1 00:00:28,960 --> 00:00:31,020 Elk leven is een raadsel. 2 00:00:32,260 --> 00:00:36,490 Het antwoord op het mijne is kennis geboren in het duister. 3 00:00:38,670 --> 00:00:40,570 Het was niet altijd zo. 4 00:00:41,870 --> 00:00:44,630 In het begin had ik nog vragen. 5 00:00:46,210 --> 00:00:50,340 In het begin bleef mijn mysterie nog over. 6 00:03:32,340 --> 00:03:34,240 Broeder Dominic... 7 00:03:37,110 --> 00:03:39,340 geleerde van de katholieke esoterie. 8 00:03:40,450 --> 00:03:43,180 Gelovige van de ongezuiverde kerk. 9 00:03:44,590 --> 00:03:47,050 Een kerk die niet langer in zichzelf gelooft. 10 00:03:48,160 --> 00:03:56,800 De kerk van stigmata, exorcisme, heiligen en demonen... 11 00:03:56,900 --> 00:03:58,920 en mij. 12 00:04:10,180 --> 00:04:15,550 Ik geloof in vele dingen. - Dat doe ik ook. 13 00:04:16,880 --> 00:04:19,410 En op dit moment, geloof ik dat het tijd is. 14 00:04:27,600 --> 00:04:30,120 Ben je klaar om te biechten? 15 00:04:35,300 --> 00:04:37,290 Vergeef me, Alex. 16 00:04:40,710 --> 00:04:43,580 Ik heb tegen je gezondigd. 17 00:05:06,530 --> 00:05:09,440 Daar is hij. Dat is Alex. 18 00:05:11,070 --> 00:05:18,240 Hij is jong. - Maar een oude ziel, Clive. 19 00:06:26,610 --> 00:06:28,910 Lichaam van Christus. - Amen. 20 00:06:43,730 --> 00:06:45,670 Ik moet je spreken. 21 00:06:53,240 --> 00:06:55,540 Doe jij de mis altijd in het Latijn? 22 00:06:55,640 --> 00:06:58,480 Zo is het me geleerd. - Het verbloemt jouw leeftijd. 23 00:06:58,580 --> 00:07:00,600 Met je rug naar 't publiek ook nog eens. 24 00:07:00,720 --> 00:07:05,110 Zes, zeven honderd jaar geleden hadden ze je helemaal niet gezien. 25 00:07:05,220 --> 00:07:08,990 Dan had je de mis in Latijn gezongen achter een groot scherm... 26 00:07:09,090 --> 00:07:13,550 uit het zicht van een menigte die alleen maar mocht luisteren. 27 00:07:15,730 --> 00:07:19,100 Zo'n scherm had je vast aangestaan. Jij bent een contradictie. 28 00:07:21,740 --> 00:07:25,330 Wat ik ben zit hier vastgeroest, omdat de kerk geen raad met me weet. 29 00:07:25,440 --> 00:07:29,340 De kerk weet ook met zichzelf geen raad. 30 00:07:29,440 --> 00:07:35,810 Ik weet dat je bepaalde vaardigheden hebt, die je onderscheiden van andere priesters. 31 00:07:35,920 --> 00:07:40,580 Toch heeft het bisdom twijfels over je geloof, Alex. 32 00:07:42,560 --> 00:07:44,460 Wat wil je dan van me? 33 00:07:46,860 --> 00:07:49,350 Ik heb slecht nieuws voor je. 34 00:07:51,800 --> 00:07:55,240 Dominic, het hoofd van je orde... - Ik weet wie hij is. 35 00:07:56,600 --> 00:08:00,100 Hij is dood. Vandaag, in Rome. 36 00:08:05,480 --> 00:08:07,780 Is dit je moeder? 37 00:08:22,730 --> 00:08:24,820 Neem afscheid, Alex. 38 00:08:27,440 --> 00:08:29,700 Het is tijd om afscheid te nemen. 39 00:08:31,070 --> 00:08:32,940 Vaarwel. 40 00:08:33,040 --> 00:08:36,600 Laat hier je tranen achter en vergeet ze. 41 00:08:47,260 --> 00:08:51,090 Hoe kan het dat een kardinaal tijd heeft om me dit te komen vertellen? 42 00:08:52,390 --> 00:08:54,990 Omdat ik van hem hield. 43 00:08:55,100 --> 00:08:57,390 Omdat hij mijn mentor was. 44 00:08:58,830 --> 00:09:03,290 Omdat hij onder merkwaardige omstandigheden is gestorven. 45 00:09:05,870 --> 00:09:07,770 Ik moet naar Rome. 46 00:09:12,410 --> 00:09:14,750 Het bisdom zal een vlucht boeken. 47 00:09:18,920 --> 00:09:26,880 In de naam van God en Jezus Christus, beveel ik je terug te gaan naar de hel. 48 00:09:44,180 --> 00:09:46,580 Flikker op met jullie god. 49 00:09:48,480 --> 00:09:50,750 Veel geschreeuw, weinig wol. 50 00:10:12,770 --> 00:10:16,400 Jouw kerk zal verloren zijn, priester. De donkere paus herrijst. 51 00:10:16,510 --> 00:10:19,950 De donkere paus herrijst. 52 00:10:39,530 --> 00:10:41,930 Hallo? 53 00:10:42,040 --> 00:10:46,330 Ik probeer je de hele tijd te bereiken. - Hoe is het, Spaghettio? 54 00:10:46,440 --> 00:10:48,840 Luister, Dominic is overleden. 55 00:10:51,350 --> 00:10:53,180 Nee toch. 56 00:10:53,280 --> 00:10:57,650 Wanneer is het gebeurd? - Vannacht. 57 00:10:57,750 --> 00:11:00,950 Waar ben je? In New York bij St. Anthony's? 58 00:11:01,060 --> 00:11:03,650 Ik ga naar Rome, Thomas. 59 00:11:03,760 --> 00:11:07,390 Wanneer? - Morgen. 60 00:11:07,500 --> 00:11:10,860 En weet je? Jij gaat ook. 61 00:11:20,610 --> 00:11:22,770 Zorg dat je er bent. 62 00:11:39,690 --> 00:11:45,720 Wanneer hebben ze jou laten gaan? - Gisteren. 63 00:11:49,800 --> 00:11:52,270 Jaren geleden was het een slaapzaal voor priesters. 64 00:11:55,710 --> 00:11:57,610 Nu is hij leeg. 65 00:12:02,620 --> 00:12:04,550 Jij bent er toch. 66 00:12:04,650 --> 00:12:06,550 Klopt. 67 00:12:07,660 --> 00:12:10,890 Ik wacht wel. 68 00:12:15,760 --> 00:12:20,630 We zijn op zoek naar Alex Bernier. - Dat ben ik. Scheelt er iets? 69 00:12:20,740 --> 00:12:25,200 Enkel een waarschuwing, Vader. Kent u ene Mara Williams? 70 00:12:29,810 --> 00:12:34,680 Ze is vandaag ontsnapt uit de inrichting waar ze in voorlopige hechtenis zat. 71 00:12:34,780 --> 00:12:37,480 Voorlopige hechtenis? Wat heb ik daar mee te maken? 72 00:12:37,590 --> 00:12:40,780 Ze zat toch gevangen omdat ze u wilde vermoorden? 73 00:12:40,890 --> 00:12:43,650 Dat was inderdaad de belangrijkste reden. 74 00:12:43,760 --> 00:12:47,220 Ik dacht dat je wel wilde weten dat haar niets aangerekend wordt. 75 00:12:50,100 --> 00:12:52,790 Ik kan hier wel af en toe een auto langs laten rijden. 76 00:12:52,900 --> 00:12:56,890 Nee, dank je. Het gaat wel. - Wat ik al zei, een waarschuwing. 77 00:12:58,810 --> 00:13:02,970 Uit de kopie kon ik het niet opmaken, maar hier staat... 78 00:13:03,080 --> 00:13:06,170 dat ze u heeft neergeschoten tijdens een exercitie les. 79 00:13:06,280 --> 00:13:09,110 Nee, tijdens een exorcisme. 80 00:13:13,720 --> 00:13:18,050 Nog een fijne avond. - U ook, Vader. 81 00:13:20,160 --> 00:13:22,220 Je hebt gelogen. Je zei dat je vrijgelaten was. 82 00:13:22,330 --> 00:13:25,200 Niet waar, ik heb niet gelogen. 83 00:13:25,300 --> 00:13:28,030 Ik zei dat ik vrijgelaten was, maar niet door wie. 84 00:13:32,910 --> 00:13:34,810 Je hebt nooit afscheid genomen. 