1 00:00:20,520 --> 00:00:23,318 BEIRUT 2 00:00:47,720 --> 00:00:52,157 Hör på mig! Att döda några gisslan räcker inte! 3 00:00:52,240 --> 00:00:54,708 Amerikanerna ska få lida ordentligt. 4 00:00:54,800 --> 00:00:57,030 Vi måste förödmjuka dem. 5 00:00:57,120 --> 00:00:59,634 Du går inte långt nog, general Amin. 6 00:00:59,720 --> 00:01:03,315 Vi måste slita ut deras inälvor och släpa dem till Damaskus, 7 00:01:03,400 --> 00:01:07,075 tills de inkluderar oss i fredsprocessen. 8 00:01:07,160 --> 00:01:11,472 Nonsens! Denna lösning är inte djärv nog för Libyen. 9 00:01:11,560 --> 00:01:15,439 Jag föreslår att vi utplånar Washington och New York. 10 00:01:15,520 --> 00:01:19,069 Va? Och fördärva tre års positiv publicitet? 11 00:01:19,160 --> 00:01:22,232 Amerikanerna tror ju att jag är sympatisk. 12 00:01:22,320 --> 00:01:26,359 I vissa opinionsundersökningar är jag populärare än deras egen president! 13 00:01:28,720 --> 00:01:32,998 Mina herrar! Mina Herrar! Vi kommer ingen vart på det här viset. 14 00:01:33,080 --> 00:01:36,277 Om vi inte åstadkommer något mer i veckan 15 00:01:36,360 --> 00:01:40,035 måste vi åtminstone tänka ut en terroristhandling 16 00:01:40,120 --> 00:01:42,839 som ska visa hela världen 17 00:01:42,920 --> 00:01:45,798 att Förenta staterna, den store satan, 18 00:01:45,880 --> 00:01:48,917 endast är en papperstiger - en ynklig nation, 19 00:01:49,000 --> 00:01:53,596 ett ynkligt folk, ett folk som är moget för förintelse. 20 00:01:53,680 --> 00:01:57,116 Ynkryggar som inte är villiga att strida. 21 00:02:17,560 --> 00:02:19,516 Jag visste det! 22 00:02:53,760 --> 00:02:56,194 Hallå, vem är du? 23 00:02:56,280 --> 00:02:58,748 Jag är inspektör Frank Drebin, Polispatrullen. 24 00:02:58,840 --> 00:03:01,957 Och se till att jag aldrig får syn på er i Amerika! 25 00:05:01,200 --> 00:05:04,636 LOS ANGELES HAMN 26 00:05:28,280 --> 00:05:30,874 ..98, 99, 100. Allt är där. 27 00:05:30,960 --> 00:05:34,032 Detta avslutar vår första sändning av heroin. 28 00:05:34,120 --> 00:05:36,156 100 procent rent. 29 00:05:36,240 --> 00:05:38,390 Det får vi hoppas - alla 40 kilon. 30 00:05:38,480 --> 00:05:41,756 Den första sändningen levereras om tre dagar. 31 00:05:41,840 --> 00:05:45,230 - Då vill vi ha betalt. - Oroa er inte. 32 00:06:12,400 --> 00:06:14,834 Polis! Släng ner era vapen! 33 00:06:36,480 --> 00:06:38,436 Döda honom. 34 00:07:16,160 --> 00:07:19,516 LOS ANGELES UTRIKES FLYGPLATS 35 00:07:24,440 --> 00:07:28,831 Det är en stor dag för alla amerikaner. Denne man... 36 00:07:37,520 --> 00:07:38,953 Där är han! 37 00:07:40,040 --> 00:07:41,996 Inga blommor, tack. 38 00:07:42,080 --> 00:07:45,550 Välkommen hem, Frank. Bra jobbat i Beirut. Alla har hört. 39 00:07:45,640 --> 00:07:49,599 Tack. Säg mig bara - är det sant det du skrev om Victoria? 40 00:07:49,680 --> 00:07:53,150 Dessvärre. Hon stack iväg med nån kille. 41 00:07:53,240 --> 00:07:55,708 De gifte sig i förra veckan. 42 00:07:55,800 --> 00:07:59,315 Då är det slut. Allt detta är nu meningslöst. 43 00:07:59,400 --> 00:08:02,073 Jag gjorde det för henne. Allting. 44 00:08:02,160 --> 00:08:04,549 Och nu är hon borta. 45 00:08:04,640 --> 00:08:08,633 Och ni kom hit för att få er en snaskig historia, eller hur? 46 00:08:08,720 --> 00:08:11,154 Bilder på mig som ni kan sälja till era usla tidningar. 47 00:08:11,240 --> 00:08:14,835 - Frank... - Visst, jag är en stor hjälte... 48 00:08:14,920 --> 00:08:19,277 Inser någon av er hur sårad en man kan vara inuti? 49 00:08:19,360 --> 00:08:21,396 Frank, de är inte här för dig. 50 00:08:21,480 --> 00:08:23,869 "Weird Al" Yankovic är på planet. 51 00:08:29,160 --> 00:08:31,833 Berätta om bröllopet. Vad hade hon på sig? 52 00:08:31,920 --> 00:08:35,196 Plåga inte dig själv. Försök att glömma henne. 53 00:08:35,280 --> 00:08:38,795 Jag kan inte sluta tänka på henne. Killen, då? 54 00:08:38,880 --> 00:08:41,997 - Vet du nåt om honom? - Inte mycket. 55 00:08:42,080 --> 00:08:44,150 Bara att han är olympiadgymnast 56 00:08:44,240 --> 00:08:46,800 och det bästa sex hon nånsin haft. 57 00:08:47,960 --> 00:08:52,272 Jag litade på henne och lyssnade till mitt hjärta. Fånigt gjort. 58 00:08:52,360 --> 00:08:54,874 Jag måste lära mig att glömma. 59 00:08:54,960 --> 00:08:59,875 Det var därför jag åkte på semester i Beirut - för att få frid. 60 00:08:59,960 --> 00:09:01,916 Det kommer inte att bli lätt. 61 00:09:02,000 --> 00:09:05,276 Överallt ser jag något som påminner om henne. 62 00:09:06,800 --> 00:09:09,872 Snutar och kvinnor kanske bara inte går ihop. 63 00:09:09,960 --> 00:09:13,236 Hur är det med Nordberg? Jag kom så fort jag hörde. 64 00:09:13,320 --> 00:09:15,595 Han hålls vid liv via en apparat. 65 00:09:15,680 --> 00:09:18,274 Det är 50 % chans att han överlever, 66 00:09:18,360 --> 00:09:22,319 men det är bara 10 % chans att det blir så. 67 00:09:23,680 --> 00:09:25,636 SJUKHUSET 68 00:09:43,520 --> 00:09:47,308 Mrs Nordberg, jag tror att vi kan rädda er mans arm. 69 00:09:47,400 --> 00:09:49,356 Vart vill du att den ska skickas? 70 00:09:49,440 --> 00:09:54,355 - Frank! Jag är så glad att du kom! - Jag kom så fort jag hörde. 71 00:09:54,440 --> 00:09:56,032 Tack, Frank. 72 00:09:56,120 --> 00:09:59,157 - Var är Nordberg? - Han ligger här. 73 00:09:59,240 --> 00:10:02,596 Nordberg, det är Frank, din gamle kompis. 74 00:10:04,840 --> 00:10:06,796 Jag ordnar det. 75 00:10:10,160 --> 00:10:13,118 Tryck på knappen vid huvudändan! 76 00:10:16,040 --> 00:10:20,477 Nordberg, det är jag, Frank. Vem gjorde så här mot dig? 77 00:10:20,560 --> 00:10:22,471 Jag...älskar dig. 78 00:10:23,680 --> 00:10:27,468 Jag älskar dig också, Nordberg. Vilka var de? 79 00:10:27,560 --> 00:10:31,075 - Fartyg...båt... - Just det. En båt. 80 00:10:31,160 --> 00:10:34,277 När du mår bättre ska vi ut och segla tillsammans, 81 00:10:34,360 --> 00:10:37,033 - precis som förra året. - Nej... Droger. 82 00:10:37,120 --> 00:10:41,352 Syster, ge honom något bedövande! Ser ni inte att han har ont? 83 00:10:41,440 --> 00:10:43,795 - Ge honom en spruta, fort! - Nej... 84 00:10:43,880 --> 00:10:46,952 Heroin! Heroin, Frank! 85 00:10:47,040 --> 00:10:49,235 Nordberg, det är lättare sagt än gjort. 86 00:10:49,320 --> 00:10:52,357 Jag måste få ett par dagar på mig för det. 87 00:10:54,520 --> 00:10:58,672 Min stackars Nordberg! Han var en god man, Frank. 88 00:10:58,760 --> 00:11:02,958 Han ville inte göra någon illa. Vem skulle kunna göra något sådant? 89 00:11:03,040 --> 00:11:04,632 Svårt att säga. 90 00:11:04,720 --> 00:11:09,555 Ett gäng ligister, en utpressare, en arg äkta man, en manlig älskare... 91 00:11:11,240 --> 00:11:13,674 Frank, ta dig samman! 92 00:11:13,760 --> 00:11:18,515 En bra polis - fälld utan anledning av några fega gangsters. 93 00:11:18,600 --> 00:11:21,956 - Så ska man inte behöva dö. - Du har rätt, Ed. 94 00:11:22,040 --> 00:11:24,838 En fallskärm som inte öppnas - så borde man dö, 95 00:11:24,920 --> 00:11:27,275 eller att fastna i hjulverket på en skördetröska, 96 00:11:27,360 --> 00:11:29,874 eller att få pungen avbiten av en lapp. 97 00:11:29,960 --> 00:11:31,916 Så skulle jag vilja dö. 98 00:11:33,760 --> 00:11:36,354 Frank! Det är så hemskt! 99 00:11:36,440 --> 00:11:41,560 Oroa dig inte, Wilma, din man kommer att repa sig. 100 00:11:41,640 --> 00:11:46,475 Tänk positivt. Tillåt dig inte att tvivla. 101 00:11:46,560 --> 00:11:48,471 Han har rätt, Wilma, 102 00:11:48,560 --> 00:11:53,270 men vänta inte för länge med att fylla i korten om organdonation. 103 00:11:53,360 --> 00:11:56,909 Vad jag försöker säga är, att så fort Nordberg blivit bättre 104 00:11:57,000 --> 00:11:59,070 är han välkommen tillbaka till Polispatrullen. 