1 00:00:31,478 --> 00:00:36,609 TEBAS - 3067 ANTES DE CRISTO 2 00:00:36,683 --> 00:00:39,083 Hace cinco mil años... 3 00:00:39,152 --> 00:00:42,280 un guerrero temible conocido como el rey Escorpión... 4 00:00:42,356 --> 00:00:44,347 guió a un gran ejército en una campaña... 5 00:00:44,424 --> 00:00:46,358 para conquistar el mundo conocido. 6 00:02:07,841 --> 00:02:12,540 Después de una campaña sanguinaria que duró siete largos años... 7 00:02:12,612 --> 00:02:15,274 el rey Escorpión y su ejército fueron derrotados... 8 00:02:15,348 --> 00:02:19,045 y obligados a internarse en el desierto sagrado de Ahm Shere. 9 00:02:41,875 --> 00:02:44,309 Perecieron lentamente, uno a uno... 10 00:02:44,377 --> 00:02:46,311 bajo el sol abrasador... 11 00:02:48,548 --> 00:02:52,040 hasta que solamente quedó vivo el gran guerrero. 12 00:02:59,493 --> 00:03:01,154 Casi muerto... 13 00:03:01,228 --> 00:03:05,392 el rey Escorpión hizo un pacto con el oscuro dios Anubis. 14 00:03:05,465 --> 00:03:08,161 Prometió que si Anubis Le perdonaba la vida... 15 00:03:08,235 --> 00:03:10,863 y le permitía conquistar a sus enemigos... 16 00:03:10,937 --> 00:03:13,599 él le entregaría su alma. 17 00:03:21,081 --> 00:03:24,778 Anubis aceptó su ofrecimiento y le perdonó la vida. 18 00:03:46,473 --> 00:03:48,771 EL OASIS DE AHM SHERE 19 00:03:52,445 --> 00:03:55,380 Anubis puso al rey Escorpión a cargo de su ejército... 20 00:03:57,617 --> 00:04:00,245 y como una inundación maligna, arrasaron... 21 00:04:00,320 --> 00:04:02,618 con todo lo que hallaron a su paso. 22 00:04:13,300 --> 00:04:15,234 Cuando su tarea fue completada... 23 00:04:15,302 --> 00:04:19,238 Anubis obligó al rey Escorpión a servirle por toda la eternidad. 24 00:04:26,346 --> 00:04:30,214 Los miembros de su ejército regresaron a las arenas de donde vinieron... 25 00:04:35,221 --> 00:04:38,213 en donde esperan, en silencio... 26 00:04:38,291 --> 00:04:40,555 a que los despierten una vez más. 27 00:04:41,161 --> 00:04:45,188 EGIPTO - 1933 28 00:06:17,090 --> 00:06:19,354 ¿Alex? 29 00:06:19,426 --> 00:06:22,293 ¿Qué creíste? ¿Que la momia había revivido? 30 00:06:22,362 --> 00:06:25,024 Algún día te contaré una historia. 31 00:06:25,098 --> 00:06:27,191 ¿Qué haces aquí? Debías esperar en el templo. 32 00:06:27,267 --> 00:06:29,064 - Pero, papá-- - Nada de peros. Es peligroso. 33 00:06:29,135 --> 00:06:31,865 - Pero vi tu tatuaje. - ¿Qué? 34 00:06:31,938 --> 00:06:34,463 En un muro en la entrada. Hay un óvalo igual. 35 00:06:34,541 --> 00:06:36,873 Con la pirámide y el ojo... 36 00:06:36,943 --> 00:06:39,810 y los dos reyes y todo. 37 00:06:39,879 --> 00:06:41,813 - ¿En serio? - Sí. 38 00:06:41,881 --> 00:06:44,941 Bien. Pues, subiré a verlo dentro de un rato. 39 00:06:45,018 --> 00:06:47,543 Mientras tanto, espéranos arriba. 40 00:06:47,620 --> 00:06:49,554 Recoge tus cosas y te veré en el templo. 41 00:06:49,622 --> 00:06:51,214 Vete. 42 00:06:52,859 --> 00:06:54,520 Anda. 43 00:06:54,594 --> 00:06:56,562 ¿Y qué hago? 44 00:06:56,629 --> 00:06:59,063 No sé. Sorpréndeme. 45 00:06:59,132 --> 00:07:01,623 - Construye una mejor ratonera. - De acuerdo. 46 00:07:01,701 --> 00:07:03,828 Mientras tu madre profana otra tumba. 47 00:07:18,485 --> 00:07:19,850 Vete. 48 00:07:22,655 --> 00:07:25,522 - Ésas son venenosas. - Sólo si te muerden. 49 00:07:25,592 --> 00:07:27,583 ¿Qué pasó? 50 00:07:27,660 --> 00:07:30,356 Oh, nada. Alex quería mostrarme algo. 51 00:07:31,464 --> 00:07:33,193 Te juro... 52 00:07:33,266 --> 00:07:35,666 que ese niño cada día se parece más a ti. 53 00:07:35,735 --> 00:07:38,033 ¿Cada día es más atractivo, tierno... 54 00:07:38,104 --> 00:07:40,265 y endemoniadamente encantador? 55 00:07:40,340 --> 00:07:42,865 No, me vuelve loco. 56 00:07:42,942 --> 00:07:44,705 Ahora bien, ¿en qué estábamos? 57 00:07:45,779 --> 00:07:47,713 Martillo y cincel. 58 00:07:51,885 --> 00:07:54,615 De acuerdo. Hagámoslo como a ti te gusta. 59 00:07:54,687 --> 00:07:56,120 Gracias. 60 00:08:14,808 --> 00:08:17,003 Desde que comencé a tener ese sueño... 61 00:08:17,076 --> 00:08:20,409 no puedo pensar más que en este lugar. 62 00:08:20,480 --> 00:08:23,677 Desde que comenzaste con ese sueño, no he podido dormir. 63 00:08:25,084 --> 00:08:27,780 Tengo la sensación de que ya he estado aquí. 64 00:08:27,854 --> 00:08:29,913 Sé que ya he estado aquí. 65 00:08:29,989 --> 00:08:33,186 Evy, nadie ha estado aquí en 3 mil años por lo menos. 66 00:08:33,259 --> 00:08:35,193 Salvo ellos. 67 00:08:40,099 --> 00:08:42,897 Entonces, ¿por qué parece que sé a dónde voy? 68 00:08:57,650 --> 00:08:59,413 Vamos. 69 00:09:32,919 --> 00:09:36,184 Tan, tan. ¿Hay alguien en casa? 70 00:09:39,259 --> 00:09:41,352 Ustedes dos revisen eso, vean si está allá. 71 00:09:42,829 --> 00:09:45,320 Yo me encargaré de los O'Connell. 72 00:11:18,224 --> 00:11:20,715 Si la mueves rápido, podrías escribir tu nombre. 73 00:11:21,461 --> 00:11:23,554 Acabo de tener una visión. 74 00:11:23,629 --> 00:11:25,620 Fue igual que mi sueño... 75 00:11:25,698 --> 00:11:27,893 pero fue real. 76 00:11:27,967 --> 00:11:30,435 Como si hubiera estado aquí en la antigüedad. 77 00:11:30,503 --> 00:11:32,971 Bueno, si en verdad estuviste aquí... 78 00:11:33,039 --> 00:11:35,633 - ¿me mostrarías cómo se abre esto? - De acuerdo. 79 00:11:35,708 --> 00:11:37,141 Detén esto. 80 00:11:52,258 --> 00:11:56,126 - Ahora comienzas a asustarme. - Yo también me asusto. 81 00:11:57,163 --> 00:12:00,098 ¿Qué es esto? Mira el estado de estas porquerías. 82 00:12:00,166 --> 00:12:02,361 Los egipcios no sabían lo que hacían. Mira eso. 83 00:12:02,435 --> 00:12:05,836 Son puras cosas baratas. Mira eso. 84 00:12:05,905 --> 00:12:09,602 Esto es cerámica barata. Basura antigua. 85 00:12:12,812 --> 00:12:14,803 ¡Jacques, algo me pegó en la cabeza! 86 00:12:14,881 --> 00:12:15,973 Cállate, Spivey. 87 00:12:16,049 --> 00:12:17,778 Este lugar está maldito. 88 00:12:21,187 --> 00:12:23,712 No queremos despertar a los dioses. 89 00:12:45,478 --> 00:12:47,810 Ése es el emblema del rey Escorpión. 90 00:12:48,948 --> 00:12:51,314 Se supone que es un mito. 91 00:12:51,384 --> 00:12:54,353 Nunca se ha encontrado rastro de él. Ni artefactos... 92 00:12:54,420 --> 00:12:56,354 ni nada escrito. 93 00:12:56,422 --> 00:12:58,413 Quizá no querían que nadie lo hallara. 94 00:12:58,491 --> 00:13:00,482 - Abramos esto. - Evy, no estoy seguro. 95 00:13:00,560 --> 00:13:03,586 - Tengo un mal presentimiento. - Es sólo un cofre. 96 00:13:03,663 --> 00:13:05,688 Nunca ha pasado nada por abrir un cofre. 97 00:13:05,765 --> 00:13:07,960 Claro, y nunca ha pasado nada por leer un libro. 98 00:13:08,034 --> 00:13:10,832 - ¿Recuerdas lo que pasó? - Anda. No podemos detenernos ahora. 99 00:13:10,903 --> 00:13:13,167 Sólo recuerda que yo fui la voz de la razón. 100 00:13:13,239 --> 00:13:14,331 Por primera vez. 101 00:13:15,074 --> 00:13:16,234 Basura. 102 00:13:16,309 --> 00:13:18,539 Solamente son bagatelas. 103 00:13:18,611 --> 00:13:20,340 La mitad de esto-- 104 00:13:24,550 --> 00:13:26,040 ¡Dios, me dolió! 105 00:13:44,971 --> 00:13:48,407 ¿Mi vida? Hagámoslo como a ti te gusta. 106 00:14:06,893 --> 00:14:09,225 El brazalete de Anubis. 107 00:14:17,270 --> 00:14:19,534 Yo me encargaré de esto. 108 00:14:25,645 --> 00:14:27,374 Ay, Dios mío. 109 00:14:28,614 --> 00:14:30,241 ¡Es un poco tarde! 110 00:14:30,316 --> 00:14:33,581 - Ponlo en tu mochila. - Dejémoslo aquí. 111 00:14:33,653 --> 00:14:36,213 - ¡Es un poco tarde! - ¿Qué dice? 112 00:14:36,289 --> 00:14:39,190 "Aquél que toque este brazalete... 113 00:14:39,258 --> 00:14:41,385 beberá del Nilo". 114 00:14:41,460 --> 00:14:43,189 Eso no suena tan malo. 115 00:15:01,514 --> 00:15:05,780 Jacques te convertirá en un delicioso filete, hijo mío. 116 00:15:07,553 --> 00:15:08,611 Ay, por favor. 