1 00:01:20,080 --> 00:01:22,960 بعد قسوة الحملة أربعة سنة. . . 2 00:01:22,960 --> 00:01:25,840 فرسان المسيحية أخيرا وصلت إلى بوّابات القدس. 3 00:01:25,840 --> 00:01:28,720 أثناء المعركة العنيفة للمدينة المقدّسة. . . 4 00:01:28,720 --> 00:01:31,600 فارس فلمنكي، تشارلز لي فيلانت. . . 5 00:01:31,600 --> 00:01:35,440 كان عنده عيد ظهور متغير حياة. 6 00:02:13,840 --> 00:02:16,720 لي فيلانت ضرب بنفاق القتل. . . 7 00:02:16,720 --> 00:02:20,560 زميل بشر بإسم الدين. . . 8 00:02:20,560 --> 00:02:24,400 خصوصا منذ هؤلاء الناس الإعتقاد المعترف به في نفس الإله. 9 00:02:25,360 --> 00:02:27,280 فازار، حساب لي فيلانت المكتوب. . . 10 00:02:27,280 --> 00:02:29,200 تجاربه في الأرض المقدّسة. . . 11 00:02:29,200 --> 00:02:32,080 يخبرنا تجوّل في الشوارع القدس المحتلة. . . 12 00:02:32,080 --> 00:02:35,920 لأيام بعد تلك المعركة الدامية. . . 13 00:02:35,920 --> 00:02:38,800 إلى أن وجد المدخل كهف. . . 14 00:02:38,800 --> 00:02:41,680 الذي ركض تحت الطول المدينة المقدّسة. 15 00:02:41,680 --> 00:02:45,520 داخل ذلك الكهف، بدأ لتسجيل عيد ظهوره. . . 16 00:02:45,520 --> 00:02:48,400 الذي أصبح القاعدة لطائفة دينية جديدة. . . 17 00:02:48,400 --> 00:02:51,280 طلب الذي يجمع العقائد الأساسية. . . 18 00:02:51,280 --> 00:02:54,160 الثلاثة الدينيين الرئيسيين يومه. 19 00:02:54,160 --> 00:02:57,040 متحوّلونه الأوائل كانوا فرسان زميل المسيحيين. . . 20 00:02:57,040 --> 00:03:00,880 الذي يصبح خائب أيضا بإراقة الدماء. 21 00:03:00,880 --> 00:03:03,760 قوة إداناته حتى مكسوب. . . 22 00:03:03,760 --> 00:03:07,600 عدد من المسلمين واليهود، الأعداء السابقون. . . 23 00:03:07,600 --> 00:03:11,440 الذي أصبح المتحوّلين الراغبين الآن إلى الإيمان الجديد. 24 00:03:11,440 --> 00:03:14,320 العديد من بعد سنوات إكمال فازار الأصلي. . . 25 00:03:14,320 --> 00:03:17,200 لي فيلانت كان عنده فضائح أخرى. 26 00:03:17,200 --> 00:03:21,040 كتب هذه أسفل، ينواهم لكي يضاف كالفصل النهائي. 27 00:03:22,000 --> 00:03:24,880 حول نفس الوقت، هو وأتباعه. . . 28 00:03:24,880 --> 00:03:28,720 قد إتّهم بالبدعة من قبل سلطات الصليبي. 29 00:03:28,720 --> 00:03:31,600 في طريقهم إلى سوريا، هو ومجموعة التوابع. . . 30 00:03:31,600 --> 00:03:35,440 إعترض من قبل البعض نفس صليبيون تماما. . . 31 00:03:35,440 --> 00:03:39,280 أمر عندما. 32 00:04:10,000 --> 00:04:12,880 أثناء المعركة التي تلت. . . 33 00:04:12,880 --> 00:04:16,720 ماتت لي فيلانت موت شهيد. 34 00:04:26,320 --> 00:04:30,160 الفصل النهائي كتب فقد. 35 00:04:42,640 --> 00:04:46,480 هل لديك رمز جرس الإنذار؟ ولا حرّاس، يمين؟ 36 00:04:47,440 --> 00:04:49,360 أنت ستكون مثل الثعلب في منزل الدجاجة. 37 00:04:49,360 --> 00:04:52,240 خذ عدد من البيض بقدر تحبّ. 38 00:04:52,240 --> 00:04:56,080 يوري، هو غوغاء روسي. لا أخطاء على هذه، يمين؟ 39 00:04:56,080 --> 00:04:58,960 صديقي، هذا 1,000 بالمائة. 40 00:04:58,960 --> 00:05:01,840 بهذا الوقت غدا، أنت ستكون في نيويورك يعمل الإتّفاق. 41 00:05:01,840 --> 00:05:05,680 بيع. وأنا سأكون في تل أبيب إنتظار مفوضيّتي. 42 00:05:36,360 --> 00:05:40,240 بصري زوال خطر. 43 00:05:49,840 --> 00:05:53,680 - يجيء. - معمول. 44 00:06:05,200 --> 00:06:09,040 الطريق للذهاب، يوري. أنا في. 45 00:06:16,720 --> 00:06:20,560 هل ترى البيض؟ 46 00:06:21,520 --> 00:06:22,480 هو جميل. 47 00:06:22,480 --> 00:06:24,400 نعم! نعم! 48 00:06:24,400 --> 00:06:28,240 أختاره. 49 00:06:44,560 --> 00:06:47,440 - حصلت عليه. - يوري، الرجل بالخطّة! 50 00:06:47,440 --> 00:06:51,280 - أنت الرجل بالخطّة. - أخبرتك. 51 00:06:51,280 --> 00:06:55,120 - تغوّط. - رودي. 52 00:06:58,000 --> 00:07:01,840 هل أنت بخير؟ 53 00:07:02,800 --> 00:07:06,640 - هل ذلك طلق ناري؟ - لا. ضرطت. 54 00:07:42,160 --> 00:07:46,000 وجّهني خارج هنا. 55 00:08:02,320 --> 00:08:06,160 أوه، تغوّط. رودي، أنا آسف. 56 00:09:31,600 --> 00:09:35,440 المرحاض. 57 00:09:49,840 --> 00:09:53,680 يا، صاحب، هذا منطقة سيارة أجرة. تريد أن تصبح مسحوب بعيدا؟ 58 00:09:53,680 --> 00:09:57,520 آسف. راقبه لي. 59 00:09:57,520 --> 00:10:00,400 - شكر. - يمين على. 60 00:10:00,400 --> 00:10:04,240 أيها السيدات والسادة، ربّما عندك رأت أحجار كافية وcarvings. 61 00:10:04,240 --> 00:10:07,120 حسنا، يجيء معي. أنا سأشوّفك كساء الآن. 62 00:10:07,120 --> 00:10:10,960 أحد أكثر مثير للجدلنا المكتسبات. 63 00:10:10,960 --> 00:10:13,840 هذا كشف عن تحت مخزن باطل. . . 64 00:10:13,840 --> 00:10:17,680 واقع من قبل ثيودوسيوس كفخّ ضدّ اللصوص. 65 00:10:17,680 --> 00:10:20,560 غالبا، نجاح كعالم آثار. . . 66 00:10:20,560 --> 00:10:22,480 يعتمد على معرفة حيث للحفر. 67 00:10:22,480 --> 00:10:25,360 حسنا، أنا أستطيع حفرها. 68 00:10:25,360 --> 00:10:28,240 رودي! أنت سيطر لي، رجاء؟ 69 00:10:28,240 --> 00:10:32,080 - هل لي بك. . . - موافقة، كلّ شخص، إتبعني. 70 00:10:32,080 --> 00:10:34,960 الأبّ، ما الأمر؟ رجلي الرئيسي! 71 00:10:34,960 --> 00:10:36,880 الذي يجب أنك دائما إجذب إنتباها؟ 72 00:10:36,880 --> 00:10:39,760 تعال. أحبّ الناس. أحبّ حياة. 73 00:10:39,760 --> 00:10:43,600 تحبّ إحراجي. 74 00:10:43,600 --> 00:10:46,480 أنا فقط أقضي وقتا ممتعا، أبّ. 75 00:10:46,480 --> 00:10:48,400 على أية حال، دعوتني. أرد الكلام؟ 76 00:10:48,400 --> 00:10:50,320 نعم، لكن ليس هنا. تعال. 77 00:10:50,320 --> 00:10:54,160 يخبرني لذا، رودي، أنت ما زلت إرتبط بذلك الهراء نفسه؟ 78 00:10:55,120 --> 00:10:58,960 يا، أنا شرعي الآن. مباشرة، إستيراد / تصدير. 79 00:10:58,960 --> 00:11:02,800 وأرفس حمار. الآن، يفحص هذا خارج. 80 00:11:04,720 --> 00:11:07,600 هنا، يأخذه. لك. 81 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 ساعات اليدوية المبهرجة، السيارات السريعة، مال سهل. 82 00:11:11,440 --> 00:11:15,280 الذي يقوم به كلّ يثبت حقا في الخطّة الكبيرة للأشياء؟ 83 00:11:17,160 --> 00:11:19,160 - نعم؟ - أنت هل عنده البيض؟ 84 00:11:19,160 --> 00:11:22,960 نعم، عندي هو. إئتمنني، هو في الشرط النظيف جدا. 85 00:11:22,960 --> 00:11:26,800 - 10:00. - نعم، أنا سأكون هناك. 86 00:11:27,760 --> 00:11:29,680 فيما بعد. اللّيلة. بعض العمل. 