105 00:11:59,160 --> 00:12:03,995 Såvida han inte är en dreglande grönsak, men det säger sig självt. 106 00:12:06,160 --> 00:12:10,119 Vet du varför Nordberg befann sig i hamnen? 107 00:12:11,600 --> 00:12:13,750 Nej... 108 00:12:13,840 --> 00:12:16,912 Men jag hittade det här i en låda hemma. 109 00:12:18,040 --> 00:12:24,229 Ett fotografi! "Jag älskar dig" från Caracas. 110 00:12:24,320 --> 00:12:26,880 Ett panamanskt fartyg. 111 00:12:26,960 --> 00:12:30,999 När han sa: "Jag älskar dig", så berättade han namnet på fartyget! 112 00:12:31,080 --> 00:12:34,038 Jag inser det...nu. 113 00:12:34,120 --> 00:12:37,749 - Vi måste kolla upp det här. - Så många som möjligt måste hjälpa. 114 00:12:37,840 --> 00:12:39,831 Jag har ingen att avvara. 115 00:12:39,920 --> 00:12:43,879 Vi ansvarar ju för säkerheten under drottning Elizabeths besök. 116 00:12:43,960 --> 00:12:46,520 Wilma, vem det än är som gjort detta, 117 00:12:46,600 --> 00:12:49,273 så ska ingen få vila förrän han låsts in. 118 00:12:49,360 --> 00:12:50,918 Låt oss gå och äta nåt. 119 00:12:56,160 --> 00:13:00,870 Tack vare somliga kommunalpolitikers ansträngningar 120 00:13:00,960 --> 00:13:05,556 har drottning Elizabeth inkluderat staden Los Angeles 121 00:13:05,640 --> 00:13:09,633 i raden av tre städer som hon ämnar besöka under Amerikaresan. 122 00:13:11,000 --> 00:13:15,152 Kommer staden att behöva ta in ett extra antal poliser under besöket? 123 00:13:15,240 --> 00:13:20,189 Vi har gett ansvaret om drottningens säkerhet till Polispatrullen, 124 00:13:20,280 --> 00:13:23,272 en särskild avdelning inom polisen, 125 00:13:23,360 --> 00:13:26,318 som här representeras av inspektör Frank Drebin. 126 00:13:30,120 --> 00:13:32,076 Tack, borgmästarn. 127 00:13:33,880 --> 00:13:34,835 Högre! 128 00:13:36,840 --> 00:13:39,798 - Använd min mikrofon. - Tack. 129 00:13:46,200 --> 00:13:49,829 Tack, borgmästarn. Ansvaret för drottningens säkerhet 130 00:13:49,920 --> 00:13:53,993 är en uppgift som Polispatrullen gärna åtar sig. 131 00:13:54,080 --> 00:13:57,993 Oavsett hur löjligt det tycks oss att ha en drottning, 132 00:13:58,080 --> 00:14:02,870 så måste vi amerikaner uppträda som artiga och omtänksamma värdar. 133 00:14:04,760 --> 00:14:06,557 Tack, inspektör Drebin. 134 00:14:07,840 --> 00:14:10,070 Vi är givetvis alla angelägna om 135 00:14:10,160 --> 00:14:14,551 att den här delen av drottningens Amerikaresa 136 00:14:14,640 --> 00:14:18,189 är fullständigt säker, och vi kan känna oss stolta 137 00:14:18,280 --> 00:14:21,397 över att drottningen har valt vår stad... 138 00:14:25,960 --> 00:14:29,111 Det angår självklart hela befolkningen, 139 00:14:29,200 --> 00:14:34,228 som ska få en möjlighet att delta i dessa...festligheter... 140 00:14:36,320 --> 00:14:38,515 Särskilt spännande... 141 00:14:40,120 --> 00:14:45,148 kommer...drottningens... offentliga framträdanden att vara. 142 00:15:00,200 --> 00:15:02,236 Vi skulle också vilja... 143 00:15:07,400 --> 00:15:08,355 Hoppsan! 144 00:15:19,920 --> 00:15:24,596 Ed och jag åkte ner till den plats där Nordberg hade hittats flytande. 145 00:15:24,680 --> 00:15:29,515 Utan ledtrådar tvingades vi börja nånstans, och det blev hamnen. 146 00:15:29,600 --> 00:15:32,751 Skingra er. Skingra er. 147 00:15:32,840 --> 00:15:36,992 Här finns inget att se. Gå vidare. 148 00:15:37,080 --> 00:15:38,832 Var hittade de honom? 149 00:15:38,920 --> 00:15:40,911 Där ute. Vill du ta en jolle? 150 00:15:41,000 --> 00:15:44,072 Nej, det tog jag hand om vid presskonferensen. 151 00:15:44,160 --> 00:15:47,311 Jag förstår det inte. Bra polis, ljus framtid... 152 00:15:47,400 --> 00:15:49,630 och sen händer nåt sånt här. 153 00:15:49,720 --> 00:15:51,676 Han hittades av nattvakten. 154 00:15:51,760 --> 00:15:54,399 Jag går och pratar med hamnchefen. 155 00:15:54,480 --> 00:15:56,436 Jag går runt och snokar. 156 00:16:01,800 --> 00:16:05,349 - Ja? - Inspektör Drebin, Polispatrullen. 157 00:16:05,440 --> 00:16:07,908 Jag minns dig. Vad vill du? 158 00:16:08,000 --> 00:16:11,549 Jag vill ställa några frågor. Verkar det här ansiktet bekant? 159 00:16:11,640 --> 00:16:14,871 Jag vet inte. Mitt minne funkar inte så bra. 160 00:16:14,960 --> 00:16:17,838 Jaså? Det här kanske friskar upp det. 161 00:16:17,920 --> 00:16:19,876 - Fortfarande dimmigt. - Nu, då? 162 00:16:19,960 --> 00:16:22,030 Nu minns jag. Varför undrar du? 163 00:16:22,120 --> 00:16:25,510 - Det kan jag inte berätta. - Det här kanske hjälper. 164 00:16:25,600 --> 00:16:28,990 - Jag borde nog inte... - Inte nu heller? 165 00:16:29,080 --> 00:16:32,436 - Det är Nordberg, en snut. - Nej, han handlade med "H". 166 00:16:32,520 --> 00:16:34,192 - Va? - Han var en usling! 167 00:16:34,280 --> 00:16:37,078 Kräk! Jag borde ta med dig direkt! 168 00:16:37,160 --> 00:16:40,550 Han jobbade på Ludwigs rederi. Han försökte sälja nåt. 169 00:16:40,640 --> 00:16:43,837 - Vad tänker du göra? - Varför skulle jag berätta det? 170 00:16:43,920 --> 00:16:46,957 - Det här kanske hjälper. - Jag borde inte säga nåt. 171 00:16:47,040 --> 00:16:49,395 Får jag låna 20? Nu, då? 172 00:16:49,480 --> 00:16:51,550 Jag går ner till Ludwigs kontor. 173 00:16:51,640 --> 00:16:54,154 Jag ska ta reda på om du talar sanning. 174 00:16:56,120 --> 00:17:00,079 Vincent Ludwig presiderade över ett av stadens största aktiebolag. 175 00:17:00,160 --> 00:17:02,628 En ansedd affärsman och kommunalpolitiker. 176 00:17:02,720 --> 00:17:05,792 Borgmästaren hade bett honom att leda drottningens välkomstkommitté. 177 00:17:05,880 --> 00:17:07,711 Jag tänkte nu fråga honom 178 00:17:07,800 --> 00:17:09,950 om narkotika och mordförsök på hans hamnområde. 179 00:17:15,680 --> 00:17:18,592 - Mr Ludwig? - Ja? 180 00:17:18,680 --> 00:17:21,513 Inspektör Drebin är här, sir. 181 00:17:23,360 --> 00:17:25,828 Be honom komma in. 182 00:17:30,040 --> 00:17:32,998 - Inspektörn. - Det är ömsesidigt. 183 00:17:33,080 --> 00:17:36,709 Trevligt att träffa er också. Kubansk? 184 00:17:36,800 --> 00:17:41,112 Nej, holländsk/irländsk. Min pappa kommer från Wales. 185 00:17:41,200 --> 00:17:42,679 Sätt er. 186 00:17:42,760 --> 00:17:45,877 - Vilket fantastiskt kontor. - Tack, inspektörn. 187 00:17:45,960 --> 00:17:50,317 De flesta föremålen har jag samlat på mig under många år - 188 00:17:50,400 --> 00:17:54,916 min Gainsborough, Ming-vaserna. Ovärdeliga! 189 00:17:55,000 --> 00:17:59,755 Jag anser att dessa föremål reflekterar min personlighet, 190 00:17:59,840 --> 00:18:01,956 som den japanska kampfisken - 191 00:18:02,040 --> 00:18:04,952 vacker, graciös, elegant... 192 00:18:05,040 --> 00:18:07,190 men samtidigt målmedveten 193 00:18:07,280 --> 00:18:10,795 och dödlig när den hittat vad den söker. 194 00:18:10,880 --> 00:18:15,795 Just det här exemplaret har värderats till över 20 000 dollar. 195 00:18:15,880 --> 00:18:18,394 En lyxartikel, javisst, 196 00:18:18,480 --> 00:18:22,234 men jag är en man som uppskattar livets ädlare ting. 197 00:18:22,320 --> 00:18:26,233 Åh, den här! Det är en sällsynt Samurai-penna, 198 00:18:26,320 --> 00:18:29,118 en gåva från kejsare Hirohito. 199 00:18:29,200 --> 00:18:33,079 Oförstörbar. Den står emot allt utom vatten. 200 00:18:33,160 --> 00:18:37,836 - Värdet kan omöjligt fastställas. - Fascinerande. 201 00:18:37,920 --> 00:18:42,675 Men jag är säker på att ni inte kom hit för en föreläsning i konst. 202 00:18:42,760 --> 00:18:45,320 Varför har jag förärats detta besök? 203 00:18:45,400 --> 00:18:49,075 Jag utreder ett mordförsök på en hamnarbetare... 204 00:18:50,680 --> 00:18:54,275 ..en man vid namn Nordberg, en poliskonstapel. 