117 00:15:08,688 --> 00:15:11,589 ¡Spivey! ¡Jacques! ¡Larguémonos de aquí! 118 00:15:12,858 --> 00:15:14,416 Vámonos. 119 00:16:14,720 --> 00:16:17,280 Esto es malo, Evy. 120 00:16:17,356 --> 00:16:19,551 - Ya hemos pasado momentos malos. - Esto es peor. 121 00:16:58,230 --> 00:17:00,357 ¿Mamá? ¿Papá? 122 00:17:00,433 --> 00:17:02,901 Puedo explicarles todo lo que pasó. 123 00:17:12,311 --> 00:17:17,078 HAMUNAPTRA - CIUDAD DE LOS MUERTOS 124 00:17:30,329 --> 00:17:32,797 El Libro de los Muertos da vida. 125 00:17:33,866 --> 00:17:35,800 Y el Libro de los Vivos... 126 00:17:38,504 --> 00:17:40,802 quita la vida. 127 00:17:40,873 --> 00:17:42,807 Pensé que ése era mi trabajo. 128 00:17:45,945 --> 00:17:47,606 Nos estamos acercando. 129 00:18:17,309 --> 00:18:20,005 ¿Lo consiguieron? 130 00:19:30,249 --> 00:19:32,342 Ya estamos muy cerca. 131 00:19:47,266 --> 00:19:49,200 Lo encontramos. 132 00:19:51,337 --> 00:19:53,999 ¡Lo encontramos! ¡Lo encontramos! 133 00:20:10,856 --> 00:20:13,222 A un lado. Atrás. 134 00:20:18,564 --> 00:20:20,122 Imhotep. 135 00:20:20,199 --> 00:20:22,133 Es él. Es Imhotep. 136 00:20:27,540 --> 00:20:29,508 Debemos despertar a los que le sirven. 137 00:20:29,575 --> 00:20:31,770 A un lado. A un lado. 138 00:20:31,844 --> 00:20:34,404 Si no se quitan, les dispararé en la cara. 139 00:20:34,480 --> 00:20:36,914 Lo dice en serio. Ya lo ha hecho. 140 00:20:36,982 --> 00:20:38,313 Dénmelo. 141 00:20:38,384 --> 00:20:41,410 Desaprovechamos la oportunidad. 142 00:20:42,655 --> 00:20:46,182 - Necesitamos ese brazalete. - Antes de que se abra. 143 00:20:50,529 --> 00:20:51,996 Ya basta. 144 00:20:54,733 --> 00:20:56,667 Mi querido Hafez... 145 00:20:56,735 --> 00:20:59,670 te dije que yo debía encargarme. 146 00:20:59,738 --> 00:21:02,866 No quería que tus antecedentes... 147 00:21:02,942 --> 00:21:04,569 embrollaran el asunto. 148 00:21:04,643 --> 00:21:06,941 Descuiden. Sabemos dónde está. Nos encargaremos. 149 00:21:07,012 --> 00:21:09,606 No, nosotros nos encargaremos. 150 00:21:09,682 --> 00:21:12,480 Ahora les tengo una tarea diferente. 151 00:21:12,551 --> 00:21:14,644 ¿Dónde está el brazalete? 152 00:21:14,720 --> 00:21:16,449 Va en camino a Londres. 153 00:21:18,023 --> 00:21:20,719 Entonces, debemos ir a Londres. 154 00:21:38,143 --> 00:21:40,976 Creo que el brazalete es como un tipo de guía... 155 00:21:41,046 --> 00:21:43,139 al oasis perdido de Ahm Shere. 156 00:21:43,215 --> 00:21:45,911 Evy, sé lo que estás pensando... 157 00:21:45,985 --> 00:21:47,680 y la respuesta es no. 158 00:21:47,753 --> 00:21:49,744 Acabamos de llegar a casa. 159 00:21:49,822 --> 00:21:53,258 Eso es lo bello: ya tenemos todo empacado. 160 00:21:53,325 --> 00:21:56,488 ¿Por qué no me das un motivo convincente? 161 00:21:56,562 --> 00:21:58,587 Es solamente un oasis... 162 00:22:00,532 --> 00:22:01,965 mi amor. 163 00:22:03,035 --> 00:22:05,060 Un oasis... 164 00:22:05,137 --> 00:22:06,570 emocionante... 165 00:22:07,773 --> 00:22:09,206 romántico... 166 00:22:11,944 --> 00:22:13,878 y hermoso. 167 00:22:13,946 --> 00:22:18,110 ¿Un oasis con arenas blancas, y con palmeras... 168 00:22:18,183 --> 00:22:20,208 y con agua azul fresca y clara? 169 00:22:21,620 --> 00:22:24,817 Podríamos tomar unas copas con las sombrillitas. 170 00:22:25,891 --> 00:22:29,054 - Suena bien. - Demasiado. Hay gato encerrado. 171 00:22:29,128 --> 00:22:31,756 Es la última morada del ejército de Anubis. 172 00:22:31,830 --> 00:22:34,298 ¿Ves? Sabía que había gato encerrado. 173 00:22:34,366 --> 00:22:36,300 ¿Cómo lo supe? Y déjame adivinar. 174 00:22:36,368 --> 00:22:38,996 ¿El rey Escorpión estaba a cargo del ejército? 175 00:22:39,071 --> 00:22:41,733 Sí, pero sólo despierta una vez cada 5 mil años. 176 00:22:41,807 --> 00:22:44,776 Y si nadie lo mata, arrasará con el mundo. 177 00:22:44,843 --> 00:22:47,812 - ¿Cómo supiste? - Siempre es el mismo cuento. 178 00:22:47,880 --> 00:22:50,815 La última expedición conocida en llegar a Ahm Shere... 179 00:22:50,883 --> 00:22:54,649 fue enviada por Ramsés IV hace más de 3000 años. 180 00:22:54,720 --> 00:22:57,587 - Envió a más de mil hombres. - Y no volvieron a verlos. 181 00:22:57,656 --> 00:22:59,681 - ¿Cómo supiste? - Siempre es el mismo cuento. 182 00:22:59,758 --> 00:23:01,953 - ¿Mencioné la pirámide de oro? - Dos veces. 183 00:23:02,027 --> 00:23:04,325 Alejandro Magno envió tropas a buscarla. 184 00:23:04,396 --> 00:23:06,330 - Felicidades. - César también. 185 00:23:06,398 --> 00:23:08,332 - Y mira cómo acabó. - Y Napoleón. 186 00:23:08,400 --> 00:23:10,698 Sí, pero somos más listos que él. 187 00:23:10,769 --> 00:23:12,361 - Y más altos. - Exacto. 188 00:23:12,438 --> 00:23:15,498 - Por eso la encontraremos. - ¿Por ser más altos? 189 00:23:16,942 --> 00:23:19,968 - Por eso te quiero. - Casi logras convencerme. 190 00:23:40,799 --> 00:23:42,391 ¡Mamá! 191 00:23:42,468 --> 00:23:44,561 ¿Qué hago con este cofre? 192 00:23:44,636 --> 00:23:46,570 Esta porquería pesa como el demonio. 193 00:23:46,638 --> 00:23:48,833 Alex, cuidado con lo que dices. 194 00:23:48,907 --> 00:23:50,499 Es muy pesado. 195 00:24:00,552 --> 00:24:04,318 Evy, ¿tu primer sueño extraño fue exactamente hace seis semanas? 196 00:24:04,389 --> 00:24:06,448 Sí, pero ¿eso qué tiene que ver? 197 00:24:07,993 --> 00:24:11,190 Sucede que coincide con el año nuevo egipcio. 198 00:24:11,263 --> 00:24:12,753 EL AÑO DEL ESCORPIÓN 199 00:24:12,831 --> 00:24:15,231 Así es. Qué coincidencia. 200 00:24:16,869 --> 00:24:18,461 Tal vez. 201 00:24:18,537 --> 00:24:20,971 Sólo digo que hay que ser precavidos. 202 00:24:29,915 --> 00:24:33,282 Si algo te ocurriera, nunca me lo perdonaría. 203 00:24:54,039 --> 00:24:56,507 Alex y tú son lo único que me importa. 204 00:24:56,575 --> 00:24:58,008 Pues... 205 00:24:59,244 --> 00:25:02,645 los estudiosos de Bembridge han estado rogándome... 206 00:25:02,714 --> 00:25:05,114 que me encargue del Museo Británico. 207 00:25:23,035 --> 00:25:24,969 Cielos, ¿cómo me quito esto? 208 00:25:25,037 --> 00:25:26,971 ¿Ya te besé hoy? 209 00:25:36,014 --> 00:25:38,448 Odio que hagas eso. 210 00:25:38,517 --> 00:25:39,916 ¿Por qué? 211 00:25:39,985 --> 00:25:43,045 - Hace que acepte hacer cualquier cosa. - ¿Cualquier cosa? 212 00:25:49,528 --> 00:25:51,155 Esa ropa interior no es mía. 213 00:25:52,898 --> 00:25:54,798 Jonathan. 214 00:25:54,867 --> 00:25:57,267 Alex, compórtate durante cinco minutos, ¿sí? 215 00:25:58,136 --> 00:25:59,569 Seguro. 216 00:26:08,380 --> 00:26:11,713 - ¿Te alegra estar en casa? - No podría estar más feliz. 217 00:26:11,783 --> 00:26:14,251 Es el Año del Escorpión. 218 00:26:14,319 --> 00:26:16,344 - Genial. - Supuse que te gustaría. 219 00:26:17,256 --> 00:26:20,692 Así que maté a la momia y a sus secuaces y me robé su cetro. 220 00:26:20,759 --> 00:26:22,727 Ay, qué valiente eres. 221 00:26:22,794 --> 00:26:24,762 Y rico. ¿Te dije que soy rico? 222 00:26:24,830 --> 00:26:27,162 ¿Qué crees que hago aquí? 223 00:26:29,501 --> 00:26:33,028 - Perdón, nos equivocamos de casa. - Dijiste que era tuya. 224 00:26:33,105 --> 00:26:34,629 - No. - ¡Llámame! 225 00:26:36,475 --> 00:26:38,943 - ¿Es el esposo de Sheila? - No. 226 00:26:40,212 --> 00:26:42,680 Si trabaja para Johnny, le pagaré el martes. 227 00:26:42,748 --> 00:26:44,943 No conozco a ningún Johnny. 228 00:26:45,017 --> 00:26:47,383 Estamos buscando el brazalete de Anubis. 229 00:26:47,452 --> 00:26:50,216 Qué bien. Ese brazalete de Anubis es una belleza. 230 00:26:50,289 --> 00:26:51,984 ¿Dónde está? 231 00:26:52,057 --> 00:26:54,787 Ah, busca el brazalete aquí. Ya veo. 232 00:26:54,860 --> 00:26:57,226 No tengo idea de qué está hablando. 