949 --> 00:43:05,959 Jeď už ! 344 00:43:20,969 --> 00:43:23,969 Ne, ne ! Ne moje auto ! 345 00:43:27,939 --> 00:43:29,939 Nenávidím mumie ! 346 00:43:29,939 --> 00:43:32,939 Mohu se přidat? Jako za starých časů, co? 347 00:45:32,939 --> 00:45:35,939 Z cesty ! 348 00:46:03,969 --> 00:46:06,969 Pozor ! 349 00:47:08,949 --> 00:47:11,949 Jsi skvělý řidič, strýčku Jonathane ! 350 00:47:16,959 --> 00:47:18,959 Všechno v pořádku? 351 00:47:18,959 --> 00:47:21,959 To byla moje první jízda autobusem. 352 00:47:29,969 --> 00:47:31,969 Co bych bez Tebe dělala? 353 00:47:31,969 --> 00:47:36,969 Měla bys ještě víc starostí? Ach jo. 354 00:47:48,949 --> 00:47:51,949 Pusť ! Alexi ! 355 00:48:26,939 --> 00:48:29,949 Alexi. 356 00:49:39,969 --> 00:49:42,939 Prosím nebojte se o svého syna, přátelé. 357 00:49:42,939 --> 00:49:45,939 Nemohou mu ublížit, dokud má Anubisův náramek. 358 00:49:46,939 --> 00:49:48,939 Alex má náramek?! 359 00:49:48,939 --> 00:49:51,949 Když si ho nasadil, viděl pyramidy v Gize a Karnaku. 360 00:49:51,949 --> 00:49:54,949 Až dorazí do Karnaku náramek mu ukáže další část cesty. 361 00:49:54,949 --> 00:49:57,949 Musíme dorazit do Karnaku před nimi, 362 00:49:57,949 --> 00:50:00,949 a rozhodnout se, co dál. 363 00:50:00,949 --> 00:50:03,959 Abychom to dokázali budeme potřebovat létající koberec. 364 00:50:23,939 --> 00:50:26,939 O'Connellovi zabili Imhotepa a poslali, 365 00:50:26,939 --> 00:50:29,939 jeho nesmrtelnou duši do podsvětí. 366 00:50:29,939 --> 00:50:31,939 I když se jeho síla vrátí, 367 00:50:31,939 --> 00:50:33,949 stále bude možné ho zabít. 368 00:50:33,949 --> 00:50:36,949 Jedině s Anubisovou Armádou bude neporazitelný. 369 00:50:37,949 --> 00:50:40,949 Budeme potřebovat tvou pomoc. 370 00:50:42,949 --> 00:50:45,959 Vždy ji nos u sebe. 371 00:50:45,959 --> 00:50:47,959 Hej ! 372 00:50:47,959 --> 00:50:50,959 Kniha mrtvých! 373 00:50:51,959 --> 00:50:54,969 Jaký chytrý, malý chlapec 374 00:50:54,969 --> 00:50:56,969 Tvoje matka si musí dělat hrozné starosti. 375 00:50:56,969 --> 00:50:59,969 Pokud ji chceš někdy vidět raději buď poslušný. 376 00:50:59,969 --> 00:51:02,969 Prosím, paní, já neposlouchám ani rodiče. 377 00:51:02,969 --> 00:51:05,939 Proč si myslíte, že budu poslouchat vás? Mlč! 378 00:51:05,939 --> 00:51:08,939 Protože tví rodiče ti nedají do postele jedovatého hada. 379 00:51:09,939 --> 00:51:12,939 až budeš spát 380 00:51:12,939 --> 00:51:15,949 Kníže Imhotep se chce vidět s chlapcem 381 00:51:15,949 --> 00:51:18,949 Uvidíme jestli teď budeš taky tak chytrý. 382 00:51:18,949 --> 00:51:21,949 Hej! Nech mě být ! Hej ! 383 00:51:26,959 --> 00:51:29,959 Je to tu pěkný. 384 00:51:30,959 --> 00:51:32,959 Moc pěkný. 