1 00:05:09,527 --> 00:05:14,043 Det är en imponerande samling. Ni har några mycket sällsynta utgåvor. 2 00:05:14,167 --> 00:05:16,078 Är ni säkra på att ni vill sälja? 3 00:05:16,207 --> 00:05:20,723 Pappa har ingen nytta av dem. Inte som han har det nu. 4 00:05:20,847 --> 00:05:24,999 Biblioteket var hela hans värld. Nu är det bara ett smärtsamt minne. 5 00:05:25,127 --> 00:05:27,197 Fruktansvärt smärtsamt. 6 00:05:28,407 --> 00:05:30,762 Det kan jag förstå. 7 00:05:32,607 --> 00:05:36,156 Enligt ett hastigt, ungefärligt överslag... 8 00:05:36,287 --> 00:05:39,962 ...är er samling värd cirka 600000 dollar. 9 00:05:40,087 --> 00:05:44,126 - 600000! - Ja, eller där omkring. 10 00:05:44,247 --> 00:05:48,240 Jag har lagt ett par verk åt sidan som kräver särskild uppmärksamhet. 11 00:05:48,367 --> 00:05:52,679 Denna "Persiles" är viktig. Den skulle jag behålla. 12 00:05:52,807 --> 00:05:54,923 Den faller aldrig i värde. 13 00:05:55,047 --> 00:05:58,198 - Är den värdefull? - Ja, mycket. 14 00:05:58,327 --> 00:06:01,797 Angående denna "Hypnerotomachia di Poliphilo" - 15 00:06:01,927 --> 00:06:04,646 - av Collona, Venedig, 1545... 16 00:06:04,767 --> 00:06:07,600 Jag kan helt säkert hitta en köpare. 17 00:06:07,727 --> 00:06:13,006 Men resten skulle jag inte sälja för mindre än 500000. 18 00:06:13,127 --> 00:06:18,599 Det tar nog någon månad. Ni måste ha lite tålamod. 19 00:06:18,727 --> 00:06:23,403 En eller två månader. Ju mer bråttom ni har, desto mindre pengar får ni. 20 00:06:23,527 --> 00:06:27,156 - Naturligtvis. - Det är det råd jag skulle ger er. 21 00:06:27,287 --> 00:06:33,601 Ni vill väl inte göra nåt förhastat, men kontakta gärna nån annan expert. 22 00:06:33,727 --> 00:06:38,198 För övrigt... denna utgåva av Don Quijote i fyra volymer - 23 00:06:38,327 --> 00:06:42,400 - är mycket vacker, men inte särskilt värdefull. 24 00:06:42,527 --> 00:06:47,999 Jag skulle kunna köpa den på direkten. 25 00:06:51,207 --> 00:06:53,801 Hur mycket hade ni tänkt er? 26 00:06:53,927 --> 00:06:59,160 Jag kan inte ge mer än 4000 dollar. Högst 4200. 27 00:06:59,287 --> 00:07:00,879 Fint. 28 00:07:08,527 --> 00:07:11,087 Är ni här? Det tog inte lång tid. 29 00:07:11,207 --> 00:07:13,277 Det är en mindre förmögenhet där inne. 30 00:07:13,407 --> 00:07:16,922 - Ni är en gam, Corso. En asgam. - Vem är inte det i den här branschen? 31 00:07:17,047 --> 00:07:20,483 - Ni skyr inga medel. - För en Quijote av Ibarra? Nej. 32 00:07:20,607 --> 00:07:23,599 Samvetslös! Helt samvetslös. 33 00:07:23,727 --> 00:07:25,683 God jakt. 34 00:07:44,367 --> 00:07:48,201 Jag har just snackat med Witkin. Han var rasande. 35 00:07:48,327 --> 00:07:50,522 Jaså? Vad är det med honom? 36 00:07:52,607 --> 00:07:56,122 Han sa att du är en falsk, girig skitstövel. 37 00:07:56,247 --> 00:08:01,321 Han trodde hans avtal var klart. Men du satte krokben för honom. 38 00:08:01,447 --> 00:08:03,961 Han skulle ha varit lite snabbare. 39 00:08:04,087 --> 00:08:06,282 Kan jag ta? 40 00:08:06,407 --> 00:08:09,843 Han sa att din värdering var fullständigt överdriven. 41 00:08:09,967 --> 00:08:12,561 Nu har de fått röda utslag. 42 00:08:12,687 --> 00:08:16,680 De begär dubbelt så mycket som böckerna är värda. 43 00:08:21,487 --> 00:08:25,196 Säg som det är. Du lurade honom. 44 00:08:25,327 --> 00:08:27,682 Han sa också att du roffade åt dig Don Qui... 45 00:08:35,167 --> 00:08:38,796 Ibarra, Don Quijote, 1780. 46 00:08:38,927 --> 00:08:43,159 Alla fyra volymerna. Ditt svin... 47 00:08:44,047 --> 00:08:48,199 Fantastiskt. Du är den bäste. 48 00:08:48,327 --> 00:08:52,320 Din kund, han schweizaren. Tror du han fortfarande är intresserad? 49 00:08:52,447 --> 00:08:55,245 Jag sa till Witkin att jag inte är inblandad. 50 00:08:55,367 --> 00:08:57,119 Bara tio procent. 51 00:08:57,247 --> 00:09:01,126 - 20 procent, han var min kund. - Då blir det inget. 52 00:09:01,247 --> 00:09:04,683 - 15 procent. För mina barns skull. - Du har inga. 53 00:09:04,807 --> 00:09:08,083 - Jag kanske får nån dag. - Tio. 54 00:09:23,447 --> 00:09:27,565 - Har du några småpengar? - Inte i dag. 55 00:09:38,407 --> 00:09:41,046 I detta sammanhang... 56 00:09:48,567 --> 00:09:54,244 Och 1580 i "Démonomanie des sorciers" av fransmannen Jean Bodin. 57 00:09:54,367 --> 00:09:58,485 Bodin var nog den förste som försökte införa ett system, - 58 00:09:58,607 --> 00:10:02,885 - om man kan använda det uttrycket i förbindelse med medeltiden, - 59 00:10:03,007 --> 00:10:06,204 - för att beskriva dåtidens uppfattning av ondska. 60 00:10:06,327 --> 00:10:10,639 Hos Bodin finner vi en av de första definitionerna av ordet "häxa". 61 00:10:10,767 --> 00:10:14,157 Jag citerar: "En häxa är en person som - 62 00:10:14,287 --> 00:10:20,522 - trots kännedom om Guds lagar handlar enligt en pakt med djävulen." 63 00:10:21,327 --> 00:10:27,436 Många häxor hade sina förtroliga. Det kunde vara katter eller paddor - 64 00:10:27,567 --> 00:10:32,243 - som man ansåg besitta övernaturliga krafter eller var besatta av demoner. 65 00:10:32,367 --> 00:10:37,202 De av er som önskar fördjupa er i ämnet svart magi - 66 00:10:37,327 --> 00:10:41,843 - kan hitta mycket relevant information i följande verk: 67 00:10:41,967 --> 00:10:48,315 Nicolaus Remy, "Daemonolatriae Libre" och Guazzo, "Compendium Maleficarum". 68 00:10:57,687 --> 00:11:02,807 Ni fann visst mitt lilla föredrag högst stimulerande, mr Corso. 69 00:11:04,287 --> 00:11:06,278 Snarkade jeg? 70 00:11:06,407 --> 00:11:11,879 Vänligt av er att fråga. Jag hörde inget. Ska vi gå? 71 00:11:19,927 --> 00:11:23,522 - Sover ni inte om natten? - Jo, som ett barn. 72 00:11:23,647 --> 00:11:27,037 Jag skulle ha kunnat slå vad om ett par Gutenbergbiblar - 73 00:11:27,167 --> 00:11:29,965 - att ni var klarvaken halva natten. 74 00:11:30,087 --> 00:11:34,842 Ni är den hungrande, rastlösa typen som Julius Cesar närde misstro till. 75 00:11:34,967 --> 00:11:38,676 En man som förråder sina vänner. 76 00:11:41,127 --> 00:11:44,563 Inte för att jag tror att ni har så många vänner. 77 00:11:44,687 --> 00:11:48,680 - Det har sådana som ni sällan. - Då är vi två. 78 00:11:55,407 --> 00:11:59,685 Ni har naturligtvis rätt. Era vänskapsförhållanden rör inte mig. 79 00:11:59,807 --> 00:12:03,356 Vårt förhållande har alltid varit affärsmässigt, och det föredrar jag. 80 00:12:03,487 --> 00:12:06,559 Affärer och privatliv hör inte ihop. 81 00:12:06,687 --> 00:12:09,963 Jag kom för att göra affärer, inte för att småprata. 82 00:12:10,087 --> 00:12:13,477 Om ni vill utveckla er livsfilosofi, så skriv en bok till. 83 00:12:13,607 --> 00:12:18,601 - Ni tycker visst inte om mig? - Ni är en klient och ni betalar bra. 84 00:12:32,127 --> 00:12:34,561 Ni är privilegierad, mr Corso. 85 00:12:34,687 --> 00:12:39,442 Få människor får komma in här. Det är min privata samling. 86 00:12:39,567 --> 00:12:43,355 Vissa bibliofiler specialiserar sig på gotiska romaner, - 87 00:12:43,487 --> 00:12:45,478 - vissa på psalmböcker. 88 00:12:45,607 --> 00:12:49,043 Alla mina rariteter har samma huvudperson: 89 00:12:49,167 --> 00:12:52,716 - Djävulen. - Får jag ta en titt? 90 00:12:52,847 --> 00:12:55,202 Det var därför jag tog med er hit. 91 00:13:09,847 --> 00:13:11,565 Är de inte vackra? 92 00:13:11,687 --> 00:13:15,396 Den blida lystern, den utsökta förgyllningen. 