233 00:26:57,296 --> 00:27:00,356 Sr. O'Connell, está acabando con mi paciencia. 234 00:27:00,432 --> 00:27:03,993 ¿Sr. O'Connell? Espere. Me confunde con-- 235 00:27:04,069 --> 00:27:05,696 Ese brazalete. Lo recuerdo. 236 00:27:05,771 --> 00:27:09,036 - Lo perdí en un juego de cartas. - Ojalá no, por su bien. 237 00:27:13,545 --> 00:27:16,070 No puede ser. 238 00:27:16,148 --> 00:27:17,115 Hola. 239 00:27:20,752 --> 00:27:21,878 Hola. 240 00:27:22,788 --> 00:27:25,552 - ¿Y su esposa? - ¿Mi esposa? 241 00:27:25,624 --> 00:27:26,989 Ah, Evy. 242 00:27:27,059 --> 00:27:30,256 Creo que se fue a Baden-Baden o al Tíbet o algo así. 243 00:27:30,329 --> 00:27:33,628 Es un alma libre. ¿Ya les dije que soy soltero? 244 00:27:40,105 --> 00:27:42,573 Los áspides egipcios son muy venenosos. 245 00:27:44,009 --> 00:27:45,101 Abajo... 246 00:27:45,177 --> 00:27:50,911 hay una caja fuerte. La combinación es 3-20-58. 247 00:27:50,983 --> 00:27:52,314 393 y algo más. 248 00:27:52,384 --> 00:27:54,318 Está en la caja fuerte abajo. 249 00:27:54,386 --> 00:27:55,978 ¡Ya les dije! 250 00:27:56,054 --> 00:27:57,646 ¿Y? 251 00:27:57,723 --> 00:28:01,318 - Les dije para que no me mataran. - ¿Cuándo acordamos eso? 252 00:28:09,334 --> 00:28:10,631 Hola. 253 00:28:12,471 --> 00:28:14,769 Jonathan, te pedí que no hicieras más fiestas. 254 00:28:14,840 --> 00:28:17,035 Pues, cuando eres popular-- 255 00:28:17,109 --> 00:28:20,408 Hablo en serio. Si perdiste la llave, te castigaré. 256 00:28:20,479 --> 00:28:23,505 No la perdí. Es que no la encuentro. Es diferente. 257 00:28:23,582 --> 00:28:26,415 Pues, será mejor que comiences a buscarla. 258 00:28:26,485 --> 00:28:28,919 Lo haré, mamá. No tienes por qué preocuparte. 259 00:28:28,987 --> 00:28:31,683 Buenas noches. 260 00:28:33,992 --> 00:28:36,859 ¿Quién es usted? ¿Qué hace aquí? 261 00:28:36,928 --> 00:28:39,328 Busco el cofre, desde luego. 262 00:28:41,666 --> 00:28:42,963 Dámelo ya. 263 00:28:46,204 --> 00:28:48,934 Salga de mi casa. 264 00:28:49,007 --> 00:28:50,167 Oye, mamá. 265 00:28:50,242 --> 00:28:52,642 - Quizá no sea una buena idea. - Alex, retrocede. 266 00:28:56,281 --> 00:28:58,875 Definitivamente, no es una buena idea. 267 00:28:58,950 --> 00:29:01,282 Creo que es hora de gritarle a papá. 268 00:29:01,353 --> 00:29:04,322 - Te mataré y te lo quitaré. - No lo creo. 269 00:29:06,391 --> 00:29:09,554 Ardeth. ¿Qué haces aquí? 270 00:29:09,628 --> 00:29:11,619 Dejemos las explicaciones para después. 271 00:29:11,696 --> 00:29:13,288 Ardeth Bay. 272 00:29:14,199 --> 00:29:15,393 Lock-Nah. 273 00:29:15,467 --> 00:29:17,560 Oigan, amigos, conociendo a mi cuñado... 274 00:29:17,636 --> 00:29:19,831 seguro se merece lo que van a hacerle... 275 00:29:19,905 --> 00:29:21,304 pero ésta es mi casa. 276 00:29:21,373 --> 00:29:23,466 Y no admito serpientes ni desmembramientos. 277 00:29:27,779 --> 00:29:29,371 ¡Mátenlo! 278 00:29:57,375 --> 00:29:59,366 ¡Caramba, mamá! 279 00:29:59,444 --> 00:30:02,072 - ¿Dónde aprendiste a hacer eso? - No tengo idea. 280 00:30:07,752 --> 00:30:09,379 Eso lo aprendí de tu padre. 281 00:30:11,823 --> 00:30:13,620 Me lo llevaré. 282 00:30:22,934 --> 00:30:25,835 No está nada mal para ser un Medjai. 283 00:30:32,644 --> 00:30:34,077 ¡Suéltelo! 284 00:30:42,888 --> 00:30:45,914 - ¿Qué hay en el cofre? - El brazalete de Anubis. 285 00:31:00,772 --> 00:31:03,297 No deben obtener el brazalete. 286 00:31:03,375 --> 00:31:05,172 ¡Sácalo de aquí! 287 00:31:10,849 --> 00:31:12,783 ¡Mamá, cuidado! 288 00:31:13,652 --> 00:31:14,744 ¡Evelyn! 289 00:31:19,357 --> 00:31:20,119 ¡Mamá! 290 00:31:33,605 --> 00:31:36,096 ¿Qué hiciste esta vez? 291 00:31:36,174 --> 00:31:38,369 No le he hecho nada a nadie. 292 00:31:40,312 --> 00:31:41,779 - Últimamente. - ¡Vamos! 293 00:32:03,401 --> 00:32:05,392 ¡Rick! 294 00:32:06,404 --> 00:32:08,235 ¡Cuidado, Rick! 295 00:32:17,916 --> 00:32:19,474 ¡Papá! ¡Papá! 296 00:32:20,852 --> 00:32:23,013 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 297 00:32:28,426 --> 00:32:31,156 ¿Qué diablos haces aquí? Olvídalo. No me importa. 298 00:32:31,229 --> 00:32:33,356 ¿Quiénes son y a dónde la llevan? 299 00:32:33,431 --> 00:32:36,366 Amigo mío, no estoy seguro... 300 00:32:36,434 --> 00:32:37,924 pero ella estará... 301 00:32:38,003 --> 00:32:40,437 en dondequiera que se encuentre este hombre. 302 00:32:42,040 --> 00:32:44,873 Oigan, yo lo conozco. Es el conservador... 303 00:32:44,943 --> 00:32:47,468 - del Museo Británico. - ¿Estás seguro? 304 00:32:47,545 --> 00:32:50,480 Créele. Pasa más tiempo en el museo que en casa. 305 00:32:52,784 --> 00:32:55,309 Bien, tú estás aquí. Los malos están aquí. 306 00:32:55,387 --> 00:32:57,378 Secuestraron a Evy. Déjame adivinar. 307 00:32:57,455 --> 00:32:59,446 De nuevo desenterraron a la criatura. 308 00:32:59,524 --> 00:33:02,789 No quiero culparte pero ¿no es tu trabajo impedirlo? 309 00:33:02,861 --> 00:33:06,262 La mujer sabe cosas que ningún ser viviente podría saber. 310 00:33:06,331 --> 00:33:08,799 Sabía exactamente dónde estaba la criatura. 311 00:33:08,867 --> 00:33:12,030 Esperábamos que nos guiara al brazalete. Obviamente, lo hizo. 312 00:33:12,103 --> 00:33:13,695 Y ellos lo tienen. 313 00:33:13,772 --> 00:33:16,707 Yo no me pondría nervioso todavía. 314 00:33:18,543 --> 00:33:19,669 ¿Es de oro? 315 00:33:19,744 --> 00:33:21,678 Cuando me lo puse, vi las pirámides en Giza. 316 00:33:21,746 --> 00:33:24,840 Y luego atravesé el desierto hasta llegar a Karnak. 317 00:33:24,916 --> 00:33:27,851 Iniciaste una reacción en cadena que llevará al Apocalipsis. 318 00:33:28,820 --> 00:33:31,516 Tú no seas pesado. Tú estás en un lío. 319 00:33:31,589 --> 00:33:33,523 Tú súbete al auto. 320 00:33:39,297 --> 00:33:42,494 Lamento haber alarmado a tu hijo, pero debes entender. 321 00:33:42,567 --> 00:33:46,526 Ya que se puso el brazalete, tenemos 7 días para que Escorpión despierte. 322 00:33:46,604 --> 00:33:48,003 ¿Tenemos? ¿Tenemos? 323 00:33:48,073 --> 00:33:50,803 Si nadie lo mata, levantará al ejército de Anubis. 324 00:33:50,875 --> 00:33:53,901 - Eso no es nada bueno, ¿o sí? - Arrasará con el mundo. 325 00:33:53,978 --> 00:33:56,242 El viejo ardid de "arrasar con el mundo". 326 00:34:00,385 --> 00:34:02,376 Aquél que pueda matar al rey Escorpión... 327 00:34:02,454 --> 00:34:04,388 puede enviar a su ejército al inframundo... 328 00:34:04,456 --> 00:34:07,186 o usarlo para destruir la humanidad y gobernar la Tierra. 329 00:34:07,258 --> 00:34:11,456 Desenterraron a Imhotep porque él puede contra el rey Escorpión. 330 00:34:11,529 --> 00:34:12,689 Ése es su plan. 331 00:34:19,504 --> 00:34:21,438 MUSEO BRITÁNICO 332 00:34:25,210 --> 00:34:28,976 Alex, tengo una misión para ti. Quédate aquí y protege el auto. 333 00:34:29,047 --> 00:34:31,379 - Yo podría hacerlo. - ¿Proteger el auto? 334 00:34:31,449 --> 00:34:34,418 Por favor. El que sea un niño no significa que soy tonto. 335 00:34:34,486 --> 00:34:36,647 - Lo sé. - ¡Papá! 336 00:34:37,722 --> 00:34:40,623 Si ves que alguien sale corriendo y gritando, seré yo. 337 00:34:40,692 --> 00:34:43,160 Tal vez deberías quedarte aquí a cuidarlo. 338 00:34:43,228 --> 00:34:44,593 Así se habla. 339 00:34:48,967 --> 00:34:51,663 - ¿Quieres la escopeta? - No, prefiero la Thompson. 340 00:34:58,977 --> 00:35:02,811 Si te dijera que soy un forastero y que vengo del este... 341 00:35:02,881 --> 00:35:04,815 en busca de lo que se perdió-- 342 00:35:04,883 --> 00:35:07,511 Contestaría que soy un forastero del oeste... 343 00:35:07,585 --> 00:35:10,179 -y que soy el que buscas. - Entonces, es cierto. 