205 00:18:56,080 --> 00:18:58,036 Han lever allstå fortfarande? 206 00:18:58,120 --> 00:19:00,395 Han sköts sex gånger, 207 00:19:00,640 --> 00:19:03,598 men kulorna missade alla livsviktiga organ. 208 00:19:03,680 --> 00:19:07,229 - Saltvattnet bevarade honom. - Så de... 209 00:19:07,320 --> 00:19:09,709 Så de förde honom till sjukhuset i tid? 210 00:19:09,800 --> 00:19:11,518 Ja, han ligger på intensivavdelningen 211 00:19:11,600 --> 00:19:13,636 på Damen med det värdelösa miraklet. 212 00:19:13,720 --> 00:19:16,837 Detta kommer verkligen som en chock för mig. 213 00:19:16,920 --> 00:19:21,948 Som ni vet är jag inte en sådan som tar lätt på dylika saker. 214 00:19:22,040 --> 00:19:25,794 I min verksamhet finns det inte utrymme för kriminella handlingar. 215 00:19:25,880 --> 00:19:30,112 Titta ut - en ofantlig handelsanläggning, byggd av mig. 216 00:19:30,200 --> 00:19:34,113 Har ni någon aning om vad som fanns där ute för fem år sedan? 217 00:19:35,600 --> 00:19:37,511 Javisst, apelsinlundar! 218 00:19:37,600 --> 00:19:40,558 Flera tunnland. Så långt ögat kunde nå. 219 00:19:40,640 --> 00:19:45,316 Men nu kommer denna mark att generera 10 gånger så mycket vinst. 220 00:19:46,680 --> 00:19:49,148 Mår ni bra, inspektörn? 221 00:19:49,240 --> 00:19:51,470 Låt mig ge er en näsduk. 222 00:19:51,560 --> 00:19:54,870 Har denne konstapel... 223 00:19:54,960 --> 00:19:56,996 Vad hette han? Nordberg... 224 00:19:57,080 --> 00:20:00,959 förmått berätta något för er? 225 00:20:01,040 --> 00:20:05,352 Han har ännu inte kunnat säga något, 226 00:20:05,440 --> 00:20:08,238 men så snart han återfår medvetandet 227 00:20:08,320 --> 00:20:12,279 ska vi se om han fortfarande kan spela gitarr. 228 00:20:12,360 --> 00:20:15,670 - Förlåt? - Jag har upptagit nog av er tid. 229 00:20:15,760 --> 00:20:18,274 Jag skulle vilja se en lista över anställda, 230 00:20:18,360 --> 00:20:20,715 och prata med någon från personalavdelningen. 231 00:20:20,800 --> 00:20:22,313 Självklart. 232 00:20:22,400 --> 00:20:25,949 - Dominique, skicka in miss Spencer. - Ja, sir. 233 00:20:26,040 --> 00:20:30,556 Jag är upptagen med arrangemangen inför det kungliga besöket, 234 00:20:30,640 --> 00:20:34,394 men min assistent kan förse er med allt ni behöver. 235 00:20:34,480 --> 00:20:37,711 Ni har varit mycket samarbetsvillig. Jag skriver det i rapporten. 236 00:20:37,800 --> 00:20:39,552 Ingen orsak. 237 00:20:42,360 --> 00:20:46,717 Miss Spencer! Det här är inspektör Drebin från Polispatrullen. 238 00:20:47,760 --> 00:20:50,194 Hejsan...mr Drebin. 239 00:20:51,000 --> 00:20:52,353 Hejsan. 240 00:21:14,960 --> 00:21:18,953 Hennes hår var som guld i gamla målningar. 241 00:21:20,080 --> 00:21:23,117 Hon hade en hel uppsättning kurvor, 242 00:21:23,200 --> 00:21:27,796 och den typ av ben som man skulle vilja suga på hela dagen. 243 00:21:27,880 --> 00:21:31,429 Hon gav mig en blick som jag kände i höftfickan. 244 00:21:33,040 --> 00:21:37,113 Japp, detta började bli intressant. 245 00:21:42,600 --> 00:21:45,956 - Snyggt pälsdjur. - Tack. 246 00:21:46,040 --> 00:21:49,874 - Det är nyligen uppstoppat. - Låt mig hjälpa er. 247 00:21:51,800 --> 00:21:54,758 Det här är kanske vad ni är ute efter - 248 00:21:54,840 --> 00:21:57,479 handel- och anställninglistor för kaj 32. 249 00:21:57,560 --> 00:22:00,074 Tack. 250 00:22:00,160 --> 00:22:02,594 Polisyrket lär vara farligt. 251 00:22:02,680 --> 00:22:04,910 Det är därför jag har en stor pistol. 252 00:22:05,440 --> 00:22:07,715 Kan den inte gå av oavsiktligt? 253 00:22:07,800 --> 00:22:09,995 Jag brukade ha det problemet. 254 00:22:10,080 --> 00:22:12,036 Hur löste ni det? 255 00:22:12,120 --> 00:22:14,509 Jag tänker på baseball, helt enkelt. 256 00:22:16,240 --> 00:22:19,391 Vilket läckert ankelband ni har där. 257 00:22:19,480 --> 00:22:22,153 Har den glidit ner dit igen? 258 00:22:22,240 --> 00:22:24,993 Jaha... Då ska jag snabbt läsa igenom dessa, 259 00:22:25,080 --> 00:22:27,036 och lämna tillbaka dem i morgon. 260 00:22:27,120 --> 00:22:31,591 Bra, men ingen brådska. Jag menar, så snart ni är färdig. 261 00:22:31,680 --> 00:22:35,673 Tack. Jag önskar jag kunde gengälda er på något vis. 262 00:22:35,760 --> 00:22:40,754 Vad sägs om middag? Jag vet ett ställe som har utsökt vikingmat. 263 00:22:40,840 --> 00:22:44,799 Det är frestande, men jag måste nog vila ikväll, 264 00:22:44,880 --> 00:22:46,836 eftersom det är trädplanteringsdag i morgon. 265 00:22:46,920 --> 00:22:49,673 Självfallet. Kanske någon annan gång. 266 00:22:49,760 --> 00:22:53,196 - Kan vi ha den innestående? - Nja, middag räcker nog. 267 00:22:53,280 --> 00:22:56,750 Tack för hjälpen. 268 00:22:58,040 --> 00:22:59,996 Det var så lite. 269 00:23:00,080 --> 00:23:03,595 - Nå? - Mr Ludwig, du skrämde mig! 270 00:23:03,680 --> 00:23:05,477 Jag är ledsen, kära du. 271 00:23:05,560 --> 00:23:08,597 Gav du inspektörn vad han ville ha? 272 00:23:08,680 --> 00:23:11,148 Jag gav honom kopior av kaj 32:s listor. 273 00:23:11,240 --> 00:23:13,196 Bra. Mycket bra. 274 00:23:13,280 --> 00:23:18,070 Han är en fascinerande karl, inte sant? 275 00:23:18,160 --> 00:23:21,994 Tja, jag vet inte. Jag har ju nyss träffat honom. 276 00:23:22,080 --> 00:23:23,877 Han verkar väldigt trevlig. 277 00:23:23,960 --> 00:23:27,032 Jane, jag inser att detta är en ovanlig förfrågan, 278 00:23:27,120 --> 00:23:30,317 men om det skulle pågå något olagligt inom företaget 279 00:23:30,400 --> 00:23:34,029 måste jag få veta det, så att vi kan bekämpa det. 280 00:23:34,120 --> 00:23:36,111 Därför vill jag att du... 281 00:23:36,200 --> 00:23:40,273 tja, ska lära känna Drebin en smula bättre, 282 00:23:40,360 --> 00:23:42,316 för att ta reda på vad han vet. 283 00:23:42,400 --> 00:23:45,073 Borde inte polisen hantera detta? 284 00:23:45,160 --> 00:23:48,357 Men polisen gör ju det, kära du! 285 00:23:48,440 --> 00:23:51,398 Men vi måste få all information snarast, 286 00:23:51,480 --> 00:23:54,472 innan någonting når pressen. 287 00:23:54,560 --> 00:23:58,838 Glöm inte att jag har ett ansvar gentemot aktieägarna. 288 00:23:58,920 --> 00:24:02,310 Ja...om du säger så... 289 00:24:02,400 --> 00:24:06,154 - Ja, jag ska göra mitt bästa. - Så ska det låta. 290 00:24:09,080 --> 00:24:11,878 Det är jag säker på att du gör. 291 00:24:16,920 --> 00:24:21,072 Klockan var runt fyra då jag återvände till Polispatrullen. 292 00:24:21,160 --> 00:24:25,597 Jag ville se vad labbet hade funnit på Nordbergs jacka. 293 00:24:25,680 --> 00:24:28,035 Den som de hittade i hamnen. 294 00:24:28,120 --> 00:24:31,669 Man kan lära sig mycket av fiberprov om de inte är för våta. 295 00:24:31,760 --> 00:24:34,228 Jag hoppades att det inte skulle bli torrt med resultat... 296 00:24:34,320 --> 00:24:35,878 Se upp! 297 00:24:38,040 --> 00:24:39,712 Polis! Stanna! 298 00:24:48,280 --> 00:24:51,033 Hann någon se nummerplåten? 299 00:24:51,440 --> 00:24:54,398 Kunde ni se föraren? 300 00:24:57,680 --> 00:25:00,831 Anteckna allas namn och förhör dem. 301 00:25:00,920 --> 00:25:04,549 Jag måste gå...in. 302 00:25:11,040 --> 00:25:14,271 Hej, Ed, Ted. Har ni fiberproven? 303 00:25:14,360 --> 00:25:16,351 - Det händer saker här ute. - Vad då? 304 00:25:16,440 --> 00:25:18,795 Vi testar den nya anti-graffitiväggen. 305 00:25:18,880 --> 00:25:20,677 Kunderna har kommit. 306 00:25:20,760 --> 00:25:24,309 Den reagerar när sprejen träffar sensorerna. 307 00:25:27,440 --> 00:25:29,590 Du har gjort det igen - gratulerar! 308 00:25:29,680 --> 00:25:32,353 Imponerande. Vad blir det härnäst? 