93 00:13:15,527 --> 00:13:19,156 För att inte nämna de hundratals års visdom de innehåller. 94 00:13:19,287 --> 00:13:22,438 Det finns folk som skulle döda för en samling som denna. 95 00:13:22,567 --> 00:13:24,637 Ars Diavoli. 96 00:13:24,767 --> 00:13:29,079 Ni kommer aldrig se en så stor samling böcker om ämnet nån annanstans. 97 00:13:29,207 --> 00:13:32,438 Det är de allra mest sällsynta och utsökta utgåvorna. 98 00:13:32,567 --> 00:13:35,525 Det har tagit mig ett helt liv att samla dem. 99 00:13:35,647 --> 00:13:39,481 Det var bara kronan på verket som fattades. Kom. 100 00:13:47,847 --> 00:13:50,156 "De nio portarna till mörkrets rike". 101 00:13:50,287 --> 00:13:53,996 - Känner ni till den? - Ja. Venedig, 1666. 102 00:13:54,127 --> 00:13:58,598 Författaren och tryckaren Torchia brändes under inkvisitionen - 103 00:13:58,727 --> 00:14:00,718 - tillsammans med alla sina verk. 104 00:14:00,847 --> 00:14:03,725 - Bara tre exemplar överlevde. - Ett. 105 00:14:03,847 --> 00:14:08,125 Katalogerna nämner tre böcker i privat ägo. Fargas, Kessler och Telfer. 106 00:14:08,247 --> 00:14:11,637 Det stämmer, men ni tar ändå fel. 107 00:14:11,767 --> 00:14:15,316 Enligt mina egna undersökningar är endast en av dem äkta. 108 00:14:15,447 --> 00:14:19,520 - Men det finns tre kända. - Det är problemet. 109 00:14:19,647 --> 00:14:23,799 - Var har ni fått den ifrån? - Jag köpte den av Telfer. 110 00:14:23,927 --> 00:14:28,239 Han sålde den till sist, dagen innan han begick självmord. 111 00:14:28,367 --> 00:14:30,483 Vilken tajming. 112 00:14:38,527 --> 00:14:41,087 Silentium est aureum. 113 00:14:41,207 --> 00:14:44,438 - Tiga är guld. - Precis. 114 00:14:45,687 --> 00:14:47,996 Känner ni till "Delomelanicon"? 115 00:14:48,127 --> 00:14:50,925 Har hört talas om den. En myt, va? 116 00:14:51,047 --> 00:14:53,322 En bok skriven av Satan själv. 117 00:14:53,447 --> 00:14:58,567 Det är inte en myt, den existerade. Torchia fick faktiskt tag i den. 118 00:15:01,407 --> 00:15:07,004 De stick ni beundrar nu är Torchias bearbetning av "Delomelanicon". 119 00:15:07,127 --> 00:15:10,005 De utgör ett slags satanisk gåta. 120 00:15:10,127 --> 00:15:13,164 Om de tolkas rätt med hjälp av texten - 121 00:15:13,287 --> 00:15:15,243 - och behörigt vetande - 122 00:15:15,367 --> 00:15:19,406 - skulle sticken göra det möjligt att frammana mörkrets furste. 123 00:15:19,527 --> 00:15:21,643 Säger ni det. 124 00:15:21,767 --> 00:15:26,921 Är ni religiös, mr Corso? Tror ni på övernaturliga krafter? 125 00:15:27,047 --> 00:15:30,084 Jag tror på mina procent. 126 00:15:31,847 --> 00:15:35,635 Får ni inte svindel när ni står där? 127 00:15:37,607 --> 00:15:41,202 Vad vill ni mig, Balkan? 128 00:15:45,727 --> 00:15:47,763 Att ni undersöker saken åt mig. 129 00:15:47,887 --> 00:15:51,675 De andra två exemplaren finns i Portugal och Frankrike. 130 00:15:51,807 --> 00:15:56,722 Ni ska jämföra dem med min bok. Varje sida, varje stick, bindningen. 131 00:15:56,847 --> 00:15:59,600 Bara en är äkta. Jag vill veta vilken. 132 00:15:59,727 --> 00:16:02,082 Det kan bli en dyr resa. 133 00:16:03,047 --> 00:16:07,359 Det borde täcka startutgifterna. Använd hur mycket ni vill. 134 00:16:08,287 --> 00:16:12,485 - Tänk om ert exemplar är falskt? - Det är mycket möjligt. 135 00:16:12,607 --> 00:16:16,646 Verkligen? Det ser inte så ut. 136 00:16:19,287 --> 00:16:21,357 Pappret låter som det ska. 137 00:16:21,487 --> 00:16:24,081 Men ändå... Det är nåt fel. 138 00:16:24,207 --> 00:16:27,483 Ni menar att djävulen inte dyker upp? 139 00:16:28,487 --> 00:16:32,958 Om alla tre är falska eller ofullständiga är ert arbete färdigt. 140 00:16:33,087 --> 00:16:37,205 Men om en av dem är äkta får ni mer pengar. 141 00:16:37,327 --> 00:16:39,318 Ni ska hitta den åt mig. 142 00:16:39,447 --> 00:16:42,086 Oavsett priset och metoden. 143 00:16:42,207 --> 00:16:46,359 - Det med metoden låter olagligt. - Det är väl inget nytt för er? 144 00:16:46,487 --> 00:16:50,924 - Inte på den nivån. - Därav storleken på checken. 145 00:16:54,247 --> 00:16:57,956 Om ni gör ett bra jobb fördubblar jag den. 146 00:16:59,447 --> 00:17:03,122 Det måste vara nåt fel på den om ni vågar lämna den ifrån er. 147 00:17:03,247 --> 00:17:05,442 Jag litar blint på er, mr Corso. 148 00:17:05,567 --> 00:17:10,880 Inget är mer pålitligt än en man vars lojalitet kan köpas för pengar. 149 00:18:06,607 --> 00:18:09,246 God morgon, jag är Dean Corso. 150 00:18:09,367 --> 00:18:14,122 Jag är verkligen ledsen över att störa er i denna svåra tid. 151 00:18:23,727 --> 00:18:26,161 Det skulle vara en stor hjälp - 152 00:18:26,287 --> 00:18:30,519 - om ni kunde berätta vad ni vet om denna bok. 153 00:18:37,047 --> 00:18:39,117 Är det inte en av min mans böcker? 154 00:18:39,247 --> 00:18:42,842 Jo, den var i hans samling tills för nyligen. 155 00:18:42,967 --> 00:18:46,277 Han sålde den till en av mina klienter. 156 00:18:46,407 --> 00:18:51,242 Sålde han den? Vad konstigt. Det var en av hans mest älskade ägodelar. 157 00:18:51,367 --> 00:18:55,246 - Sa han inte att han sålde den? - Nej, det är en nyhet för mig. 158 00:18:55,367 --> 00:18:58,803 - Vem köpte den? - En privat samlare. 159 00:18:58,927 --> 00:19:03,159 - Kan jag få reda på hans namn? - Det är förtroligt. 160 00:19:03,287 --> 00:19:06,359 Han har väl ett kvitto. 161 00:19:06,487 --> 00:19:09,638 Ni arbetar med att bevisa äktheten av sällsynta verk? 162 00:19:09,767 --> 00:19:13,362 - Och spåra upp dem, ja. - Ni är bokdetektiv. 163 00:19:13,487 --> 00:19:15,637 På sätt och vis. 164 00:19:15,767 --> 00:19:20,045 Minns ni när och var er man anskaffade sig boken? 165 00:19:21,687 --> 00:19:25,441 I Spanien. Vi var på semester vid Toledo. 166 00:19:25,567 --> 00:19:30,197 Andrew var spänd som ett barn. Han betalade en hel del för den. 167 00:19:30,327 --> 00:19:35,321 - Han var en fanatisk samlare. - Ja, det hade jag räknat ut. 168 00:19:35,847 --> 00:19:37,917 Jag ska visa er något. 169 00:19:57,967 --> 00:20:02,722 - Imponerande. - Andrew tillbringade mycket tid här. 170 00:20:02,847 --> 00:20:04,678 Allt för mycket. 171 00:20:04,807 --> 00:20:09,085 - Försökte han någonsin använda den? - Jag förstår inte... 172 00:20:09,207 --> 00:20:12,961 Boken... Använde han den till att utföra nån ritual - 173 00:20:13,087 --> 00:20:16,397 - för att frammana övernaturliga krafter? 174 00:20:16,527 --> 00:20:19,519 - Menar ni allvar? - Ja. 175 00:20:19,647 --> 00:20:24,437 Andrew var kanske en smula excentrisk, men inte galen. 176 00:20:25,407 --> 00:20:27,557 Men han uppförde sig... 177 00:20:28,807 --> 00:20:30,877 ...underligt de sista dagarna. 178 00:20:31,007 --> 00:20:35,239 Han låste in sig här och kom bara ut för att äta. 179 00:20:35,367 --> 00:20:40,122 Den morgonen väcktes jag av hembiträdets skrik. 180 00:20:44,087 --> 00:20:46,760 Han hade hängt sig. 181 00:20:49,007 --> 00:20:53,285 Vad han än höll på med, har jag svårt att tro att det var nåt hokus pokus - 182 00:20:53,407 --> 00:20:55,363 - för att uppväcka de döda. 183 00:20:55,487 --> 00:21:00,800 Djävulen, mrs Telfer. Boken ska kunna frammana djävulen. 184 00:21:50,487 --> 00:21:52,796 Sic Luceat Lux... 185 00:21:54,647 --> 00:21:57,002 Låt ljuset lysa... 186 00:24:47,127 --> 00:24:49,800 Var fan har du fått den ifrån? 