344 00:35:11,256 --> 00:35:13,315 - Tienes la marca sagrada. - ¿Qué? ¿Eso? 345 00:35:13,391 --> 00:35:15,859 Me lo hicieron en un orfanato en El Cairo. 346 00:35:15,927 --> 00:35:18,452 Esa marca significa que eres protector del hombre... 347 00:35:18,530 --> 00:35:21,522 un guerrero de Dios, un Medjai. 348 00:35:21,599 --> 00:35:24,466 Lo siento. Me confundes con otro. 349 00:35:24,836 --> 00:35:26,963 TESOROS DE EGIPTO 350 00:36:08,613 --> 00:36:10,478 Sr. Hafez. 351 00:36:15,420 --> 00:36:17,354 Lo encontraron. 352 00:36:49,287 --> 00:36:51,278 ¡De pie! 353 00:36:51,356 --> 00:36:52,789 ¡De pie! 354 00:37:52,216 --> 00:37:54,081 Imhotep. 355 00:37:54,152 --> 00:37:56,484 ¿Qué año es? 356 00:37:56,554 --> 00:37:58,112 Señor mío... 357 00:37:58,189 --> 00:38:01,989 es el Año del Escorpión. 358 00:38:02,060 --> 00:38:03,152 ¿En verdad? 359 00:38:03,227 --> 00:38:04,660 Sí. 360 00:38:29,654 --> 00:38:31,679 No tengas miedo. 361 00:38:31,756 --> 00:38:34,122 No tengo miedo. 362 00:38:34,192 --> 00:38:37,753 Soy Anck-su-namun reencarnada. 363 00:38:38,830 --> 00:38:42,129 Sólo de cuerpo. 364 00:38:42,200 --> 00:38:44,031 Pero pronto... 365 00:38:44,102 --> 00:38:48,471 traeré de regreso tu alma del inframundo... 366 00:38:50,274 --> 00:38:54,040 y nuestro amor será completo una vez más. 367 00:39:02,820 --> 00:39:04,549 ¿Sabes? 368 00:39:04,622 --> 00:39:09,184 Hace unos años, esto me habría parecido verdaderamente extraño. 369 00:39:14,298 --> 00:39:16,823 El señor Imhotep estará complacido. 370 00:39:26,477 --> 00:39:28,741 ¿Dónde está? 371 00:39:28,813 --> 00:39:30,747 ¿Dónde está el brazalete? 372 00:39:31,916 --> 00:39:34,111 Creo que sé dónde está. 373 00:39:34,185 --> 00:39:38,451 En la punta de la pirámide de oro, había un diamante enorme. 374 00:39:38,523 --> 00:39:39,922 ¿Cuán enorme? 375 00:39:39,991 --> 00:39:42,926 Era tan grande que reflejaba el sol... 376 00:39:42,994 --> 00:39:45,258 y los viajeros distantes veían su luz... 377 00:39:45,329 --> 00:39:48,196 y eran atraídos a sus muertes. 378 00:39:49,000 --> 00:39:51,366 Te tengo un regalo. 379 00:39:52,537 --> 00:39:53,629 ¡Es ella! 380 00:39:56,340 --> 00:40:00,276 Sabía que te complacería verla morir. 381 00:40:08,286 --> 00:40:10,618 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 382 00:40:14,292 --> 00:40:15,816 Ay, Dios mío. 383 00:40:15,893 --> 00:40:18,418 - El inframundo te espera. - Tú espera. 384 00:40:18,496 --> 00:40:21,056 Te pondré de nuevo en tu tumba. 385 00:40:21,132 --> 00:40:24,158 Creemos que no lo harás si te ponemos primero en tu tumba. 386 00:40:25,970 --> 00:40:27,164 ¡Quémenla! 387 00:40:27,238 --> 00:40:28,364 Desgracia-- 388 00:40:42,653 --> 00:40:45,247 - ¡Abre! ¡Abre! - ¡Eso intento! 389 00:41:06,611 --> 00:41:08,977 - ¡Rápido! - ¡Vamos! ¡Vamos! 390 00:41:10,181 --> 00:41:12,115 - ¡La rompiste! - ¡Silencio! 391 00:41:12,183 --> 00:41:15,152 El único que se pondrá histérico aquí seré yo. 392 00:41:21,826 --> 00:41:22,815 ¡Tú! 393 00:41:35,540 --> 00:41:37,405 FORMALDEHÍDO - PELIGRO 394 00:41:59,297 --> 00:42:00,889 ¡Corre! ¡Corre! 395 00:42:01,232 --> 00:42:03,257 ¡Reúnan sus huesos! 396 00:42:03,334 --> 00:42:05,302 ¡Junten sus extremidades! 397 00:42:05,369 --> 00:42:08,031 ¡Sacúdanse la tierra de su carne! 398 00:42:09,207 --> 00:42:10,970 ¡Su amo está aquí! 399 00:42:16,480 --> 00:42:19,506 Ay, no. No me digan que son estos sujetos de nuevo. 400 00:42:19,584 --> 00:42:21,848 ¡Destrúyanlos! 401 00:42:28,793 --> 00:42:31,227 ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer? 402 00:42:31,295 --> 00:42:34,093 ¿Me preguntas a mí? ¡Apenas tengo ocho años! 403 00:42:41,839 --> 00:42:45,138 Mi amor, ¿qué haces? Estos sujetos no usan puertas. 404 00:42:47,979 --> 00:42:50,243 ¿Dónde diablos está Jonathan? 405 00:42:55,453 --> 00:42:57,387 - ¡Alex! - ¿Y mi auto? 406 00:42:57,455 --> 00:43:00,288 Me vi obligado a encontrar otro medio de transporte. 407 00:43:00,358 --> 00:43:02,451 - ¿Un autobús de dos pisos? - Fue idea suya. 408 00:43:02,526 --> 00:43:03,720 - ¡No! - ¡Que sí! 409 00:43:03,794 --> 00:43:05,853 - ¡Acelera! - ¡Que no! 410 00:43:21,479 --> 00:43:24,107 ¡No, mi auto no! 411 00:43:28,252 --> 00:43:30,584 Ay, odio a las momias. 412 00:43:30,655 --> 00:43:34,091 - ¿Ya te alegras de verme? - Igual que en antaño, ¿eh? 413 00:43:53,311 --> 00:43:54,107 Claro. 414 00:45:13,591 --> 00:45:14,922 ¡Da vuelta! 415 00:45:33,511 --> 00:45:35,206 ¡No! ¡A un lado! 416 00:46:04,742 --> 00:46:06,334 ¡Cuidado! 417 00:46:29,934 --> 00:46:30,958 PUENTE BAJO 418 00:47:08,973 --> 00:47:11,305 Conduces de maravilla, tío Jon. 419 00:47:11,375 --> 00:47:12,740 Sí. 420 00:47:18,849 --> 00:47:20,646 ¿Te encuentras bien? 421 00:47:20,718 --> 00:47:23,778 Fue mi primer paseo en autobús. 422 00:47:30,995 --> 00:47:34,556 - ¿Qué haría sin ti? - ¿Todas las bibliotecarias son así? 423 00:47:34,632 --> 00:47:36,156 Váyanse a un hotel. 424 00:47:50,047 --> 00:47:51,446 ¡Suélteme! 425 00:47:51,515 --> 00:47:52,982 ¡Silencio! 426 00:47:53,050 --> 00:47:54,312 ¡Vámonos! 427 00:47:54,385 --> 00:47:56,182 ¡Alto! 428 00:48:38,128 --> 00:48:40,562 Ahora iré a Ahm Shere... 429 00:48:40,631 --> 00:48:43,099 y mataré al rey Escorpión. 430 00:48:43,167 --> 00:48:46,364 Y con su ejército gobernaremos al mundo... 431 00:48:46,437 --> 00:48:47,870 juntos. 432 00:48:49,173 --> 00:48:51,164 Señor mío... 433 00:48:51,242 --> 00:48:53,233 hay algo que debe saber. 434 00:48:53,310 --> 00:48:55,778 Tienen el cetro de Osiris. 435 00:48:55,846 --> 00:48:57,313 Lo he visto. 436 00:48:58,382 --> 00:49:00,475 Para cuando lleguemos a Ahm Shere... 437 00:49:00,551 --> 00:49:03,679 mis poderes se habrán regenerado. 438 00:49:03,754 --> 00:49:08,316 Y ya no necesitaré el cetro. 439 00:49:40,391 --> 00:49:43,519 Por favor, no teman por su hijo, amigos míos. 440 00:49:43,594 --> 00:49:46,188 No pueden lastimarlo porque trae el brazalete de Anubis. 441 00:49:47,431 --> 00:49:49,023 ¿Alex trae el brazalete? 442 00:49:49,099 --> 00:49:52,262 Dijo ver las pirámides de Giza y el templo de Karnak. 443 00:49:52,336 --> 00:49:55,737 En Karnak, el brazalete le mostrará la siguiente etapa del viaje. 444 00:49:57,274 --> 00:50:01,335 Si no llegamos a Karnak antes que ellos, no sabremos dónde buscarlo. 445 00:50:01,412 --> 00:50:03,380 Me parece... 446 00:50:03,447 --> 00:50:05,677 que necesitamos una alfombra mágica. 447 00:50:15,626 --> 00:50:21,258 EL CAIRO, EGIPTO 448 00:50:24,301 --> 00:50:27,168 Cuando el señor Imhotep se encontró con los O'Connell... 449 00:50:27,237 --> 00:50:30,729 ellos enviaron su alma inmortal al inframundo. 450 00:50:30,808 --> 00:50:34,471 Se convertirá en un ser muy poderoso pero aún es vulnerable. 451 00:50:34,545 --> 00:50:38,072 Será invencible solamente con el ejército de Anubis. 452 00:50:39,383 --> 00:50:41,317 Necesitará tu ayuda. 453 00:50:45,055 --> 00:50:46,852 Siempre mantén esto contigo. 454 00:50:48,926 --> 00:50:51,326 ¡El Libro de los Muertos! 455 00:50:51,395 --> 00:50:53,886 Qué niño tan inteligente. 456 00:50:55,165 --> 00:50:57,929 Tu madre debe extrañarte terriblemente. 457 00:50:58,001 --> 00:51:00,469 Si deseas verla otra vez, pórtate bien. 458 00:51:00,537 --> 00:51:03,028 Señora, no me porto bien ni con mis padres. 459 00:51:03,107 --> 00:51:05,166 ¿Cómo cree que me portaré bien con usted? 460 00:51:05,242 --> 00:51:06,334 ¡Silencio! 461 00:51:06,410 --> 00:51:10,779 Porque tus padres no pondrían serpientes venenosas en tu cama... 462 00:51:10,848 --> 00:51:13,043 mientras duermes. 463 00:51:13,817 --> 00:51:15,944 El señor Imhotep desea conocer al niño. 464 00:51:16,687 --> 00:51:20,680 Ahora veremos cuán valiente eres. 465 00:51:20,758 --> 00:51:24,091 Oye, cuidado con el traje. 466 00:51:24,161 --> 00:51:25,992 Ay, mis dedos. 