87 00:11:29,680 --> 00:11:31,600 أنا أتمنّى، لأجلكم، هو قانوني. 88 00:11:31,600 --> 00:11:35,440 - ألف بالمائة. - يجيء. 89 00:11:36,400 --> 00:11:40,240 تذاكر الطائرات الملعونة. هم هنا في مكان ما. 90 00:11:42,160 --> 00:11:43,120 أين تذهب؟ الحفر الآخر؟ 91 00:11:43,120 --> 00:11:46,960 لا. مقابلة مع شخص ما أحاول الإجتماع. . . 92 00:11:46,960 --> 00:11:50,800 لوقت طويل جدا. 93 00:11:51,760 --> 00:11:54,640 - لا يمسّ ذلك! - آسف. 94 00:11:54,640 --> 00:11:56,560 ما هو؟ 95 00:11:56,560 --> 00:12:00,400 الفصل المفقود لفازار. 96 00:12:01,360 --> 00:12:02,320 أوه. 97 00:12:02,320 --> 00:12:05,200 فازار صادف أن كان الكتاب المقدس. . . 98 00:12:05,200 --> 00:12:08,080 لطائفة شرق أوسطية غامضة. 99 00:12:08,080 --> 00:12:10,960 ونعم، لإجابة ك السؤال القادم الحتمي. . . 100 00:12:10,960 --> 00:12:12,880 هو ثمين جدا. 101 00:12:12,880 --> 00:12:15,800 لكن فقط لممارسة الأعضاء الطلب. 102 00:12:15,800 --> 00:12:19,600 ما أقول، أبّ؟ عندك حياة مثيرة. 103 00:12:19,600 --> 00:12:21,520 رودي، نحتاج للمناقشة بعض القضايا المهمة. 104 00:12:21,520 --> 00:12:24,400 يستطيع تجيء بواسطة شقّتي هذا المساء؟ 105 00:12:24,400 --> 00:12:27,280 عندي بعض العمل اللّيلة. 106 00:12:27,280 --> 00:12:31,120 في الحقيقة، لقد حان وقت الذهاب، أبّ. 107 00:12:31,120 --> 00:12:34,000 حسنا. هل بالإمكان أن تدعني على الأقل؟ 108 00:12:34,000 --> 00:12:36,880 بالطبع. 109 00:12:36,880 --> 00:12:37,840 بالتأكيد. 110 00:12:37,840 --> 00:12:40,720 اللّيلة. رودي، يجب أن يكون اللّيلة. 111 00:12:40,720 --> 00:12:44,560 عندك هو، أبّ. 112 00:12:58,960 --> 00:13:02,800 كن حذرا. 113 00:13:03,760 --> 00:13:07,600 - ماذا يجري؟ - ما الأمر؟ 114 00:13:10,440 --> 00:13:14,320 السّيد كافميير، هذا الطريق، رجاء. 115 00:13:14,320 --> 00:13:18,160 لذا، دعنا نرى الذي سانتا جلب لي. 116 00:13:19,120 --> 00:13:22,000 هذا البيض صمّم من تأليف بيتر كارل فابيرج. 117 00:13:22,000 --> 00:13:25,840 هدية خاصّة إلى القيصر نيكولاي. 118 00:13:25,840 --> 00:13:29,680 إنظر إلى تلك البطانة. . . 2 ذهب قيراط 4. 119 00:13:30,640 --> 00:13:32,560 ماذا يمكن أن أقول؟ أحد نوع. 120 00:13:32,560 --> 00:13:35,440 - لهذا هو غالي ملعون جدا. - نعم. 121 00:13:35,440 --> 00:13:38,320 - أنت لا تستطيع إيجاد هذا على الشبكة. - ذلك بالتأكيد. 122 00:13:38,320 --> 00:13:42,160 لكن يسرقه من رئيس مافيا روسي. تعال. 123 00:13:42,160 --> 00:13:46,000 المافيا الروسية؟ 124 00:13:46,000 --> 00:13:47,920 في الحقيقة، هو يحصل على بعض الأصدقاء. . . 125 00:13:47,920 --> 00:13:49,840 رجال شرّيرون جدا. 126 00:13:49,840 --> 00:13:52,720 إذا إكتشفوا حول هذا. . . 127 00:13:52,720 --> 00:13:56,560 أنت تنتهي بكراتك حشى وخيّط داخل فمّك. 128 00:13:57,520 --> 00:14:00,400 لذا، الصفقة حول. . . 129 00:14:00,400 --> 00:14:03,280 هنا الصفقة، رودي. أعطيك سهل خارج. 130 00:14:03,280 --> 00:14:07,120 أنا سأزيل هذه البطاطة الحارة من ك الأيدي، وأنا سأفترض الخطر. 131 00:14:08,080 --> 00:14:11,000 الخطر عملي، موافقة؟ 132 00:14:11,000 --> 00:14:13,840 لا تستمع، رودي. 133 00:14:13,840 --> 00:14:17,680 ثانية، رجاء. 134 00:14:17,680 --> 00:14:19,600 - مرحبا؟ - رودي، أين أنت؟ 135 00:14:19,600 --> 00:14:23,440 وعدت بدعوتي اللّيلة. 136 00:14:23,440 --> 00:14:24,400 أنا في إجتماع عمل. 137 00:14:24,400 --> 00:14:27,280 حقا؟ الذي، هل تشتري ديسكوا؟ 138 00:14:27,280 --> 00:14:31,120 - أبّ، رجاء. - أنا أستطيع سماع تلك موسيقى سنوبي دوج. 139 00:14:31,120 --> 00:14:33,040 أين تذهب؟ 140 00:14:33,040 --> 00:14:36,880 حسنا، ذلك فقط الذي أحاول التوضيح إليك. 141 00:14:38,800 --> 00:14:42,640 - ماذا يجري؟ - يعطيه إليه. 142 00:14:45,520 --> 00:14:49,360 يا، يجيء هنا! 143 00:14:59,920 --> 00:15:03,760 بيضي. 144 00:15:05,640 --> 00:15:09,520 تحرّك! 145 00:15:22,960 --> 00:15:26,800 حرّكه! 146 00:15:28,720 --> 00:15:32,560 أوه، تغوّط. 147 00:15:40,240 --> 00:15:41,200 عيوني! 148 00:15:41,200 --> 00:15:45,040 حصلت على مشكلة هنا؟ 149 00:15:47,920 --> 00:15:50,800 يا، يستطيع أخابر هنا؟ 150 00:15:50,800 --> 00:15:54,640 ليس فقط رغم ذلك، رودي. سمعت كان عندك ليل كبير ليلة أمس. 151 00:15:55,600 --> 00:15:58,480 كيف حالك سيدفع ثمنه؟ بع فرراريك؟ 152 00:15:58,480 --> 00:16:01,360 قضيت ليلة مزعجة، موافقة؟ 153 00:16:01,360 --> 00:16:04,240 الذي يعمل يجب أن أنظر في وجهك في الصباح؟ 154 00:16:04,240 --> 00:16:08,080 هل أبّك أوسكار كافميير؟ 155 00:16:08,080 --> 00:16:10,960 نعم. لماذا؟ 156 00:16:10,960 --> 00:16:12,880 الأمس، كان هناك شيء ثمين مخطوطة في هذه الحالة. 157 00:16:12,880 --> 00:16:16,720 ليلة أمس، أمن إكتشفه يفتقد. 158 00:16:16,720 --> 00:16:17,680 وما الضرر في ذلك؟ 159 00:16:17,680 --> 00:16:20,560 أبّك كان الواحد الأخيرة لترك البناية. 160 00:16:20,560 --> 00:16:23,440 هذا الصباح، لا أحد يبدو لمعرفة حيث أنّ هو. 161 00:16:23,440 --> 00:16:25,360 لربّما هو حالة "مثل الأبّ، مثل الإبن "؟ 162 00:16:25,360 --> 00:16:28,240 - أنت ملئ بالتغوّط! - رودي، يرتاح. 163 00:16:28,240 --> 00:16:31,120 الذي يجب أن يكسر الزجاج إذا هو هل كان عنده مفتاح؟ 164 00:16:31,120 --> 00:16:34,000 جعل لا أحد أيّ إتّهامات هنا. 165 00:16:34,000 --> 00:16:35,920 نحن فقط نريد سؤاله بعض الأسئلة. 166 00:16:35,920 --> 00:16:39,760 هل تعرف حيث هو؟ 167 00:16:59,960 --> 00:17:02,800 رودي، أحاول نقّالك. 168 00:17:02,800 --> 00:17:05,680 كلّ أصبح هذا التسجيل. 169 00:17:05,680 --> 00:17:09,520 أوه، لا يهم. أنا سأحاول ثانية فيما بعد. 170 00:17:10,480 --> 00:17:14,320 رودي، أبقى في بيت صديق قديم. 171 00:17:14,320 --> 00:17:18,160 تتذكّر والت فينلاي. هو يعلّم في جامعة بن غوريون. 172 00:17:18,160 --> 00:17:22,000 الآن، هذا عدده. 97 2. . . 173 00:17:26,800 --> 00:17:29,680 - أبّ، كيف حالك؟ - يشكر اللهك هناك. 174 00:17:29,680 --> 00:17:31,600 - أين أنت؟ - إسرائيل. 175 00:17:31,600 --> 00:17:34,480 - إسرائيل! - إنتباه دفع، رجاء. 176 00:17:34,480 --> 00:17:37,360 إستمع، أنا كنت فقط في مركز الشرطة. 