187 00:24:49,927 --> 00:24:53,681 Balkan. Han vill att jag undersöker den. 188 00:24:53,807 --> 00:24:58,927 - Äger han en av "De nio portarna"? - Köpt av den framlidne Telfer. 189 00:24:59,047 --> 00:25:03,199 Vad ska han med dig till? Jag antar att han inte vill sälja. 190 00:25:03,327 --> 00:25:06,399 Jag ska jämföra den med de två exemplaren - 191 00:25:06,527 --> 00:25:10,600 - i Portugal och Frankrike. Så jag åker till Europa. 192 00:25:10,727 --> 00:25:15,403 - Jämföra dem? - Han tror att bara en av dem är äkta. 193 00:25:15,527 --> 00:25:18,439 Den här ser ju äkta ut. 194 00:25:18,567 --> 00:25:22,958 Den måste vara värd en miljon. Var rädd om den. 195 00:25:23,087 --> 00:25:26,921 Det var därför jag kom. Jag vill att du gömmer den åt mig. 196 00:25:27,047 --> 00:25:29,959 - Jag har börjat se grejer. - Vadå för grejer? 197 00:25:30,087 --> 00:25:33,875 Ovälkomna gäster, okända ansikten. Jag litar inte på någon. 198 00:25:34,007 --> 00:25:38,000 Inte ens Balkan. Jag kanske inte ens litar på dig. 199 00:25:38,127 --> 00:25:41,244 Jag skulle aldrig lura dig utan anledning. 200 00:25:41,367 --> 00:25:45,679 Pengar, kvinnor, affärer... Bortsett från det kan du vara lugn. 201 00:25:45,807 --> 00:25:48,719 Jag hämtar den på väg till flygplatsen. 202 00:25:50,007 --> 00:25:54,398 - Trästicken är formidabla. - Eller fasansfulla. 203 00:25:54,527 --> 00:25:58,520 Sensationella, helt otroligt sensationella. 204 00:26:39,447 --> 00:26:41,836 Får jag komma in? 205 00:26:50,647 --> 00:26:52,603 Sätt er ner. 206 00:26:55,487 --> 00:26:58,365 Jag har kommit för att tala affärer. 207 00:27:00,087 --> 00:27:02,920 I går när ni kom angående boken... 208 00:27:03,927 --> 00:27:07,363 ...var jag för överraskad för att reagera som jag borde. 209 00:27:07,487 --> 00:27:11,400 - Det var en av Andrews favoriter. - Det sa ni. 210 00:27:11,527 --> 00:27:14,325 Jag vill gärna ha den tillbaka. 211 00:27:14,447 --> 00:27:17,644 - Det kan nog bli svårt. - Inte nödvändigtvis. 212 00:27:17,767 --> 00:27:19,598 Det beror på... 213 00:27:19,727 --> 00:27:24,164 - Det beror på er. - Jag förfogar inte över boken. 214 00:27:33,167 --> 00:27:36,955 Ni får väl pengar för ert arbete? Jag har mycket pengar. 215 00:27:37,047 --> 00:27:38,878 Så bra för er. 216 00:27:39,007 --> 00:27:42,795 Ni kunde arrangera en stöld. Er klient är väl försäkrad? 217 00:27:42,927 --> 00:27:45,805 - Jag är professionell. - Professionell legoknekt. 218 00:27:45,927 --> 00:27:47,918 Ni arbetar för högstbjudande. 219 00:27:48,047 --> 00:27:52,165 - Jag får så jag klarar mig. - Jag skulle kunna erbjuda en bonus. 220 00:27:53,087 --> 00:27:56,397 - Det här har setts förr. - Ja, på film. 221 00:27:56,527 --> 00:27:59,280 Hon hade en pistol i strumpan. 222 00:28:02,567 --> 00:28:04,717 Ingen pistol. 223 00:28:13,287 --> 00:28:17,166 - Vill ni ha nåt att dricka? - Varför inte? 224 00:29:43,927 --> 00:29:47,602 - Nå, var är den? - Var är vad? 225 00:29:47,727 --> 00:29:50,287 Tro inte du kan leka lekar med mig. 226 00:29:51,807 --> 00:29:54,446 Var det inte det jag just gjorde? 227 00:30:23,767 --> 00:30:29,160 Detta är Bernies Litterära Rariteter. Lägg ett meddelande efter signalen. 228 00:30:29,847 --> 00:30:33,965 Bernie, är du där? Ta luren. 229 00:31:02,407 --> 00:31:04,523 Vänta lite, jag kommer snart. 230 00:31:04,647 --> 00:31:08,242 - Jag ska till Kennedy-flygplatsen. - Ja, visst, sir. 231 00:31:41,567 --> 00:31:43,478 Jävla skit! 232 00:32:59,247 --> 00:33:01,158 Är allt okej? 233 00:33:35,847 --> 00:33:38,725 Stanna vid telefonkiosken. Kör in till sidan. 234 00:33:38,847 --> 00:33:40,678 Ja, visst, sir. 235 00:33:46,607 --> 00:33:50,122 Han är inte är här just nu. Vem talar jag med? 236 00:33:50,247 --> 00:33:53,876 - Vill ni lämna ett meddelande? - Det är mycket brådskande. 237 00:33:54,007 --> 00:33:58,523 Han är tyvärr inte nåbar. Jag ber honom ringa när han kommer. 238 00:33:58,647 --> 00:34:03,960 Det är en nödsituation. Jag måste prata med honom nu. 239 00:34:04,087 --> 00:34:06,362 På en gång, förstår ni? 240 00:34:08,007 --> 00:34:10,282 Ett ögonblick. 241 00:34:26,847 --> 00:34:30,965 Är ni där, mr Corso? Jag kopplar er vidare. 242 00:34:34,007 --> 00:34:37,602 - Vad har ni fått reda på? - Mer än jag förväntat. 243 00:34:37,727 --> 00:34:40,321 - Vad menar ni? - Jag säger upp mig. 244 00:34:40,447 --> 00:34:42,403 Jag vill lämna tillbaka boken. 245 00:34:42,527 --> 00:34:46,679 Jag är besviken, mr Corso. Ni har inte gjort mig besviken förut. 246 00:34:46,807 --> 00:34:48,798 Det här är nåt annat. 247 00:34:48,927 --> 00:34:53,159 - Minns ni Bernie Armstein? - Armstein? Bokhandlaren? 248 00:34:53,287 --> 00:34:57,485 Jag bad honom gömma boken. Nu är han död. Mördad. 249 00:34:57,607 --> 00:35:01,316 - På grund av boken? - Vad annars? 250 00:35:02,087 --> 00:35:06,797 - Om det rör sig om pengar... - Nej. Jag vill ut ur det. 251 00:35:06,927 --> 00:35:11,364 Det betyder mycket för mig. Ni vet att jag kan vara generös. 252 00:35:11,487 --> 00:35:15,719 Fortsätt enligt planerna och lägg till en nolla på er lön. 253 00:35:15,847 --> 00:35:20,682 - Resenärer till... - Var är ni, Balkan? 254 00:35:22,727 --> 00:35:24,957 Balkan? 255 00:36:11,887 --> 00:36:14,117 Buenas tardes. 256 00:36:16,047 --> 00:36:19,084 - Talar ni engelska? - Ja, det gör jag. 257 00:36:19,207 --> 00:36:23,041 Jag vill gärna höra er åsikt om denna bok. 258 00:36:32,607 --> 00:36:35,804 Vilken vana att ha som bokbindare. 259 00:36:35,927 --> 00:36:39,920 "De nio portarna", fantastisk utgåva. Ytterst sällsynt. 260 00:36:40,047 --> 00:36:44,438 - Det är Telfers exemplar. - Ni ägde den tidigare, eller hur? 261 00:36:44,567 --> 00:36:48,003 Det gjorde vi. Vi sålde den när vi fick möjligheten. 262 00:36:48,127 --> 00:36:51,722 - En chans man inte... ...missar. Bra sålt. 263 00:36:51,847 --> 00:36:55,522 Bra köpt. Den är i perfekt skick. 264 00:36:55,647 --> 00:36:58,400 En av mina klienter äger den nu. 265 00:36:58,527 --> 00:37:02,281 Jag hade aldrig trott att hon skulle göra sig av med den. 266 00:37:02,407 --> 00:37:06,161 - Hon? - Mrs Telfer. 267 00:37:06,287 --> 00:37:09,996 Jag trodde det var mr Telfer som köpte den. 268 00:37:10,127 --> 00:37:13,676 - Han betalade. - Men mrs Telfer bad honom köpa den. 269 00:37:13,807 --> 00:37:16,879 - Han verkade inte särskilt... ...intresserad. 270 00:37:17,487 --> 00:37:19,523 Ett enastående exemplar. 271 00:37:19,647 --> 00:37:22,923 - Tror ni den kan vara förfalskad? - Förfalskad? 272 00:37:23,087 --> 00:37:28,445 Jag trodde ni var professionell. Ni tar för lätt på förfalskning. 273 00:37:28,567 --> 00:37:31,286 Det är väldigt dyrt att förfalska en bok. 274 00:37:31,407 --> 00:37:35,320 Tidsriktigt papper och bläck... För dyrt för att löna sig. 275 00:37:35,447 --> 00:37:39,963 - Men det låter sig göras. - Det kräver stor skicklighet, men ja. 276 00:37:40,087 --> 00:37:43,363 - Tror ni det är fallet här? - Varför undrar ni? 277 00:37:43,487 --> 00:37:47,446 Min klient vill försäkra sig om att boken är äkta. 278 00:37:47,567 --> 00:37:50,604 Min klient är Boris Balkan från New York. 279 00:37:50,727 --> 00:37:54,515 - Varje bok har sitt öde. - Och sitt eget liv. 280 00:37:54,647 --> 00:37:58,356 Mr Balkan är en celeber samlare och inte lätt att lura. 281 00:37:58,487 --> 00:38:01,604 - Han måste veta att den är äkta. - Vi vet det. 282 00:38:01,727 --> 00:38:03,718 Vi hade denna bok i åratal. 