467 00:51:27,297 --> 00:51:29,128 Qué lindo. 468 00:51:32,302 --> 00:51:33,530 Muy lindo. 469 00:51:33,604 --> 00:51:35,663 ¿Consiguieron lo que les pedimos? 470 00:51:35,739 --> 00:51:38,230 Claro que lo conseguimos. 471 00:51:38,308 --> 00:51:39,900 ¿Saben qué? 472 00:51:39,977 --> 00:51:44,004 Tuvimos que matar a dos guardias en el mausoleo para conseguirlo. 473 00:51:44,081 --> 00:51:45,480 Este cofre está maldito. 474 00:51:48,051 --> 00:51:50,144 Dice que existe alguien... 475 00:51:50,220 --> 00:51:51,653 el muerto en vida... 476 00:51:51,722 --> 00:51:54,156 que matará a los que abran este cofre. 477 00:51:54,224 --> 00:51:58,251 Sí, y la criatura les succionará la vida para volver a ser un humano. 478 00:51:58,328 --> 00:52:00,193 Ya hemos oído esta historia antes. 479 00:52:00,264 --> 00:52:03,995 Pero los estadounidenses que lo hallaron hace nueve años, murieron. 480 00:52:04,067 --> 00:52:06,297 Y fueron muertes terribles. 481 00:52:06,370 --> 00:52:08,531 - Considerando todo eso-- - Queremos diez. 482 00:52:09,206 --> 00:52:10,673 ¡Silencio! 483 00:52:10,741 --> 00:52:13,369 Este cofre nunca debe abrirse. 484 00:52:13,444 --> 00:52:15,469 Acordamos cinco. 485 00:52:15,546 --> 00:52:18,379 Sí, pues, queremos diez o se lo venderemos a otro. 486 00:52:18,449 --> 00:52:21,043 - Si ustedes-- - Diez estará bien. 487 00:52:21,118 --> 00:52:22,517 Síganme, caballeros. 488 00:52:24,788 --> 00:52:26,221 Entra. 489 00:52:41,805 --> 00:52:45,366 Sé que puedes comprenderme, pequeño. 490 00:52:45,442 --> 00:52:47,808 Así que escucha atentamente porque... 491 00:52:47,878 --> 00:52:50,210 tú eres el elegido... 492 00:52:50,280 --> 00:52:54,182 y tú me llevarás a Ahm Shere. 493 00:52:54,251 --> 00:52:58,415 ¿Y si no lo hago? ¿Y si me pierdo? 494 00:53:00,557 --> 00:53:03,253 Tienes fuerza, pequeño. 495 00:53:03,994 --> 00:53:08,363 Eres como tu padre, pero yo sé algo que tú ignoras. 496 00:53:09,099 --> 00:53:11,033 Este brazalete es una bendición... 497 00:53:11,869 --> 00:53:14,030 y una maldición. 498 00:53:14,104 --> 00:53:16,504 Las arenas del tiempo... 499 00:53:16,573 --> 00:53:19,269 ya comenzaron a correr en tu contra. 500 00:53:23,347 --> 00:53:25,440 Sí, ya he oído esta parte. 501 00:53:25,516 --> 00:53:27,609 A partir de que me puse el brazalete... 502 00:53:27,684 --> 00:53:30,244 tengo siete días antes de que Escorpión despierte. 503 00:53:30,320 --> 00:53:32,720 ¿Y oíste también que si no entras en la pirámide... 504 00:53:32,789 --> 00:53:35,257 antes de que le dé el sol esa misma mañana... 505 00:53:35,325 --> 00:53:38,852 el brazalete te chupará la vida? 506 00:53:38,929 --> 00:53:40,863 Esa parte no la oí. 507 00:53:40,931 --> 00:53:44,196 Oye, espera. Eso significa que sólo me quedan cinco días. 508 00:53:44,268 --> 00:53:48,534 Entonces, creo que lo mejor será que no nos perdamos, ¿no te parece? 509 00:53:48,605 --> 00:53:52,302 Mi papá te va a dar una paliza. 510 00:53:59,216 --> 00:54:01,207 No lo creo. 511 00:54:05,856 --> 00:54:09,986 Aquí, caballeros, recibirán su justa recompensa. 512 00:54:10,060 --> 00:54:12,255 Nada de trucos, mujer. 513 00:54:12,329 --> 00:54:14,797 No entregaremos el cofre hasta estar satisfechos. 514 00:54:14,865 --> 00:54:18,357 Oh, descuiden. Quedarán más que satisfechos. 515 00:54:27,411 --> 00:54:28,878 ¿Qué ocurre? 516 00:54:33,450 --> 00:54:37,250 Este lugar está maldito. 517 00:54:37,321 --> 00:54:41,280 - ¿Y esa obsesión con las maldiciones? - No está contento sin una maldición. 518 00:54:41,358 --> 00:54:43,952 Esto está maldito. Aquello está maldito. 519 00:54:44,027 --> 00:54:46,086 Ya basta, ¿no? 520 00:54:48,932 --> 00:54:50,661 ¡Dios! 521 00:54:58,942 --> 00:55:02,810 ¡Quiere que abran el cofre! ¡Abran el cofre! 522 00:55:25,669 --> 00:55:26,966 ¿A dónde se fue? 523 00:55:27,037 --> 00:55:28,971 ¿A dónde se fue? 524 00:56:14,117 --> 00:56:16,585 AEROVÍAS LA ALFOMBRA MÁGICA 525 00:56:17,788 --> 00:56:21,189 - ¿Ésta es la alfombra mágica? - Descuida. Es un profesional. 526 00:56:23,860 --> 00:56:25,122 ¡Izzy! 527 00:56:31,034 --> 00:56:32,865 Definitivamente, se acuerda de ti. 528 00:56:32,936 --> 00:56:35,404 Es un poco tímido. Jonathan, trae las maletas. 529 00:56:35,472 --> 00:56:38,464 - Tengo las manos llenas. - Ahora mismo. 530 00:56:38,542 --> 00:56:40,908 - Las traeré. - Arreglaré los detalles del vuelo. 531 00:56:42,512 --> 00:56:45,879 - Mi amor, no eres nada sutil. - No hay tiempo para eso. 532 00:56:48,752 --> 00:56:50,879 Izzy, ven acá. 533 00:56:52,022 --> 00:56:54,991 - No parece feliz de verte. - Nunca me ha dicho que no. 534 00:56:55,058 --> 00:56:57,891 No me importa qué pase ni qué necesites. Olvídalo, O'Connell. 535 00:56:57,961 --> 00:57:00,054 Cada vez que estoy contigo, me disparan. 536 00:57:00,130 --> 00:57:03,691 La última vez fue en el trasero. Estoy de luto por mi trasero. 537 00:57:03,767 --> 00:57:06,964 - ¿Y el robo al banco en Marrakech? - ¿Robo al banco? 538 00:57:07,037 --> 00:57:10,336 - No es lo que parece. - Es exactamente lo que parece. 539 00:57:10,407 --> 00:57:12,705 Yo volaba alto y me escondía en el sol. 540 00:57:12,776 --> 00:57:15,711 Este muchacho me indicó que fuera por él, y yo descendí. 541 00:57:15,779 --> 00:57:17,906 Y de pronto, me dispararon. 542 00:57:17,981 --> 00:57:20,279 Estaba en la calle con el bazo expuesto... 543 00:57:20,350 --> 00:57:23,478 mientras él escapó danzando el baile del vientre con una mujer. 544 00:57:23,553 --> 00:57:25,578 ¿Danzando el baile del vientre con una mujer? 545 00:57:25,655 --> 00:57:28,146 - Deberíamos hablar. - Mientras no me disparen. 546 00:57:28,225 --> 00:57:31,092 Deja de lloriquear. Esta vez te pagaré. 547 00:57:33,797 --> 00:57:36,766 ¿Has echado un vistazo? ¿Para qué quiero dinero? 548 00:57:36,833 --> 00:57:39,267 ¿En qué diablos voy a gastarlo? 549 00:57:39,336 --> 00:57:42,032 Seré breve. Tienen a mi hijo. 550 00:57:42,105 --> 00:57:44,403 Y haré lo que sea necesario para recuperarlo. 551 00:57:52,182 --> 00:57:54,241 Si me das esa vara de oro, puedes raparme... 552 00:57:54,317 --> 00:57:56,410 depilarme y usarme como tabla hawaiana. 553 00:57:57,621 --> 00:58:00,146 ¿No hicimos eso en Trípoli? 554 00:58:00,223 --> 00:58:03,386 Oye, por cierto, ¿cuándo perdiste el ojo? 555 00:58:04,795 --> 00:58:07,958 No lo perdí. Es sólo para parecer más gallardo. 556 00:58:10,100 --> 00:58:11,795 Anda. A trabajar. 557 00:58:12,869 --> 00:58:16,464 - Mi aspecto no es muy esplendoroso. - Oh, yo diría que sí. 558 00:58:24,447 --> 00:58:27,439 Lo sabía. Me van a disparar. 559 00:58:28,385 --> 00:58:31,047 Ellos son los comandantes de las 1 2 tribus de los Medjai. 560 00:58:32,489 --> 00:58:34,081 Horus. 561 00:58:39,362 --> 00:58:40,989 Una mascota. 562 00:58:41,064 --> 00:58:42,759 Mi mejor amigo y el más listo. 563 00:58:42,833 --> 00:58:45,768 Avisará a los comandantes dónde estamos para que nos sigan. 564 00:59:03,887 --> 00:59:06,048 Si el ejército de Anubis se levanta... 565 00:59:07,457 --> 00:59:10,654 ellos harán lo que puedan para detenerlo. 566 00:59:10,727 --> 00:59:14,561 - ¿Seguro de que Izzy es confiable? - Sí, es más o menos confiable. 567 00:59:20,103 --> 00:59:23,095 - ¿No es una belleza? - Es un globo. 568 00:59:23,173 --> 00:59:24,936 Es un dirigible. 569 00:59:25,008 --> 00:59:28,068 - ¿Y tu avión? - Los aviones ya pasaron de moda. 570 00:59:28,144 --> 00:59:30,374 - Izzy, tenías razón. - ¿Sí? 571 00:59:30,447 --> 00:59:32,278 Sí, te voy a disparar. 572 00:59:33,250 --> 00:59:35,275 Es más rápido de lo que parece. 573 00:59:35,352 --> 00:59:37,013 Y es muy silencioso. 574 00:59:37,087 --> 00:59:41,080 Es perfecto para acercarse a hurtadillas, y eso es muy bueno. 