177 00:17:37,360 --> 00:17:40,240 - هل تعرف ما هم يقولون؟ - ليس الآن، رودي. 178 00:17:40,240 --> 00:17:43,120 أنا خائف أنا لربّما أصبحت نفسي في بعض المشكلة الكبيرة. 179 00:17:43,120 --> 00:17:44,080 ماذا تعني؟ 180 00:17:44,080 --> 00:17:46,960 ما أنت عمل؟ 181 00:17:46,960 --> 00:17:48,880 من ذلك؟ 182 00:17:48,880 --> 00:17:51,760 يستطيع تحجزني على الطيران الأول إلى إسرائيل، تل أبيب؟ 183 00:17:51,760 --> 00:17:55,600 مباشرة. 184 00:18:00,400 --> 00:18:04,240 إنزع نظّاراتك، رجاء. 185 00:18:07,120 --> 00:18:09,040 إسرائيل الزائرة بخصوص العمل أو متعة؟ 186 00:18:09,040 --> 00:18:10,960 المتعة. دائما. 187 00:18:10,960 --> 00:18:14,800 أعذرني. ما التأخير؟ 188 00:18:16,720 --> 00:18:19,600 السّيد كافميير، عروض قاعدة بياناتنا بأنّك أخذت العديد من التوقيفات. . . 189 00:18:19,600 --> 00:18:21,520 لبشكل غير قانوني نقل المصنوعات اليدوية. 190 00:18:21,520 --> 00:18:25,360 يعمل هو أيضا عرض أنا أبدا لم أدن؟ 191 00:18:26,320 --> 00:18:30,160 رجاء إفتح شجارك. 192 00:18:34,960 --> 00:18:37,840 هل لديك أيّ مصنوعات يدوية أيّ ليس لك معلن؟ 193 00:18:37,840 --> 00:18:39,760 أوه. مونا ليسا. 194 00:18:39,760 --> 00:18:41,680 أنت تحبّ التنكيت , huh؟ 195 00:18:41,680 --> 00:18:43,600 يقولون ضحكا تنفتح فوق الروح. 196 00:18:43,600 --> 00:18:46,480 حسنا، بينما نحن فيه، تركه إفتح بقيّة أمتعتك أيضا. 197 00:18:46,480 --> 00:18:50,320 أنت تنكّت، يمين؟ 198 00:18:52,200 --> 00:18:56,080 - تعرف، هذا كلام فارغ. - لا، السّيد كافميير. 199 00:18:56,080 --> 00:18:59,920 هذا إسرائيل. 200 00:19:03,760 --> 00:19:07,600 أعتذر عن الإزعاج. الأمن شدّة إضافية هذا شهر. 201 00:19:07,600 --> 00:19:11,440 المسلمون يجعلون حجّهم إلى القدس لرمضان. 202 00:19:11,440 --> 00:19:15,280 - جواز سفر، رجاء. - رودي كافميير! 203 00:19:15,280 --> 00:19:17,200 - من هذا؟ - والتر فينلاي. 204 00:19:17,200 --> 00:19:20,080 أستاذ archeology في جامعة بن غوريون. 205 00:19:20,080 --> 00:19:22,960 وما هو علاقتك إلى هذا الرجل؟ 206 00:19:22,960 --> 00:19:25,840 ليس بأنّه أيّ من عملك. 207 00:19:25,840 --> 00:19:27,760 أنا صديقه الأبّ. 208 00:19:27,760 --> 00:19:29,680 عرفت ذلك الطفل منذ هو كان في الكلسون. . . 209 00:19:29,680 --> 00:19:33,520 الذي كان سيضعك في حفّاظات الأطفال. 210 00:19:33,520 --> 00:19:37,360 الآن، هناك أكثر العقبات المنيعة. . . 211 00:19:37,360 --> 00:19:41,200 يجب أن نتغلّب على هنا، الشابّة؟ 212 00:19:41,200 --> 00:19:45,040 شكرا لكم على تعاونك. 213 00:19:45,040 --> 00:19:47,920 شالوم. 214 00:19:47,920 --> 00:19:51,800 - جيّد لرؤيتك، رودي. - جيّد لرؤيتك أيضا. 215 00:19:51,800 --> 00:19:55,600 - أين أبّي؟ - هيا لنأت بحقائبك في سيارتي. 216 00:20:07,120 --> 00:20:10,960 - ساعة يدوية حيث تذهب , putz! - فوق لك! 217 00:20:11,920 --> 00:20:15,760 كافميير أحمق كبير السن غريب. 218 00:20:15,760 --> 00:20:18,640 يدعوني قبل يومين لإلتقاطه في المطار. 219 00:20:18,640 --> 00:20:22,480 لذا أنا أعيده إلى منزلي. نتناول عشاء، كلام، يلحق. 220 00:20:23,440 --> 00:20:25,360 - ماذا كان هو عمل هنا؟ - أصل إلى ذلك. 221 00:20:25,360 --> 00:20:29,200 ما هذا، الإستقصاء الإسباني؟ 222 00:20:29,200 --> 00:20:33,040 قبل سنوات قليلة، كشف البعض اللفائف قرب الحدود السورية. 223 00:20:33,040 --> 00:20:35,920 هم كانوا الفصل النهائي المفقود فازار. . . 224 00:20:35,920 --> 00:20:37,840 مكتوبة من قبل لي فيلانت نفسه. 225 00:20:37,840 --> 00:20:39,760 ماذا كان هو عمل؟ ترجمتها؟ 226 00:20:39,760 --> 00:20:43,600 أكثر من ذلك. هو كان يكتب تأريخ الطائفة. 227 00:20:43,600 --> 00:20:46,440 تأريخ غير مخوّل. 228 00:20:46,440 --> 00:20:49,360 هو يرسل لي بريد إلكتروني فصوله. . . 229 00:20:49,360 --> 00:20:52,240 إمتلاكي أسجنهم في صندوق إيداع آمن هنا. 230 00:20:52,240 --> 00:20:56,080 - لماذا يعلّب إيداع آمن في إسرائيل؟ - لأن إئتمنني. 231 00:20:57,040 --> 00:21:00,880 هنا المفتاح. أنت يجب أن يكون عندك هو على أية حال. 232 00:21:00,880 --> 00:21:02,800 الموافقة، أين أجد هؤلاء الرجال؟ 233 00:21:02,800 --> 00:21:06,640 أنا سأشوّفك. 234 00:21:27,760 --> 00:21:29,680 ديرهم في القدس الشرقية. . . 235 00:21:29,680 --> 00:21:32,560 الجانب الآخر جبل الزيتون. 236 00:21:32,560 --> 00:21:33,520 نحن نضيّع وقت. دعنا نذهب. 237 00:21:33,520 --> 00:21:37,360 إنّ الطلب المعاصر فقط منعزل كه أبدا كان. 238 00:21:37,360 --> 00:21:40,240 مضادّ بتعصب إلى الدعاية والإعلان. 239 00:21:40,240 --> 00:21:42,160 لا إتصال بالعالم الخارجي. 240 00:21:42,160 --> 00:21:46,000 أنت تفعل أحسن المحاولة تصبح جمهور مع البابا. 241 00:21:46,000 --> 00:21:47,920 إبن العاهرة. أولئك الرجال. . . 242 00:21:47,920 --> 00:21:49,840 الذي جاء بواسطة المنزل وإلتقط أبّاك. 243 00:21:49,840 --> 00:21:51,760 - يا، أنت! - دعنا نذهب! 244 00:21:51,760 --> 00:21:55,600 - قفزة في. أنا سأقود. - أنت لا تعرف الطريق! 245 00:21:56,560 --> 00:21:58,480 أنت ستبحر. 246 00:21:58,480 --> 00:22:02,320 كن حذرا. هذا سيارة كلاسيكية. 247 00:22:11,920 --> 00:22:15,760 الأستاذ، يشدّ الحزام. 248 00:22:33,040 --> 00:22:36,880 إنزل! 249 00:23:30,640 --> 00:23:34,480 راقب الشاحنة! 250 00:23:46,000 --> 00:23:49,840 سيارتي! 251 00:24:03,280 --> 00:24:05,200 التغوّط. 252 00:24:05,200 --> 00:24:09,040 آسفة على السيارة. 253 00:24:16,720 --> 00:24:20,560 - هناك هم. - دعنا نسمّر هؤلاء أبناء الكلاب. 254 00:24:32,080 --> 00:24:35,920 أنت موافقة؟ 255 00:24:35,920 --> 00:24:39,760 - أنا بخير. - جيّد. 256 00:25:07,600 --> 00:25:11,440 حيث أبّي، أنت إبن عاهرة؟ 257 00:25:18,160 --> 00:25:22,000 سأقتلك! 258 00:25:24,880 --> 00:25:28,720 - أنت موافقة؟ - فينلاي، يحذّر! 259 00:25:40,240 --> 00:25:44,080 - لا يتحرّك! - يحتاج طبيبا. ساعدني! 260 00:25:44,080 --> 00:25:47,920 - يا، هو ليس ني! - ينهض! 261 00:25:52,720 --> 00:25:54,640 أنت تخبرنا. . . 262 00:25:54,640 --> 00:25:56,560 إختطف هؤلاء الرجال أبّيك؟ 