283 00:38:03,847 --> 00:38:08,284 Vi hade gott om tid att studera den ingående. Trycket och bindningen - 284 00:38:08,407 --> 00:38:12,320 - är storslagna exempel på 1600-talets venetianska hantverk. 285 00:38:12,447 --> 00:38:16,599 Bästa sortens handgjort papper, motståndkraftigt mot tidens tand. 286 00:38:16,727 --> 00:38:19,002 Inte någon modern trämassa. 287 00:38:19,127 --> 00:38:22,642 Vattenstämpeln, bläcket, typsnittet... 288 00:38:22,767 --> 00:38:26,476 Om detta är en förfalskning eller ett restaurerat exemplar - 289 00:38:26,607 --> 00:38:29,724 - är det gjort av en sann mästare. 290 00:38:29,847 --> 00:38:34,716 Har ni studerat trästicken? De har visst en dold betydelse. 291 00:38:34,847 --> 00:38:37,645 Naturligtvis. Här till exempel... 292 00:38:37,767 --> 00:38:40,122 Detta kan tolkas som en varning. 293 00:38:40,247 --> 00:38:45,162 "Om Du går för långt, hotar en fara från ovan." 294 00:38:45,287 --> 00:38:48,040 Detta slags böcker innehåller ofta små gåtor. 295 00:38:48,167 --> 00:38:52,524 Speciellt när man har en så lysande kollaboratör. 296 00:38:52,647 --> 00:38:57,084 Ni har visst inte kommit så långt än. Här, titta noga nu. 297 00:38:57,207 --> 00:39:01,962 Bara sex av trästicken är signerade av Aristide Torchia. 298 00:39:02,087 --> 00:39:06,365 - Och de tre andra? - Det här är ett av dem. 299 00:39:07,727 --> 00:39:12,847 - LCF. Vem är det? - Tänk nu. 300 00:39:19,047 --> 00:39:21,686 Lucifer? 301 00:39:21,807 --> 00:39:25,117 Mycket skarpsinnigt, se... nor. 302 00:39:25,247 --> 00:39:30,162 Torchia brändes levande för att han skrev boken tillsammans med nån annan. 303 00:39:30,287 --> 00:39:32,403 Ni kan inte på allvar mena att... 304 00:39:32,527 --> 00:39:35,917 Den som skrev boken stod i förbindelse med djävulen. 305 00:39:36,047 --> 00:39:40,325 - Och dog på bålet för det. - Även helvetet har sina hjältar. 306 00:41:30,567 --> 00:41:34,560 - Jag känner igen dig. - Gör du det? 307 00:41:34,687 --> 00:41:38,123 - Sitter du i denna vagn? - I nästa. 308 00:41:38,247 --> 00:41:42,035 - Sovvagnen. - Jag reser så billigt som möjligt. 309 00:41:42,167 --> 00:41:46,718 - Är du studerande? - Nåt åt det hållet. 310 00:41:46,847 --> 00:41:50,237 - Jag gillar tåg. - Tåg som jag är med på? 311 00:41:50,367 --> 00:41:53,040 Bara tåg. 312 00:41:54,767 --> 00:41:58,157 - Vad heter du? - Gissa. 313 00:41:58,287 --> 00:42:02,485 - Grönöga. - Det duger fint. Och du? 314 00:42:02,607 --> 00:42:06,202 - Corso. - Konstigt namn. 315 00:42:06,327 --> 00:42:08,716 Det betyder "att springa" på italienska. 316 00:42:08,847 --> 00:42:13,637 Du ser inte ut som en som springer. Mer som den stillsamma typen. 317 00:42:17,767 --> 00:42:21,555 Hälsa Balkan. Säg att jag gör mitt bästa. 318 00:42:21,687 --> 00:42:25,157 - Balkan? - Strunt i det. 319 00:42:25,287 --> 00:42:29,121 Vi ses nog igen... kanske. 320 00:42:30,407 --> 00:42:33,080 Det skulle inte förvåna mig. 321 00:44:06,727 --> 00:44:10,436 - Si? - Dean Corso, mr Fargas. 322 00:44:12,047 --> 00:44:14,845 Kom in bara. 323 00:44:27,687 --> 00:44:29,723 Hem, ljuva hem. 324 00:44:33,127 --> 00:44:37,245 - Vill ni ha en konjak? - Tack så mycket. 325 00:44:53,447 --> 00:44:58,567 - Vilka vackra glas. - De är de enda jag har kvar. 326 00:45:01,527 --> 00:45:04,837 - Det måste ha varit vackert här. - Det var det. 327 00:45:04,967 --> 00:45:09,597 Gamla familjer är som gamla kulturer. De vissnar och dör. 328 00:45:12,647 --> 00:45:16,037 Där är de... alla 834. 329 00:45:16,167 --> 00:45:21,002 Synd att ni inte såg dem under deras storhetstid. Förut hade jag 5000. 330 00:45:21,127 --> 00:45:25,564 - De här är de överlevande. - Detta är alltså Fargas-samlingen. 331 00:45:25,687 --> 00:45:30,363 - Inte riktigt som jag hade förväntat. - Sånt är livet. 332 00:45:30,487 --> 00:45:35,117 Jag sköter dem perfekt, skyddade mot fukt, ljus, värme och råttor. 333 00:45:35,247 --> 00:45:38,842 Jag dammar av dem och luftar dem dagligen. 334 00:45:42,047 --> 00:45:46,040 Detta är de ockulta. Vad tycks? 335 00:45:46,167 --> 00:45:49,637 - Inte dåligt. - Minst tio är extremt sällsynta. 336 00:45:50,927 --> 00:45:57,366 Plancys "Dictionnaire Infernal", första utgåvan, 1844. 337 00:46:00,247 --> 00:46:05,037 Leonardo Fioravantis "Compendi di Secreti", 1571. 338 00:46:10,007 --> 00:46:13,477 Och här är den. I perfekt skick. 339 00:46:18,007 --> 00:46:23,320 Den har existerat i mer än 3 sekler, men kunde vara tryckt i går. 340 00:46:23,447 --> 00:46:27,122 Är den som den ska? Ni har inte upptäckt nåt speciellt? 341 00:46:27,247 --> 00:46:30,683 Nej. Texten och trästicken är kompletta. 342 00:46:30,807 --> 00:46:33,719 Nio plus titelsidan, som i katalogen. 343 00:46:33,847 --> 00:46:37,556 Precis som Kesslers i Paris och Telfers i New York. 344 00:46:37,687 --> 00:46:42,124 Det är inte Telfers längre. Han begick självmord. 345 00:46:42,247 --> 00:46:45,603 Innan dess sålde han sitt exemplar till Boris Balkan. 346 00:46:45,727 --> 00:46:50,323 Om han vill ha en bok är inget pris för högt. 347 00:46:50,447 --> 00:46:55,123 Inte för att jag någonsin skulle sälja den här. Oavsett priset. 348 00:46:57,967 --> 00:47:02,199 Konstigt att han skickar hit er när han redan har... 349 00:47:04,087 --> 00:47:08,160 Har ni den med? Får jag se på den? 350 00:47:26,607 --> 00:47:28,643 Fantastiskt. 351 00:47:32,847 --> 00:47:38,763 Vacker, identisk. Två av de tre som klarade sig undan lågorna - 352 00:47:38,887 --> 00:47:43,756 - återförenade för första gången på mer än tre hundra år. 353 00:47:45,207 --> 00:47:49,280 Se det pyttelilla felet här. Det skadade s: Et. 354 00:47:49,407 --> 00:47:52,524 Satt med samma typer, samma tryckning. 355 00:47:52,647 --> 00:47:55,241 Otroligt. 356 00:47:56,567 --> 00:48:00,606 Om det inte var för denna lilla missfärgning på ert exemplar - 357 00:48:00,727 --> 00:48:03,241 - skulle man inte kunna se skillnad på dem. 358 00:48:03,367 --> 00:48:08,487 Om ni inte misstycker vill jag gärna stanna och studera dem. 359 00:48:10,607 --> 00:48:15,078 - Vad letar ni efter? - Jag vet inte riktigt. 360 00:48:15,207 --> 00:48:17,004 Vissa böcker är farliga. 361 00:48:17,127 --> 00:48:20,836 - De kan inte öppnas utan risk. - Det är så sant som det är sagt. 362 00:48:54,767 --> 00:48:57,201 Det var som fan... 363 00:51:50,247 --> 00:51:51,965 Hej igen. 364 00:51:52,087 --> 00:51:55,284 - Du sa inte du skulle till Sintra. - Det gjorde inte du heller. 365 00:51:55,407 --> 00:51:58,444 - Vad gör du här? - Läser. 366 00:51:58,567 --> 00:52:02,116 - Det ser jag. - Jag stöter på folk... oväntat. 367 00:52:02,247 --> 00:52:05,205 "Oväntat" är rätta ordet. 368 00:52:05,327 --> 00:52:10,276 Är du på affärsresa? Du släpar alltid runt på den där. 369 00:52:16,607 --> 00:52:22,000 Är det en del av din kurs? "Hitta nya vänner och påverka folk." 370 00:52:22,127 --> 00:52:27,997 - Du sa att du studerar. - Sa jag? Det gör jag på sätt och vis. 371 00:52:28,127 --> 00:52:31,597 Jag tycker om böcker. Gör du? 372 00:52:35,087 --> 00:52:38,238 - Har du rest länge? - Ett tag. 373 00:52:38,367 --> 00:52:40,597 Kör du möjligtvis motorcykel ibland? ' 374 00:52:40,727 --> 00:52:44,322 - Ursäkta mig, ni har telefon. - Jag? Är ni säker? 375 00:52:44,447 --> 00:52:47,519 Ja, se... nor. Den här vägen. 