309 00:25:32,440 --> 00:25:34,396 När du nu nämner det så... 310 00:25:34,480 --> 00:25:37,233 här är något som vi utvecklade igår. 311 00:25:37,320 --> 00:25:40,039 För de flesta - en vanlig sko. 312 00:25:40,120 --> 00:25:43,874 Men egentligen... är det ett användbart vapen. 313 00:25:43,960 --> 00:25:47,077 Och allt som en polis kan behöva. 314 00:25:47,160 --> 00:25:49,151 Vi kallar den Swiss Army-skon. 315 00:25:49,240 --> 00:25:53,631 - Toppen. Och fiberproven? - Bara en sak till. 316 00:25:53,720 --> 00:25:55,915 Ser du mina manschettknappar? 317 00:25:56,000 --> 00:26:00,471 De är inga manschettknappar. De kan skjuta varsin knappnålsstor pil 318 00:26:00,560 --> 00:26:03,518 som gör offret medvetslös i några minuter. 319 00:26:03,600 --> 00:26:05,750 Låt mig demonstrera på Ed. 320 00:26:07,640 --> 00:26:10,234 Ted! Varför? 321 00:26:12,080 --> 00:26:15,038 Oroa dig inte. Han är snart på benen igen. 322 00:26:15,120 --> 00:26:19,079 - Ska du inte ha ett par? - Varför inte? 323 00:26:19,160 --> 00:26:20,957 Du kommer att gilla dem. 324 00:26:21,040 --> 00:26:23,679 - Vill du ha den här, chefen? - Tack, Al. 325 00:26:23,760 --> 00:26:26,718 Du har något i mungipan, Al. 326 00:26:26,800 --> 00:26:29,234 Nej, andra sidan. 327 00:26:29,320 --> 00:26:33,836 Vi tog några prover från Nordbergs jacka, precis som du bad om. 328 00:26:33,920 --> 00:26:36,229 Jag är rädd att det ser illa ut. 329 00:26:36,320 --> 00:26:39,676 - Vad menar du? - Ta en titt. 330 00:26:42,160 --> 00:26:45,914 - Jag ser ingenting. - Försök med ditt öppna öga, Frank. 331 00:26:46,600 --> 00:26:48,556 Ja, nu ser jag det. 332 00:26:48,640 --> 00:26:52,076 Först ser det ut som vanliga bomullsfiber. 333 00:26:52,160 --> 00:26:54,754 När vi tittade nogrannare upptäckte vi ett fint, vitt pulver. 334 00:26:56,200 --> 00:26:58,430 Vi testade det. Rent heroin. 335 00:26:58,520 --> 00:27:01,478 Hur väl känner du egentligen Nordberg? 336 00:27:01,560 --> 00:27:04,996 Han var min partner i nio år och han är min bäste vän. 337 00:27:05,080 --> 00:27:08,356 Vi kan inte tillåta att personliga känslor kommer i vägen. 338 00:27:08,440 --> 00:27:09,839 Menar du... 339 00:27:09,920 --> 00:27:12,992 Drottningen anländer i övermorgon. 340 00:27:13,080 --> 00:27:15,514 Om pressen skulle få nys om det här 341 00:27:15,600 --> 00:27:18,558 kan det bli genant för polisen och hela staden. 342 00:27:18,640 --> 00:27:22,713 Jag är ledsen, Frank. Du får 24 timmar på dig att rentvå Nordberg. 343 00:27:32,800 --> 00:27:34,756 - Mr Ludwig? - Ja? 344 00:27:34,840 --> 00:27:39,277 - Mr Pahpshmir är här. - Be honom komma in. 345 00:27:46,200 --> 00:27:49,158 Är något på tok, mr Ludwig? 346 00:27:49,240 --> 00:27:50,912 Nej, det är ingenting. 347 00:27:51,000 --> 00:27:55,073 - Då kan vi kanske prata affärer? - Självklart. Sätt er ner. 348 00:27:55,160 --> 00:27:58,152 Jag kan utföra det ni bad om. 349 00:27:58,240 --> 00:28:02,313 - Mitt pris är 20 miljoner dollar. - Priset är inget problem. 350 00:28:03,920 --> 00:28:07,515 Men de jag representerar är något bekymrade 351 00:28:07,600 --> 00:28:13,152 om huruvida ni skulle kunna genomföra en så svår uppgift. 352 00:28:13,240 --> 00:28:15,515 Säg mig, mr Pahpshmir, 353 00:28:15,600 --> 00:28:20,958 vem är världens mest effektiva lönnmördare? 354 00:28:21,040 --> 00:28:26,319 Jag antar att det är den som lyckas dölja sin identitet. 355 00:28:26,400 --> 00:28:31,155 Ja, men det finns en ännu mer idealisk lönnmördare. 356 00:28:33,160 --> 00:28:37,233 Den som inte vet att han är lönnmördare. 357 00:28:37,320 --> 00:28:39,880 - Önskar ni te? - Ja tack. 358 00:28:39,960 --> 00:28:42,952 Dominique, te för två, tack. 359 00:28:54,040 --> 00:28:56,634 Jag måste döda Pahpshmir. 360 00:29:04,320 --> 00:29:07,915 - Grädde och socker, sir? - Mr Pahpshmir? 361 00:29:11,480 --> 00:29:13,550 Bara grädde, tack. 362 00:29:15,240 --> 00:29:19,199 - Det ligger en pistol på golvet! - Låt den ligga. Det är okej. 363 00:29:19,280 --> 00:29:22,397 - Teet, tack. - Självfallet. 364 00:29:24,280 --> 00:29:28,637 Mr Pahpshmir, har ni någonsin sett sensoriskframkallad hypnos? 365 00:29:28,720 --> 00:29:30,676 Jag gissar att jag precis har gjort det. 366 00:29:30,760 --> 00:29:33,399 Hur ska hon kunna närma sig målet? 367 00:29:33,480 --> 00:29:37,268 Jag tvivlar på att det blir hon. 368 00:29:37,360 --> 00:29:40,909 Det är svårt att få tag på bra sekreterare nuförtiden. 369 00:29:41,000 --> 00:29:43,514 Och det tycks mig... 370 00:29:44,720 --> 00:29:47,951 att vem som helst... kan bli lönnmördare. 371 00:29:51,280 --> 00:29:55,751 Jag hade 24 timmar på mig att komma på nåt som skulle rentvå min vän. 372 00:29:55,840 --> 00:29:58,673 Jag återvände till sjukhuset med Ludwigs listor 373 00:29:58,760 --> 00:30:01,149 för att försöka friska upp Nordbergs minne. 374 00:30:01,240 --> 00:30:04,789 Doktorn, jag har diagrammen om du vill gå igenom dem nu. 375 00:30:04,880 --> 00:30:07,872 Jag kommer så fort jag är färdig med Nordberg. 376 00:30:07,960 --> 00:30:09,951 Ja, doktorn. 377 00:30:15,280 --> 00:30:17,840 Du kommer att skrivas ut om några... 378 00:30:23,640 --> 00:30:27,269 - Jag vill besöka konstapel Nordberg. - Skriv under här. 379 00:30:27,360 --> 00:30:30,557 Vänta lite! Var är polisvakten? 380 00:30:30,640 --> 00:30:34,428 - Drebin skickade hem honom. - Drebin? 381 00:30:34,520 --> 00:30:39,913 Jag måste döda Nordberg. Jag måste döda Nordberg. 382 00:30:40,000 --> 00:30:43,117 Drebin, Polispatrullen! Släpp den där! 383 00:31:11,360 --> 00:31:14,113 Medicinsk utryckning! 384 00:31:20,280 --> 00:31:23,875 Drebin, Polispatrullen! Följ den svarta bilen! 385 00:31:25,640 --> 00:31:27,710 Bilen! Följ bilen! 386 00:31:27,800 --> 00:31:30,314 Stephanie, titta i speglen. Blinka. 387 00:31:30,400 --> 00:31:31,833 KÖRSKOLA FÖR UNGDOMAR 388 00:31:31,920 --> 00:31:33,717 Och kör nu ut i trafiken. 389 00:31:36,760 --> 00:31:38,830 Försök att släppa på bromsen. 390 00:31:41,000 --> 00:31:44,879 - Lite mer gas. - Jag vet en genväg. Till vänster! 391 00:31:48,080 --> 00:31:50,355 - Där är han! - Försiktigt. 392 00:32:03,800 --> 00:32:04,755 FÖRBJUDEN INFART 393 00:32:04,840 --> 00:32:06,512 Till höger! Följ efter honom! 394 00:32:06,600 --> 00:32:07,999 FEL VÄG 395 00:32:08,080 --> 00:32:10,355 Vanligtvis skulle du inte köra 90 396 00:32:10,440 --> 00:32:13,398 i fel riktning nedför en enkelriktad väg. 397 00:32:15,240 --> 00:32:17,196 Använd bromsen. 398 00:32:18,120 --> 00:32:19,872 Lägg i backen. 399 00:32:27,080 --> 00:32:29,389 - Din dumma brud! - Stephanie... 400 00:32:29,480 --> 00:32:31,596 Sträck försiktigt ut armen. 401 00:32:33,240 --> 00:32:36,550 Räta på långfingret. 402 00:32:39,200 --> 00:32:42,158 - Mycket bra. Duktigt. - Där är han! 403 00:32:42,240 --> 00:32:44,595 Sätt fart, Stephanie! 404 00:33:18,880 --> 00:33:20,632 FELDMANS FYRVERKERIER 405 00:33:27,920 --> 00:33:29,751 Ursäkta mig. Ursäkta mig. 406 00:33:29,840 --> 00:33:33,150 Okej, rör på er. Här finns inget att se! 407 00:33:33,240 --> 00:33:35,595 Var goda och skingra er! 408 00:33:35,680 --> 00:33:38,114 Här finns inget att se! Kom igen! 409 00:33:40,400 --> 00:33:44,757 Mordförsöket på Nordberg hade skakat och bekymrat mig. 410 00:33:44,840 --> 00:33:47,593 Frågorna återkom igen och igen, 411 00:33:47,680 --> 00:33:49,671 som bubblor i en läskedryck. 412 00:33:50,680 --> 00:33:52,955 Vem var den den där typen på sjukhuset? 413 00:33:53,040 --> 00:33:56,715 Varför försökte han döda Nordberg...och åt vem? 414 00:33:56,800 --> 00:34:00,554 Ljög Ludwig för mig? Jag saknade bevis, 415 00:34:00,640 --> 00:34:03,108 men av någon anledning litade jag inte på honom. 416 00:34:03,200 --> 00:34:06,829 Varför fanns inte "Jag älskar dig" med i Ludwigs listor? 