263 00:25:56,560 --> 00:25:58,480 أخذوه في مكان ما، ولا مسموعه منه. 264 00:25:58,480 --> 00:26:02,320 السّيد كافميير، أنا أستطيع الشمّ تكلّم كلاما فارغا على بعد ميل. 265 00:26:04,240 --> 00:26:06,160 وأنت فقط خمسة أقدام منّي. 266 00:26:06,160 --> 00:26:09,040 أعتقد بأنّك تستعمل المزعومون إختفاء أبّيك. . . 267 00:26:09,040 --> 00:26:11,920 كغطاء لتهريب المصنوعات اليدوية خارج إسرائيل. 268 00:26:11,920 --> 00:26:12,880 مزعوم؟ 269 00:26:12,880 --> 00:26:15,760 أبّي كان هنا، والآن هو مفقود! 270 00:26:15,760 --> 00:26:19,600 الذي ليس له علاقة ب إنّ السبب أنت الآن تحت الحراسة. 271 00:26:19,600 --> 00:26:22,480 أنت وجدت بجانب الجثّة أستاذ بارز. 272 00:26:22,480 --> 00:26:26,320 دعني أحزر. الآن أنت هل يتّهمني بقتله؟ 273 00:26:26,320 --> 00:26:30,160 إلى أن عندنا حقائق أكثر، كلّ الخيارات مفتوحة. 274 00:26:31,120 --> 00:26:34,000 أضعك تحت الإقامة الإجبارية. أنت ستؤخذ إلى فندق. . . 275 00:26:34,000 --> 00:26:36,880 حيث أنت سيبقى حتى نكمل تحقيقنا. . . 276 00:26:36,880 --> 00:26:39,760 في موت الأستاذ. 277 00:26:39,760 --> 00:26:41,680 إعرف لماذا تشتمّ كلام فارغ؟ 278 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 لأنك يعود الأمر لأنفك فيه. 279 00:26:53,200 --> 00:26:56,080 أنا سأكون في الغرفة في البيت المجاور إذا تحتاج أيّ شيء. 280 00:26:56,080 --> 00:26:59,920 - ماذا عن سيارة أجرة؟ - ضمن حدود المعقول. 281 00:27:01,840 --> 00:27:05,680 - وماذا عن أبّي؟ - نحن ننظر في الأمر. 282 00:27:05,680 --> 00:27:07,600 - طابت ليلتكم. - طابت ليلتكم، ضابط. 283 00:27:07,600 --> 00:27:11,440 الملازم أوّل بار. داليا بار. 284 00:27:46,000 --> 00:27:49,840 شكرا لكم. 285 00:27:51,760 --> 00:27:53,680 - كيف حالك؟ - موافقة. 286 00:27:53,680 --> 00:27:57,520 الشكر. 287 00:28:58,000 --> 00:29:01,840 إذهب! 288 00:29:53,680 --> 00:29:57,520 رودي، تركني أوضّح الذي حدث في أوديسا. 289 00:29:57,520 --> 00:30:00,400 وضّح ما؟ تركتني أعلّق حبّ قطعة المكوى. 290 00:30:00,400 --> 00:30:02,320 لكن، رودي، كان هناك هذا الشرطي. . . 291 00:30:02,320 --> 00:30:06,160 إعترف به، أنت قليلا slimeball، أو أنت لن ترى مالك. 292 00:30:07,120 --> 00:30:09,040 - أيّ المال؟ - البيض. بعته. 293 00:30:09,040 --> 00:30:11,920 تذكّر صفقتنا؟ عشر بالمائة؟ 294 00:30:11,920 --> 00:30:14,800 ذلك 50 جي لك، صديقي. 295 00:30:14,800 --> 00:30:17,680 المحظوظ لك، هذا المكان يجعلني أبدو كريم جدا. 296 00:30:17,680 --> 00:30:21,520 شكرا لكم. 297 00:30:21,520 --> 00:30:24,400 رودي، هل لديك النقد معك؟ 298 00:30:24,400 --> 00:30:27,280 لا. هو تحت مفرشي. 299 00:30:27,280 --> 00:30:30,160 بالطبع عندي هو. لكن أتوقّف اللّيلة. 300 00:30:30,160 --> 00:30:33,040 اللّيلة؟ 301 00:30:33,040 --> 00:30:35,920 هل بالإمكان أن نجتمع أولا؟ رجاء تعال إلى مكتبي في تل أبيب. 302 00:30:35,920 --> 00:30:39,760 عندي سقيفة جديدة جميلة الجناح في المنطقة الماسيّة. 303 00:30:41,680 --> 00:30:43,600 أنت ستكون ضيفي الخاصّ. 304 00:30:43,600 --> 00:30:47,440 نحن نودّ أن نستعمل الهاتف. 305 00:30:49,360 --> 00:30:53,200 عندي فكرة أفضل بكثير. 306 00:31:10,480 --> 00:31:14,360 بأنّك، رودي؟ 307 00:31:27,760 --> 00:31:30,640 أنت slimeball! حصلت عليّ تقريبا قتلت. 308 00:31:30,640 --> 00:31:34,480 رودي، هو ما كان خطأي. 309 00:31:34,480 --> 00:31:36,400 - أنت مدين لي ب. - يدينك؟ 310 00:31:36,400 --> 00:31:38,320 - أنت مدين لي ب. - ماذا تعني؟ 311 00:31:38,320 --> 00:31:42,160 - أنت مدين لي ب، قلت. - أيّ شيء، رودي. أيّ شيء. 312 00:31:43,120 --> 00:31:46,960 فقط يستمع. أخبرني ما يمكن أن تعمله أنا للمساعدة. 313 00:31:47,920 --> 00:31:50,800 أحتاج هذه الخريطة ترجمت. هل بالإمكان أن تقم به؟ 314 00:31:50,800 --> 00:31:53,680 - متأكّد؟ - متأكّد. أنا إيجابي. 315 00:31:53,680 --> 00:31:56,560 أعد، صديق. ماذا تتحدّث عنه؟ 316 00:31:56,560 --> 00:31:59,440 - وهذا القرص طبع. - معمول. أيّ شيء لك. 317 00:31:59,440 --> 00:32:02,320 إفهم شيءا. أعرف حيث تنام. . . 318 00:32:02,320 --> 00:32:05,200 أخبرك، هو ما كان خطأي! كان هناك شرطة هناك! 319 00:32:05,200 --> 00:32:09,000 الشرطة. دعنا إنفصلنا. أنا سأدعوك. إذهب. 320 00:32:19,600 --> 00:32:23,440 توقّف! 321 00:32:24,400 --> 00:32:28,240 أوه، أنت معتوه. 322 00:32:38,800 --> 00:32:42,640 إنظر! هناك هو! توقّف! 323 00:32:42,640 --> 00:32:46,480 أنت! يا، أنت! توقّف! 324 00:33:13,360 --> 00:33:17,200 أفلت! يا، توقّف! 325 00:33:50,800 --> 00:33:54,640 يا، أنت! توقّف! 326 00:33:54,640 --> 00:33:58,480 توقّف! 327 00:34:19,600 --> 00:34:23,440 تعال! 328 00:34:43,600 --> 00:34:47,440 لا تتحرّك! 329 00:34:58,960 --> 00:35:02,800 تجمّد! 330 00:35:23,920 --> 00:35:27,760 حصلنا عليه! تحرّك لا أحد! 331 00:36:17,680 --> 00:36:21,520 أعذرني. 332 00:36:25,360 --> 00:36:29,200 كبّله! 333 00:36:33,040 --> 00:36:36,880 تعرف كم المشكلة أنا في بسببك؟ 334 00:36:36,880 --> 00:36:39,760 دعنا نأخذ قهوة ويتحدّث عنه. 335 00:36:39,760 --> 00:36:43,600 حسنا، السّيد كافميير، أثبتّ بأنّ حدبتي الأصلية كانت صحيحة. 336 00:36:43,600 --> 00:36:45,520 أنت لا يمكن أن تأتمن. 337 00:36:45,520 --> 00:36:48,400 جئت هنا للبحث عن أبّي. 338 00:36:48,400 --> 00:36:51,280 أنا عملت ما كان على أنا فعله هو لأن يبدو لا أحد ما عدا ذلك لإعطاء تغوّط! 339 00:36:51,280 --> 00:36:54,160 على العكس. تكلّمنا مع الهجرة. 340 00:36:54,160 --> 00:36:56,120 ليس لهم سجلّ أبّيك دخول البلاد. 341 00:36:56,120 --> 00:36:58,960 - ذلك مستحيل. - ماذا يستمرّ حقا؟ 342 00:36:58,960 --> 00:37:02,800 كانت أنت، ربّما، تخطيط للتهريب خارج بعض الشيء؟ 343 00:37:06,640 --> 00:37:09,520 يا، أولئك لي! ماذا يجري هنا؟ 344 00:37:09,520 --> 00:37:12,400 نحن تأكّدنا منك من الفندق. أنت قد تتغيّر في المطار. 345 00:37:12,400 --> 00:37:14,320 أنت تذهب إلى البيت. 346 00:37:14,320 --> 00:37:17,200 - أنت لا تستطيع تعمل ذلك. - أنا أستطيع وس. 347 00:37:17,200 --> 00:37:20,080 يستطيع أئتمنك لأخذه إلى المطار بدونه هروب؟ 348 00:37:20,080 --> 00:37:23,920 نعم يا سيدي. 349 00:37:23,920 --> 00:37:26,800 - ماذا عن قتل فينلاي؟ - أنت لم تعد مشتبه به. 350 00:37:26,800 --> 00:37:30,640 - ما زلت ك تشهد فقط! - عندنا شهادتك، شكرا لكم. 351 00:37:30,640 --> 00:37:33,520 تمتّع بطيرانك، السّيد كافميير. 