376 00:52:54,367 --> 00:52:57,564 - Mr Corso? - Herregud... Hur hittade ni mig? 377 00:52:57,687 --> 00:53:02,158 - Gör ni några framsteg? - Ja, det kan man väl säga. 378 00:53:02,287 --> 00:53:03,959 Och? 379 00:53:04,087 --> 00:53:07,523 Jag ringer upp er, jag står i foajén. Var är ni? 380 00:53:07,647 --> 00:53:12,038 Strunt i det. Be dem koppla samtalet till ert rum. 381 00:53:12,167 --> 00:53:14,362 Ursäkta, se... nor. 382 00:53:14,487 --> 00:53:16,762 Kan ni koppla samtalet till mitt rum? 383 00:53:26,287 --> 00:53:28,323 - Är ni där? - Ja. 384 00:53:28,447 --> 00:53:33,441 Jag har undersökt Fargas exemplar. Det ser äkta ut. 385 00:53:33,567 --> 00:53:38,516 Den är som ert, men ändå med vissa skillnader. 386 00:53:38,647 --> 00:53:43,641 Trästicken är inte identiska. Nycklarna är i olika händer. 387 00:53:43,767 --> 00:53:47,680 Portar är öppna i ett exemplar och igenmurade i ett annat. 388 00:53:47,807 --> 00:53:51,561 - Och så är det nåt mer... - Ja, fortsätt. 389 00:53:51,687 --> 00:53:56,841 De stick som är olika är inte signerade Torchia, men LCF. 390 00:53:58,527 --> 00:54:02,122 Är ni kvar? Var är ni egentligen? 391 00:54:02,247 --> 00:54:07,037 Jag måste ha det exemplaret. Få tag i det åt mig. 392 00:54:07,167 --> 00:54:11,126 Den gamle mannen vill inte sälja, inte för allt i världen. 393 00:54:11,247 --> 00:54:13,556 Jaså, minsann? 394 00:54:13,687 --> 00:54:16,884 Hallå? ...Hallå? 395 00:54:47,367 --> 00:54:49,437 Ett ögonblick. 396 00:55:06,367 --> 00:55:10,326 - Vad är klockan? - Det är tidigt, men du måste åka. 397 00:55:10,447 --> 00:55:13,086 - Vart då? - Till Fargas. 398 00:55:13,207 --> 00:55:16,358 - Jag har varit där. - Besök honom igen. 399 00:55:16,487 --> 00:55:19,957 Driver du med mig? Vem är du? Vad vet du om Fargas? 400 00:55:20,087 --> 00:55:22,965 Klä på dig. Jag väntar utanför. 401 00:56:04,167 --> 00:56:09,241 - Glöm det. Han är inte inne. - Jaså? Var är han då? 402 00:56:09,367 --> 00:56:11,358 Där borta. 403 00:56:38,767 --> 00:56:41,645 Herregud... 404 00:56:53,607 --> 00:56:57,646 - Vill du komma in? - Tanken har slagit mig. 405 00:57:20,207 --> 00:57:22,198 Vänta här. 406 00:57:45,487 --> 00:57:48,001 Fan! 407 00:58:07,767 --> 00:58:09,917 Nå, hittade du den? 408 00:58:10,047 --> 00:58:13,642 Jag har insett att du vet alldeles för mycket. 409 00:58:13,767 --> 00:58:17,680 Varför förföljer du mig? Vem arbetar du för? 410 00:58:17,807 --> 00:58:21,402 Vi måste sticka. Vi kan ta ett flyg från Lissabon till Paris klockan 12. 411 00:58:21,527 --> 00:58:24,166 - Hur blev det till "vi"? - Vi är ju två. 412 00:58:24,287 --> 00:58:27,120 Vad var det som hände där borta? 413 00:58:31,727 --> 00:58:35,322 Den gamle överraskade en tjuv, antar jag. 414 00:58:35,447 --> 00:58:38,564 - Vad tror du hände med honom? - Han drunknade. 415 00:58:38,687 --> 00:58:42,157 - Med hjälp av vem? - Det struntar jag i. 416 00:58:42,287 --> 00:58:46,439 Det gör inte jag. Det kan sluta på samma sätt för mig. 417 00:58:46,567 --> 00:58:49,559 Inte när jag ser efter dig. 418 00:58:49,687 --> 00:58:54,078 - Så du är min skyddsängel? - Det kan man säga. 419 00:58:57,647 --> 00:59:02,357 - Nån leker med mig. - Javisst, du är med i leken. 420 00:59:02,487 --> 00:59:05,843 Och du börjar gilla det. 421 00:59:49,647 --> 00:59:51,399 God dag, Gruber. 422 00:59:51,527 --> 00:59:54,599 God dag, mr Corso. Trevligt att se er igen. 423 00:59:54,727 --> 01:00:00,518 Vi har inte några lediga rum, men vi ska nog kunna ordna nåt. 424 01:00:02,967 --> 01:00:04,878 Tack så mycket, Gruber. 425 01:00:57,087 --> 01:01:00,318 God dag, var hittar jag Kessler-stiftelsen? 426 01:01:00,447 --> 01:01:02,961 - På andra våningen. - Tack. 427 01:01:29,447 --> 01:01:34,157 God dag, Dean Corso. Jag har avtalat möte med baronessa Kessler. 428 01:01:38,927 --> 01:01:40,838 Följ med här. 429 01:01:49,367 --> 01:01:51,835 Ni har en halvtimme på er. 430 01:01:56,727 --> 01:01:59,400 - Ja? - Monsieur Corso. 431 01:01:59,527 --> 01:02:04,396 Visst, ja. Kom in. Jag har hört talas om er. 432 01:02:06,407 --> 01:02:10,446 - Inget bra, hoppas jag. - Ni hoppas rätt. 433 01:02:10,567 --> 01:02:12,603 Då känner jag mig lugnare. 434 01:02:12,727 --> 01:02:17,642 I min bransch kan det få katastrofala följder att få ett positivt rykte. 435 01:02:19,047 --> 01:02:24,405 - Gudars. - Ja, där är den. Kessler-samlingen. 436 01:02:26,367 --> 01:02:30,155 - Jag kan nästan er katalog utantill. - Konstigt att vi inte träffats förr. 437 01:02:30,287 --> 01:02:33,120 Alla bokhandlare och samlare känner er. 438 01:02:33,247 --> 01:02:37,126 Men ni känner väl till ert rykte bättre än jag. 439 01:02:37,247 --> 01:02:41,877 Det ger mig mat på bordet. Ursäkta, avbröt jag er i något? 440 01:02:42,007 --> 01:02:46,319 Min senaste bok, "Djävulen; historia och myt", en slags biografi. 441 01:02:46,447 --> 01:02:49,439 Den kommer ut i början på nästa år. 442 01:02:49,567 --> 01:02:53,480 - Varför djävulen? - Jag såg honom, när jag var 15 år. 443 01:02:53,607 --> 01:02:57,680 Lika tydligt som jag ser er nu. Det var kärlek vid första ögonkastet. 444 01:02:57,807 --> 01:03:01,800 För 300 år sedan skulle ni ha bränts på bål för att säga det. 445 01:03:01,927 --> 01:03:07,877 Jag skulle inte ha sagt det då, eller tjänat miljoner på att skriva om det. 446 01:03:09,007 --> 01:03:12,079 Vad ville ni tala med mig om? 447 01:03:12,207 --> 01:03:17,884 Jag vill gärna undersöka en bok, "De nio portarna till mörkrets rike". 448 01:03:18,007 --> 01:03:22,876 "De nio portarna". Intressant verk. Alla har frågat om det på sista tiden. 449 01:03:23,007 --> 01:03:26,283 - Säger ni det. - Följ mig. 450 01:03:28,767 --> 01:03:31,679 Tror ni verkligen på djävulen? 451 01:03:31,807 --> 01:03:35,436 Nog för att viga mitt liv och mitt bibliotek åt honom. 452 01:03:35,567 --> 01:03:38,923 För att inte nämna många års arbete. 453 01:03:39,047 --> 01:03:42,084 - Gör inte ni det? - Nästan. 454 01:03:43,447 --> 01:03:45,802 Denna bok kräver en hel del tro. 455 01:03:45,927 --> 01:03:48,760 Min får plats på en lillfingernagel. 456 01:03:48,887 --> 01:03:52,800 Jag känner detta verk utan och innan. Jag har studerat det i åratal. 457 01:03:52,927 --> 01:03:57,478 - Tvivlar ni på att det är äkta? - Absolut inte. 458 01:03:57,607 --> 01:04:02,123 Min kunskap om verket är grundlig. Jag skrev en biografi om författaren. 459 01:04:02,247 --> 01:04:06,604 Jag har läst den. "Torchia, djävulens lärling". Utmärkt verk. 460 01:04:06,727 --> 01:04:12,120 En modig man. Han dog på grund av denna bok 1667. 461 01:04:12,247 --> 01:04:14,715 När han studerade svart magi i Prag - 462 01:04:14,847 --> 01:04:18,556 - fick han ett exemplar av den fruktade "Delomelanicon". 463 01:04:18,687 --> 01:04:23,681 Detta är Torchias bearbetning av verket, skrivet av Lucifer själv. 464 01:04:23,807 --> 01:04:27,117 Efter att de bränt honom på bål bildades ett hemligt sällskap - 465 01:04:27,247 --> 01:04:31,126 - för att bevara bokens minne och dens hemligheter. 466 01:04:31,247 --> 01:04:34,683 - "Silverormens Orden". - En sekt? 467 01:04:34,807 --> 01:04:36,923 Ett slags häxpakt. 468 01:04:37,047 --> 01:04:41,962 I hundratals år har de samlats för att läsa boken och tillbe mörkrets furste. 469 01:04:42,087 --> 01:04:47,445 I dag har det blivit en sällskapsklubb för uttråkade miljonärer - 470 01:04:47,567 --> 01:04:53,039 - som ser det som ursäkt för att hänge sig åt sexuella utsvävningar. 