575 00:59:41,157 --> 00:59:43,182 A menos que lo hagamos a tu estilo: 576 00:59:43,260 --> 00:59:46,718 entrar dando tiros y provocando que me disparen en el trasero. 577 00:59:49,699 --> 00:59:52,668 ¿Por qué no pueden mantenerse en tierra? 578 01:00:38,949 --> 01:00:42,885 O'Connell no quiere creer, pero vuela como Horus hacia su destino. 579 01:00:42,953 --> 01:00:46,855 Sí, es muy interesante. Cuéntame más sobre la pirámide de oro. 580 01:00:46,923 --> 01:00:49,585 Está escrito que desde la época del rey Escorpión... 581 01:00:49,659 --> 01:00:52,856 ningún hombre que la haya visto ha vivido para contarlo. 582 01:00:52,929 --> 01:00:55,557 ¿Dónde está escrito todo esto? ¡Hola! 583 01:00:57,834 --> 01:00:59,267 La tengo. 584 01:01:04,541 --> 01:01:06,202 Es una belleza, ¿no? 585 01:01:06,276 --> 01:01:08,574 Es lo único que me queda en el mundo. 586 01:01:08,645 --> 01:01:10,704 Me quitaron el resto de mi fortuna... 587 01:01:10,780 --> 01:01:13,248 unos personajes bastante inescrupulosos. 588 01:01:13,316 --> 01:01:16,945 Si el conservador reaccionó como dices, debe ser muy importante. 589 01:01:17,020 --> 01:01:19,386 De ser tú, la mantendría conmigo. 590 01:01:19,456 --> 01:01:23,085 Amigo mío, ni siquiera los dioses me la podrían arrebatar. 591 01:01:23,159 --> 01:01:24,786 - Es mía. - ¡Claro que no! 592 01:01:27,364 --> 01:01:30,060 No la toques. 593 01:01:38,975 --> 01:01:41,637 Quiero recuperarlo, Rick. 594 01:01:41,711 --> 01:01:43,770 Lo quiero en mis brazos. 595 01:01:43,847 --> 01:01:45,280 Lo sé. 596 01:01:47,317 --> 01:01:49,251 Lo educamos bien. 597 01:01:50,353 --> 01:01:52,253 Es más listo que tú. 598 01:01:53,323 --> 01:01:55,257 Es más fuerte que yo. 599 01:01:55,325 --> 01:01:57,919 - Lo quiero tanto que no puedo-- - Lo sé. Yo también. 600 01:01:57,994 --> 01:01:59,791 Alex lo sabe. 601 01:02:01,765 --> 01:02:03,824 Lo recuperaré, Evy. Lo prometo. 602 01:02:03,900 --> 01:02:05,834 Sé que lo harás. 603 01:02:32,695 --> 01:02:35,391 ¿Ya llegamos? ¿Ya llegamos? 604 01:02:47,577 --> 01:02:50,137 Eso fue asombroso. Qué buen tino. 605 01:02:50,213 --> 01:02:53,239 ¿De qué hablas? 606 01:02:53,316 --> 01:02:54,578 Fallé. 607 01:03:03,126 --> 01:03:05,094 Tengo que ir al baño. 608 01:03:36,192 --> 01:03:38,126 Date prisa. 609 01:03:44,767 --> 01:03:45,859 Date prisa. 610 01:03:49,806 --> 01:03:52,036 - Oye, hasta podré leer. - ¡Ya! 611 01:03:57,247 --> 01:04:00,114 No puedo hacer si alguien me está mirando. 612 01:04:02,185 --> 01:04:04,847 No confío en ti. Me mirarás. 613 01:04:13,530 --> 01:04:14,963 ¡Maldición! 614 01:04:18,601 --> 01:04:20,193 ¡Ay! 615 01:04:20,270 --> 01:04:23,535 ¿Nadie aquí sabe cómo jalarle al retrete? 616 01:04:55,905 --> 01:04:57,839 El niño. 617 01:05:23,399 --> 01:05:25,162 Karnak. 618 01:06:05,575 --> 01:06:09,102 Si un hombre no acepta su pasado, no tiene futuro. 619 01:06:09,178 --> 01:06:10,577 Mira... 620 01:06:10,647 --> 01:06:12,945 incluso si yo... 621 01:06:13,016 --> 01:06:14,950 fuera algún tipo de Medjai sagrado... 622 01:06:15,018 --> 01:06:16,952 ¿de qué me serviría ahora? 623 01:06:17,020 --> 01:06:19,147 Es la pieza que falta en tu corazón. 624 01:06:19,222 --> 01:06:23,090 Si la aceptas y la reconoces, puedes hacer cualquier cosa. 625 01:06:23,159 --> 01:06:24,683 Parece grandioso. 626 01:06:24,761 --> 01:06:27,821 Escucha, ¿qué podemos esperar de nuestro amigo Imhotep? 627 01:06:28,564 --> 01:06:30,555 Recupera sus poderes rápidamente. 628 01:06:30,633 --> 01:06:34,228 Cuando llegue a Ahm Shere, ni el rey Escorpión podrá detenerlo. 629 01:06:47,850 --> 01:06:51,149 Es hora de recordarte quién eres... 630 01:06:55,291 --> 01:06:58,556 y lo que fuimos el uno para el otro. 631 01:06:58,628 --> 01:07:02,029 Porque nuestro amor es sincero... 632 01:07:02,098 --> 01:07:05,556 es un amor eterno. 633 01:07:05,635 --> 01:07:07,500 Nuestras almas se unieron... 634 01:07:07,570 --> 01:07:09,265 y se convirtieron en una sola... 635 01:07:09,339 --> 01:07:11,273 para siempre. 636 01:07:56,686 --> 01:07:58,381 ¡Ponte la máscara! 637 01:07:58,454 --> 01:08:00,422 No quiero cortar ese lindo rostro. 638 01:09:09,792 --> 01:09:13,193 Aprendes rápido, Nefertiri. 639 01:09:13,262 --> 01:09:15,355 Tendré que cuidarme la espalda. 640 01:09:15,431 --> 01:09:16,898 Sí... 641 01:09:16,966 --> 01:09:18,695 y yo me cuidaré la mía. 642 01:09:21,838 --> 01:09:24,398 ¡Bravo! ¡Bravo! 643 01:09:25,708 --> 01:09:30,168 Quién mejor para proteger el brazalete de Anubis... 644 01:09:31,514 --> 01:09:33,607 que mi encantadora hija Nefertiri. 645 01:09:33,683 --> 01:09:36,948 Y quién mejor para protegerme a mí... 646 01:09:37,019 --> 01:09:38,953 que mi futura esposa Anck-su-namun. 647 01:09:43,292 --> 01:09:45,260 Bien hecho, hija. 648 01:10:51,694 --> 01:10:53,025 ¡El faraón! 649 01:11:12,114 --> 01:11:13,581 ¡Medjai! 650 01:11:13,649 --> 01:11:15,583 ¡Mi padre los necesita! 651 01:11:38,307 --> 01:11:40,741 - ¡Vete! ¡Sálvate! - ¡No! 652 01:11:40,810 --> 01:11:42,903 ¡Sólo tú puedes resucitarme! 653 01:11:44,847 --> 01:11:46,314 ¡No me iré sin ti! 654 01:11:46,382 --> 01:11:48,316 ¡Aléjense de mí! 655 01:11:49,652 --> 01:11:50,744 ¡Anck-su-namun! 656 01:11:54,190 --> 01:11:57,648 ¡Mi cuerpo ya no es su templo! 657 01:12:34,296 --> 01:12:38,130 Evy, sé que no te has sentido bien últimamente con tus sueños y visiones-- 658 01:12:38,200 --> 01:12:40,896 No, son recuerdos de una vida anterior. 659 01:12:40,970 --> 01:12:43,803 En serio, no me vuelvo loca. Ahora todo está claro. 660 01:12:43,873 --> 01:12:46,467 - ¿Por eso encontramos el brazalete? - Exacto. 661 01:12:46,542 --> 01:12:49,602 - Yo era su protectora. - ¿Ahora sí me crees, amigo mío? 662 01:12:49,679 --> 01:12:52,045 Era tu destino proteger a esta mujer. 663 01:12:52,114 --> 01:12:55,311 Sí. Es una princesa reencarnada yyo soy un guerrero de Dios. 664 01:12:55,384 --> 01:12:59,445 Y tu hijo los lleva a Ahm Shere. Las tres caras de la pirámide. 665 01:12:59,522 --> 01:13:02,355 Esto ha estado predestinado desde hace miles de años. 666 01:13:02,425 --> 01:13:04,086 ¿Y cómo termina la historia? 667 01:13:04,160 --> 01:13:06,856 Sólo está escrito el viaje, pero no el destino. 668 01:13:06,929 --> 01:13:08,021 Qué conveniente. 669 01:13:08,097 --> 01:13:10,156 ¿De qué otra forma explicas sus visiones? 670 01:13:10,232 --> 01:13:13,030 ¿Y cómo explicas que tu hijo porte el brazalete? 671 01:13:13,102 --> 01:13:15,764 - ¿Cómo explicas tu marca? - Coincidencia. 672 01:13:15,838 --> 01:13:20,138 Amigo mío, una línea muy delgada separa a la coincidencia del destino. 673 01:13:40,529 --> 01:13:42,224 Que ni se te ocurra. 674 01:13:46,235 --> 01:13:48,863 Un momento, amigo. 675 01:13:51,574 --> 01:13:54,042 Cuando llegue el momento... 676 01:13:54,110 --> 01:13:57,841 disfrutaré enormemente matarte. 677 01:13:58,714 --> 01:14:01,205 Pero hasta entonces... 678 01:14:01,283 --> 01:14:04,275 más te vale ser un poco amable conmigo. 679 01:14:04,353 --> 01:14:06,548 Ahora, ¿dónde está mi agua? 680 01:14:10,793 --> 01:14:12,226 ¿Sin hielo? 681 01:14:16,832 --> 01:14:18,766 ¡Que no se mueva! 682 01:14:49,165 --> 01:14:51,656 Se fueron. Los perdimos. 683 01:15:17,927 --> 01:15:20,395 Alex nos dejó su corbata... 684 01:15:20,462 --> 01:15:24,330 y nos hizo un pequeño castillo de arena. 685 01:15:24,400 --> 01:15:26,868 Es el templo en la isla de Filae. 686 01:15:26,936 --> 01:15:29,871 - Fueron a Filae. - Bien hecho, Alex. ¡Vamos! 687 01:15:41,650 --> 01:15:44,414 El gran templo de Abu Simbel. 688 01:17:11,707 --> 01:17:15,438 Allá abajo es el Nilo Azul. Ya debemos estar fuera de Egipto. 689 01:17:15,511 --> 01:17:19,379 En la antigüedad, todo esto aún le pertenecía al Alto Egipto. 690 01:17:19,448 --> 01:17:21,712 El oasis debe estar por aquí. 691 01:17:21,784 --> 01:17:24,719 Descuida. Lo encontraremos. Es un niño listo. 