385 00:51:32,959 --> 00:51:34,959 Máš to, co jsme chtěli? 386 00:51:34,959 --> 00:51:37,969 Jo, dostali jsme to v pořádku 387 00:51:37,969 --> 00:51:39,969 Víš co? 388 00:51:39,969 --> 00:51:43,969 Museli jsme zabít dva strážce v mausoleu abychom se toho zmocnili 389 00:51:43,969 --> 00:51:46,939 Tahle truhla je zakletá 390 00:51:46,939 --> 00:51:48,939 Říká, že je tam jeden 391 00:51:48,939 --> 00:51:50,939 nemrtvý 392 00:51:50,939 --> 00:51:53,939 který zabije každého, kdo otevře tuhle skříňku 393 00:51:53,939 --> 00:51:57,949 Ano, ano, a to stvoření ho vysaje do sucha A zase se stane celým 394 00:51:57,949 --> 00:51:59,949 Všichni jsme kdysi tento příběh slyšeli 395 00:51:59,949 --> 00:52:03,949 Jo, ale já jsem zaslechl, že ti yankeeové co to našli, před devíti lety zemřeli. 396 00:52:03,949 --> 00:52:05,949 Zemřeli strašnou smrtí. 397 00:52:05,949 --> 00:52:07,959 Tak se nad tím zamysli. Chceme deset 398 00:52:07,959 --> 00:52:10,959 Ticho! 399 00:52:12,959 --> 00:52:14,959 Dohoda zněla pět. 400 00:52:14,959 --> 00:52:17,969 Jistě, ale my chceme deset Nebo půjdeme jinam 401 00:52:17,969 --> 00:52:19,969 Jestli vy... Deset bude akorát 402 00:52:19,969 --> 00:52:22,969 Následujte mě, pánové 403 00:52:22,969 --> 00:52:25,969 Vstupte 404 00:52:38,949 --> 00:52:43,959 Ty jsi ten vyvolený, 405 00:52:44,959 --> 00:52:52,959 a také mě dovedeš k Ahm Shere. 406 00:52:53,959 --> 00:52:56,959 Co když ne? Co když někde zabloudím? 407 00:52:59,969 --> 00:53:02,969 Máš sílu, prcku 408 00:53:02,969 --> 00:53:04,969 Jseš synem svého otce 409 00:53:04,969 --> 00:53:07,969 Ale já vím něco, co ty ne. 410 00:53:07,969 --> 00:53:12,939 Tenhle náramek je dar i kletba 411 00:53:13,939 --> 00:53:15,939 Písek času... 412 00:53:15,939 --> 00:53:18,939 už se začal sypat proti tobě 413 00:53:21,949 --> 00:53:24,949 Jo, jo, tuhle verzi už jsem taky slyšel 414 00:53:24,949 --> 00:53:26,949 V okamžiku, kdy si nasadím ten náramek 415 00:53:26,949 --> 00:53:29,949 zbývá mi sedm dní, než se Král Štír probudí 416 00:53:29,949 --> 00:53:31,959 A slyšel jsi také, že nevstoupíš-li do pyramidy 417 00:53:31,959 --> 00:53:34,959 před východem slunce posledního rána 418 00:53:34,959 --> 00:53:37,959 že z tebe náramek vysaje život? 419 00:53:37,959 --> 00:53:39,959 Tuhle část jsem asi přeslechl 420 00:53:39,959 --> 00:53:43,969 Ale počkej minutku. To znamená, že mi zbývá už jenom pět dní 421 00:53:43,969 --> 00:53:47,969 V tom případě bude myslím lepší, když se neztratíme, nemyslíš? 422 00:53:47,969 --> 00:53:50,929 Můj táta ti nakope prdel 423 00:53:51,939 --> 00:53:54,939 Hmmm 424 00:53:57,939 --> 00:54:00,939 To si tedy opravdu nemyslím 425 00:54:04,949 --> 00:54:06,949 Tudy, pánové 426 00:54:06,949 --> 00:54:09,949 Dostanete svou odměnu 427 00:54:09,949 --> 00:54:11,959 Tak hele, žádný triky, ženská 428 00:54:11,959 --> 00:54:14,959 Tuhle truhlu nevydáme, dokud nebudeme spokojeni. 