471 01:04:53,167 --> 01:04:59,686 Jag har också varit medlem av orden, men jag har viktigare saker för mig. 472 01:04:59,807 --> 01:05:04,358 Jag har upplevt nog med orgier. Jag bad dem dra åt helvete. 473 01:05:05,487 --> 01:05:09,002 - Så alltihop handlar om sex... - Nej, självklart inte. 474 01:05:09,127 --> 01:05:14,076 De tror att deras rikedom och framgång beror på att de är med i orden. 475 01:05:14,207 --> 01:05:18,280 - Träffas de fortfarande? - Varje år på Torchias dödsdag. 476 01:05:18,407 --> 01:05:22,195 - De har snart sitt nästa möte. - Och de läser ur denna bok? 477 01:05:22,327 --> 01:05:27,640 Inte den här. Jag tog min tillbaka när Liane Telfer fick den i Toledo. 478 01:05:27,767 --> 01:05:31,999 Victor Fargas är icke-troende och har aldrig velat delta. 479 01:05:32,127 --> 01:05:36,882 Därför använder de Telfers. Inte för att det nånsin har fungerat. 480 01:05:37,007 --> 01:05:41,558 - Deltog Andrew Telfer aldrig? - Telfer?! Absolut inte. 481 01:05:41,687 --> 01:05:45,316 Liana tog honom bara för pengarna. 482 01:05:45,447 --> 01:05:50,805 Hon är från en gammal, aristokratisk, fransk släkt, som är utan förmögenhet. 483 01:05:50,927 --> 01:05:56,399 Liana renoverade sitt slott och köpte "De nio portarna" för hans pengar. 484 01:05:56,527 --> 01:06:00,156 Om han fick reda på vad hon har för sig på mötena - 485 01:06:00,287 --> 01:06:03,165 - skulle han säkert ta livet av sig. 486 01:06:03,287 --> 01:06:07,565 Lustigt att ni säger det. Han hängde sig förra veckan. 487 01:06:10,687 --> 01:06:13,884 Vem arbetar ni egentligen för? 488 01:06:14,007 --> 01:06:16,316 Min klients namn är oviktigt. 489 01:06:16,447 --> 01:06:20,998 Jag ska bara bevisa äktheten av det exemplar Telfer sålde till honom. 490 01:06:21,127 --> 01:06:25,279 Vad dum jag är. Det borde jag ha förstått. 491 01:06:25,407 --> 01:06:31,164 - Ni är inte längre välkommen. - Jag hoppades få studera er bok. 492 01:06:31,287 --> 01:06:33,437 Kommer aldrig på frågan. 493 01:06:33,567 --> 01:06:37,924 Säg åt er klient, som bara kan vara Balkan, att komma själv - 494 01:06:38,047 --> 01:06:40,766 - om han vågar. 495 01:06:40,887 --> 01:06:45,358 Han ska inte skicka fler ulvar i fårakläder. 496 01:06:45,487 --> 01:06:48,285 Var snäll och gå nu. 497 01:06:52,007 --> 01:06:56,000 Ursäkta om jag störde. Tack för att ni tog er tid. 498 01:06:56,127 --> 01:07:00,245 Ni vet inte vad ni ger er in i, mr Corso. 499 01:07:00,367 --> 01:07:06,203 - Dra er ur innan det är för sent. - Det är det visst redan. 500 01:10:49,247 --> 01:10:53,843 De har gått sönder. Du borde vara lite försiktigare. 501 01:11:08,247 --> 01:11:11,796 - Får jag be er om en tjänst? - Naturligtvis, mr Corso. 502 01:11:11,927 --> 01:11:17,684 Liana Telfer, född de Saint-Martin. Omkring 40, brunhårig, snygg. 503 01:11:17,807 --> 01:11:20,037 Säkert i sällskap med... 504 01:11:22,167 --> 01:11:27,844 ...en svart herre med kortsnaggat, blonderat hår - 505 01:11:27,967 --> 01:11:32,563 - och mustasch. Jag vill veta om de bor på ett hotell här i Paris. 506 01:11:32,687 --> 01:11:36,680 - Det kommer att ta lite tid. - Börja med de femstjärniga. 507 01:11:36,807 --> 01:11:41,085 Med detsamma, sir. Mår ni bra? 508 01:11:41,207 --> 01:11:44,597 Jag har mått bättre, Gruber. Tack. 509 01:11:44,727 --> 01:11:47,560 Säg till om ni finner dem. 510 01:11:59,327 --> 01:12:03,161 Håll den här mot din nacke. 511 01:12:15,447 --> 01:12:18,484 Du var verkligen bra nere vid vattnet. 512 01:12:18,607 --> 01:12:21,360 Jag har inte tackat dig. 513 01:12:59,847 --> 01:13:04,796 Okej, nu är det dags att du berättar vad som försiggår. 514 01:13:04,927 --> 01:13:08,556 - Någon vill ha tag i din bok. - Säger du det. 515 01:13:08,687 --> 01:13:11,247 Vilken roll spelar du i det här? 516 01:13:25,727 --> 01:13:28,685 Kan jag ta samtalet i receptionen? 517 01:13:29,927 --> 01:13:32,521 Jag kommer ner med detsamma. 518 01:13:44,607 --> 01:13:46,723 - Ja? - Något nytt? 519 01:13:46,847 --> 01:13:50,601 Hör jag min husbondes stämma? Nej, inte direkt - 520 01:13:50,727 --> 01:13:55,039 - mer än att nån har försökt döda mig ett par gånger. 521 01:13:55,167 --> 01:14:00,924 - Och Fargas har blivit mördad. - Hur vet ni det? 522 01:14:01,047 --> 01:14:06,041 Jag såg honom. Och hans exemplar. Eller resterna av det. 523 01:14:06,167 --> 01:14:10,080 Någon hade tagit sticken och bränt resten. 524 01:14:10,207 --> 01:14:13,358 - Vad tror ni om det? - Det är ju för tragiskt. 525 01:14:13,487 --> 01:14:15,921 Hur gick det med baronessan? 526 01:14:16,047 --> 01:14:19,801 - Var är ni någonstans? - Hur var det med hennes exemplar? 527 01:14:19,927 --> 01:14:23,442 Varför känns det som om ni hänger över min axel hela tiden? 528 01:14:23,567 --> 01:14:28,960 Ni är min investering, mr Corso. Jag ser efter min investering. 529 01:14:29,927 --> 01:14:33,158 Hon svär på att hennes exemplar är äkta. 530 01:14:33,287 --> 01:14:36,040 Men jag hann inte undersöka boken. 531 01:14:36,167 --> 01:14:40,126 Hon slängde ut mig när hon förstod att ni låg bakom mitt besök. 532 01:14:40,247 --> 01:14:43,159 Ni är inte med på hennes topplista. 533 01:14:43,287 --> 01:14:46,962 - Ni måste besöka henne igen. - Är ni galen? Med den sekreteraren? 534 01:14:47,087 --> 01:14:49,726 Försök på lunchen. 535 01:14:51,047 --> 01:14:52,844 Hallå? 536 01:15:19,967 --> 01:15:23,323 - Har ni en kopiator? - Ja. 537 01:15:23,447 --> 01:15:26,678 - Får jag låna den? - Javisst. 538 01:18:17,527 --> 01:18:22,043 Goddag, baronessan, det är jag. Ulven i fårakläder. 539 01:18:22,167 --> 01:18:25,398 Har jag inte uttryckt mig klart nog? 540 01:18:25,527 --> 01:18:31,762 Jag har något till er, baronessan. En liten försoningsgåva. 541 01:18:31,887 --> 01:18:36,677 Får jag lov att ge den till er? Snälla? 542 01:19:00,927 --> 01:19:02,997 Jag är skyldig er en ursäkt. 543 01:19:03,127 --> 01:19:06,881 Jag skulle ha sagt med detsamma att jag arbetar för Balkan. 544 01:19:07,007 --> 01:19:11,876 Det var dumt att tro att jag kunde lura en skarpsinnig kvinna som ni. 545 01:19:12,007 --> 01:19:17,206 Smicker leder ingen vart. Kom till saken. 546 01:19:20,527 --> 01:19:24,520 De här är till er. 547 01:19:27,247 --> 01:19:30,683 Vad ska det här föreställa? 548 01:19:30,807 --> 01:19:35,039 Ni sa att ni hade omfattande kunskap om "De nio portarna". 549 01:19:35,167 --> 01:19:38,398 Men har ni jämfört de tre exemplaren? 550 01:19:38,527 --> 01:19:42,884 - Nej, hur så? - Det borde ni göra. 551 01:19:43,007 --> 01:19:46,283 Det här är kopior av trästicken i Balkans bok. 552 01:19:46,407 --> 01:19:50,241 Ni kommer att finna att några av dem skiljer sig från era. 553 01:19:50,367 --> 01:19:54,201 Betvivlar ni att min bok är äkta? 554 01:19:54,327 --> 01:19:59,879 Då kan ni ta er försoningsgåva och gå. Min bok är med säkerhet äkta. 555 01:20:00,007 --> 01:20:04,558 Det betvivlar jag inte. Enligt min åsikt är alla tre äkta. 556 01:20:04,687 --> 01:20:09,522 Men faktum är att det finns små variationer. 557 01:20:09,647 --> 01:20:15,005 Om det är sant är det en uppenbarelse. Hur kan ni vara så säker? 558 01:20:16,007 --> 01:20:21,365 Jag har redan jämfört de här med trästicken i Fargas bok. 559 01:20:22,127 --> 01:20:24,960 Nycklarna var i den andra handen. 