352 00:37:33,520 --> 00:37:36,400 - لا تساعدني! - يجيء! 353 00:37:36,400 --> 00:37:38,320 أنت ملئ بالتغوّط! ماذا يجري هنا؟ 354 00:37:38,320 --> 00:37:42,160 ماذا وجدت؟ 355 00:37:51,720 --> 00:37:55,600 اليوم، ككلّ سنة في هذا الوقت. . . 356 00:37:56,560 --> 00:37:59,440 نجيء إلى هذا المكان الخاصّ. . . 357 00:37:59,440 --> 00:38:02,320 لإحياء المغادرة. . . 358 00:38:02,320 --> 00:38:05,200 فرسان المسيحية من هذه الشواطئ. 359 00:38:05,200 --> 00:38:09,040 الأخ سيروس سيقودنا الآن في مرور من فازار. 360 00:38:10,960 --> 00:38:14,800 شكرا لكم، أولا تابع. 361 00:38:16,720 --> 00:38:19,600 كما تنبّأ في كتاب المحن. . . 362 00:38:19,600 --> 00:38:23,440 ننتظر العودة جيش الإله. . . 363 00:38:23,440 --> 00:38:26,320 الذي سيرتفع مثل مدّ ضدّ البحر. . . 364 00:38:26,320 --> 00:38:30,160 أولئك الذين لا يعتقدون. 365 00:38:38,800 --> 00:38:40,720 سيروس. . . 366 00:38:40,720 --> 00:38:44,560 من قبل ما سلطة تقتبس من ذلك المصدر المخزي؟ 367 00:38:44,560 --> 00:38:48,360 كتابع ثاني، أنت كلّ إخوتنا يجب أن يعرفوا بشكل أفضل! 368 00:38:48,360 --> 00:38:52,240 أستجدى مغفرتك. هو كان خطأ لايغتفر. 369 00:38:52,240 --> 00:38:56,080 لي فيلانت نفسه تلى سابقا طريق باطل نحو الإله. 370 00:38:58,000 --> 00:38:59,920 نحن يجب أن نختار كلماتنا بعناية. 371 00:38:59,920 --> 00:39:02,800 الحروب بدأت لأقل. 372 00:39:02,800 --> 00:39:06,640 أنا سأسأل عن المغفرة في مساء صلاة الغروب. 373 00:39:34,480 --> 00:39:38,320 طيرانك لا يتوجّه إلى بضعة ساعات. أنت جائع؟ 374 00:39:39,280 --> 00:39:42,160 أوه، شخص ما هنا يهتمّ بي في الحقيقة. 375 00:39:42,160 --> 00:39:45,000 نحن قد نكون حذرون جدا حول أمننا. . . 376 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 ووقائية من مصنوعاتنا اليدوية. . . 377 00:39:47,000 --> 00:39:50,800 لكنّنا لسنا بربر، السّيد كافميير. 378 00:39:50,800 --> 00:39:54,640 هو سيكون شيء مؤسف إذا توقّفت بدون أخذ عينات بعض الحمّص الجديد. 379 00:40:00,400 --> 00:40:04,240 تحبّ؟ 380 00:40:04,240 --> 00:40:07,120 - أنا أودّ هو أكثر بدون هذا. - آسف. 381 00:40:07,120 --> 00:40:10,000 النظرة، جئت هنا لإيجاد أبّي. 382 00:40:10,000 --> 00:40:12,880 أخبرني هو كان في المشكلة. 383 00:40:12,880 --> 00:40:14,800 هو نوع الرجل التي أبدا أكاذيب. 384 00:40:14,800 --> 00:40:18,640 أصوات مثل أنت تهتمّ حقا عنه. 385 00:40:18,640 --> 00:40:22,480 الإثنان منك يجب أن تكون قريب جدا. 386 00:40:22,480 --> 00:40:26,320 علّمني كلّ شيء. . . حول الصور، تحفيات قديمة. 387 00:40:27,280 --> 00:40:30,160 - تسمّيه. - حسنا، طبّقت تلك المعرفة. 388 00:40:30,160 --> 00:40:34,000 لنقول أنا عملت. أنا ما قصدت إيذائه. 389 00:40:34,000 --> 00:40:35,920 وذلك هل تضايقك الآن؟ 390 00:40:35,920 --> 00:40:39,760 نعم، لأن الآن هو مفقود، وأدرك ما إفتقدت. 391 00:40:42,600 --> 00:40:45,520 لماذا أخبر أنتم جميعا هذا؟ 392 00:40:45,520 --> 00:40:49,360 أنت متعب. أنت مرهق من السفر. 393 00:40:50,320 --> 00:40:52,240 أنت ستشعر أحسن بكثير عندما أنت لقد عدت على الطائرة. 394 00:40:52,240 --> 00:40:56,080 أنا سأشعر بالتحسّن عندما أجده. 395 00:41:03,760 --> 00:41:07,600 هذا الهجوم كان فعل وحشي وعديم المعنى. . . 396 00:41:08,560 --> 00:41:12,400 إرتكب على رجل الذي كرّس حياته إلى الإله وإلى السلام. 397 00:41:14,320 --> 00:41:18,160 نحن، إخوته وأخواته، إندب مروره. . . 398 00:41:19,120 --> 00:41:22,000 ويصلّي بأنّ هذا المسؤول جد توبة في قلوبهم. 399 00:41:22,000 --> 00:41:24,880 - من مات؟ - بيير غارديت. . . 400 00:41:24,880 --> 00:41:27,760 زعيم بعض الطائفة الدينية. 401 00:41:27,760 --> 00:41:31,600 تعني الطلب؟ 402 00:41:52,720 --> 00:41:56,560 تعال. هذا الطريق. 403 00:42:03,280 --> 00:42:07,120 تعال. رجاء إستمرّ بالتحرّك. 404 00:42:28,240 --> 00:42:31,120 خذ السجين من الطائرة. أريده أعاد هنا. 405 00:42:31,120 --> 00:42:32,080 لماذا؟ 406 00:42:32,080 --> 00:42:35,880 أعلمنا هو يتوقّف بمصنوعة يدوية. 407 00:42:35,880 --> 00:42:37,880 الجمارك فحصته. رأيته تغيير. 408 00:42:37,880 --> 00:42:41,680 فقط يقوم به، مساعد! 409 00:42:47,440 --> 00:42:50,320 - ماذا يجري؟ - أنت تبقى في داخل إسرائيل. 410 00:42:50,320 --> 00:42:54,160 - الذي؟ - أنت تهرّب مصنوعة يدوية. 411 00:42:55,120 --> 00:42:58,000 هل تعتقد ذلك؟ 412 00:42:58,000 --> 00:43:01,840 الشيء ليس كوشر هنا. لا أحاول أن أكون مضحك، موافقة؟ 413 00:43:11,440 --> 00:43:15,280 عندما أشير، إركض إلى الدرجات الخلفية. 414 00:43:18,160 --> 00:43:21,040 هناك طريق خدمات على الجانب البعيد للمدرج. 415 00:43:21,040 --> 00:43:22,960 - إذا تجعله، أنا سأنتظر. - إذا أجعله؟ 416 00:43:22,960 --> 00:43:26,800 يدفعني الآن. فقط يدفعني. 417 00:43:29,680 --> 00:43:31,600 هنا! هو يهرب! 418 00:43:31,600 --> 00:43:35,440 بسرعة! 419 00:43:37,360 --> 00:43:40,240 إدعم! 420 00:43:40,240 --> 00:43:44,080 بسرعة! أحتاج مساعدة فوق هنا! 421 00:43:58,480 --> 00:44:02,320 ما أنت عمل؟ 422 00:44:26,320 --> 00:44:30,160 إنّ الدرجات تبطئه! نحن نستطيع مسكه! 423 00:46:07,120 --> 00:46:10,960 إحصل على الظهر. العجلة. 424 00:46:10,960 --> 00:46:14,800 إنزل. أنتم جميعا يمينا؟ 425 00:46:19,600 --> 00:46:23,400 إفتقدناه. ذهب على السياج. 426 00:46:41,680 --> 00:46:42,640 الموافقة، نحن آمنون الآن. 427 00:46:42,640 --> 00:46:46,480 آمن من الذي؟ عندي بعض الأسئلة لك. 428 00:46:48,400 --> 00:46:49,360 أنا كنت أعود إلى الطلب. 429 00:46:49,360 --> 00:46:52,240 ما؟ 430 00:46:52,240 --> 00:46:55,120 أنت كان يجب أن تخبرني هذا قبل ذلك. 431 00:46:55,120 --> 00:46:56,080 رودي، أنا لا أستطيع أن. 432 00:46:56,080 --> 00:46:58,960 بالطبع ليس، لأنك جزء منه. 433 00:46:58,960 --> 00:47:01,840 لا، لأن لم أعرف أيّ هذا كان ذو علاقة. 434 00:47:01,840 --> 00:47:05,680 - متأكّد. تعاملت مع أبّي. - أين تذهب؟ 435 00:47:09,520 --> 00:47:12,400 - أنا فقط خاطرت بحماري لك! - الذي؟ 436 00:47:12,400 --> 00:47:15,280 لذا أنت تستطيع تسليمني إلى الطلب؟ 437 00:47:15,280 --> 00:47:18,160 - تركت الطلب متى أنا كنت 18. - أوه، تركت الطلب؟ 