85 00:13:37,850 --> 00:13:39,900 Ze vertelden me dat het beter was als ik je een tijdje niet meer zag. 86 00:13:40,010 --> 00:13:42,540 Een jaar lang? 87 00:13:47,190 --> 00:13:49,590 Ik weet het niet. 88 00:13:58,570 --> 00:14:02,230 Ik heb het schilderen weer opgepakt. - Echt waar? 89 00:14:02,340 --> 00:14:05,570 Ja, bloemen voornamelijk. 90 00:14:05,670 --> 00:14:09,630 Ik wil zonnebloemen schilderen, maar ik heb er het lef niet voor. 91 00:14:14,820 --> 00:14:16,720 Vind je dat ik gek ben? 92 00:14:18,290 --> 00:14:20,190 Ik weet dat je dat niet bent. 93 00:14:22,160 --> 00:14:24,060 Waarom ben je hier? 94 00:14:25,460 --> 00:14:29,290 Ik hoorde je mij roepen. - Zeg dat niet, Mara. 95 00:14:29,400 --> 00:14:36,530 Ik kreeg het gevoel dat ik bij je moest zijn... 96 00:14:36,640 --> 00:14:39,370 voor het geval één van ons afscheid moet nemen. 97 00:14:47,180 --> 00:14:52,620 Ik ben nog nooit in Rome geweest. Is het wonderbaarlijk? 98 00:14:52,720 --> 00:14:56,160 Ik denk haast van wel. - Het beangstigt me... 99 00:14:57,590 --> 00:14:59,680 al sinds ik een jongetje was. 100 00:15:01,700 --> 00:15:03,630 En jij blijft hier. 101 00:15:03,730 --> 00:15:06,960 Nee, ik blijf niet hier. Dat kan niet. 102 00:15:07,070 --> 00:15:10,330 En je hebt me nodig, of je het nu weet of niet. 103 00:15:10,440 --> 00:15:12,770 En? - De nachtegalen zijn weg. 104 00:15:12,870 --> 00:15:14,810 Is dat zo? - Ja. 105 00:15:17,210 --> 00:15:21,110 Ze zijn al bijna een jaar weg. Net als jij. 106 00:15:26,020 --> 00:15:28,580 Alex, Kijk me aan. 107 00:15:31,190 --> 00:15:37,320 Jij en ik samen. Jij en ik tot het bittere einde. 108 00:15:39,370 --> 00:15:41,300 Beloof dat je me niet probeert te vermoorden. 109 00:15:46,610 --> 00:15:50,040 Dat zweer ik. 110 00:16:02,920 --> 00:16:05,020 Hier is het. 111 00:17:03,420 --> 00:17:06,850 Wat zijn dat? - Wezen. 112 00:17:08,820 --> 00:17:11,920 Maar ik heb geen idee waarvan. 113 00:17:42,990 --> 00:17:44,960 Ik heb erger meegemaakt. 114 00:17:47,730 --> 00:17:49,720 Er is alleen wat licht nodig, meer niet. 115 00:18:20,090 --> 00:18:27,770 Wat is dat? - Aramees, de taal van Christus. 116 00:18:27,870 --> 00:18:29,930 Wat betekent het? 117 00:18:32,740 --> 00:18:37,540 'Bloed er in.' Daar onder, 'bloed er uit.' 118 00:18:39,980 --> 00:18:42,310 Hier moeten ze het lichaam van Dominic hebben gevonden. 119 00:18:44,280 --> 00:18:46,310 Alex, waar denk je aan? 120 00:18:49,120 --> 00:18:54,760 Het was 'n ceremonie. De boodschap die ik kreeg, was zelfmoord. 121 00:18:54,860 --> 00:18:57,350 Slaappillen, meneer. 122 00:19:01,840 --> 00:19:07,040 Is dat hem? - Ja, dat is hem. 123 00:19:17,650 --> 00:19:19,590 Dank u. 124 00:19:19,690 --> 00:19:23,250 Nee, ik heb niet betaald om zijn gezicht te bekijken. 125 00:19:23,360 --> 00:19:27,260 Als je het niet erg vind. 126 00:19:32,430 --> 00:19:34,330 Wat zijn dit? 127 00:19:34,430 --> 00:19:38,560 Oké, laten we gaan. Schiet op. - Nee, nee, nee. Wat zijn dit? 128 00:19:38,670 --> 00:19:41,330 Weet jij wat dit zijn? - Misschien een geboortevlek. 129 00:19:41,440 --> 00:19:45,310 Ik weet het niet. Ik ben geen dokter. - Dat is geen geboortevlek. 130 00:19:55,660 --> 00:19:59,090 Wanneer gaat het lichaam over naar de kerk? - Dat gaat het niet. 131 00:19:59,190 --> 00:20:03,290 Wanneer wij ermee klaar zijn, gaat het naar de staat... 132 00:20:03,400 --> 00:20:06,230 voor een begrafenis op de staatsbegraafplaats. 133 00:20:08,270 --> 00:20:10,290 Oké. Laten we alsjeblieft gaan. 134 00:20:11,470 --> 00:20:13,370 Alsjeblieft. Kom met me mee. 135 00:20:26,220 --> 00:20:28,750 Het is altijd goed een priester te zien. 136 00:20:31,690 --> 00:20:35,560 En ook nog een Karolinger, toe maar. - Heb je er meer gezien? 137 00:20:38,400 --> 00:20:40,560 Zoals Dominic Sousa, misschien? 138 00:20:47,980 --> 00:20:50,380 Karolingers... 139 00:20:50,480 --> 00:20:53,740 jullie overtreffen zelfs de jezuïeten in jullie ketterse zoektocht naar kennis. 140 00:20:53,850 --> 00:20:58,180 Het is belangrijk om binnen de grenzen te blijven. 141 00:20:58,290 --> 00:21:02,240 Welke grenzen? 142 00:21:11,500 --> 00:21:13,400 Deze kant uit. 143 00:21:27,880 --> 00:21:29,780 Dat waren de tekenen. 144 00:21:31,520 --> 00:21:33,420 Dominic, wat ben je aan het doen? 145 00:21:38,930 --> 00:21:41,290 Brood en zout van het lichaam gegeten... 146 00:21:41,400 --> 00:21:45,390 de zonden van de een geconsumeerd door de ander. 147 00:21:46,870 --> 00:21:49,340 Een zondeneter. 148 00:21:49,440 --> 00:21:52,600 Als Hitler er een in de bunker had gehad, zou hij nu op een wolk zitten. 149 00:21:52,710 --> 00:21:57,570 Zondeneters hebben uiteraard twee eeuwen lang niet bestaan. 150 00:21:58,880 --> 00:22:04,210 Wat heeft Dominic van je gekocht? - Vele dingen de laatste jaren. 151 00:22:04,320 --> 00:22:08,120 De laatste keer een perkament in het Aramees beschreven. 152 00:22:08,220 --> 00:22:11,490 Wat stond erop? 153 00:22:11,590 --> 00:22:14,490 Ik ben niet zo slim als Dominic, 154 00:22:14,590 --> 00:22:17,650 geleerde der raadsels. 155 00:22:17,760 --> 00:22:23,400 Hij groef diep en duister, naar gelang kennis toestond. 156 00:22:23,500 --> 00:22:25,530 Hij zou zijn ziel voor kennis verkocht hebben. 157 00:22:25,640 --> 00:22:30,510 Jij ook? - Zijn ketterse ziel of iets anders dierbaars. 158 00:22:34,210 --> 00:22:39,210 Staat er een prijs op je hoofd? - Wat bedoel je daarmee? 159 00:22:41,020 --> 00:22:44,680 Soms is het beter als een priester niets weet. 160 00:22:44,790 --> 00:22:48,450 Kennis is de vijand van geloof. 161 00:22:48,560 --> 00:22:54,300 En soms als je de afgrond inkijkt, kijkt de afgrond terug naar je. 162 00:23:07,550 --> 00:23:10,610 Zijn orde betekende alles voor hem. 163 00:23:10,720 --> 00:23:13,710 Dominic moet begraven worden bij zijn orde op 't Concezione kerkhof. 164 00:23:13,820 --> 00:23:16,580 Jouw orde. Zijn vroegere orde. 165 00:23:16,690 --> 00:23:21,590 De Karolingers, veel zijn er niet over. - Ja, een uitstervend ras. 166 00:23:21,700 --> 00:23:24,220 En als ze sterven gaan ze naar 't Concezione kerkhof. 