560 01:20:26,007 --> 01:20:28,919 Här var porten inte igenmurad. 561 01:20:29,047 --> 01:20:33,245 Och här hängde mannen i det andra benet. 562 01:20:49,367 --> 01:20:53,121 - Nå? - Nå, vadå? 563 01:20:54,807 --> 01:20:57,321 Titta noga, baronessan. 564 01:20:57,447 --> 01:21:02,760 Tornen. Det är tre i er och fyra i Balkans. 565 01:21:14,647 --> 01:21:16,478 Otroligt. 566 01:21:16,607 --> 01:21:20,043 Jag är säker på att det finns en tredje. 567 01:21:20,167 --> 01:21:26,037 Tre variationer i tre exemplar blir nio. Är det en slump? 568 01:21:26,167 --> 01:21:31,799 Torchia gömde kanske hemligheten bakom "De nio portarna" i tre böcker. 569 01:21:32,807 --> 01:21:38,439 Jag måste erkänna, jag är imponerad. Nu framstår saken i en ny dager. 570 01:21:38,567 --> 01:21:42,958 Ni har min tillåtelse att undersöka saken närmare. 571 01:21:43,087 --> 01:21:45,840 Ta god tid på er. 572 01:22:00,207 --> 01:22:03,597 Så långt sträcker sig min tillåtelse inte. 573 01:22:04,807 --> 01:22:07,162 Ingen röker i mitt bibliotek. 574 01:22:31,407 --> 01:22:34,604 TYVÄRR, FRIEDA JAG SÅG DEN FÖRST! BORIS 575 01:24:44,807 --> 01:24:47,162 Baronessan? 576 01:27:26,407 --> 01:27:29,843 Ursäkta, men det har försvunnit nåt från mitt rum. 577 01:27:29,967 --> 01:27:33,721 - Har någon varit där? - Bara er fru. 578 01:27:33,847 --> 01:27:36,202 Jag har inte någon fru! 579 01:27:36,327 --> 01:27:41,765 Ursäkta mig... Ja, han står här. Naturligtvis. 580 01:27:41,887 --> 01:27:44,276 Det är till er. Hytt två. 581 01:27:50,367 --> 01:27:55,999 - Några nyheter? - Nyheter? Nu ska vi se. 582 01:27:57,847 --> 01:28:02,204 Den goda nyheten är att jag undersökte den gamla damens bok. 583 01:28:02,327 --> 01:28:04,636 Tre av sticken var signerade LCF. 584 01:28:04,767 --> 01:28:09,318 Den dåliga nyheten är att nån ströp henne och tuttade på hela samlingen. 585 01:28:09,447 --> 01:28:13,520 - Det är väl tragiskt, va? - Precis vad jag tänkte säga. 586 01:28:13,647 --> 01:28:17,003 Precis samma historia som med Fargas. 587 01:28:17,127 --> 01:28:20,881 Jag tror att de rev ur trästicken innan de tuttade på. 588 01:28:21,007 --> 01:28:24,682 - Så nu har de två av dem. - Och mitt exemplar? 589 01:28:24,807 --> 01:28:29,801 Jag har lärt min läxa och går inte runt med boken på mig. 590 01:28:29,927 --> 01:28:34,523 - Då hade jag nog gått upp i rök. - Lysande. Bra tänkt. 591 01:28:34,647 --> 01:28:38,526 När nu två exemplar har försvunnit, är ert uppdrag avslutat. 592 01:28:38,647 --> 01:28:40,763 Ni ska bara återlämna min bok. 593 01:28:40,887 --> 01:28:45,756 Jag bor på The Ritz, ni kan få er check samtidigt. 594 01:28:45,887 --> 01:28:49,277 Jag har fler dåliga nyheter. 595 01:28:51,247 --> 01:28:54,398 - Jag har den inte. - Ni har den inte? 596 01:28:54,527 --> 01:28:57,758 Nån har snott den från mitt rum. 597 01:29:00,647 --> 01:29:04,083 Nu ska ni höra noga efter, mr Corso. 598 01:29:04,207 --> 01:29:10,362 Ni kanske redan har insett hur långt jag kan gå när jag vill ha något. 599 01:29:10,487 --> 01:29:15,607 Om ni inte hittar min egendom med ljusets hastighet - 600 01:29:15,727 --> 01:29:19,925 - upptäcker ni hur långt jag kan gå. 601 01:29:32,087 --> 01:29:35,318 Var är den? Var är boken? 602 01:29:35,447 --> 01:29:37,722 Skulle jag vara här om jag tagit den? 603 01:29:37,847 --> 01:29:40,805 Du borde veta bättre nu. 604 01:29:45,247 --> 01:29:49,638 Ni får ursäkta min unga kollega. Det var oförlåtligt. 605 01:29:49,767 --> 01:29:51,564 Var det hon? 606 01:29:51,687 --> 01:29:55,646 Nej, hon var lång, mörkhårig och mycket elegant. 607 01:29:55,767 --> 01:29:58,486 Jag har den information ni sökte. 608 01:29:58,607 --> 01:30:03,556 Paret ni nämnde bor på Plaza Athena Hotel. 609 01:30:03,687 --> 01:30:07,077 Rum 209-211. 610 01:30:07,207 --> 01:30:12,327 Tack. Jag är skyldig er en tjänst. Jag måste ha en taxi, fort. 611 01:30:13,647 --> 01:30:17,401 Skicka det här till mr Balkan på The Ritz. B-A-L-K-A-N. 612 01:30:17,527 --> 01:30:20,200 DET ÄR TELFERKVINNAN! 613 01:30:20,327 --> 01:30:23,319 - Faxa det till honom omgående. - På direkten, sir. 614 01:30:24,607 --> 01:30:26,643 Alltid till er tjänst. 615 01:30:26,767 --> 01:30:29,201 Kommer du? 616 01:30:47,247 --> 01:30:51,877 - Vad gör du om du får syn på dem? - Jag gömmer mig nog bakom dig. 617 01:31:43,487 --> 01:31:46,365 Där är de. Det är de. 618 01:31:47,647 --> 01:31:51,526 Det är bäst vi får tag på en taxi innan de sticker. 619 01:31:51,647 --> 01:31:53,603 Kom. 620 01:32:09,927 --> 01:32:12,077 De åker. 621 03:05:15,489 --> 03:05:17,445 Ska du med? 622 03:05:27,689 --> 03:05:31,284 Kunde du inte ha valt nåt mer diskret? 623 03:05:31,409 --> 03:05:35,322 Vissa skulle ge sin ena arm för att åka i en sådan här. 624 03:06:09,169 --> 03:06:14,004 Vi kan inte fortsätta skugga dem. De upptäcker oss förr eller senare. 625 03:06:35,969 --> 03:06:37,800 Hur ser jag ut? 626 03:06:39,089 --> 03:06:41,205 Löjlig. 627 03:06:48,089 --> 03:06:49,966 Håll i dig. 628 03:07:36,689 --> 03:07:40,125 - Du får välja. - Nej, gör det du. 629 03:07:40,249 --> 03:07:43,241 - Du vet ju allt. - Som du vill. 630 03:07:55,929 --> 03:07:59,683 - De kom undan. - Nej, inte med den här farten. 631 03:07:59,809 --> 03:08:01,447 De måste ha kört åt andra hållet. 632 03:08:01,569 --> 03:08:05,642 - Då vet jag alltså inte allt? - Vänd om. 633 03:08:18,649 --> 03:08:22,562 Omkring 30, brunhårig, snygg. Vad var det hon hette? 634 03:08:22,689 --> 03:08:26,477 - Liana Telfer. - Nej, hennes flicknamn. 635 03:08:26,609 --> 03:08:30,079 - Saint-Martin. - Titta. 636 03:09:13,969 --> 03:09:16,278 Vi letar efter fru Saint-Martins hus. 637 03:09:16,409 --> 03:09:19,845 - Ni menar slottet? - Slottet, jag visste det... 638 03:09:19,969 --> 03:09:24,565 - Ja, var är slottet? - Ni ska ta vägen bakom kyrkan. 639 03:09:25,609 --> 03:09:27,759 Tack. 640 03:09:41,769 --> 03:09:43,919 Kör vidare. 641 03:09:46,249 --> 03:09:48,604 Kör vidare. 642 03:12:00,249 --> 03:12:02,240 Kan du se dem? 643 03:12:05,409 --> 03:12:07,240 Nej. 644 03:13:31,689 --> 03:13:36,399 - Ursäkta att jag tränger mig på. - Vad gör ni här? 645 03:13:36,529 --> 03:13:40,044 - Jag tänkte hämta boken ni stal. - Det är min bok. 646 03:13:40,169 --> 03:13:42,239 Vi har diskuterat det här förr. 647 03:13:42,369 --> 03:13:45,839 Min man hade ingen rätt att sälja den. 648 03:13:45,969 --> 03:13:50,804 Han sålde den för att hämnas. Hittade han er med albinon? 649 03:13:50,929 --> 03:13:52,885 Håll ett öga på henne. 650 03:13:53,929 --> 03:13:57,638 - Rör den inte! - Akta dig, hon bits. 651 03:14:12,889 --> 03:14:15,722 Stå still. 652 03:14:16,529 --> 03:14:18,838 Ta boken. 653 03:14:31,969 --> 03:14:37,362 Döda dem inte här, det blir grisigt. Ta med dem ner. 654 03:14:37,489 --> 03:14:41,277 Du först. Och så du. 655 03:14:52,529 --> 03:14:54,565 Ner. 656 03:15:07,969 --> 03:15:09,846 Öppna dörren. 657 03:15:21,889 --> 03:15:23,368 Akta! 658 03:15:40,289 --> 03:15:42,803 Jag visste inte att du hade det i dig. 659 03:15:45,209 --> 03:15:48,599 Octo portae antecedunt Serpentum - 660 03:15:48,729 --> 03:15:50,799 - qui verbum custodit. 661 03:15:50,929 --> 03:15:56,561 Tibi damus fidelitatem, Domine. Tibi dedemus... 662 03:15:58,129 --> 03:16:01,883 Serpens bestia est quae nunquam dormit - 663 03:16:02,009 --> 03:16:07,367 - bestia cujos oculi videntur in Speculo Scientiae. 