438 00:47:18,160 --> 00:47:20,080 أردت خلق حياتي. 439 00:47:20,080 --> 00:47:23,920 يقابلك لذا في المطار ما كان حادث عرضي، يمين؟ 440 00:47:23,920 --> 00:47:27,760 النظرة، رودي، تركني فقط أوضّح بضعة أشياء إليك، موافقة؟ 441 00:47:28,720 --> 00:47:32,560 أغلب الأتباع سلمي وتأكيد حياة. 442 00:47:32,560 --> 00:47:35,440 هناك مجموعة صغيرة من المتعصّبين الذي يؤمن بطريق أظلم. 443 00:47:35,440 --> 00:47:37,360 يدعون أنفسهم جيش الإله. 444 00:47:37,360 --> 00:47:41,200 كانوا في حالة تأهّب لسنوات. 445 00:47:41,200 --> 00:47:44,080 وأنت تعتقد هذه الرجال من أخذ أبّي؟ 446 00:47:44,080 --> 00:47:47,920 أنا لا أعرف، رودي. هم لربّما أيضا تكون تلك التي قتلت غارديت. 447 00:47:56,560 --> 00:48:00,400 يا، رودي، صديقي. 448 00:48:00,400 --> 00:48:04,240 - من الشرطي؟ - غرامة كلّ شيء. هي معنا. 449 00:48:06,160 --> 00:48:10,000 النظرة، صديقي. شاهد بإنّني طبع لك من القرص. 450 00:48:28,240 --> 00:48:32,080 - هو لم يترجم لحد الآن، لكن. . . - يبدو وكأن خريطة القدس. 451 00:48:33,040 --> 00:48:34,960 العصور الوسطى، التصميم الأوروبي. 452 00:48:34,960 --> 00:48:38,800 - ما اللغة؟ - آراميت. 453 00:48:38,800 --> 00:48:41,680 هي كانت لغة الفلسطيني المسيحيون أثناء الحملات الصليبية. 454 00:48:41,680 --> 00:48:44,560 الموافقة، يرى هذه الخطوط هنا وهنا؟ 455 00:48:44,560 --> 00:48:47,440 هم كهوف وأنفاق تحت المدينة القديمة. 456 00:48:47,440 --> 00:48:50,320 بقوا مخفيين منذ الجهاد المقدّس. 457 00:48:50,320 --> 00:48:52,240 الأستاذ فينلاي أخبرني عن أولئك. 458 00:48:52,240 --> 00:48:56,080 لكن ما لم يخبرك كان الذي يؤدّون إليهم. 459 00:48:57,040 --> 00:48:59,920 إسأل أنفسكم، الذي أستاذ علم آثار. . . 460 00:48:59,920 --> 00:49:02,800 إجلب اللفائف إلى نيويورك لكن يترك الخريطة في إسرائيل. . . 461 00:49:02,800 --> 00:49:06,640 مخفي داخل صندوق إيداع آمن؟ 462 00:49:06,640 --> 00:49:10,480 لأن الخريطة تؤدّي إلى الشيء شيء ثمين لدرجة أكبر. 463 00:49:18,160 --> 00:49:20,080 هو الناس الذين فقط توقّفوا. نسوا شيءا. 464 00:49:20,080 --> 00:49:23,920 دعنا نختفي هذا. 465 00:49:31,600 --> 00:49:33,520 الأيدي في الهواء! 466 00:49:33,520 --> 00:49:35,440 أيقظهم! 467 00:49:35,440 --> 00:49:38,320 تحرّك! 468 00:49:38,320 --> 00:49:42,160 أين هو؟ 469 00:49:46,960 --> 00:49:50,800 تجمّد! 470 00:50:31,120 --> 00:50:34,960 مارس الجنس مع! 471 00:52:56,080 --> 00:52:58,960 أعطني ذلك. 472 00:52:58,960 --> 00:53:02,760 تعال. 473 00:54:28,240 --> 00:54:29,200 شكرا لكم، أفرام. 474 00:54:29,200 --> 00:54:33,040 بعد كلّ هذا الوقت، ترجع لي مثل هذا. 475 00:54:38,800 --> 00:54:42,640 تعرف بأنّني ألتزم بالجعل بعض الإختيارات الصعبة. 476 00:54:42,640 --> 00:54:44,560 قرّرت ترك. 477 00:54:44,560 --> 00:54:47,440 رجاء، تستطاع نتكلّم حول هذا فيما بعد؟ 478 00:54:47,440 --> 00:54:51,280 أحتاج بعض الماء حقا وخرق نظيفة الآن. 479 00:54:56,080 --> 00:54:58,000 هنا بعض الماء. 480 00:54:58,000 --> 00:55:01,840 شكرا لكم، أفرام. 481 00:55:18,160 --> 00:55:20,080 أين أنا؟ 482 00:55:20,080 --> 00:55:23,920 صديق. 483 00:55:23,920 --> 00:55:27,760 منذ متى وأنا هنا؟ 484 00:55:27,760 --> 00:55:31,600 يومان الآن. 485 00:55:31,600 --> 00:55:33,520 أنت حقا يجب أن ترتاح. 486 00:55:33,520 --> 00:55:34,480 أنا بخير. 487 00:55:34,480 --> 00:55:38,320 كافي بشكل جيد جدا للسفر؟ 488 00:55:41,200 --> 00:55:44,080 الكرم الإسرائيلي يقتلني. 489 00:55:44,080 --> 00:55:47,920 لا، هو فقط أنقذ حياتك. 490 00:55:50,800 --> 00:55:52,680 هنا. 491 00:55:52,680 --> 00:55:55,640 - كتاب أبّك. - نعم. 492 00:55:55,640 --> 00:55:59,440 أمرّ بهذا. 493 00:55:59,440 --> 00:56:03,280 أنت حقا يجب أن أيضا. 494 00:56:10,000 --> 00:56:12,880 الفصل الأخير تتوقّع ثورة. . . 495 00:56:12,880 --> 00:56:16,720 واحد ذلك سلمي وروحي في الطبيعة. 496 00:56:16,720 --> 00:56:19,600 هذا لن يكون أخبار جيّدة إلى الجيش الجذري للإله. . . 497 00:56:19,600 --> 00:56:23,440 الذي يؤكّد تلك لي فيلانت تنبّأ جهاد مقدّس كارثي. 498 00:56:24,400 --> 00:56:27,280 أشكّ في هذه الفئة الفدائية سيتوقّف في لا شيء. . . 499 00:56:27,280 --> 00:56:31,120 لقمع المحتويات الصحيحة هذا الفصل النهائي. 500 00:56:31,120 --> 00:56:33,040 ولو أنّ سلامتي قد يكون موضع بحث. . . 501 00:56:33,040 --> 00:56:35,920 طلبت مقابلة بالتابع الأول. . . 502 00:56:35,920 --> 00:56:39,760 لإعلان عن هذه الأمور. 503 00:56:39,760 --> 00:56:41,680 عالمك يبدو على الحافّة. . . 504 00:56:41,680 --> 00:56:43,600 التنوير. 505 00:56:43,600 --> 00:56:47,440 هو لا يآذيك لإختبار بعضه نفسك. 506 00:56:47,440 --> 00:56:50,280 داليا، العالم كما ملا بالإغراءات. . . 507 00:56:50,280 --> 00:56:54,160 بينما هو مع الأنبياء المزيّفين. 508 00:56:56,080 --> 00:56:59,920 البصل. أحتاج البصل. 509 00:57:03,760 --> 00:57:06,640 - هل موافقة كلّ شيء؟ - نحن كنّا فقط. . . 510 00:57:06,640 --> 00:57:08,560 نحن كنّا فقط مناقشة مخطوطة أبّوك. 511 00:57:08,560 --> 00:57:11,440 هو إحتيال. 512 00:57:11,440 --> 00:57:12,400 إحتيال؟ 513 00:57:12,400 --> 00:57:15,280 اللفائف، هم إختبروا. 514 00:57:15,280 --> 00:57:17,200 من قبل الذي؟ العلماء العلمانيون؟ 515 00:57:17,200 --> 00:57:20,080 - إذا أنت فقط تنفتح رأيك. - إلى الذي؟ 516 00:57:20,080 --> 00:57:23,920 إلى هذا، أفرام. 517 00:57:24,880 --> 00:57:26,800 ما هذا؟ 518 00:57:26,800 --> 00:57:27,760 ما هذا؟ 519 00:57:27,760 --> 00:57:30,640 هو مذكور في ذيسوار. 520 00:57:30,640 --> 00:57:33,520 ذهب سليمان. كنز هيبروس القديم إختفى تحت المدينة. 521 00:57:33,520 --> 00:57:37,360 الذي قد يوضّح لماذا ناس بالأسلحة يطاردنا في جميع أنحاء إسرائيل. 522 00:57:38,320 --> 00:57:40,240 يوضّح لا شيء لكن جهلك. 523 00:57:40,240 --> 00:57:44,080 إنّ الكنز إستعارة لحكمة الحكماء القدماء. 524 00:57:45,040 --> 00:57:47,960 أفرام، أحتاج إلى صل إلى الدير. 525 00:57:47,960 --> 00:57:50,800 - أعتقد هم يحتجزون أبّي. - مستحيل. 526 00:57:50,800 --> 00:57:52,720 لا غريب مسموح. 527 00:57:52,720 --> 00:57:55,600 ماذا عن عارف؟ 