167 00:23:24,330 --> 00:23:27,460 Zelfmoord is een kardinale zonde. 168 00:23:30,670 --> 00:23:34,470 Dominic pleegde geen zelfmoord. - Het maakt geen verschil. 169 00:23:34,570 --> 00:23:38,310 Hij was verbannen, uitgesloten van onze maatschappij en sacramenten. 170 00:23:40,780 --> 00:23:43,720 'Er is geen redding buiten de kerk' 171 00:23:43,820 --> 00:23:48,310 Ja, ik ken mijn Latijn. - Anders dan je manieren. Respecteer wat je bent. 172 00:23:48,420 --> 00:23:51,450 Wat ik ben, is mijn zorg. Dank je. 173 00:23:53,030 --> 00:23:57,430 Luister, het spijt me. Echt. Ik... 174 00:23:59,530 --> 00:24:02,470 De theosofische raad moet zo snel mogelijk samen komen. 175 00:24:02,570 --> 00:24:06,700 De raad? Die is in jaren niet bijeen gekomen. 176 00:24:06,810 --> 00:24:08,710 Voor welke doel? 177 00:24:10,380 --> 00:24:12,440 zeg hen dat ik een zondeneter gevonden heb. 178 00:24:12,550 --> 00:24:14,450 Een zondeneter? hier? 179 00:24:14,550 --> 00:24:16,910 Bij het begin van het nieuwe millennium? 180 00:24:17,020 --> 00:24:20,080 In hoeveel andere onmogelijke zaken geloof je? 181 00:24:20,190 --> 00:24:23,680 Het is niet onmogelijk. Ik heb zelf de littekens op Dominics lijf gezien. 182 00:24:25,290 --> 00:24:31,960 Je mentor is in de ban gedaan wegens 't afwijzen van geloofsteksten. 183 00:24:32,070 --> 00:24:34,970 Ketterij. Accepteer het. 184 00:24:35,070 --> 00:24:38,730 Hij nam zijn eigen leven omdat hij het niet kon verdragen. 185 00:25:46,670 --> 00:25:50,170 Dank je, Franca. - Vader Alex. 186 00:25:53,080 --> 00:25:55,380 Dag Maria. Dag. 187 00:25:56,520 --> 00:25:58,480 Dank je. 188 00:26:39,690 --> 00:26:42,460 In de naam van de Vader, de Zoon, en de Heilige Geest. 189 00:26:44,130 --> 00:26:46,100 Amen. 190 00:28:08,210 --> 00:28:10,110 In de naam van God... 191 00:28:11,990 --> 00:28:15,390 beveel ik u terug te keren vanwaar u gekomen zijt. 192 00:28:35,980 --> 00:28:38,030 In de naam van God... 193 00:28:38,140 --> 00:28:43,080 In de naam van Jezus, God en de Heilige Maagd, beveel ik u terug naar de hel! 194 00:28:51,830 --> 00:28:55,280 Naar de hel met jezelf. - Wat voor begroeting is dat? 195 00:28:55,400 --> 00:28:57,560 Je bent laat. 196 00:28:57,660 --> 00:28:59,560 Nooit té laat, Alex. 197 00:28:59,670 --> 00:29:05,430 Aanschouw de berouwvolle dief, gekruisigd naast onze Verlosser. 198 00:29:05,540 --> 00:29:07,470 Snelle denker, niet? - Hoe gaat het met je? 199 00:29:07,570 --> 00:29:09,940 Uitstekend. 200 00:29:14,750 --> 00:29:17,220 En, heb je hem begraven? - Ja. 201 00:29:19,150 --> 00:29:23,450 Een losbandige priester, die iemand bedient die verbannen is. 202 00:29:23,560 --> 00:29:26,320 Een smerig karwei, maar iemand moet het doen. 203 00:29:26,430 --> 00:29:31,490 Proost dan maar. Op de laatste der Karolingers. 204 00:29:32,530 --> 00:29:34,430 Jij en ik. 205 00:29:39,340 --> 00:29:41,140 Proost. 206 00:29:44,540 --> 00:29:49,010 Wat kwam hier zojuist voorbij, Alex? - Demonengebroed, vermomd als kinderen. 207 00:29:50,250 --> 00:29:52,780 Niets dat ik niet aankan. 208 00:29:52,890 --> 00:29:55,950 Wie heeft die rotzakken opgeroepen? - Dominic, denk ik. 209 00:29:56,060 --> 00:29:57,960 Ze lagen vlakbij zijn appartement. 210 00:29:58,060 --> 00:30:00,720 Over het appartement gesproken, ik heb je vriendin ontmoet. 211 00:30:00,830 --> 00:30:03,590 Ze is mijn vriendin niet. 212 00:30:03,700 --> 00:30:06,460 Dat zou ze wel moeten zijn. Ze zei dat je op de Concezione zou zijn. 213 00:30:06,570 --> 00:30:08,470 Heb je haar gezegd dat het een restaurant is? 214 00:30:08,570 --> 00:30:11,590 Anders zou ze met me meegekomen zijn. - Vrouwen. 215 00:30:13,110 --> 00:30:15,870 Kan er niet mee leven. 216 00:30:16,980 --> 00:30:18,880 En, je kunt er niet mee leven. 217 00:30:23,000 --> 00:30:24,810 Kom op. 218 00:30:25,810 --> 00:30:28,000 Zondeneter. 219 00:30:28,250 --> 00:30:33,120 Met vergiffenis, zou de last van schuld naar de zondeneter overgaan... 220 00:30:33,230 --> 00:30:35,990 evenals de kennis van de zonden. 221 00:30:38,000 --> 00:30:42,430 Wacht. Bedoel je dat hij je zonden zou kennen? Zelfs de details? 222 00:30:42,540 --> 00:30:46,030 Hij zou ze kennen en de last ervan voelen. 223 00:30:46,140 --> 00:30:49,110 Hij zou slapeloze nachten hebben over dingen die anderen deden. 224 00:30:49,210 --> 00:30:51,910 Hij zou het overwicht hebben om een mans ziel te bevrijden. 225 00:30:52,010 --> 00:30:54,240 En de zijne te verdoemen. 226 00:30:54,350 --> 00:30:56,250 We zijn Karolingers. Alex en ik. 227 00:30:56,350 --> 00:30:58,840 Dat maakt ons op een bepaalde manier verantwoordelijk. 228 00:30:58,950 --> 00:31:02,720 Ze zeggen dat de gewoonte van zondigen begon met verbannen leden van jouw orde. 229 00:31:02,820 --> 00:31:04,920 Kom op. Dat is als zeggen dat schapen... 230 00:31:05,020 --> 00:31:07,720 verantwoordelijk zijn voor de truien die uit hun wol gemaakt worden. 231 00:31:07,830 --> 00:31:09,730 Misschien zijn ze dat ook, Mara meisje. 232 00:31:09,830 --> 00:31:14,130 Ik heb het perkament dat Dominic kocht gevonden. Ik zal het voor je vertalen. 233 00:31:14,230 --> 00:31:16,130 Oké. 234 00:31:16,240 --> 00:31:19,260 'Plaats het instrument van verlossing op het hart. 235 00:31:19,370 --> 00:31:22,270 Het moet een soort wapen zijn. Kijk dan. 236 00:31:22,380 --> 00:31:26,540 Barath-mae, barath-sec. Bloed er in, bloed er uit. 237 00:31:26,650 --> 00:31:29,410 Recht in het hart. De rest ontbreekt. 238 00:31:29,520 --> 00:31:32,970 Toch valt het te begrijpen. - Dat weet ik niet zeker. 239 00:31:33,090 --> 00:31:37,890 Het zijn instructies voor het doden van een zondeneter. 240 00:31:37,990 --> 00:31:41,050 Dominic heeft ons geleerd om te gaan met geesten, demonen en andere ondoden, 241 00:31:41,160 --> 00:31:43,150 maar deze zondeneter leeft. 242 00:31:43,260 --> 00:31:47,530 Hoe dan ook, hij heeft Dominic gedood. - Misschien, misschien niet. 243 00:31:49,300 --> 00:31:51,700 Ik heb nog een exemplaar hiervan gezien ergens. 244 00:32:15,430 --> 00:32:20,630 We ontmoeten elkaar weer. - Daar heb je de cavalerie. 245 00:32:20,730 --> 00:32:25,170 Wat vind je van onze stad van keizers en martelaren? 