664 03:16:11,409 --> 03:16:15,004 Stanna här och täck mig. Jag går ner. 665 03:16:15,129 --> 03:16:20,920 Ne timeamus nec lacqeum, nec gladium, nec venenum. 666 03:16:28,929 --> 03:16:34,003 Intacti eamus inter lepra, et pestilentia contiminatos. 667 03:16:41,169 --> 03:16:44,161 Verbum quad ultima occultat arcana - 668 03:16:44,969 --> 03:16:48,962 - est Novem, Teth, Ennea, Oded. 669 03:16:55,889 --> 03:17:01,168 - Gloria sit Admay, Eloy, Agla, Zate. - Vilket hokus pokus! 670 03:17:02,409 --> 03:17:05,082 Vilket trams! 671 03:17:09,129 --> 03:17:12,326 Se er omkring och berätta vad ni ser. 672 03:17:12,449 --> 03:17:15,919 En massa fjantar i maskeradkostymer. 673 03:17:16,049 --> 03:17:20,725 Tror ni att mörkrets furste skulle visa sig för sådana som er? 674 03:17:20,849 --> 03:17:24,842 Det har han aldrig gjort och han kommer aldrig att göra det. Aldrig! 675 03:17:24,969 --> 03:17:29,679 Ni läser ur denna bok, men har ingen aning om dess krafter. 676 03:17:29,809 --> 03:17:32,198 Jag är den enda som förstått dess hemlighet. 677 03:17:32,329 --> 03:17:35,162 Jag är den enda som förstått Herrens stora plan. 678 03:17:35,289 --> 03:17:39,567 Bara jag är värdig att njuta frukterna av denna upptäckt. 679 03:17:39,689 --> 03:17:42,362 Oinskränkt makt över mitt eget öde. 680 03:17:42,489 --> 03:17:45,003 Du är galen, Boris. Få hit den! 681 03:17:45,129 --> 03:17:50,840 Du, Liana de Saint-Martin, är ännu mer skyldig än resten av packet. 682 03:17:50,969 --> 03:17:54,166 Du har en liten aning om vad boken kan göra. 683 03:17:54,289 --> 03:17:59,283 Ändå går du med till denna fars, denna orgie i åldrande kött - 684 03:17:59,409 --> 03:18:03,641 - utförd i Herrens namn. Du är en bluffmakerska. 685 03:18:29,129 --> 03:18:31,882 Låt bli, Corso. Sluta. 686 03:18:40,049 --> 03:18:42,324 Låt det ske. 687 03:19:13,569 --> 03:19:16,925 - Vad är det med dig? - Han mördade inför allas ögon. 688 03:19:17,049 --> 03:19:21,201 Då slipper du bli misstänkt för de andra morden. Du borde tacka mig. 689 03:19:21,329 --> 03:19:25,117 - Jag är tokig av glädje. - Uppdraget är slut, vad vill du mer? 690 03:19:25,249 --> 03:19:27,240 Det vet du mycket väl. 691 03:19:51,529 --> 03:19:55,727 - Får jag inte åka med? - Du har arbetat för honom hela tiden. 692 03:19:55,849 --> 03:19:59,364 Lustigt att du säger det. Det trodde jag att du gjorde. 693 03:22:20,369 --> 03:22:24,521 - Varsågod, nu är det torrt. - Tack, madame. 694 03:22:24,649 --> 03:22:26,844 - Madame? - Ja. 695 03:22:28,369 --> 03:22:30,678 Var är det här? 696 03:22:32,809 --> 03:22:35,198 Bernard, kan du inte visa honom... 697 03:22:44,449 --> 03:22:47,600 Det ligger här. 698 03:24:44,929 --> 03:24:48,160 Ja, så där ja. 699 03:24:49,449 --> 03:24:53,840 Precis så. Då är allt klart. 700 03:24:55,649 --> 03:24:58,288 Ett, fyra... 701 03:24:59,289 --> 03:25:02,964 Tre, sex, sju. 702 03:25:04,009 --> 03:25:08,366 Fem, åtta, två, nio. 703 03:25:10,049 --> 03:25:12,961 Gåtan är äntligen löst. 704 03:25:14,249 --> 03:25:18,242 Att resa i tystnad längs en lång omväg. 705 03:25:18,369 --> 03:25:22,567 Att trotsa missödets pilar och frukta varken snaror eller eld. 706 03:25:22,689 --> 03:25:27,160 Att spela det största spelet av alla och vinna utan att sky några medel - 707 03:25:27,289 --> 03:25:31,567 - är att håna ödets växlingar och äntligen få nyckeln - 708 03:25:31,689 --> 03:25:33,725 - som öppnar... 709 03:25:34,569 --> 03:25:36,924 ...den nionde porten. 710 03:25:41,409 --> 03:25:46,278 - Corso! - Vad förväntade ni? En uppenbarelse? 711 03:25:47,769 --> 03:25:53,924 - Ni är inte välkommen, mr Corso. Gå! - Jag är den enda uppenbarelse ni får. 712 03:25:54,049 --> 03:25:58,042 Det ligger en check till er på mitt kontor i New York. Hela beloppet. 713 03:25:58,169 --> 03:26:01,639 Ni har mördat för dessa stick. De är värda mer än pengar. 714 03:26:01,769 --> 03:26:06,923 Oändligt mycket mer. Men de är faktiskt mina. Inte era. 715 03:26:08,489 --> 03:26:10,844 Vet ni vad, Corso? 716 03:26:10,969 --> 03:26:15,804 Trots våra olikheter... är jag svag för er. 717 03:26:15,929 --> 03:26:19,319 - Jag är rörd. - Vi två har nåt gemensamt. 718 03:26:19,449 --> 03:26:24,364 Vi delar samma passion. Ni har utvecklat samma besatthet, eller hur? 719 03:26:24,489 --> 03:26:29,438 Tyvärr för er är bara en av oss utsedd att fullborda den. 720 03:26:29,569 --> 03:26:33,642 - Var snäll och gå. - Jag går inte härifrån tomhänt. 721 03:26:33,769 --> 03:26:37,398 - Glöm allt om det... - Kliv åt sidan. 722 03:26:37,529 --> 03:26:42,398 - Jag trodde ni var mer raffinerad. - Ni hörde mig, kliv åt sidan. 723 03:26:42,529 --> 03:26:45,089 Släpp den, det är inte er stil. 724 03:27:05,689 --> 03:27:10,888 Ni har visst äntligen funnit er rätta nisch. Det gillar jag. 725 03:27:11,009 --> 03:27:14,718 Nu... kan ni se på. 726 03:27:23,369 --> 03:27:26,486 Jag beger mig in på okänt område. 727 03:27:26,609 --> 03:27:31,478 Tar vägen som för till likhet... med Gud. 728 03:27:46,169 --> 03:27:49,957 Ni kan inte följa med. Jag måste resa ensam. 729 03:27:50,089 --> 03:27:53,320 Men ni får titta på. Och förundras. 730 03:27:53,449 --> 03:27:58,284 - Det är mycket vänligt av er. - Ja, det är det sannerligen. 731 03:27:59,849 --> 03:28:04,286 Män har bränts levande eller fått magen uppskuren - 732 03:28:04,409 --> 03:28:10,086 - för att få en glimt av det ni nu ska bevittna. 733 03:28:18,129 --> 03:28:20,438 Jag ger dig min trohet, Herre. 734 03:28:20,569 --> 03:28:23,367 Jag lovar dig min kropp och min själ. 735 03:28:23,489 --> 03:28:26,640 Låt mig inte frukta varken snaror, eld eller gift. 736 03:28:26,769 --> 03:28:31,240 Stryk mig från Livets Bok och skriv in mig i Dödens Svarta Bok. 737 03:28:31,369 --> 03:28:35,442 Låt mig komma till den nionde porten. Låt det ske! 738 03:28:38,769 --> 03:28:41,681 Låt det ske. Nu! 739 03:28:54,969 --> 03:28:59,247 Jag känner kraften genomströmma mig som elektriska vågor - 740 03:28:59,369 --> 03:29:02,645 - som gör min själ och kropp i stånd till allt. 741 03:29:02,769 --> 03:29:06,478 Jag är osårbar. Jag är oövervinnlig. 742 03:29:08,009 --> 03:29:12,048 Jag kan sväva i luften. Jag kan gå på vatten. 743 03:29:15,809 --> 03:29:21,088 Se! Jag sänker mina händer i elden. Jag känner ingen hetta. 744 03:29:21,689 --> 03:29:24,840 Det var snyggt. Ge ett extranummer. 745 03:29:34,889 --> 03:29:37,961 Sic dedo me. 746 03:29:38,089 --> 03:29:42,207 Sic exeo me! Sic damno me! 747 03:29:43,449 --> 03:29:45,917 Ett mirakel. 748 03:29:46,049 --> 03:29:49,678 Jag känner ingenting. Ingenting alls. 749 03:32:51,569 --> 03:32:55,118 Var det allt? Är spelet slut? 750 03:32:55,249 --> 03:32:58,719 Ja, för Balkan. Men inte för dig. 751 03:32:58,849 --> 03:33:03,764 - Varför funkade det inte för Balkan? - Det nionde sticket var förfalskat. 752 03:33:05,889 --> 03:33:09,199 Var är det äkta? 753 03:33:09,329 --> 03:33:11,604 Jag vill ha det. 754 03:33:12,609 --> 03:33:14,759 Bensinen är snart slut. 755 03:33:50,009 --> 03:33:53,046 BRÖDERNA CENIZA 756 03:34:45,609 --> 03:34:48,521 - Hermanos Ceniza? - Va? 757 03:34:48,649 --> 03:34:53,677 - Hermanos Ceniza? - Pepe Lopez. Ricardo Hererra. 758 03:34:56,769 --> 03:34:59,158 Talar ni engelska? 759 03:36:15,249 --> 03:36:17,968 Helena Berglund Scandinavian Text Service