429 00:54:14,959 --> 00:54:17,959 Jen se nestarej. Je v ní moře uspokojení 430 00:54:24,969 --> 00:54:27,969 Co se děje? 431 00:54:32,929 --> 00:54:35,939 Tohle místo je zakletý 432 00:54:36,939 --> 00:54:40,939 Co máš furt s těma kletbama? Bez zakletého místa prostě není šťastný 433 00:54:40,939 --> 00:54:45,949 Tohle je zakletý Támhleto je zakletý Buď tak laskav a přestaň! 434 00:54:47,949 --> 00:54:50,949 Ježíši ! 435 00:54:57,959 --> 00:55:00,959 Chce, abys otevřel truhlu Otevři truhlu! 436 00:55:01,959 --> 00:55:04,969 Ne ! 437 00:55:24,939 --> 00:55:26,949 Kam zmizel? 438 00:55:26,949 --> 00:55:29,949 Kde je? 439 00:55:47,969 --> 00:55:50,969 Spivey ! 440 00:56:16,959 --> 00:56:21,959 Tak tohle je kouzelný koberec? To bude v pořádku Je to profesionál 441 00:56:22,959 --> 00:56:25,959 Izzy ! Aah ! 442 00:56:27,969 --> 00:56:30,969 Hej ! 443 00:56:30,969 --> 00:56:33,969 Určitě si tě pamatuje Tak trošku se stydí 444 00:56:33,969 --> 00:56:35,969 Jonathane, přines naše zavazadla 445 00:56:35,969 --> 00:56:37,929 Mám plný ruce Teď! 446 00:56:37,929 --> 00:56:40,939 Jo, přinesu zavazadla a postarám se o ně. Jak a kdy poletíme? 447 00:56:41,939 --> 00:56:44,939 Miláčku, nejsi zrovna moc ohleduplný. Nemáme čas na něžnosti. 448 00:56:48,949 --> 00:56:51,949 Izzy, pojď sem Oh, ne, ne. 449 00:56:51,949 --> 00:56:53,949 Nevypadá moc nadšeně, že tě vidí. Ještě nikdy mi nic neodmítl 450 00:56:53,949 --> 00:56:56,949 Cokoliv chceš. Cokoliv potřebuješ. Mě je to fuk. 451 00:56:56,949 --> 00:56:59,959 Zapomeň, O'Connelli. Pokaždý, když se potkáme, tak mě někdo střelí ! 452 00:56:59,959 --> 00:57:02,959 Naposled mě střelili do prdele. Držím teď smutek za svůj zadek 453 00:57:02,959 --> 00:57:05,959 Pamatuješ, jak jsme udělali tu banku v Marakeshi? Banku? 454 00:57:05,959 --> 00:57:08,969 Není to tak, jak to zní Uh, je to přesně, jak to zní 455 00:57:09,969 --> 00:57:11,969 Lítám vysoko, schovávám se za sluncem 456 00:57:11,969 --> 00:57:14,969 Tenhle bílej chlapeček na mě zamává Tak přistanu, abych ho sebral 457 00:57:14,969 --> 00:57:17,969 A dřív, než se naděju, jsem postřelenej ! 458 00:57:17,969 --> 00:57:19,929 Ležím uprostřed silnice s vyhřeznutou sliznicí 459 00:57:19,929 --> 00:57:21,939 a vidím ho, jak ke mně tancuje s nějakou břišní tanečnicí 460 00:57:21,939 --> 00:57:25,939 Břišní tanečnicí? Izzy, já myslím, že my dva bychom si měli promluvit 461 00:57:25,939 --> 00:57:27,939 Jenom ať mě zase někdo nepostřeli! Přestaň fňukat. 