246 00:32:25,270 --> 00:32:28,170 Een biertje, Eminentie, of iets sterkers? 247 00:32:29,080 --> 00:32:31,310 En u bent? - Dat is Thomas. 248 00:32:31,410 --> 00:32:35,310 Zij is Mara. - Wij zijn de katholieke Pete, Linc en Julie. 249 00:32:37,650 --> 00:32:42,620 Ik ben Michael Kardinaal Driscoll en onder andere hoofd van de theosofische raad. 250 00:32:44,890 --> 00:32:47,920 Net als de verloren gewaande brieven op het postkantoor, vrees ik. 251 00:32:49,400 --> 00:32:53,630 Ik geloof dat Michelangelo blind werd door kaarslicht. 252 00:32:53,730 --> 00:32:56,830 Dominic geloofde niet in elektriciteit. 253 00:32:56,940 --> 00:33:00,300 Maar een zondeneter? De bisschop had niet meer gechoqueerd kunnen zijn, 254 00:33:00,410 --> 00:33:04,400 dan dat je door 'n Fenicische demoon bezeten was en om uitdrijving eiste. 255 00:33:04,510 --> 00:33:08,140 De uitdrijving was op vrijdag. - En vandaag is het maandag. 256 00:33:09,950 --> 00:33:15,720 En toch hecht ik geloof aan wat je zegt. Sterker nog, ik weet het zeker. 257 00:33:19,660 --> 00:33:21,560 Een zondeneter... 258 00:33:21,660 --> 00:33:25,150 'n afvallige die zich in de hemel werkt buiten de kerk en onze redder om. 259 00:33:25,260 --> 00:33:27,600 Als je zulke dingen gelooft, heeft hij de macht... 260 00:33:27,700 --> 00:33:29,670 verlossing te verlenen aan de niet berouwvolle. 261 00:33:29,770 --> 00:33:34,970 Een soort ketterse draai aan de raderen van onze katholieke machine. 262 00:33:38,340 --> 00:33:41,250 Jullie waren door Dominic uitverkoren. Wat weten jullie van zijn verbanning? 263 00:33:41,350 --> 00:33:43,610 Niets. 264 00:33:43,720 --> 00:33:46,910 Hij wilde er niet over praten. - Dominic dacht dat die andere... 265 00:33:47,020 --> 00:33:49,350 man hier in Rome zat. 266 00:33:49,460 --> 00:33:54,290 Dat is wat ik weet, omdat hij me niet meer verteld heeft. 267 00:33:54,390 --> 00:33:57,300 Ik neem aan dat jullie van plan zijn hem op te zoeken. 268 00:33:57,400 --> 00:33:59,960 Zo niet, dan zit ik mijn tijd te verdoen. 269 00:34:09,410 --> 00:34:13,540 Helaas heeft de kerk niet meer de wil om streng op te treden. 270 00:34:13,650 --> 00:34:16,880 Gelukkig hebben we de middelen nog wel. 271 00:34:22,590 --> 00:34:25,720 Het instrument voor bezorging, zo u wilt. 272 00:34:27,530 --> 00:34:30,430 Als jullie me even willen excuseren, 273 00:34:30,530 --> 00:34:33,090 er wachten belangrijkere dingen in het Vaticaan vanavond. 274 00:34:35,840 --> 00:34:37,960 Mejuffrouw. 275 00:34:42,040 --> 00:34:44,600 Wat is er belangrijker dan dit? 276 00:34:46,310 --> 00:34:50,480 Het schijnt dat de Paus ziek is. Hij schijnt zelfs op sterven te liggen. 277 00:34:50,580 --> 00:34:54,850 En die Amerikaan Mara, is de eerste gegadigde voor de baan. 278 00:34:54,950 --> 00:34:57,350 De man die jou net vroeg iemand te vermoorden? 279 00:35:04,230 --> 00:35:06,430 Overlaten aan onze discretie, zou ik zeggen. 280 00:35:11,340 --> 00:35:14,100 Hoe kom je daar aan? 281 00:35:14,210 --> 00:35:17,870 Vorig jaar dronken geworden en werd er mee wakker. 282 00:35:17,980 --> 00:35:19,950 Dat is nogal raar. 283 00:35:20,050 --> 00:35:22,740 Zeelui krijgen ankers, en ik ben priester. 284 00:35:22,850 --> 00:35:24,750 Het blijft raar, Tommy. 285 00:35:32,590 --> 00:35:37,700 Gelukkig geloofde Dominic in badkamers. - Ik hang meestal gewoon uit het raam. 286 00:35:41,870 --> 00:35:46,030 Wat wel raar is, is dat jij op de bank slaapt als priester... 287 00:35:46,140 --> 00:35:49,230 in plaats van in bed met haar als man. 288 00:35:49,340 --> 00:35:52,540 Twee dagen geleden, zat ze nog in een inrichting. 289 00:35:52,650 --> 00:35:54,550 Dus is ze gek op jou. 290 00:35:59,190 --> 00:36:03,140 Kan je me in de ogen kijken en zeggen dat je priester wil zijn? 291 00:36:06,160 --> 00:36:08,090 Lukt dat? 292 00:36:13,570 --> 00:36:18,300 Er zijn andere manieren om te dienen. - Dienen. 293 00:36:20,040 --> 00:36:22,560 Ik ben op zoek naar kennis. 294 00:36:22,680 --> 00:36:25,110 Als ik onder een steen kijk, reageert mijn maag op wat ik zie. 295 00:36:25,210 --> 00:36:28,270 Ik vraag me niet af hoe het onder die steen kwam. 296 00:36:34,820 --> 00:36:39,280 Zijn jullie moe? - Ga boven maar wat slapen. 297 00:36:41,790 --> 00:36:45,990 Welterusten. - Droom maar fijn. 298 00:36:48,670 --> 00:36:51,230 Ik weet wie ze is, maar wie is ze? 299 00:36:51,340 --> 00:36:53,310 Vertel eens wat over haar. 300 00:36:57,380 --> 00:37:03,610 Ze is een schilder. Een hele goede ook. 301 00:37:03,720 --> 00:37:06,480 Ik weet het niet, er is iets met haar. 302 00:37:09,190 --> 00:37:15,020 Ze ziet dingen anders. Ze voelt dingen anders. 303 00:37:19,230 --> 00:37:21,530 Had ik haar gezicht maar nooit gezien. 304 00:37:22,700 --> 00:37:24,860 Alex, je bent een gek. 305 00:37:26,910 --> 00:37:28,810 Dezelfde als jij ooit was. 306 00:37:30,910 --> 00:37:33,900 Je hoofd beheerst je hart. 307 00:37:34,010 --> 00:37:36,110 En wat beheerst het jouwe? - Lachen, natuurlijk. 308 00:37:36,220 --> 00:37:40,120 Jij lacht om te voorkomen dat je gek wordt. 309 00:37:40,220 --> 00:37:43,050 Je lacht om de wolven weg te houden. - Het blijft lachen. 310 00:37:43,160 --> 00:37:46,420 En jij moet voor het leven kiezen. - Juist. 311 00:37:46,530 --> 00:37:49,430 Laat je hart de kroon dragen, niet je hoofd. 312 00:37:49,530 --> 00:37:53,900 We zijn er. Tijd voor Chirac. 313 00:37:55,100 --> 00:38:00,500 Wie is hij eigenlijk? - Een opkomende schaduw. 314 00:38:02,280 --> 00:38:04,180 Een opkomende schaduw? 315 00:38:32,740 --> 00:38:37,770 We zoeken Rosalinda. - Daar is ze. 316 00:38:42,550 --> 00:38:44,910 Meisje met de afwezige ogen. 317 00:38:45,020 --> 00:38:47,420 Jij moet ons naar Chirac brengen. 318 00:39:20,000 --> 00:39:22,850 Twee kruizen. 319 00:39:23,000 --> 00:39:26,500 Het oude testament is de vader. 320 00:39:28,000 --> 00:39:30,900 Het nieuwe testament is de zoon. 321 00:39:31,000 --> 00:39:34,500 De profetie van 't derde tijdperk zegt 322 00:39:34,500 --> 00:39:39,800 dat het derde kruis op komst is. 323 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Ik... 324 00:39:42,500 --> 00:39:44,500 ben 't derde tijdperk. 