417 00:34:06,920 --> 00:34:09,559 Om den gjorde det, visste han om det? 418 00:34:09,640 --> 00:34:11,790 Om inte, vem visste annars? 419 00:34:11,880 --> 00:34:13,996 Och var tusan var jag? 420 00:34:16,840 --> 00:34:19,354 Det var nästan midnatt när jag kom hem. 421 00:34:19,440 --> 00:34:22,079 Jag ville bara glida in under täcket. 422 00:34:22,160 --> 00:34:25,436 Men natten hade bara börjat. 423 00:35:02,640 --> 00:35:04,995 Du är sen. 424 00:35:06,120 --> 00:35:08,680 Det beror på vad jag är sen till. 425 00:35:08,760 --> 00:35:11,718 Du sa ju att vi skulle äta middag nån gång. 426 00:35:11,800 --> 00:35:14,553 Ikväll blev "nån gång". 427 00:35:15,960 --> 00:35:18,030 Jag kokar en stek. 428 00:35:20,200 --> 00:35:22,589 Hur het och våt vill du ha den? 429 00:35:22,680 --> 00:35:27,708 Väldigt het och ruskigt våt. 430 00:35:27,800 --> 00:35:31,395 Du tycks vara väl orienterad i köket. 431 00:35:31,480 --> 00:35:34,790 Jag känner mig lika hemmastadd i andra rum. 432 00:35:34,880 --> 00:35:37,110 Skjortan verkar bekant. 433 00:35:37,200 --> 00:35:41,273 Den är din. Jag ville inte bli fläckig och skrynklig. 434 00:35:41,360 --> 00:35:44,238 Åtminstone...inte än. 435 00:35:47,360 --> 00:35:51,239 Gör det något om jag sätter på mig nåt mer bekvämt? 436 00:35:57,320 --> 00:35:59,709 Så där. Det känns bättre. 437 00:36:01,800 --> 00:36:04,712 Du tog väl med dig aptiten? 438 00:36:04,800 --> 00:36:06,597 Jag tog med mig allt. 439 00:36:06,680 --> 00:36:09,194 Då så, hugg in. 440 00:36:13,800 --> 00:36:18,157 Intressant. Nästan lika intressant som bilderna jag såg idag. 441 00:36:18,240 --> 00:36:20,515 Jag var ung. Jag behövde pengarna. 442 00:36:20,600 --> 00:36:23,592 Nej, bilder från Ludwigs hamn. 443 00:36:23,680 --> 00:36:27,753 Ett fartyg kom in, panamanskt. Det fanns inte med på listorna. 444 00:36:27,840 --> 00:36:30,035 Troligen ett förbiseende. 445 00:36:30,120 --> 00:36:33,317 Hur är ditt...kött? 446 00:36:36,240 --> 00:36:38,231 Det får du avgöra. 447 00:36:45,800 --> 00:36:48,155 Jag har ytterligare nio. 448 00:36:52,880 --> 00:36:55,440 - Har du sett det här fartyget? - Jag vet inte. 449 00:36:55,520 --> 00:36:59,195 Det ser inte ut som vårt, men vi har ju så många. 450 00:36:59,280 --> 00:37:02,078 Har konstapel Nordberg berättat något? 451 00:37:02,160 --> 00:37:06,039 Nej, det var ett nytt mordförsök. Han ligger i koma. 452 00:37:06,120 --> 00:37:10,238 Det är förfärligt! Världen är så våldsam. 453 00:37:10,320 --> 00:37:12,914 Jag vore arbetslös annars, 454 00:37:13,000 --> 00:37:17,516 men jag gav gärna upp det för att leva i en värld utan brottslighet. 455 00:37:18,680 --> 00:37:20,636 Så vackert. 456 00:37:23,720 --> 00:37:26,439 Det här sker lite för hastigt. 457 00:37:29,080 --> 00:37:32,595 - Jag har blivit sårad förut. - Jag är ledsen. 458 00:37:35,000 --> 00:37:36,956 Jag kände henne under många år. 459 00:37:37,040 --> 00:37:40,271 Vi brukade gå på alla polisfesterna tillsammans. 460 00:37:40,360 --> 00:37:43,432 Jag älskade henne så, men hon hade sin musik. 461 00:37:43,520 --> 00:37:46,193 Jag tror att hon hade sin musik. 462 00:37:46,280 --> 00:37:49,909 Hon brukade umgås med Chicagos manliga kör och symfoniorkester. 463 00:37:50,000 --> 00:37:53,879 Jag minns inte att hon nånsin spelade nåt instrument eller kunde sjunga. 464 00:37:53,960 --> 00:37:56,793 Ändå var hon på turné 300 dagar om året. 465 00:37:56,880 --> 00:38:01,749 Jag gav henne en harpa i julklapp. Hon undrade vad det var. 466 00:38:04,080 --> 00:38:06,435 Samma gamla historia. Pojke träffar flicka. 467 00:38:06,520 --> 00:38:09,080 Pojke förlorar flicka. Flicka träffar pojke. 468 00:38:09,160 --> 00:38:12,118 Pojke glömmer flicka. Pojke minns flicka. 469 00:38:12,200 --> 00:38:14,350 Flicka dör i ballong olycka 470 00:38:14,440 --> 00:38:17,193 över "Orange Bowl" på nyårsdagen. 471 00:38:17,280 --> 00:38:20,238 - "Goodyear"? - Nej, förfärligt. 472 00:38:20,320 --> 00:38:21,992 Stackars raring! 473 00:38:25,240 --> 00:38:28,516 Så, så. Jag vill inte göra dig upprörd. 474 00:38:28,600 --> 00:38:31,478 Frank, det är inte det. 475 00:38:31,560 --> 00:38:33,869 Varför måste du vara så underbar? 476 00:38:35,360 --> 00:38:38,113 - Det är nåt jag måste berätta. - Nej! 477 00:38:38,200 --> 00:38:39,952 Du behöver inte säga något. 478 00:38:40,040 --> 00:38:42,838 Det förfluta har ingen betydelse. 479 00:38:42,920 --> 00:38:44,273 Kanske... 480 00:38:44,360 --> 00:38:49,115 Kanske är vi två ensamma själar som har funnit varandra. 481 00:38:52,840 --> 00:38:55,149 Pussgurka! 482 00:39:12,200 --> 00:39:15,715 Jag vill att du ska veta att jag praktiserar säker sex. 483 00:39:15,800 --> 00:39:17,472 Jag också. 484 00:40:30,400 --> 00:40:31,469 PLUTONEN 485 00:40:47,480 --> 00:40:49,436 Jag har haft en underbar dag, Frank. 486 00:40:49,520 --> 00:40:51,829 Jag kan knappast tro att vi möttes i går. 487 00:40:52,680 --> 00:40:55,638 Menar du verkligen det? Du säger inte bara så 488 00:40:55,720 --> 00:40:58,075 för att vi har utbytt kroppsvätskor? 489 00:40:58,160 --> 00:41:01,391 Nej, jag menar det. Du är verkligen speciell. 490 00:41:01,480 --> 00:41:03,391 Vad sägs om en sängfösare? 491 00:41:03,480 --> 00:41:05,630 Nej tack, jag använder inte såna. 492 00:41:05,720 --> 00:41:07,950 Jag är på spaning i natt. 493 00:41:08,040 --> 00:41:11,794 Jag ska tänka på dig. Jag ringer i morgon. 494 00:41:13,000 --> 00:41:14,479 Okej. 495 00:41:20,720 --> 00:41:22,676 God natt! 496 00:41:32,600 --> 00:41:35,558 Svaret finns där uppe i Ludwigs kontor. 497 00:41:35,640 --> 00:41:38,473 Kalla det vad du vill - föraning, kvinnlig intuition. 498 00:41:38,560 --> 00:41:40,676 Ludwig vet mer än han säger. 499 00:41:40,760 --> 00:41:44,594 En föraning håller inte i rätten. Var är dina fakta? 500 00:41:44,680 --> 00:41:48,389 Han är den enda, förutom oss, som visste att Nordberg levde. 501 00:41:48,480 --> 00:41:52,758 Innan vi vet ordet av försöker nån knöl ta kål på honom. 502 00:41:52,840 --> 00:41:57,595 Kanhända. Men ett inbrott på Ludwigs kontor är en stor risktagning. 503 00:41:57,680 --> 00:42:00,990 Jag vet. Det är ett risktagande bara att stiga upp på morgnarna, 504 00:42:01,080 --> 00:42:04,072 att korsa gatan eller sticka ansiktet i en fläkt. 505 00:42:04,160 --> 00:42:06,116 Där är han! 506 00:42:09,720 --> 00:42:12,792 Lita på mig, Ed. Jag vet att jag har rätt. 507 00:42:12,880 --> 00:42:14,757 Okej, men var försiktig. 508 00:42:14,840 --> 00:42:17,798 Sov gott. Vi ses i morgon bitti. 509 00:43:07,400 --> 00:43:09,356 Bingo! 510 00:43:10,400 --> 00:43:11,355 BINGO 511 00:43:54,120 --> 00:43:57,078 20 000 000 insatta på Omani Bank, Zürich, 512 00:43:57,160 --> 00:43:59,276 när drottningens död har bevisats. 513 00:46:15,880 --> 00:46:18,030 Förstörelse av egendom, mordbrand, 514 00:46:18,120 --> 00:46:21,112 sexuellt övergrepp med en betongdildo? 515 00:46:21,200 --> 00:46:23,919 Vad i helvete gjorde ni där? 516 00:46:24,000 --> 00:46:25,991 Jag är ledsen, borgmästarn, 517 00:46:26,080 --> 00:46:30,153 men vi tror att Ludwig är inblandad i en plan att mörda drottningen. 518 00:46:30,240 --> 00:46:33,869 Löjeväckande! Var har ni beviset? 519 00:46:33,960 --> 00:46:37,748 Tja...det...förstördes i elden. 520 00:46:37,840 --> 00:46:39,432 Mina herrar, 521 00:46:39,520 --> 00:46:43,718 Vincent Ludwig är en av stadens mest ansedda medborgare. 522 00:46:43,800 --> 00:46:48,351 Om vi är ytterst snälla mot honom låter han bli att stämma. 523 00:46:48,440 --> 00:46:51,000 - Borgmästarn! - Har jag gjort mig förstådd? 524 00:46:51,080 --> 00:46:53,594 Ja, borgmästarn. Hej då. 525 00:46:55,800 --> 00:46:57,756 Drebin! 526 00:46:57,840 --> 00:47:03,870 Jag vill inte att ni ställer till med bråk som i fjol. Det är min policy. 