528 00:57:55,600 --> 00:57:59,440 عضو من الخارج ذلك هنا على الحجّ. 529 00:58:40,720 --> 00:58:42,640 ذلك سيروس. . . 530 00:58:42,640 --> 00:58:46,480 التابع الأول الجديد. 531 00:58:56,080 --> 00:58:58,000 أطفال الإله. . . 532 00:58:58,000 --> 00:59:00,880 أقف هنا قبل أن اليوم. . . 533 00:59:00,880 --> 00:59:02,800 في الحزن العظيم. . . 534 00:59:02,800 --> 00:59:04,720 لأي غرض يجب أن يكون إحتفال الأمل والبهجة. . . 535 00:59:04,720 --> 00:59:08,560 يجب أن بدلا من ذلك يكون منظورا على كنداء للتنفيذ. 536 00:59:08,560 --> 00:59:11,440 ثأر الإله لهذا العمل القاتل. . . 537 00:59:11,440 --> 00:59:15,280 سيكون سمامة وبدون الرحمة. 538 00:59:17,200 --> 00:59:21,040 مايو/مايس الذي الروح الأبديّة بيير غارديت. . . 539 00:59:21,040 --> 00:59:24,880 وجّهنا على هذا الطريق النجاة. 540 00:59:25,840 --> 00:59:28,720 هو أفضل وقت للرؤية إذا أبّي حيّ. 541 00:59:28,720 --> 00:59:32,560 حاول سراديب الموتى أولا. 542 00:59:33,520 --> 00:59:37,360 تلك أدلّة الباب إلى سلم صغير. 543 00:59:37,360 --> 00:59:41,160 إتبعه طول الطّريق أسفل. 544 00:59:42,160 --> 00:59:46,000 كن حذرا. 545 01:00:34,960 --> 01:00:36,880 الأبّ، هل أنتم جميعا محقّون؟ 546 01:00:36,880 --> 01:00:37,800 نعم. 547 01:00:37,800 --> 01:00:40,720 دعني أخرجك من هنا. 548 01:00:40,720 --> 01:00:42,640 حاولت. 549 01:00:42,640 --> 01:00:45,520 لا، ينسيني. 550 01:00:45,520 --> 01:00:47,440 يجب أن تتوقّفه. 551 01:00:47,440 --> 01:00:50,320 إسحب ذلك tarp. 552 01:00:50,320 --> 01:00:52,240 أنت سترى ما هذا كلّ شيء عن. 553 01:00:52,240 --> 01:00:56,080 رودي، يذهب. إذهب. 554 01:01:17,200 --> 01:01:19,120 هذا يبدو مثل. . . 555 01:01:19,120 --> 01:01:21,040 قنبلة؟ 556 01:01:21,040 --> 01:01:23,920 الآسف نحن متأخرا، السّيد كافميير. . . 557 01:01:23,920 --> 01:01:26,800 لكنّي يمكن أن أعطي تغوّط حول هذا التتويج. 558 01:01:26,800 --> 01:01:28,720 اللّيلة. . . 559 01:01:28,720 --> 01:01:30,640 سنشهد معجزة. . . 560 01:01:30,640 --> 01:01:34,440 بينما يطهّر غضب الإله الأرواح أولئك الذين يقفون ضدّنا. 561 01:01:34,440 --> 01:01:37,360 دع العصر الجديد. . . 562 01:01:37,360 --> 01:01:39,280 إبدأ! 563 01:01:39,280 --> 01:01:42,160 - أين تذهب؟ - لإيجاد رودي. 564 01:01:42,160 --> 01:01:46,000 يجب أن نضع حدا لهذا. 565 01:01:46,000 --> 01:01:48,880 حسنا، أجيء معك. 566 01:01:48,880 --> 01:01:52,720 هذا الطريق. 567 01:01:54,640 --> 01:01:55,600 داليا، توقّف! 568 01:01:55,600 --> 01:01:59,440 هو فخّ! 569 01:01:59,440 --> 01:02:02,320 الآن، يكون بنتا جيّدة، داليا، وينزل هنا. 570 01:02:02,320 --> 01:02:06,160 ومنذ متى أخذت وعودك بالطلب، الرائد؟ 571 01:02:06,160 --> 01:02:09,040 سيروس النهاري أقسم كان هناك كنز تحت جبل الهيكل. 572 01:02:09,040 --> 01:02:12,880 ذلك اليوم وجدت دينا. 573 01:02:13,840 --> 01:02:16,720 مرحبا، أستاذ. 574 01:02:16,720 --> 01:02:19,600 الأبّ. . . 575 01:02:19,600 --> 01:02:20,560 قابل داليا. 576 01:02:20,560 --> 01:02:22,480 هي شرطية جيّدة. 577 01:02:22,480 --> 01:02:24,400 الآن دعنا نسأل الرئيسيون. . . 578 01:02:24,400 --> 01:02:28,240 ما القنبلة الكبيرة لـ. 579 01:02:31,120 --> 01:02:33,080 هو رمضان. 580 01:02:33,080 --> 01:02:36,880 الزعماء الإسلاميون من حول العالم سيكون على جبل الهيكل ظهرا. 581 01:02:36,880 --> 01:02:38,800 ما أنت قول؟ 582 01:02:38,800 --> 01:02:41,680 هذا المخبول سيفجّره؟ 583 01:02:41,680 --> 01:02:43,600 الذي سيبدأ حرب عالمية ثالثة. 584 01:02:43,600 --> 01:02:45,520 خصوصا عندما يجدون الأجسام. . . 585 01:02:45,520 --> 01:02:48,400 إسرائيلي وأمريكي تحت الأنقاض. 586 01:02:48,400 --> 01:02:51,280 أوه، لا، أنت مجنون. هذا مستحيل. 587 01:02:51,280 --> 01:02:55,120 أسأت فهم بالكامل كلمات التابع الأول. 588 01:02:55,120 --> 01:02:57,040 وأنت. . . 589 01:02:57,040 --> 01:03:00,880 بليد ساذج. 590 01:03:02,800 --> 01:03:05,680 فقدت الطريق حقا، سيروس. 591 01:03:05,680 --> 01:03:06,640 على العكس. . . 592 01:03:06,640 --> 01:03:09,520 وجدته. 593 01:03:09,520 --> 01:03:12,400 أريد إلى شكرا لكم، كافميير الصغير. . . 594 01:03:12,400 --> 01:03:16,240 لبشكل غير متعمّد تزويد القطعة النهائية للغز. 595 01:03:16,240 --> 01:03:18,160 وشكرا لكم، أفرام. . . 596 01:03:18,160 --> 01:03:20,080 لثابتك الولاء والولاء. 597 01:03:20,080 --> 01:03:23,920 لكن، أولا تابع، بإنّهم يقولون هنا مجنون. 598 01:03:24,880 --> 01:03:27,760 إذا قرأت كتاب المحن بعناية، أنت مدرك. . . 600 01:03:27,760 --> 01:03:30,640 الذي الجهاد المقدّس مسبّب بحدث مفرد. 599 01:03:30,640 --> 01:03:34,480 إنظر الحدث. 600 01:03:34,480 --> 01:03:38,320 وكي الواحد الثابت. . . 601 01:03:38,320 --> 01:03:40,240 أنا سأمنحك الإمتياز مساعدتنا. 602 01:03:40,240 --> 01:03:42,160 إربطه. . . 603 01:03:42,160 --> 01:03:43,120 وها أيضا. 604 01:03:43,120 --> 01:03:46,960 الآن، أين دليلي؟ 605 01:03:58,480 --> 01:03:59,440 الأبّ! 606 01:03:59,440 --> 01:04:00,400 توقّف! 607 01:04:00,400 --> 01:04:02,320 ليس هناك حاجة لتلك! 608 01:04:02,320 --> 01:04:05,200 هل ذلك يعنيك ستكون مساعدتنا أيضا، أستاذ؟ 609 01:04:05,200 --> 01:04:06,160 ماذا يتحدّث عنه؟ 610 01:04:06,160 --> 01:04:10,000 بالخريطة جلبتنا، أبّاك يستطيع توجيهنا الآن تحت جبل الهيكل. 611 01:04:11,920 --> 01:04:12,880 رجاء. 612 01:04:12,880 --> 01:04:14,800 الملايين ستموت. 613 01:04:14,800 --> 01:04:15,760 هو مكتوب. 614 01:04:15,760 --> 01:04:18,640 "أنا سأهدّم جبل موريا ويبني فوقه معبد جديد." 615 01:04:18,640 --> 01:04:22,480 تلك النبوءة التي أنت تقتبس تلفيق. 616 01:04:24,360 --> 01:04:27,320 الإنتظار. لا يتغوّط له. 617 01:04:27,320 --> 01:04:28,240 على ما يبدو. . . 618 01:04:28,240 --> 01:04:31,120 العناد ميزة عائلية متشرّبة. 619 01:04:31,120 --> 01:04:34,960 يغلب مركّب مسيح منتظر أيّ يوم. 620 01:04:34,960 --> 01:04:37,840 توقّف! أنا سأقوم به. 621 01:04:37,840 --> 01:04:38,800 أنا سأوجّهك. 622 01:04:38,800 --> 01:04:41,680 الإله يساعدنا كلّ. 623 01:04:41,680 --> 01:04:45,520 يساعد أولئك الذي يساعد أنفسهم، أستاذ. 