325 00:39:44,500 --> 00:39:47,850 Spreek priester. 326 00:39:47,850 --> 00:39:50,440 Hou op met die aanstellerij, duivels varken. 327 00:39:50,550 --> 00:39:53,720 Jij staat bij me in 't krijt. - Wat zoek je? 328 00:39:53,920 --> 00:39:59,550 Mijn vriend en ik zoeken de ander. - We vragen het de stervenden. 329 00:40:00,090 --> 00:40:03,190 Wat bedoelt hij met stervenden? 330 00:40:03,190 --> 00:40:06,500 Stervenden kunnen vele dingen. 331 00:40:07,000 --> 00:40:13,000 Je vraag beantwoorden, is het eenvoudigst van alles. 332 00:40:32,690 --> 00:40:36,150 Stel je vraag voor hij sterft. - Vraag het hem. 333 00:40:38,300 --> 00:40:45,740 Waar kan ik de zondeneter vinden? - De ander zal jou vinden. 334 00:40:45,840 --> 00:40:49,370 Op de steen waar alles gebouwd is... 335 00:40:49,480 --> 00:40:57,710 bezorgt hij je 'claves regni caelorum'. 336 00:41:00,950 --> 00:41:05,390 De sleutels naar het hemelse rijk. 337 00:41:05,490 --> 00:41:10,000 Nu ben ik je niets meer schuldig. Vertrek. 338 00:41:17,800 --> 00:41:22,930 Op de steen waar alles is gebouwd. 339 00:41:24,810 --> 00:41:27,340 Ik haat raadsels. 340 00:41:27,450 --> 00:41:31,540 Petrus, steen. Petram. 341 00:41:31,650 --> 00:41:36,380 Peter is de steen waarop de kerk is gebouwd. 342 00:41:36,490 --> 00:41:38,390 Sint Pieter. 343 00:41:38,490 --> 00:41:41,190 De ander zal mij wel vinden dan. 344 00:41:41,290 --> 00:41:46,060 Sint Pieter. Spreekt dan niemand meer af voor een kopje koffie? 345 00:41:46,170 --> 00:41:49,760 En hij bezorgt je 'claves regni'... 346 00:42:55,530 --> 00:42:58,800 Laten we hier weggaan. 347 00:43:06,010 --> 00:43:08,880 Het heeft geen zin om hier te blijven. 348 00:43:10,750 --> 00:43:15,620 Thomas. Tommy, schatje. 349 00:43:15,720 --> 00:43:21,830 Hoe lang ben je nu al priester? Bepaalde geneugten zijn eeuwig taboe. 350 00:43:21,930 --> 00:43:27,090 Afgewezen. - Vergeet het maar. Kom mee. 351 00:43:28,400 --> 00:43:30,430 Veel geschreeuw en weinig wol. 352 00:43:30,540 --> 00:43:34,400 Herinner je je dat meisje in Dublin? Ze heette Megan. 353 00:43:35,980 --> 00:43:41,280 Voelde je jezelf stom, Tommy? Verliefd op een hoer. 354 00:43:46,390 --> 00:43:49,950 Het is persoonlijk. Negeer het. De eerste en enige les, weet je nog? 355 00:43:50,060 --> 00:43:54,690 Tommy schatje. Ik hou van je. 356 00:43:54,790 --> 00:43:57,230 Kom op. - Geef nooit een strobreed toe. 357 00:43:57,330 --> 00:43:59,320 Tommy. - Nog geen halve strobreed. 358 00:44:01,870 --> 00:44:06,370 In naam van de Heer en Jezus Christus naar de hel met jullie. 359 00:44:13,410 --> 00:44:15,310 Ik hou van je, Tommy. 360 00:44:17,680 --> 00:44:20,080 Ik zal voor je bidden. 361 00:44:41,510 --> 00:44:45,380 Ik zei toch dat het geen nut had om hier rond te hangen. 362 00:44:45,480 --> 00:44:48,670 Je lacht nooit, Alex. Dat is niet goed voor de ziel. 363 00:45:09,470 --> 00:45:11,700 Ik dacht dat je wellicht de zuster was. 364 00:45:11,800 --> 00:45:16,610 Wat is er gebeurd? Waar is Alex? - Op zoek naar koffie. 365 00:45:16,710 --> 00:45:20,170 Wat mij betreft, ik ben opgeblazen door mijn eigen bom. 366 00:45:24,980 --> 00:45:30,480 Mara, als ik zo vrij mag zijn, wat is er gebeurd tussen jou en Alex? 367 00:45:31,790 --> 00:45:33,620 Dat geeft niet. 368 00:45:34,990 --> 00:45:37,150 Als ik me zou schamen, zou ik wel armbanden dragen. 369 00:45:40,970 --> 00:45:44,460 Mijn kleine broertje was vermoord, en ze hebben Alex om advies gevraagd. 370 00:45:46,000 --> 00:45:49,370 De Filmore moorden. Dominic stuurde Alex. 371 00:45:49,480 --> 00:45:51,470 Dat was de eerste keer in zijn eentje. 372 00:45:57,620 --> 00:46:01,020 Mara, mensen biechten altijd bij mij. 373 00:46:12,870 --> 00:46:14,770 Nachtegalen. 374 00:46:14,870 --> 00:46:17,300 Wat is daarmee? 375 00:46:17,400 --> 00:46:21,940 Die vogels hoorde ik fluiten net voor de hoofdpijn begon. 376 00:46:24,040 --> 00:46:30,750 Deze hoofdpijnen duurden weken. Ze waren verblindend. 377 00:46:34,320 --> 00:46:37,650 Daarom deed ik dit, en zelfs dat hielp niet. 378 00:46:37,760 --> 00:46:39,780 Alex deed een uitdrijving. 379 00:46:45,000 --> 00:46:47,470 Alex nam mijn pijn weg... 380 00:46:47,570 --> 00:46:50,300 en ik werd verliefd op een priester die niet van mij kon houden. 381 00:46:50,400 --> 00:46:55,160 Liefde. Je hebt de ene pijn ingeruild voor de andere. 382 00:47:03,280 --> 00:47:05,340 Er staat Alex iets vreselijks te gebeuren, Thomas. 383 00:47:05,450 --> 00:47:07,580 Ik weet niet wat het is... 384 00:47:07,690 --> 00:47:10,880 maar ik weet dat het erger is dan de dood. 385 00:47:27,170 --> 00:47:30,370 Ben ik het antwoord op je gebeden? 386 00:47:30,480 --> 00:47:34,800 Mijn vrienden noemen me William. William Eden. 387 00:47:34,910 --> 00:47:37,680 Ik ben je vriend niet. 388 00:47:37,780 --> 00:47:39,750 Dat valt nog te bezien. 389 00:47:48,290 --> 00:47:51,820 Ik weet wat je voelt Alex en je hebt gelijk. 390 00:47:51,930 --> 00:47:56,590 God bestaat. Het kan Hem alleen niets schelen. 391 00:47:59,140 --> 00:48:01,040 Grootsheid. 392 00:48:03,940 --> 00:48:07,840 Vlees verrot. De Sint Pieter blijft. 393 00:48:09,450 --> 00:48:12,750 Deze onmogelijke koepel... 394 00:48:12,850 --> 00:48:16,050 is gebouwd door mijn broer toen ik nog klein was. 395 00:48:20,590 --> 00:48:25,820 Bloed en zweet bouwden dit, niet het geloof. 396 00:48:25,930 --> 00:48:29,490 Het was Michelangelo die de koepel op een stuk papier tekende, 397 00:48:31,670 --> 00:48:38,240 maar mijn broer moest verzinnen hoe hij halverwege de hemel getild kon worden. 398 00:48:38,340 --> 00:48:46,140 Ik mocht hem elke dag eten brengen en vragen naar de wereld buiten de mijne. 399 00:48:46,250 --> 00:48:52,490 William, je hebt wat eten meegebracht. Dank je wel. 400 00:48:59,870 --> 00:49:03,700 Vertel me een verhaal, Phillip. Een verhaal over Jeruzalem. 401 00:49:03,800 --> 00:49:05,700 Jeruzalem? 402 00:50:17,240 --> 00:50:21,810 Hij is stervende. Ik kan geen absolutie geven. 403 00:50:21,910 --> 00:50:25,410 Hij is vorig jaar in Jeruzalem in de ban gedaan. 