527 00:47:03,960 --> 00:47:08,988 När jag ser fem knäppgökar i togor som knivhugger en kille i parken, 528 00:47:09,080 --> 00:47:12,038 då skjuter jag de jävlarna. Det är min policy. 529 00:47:12,120 --> 00:47:18,673 Det var en Shakespeare-i-parken- produktion av "Julius Caesar"! 530 00:47:18,760 --> 00:47:23,231 - Fem begåvade skådespelare dog! - Borgmästarn... 531 00:47:23,320 --> 00:47:27,472 Er närvaro vid drottningens välkomnande ikväll behövs inte. 532 00:47:27,560 --> 00:47:29,437 Är det förstått? 533 00:47:29,520 --> 00:47:32,478 Vi förstår, borgmästarn. Tack. 534 00:47:54,520 --> 00:47:57,034 Planet har nu stannat. 535 00:47:57,120 --> 00:47:59,998 När som helst kommer dörrarna att öppnas, 536 00:48:00,080 --> 00:48:02,548 och vi får en glimt av drottningen 537 00:48:02,640 --> 00:48:06,519 när hon inleder sitt första besök till Los Angeles på fem år. 538 00:48:06,600 --> 00:48:08,955 Det är en varm, skön kväll... 539 00:48:09,040 --> 00:48:10,951 BÄST FÖRE JUNI 1982 540 00:48:19,720 --> 00:48:21,472 - Jane! - Frank! 541 00:48:23,520 --> 00:48:26,478 Jag lagar precis middag. Är du hungrig? 542 00:48:26,560 --> 00:48:28,516 Kanske lite. 543 00:48:28,600 --> 00:48:31,558 Ludwig bad mig fråga om du kan möta honom ikväll. 544 00:48:31,640 --> 00:48:36,031 Det är något du bör veta. Jag var på hans kontor i går natt. 545 00:48:36,120 --> 00:48:40,750 Vad trevligt! Visade han dig sina Ming-vaser och sällsynta målningar? 546 00:48:40,840 --> 00:48:44,992 Jane, jag tror att han är inblandad i ett antal brottsliga handlingar. 547 00:48:45,080 --> 00:48:47,036 Frank, sluta! 548 00:48:47,120 --> 00:48:50,317 Vincent Ludwig är en högt ansedd, generös och god man. 549 00:48:50,400 --> 00:48:53,517 - Du känner honom inte som jag gör. - Hur då? 550 00:48:53,600 --> 00:48:58,833 - Vad ska det betyda? - Förlåt. Jag oroar mig för dig. 551 00:48:58,920 --> 00:49:02,879 Jag litar inte på honom och jag vill inte se dig inblandad i nåt farligt. 552 00:49:02,960 --> 00:49:06,077 Har Woo öppnat igen? Det las ju ner för tre år sen. 553 00:49:06,160 --> 00:49:10,995 Oj, var det så länge sen? Jag känner ändå inte för kinesiskt ikväll. 554 00:49:12,680 --> 00:49:17,151 Det är rart av dig att oroa dig, men du har fel angående honom. 555 00:49:17,240 --> 00:49:20,869 Han är en riktig gentleman. Han är så generös. 556 00:49:20,960 --> 00:49:22,916 Han vill bara pratas vid med dig 557 00:49:23,000 --> 00:49:26,117 för att undanröja alla dina tvivel. 558 00:49:26,200 --> 00:49:28,191 - När då? - Ikväll. 559 00:49:28,280 --> 00:49:31,033 Möt honom vid lagerlokalen på 7th Street. 560 00:49:31,120 --> 00:49:33,873 Okej, men lova att du är försiktig. 561 00:49:33,960 --> 00:49:37,430 Det är klart jag är, pussgurka. För din skull. 562 00:49:38,640 --> 00:49:41,313 Jag måste gå. Vi ses i morgon. 563 00:49:41,400 --> 00:49:45,075 Är det säkert att du inte vill ha något att äta? 564 00:50:09,200 --> 00:50:11,350 Ludwig? 565 00:50:11,440 --> 00:50:14,398 - Drebin? - Ja, jag är Drebin. 566 00:50:14,480 --> 00:50:18,075 Jag har ett meddelande till dig från Vincent Ludwig. 567 00:50:20,880 --> 00:50:22,836 Förlåt, men jag hör dig inte. 568 00:50:22,920 --> 00:50:25,798 Skjut inte medan du pratar. 569 00:50:47,400 --> 00:50:52,030 Okej, ner med vapnet och upp med händerna! 570 00:51:15,160 --> 00:51:17,230 WIEN-RUMMET: DROTTNINGENS MOTTAGNING 571 00:51:17,320 --> 00:51:19,390 GYLLENE RUMMET: LIPSCHITZ BAR MITZVAH 572 00:51:24,360 --> 00:51:26,999 Matthews, bevaka den där änden, 573 00:51:27,080 --> 00:51:30,993 och kolla de misstänktas inbjudan. 574 00:51:31,080 --> 00:51:33,071 Frank, vad gör du här? 575 00:51:33,160 --> 00:51:36,789 Jag har haft skottutbyte med en av Ludwigs torpeder. 576 00:51:36,880 --> 00:51:40,429 De planerar att ta kål på henne här ikväll. 577 00:51:40,520 --> 00:51:45,275 - Då måste vi hålla ögonen öppna. - Ursäkta, frun, säkerhetskontroll. 578 00:51:47,040 --> 00:51:51,556 - Vad ska det här betyda? - Lugn! lngenting kommer att hända. 579 00:51:51,640 --> 00:51:54,598 - Jag har inte gjort nåt. - Inte? Vad är det här, då? 580 00:51:54,680 --> 00:51:58,832 Tror du att vi föddes igår? Så du har inte gjort nåt, va? 581 00:52:00,520 --> 00:52:03,637 Titta, Ed, han har en bild av din fru! 582 00:52:03,720 --> 00:52:05,676 Ethel! 583 00:52:07,200 --> 00:52:09,760 Är det nån annan här som prasslar med hans fru? 584 00:52:09,840 --> 00:52:13,071 Det är okej, Frank, låt oss gå in i salen. 585 00:52:23,440 --> 00:52:25,396 Har du det trevligt, kära du? 586 00:52:25,480 --> 00:52:29,917 Det är så spännande att vara här. Jag uppskattar verkligen inbjudan. 587 00:52:30,000 --> 00:52:33,675 Nöjet är helt på min sida. Efteråt kanske vi kan... 588 00:52:35,800 --> 00:52:37,552 - Drebin! - Frank! 589 00:52:37,640 --> 00:52:40,632 Ni har båda rätt. Är ni förvånad att se mig, mr Ludwig? 590 00:52:40,720 --> 00:52:43,518 Det är varken rätt tid eller plats för prat. 591 00:52:43,600 --> 00:52:46,068 Det är mer än dags att vi pratar. 592 00:52:46,160 --> 00:52:48,515 Handskarna är av. Jag spelar med hård boll. 593 00:52:48,600 --> 00:52:52,718 Spelet är snart över, och ni måste möta hela pressgalleriet. 594 00:52:52,800 --> 00:52:56,588 Mr Drebin! Om ni har bevis, använd er av det, 595 00:52:56,680 --> 00:53:00,468 om inte varnar jag er - Iåt mig vara! 596 00:53:00,560 --> 00:53:02,516 Annars kommer det att kosta er. 597 00:53:05,160 --> 00:53:07,151 Frank, vad står på? 598 00:53:07,240 --> 00:53:09,196 En hel del, gullet. 599 00:53:09,280 --> 00:53:12,829 Ett möte som blev till en tittut-lek med kulor, 600 00:53:12,920 --> 00:53:16,037 arrangerat av någon som har spelat mig som en violin. 601 00:53:16,120 --> 00:53:18,793 Pussgurka, vad pratar du om? 602 00:53:18,880 --> 00:53:22,759 Mitt lagerlokalsmöte, smörklimp. Har du glömt att du ordnade det? 603 00:53:22,840 --> 00:53:25,877 Mr Ludwig sa att du ställde in det! Tro mig! 604 00:53:25,960 --> 00:53:28,190 Hitta på nåt annat, sockerklump! 605 00:53:28,280 --> 00:53:30,919 Frank, det är sant! 606 00:53:31,000 --> 00:53:34,788 Snutar och kvinnor går inte ihop. Som att ta en sked avloppsrening. 607 00:53:34,880 --> 00:53:38,555 Det sköljer dig ren, men gör dig urholkad inuti. 608 00:53:38,640 --> 00:53:40,596 Synd, sockerpuff. 609 00:53:41,960 --> 00:53:44,599 Vi kunde ha blivit nåt. 610 00:53:44,680 --> 00:53:47,240 Jag gjorde bara som jag var tillsagd. 611 00:53:47,320 --> 00:53:49,550 - Som att älska med mig? - Frank! 612 00:53:51,200 --> 00:53:53,316 Det underlättar bara saken, prinsessan. 613 00:53:53,400 --> 00:53:56,597 Tänk att jag litade på dig! Vilket misstag! 614 00:53:56,680 --> 00:54:00,116 - Ta tillbaka den här. - Vems är det? 615 00:54:02,120 --> 00:54:06,159 Det spelar ingen roll. Sköt om dig, sötnos. 616 00:54:07,480 --> 00:54:11,268 Förresten - jag fejkade alla orgasmer. 617 00:54:12,200 --> 00:54:14,156 Pussgurka! 618 00:54:14,920 --> 00:54:17,354 Och som tecken på vår vänskap 619 00:54:17,440 --> 00:54:21,797 överlämnar staden Los Angeles med stolthet till den kungliga familjen 620 00:54:21,880 --> 00:54:27,750 denna musköt, som generöst donerats av mr Vincent Ludwig. 621 00:54:29,040 --> 00:54:32,112 Mina damer och herrar - hennes kungliga höghet, 622 00:54:32,200 --> 00:54:34,919 drottning Elizabeth ll! 623 00:55:08,600 --> 00:55:13,196 Det är rent motbjudande hur de sprider detta i alla tidningar. 624 00:55:13,280 --> 00:55:15,794 Vart är journalistiken på väg? 625 00:55:15,880 --> 00:55:19,350 Du ligger ovanpå drottningen, som har sina ben runt dig, 626 00:55:19,440 --> 00:55:20,953 och det kallar de nyheter! 