692 01:17:24,787 --> 01:17:26,755 Nos dejará una señal. 693 01:17:31,827 --> 01:17:33,920 ¿Te sorprende verme? 694 01:17:33,996 --> 01:17:36,328 ¿Dejas un rastro de migajas? 695 01:17:37,399 --> 01:17:41,563 ¡Lock-Nah! Baja al niño. 696 01:17:45,441 --> 01:17:48,933 Espero que tus padres hayan disfrutado el viaje. 697 01:18:30,586 --> 01:18:32,611 ¡Estamos en dificultades! 698 01:18:45,601 --> 01:18:46,693 ¡Horus, vuela! 699 01:18:50,406 --> 01:18:54,137 ¡Izzy, da vuelta a la derecha! ¡A estribor! ¡A estribor! 700 01:19:36,685 --> 01:19:39,984 ¿Se te olvidó mencionar un pequeño detalle? 701 01:19:44,493 --> 01:19:45,926 Oigan. 702 01:20:04,780 --> 01:20:06,975 Ahm Shere. 703 01:20:17,092 --> 01:20:18,582 Así es. 704 01:20:25,300 --> 01:20:26,460 ¡Regresó! 705 01:20:30,339 --> 01:20:31,670 ¡Sujétense! 706 01:20:45,287 --> 01:20:47,221 Pues, eso no es nada bueno. 707 01:20:49,057 --> 01:20:50,490 ¡Sujétense! 708 01:20:57,366 --> 01:20:59,630 ¿Mamá? 709 01:20:59,701 --> 01:21:01,794 ¿Papá? 710 01:21:10,312 --> 01:21:12,246 Vamos a recuperar a mi hijo... 711 01:21:12,314 --> 01:21:15,249 y tendremos que salir corriendo, así que repara esto, Izzy. 712 01:21:15,317 --> 01:21:19,583 No entiendes. Esta cosa estaba llena de gas. No de aire caliente, de gas. 713 01:21:19,655 --> 01:21:23,352 Necesito gas para despegar. ¿Aquí de dónde sacaré el gas? 714 01:21:23,425 --> 01:21:26,087 ¿De plátanos? ¿De mangos? ¿Del trasero de Tarzán? 715 01:21:26,161 --> 01:21:29,426 Tal vez podría arreglar que volara con aire caliente. 716 01:21:29,498 --> 01:21:32,729 ¿Sabes cuántos metros cúbicos requeriría? ¡Es enorme! 717 01:21:32,801 --> 01:21:36,703 Si alguien puede llenar esta cosa con aire caliente, Izzy, eres tú. 718 01:21:43,178 --> 01:21:44,941 Ven acá. 719 01:21:57,826 --> 01:22:00,124 Rick, ¿cuál es el plan? 720 01:22:00,195 --> 01:22:02,026 Encontremos un terreno más elevado. 721 01:22:28,724 --> 01:22:30,351 - Debo irme. - ¿A dónde? 722 01:22:30,425 --> 01:22:32,689 - A avisarles dónde estamos. - No puedes. 723 01:22:32,761 --> 01:22:35,855 - Si se levanta el ejército-- - Ayúdame a hallar a mi hijo. 724 01:22:41,403 --> 01:22:43,337 Entonces, primero te ayudaré. 725 01:22:43,405 --> 01:22:44,838 Gracias. 726 01:23:23,378 --> 01:23:25,744 Mira. Legionarios romanos. 727 01:23:27,816 --> 01:23:32,116 Y acá, franceses de principios de siglo. Las tropas de Napoleón. 728 01:23:32,187 --> 01:23:35,247 ¡Por Anubis! ¿Quién hizo esto? 729 01:23:55,744 --> 01:23:57,803 - ¿Oyes eso? - ¿Qué? 730 01:23:58,980 --> 01:24:00,971 Nada. 731 01:24:01,049 --> 01:24:02,607 Absolutamente nada. 732 01:24:03,685 --> 01:24:06,950 ¡Caramba! 733 01:24:10,125 --> 01:24:12,525 Miren esto, muchachos. 734 01:24:12,594 --> 01:24:16,360 Cabezas reducidas. Me encantaría saber cómo lo hacen. 735 01:24:19,167 --> 01:24:20,600 Pura curiosidad. 736 01:24:25,707 --> 01:24:28,005 ¿Eres bueno con eso? 737 01:24:28,076 --> 01:24:31,637 Fui tres veces campeón de cacería. ¿Tú eres bueno con eso? 738 01:24:33,715 --> 01:24:35,444 Lo sabrás muy pronto... 739 01:24:35,517 --> 01:24:39,715 porque la única forma de matar a un guerrero de Anubis es degollándolo. 740 01:24:40,589 --> 01:24:42,750 Lo recordaré. 741 01:24:47,295 --> 01:24:49,229 Trata de recordar esto: 742 01:24:51,266 --> 01:24:54,201 mantenla pegada al hombro... 743 01:24:55,804 --> 01:24:58,568 busca a tu blanco y luego... 744 01:24:59,841 --> 01:25:01,934 aprieta el gatillo, no lo jales. 745 01:25:04,246 --> 01:25:06,180 No fallaré. 746 01:25:45,320 --> 01:25:46,446 Pirámide. 747 01:25:48,190 --> 01:25:50,658 Cielos, estoy metido en un lío. 748 01:25:50,725 --> 01:25:53,523 ¿Ya puedo matarlo? 749 01:25:53,595 --> 01:25:54,619 Señor mío... 750 01:25:54,696 --> 01:25:58,223 ya no necesitamos al niño. 751 01:25:58,300 --> 01:26:00,268 Sí, pero necesitamos el brazalete. 752 01:26:00,335 --> 01:26:02,530 Liberará al ejército de Anubis. 753 01:26:02,604 --> 01:26:05,664 El brazalete. ¿El brazalete es la llave? 754 01:26:05,740 --> 01:26:07,765 - Recupera ese brazalete. - Será un placer. 755 01:26:21,122 --> 01:26:23,283 ¿Qué pasa? 756 01:26:34,169 --> 01:26:37,605 Algo se acerca. 757 01:26:50,485 --> 01:26:53,181 ¡Ábranse en abanico! ¡Abran los ojos! ¡Armas listas! 758 01:26:57,959 --> 01:26:59,950 - Jonathan. - ¿Sí? 759 01:27:00,028 --> 01:27:03,122 Mi esposo y mi hijo están allá abajo. 760 01:27:03,198 --> 01:27:04,631 Haz que me enorgullezca de ti. 761 01:27:05,700 --> 01:27:07,634 Hoy es el día, Evy. 762 01:27:09,204 --> 01:27:13,334 No temas. No pueden lastimarme. 763 01:27:15,577 --> 01:27:16,839 ¿Y el niño? 764 01:28:35,857 --> 01:28:37,415 ¡El Libro Negro! 765 01:28:42,831 --> 01:28:44,423 ¡Vamos! 766 01:29:14,029 --> 01:29:15,462 ¡Ahí estás! 767 01:29:17,899 --> 01:29:19,992 Llegó el momento, mi pequeño amigo. 768 01:29:20,068 --> 01:29:22,229 ¡Suéltame! 769 01:29:39,087 --> 01:29:42,022 - ¡Papá! - ¡Alex! 770 01:29:52,333 --> 01:29:54,927 - ¡Papá! - ¡Ven acá! ¡Ven acá! 771 01:29:58,907 --> 01:30:00,101 ¡Ven! 772 01:30:02,577 --> 01:30:05,478 Es hora de quitarte el brazalete, hijo mío. 773 01:30:05,547 --> 01:30:06,309 ¡Papá! 774 01:30:16,124 --> 01:30:18,615 - ¡Detrás de ti! - ¡Epa! 775 01:31:41,142 --> 01:31:44,077 - Vámonos. - Gracias a Dios. 776 01:31:50,819 --> 01:31:54,983 Ustedes dos deben sacrificarse por mí. 777 01:31:56,057 --> 01:31:58,491 ¡Los recompensarán en el cielo! 778 01:32:13,408 --> 01:32:15,035 - ¡Mamá! - ¡Alex! 779 01:32:16,277 --> 01:32:17,744 Buen tiro. 780 01:32:17,812 --> 01:32:21,077 - ¿Quiénes son esos pigmeos horrendos? - Son nativos. 781 01:32:21,149 --> 01:32:23,174 - ¿Estás seguro? - Sí, no es nada. 782 01:32:23,251 --> 01:32:26,550 Vamos, mamá. Vamos, papá. Debemos llegar a la pirámide. 783 01:32:26,621 --> 01:32:28,555 ¡Debo quitarme el brazalete ya! 784 01:32:28,623 --> 01:32:30,682 Déjatelo puesto. Te sienta bien. 785 01:32:30,758 --> 01:32:32,851 No, no entienden. 786 01:32:32,927 --> 01:32:37,694 Me matará si no entro en la pirámide antes de que le dé el sol... 787 01:32:37,765 --> 01:32:38,823 ¡hoy! 788 01:32:38,900 --> 01:32:40,765 Ay, Dios mío. 789 01:32:43,538 --> 01:32:45,472 ¡Es hora de irnos! 790 01:32:46,474 --> 01:32:48,442 ¡Dijiste que no era nada! 791 01:33:01,222 --> 01:33:02,951 ¿Dónde está Jonathan? 792 01:33:12,901 --> 01:33:15,836 ¡Mira! ¡Un cementerio! ¡Estamos a salvo! 793 01:33:15,904 --> 01:33:18,304 ¡No atravesarán esas piedras sagradas! 794 01:33:18,373 --> 01:33:21,536 - ¿Estás seguro? - Sí, claro que estoy seguro. 795 01:33:36,457 --> 01:33:38,084 Perdón. Me equivoqué. 796 01:33:47,068 --> 01:33:49,798 - ¡Espérenme! - ¡De prisa, Jonathan! 797 01:33:50,905 --> 01:33:52,702 ¡Espérenme! 798 01:33:52,774 --> 01:33:56,266 - ¿Para qué es eso? - Sirve para las emergencias. 799 01:34:18,933 --> 01:34:20,366 Vámonos, Alex. 800 01:34:29,444 --> 01:34:32,880 ¡Corre! ¡Vamos, Alex, más rápido! ¡Vamos! ¡Vamos! 801 01:34:34,816 --> 01:34:37,148 ¡Papá! ¡El brazalete! 802 01:34:37,218 --> 01:34:39,550 ¡Vamos! ¡Vamos! 803 01:35:01,976 --> 01:35:03,876 ¿Sabes? 804 01:35:03,945 --> 01:35:07,039 No es fácil ser papá. 805 01:35:08,416 --> 01:35:11,351 Sí, pero tú lo haces muy bien. 806 01:35:12,453 --> 01:35:13,647 Gracias. 807 01:35:32,473 --> 01:35:35,499 Lo lograron. Gracias a Dios. 808 01:35:36,411 --> 01:35:38,777 Sí. Grandioso. 809 01:35:38,846 --> 01:35:40,677 Fabuloso. 810 01:36:06,574 --> 01:36:08,166 - ¡Mamá! - ¡Jonathan! 811 01:36:09,710 --> 01:36:12,372 - Se recuperará, ¿verdad? - Sanará. 812 01:36:12,447 --> 01:36:14,415 - ¿Se recuperará? - Llévatelo. 813 01:36:14,482 --> 01:36:16,211 Tu mamá está bien. 814 01:36:16,284 --> 01:36:17,649 Descuida. 