404 00:50:25,520 --> 00:50:30,610 Goed genoeg om Gods huis te bouwen, maar niet om in Zijn koninkrijk komen. 405 00:50:30,720 --> 00:50:32,620 Zit het zo? 406 00:50:34,490 --> 00:50:38,190 Ga, William. Ga de zondeneter halen. 407 00:50:41,030 --> 00:50:45,300 Mijn broer gaf in Jeruzalem een stervende Arabier een slok water. 408 00:50:45,400 --> 00:50:48,400 Er was geen bron, dus gaf hij hem wijwater. 409 00:50:50,480 --> 00:50:56,100 Mijn broer gaf de kerk in Jeruzalem z'n jeugd, in de Sint Pieter z'n bloed, 410 00:50:56,200 --> 00:51:02,110 maar toen hij op sterven lag, lieten ze hem in de steek. 411 00:51:02,220 --> 00:51:06,350 Toen zijn ziel uittrad, gevangen tussen hemel en hel, 412 00:51:06,460 --> 00:51:11,730 bracht de ander hem verlossing. Die ander bracht hem vrede. 413 00:51:17,370 --> 00:51:19,740 Ik heb altijd van mijn broer gehouden Alex, 414 00:51:22,010 --> 00:51:25,030 maar de kerk begon ik te haten. 415 00:51:26,880 --> 00:51:30,340 Dit is de andere manier. 416 00:51:31,680 --> 00:51:36,110 Ik kan het je leren, als je bereid bent. 417 00:51:36,220 --> 00:51:42,650 Ik was bereid en dus werd het mij geleerd. 418 00:51:42,760 --> 00:51:44,850 Heb je Dominic Sousa gedood? 419 00:51:46,400 --> 00:51:48,390 De kerk heeft hem gedood. 420 00:51:48,500 --> 00:51:50,400 Hij stierf toen hij in de ban werd gedaan. 421 00:51:50,500 --> 00:51:54,170 Zijn lichaam ging nog even door, maar zijn ziel was dood. 422 00:51:54,270 --> 00:51:56,260 Dat is een leugen. 423 00:51:56,370 --> 00:51:59,400 Dat was hij wel. Hij was geruïneerd, gebroken. Hij deed niet alsof. 424 00:51:59,510 --> 00:52:02,110 Praat me niet van leugens. 425 00:52:09,620 --> 00:52:11,890 Die ben ik in 1602 kwijtgeraakt. 426 00:52:11,990 --> 00:52:14,790 Ik had met Caravaggio gegeten en teveel wijn gedronken. 427 00:52:14,890 --> 00:52:19,130 Het is een middel, een instrument om de wereld te bevrijden van de ander. 428 00:52:19,230 --> 00:52:22,720 Geef antwoord op mijn vraag. Heb jij Dominic gedood? 429 00:52:22,830 --> 00:52:26,200 Hij heeft zichzelf gedood, nadat de kerk hem verlaten had... 430 00:52:26,300 --> 00:52:30,570 nadat ze zijn reden om te leven had afgenomen. 431 00:52:30,680 --> 00:52:33,540 Ze hebben hem aangedaan wat ze mijn broer aangedaan hebben. 432 00:52:36,750 --> 00:52:38,770 En weet je wat ik deed? 433 00:52:40,620 --> 00:52:42,610 Weet je wat ik voor Dominic heb gedaan? 434 00:52:44,290 --> 00:52:46,280 Ik heb hem absolutie gegeven. 435 00:52:46,390 --> 00:52:50,190 Ik heb de last van zijn zonden op me genomen en hem vrede gegeven. 436 00:52:50,300 --> 00:52:52,920 Niet de kerk, maar ik. 437 00:52:55,130 --> 00:52:57,760 Dus praat me niet van leugens, Alex. 438 00:53:00,410 --> 00:53:02,460 Dominic was als een vader voor me. 439 00:53:08,250 --> 00:53:10,150 Ik probeer het alleen te begrijpen. 440 00:53:33,410 --> 00:53:35,930 Kom mee. 441 00:53:38,410 --> 00:53:41,610 Achter elke angst schuilt een wens. Of niet soms? 442 00:54:01,330 --> 00:54:03,930 Hoe voelt het om zondeneter te zijn? 443 00:54:05,240 --> 00:54:10,540 Hoe voelt het om er niet een te zijn? Ik weet niet beter. 444 00:54:10,640 --> 00:54:14,440 Het gaat 't menselijk oordeel te boven. Vergiffenis is Gods terrein. 445 00:54:14,550 --> 00:54:17,210 Ik ben slechts een instrument. 446 00:54:17,320 --> 00:54:19,910 Zoals elke grote kracht, hangt 't af van hoe het gebruikt wordt. 447 00:54:20,020 --> 00:54:23,450 En hoe gebruik jij het? - Zoals het mij goeddunkt. 448 00:54:25,090 --> 00:54:30,190 Ik ben geen bedreiging voor de kerk, maar een belediging, een schande. 449 00:54:33,100 --> 00:54:36,970 Maar jij bent een Karolinger. Jij weet hoe het voelt om buitengesloten te zijn. 450 00:54:37,070 --> 00:54:38,970 Ik dien de kerk. 451 00:54:41,970 --> 00:54:43,870 Dien jezelf. 452 00:54:54,550 --> 00:54:58,320 Geef Alex wat schone kleren en een heet bad, als hij dat wil. 453 00:54:58,420 --> 00:55:02,290 Breng hem dan naar een rustige plek waar hij kan zitten. 454 00:55:02,390 --> 00:55:06,300 Als je ook maar iets wilt, kan dat geregeld worden. 455 00:55:42,370 --> 00:55:45,890 Hoe lang heb ik geslapen? - Een paar uur. 456 00:55:49,110 --> 00:55:52,170 Wat wil je, Alex? 457 00:55:53,680 --> 00:55:56,810 Ik wil de waarheid weten. - Waarheid? 458 00:55:58,650 --> 00:56:02,180 Het erge van zoeken naar de waarheid is dat je haar soms vindt. 459 00:56:02,290 --> 00:56:06,590 Daar komt nog bij dat je zeer ongewenst op feesten wordt. 460 00:56:06,690 --> 00:56:10,750 Het maakt je overal ongewenst, zelfs in de kerk. 461 00:56:18,240 --> 00:56:20,730 Wie ben je? 462 00:56:20,840 --> 00:56:24,040 Ik ben wat overblijft, als al het andere tot stof vergaat. 463 00:56:25,740 --> 00:56:29,580 Maar om het eenvoudig te zeggen, ben ik gewoon heel erg moe, Alex. 464 00:56:29,680 --> 00:56:31,620 Ben je een man? 465 00:56:31,720 --> 00:56:38,450 Ik schijt. Ik neuk. Ik scheer me. Maakt dat me tot man? 466 00:56:38,560 --> 00:56:40,290 Kan je sterven? 467 00:56:46,400 --> 00:56:48,890 Dat mag jij me vertellen. 468 00:56:50,440 --> 00:56:57,710 Ik lach. Ik huil. Ooit heb ik liefgehad. 469 00:56:57,810 --> 00:57:01,680 Maakt dat me tot man? Ik weet het niet. En jij, Alex? 470 00:57:03,050 --> 00:57:04,950 Ben jij een man? 471 00:57:06,550 --> 00:57:09,880 Ik ben een priester. - Je begrijpt het verschil... 472 00:57:09,990 --> 00:57:14,120 de waarheid ervan. Mooi. 473 00:57:14,230 --> 00:57:17,750 Herinner je je wat Keats over de waarheid zei? 474 00:57:20,830 --> 00:57:24,100 'Schoonheid is waarheid. Waarheid is schoonheid'. 475 00:57:25,570 --> 00:57:27,660 Met dat in gedachten... 476 00:57:27,770 --> 00:57:29,830 mijn oorspronkelijke vraag, wat wil je? 477 00:57:29,940 --> 00:57:32,500 De waarheid 478 00:57:32,610 --> 00:57:34,740 of iets moois? 479 00:57:40,490 --> 00:57:42,390 Iets moois. 480 00:57:43,790 --> 00:57:46,050 Schoonheid is waarheid, Alex. 481 00:57:48,090 --> 00:57:50,080 Heeft jouw oase een naam? 482 00:57:53,970 --> 00:57:56,960 Haar naam is Mara. - Zeg het dan. 483 00:58:00,000 --> 00:58:04,730 Zeg wat je wilt. Vanwaar die angst, als het de waarheid is? Zeg het. 484 00:58:08,610 --> 00:58:10,510 Ik wil Mara. 485 00:58:15,720 --> 00:58:17,620 Dan ben je een man... 486 00:58:19,120 --> 00:58:21,060 en geen priester. 