462 00:57:27,939 --> 00:57:30,949 Tentokrát dostaneš zaplaceno 463 00:57:30,949 --> 00:57:34,949 O'Conneli, rozhlédl jsi se alespoň jednou tady trochu po okolí? 464 00:57:34,949 --> 00:57:37,949 Na co jsou mi peníze? Ksakru, vždyť je ani nemám za co utratit 465 00:57:38,949 --> 00:57:40,959 Vezmu to zkrátka. Je tam můj malý chlapec. 466 00:57:40,959 --> 00:57:43,959 Udělám cokoliv, abych ho dostal zpátky. 467 00:57:51,969 --> 00:57:53,969 O'Conneli, když mi dáš ten zlatý klacek 468 00:57:53,969 --> 00:57:56,969 můžeš mi oholit hlavu odvoskovat nohy použít mě jako surfový prkno 469 00:57:56,969 --> 00:57:59,969 Neudělali jsme tohle už v Tripolisu? 470 00:57:59,969 --> 00:58:02,939 Hele, mimochodem, kdy jsi přišel o oko? 471 00:58:02,939 --> 00:58:04,939 Oh. Já o něj nepřišel 472 00:58:04,939 --> 00:58:07,939 Myslel jsem, že bez něj vypadám jako větší švihák 473 00:58:08,939 --> 00:58:11,949 Nekecej Dej se do práce 474 00:58:11,949 --> 00:58:13,949 Zrovna nejsem nějak ve formě 475 00:58:13,949 --> 00:58:16,949 Oh, jsem si jistá, že jsi 476 00:58:23,959 --> 00:58:26,959 Věděl jsem, že mě zase postřelej 477 00:58:27,959 --> 00:58:31,969 Tohle jsou náčelníci dvanácti kmenů z Medjai ! 478 00:58:38,969 --> 00:58:41,929 Ah. Můj milovaný ptáček.. Nejlepší a nejchytřejší přítel. 479 00:58:41,929 --> 00:58:46,939 Dá náčelníkům vědět, jak se nám daří. Aby nás mohli následovat. 480 00:59:02,949 --> 00:59:05,959 A pokud se Armáda z Anubisu objeví 481 00:59:06,959 --> 00:59:09,959 tak udělají, co je v jejich silách aby jí zastavili. 482 00:59:09,959 --> 00:59:11,959 Ricku, jseš si jistej, že je na Izzyho spoleh? 483 00:59:11,959 --> 00:59:14,969 Jo jo, je spolehlivej 484 00:59:19,969 --> 00:59:22,969 No, nevypadá nádherně? Je to balón 485 00:59:22,969 --> 00:59:25,939 Oh! To je vzducholoď. Kde je tvoje letadlo? 486 00:59:25,939 --> 00:59:27,939 Letadla jsou už dávno minulostí Izzy, měl jsi pravdu. 487 00:59:27,939 --> 00:59:30,939 Měl jsem? Jo, budeš postřelenej 488 00:59:30,939 --> 00:59:33,939 Joooooo! Je rychlejší, než se zdá. 489 00:59:34,939 --> 00:59:36,949 A je tichá. Opravdu tichá. 490 00:59:36,949 --> 00:59:39,949 Dokonaáý pro to, co plánujete. 491 00:59:40,949 --> 00:59:42,949 Samozřejmě všechno funguje 492 00:59:42,949 --> 00:59:45,959 a nikdo z tvých přátel nebude postřelen do prdele! 493 00:59:47,959 --> 00:59:50,959 Proč nemůžete cestovat po zemi ? 494 01:00:37,969 --> 01:00:40,969 O'Connell nevěří, že je Medjai. 495 01:00:42,969 --> 01:00:45,969 Ano, řekni mi víc o zlaté pyramidě. 496 01:00:45,969 --> 01:00:48,939 Prý tam je Král Štír a nikdo, 497 01:00:48,939 --> 01:00:51,939 kdo ji viděl, se nevrátil živý, 498 01:00:52,939 --> 01:00:55,939 No pojď ke mně. Vítám Tě 499 01:00:56,939 --> 01:00:59,949 Mám. 500 01:00:02,969 --> 01:00:05,929 pěkné, pravda ? 