627 00:55:21,080 --> 00:55:24,436 De kan inte sparka dig från polisen, det är inte rätt. 628 00:55:24,520 --> 00:55:27,273 Jag vet. Livet är orättvist. 629 00:55:27,360 --> 00:55:30,875 Tänk bara, nästa gång jag skjuter nån 630 00:55:30,960 --> 00:55:34,669 kan jag bli arresterad. Oj, titta här! 631 00:55:34,760 --> 00:55:39,675 Det borttappade beviset i fallet Kilner! Jösses, han var oskyldig. 632 00:55:39,760 --> 00:55:42,911 Han åkte på elektriska stolen för två år sen, Frank. 633 00:55:43,000 --> 00:55:46,231 Nåja...vad är meningen egentligen? 634 00:55:46,320 --> 00:55:49,278 Vad betyder dessa priser och citeringar? 635 00:55:49,360 --> 00:55:50,918 Frank... 636 00:55:51,000 --> 00:55:53,434 Frank, det är inte ditt skrivbord. 637 00:55:53,520 --> 00:55:56,717 Frank! Jag har letat överallt efter dig! 638 00:55:56,800 --> 00:55:59,758 Går du ärenden åt din älskare? 639 00:55:59,840 --> 00:56:03,276 Jag försökte ringa dig igår, jag körde också förbi. Var var du? 640 00:56:03,360 --> 00:56:05,669 Jag var ute och gick. Hela natten. 641 00:56:05,760 --> 00:56:08,638 Lyssna på mig! Jag har viktig information. 642 00:56:08,720 --> 00:56:12,315 Det har aldrig varit nåt mellan mig och Vincent. 643 00:56:12,400 --> 00:56:15,631 - Han gillar östtyska män. - Själv, då? 644 00:56:15,720 --> 00:56:17,790 Jag gillar poliser. 645 00:56:17,880 --> 00:56:21,589 - Javisst! Just det! - Ta det lugnt, killar. 646 00:56:22,680 --> 00:56:25,478 - Vad har du? - Jag råkade höra Ludwig. 647 00:56:25,560 --> 00:56:30,475 Du hade rätt. Han planerar att låta lönnmörda drottningen! 648 00:56:30,560 --> 00:56:32,835 - Var? - Under baseballmatchen. 649 00:56:32,920 --> 00:56:36,196 Drottningen är inbjuden av Ludwig. 650 00:56:36,280 --> 00:56:40,239 Tänker Ludwig skjuta henne inför 60 000 supportrar? 651 00:56:40,320 --> 00:56:42,993 Nej, en spelare i sjunde omgången. 652 00:56:43,080 --> 00:56:45,799 - Den börjar om 20 minuter. - Jag åker dit. 653 00:56:45,880 --> 00:56:48,758 - Jag kommer med. - Håll dig till Ludwig 654 00:56:48,840 --> 00:56:51,957 - för att undvika misstanke. - Okej, vi sticker. 655 00:56:52,040 --> 00:56:53,758 Vänta! Vänta! 656 00:56:53,840 --> 00:56:57,753 Jag har redan skapat tillräckligt mycket problem. Jag går ensam. 657 00:56:57,840 --> 00:57:02,550 Nej! Nu får du komma tillbaka till Patrullen. Vi stöder dig. 658 00:57:05,280 --> 00:57:09,353 Frank? Jag vill att du ska veta 659 00:57:09,440 --> 00:57:13,558 att jag har älskat dig från första början, och kommer aldrig att sluta. 660 00:57:13,640 --> 00:57:15,596 Jag är en väldigt lycklig kvinna. 661 00:57:16,160 --> 00:57:17,513 Det är jag med. 662 00:57:25,520 --> 00:57:29,832 God kväll. Vi sänder direkt från stora A, 663 00:57:29,920 --> 00:57:32,957 där California Angels möter Seattle Mariners 664 00:57:33,040 --> 00:57:37,192 i divisionens avgörande match. 665 00:57:37,280 --> 00:57:40,875 Hejsan! Det här är Curt Gowdy tillsammans med Jim Palmer, 666 00:57:40,960 --> 00:57:43,918 Tim McCarver, Dick Vitale, Mel Allen, 667 00:57:44,000 --> 00:57:47,072 Dick Enberg och dr Joyce Brothers. 668 00:57:47,160 --> 00:57:49,799 Följ denna viktiga match med oss. 669 00:57:49,880 --> 00:57:51,552 En alldeles speciell match. 670 00:57:51,640 --> 00:57:55,315 Som vi vet kommer drottning Elizabeth att närvara. 671 00:57:55,400 --> 00:57:57,960 Hon kommer säkert att trivas. 672 00:57:59,000 --> 00:58:00,991 Alla utgångar är bevakade. 673 00:58:01,080 --> 00:58:03,071 Jag borde arrestera Ludwig omedelbart. 674 00:58:03,160 --> 00:58:06,869 Nej, vi måste låta honom ta första steget. 675 00:58:06,960 --> 00:58:10,509 Borgmästarn skulle arrestera dig. Du måste hålla dig undan. 676 00:58:10,600 --> 00:58:13,160 Jag måste få tag på mördaren. 677 00:58:13,240 --> 00:58:15,310 Det kan vara vem som helst av spelarna. 678 00:58:15,400 --> 00:58:18,790 Jag måste ta mig ner dit och kroppsvisitera dem. 679 00:58:18,880 --> 00:58:22,270 Mina damer och herrar, låt oss varmt välkomna 680 00:58:22,360 --> 00:58:24,828 hennes majestät drottning Elizabeth ll! 681 00:58:33,200 --> 00:58:35,156 Ett ögonblick. 682 00:58:54,880 --> 00:58:58,270 Kära du, är något på tok? 683 00:58:58,360 --> 00:58:59,998 Nej, varför undrar du det? 684 00:59:00,080 --> 00:59:04,119 Du har inte sagt ett ord. Du verkar...nervös. 685 00:59:04,200 --> 00:59:08,671 Du vet väl hur viktig den här matchen är för Angels. 686 00:59:08,760 --> 00:59:12,196 Varför han inte är här? Jag gillar inte att vänta på honom. 687 00:59:12,280 --> 00:59:17,832 Mr Pallazzo, marskalken kommer om två minuter. Var snäll och vänta. 688 00:59:17,920 --> 00:59:22,118 - Han borde vara här nu! - Jag skickar hit honom direkt. 689 00:59:22,200 --> 00:59:25,158 Jag väntar inte på honom! Han väntar på mig! 690 00:59:29,640 --> 00:59:31,995 - Ja? - Mr Pallazzo? 691 00:59:32,080 --> 00:59:35,629 Jag är marskalken. Jag är här för att... Ursäkta... 692 00:59:41,080 --> 00:59:44,390 - Mr Pallazzo? - Ja? 693 00:59:44,480 --> 00:59:48,314 - Jag är marskalken. - Ett ögonblick. 694 00:59:48,400 --> 00:59:49,833 Mina damer och herrar, 695 00:59:49,920 --> 00:59:54,072 å California Angels och staden Los Angeles vägnar, 696 00:59:54,160 --> 00:59:56,469 med anledning av det kungliga besöket, 697 00:59:56,560 --> 00:59:59,916 välkomna den internationellt firade opera stjärnan - 698 01:00:00,000 --> 01:00:02,309 Enrico Pallazzo! 699 01:00:05,120 --> 01:00:08,476 Mina damer och herrar, låt oss hedra Amerika, 700 01:00:08,560 --> 01:00:14,271 medan mr Pallazzo sjunger nationalsången. 701 01:00:31,560 --> 01:00:32,675 Frank? 702 01:01:32,560 --> 01:01:36,473 Och nu inväntar vi lagfördelningen 703 01:01:36,560 --> 01:01:38,755 och starten på dagens match. 704 01:01:46,880 --> 01:01:51,431 Ursäkta mig, kan ni hjälpa mig? Är det här ett officiellt slagträ? 705 01:01:54,600 --> 01:01:58,036 Drottningens besök har medfört total utförsäljning! 706 01:01:58,120 --> 01:02:02,238 Och fansen underhålls av stadions tv-skärm, 707 01:02:02,320 --> 01:02:06,029 som visar några ovanliga baseballepisoder från gångna år. 708 01:02:25,480 --> 01:02:27,436 Ledsen, killar! 709 01:02:54,160 --> 01:02:56,355 Inte illa, va? 710 01:02:58,040 --> 01:02:59,758 Mina damer och herrar, 711 01:02:59,840 --> 01:03:04,197 nu på planen - California Angels! 712 01:03:04,280 --> 01:03:05,759 RESERVKORVAR 713 01:03:10,760 --> 01:03:13,718 För allas säkerhet 714 01:03:13,800 --> 01:03:17,873 ber vi er att inte kasta några föremål på planen. 715 01:03:17,960 --> 01:03:20,349 Vi tackar för er samarbetsvilja. 716 01:03:22,920 --> 01:03:27,277 Med Angels på planen är vi redo för det ceremoniella förstakastet. 717 01:03:27,360 --> 01:03:31,194 Drottningen av England skall kasta ut första bollen. 718 01:03:34,480 --> 01:03:38,393 Inte illa, va? Vad sägs om en stor applåd! 719 01:03:38,480 --> 01:03:40,789 Då är vi redo att börja, 720 01:03:40,880 --> 01:03:43,713 vilket kan intygas av dessa ljuva damer. 721 01:03:43,800 --> 01:03:47,190 De är spelarnas fruar, som är här för att njuta av matchen. 722 01:03:54,840 --> 01:03:57,877 Vad tycker du, Cummings? Ska vi börja idag? 723 01:03:57,960 --> 01:03:59,518 Börja vad då? 724 01:03:59,600 --> 01:04:01,318 Spela! 725 01:04:04,320 --> 01:04:07,153 Frank! Al, det är Frank! 726 01:04:11,920 --> 01:04:16,198 Spelat har börjat. Dave Spiwack är redo att möta Johnstone! 727 01:04:34,800 --> 01:04:37,837 - Inget att rapportera. - Var lugn. 728 01:04:37,920 --> 01:04:41,230 Om mördaren finns bland spelarna hittar Frank honom, 729 01:04:41,320 --> 01:04:44,437 om han så måste kroppsvisitera varenda en. 730 01:04:47,840 --> 01:04:51,674 Tjenare, kompis. Få se om kläderna sitter på ordentligt. 