624 01:05:42,160 --> 01:05:45,040 نحن قرب جبل الهيكل. 625 01:05:45,040 --> 01:05:46,960 ذلك حيث الفخاخ تبدأ. 626 01:05:46,960 --> 01:05:50,800 ربّما نحن يجب أن نستعمل شخص ما قابل للإستهلاك للأخذ القيادة. 627 01:05:52,720 --> 01:05:54,640 السّيد الصغير كافميير. . . 628 01:05:54,640 --> 01:05:58,480 عندنا شغل لك. 629 01:06:05,200 --> 01:06:09,040 - كن حذرا. - موافقة. 630 01:06:10,960 --> 01:06:14,800 إذهب. 631 01:06:22,480 --> 01:06:26,320 شخص ما يساعده! لا! إسمح لني بالذهاب، عليه اللّعنة! 632 01:06:30,160 --> 01:06:32,080 كن حذرا، رودي! 633 01:06:32,080 --> 01:06:35,920 تعال، أفرام. 634 01:06:42,640 --> 01:06:44,560 خدعتني. 635 01:06:44,560 --> 01:06:48,400 هذا الطريق، طبقا للخريطة. 636 01:06:48,400 --> 01:06:51,280 - ثمّ كيف نمضي؟ - ما هي المشكلة بأنتم أيها الرجال؟ 637 01:06:51,280 --> 01:06:55,120 ترى هذه الأشعّة؟ نحن ننزلهم ونبني جسرا. 638 01:07:21,040 --> 01:07:24,880 أوه، يا إلاهي. 639 01:08:00,400 --> 01:08:02,320 هذا ليس البئر الأرواح. 640 01:08:02,320 --> 01:08:05,200 في الغرفة القادمة، أقسم! 641 01:08:05,200 --> 01:08:09,040 شوّفني. 642 01:08:32,080 --> 01:08:34,000 مباشرة أعلى منّا. . . 643 01:08:34,000 --> 01:08:34,960 قبّة الصخرة. . . 644 01:08:34,960 --> 01:08:38,800 أقدس حرم الإسلام الثالثة. 645 01:08:39,760 --> 01:08:42,640 ومن الآن فصاعدا، من هذا اليوم فصاعدا. . . 646 01:08:42,640 --> 01:08:46,480 أقدس حرم في الطلب. 647 01:08:54,160 --> 01:08:58,000 سيروس، أستجداك للإعادة النظر في. 648 01:09:05,680 --> 01:09:07,600 إجلب القنبلة. 649 01:09:07,600 --> 01:09:09,520 إصمد. إصمد. 650 01:09:09,520 --> 01:09:11,440 نحن سنصل إلى ذلك. 651 01:09:11,440 --> 01:09:15,280 - أولا نملأ هذه الحقائب. - ليس هناك وقت. 652 01:09:17,200 --> 01:09:20,080 ألق نظرة حولك، سيروس. 653 01:09:20,080 --> 01:09:22,000 هناك كنز ملك هنا. . . 654 01:09:22,000 --> 01:09:25,840 بما فيه الكفاية للتمويل عشر من جهادك المقدّس. 655 01:09:25,840 --> 01:09:28,720 وضعنا القنبلة الآن. 656 01:09:28,720 --> 01:09:32,560 نحن نستطيع نعمل هذا الطريق السهل. . . 657 01:09:33,520 --> 01:09:37,360 أو الطريق السهل جدا. 658 01:09:40,240 --> 01:09:43,120 عندي نبوءة للإنجاز. 659 01:09:43,120 --> 01:09:46,000 وأنا عندي سويسريون الحساب المصرفي للملئ. 660 01:09:46,000 --> 01:09:49,840 ذلك السبب الوحيد إنضممت خطّتك المجنونة في المركز الأول. 661 01:09:54,640 --> 01:09:56,560 - أبله! - أستاذ، هنا! 662 01:09:56,560 --> 01:10:00,400 توقّفهم! لا يتركهم يفلتون! 663 01:10:15,760 --> 01:10:17,680 رودي! أبّك! 664 01:10:17,680 --> 01:10:21,520 الأبّ، أنت تضرب. 665 01:10:21,520 --> 01:10:23,440 تعال. 666 01:10:23,440 --> 01:10:27,280 دعنا نذهب. هنا. 667 01:10:36,880 --> 01:10:39,760 الأبّ، تبقى هنا. نحن سنكون ظهرا لك. 668 01:10:39,760 --> 01:10:43,600 - أنا سأكون لطيف. - دعنا نذهب. 669 01:10:44,560 --> 01:10:46,480 لم يجيئوا هذا بعيدا. 670 01:10:46,480 --> 01:10:50,320 لا بدّ أن نكون قّد عبّرناهم. تعال، دعنا نرجع. 671 01:10:50,320 --> 01:10:54,160 دعنا إنشققنا. إذهب. 672 01:10:55,120 --> 01:10:58,960 أصبح بعده. أنا سأعتني بتلك الكلبة. 673 01:11:40,240 --> 01:11:42,160 ساعدني بهذه. 674 01:11:42,160 --> 01:11:46,000 ساعده. 675 01:12:01,320 --> 01:12:05,200 تغوّط! 676 01:13:37,360 --> 01:13:40,240 يا، أبّ، يقابل داليا. 677 01:13:40,240 --> 01:13:42,160 هي الشرطية الميتة! 678 01:13:42,160 --> 01:13:46,000 خاطئ، الرائد. 679 01:13:51,760 --> 01:13:54,640 الأستاذ. 680 01:13:54,640 --> 01:13:58,480 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 681 01:14:01,360 --> 01:14:05,200 - يخرج أبّي من هنا. - ماذا بشأنك؟ 682 01:14:05,200 --> 01:14:08,080 يجب أن أوقف القنبلة. 683 01:14:08,080 --> 01:14:10,960 رجاء كن حذرا. 684 01:14:10,960 --> 01:14:13,840 تعال، أستاذ. 685 01:14:13,840 --> 01:14:16,720 دعنا نذهب. 686 01:14:16,720 --> 01:14:20,560 - هل جاهز لهذا؟ - شكرا لكم. 687 01:14:36,880 --> 01:14:38,800 إنّ القنبلة توضع. 688 01:14:38,800 --> 01:14:42,640 هو غير قابل للنقض. 689 01:14:45,520 --> 01:14:48,400 النبوءة ستنجز. . . 690 01:14:48,400 --> 01:14:52,200 وأنا سأقهر عدوي. 691 01:16:30,160 --> 01:16:34,000 أنت لا تستطيع إيقاف النبوءة. 692 01:16:38,800 --> 01:16:42,640 قرأت الكتاب الخاطئ، مكان 693 01:17:42,160 --> 01:17:44,120 الآن. . . 694 01:17:44,120 --> 01:17:46,000 لقد حان وقت القول. . . 695 01:17:46,000 --> 01:17:46,960 سفرة طيبة! 696 01:17:46,960 --> 01:17:50,800 شالوم! 697 01:18:34,000 --> 01:18:37,840 رجاء إلتزم الهدوء. 698 01:19:27,760 --> 01:19:31,600 رجلي الرئيسي! 699 01:19:31,600 --> 01:19:33,520 يا، هذا عظيم. 700 01:19:33,520 --> 01:19:36,360 فقط بضعة أكثر للتوقيع، وبعد بإنّنا نستطيع الذهاب للتغدّي. 701 01:19:36,360 --> 01:19:40,240 إستغرق وقتك. 702 01:19:45,040 --> 01:19:47,920 لا تمسس ذلك! 703 01:19:47,920 --> 01:19:51,760 أنا آسف. ما هذا؟ 704 01:19:51,760 --> 01:19:53,680 هي خريطة الذي يفيد للتشويف. . . 705 01:19:53,680 --> 01:19:57,520 موقع المدن الإسطورية السبع سيبولا، قرب كانكون. . . 706 01:19:58,480 --> 01:20:00,400 على شبه جزيرة يكاتان. 707 01:20:00,400 --> 01:20:01,360 أوه. 708 01:20:01,360 --> 01:20:04,240 هذه، زعما. . . 709 01:20:04,240 --> 01:20:07,120 الأسطوريون. . . 710 01:20:07,120 --> 01:20:09,040 مدن الذهب. . . 711 01:20:09,040 --> 01:20:11,920 إحتواء كنز مايان. . . 712 01:20:11,920 --> 01:20:13,840 الذي conquistadors الإسباني. . . 713 01:20:13,840 --> 01:20:16,720 أراد بشدّة جدا. 714 01:20:16,720 --> 01:20:20,560 ، وللإجابة سؤالك القادم الحتمي. . . 715 01:20:20,560 --> 01:20:24,400 نعم، هو ثمين جدا. 716 01:20:31,120 --> 01:20:33,000 لذا، حيث إلى، كافميير صغير؟ 717 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 كانكون، المكسيك. 718 01:20:35,000 --> 01:20:36,880 هل ذلك سيكون عمل أو متعة؟ 719 01:20:36,880 --> 01:20:40,720 المتعة، دائما. 720 01:21:37,360 --> 01:21:41,200 اقطع ترجمه احمد فوزي جالكسي galaxyy@divxstation.com.