487 00:58:23,390 --> 00:58:27,060 En als Mara is wat je wilt, zal je achter haar aan moeten gaan. 488 01:00:08,230 --> 01:00:16,070 Je maakt haar wakker. Misschien droomt ze wel. 489 01:00:40,220 --> 01:00:42,620 Hoe we wegrennen van de dingen die we nodig hebben. 490 01:01:14,250 --> 01:01:18,740 Hij is stervende. - Daarom ben ik hier. 491 01:01:22,190 --> 01:01:25,460 Rembrandt heeft enige opmerkelijke dingen gedaan. 492 01:01:25,560 --> 01:01:30,220 Daar behoort dit niet toe. Dit is een De Gelder. 493 01:01:30,330 --> 01:01:32,990 Maar alleen ik zal dat weten. Zet het in de auto. 494 01:01:34,940 --> 01:01:38,240 Je diensten zijn niet bepaald goedkoop. - Nee, dat klopt. 495 01:01:38,340 --> 01:01:40,240 Wat heeft Dominic je gegeven? 496 01:01:40,340 --> 01:01:44,370 Wat ik bedoel is dat hij niets had. 497 01:01:44,480 --> 01:01:48,280 Dat is niet waar. Hij gaf me ooit vriendschap en ik beantwoordde die. 498 01:02:04,330 --> 01:02:08,290 Wat kan jij voor hem doen, dat ik nog niet gedaan heb? 499 01:02:08,400 --> 01:02:13,500 Ik ben de conducteur op de nachttrein. Het antwoord op je vraag is oneindig. 500 01:02:14,640 --> 01:02:18,370 Wetenschap, medicijnen. 501 01:02:18,480 --> 01:02:22,710 Je geeft mensen geen houvast, enkel wat onuitspreekbare woorden. 502 01:02:22,820 --> 01:02:25,290 Kanker die zich grillig gedraagt. 503 01:02:29,490 --> 01:02:34,050 Je meet leven met een liniaal en een weegschaal. 504 01:02:34,160 --> 01:02:36,390 Jij ontneemt dingen. 505 01:02:36,500 --> 01:02:40,870 Jij doodt het mysterie dat het leven betekenis geeft. 506 01:02:44,440 --> 01:02:47,000 En je doet alsof je alles begrijpt... 507 01:02:47,110 --> 01:02:50,840 terwijl je niets begrijpt, terwijl je niets betekent... 508 01:02:50,950 --> 01:02:53,180 en je stof meer waarde heeft dan jij. 509 01:03:06,290 --> 01:03:08,260 Christus aan het kruis... 510 01:03:09,730 --> 01:03:14,070 schonk vergiffenis aan een dief die naast hem gekruisigd werd. 511 01:03:14,170 --> 01:03:17,610 De kerk zou 't niet hebben toegestaan. 512 01:03:17,710 --> 01:03:20,770 Maar Christus wel. - Ik ken deze man. 513 01:03:20,880 --> 01:03:22,810 Dat is Marcus Burnham. Ik heb over hem gelezen. 514 01:03:22,910 --> 01:03:26,940 Een verloren schaap. Een man vol spijt en angst. 515 01:03:27,050 --> 01:03:29,210 Zulke angst. 516 01:03:29,320 --> 01:03:31,480 Het schijnt dat hij ongestraft een moord heeft begaan. 517 01:03:31,590 --> 01:03:34,150 Dat moet nog blijken. 518 01:04:08,460 --> 01:04:10,480 Bloed er in. 519 01:04:22,770 --> 01:04:24,760 Bloed er uit. 520 01:04:33,010 --> 01:04:37,450 Uit Jeruzalem. Het bevat een splinter van 't ware kruis volgens mijn broer. 521 01:04:38,950 --> 01:04:41,820 Maar de wereld is verrot door leugens. 522 01:04:54,140 --> 01:04:56,800 Brood voor de gastheer. 523 01:04:59,240 --> 01:05:01,610 En zout voor het bloed. 524 01:05:06,280 --> 01:05:09,940 Ben je klaar voor je biecht? 525 01:05:14,060 --> 01:05:15,960 Vergiffenis voor het onvergeeflijke. 526 01:05:17,490 --> 01:05:20,330 Adembenemend. 527 01:05:49,890 --> 01:05:52,990 Ik vergeef je. 528 01:07:09,600 --> 01:07:13,470 Ik ben vrij. 529 01:07:22,120 --> 01:07:26,750 Mijn kruis. Alex, geef mijn kruis alsjeblieft. 530 01:07:45,470 --> 01:07:47,810 En wat vind je van wat ik doe? 531 01:07:53,550 --> 01:07:56,710 Het is geen onsterfelijkheid. Je zult uitgeput raken. 532 01:07:56,820 --> 01:08:00,190 Maar vijfhonderd jaar? Duizend? 533 01:08:01,760 --> 01:08:04,780 Stel je voor wat je kunt bereiken als je die tijd had. 534 01:08:04,890 --> 01:08:07,660 Stel je de wetenschap voor die wacht. 535 01:08:09,130 --> 01:08:11,660 Wat bedoel je? 536 01:08:11,770 --> 01:08:15,460 Ik ben kapot. Mijn tijd zit erop. 537 01:08:20,380 --> 01:08:22,310 Maar ik geloof in de erfenis van dit alles. 538 01:08:22,410 --> 01:08:25,070 Ik mag niet de laatste in mijn soort zijn. 539 01:08:27,250 --> 01:08:32,080 Er moet een andere ander zijn. 540 01:08:33,620 --> 01:08:36,250 Maar waarom ik? 541 01:08:36,360 --> 01:08:41,930 Uiteindelijk vindt soort zijn soort. - Ik ben niet zoals jij. 542 01:08:44,100 --> 01:08:48,660 Je hebt een gebannen priester begraven in gewijde grond... 543 01:08:48,770 --> 01:08:50,860 ofschoon de kerk het verboden had. 544 01:08:50,970 --> 01:08:55,200 Je hebt hun gezag genegeerd, net als ik. 545 01:08:57,450 --> 01:08:59,740 Je bent precies als ik. 546 01:09:15,460 --> 01:09:17,730 Hopelijk hou je van zonnebloemen. 547 01:09:21,940 --> 01:09:24,400 Ik ben dol op zonnebloemen. Dat weet je. 548 01:09:31,950 --> 01:09:33,850 Waarom? 549 01:09:35,380 --> 01:09:38,150 Waarom ben je dol op zonnebloemen? 550 01:09:38,250 --> 01:09:42,690 Omdat ik altijd dacht dat, toen God mooie dingen maakte... 551 01:09:42,790 --> 01:09:47,690 hij de fout in ging met zonnebloemen. - Hoe dan? 552 01:09:47,800 --> 01:09:50,090 Omdat ze eruit zien als... Ik weet het niet. 553 01:09:50,200 --> 01:09:54,600 Ze zien eruit als scheve tanden rond een te grote mond. Of zoiets. 554 01:09:58,740 --> 01:10:05,680 Maar toen hij opnieuw wilde beginnen, besefte hij dat dat ze mooi maakte. 555 01:10:05,780 --> 01:10:07,770 Ze waren een schitterende vergissing. 556 01:10:10,390 --> 01:10:12,290 Net als jij en ik. 557 01:10:19,430 --> 01:10:21,330 Waar ben je geweest? 558 01:10:29,500 --> 01:10:36,240 William Eden bood me gisteren de wereld aan. 559 01:10:41,450 --> 01:10:45,520 Toen ik deze zag, wist ik het. - Wat wist je? 560 01:10:46,820 --> 01:10:48,910 Het enige wat ik wil, ben jij. 561 01:10:55,800 --> 01:10:58,270 Zeg me wat het is. 562 01:11:00,070 --> 01:11:02,500 Jij en ik. 563 01:11:06,540 --> 01:11:09,100 Jij en ik tot we een ons wegen. 564 01:11:16,080 --> 01:11:19,850 Dat klopt. 565 01:11:31,000 --> 01:11:33,370 Ik had je niet zo snel verwacht. 566 01:11:41,140 --> 01:11:43,040 Hoe voel je je? 567 01:11:43,140 --> 01:11:46,110 Gevormd. De pijn is weg. 568 01:11:46,210 --> 01:11:50,170 Wat rest is de verworven kennis. 