731 01:04:51,760 --> 01:04:56,436 Bra här. Får jag se på tröjan. Du borde ha valt en large. 732 01:04:56,520 --> 01:04:59,512 Det är lite trångt i skrevet. 733 01:04:59,600 --> 01:05:01,909 Okej? Allt klart? 734 01:05:04,080 --> 01:05:06,548 Okej, spela! 735 01:05:33,920 --> 01:05:35,797 Miss? 736 01:05:39,000 --> 01:05:41,195 Ja, miss! 737 01:05:53,600 --> 01:05:57,593 Miss! Två! 738 01:06:12,080 --> 01:06:17,200 Miss! Tre! 739 01:07:04,920 --> 01:07:06,672 Du är okej. 740 01:08:52,880 --> 01:08:54,393 Har du hittat honom? 741 01:08:54,480 --> 01:08:56,948 Nej, och jag har undersökt nästan allihop. 742 01:08:57,040 --> 01:09:01,033 Ja. Bara en runda återstår innan sjunde omgången. 743 01:09:01,120 --> 01:09:05,432 Du måste uppehålla dem. Låt dem inte komma till tredje utspelet. 744 01:09:05,520 --> 01:09:07,112 Okej. 745 01:09:08,640 --> 01:09:14,317 The Mariners nummer fyra - Armando Personi! Personi! 746 01:09:21,240 --> 01:09:24,073 - Träff! - Träff? 747 01:09:34,080 --> 01:09:35,638 Träff! 748 01:09:50,040 --> 01:09:51,996 Fånga den! Fånga den! 749 01:09:56,280 --> 01:09:58,271 - Få undan dem! - Spring, spring, spring! 750 01:10:02,360 --> 01:10:04,874 - Inne! - Vad säger du? lnne? 751 01:10:04,960 --> 01:10:06,996 Det här är otroligt! 752 01:10:11,880 --> 01:10:13,871 Fångaren kastar, 753 01:10:13,960 --> 01:10:17,236 och nu har de Personi mellan första och andra basen! 754 01:10:17,320 --> 01:10:19,356 Vad i helvete gör du? 755 01:10:19,440 --> 01:10:20,555 Va? 756 01:10:20,640 --> 01:10:25,236 - Så kan du inte göra! - Vänta lite! Sluta! 757 01:10:25,320 --> 01:10:27,914 Lägg ner den! Ge mig bollen! 758 01:10:30,440 --> 01:10:31,998 Jag ska ge dig! 759 01:10:32,080 --> 01:10:34,275 Det är svårt att tro, 760 01:10:34,360 --> 01:10:37,909 men det verkar som om domarna har Personi i ett järngrepp! 761 01:10:40,520 --> 01:10:42,192 - Inne! - Inne? 762 01:10:42,280 --> 01:10:43,633 Inte illa, va? 763 01:10:43,720 --> 01:10:45,472 - Ute! - Inne! 764 01:10:45,560 --> 01:10:47,471 - Ute! - Han var inne! 765 01:10:47,560 --> 01:10:48,709 - Ute! - Inne! 766 01:10:48,800 --> 01:10:51,189 Här är något jag aldrig sett förut. 767 01:10:52,880 --> 01:10:54,757 - Inne! - Vad håller du på med? 768 01:10:54,840 --> 01:10:56,319 Inne! lnne! lnne! 769 01:10:56,400 --> 01:10:59,073 - Han var ute! - Han var inne! 770 01:10:59,160 --> 01:11:01,833 Din idiot! Han var ute! 771 01:11:01,920 --> 01:11:04,195 Det räcker, du är utvisad! 772 01:11:04,280 --> 01:11:07,238 - Va? - En domare kan inte bli utvisad. 773 01:11:07,320 --> 01:11:09,754 Okej, då får du gå istället! 774 01:11:10,800 --> 01:11:14,793 Även han som sköter resultatskärmen anser att han var ute! 775 01:11:14,880 --> 01:11:18,077 Och han sitter längst bak! 776 01:11:18,160 --> 01:11:19,513 Åh, Gud, tredje utspelet. 777 01:11:36,160 --> 01:11:39,152 Jag måste döda...drottningen. 778 01:11:43,640 --> 01:11:46,108 Jag måste döda...drottningen. 779 01:11:48,720 --> 01:11:50,676 Frank, det är högerfältaren! 780 01:11:56,720 --> 01:12:00,315 - Det är du som bestämmer! - Den var inne. 781 01:12:00,400 --> 01:12:02,868 Nu ska vi ta en promenad. 782 01:12:03,240 --> 01:12:05,993 Hur kunde du göra något så ondskefullt? 783 01:12:06,080 --> 01:12:10,756 Lätt. Glöm inte att jag jobbade som byggnadsentreprenör i två år. 784 01:12:10,840 --> 01:12:12,990 Låt oss gå lugnt och försiktigt. 785 01:12:17,320 --> 01:12:19,311 Titta där! Vi tar honom! 786 01:12:30,120 --> 01:12:32,236 Sparka honom i ballarna! 787 01:13:03,880 --> 01:13:06,758 Jag måste döda...drottningen. 788 01:13:23,960 --> 01:13:28,112 Domaren... Han räddade drottningens liv! 789 01:13:28,200 --> 01:13:30,156 Det är ingen domare, borgmästarn. 790 01:13:34,160 --> 01:13:36,116 Titta, det är Enrico Pallazzo! 791 01:13:39,440 --> 01:13:43,956 Rico Pallazzo! Rico Pallazzo! 792 01:13:46,640 --> 01:13:49,598 Frank! Frank, hjälp! 793 01:13:49,680 --> 01:13:52,558 Frank! Frank, hjälp! Frank! 794 01:14:06,720 --> 01:14:08,551 Stopp där, Ludwig! 795 01:14:08,640 --> 01:14:10,915 Stanna där! 796 01:14:11,000 --> 01:14:13,355 - Han har en pistol. - Jag vet. 797 01:14:13,440 --> 01:14:16,989 Du förstörde mitt liv. Nu ska jag förstöra ditt. 798 01:14:17,080 --> 01:14:18,035 Låt flickan vara! 799 01:14:18,120 --> 01:14:22,238 - Ja. Det är dig jag ska döda. - Jag förstår. 800 01:14:25,280 --> 01:14:27,396 Två kan leka den leken! 801 01:14:33,680 --> 01:14:36,433 - Du dödade honom! - Nej, han är förlamad. 802 01:14:36,520 --> 01:14:38,397 Han repar sig snart. 803 01:14:44,520 --> 01:14:46,272 Ja... 804 01:15:10,680 --> 01:15:13,638 Frank...det är förfärligt. 805 01:15:14,800 --> 01:15:18,759 - Det är så förfärligt. - Jag vet, Ed. 806 01:15:19,360 --> 01:15:21,316 Min far dog på samma sätt. 807 01:15:36,360 --> 01:15:40,399 Jag måste döda...Frank Drebin. 808 01:15:40,480 --> 01:15:43,438 Jag måste döda Frank Drebin. 809 01:15:44,480 --> 01:15:46,630 Nej, nej, skjut inte! 810 01:15:46,960 --> 01:15:50,669 Jane...det är jag... 811 01:15:52,920 --> 01:15:54,273 pussgurka. 812 01:15:54,360 --> 01:15:58,035 Jag måste döda Frank Drebin. 813 01:15:58,120 --> 01:16:00,793 Du älskar ju Frank Drebin. 814 01:16:00,880 --> 01:16:03,758 Och Frank Drebin älskar dig. 815 01:16:03,840 --> 01:16:07,594 Jane, om du inte älskar mig kan du lika gärna skjuta, 816 01:16:07,680 --> 01:16:13,232 för utan dig vill jag ändå inte leva. 817 01:16:13,320 --> 01:16:16,630 Jag har äntligen hittat någon som jag kan älska - 818 01:16:16,720 --> 01:16:20,713 en fin, ren kärlek...utan redskap. 819 01:16:20,800 --> 01:16:23,519 Jag måste döda Frank Drebin. 820 01:16:24,640 --> 01:16:26,915 Det är en märklig värld, Jane, 821 01:16:27,000 --> 01:16:31,437 och kanhända är våra problem inte mer än en hög med bönor, 822 01:16:31,520 --> 01:16:34,910 men det är i alla fall vår hög och våra bönor. 823 01:16:36,360 --> 01:16:40,717 Sen jag mötte dig lägger jag märke till nya saker - 824 01:16:40,800 --> 01:16:44,395 fåglar som sjunger, dagg som glimmar på ett nyformat löv, 825 01:16:44,480 --> 01:16:46,755 röda trafikljus... 826 01:16:46,840 --> 01:16:48,432 Jag måste döda... 827 01:16:48,520 --> 01:16:51,751 Jane, i morse... 828 01:16:51,840 --> 01:16:55,879 Jag köpte en sak åt dig. Det är inget särskilt, 829 01:16:55,960 --> 01:17:00,875 men inte illa för en hederlig polismans lön. 830 01:17:00,960 --> 01:17:02,837 Det är en förlovningsring. 831 01:17:02,920 --> 01:17:04,876 Jag kunde ha gett dig den tidigare, 832 01:17:04,960 --> 01:17:08,077 men jag ville vänta tills vi var ensamma. 833 01:17:12,080 --> 01:17:14,958 - Jag... - Jag älskar dig, Jane. 834 01:17:20,160 --> 01:17:21,912 Frank! 835 01:17:33,840 --> 01:17:35,990 Förlåt! 836 01:17:46,160 --> 01:17:50,472 Jag är ledsen att jag skrek åt dig igår, det är jag verkligen. 837 01:17:52,360 --> 01:17:53,679 Drebin! 838 01:17:53,760 --> 01:17:56,320 Jag misstog mig angående er. 839 01:17:56,400 --> 01:18:00,359 Staden och hela världen är skyldig er stor tacksamhet. 840 01:18:00,440 --> 01:18:01,589 Tack. 841 01:18:01,680 --> 01:18:04,877 Och på måndag morgon vill vi se er i Polispatrullen igen... 842 01:18:04,960 --> 01:18:08,794 - med befordran till kapten. - Borgmästarn. 843 01:18:08,880 --> 01:18:13,396 Tacka inte mig. Här är någon annan som vill tacka er. 844 01:18:13,480 --> 01:18:15,755 - Nordberg! - Tjena, kompis! 845 01:18:15,840 --> 01:18:18,593 Enligt doktorn är jag nog på benen inom en vecka! 846 01:18:18,680 --> 01:18:22,434 - Och tillbaka i Patrullen! - Nordberg, det är fantastiskt! 847 01:18:23,720 --> 01:18:26,871 Frank! Alla borde vi ha en vän som du!