501 01:00:05,929 --> 01:00:07,939 To je nejcennější co na světě mám. 502 01:01:07,939 --> 01:01:10,939 Zbytek mého majetku propadl 503 01:01:16,949 --> 01:01:18,949 Pokud to co říkáš je pravda, tak bych to hlídal 504 01:01:18,949 --> 01:01:21,949 příteli, ani bohové mi to nevezmou Hej ! 505 01:01:22,949 --> 01:01:25,949 To je moje! To není pravda. 506 01:01:25,949 --> 01:01:28,959 Ty pracky pryč. 507 01:01:35,959 --> 01:01:38,969 Hej. 508 01:01:38,969 --> 01:01:40,969 Chci aby se vrátil Rick. 509 01:01:40,969 --> 01:01:42,969 Chci ho obejmout. 510 01:01:42,969 --> 01:01:45,969 Vím. 511 01:01:46,929 --> 01:01:49,939 On si poradí. 512 01:01:49,939 --> 01:01:52,939 Je chytřejší než ty... 513 01:01:52,939 --> 01:01:54,939 a odvážnější než já. 514 01:01:54,939 --> 01:01:56,939 Tak ho miluji. Už nemůžu. 515 01:01:56,939 --> 01:01:59,949 Vím. I Alex to ví. 516 01:02:00,949 --> 01:02:02,949 Najdeme ho, slibuji. 517 01:02:02,949 --> 01:02:05,949 Věřím ti. 518 01:02:31,939 --> 01:02:34,939 Jsme už ? Jsme už ? Ne. Ne. 519 01:02:34,939 --> 01:02:37,939 Jsme už ? Jsme už ? Jsme už ? Ne. Ne. 520 01:02:37,939 --> 01:02:39,939 Ne. Ne. Jsme už ? Jsme už ? 521 01:02:39,939 --> 01:02:42,949 Ne. Ne. Jsme už ? Jsme už ? 522 01:02:42,949 --> 01:02:44,949 Ne ! Ne ! Ne ! Jsme už ? Jsme už ? 523 01:02:44,949 --> 01:02:47,949 To je zvláštní ! 524 01:02:47,949 --> 01:02:50,949 Skvělá trefa. O čem to mluvíš ? 525 01:02:51,959 --> 01:02:54,959 Netrefil jsem. 526 01:03:02,957 --> 01:03:05,969 Musím na záchod. 527 01:03:34,949 --> 01:03:37,957 Vyřiď to rychle. 528 01:03:43,957 --> 01:03:46,969 Pospěš si. 529 01:03:48,969 --> 01:03:51,969 Hele, je tu něco ke čtení. Ihned ! 530 01:03:55,929 --> 01:03:58,939 Nemůžu, když se někdo dívá. 531 01:04:00,939 --> 01:04:03,939 Nevěřím ti! Budeš špehovat. 532 01:04:17,949 --> 01:04:20,957 Ó Bože! Copak tu nikdo neumí spláchnout ? 533 01:05:22,929 --> 01:05:25,939 Karnak. 534 01:06:04,969 --> 01:06:07,939 Lidé, kteří nevěří ve svůj osud, nemají budoucnost. 535 01:06:08,939 --> 01:06:11,939 Podívej, i když... 536 01:06:11,939 --> 01:06:13,939 jsem ten Medjai, 537 01:06:13,939 --> 01:06:16,947 k čemu je mi to dobré? 538 01:06:16,947 --> 01:06:18,947 Je to chybějící kousek tvého srdce. 539 01:06:18,947 --> 01:06:21,947 Pokud to pochopíš, pokud se s tím smíříš můžeš udělat cokoliv. 540 01:06:22,947 --> 01:06:24,947 To zní skvěle 541 01:06:24,947 --> 01:06:27,959 Poslouchej, co můžeme očekávat od našeho starého známého Imhotepa Jeho síla se znásobí. 542 01:06:28,959 --> 01:06:31,959 Až dorazí do Ahm Shere, 543 01:06:31,959 --> 01:06:33,959 ani Král Štír ho nezadrží.