815 01:36:18,486 --> 01:36:20,852 Tu mamá se recuperará, ¿de acuerdo? 816 01:36:22,156 --> 01:36:24,886 Eres muy fuerte. Sobrevivirás. 817 01:36:24,959 --> 01:36:26,290 Estás bien. 818 01:36:27,395 --> 01:36:30,364 ¿Qué hago? ¿Qué hago, Evy? 819 01:36:33,101 --> 01:36:35,399 Cuida de Alex. 820 01:36:39,006 --> 01:36:40,405 Mi vida, no. 821 01:36:42,443 --> 01:36:44,035 Te quiero. 822 01:37:01,329 --> 01:37:03,263 Regresa, Evy. 823 01:37:06,134 --> 01:37:09,160 Regresa. Regresa. 824 01:38:20,942 --> 01:38:22,432 El gran dios Anubis... 825 01:38:22,510 --> 01:38:25,843 me quitó mis poderes. 826 01:38:25,913 --> 01:38:29,280 Parece que desea que yo pelee... 827 01:38:29,350 --> 01:38:31,181 como mortal. 828 01:38:35,022 --> 01:38:36,455 Quédate aquí. 829 01:40:04,945 --> 01:40:06,936 Está comenzando. 830 01:40:11,218 --> 01:40:13,982 Trata de verlo de esta manera, Alex: 831 01:40:14,055 --> 01:40:16,489 se fue a un mejor lugar. 832 01:40:16,557 --> 01:40:19,458 - Como dice en aquél libro: la Biblia. - ¡El libro! 833 01:40:19,527 --> 01:40:21,358 - ¿Qué? - Eso es. 834 01:40:21,429 --> 01:40:22,896 - ¡Eso es! - ¿Qué es qué? 835 01:40:22,963 --> 01:40:26,160 ¡Vamos, tío Jon! ¡Eso es! ¡El libro! 836 01:40:35,476 --> 01:40:37,671 Llegas demasiado tarde, O'Connell. 837 01:40:37,745 --> 01:40:39,645 Ya liberé al ejército de Anubis. 838 01:40:39,714 --> 01:40:43,047 El señor Imhotep pronto matará al rey Escorpión... 839 01:40:43,117 --> 01:40:45,142 y tomará el mando. 840 01:40:45,219 --> 01:40:47,153 No después de que acabe con él. 841 01:41:06,741 --> 01:41:09,505 Debo enfrentarme solo con rey Escorpión. 842 01:41:09,577 --> 01:41:10,805 No. No lo hagas. 843 01:41:10,878 --> 01:41:12,937 Sin tus poderes, te matará. 844 01:41:13,013 --> 01:41:16,278 Nada puede detenernos. ¡Es nuestro destino! 845 01:41:18,953 --> 01:41:21,387 No quiero perderte de nuevo. 846 01:41:28,362 --> 01:41:31,331 Seguramente te das cuenta de que esto sólo puede hacerlo... 847 01:41:31,399 --> 01:41:33,890 alguien que sepa leer egipcio antiguo. 848 01:41:33,968 --> 01:41:36,903 No se tú, pero yo ya olvidé el egipcio. 849 01:41:38,205 --> 01:41:40,639 - Y ahora, ¿hacia dónde? - A la derecha. 850 01:41:40,708 --> 01:41:43,074 ¿Cómo sabes? 851 01:41:45,212 --> 01:41:48,648 Básicamente: "Por aquí se llega al rey Escorpión". 852 01:41:50,084 --> 01:41:51,517 Mamá me enseñó. 853 01:41:54,889 --> 01:41:56,823 Esto podría dar resultado. 854 01:42:27,788 --> 01:42:30,348 Es hora de que alguien te dé una lección. 855 01:42:39,133 --> 01:42:40,760 Esto es por mi hermana. 856 01:43:32,553 --> 01:43:34,680 Así que deseas matarme, ¿no? 857 01:43:35,656 --> 01:43:38,250 Y luego lo matarías a él... 858 01:43:39,460 --> 01:43:41,951 y enviarías a su ejército de regreso al inframundo. 859 01:43:43,097 --> 01:43:46,157 No puedo permitirlo. 860 01:44:30,144 --> 01:44:31,907 ¿No puedes pegar más fuerte? 861 01:45:24,331 --> 01:45:26,094 ¡De prisa, Alex! 862 01:46:20,487 --> 01:46:23,479 Tío Jon, no sé qué es este último símbolo. 863 01:46:23,557 --> 01:46:25,115 ¿Qué aspecto tiene? 864 01:46:25,192 --> 01:46:26,955 Es un ave. ¡Una cigüeña! 865 01:46:29,430 --> 01:46:32,490 ¡Yo me lo sé! ¡Yo me lo sé! 866 01:46:32,566 --> 01:46:34,500 Entonces, ¿qué es? 867 01:46:38,906 --> 01:46:40,339 ¡Eso es! 868 01:47:23,450 --> 01:47:26,214 ¿Por qué no molestas a alguien de tu tamaño? 869 01:47:26,987 --> 01:47:28,113 Ay, Dios mío. 870 01:47:28,188 --> 01:47:30,247 - ¡Evy! - Llévate a Alex. Ve a ayudar a Rick. 871 01:47:30,324 --> 01:47:32,349 - Pero, mamá-- - Nada de peros. 872 01:47:32,426 --> 01:47:33,393 Vamos. 873 01:47:36,897 --> 01:47:38,922 No me pasará nada. 874 01:47:38,999 --> 01:47:40,990 - ¡Lo logramos, tío Jon! - Sí, amigo. 875 01:47:41,068 --> 01:47:43,002 Ahora vamos a ayudar a tu papá. 876 01:48:37,658 --> 01:48:41,594 ¡Soy tu sirviente! ¡Soy tu sirviente! 877 01:48:43,831 --> 01:48:45,423 Ya veremos. 878 01:48:48,836 --> 01:48:51,964 ¡Él fue enviado a matarte! 879 01:49:24,404 --> 01:49:26,099 Bien. 880 01:49:40,687 --> 01:49:42,882 Has recordado los métodos antiguos. 881 01:49:45,592 --> 01:49:47,617 Eso es algo más moderno. 882 01:50:15,822 --> 01:50:18,017 ¡Señor mío! 883 01:50:19,593 --> 01:50:21,493 ¡Sálveme! ¡Sálveme! 884 01:50:21,561 --> 01:50:22,823 ¿Por qué? 885 01:51:17,818 --> 01:51:20,048 Que Dios nos ayude. 886 01:51:46,780 --> 01:51:49,112 Bien, ahora soy un creyente. 887 01:51:53,553 --> 01:51:54,383 - ¡Jonathan! - ¡Papá! 888 01:51:55,122 --> 01:51:56,248 ¡Es una lanza! 889 01:51:56,323 --> 01:51:59,053 ¡Esa vara de oro! ¡Es una lanza! 890 01:51:59,126 --> 01:52:02,152 ¿En serio? ¡No parece una lanza! 891 01:52:02,963 --> 01:52:04,897 ¡Porque primero tienes que abrirla! 892 01:52:04,965 --> 01:52:07,331 ¿Sí? ¿Y? 893 01:52:07,401 --> 01:52:11,030 ¡Tienes que abrirla para que se convierta en lanza! 894 01:52:39,933 --> 01:52:41,924 ¡Hasta la muerte! 895 01:53:06,293 --> 01:53:08,853 - ¡Gírala! - ¡Empuja! 896 01:53:08,929 --> 01:53:10,191 ¡Tienes que jalar! 897 01:53:11,264 --> 01:53:12,822 ¡La lanza de Osiris! 898 01:53:12,899 --> 01:53:14,298 ¡Jonathan, rápido! 899 01:53:29,049 --> 01:53:31,745 ¡Lánzala! ¡Mata al rey Escorpión! 900 01:53:31,818 --> 01:53:33,843 ¡Envía a su ejército al inframundo! 901 01:53:33,920 --> 01:53:36,821 A un lado, Alex. Soy un profesional. 902 01:53:51,571 --> 01:53:54,199 ¡El ejército de Anubis ahora será mío! 903 01:54:40,453 --> 01:54:44,412 ¡Vete al infierno y llévate a tus amigos contigo! 904 01:56:00,800 --> 01:56:01,664 ¡Papá! 905 01:56:21,721 --> 01:56:24,656 ¡Sal de aquí! ¡Sólo sal de aquí! 906 01:56:45,812 --> 01:56:47,040 ¡Sujétate, Rick! 907 01:57:00,126 --> 01:57:00,717 ¡Ayúdame! 908 01:57:01,995 --> 01:57:02,859 ¡Ayúdame! 909 01:57:56,716 --> 01:57:57,978 ¡Epa! 910 01:58:03,089 --> 01:58:04,522 ¡Subamos! 911 01:58:23,843 --> 01:58:27,802 ¡La tierra se tragará todo esto! ¡Sigamos subiendo! ¡Vamos! 912 01:58:41,227 --> 01:58:42,819 ¡Anda, Alex! 913 01:58:53,740 --> 01:58:55,674 ¡Rick, estamos atrapados! 914 01:59:08,922 --> 01:59:12,915 ¡Dense prisa! ¡Apúrense! ¡No tengo todo el día! 915 01:59:16,796 --> 01:59:18,889 ¡Sigues tú! ¡Anda! 916 01:59:26,306 --> 01:59:28,365 ¡Jonathan! ¡Sujétate! 917 01:59:28,441 --> 01:59:31,569 - ¡Súbanlo! ¡Súbanlo! - ¡Súbanme! ¡Súbanme! 918 01:59:33,446 --> 01:59:37,382 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Bájenme! ¡Bájenme! 919 01:59:37,450 --> 01:59:40,886 - ¡Eso no vale tanto como tu vida! - ¡Claro que sí! 920 01:59:43,823 --> 01:59:45,381 Bien. 921 01:59:52,232 --> 01:59:55,326 ¡Súbanme! ¡Súbanme! 922 02:00:14,754 --> 02:00:18,281 - Por poco provocas que me maten. - Al menos, no te dispararon. 923 02:00:20,660 --> 02:00:23,595 ¡Gracias! ¡Gracias! 924 02:00:27,567 --> 02:00:30,730 O'Connell, ¿con quién diablos te metiste esta vez? 925 02:00:30,803 --> 02:00:32,100 Ya sabes, con los de siempre. 926 02:00:32,171 --> 02:00:35,402 Con momias, pigmeos... 927 02:00:35,475 --> 02:00:37,409 insectos grandes. 928 02:01:05,939 --> 02:01:08,874 Por un momento creí que te había perdido. 929 02:01:08,942 --> 02:01:10,876 Me perdiste por un momento. 930 02:01:12,312 --> 02:01:14,803 ¿Quieres saber cómo es el cielo? 931 02:01:16,149 --> 02:01:17,582 Después. 932 02:01:21,621 --> 02:01:23,714 - ¡Por favor! - ¡Por favor! 933 02:01:23,790 --> 02:01:25,917 - La mitad de eso me pertenece. - ¿Qué? 934 02:01:25,992 --> 02:01:29,325 - La mitad me pertenece. - ¿De qué hablas? 935 02:01:29,395 --> 02:01:31,556 ¡Me quitaste mi vara de oro! 936 02:01:31,631 --> 02:01:35,897 Juro por mi esposa que no tengo idea de lo que estás hablando. 937 02:01:35,969 --> 02:01:37,834 ¡Tú no tienes esposa! 938 02:01:37,904 --> 02:01:40,338 ¡Y tampoco tengo tu vara de oro!