569 01:11:50,290 --> 01:11:54,020 Ik heb dit voor je meegebracht, omdat ik vind dat het van jou is. 570 01:11:54,120 --> 01:11:57,420 En ik heb een antwoord voor je. 571 01:11:57,530 --> 01:12:01,020 Haast. Dat voorspelt niet veel goeds. 572 01:12:01,130 --> 01:12:07,400 Mijn antwoord op je aanbod is nee. Ik wil je opvolger niet zijn. 573 01:12:07,500 --> 01:12:11,200 Heb ik me zo in je vergist? 574 01:12:11,310 --> 01:12:14,100 We hebben veel gemeen. Dat moet ik je nageven. 575 01:12:14,210 --> 01:12:18,380 Mag ik je wat vragen? - Natuurlijk. Ga je gang. 576 01:12:18,480 --> 01:12:24,010 Gister zei je dat je ooit liefhad. Ben je ooit getrouwd geweest? 577 01:12:24,120 --> 01:12:26,210 Ik heb in de loop der jaren vele vrouwen gehad. 578 01:12:26,320 --> 01:12:31,050 Maar mijn geliefde, dat was eeuwen geleden. 579 01:12:31,160 --> 01:12:35,390 Ze worden oud en gaan dood. En ik blijf over. 580 01:12:35,500 --> 01:12:38,360 Misschien begrijp je het dan. 581 01:12:38,470 --> 01:12:44,410 Mara. Ik hou van haar. - Dat is toch mooi. 582 01:12:44,510 --> 01:12:48,640 Neem alles, ook Mara. Je hoeft niet te kiezen. Je bent geen priester meer. 583 01:12:48,740 --> 01:12:54,320 Snap je het dan niet? Ik wil niet dat Mara oud wordt zonder mij. 584 01:12:54,420 --> 01:12:59,150 Alex, de grootste waarheid is dat liefde niet voort blijft duren. 585 01:12:59,250 --> 01:13:01,920 Je wordt het beu. Raakt verveeld. 586 01:13:03,660 --> 01:13:07,150 Ik zal er nog zijn. En mijn aanbod ook. 587 01:13:10,930 --> 01:13:13,660 Vaarwel, William Eden. 588 01:13:13,770 --> 01:13:15,760 Eén ding heb ik wel geleerd, Alex... 589 01:13:15,870 --> 01:13:18,770 en dat is dat we alleen bij de dood echt vaarwel zeggen. 590 01:13:25,180 --> 01:13:29,080 Wil je weten wat ik denk? - Heb ik een keus dan? 591 01:13:29,180 --> 01:13:32,620 Hij is slecht. Je had hem beter niet die dolk kunnen geven. 592 01:13:32,720 --> 01:13:36,320 En bovenal, denk ik niet dat hij nee accepteert. 593 01:13:36,420 --> 01:13:39,120 Dat is mijn enige antwoord. 594 01:13:39,230 --> 01:13:42,130 Waarvoor leidde Dominic ons op? 595 01:13:44,230 --> 01:13:47,720 Ik ben geen priester meer. - Waarvoor? 596 01:13:47,840 --> 01:13:52,100 Om geesten, demonen en ondoden uit te drijven. - Dat klopt. 597 01:13:52,210 --> 01:13:55,230 Je zei het zelf. Eden is een levende man. - Ik had ongelijk. 598 01:13:55,340 --> 01:14:00,610 Zodra ik mobiel ben, duik ik weer onder. Kijken of Chirac weet waar de rest is. 599 01:14:00,720 --> 01:14:05,740 Keer het de rug toe. Vergeet het. - Niks ervan. Neem Mara mee en vlucht. 600 01:14:05,850 --> 01:14:08,650 Ga zo ver mogelijk hier vandaan. Verdwaal ergens. 601 01:14:08,760 --> 01:14:10,820 Alsjeblieft Thomas. 602 01:14:10,930 --> 01:14:15,850 Ga even slapen. Eet wat. Doe iets. Ik ga naar Mara. 603 01:14:15,960 --> 01:14:18,450 Ik kom straks weer terug. - Alex, ik meen het. 604 01:14:18,570 --> 01:14:21,660 Ja, en ik begin te lachen. 605 01:14:22,800 --> 01:14:25,270 Zoals jij altijd zegt. 606 01:14:27,810 --> 01:14:30,300 Rust wat uit. 607 01:15:17,460 --> 01:15:19,930 Is 't donker waar je heen gaat, Mara? 608 01:15:22,100 --> 01:15:26,570 Is je pijn vormeloos of neemt 't een vorm aan? 609 01:15:29,940 --> 01:15:31,960 Wat doe je hier? 610 01:15:33,310 --> 01:15:37,770 Jou opzoeken. Ik vond dat we elkaar maar eens moesten ontmoeten. 611 01:15:46,950 --> 01:15:52,290 Ik heb veel biechten gehoord. Ik heb er nooit een gedaan. 612 01:15:57,000 --> 01:16:00,090 Wist je dat Alex' moeder zelfmoord gepleegd heeft? 613 01:16:00,200 --> 01:16:02,860 Heeft hij je dat ooit verteld? 614 01:16:02,970 --> 01:16:05,730 Hoe weet je dat van zijn moeder? 615 01:16:07,240 --> 01:16:09,400 Ik was erbij. 616 01:16:10,950 --> 01:16:15,750 Zijn vader kwam om in een auto-ongeluk. Daar was ik toen ook bij. 617 01:16:16,780 --> 01:16:21,460 Net als ik, werd Alex gevormd door voorvallen in zijn jeugd. 618 01:16:21,560 --> 01:16:26,390 In zijn geval waren ze te belangrijk om aan het lot over te laten. 619 01:16:28,500 --> 01:16:30,760 Heb jij ze vermoord? 620 01:16:37,340 --> 01:16:40,500 Dominic hielp me hem te vormen. 621 01:16:40,610 --> 01:16:43,270 Hij gaf me Alex. Dat was zijn zonde. 622 01:16:50,280 --> 01:16:52,950 Je hebt nog steeds mijn vraag niet beantwoord. 623 01:16:56,060 --> 01:16:58,650 Is 't donker waar je heen gaat, Mara? 624 01:16:58,760 --> 01:17:01,280 Als de nachtegalen zingen? 625 01:17:04,970 --> 01:17:06,930 Ik heb ze naar je toe gebracht. 626 01:17:08,840 --> 01:17:10,740 Ik heb je op Alex' pad geplaatst. 627 01:17:12,340 --> 01:17:15,570 Jouw liefde is mijn creatie, 628 01:17:16,810 --> 01:17:20,110 gemaakt als een auto. 629 01:17:23,250 --> 01:17:25,480 Wees niet ongerust. 630 01:17:28,290 --> 01:17:30,190 Het komt goed met Alex. Daar zorg ik voor. 631 01:17:38,500 --> 01:17:43,300 Het spijt me meisje, maar ik ben teveel op deze wereld. 632 01:17:48,810 --> 01:17:51,610 Ik neem je mee naar een plaats waar het niet meer donker is. 633 01:17:53,310 --> 01:17:55,440 Waar de zon altijd schijnt. 634 01:17:59,790 --> 01:18:01,520 Het spijt me. 635 01:18:45,070 --> 01:18:47,160 Mara? 636 01:19:01,880 --> 01:19:06,750 Oh, nee. 637 01:19:06,850 --> 01:19:10,720 Mara, schatje. 638 01:19:34,850 --> 01:19:38,250 Het spijt me, ik kan het niet. 639 01:19:42,320 --> 01:19:44,810 Ik ben geen priester meer. 640 01:19:56,670 --> 01:19:58,800 Ik kan je er naartoe brengen. 641 01:20:14,390 --> 01:20:18,450 Hou vol, wil je? 642 01:20:18,560 --> 01:20:20,580 Hou alsjeblieft vol. 643 01:23:04,660 --> 01:23:07,560 Goedendag, meneer Alex. 644 01:23:07,660 --> 01:23:10,490 Eden. 645 01:23:11,770 --> 01:23:13,670 Hij is er niet. 646 01:23:15,100 --> 01:23:17,700 Waar is hij? 647 01:23:17,810 --> 01:23:20,640 We dachten dat u het wist. 648 01:23:20,740 --> 01:23:25,800 Hij zei dat ik vaarwel moest zeggen. Ik moest zeggen dat alles in orde is. 649 01:23:25,910 --> 01:23:31,150 Al wat ooit van hem was is nu van u. 650 01:23:31,250 --> 01:23:36,780 Wat is hier aan de hand? 651 01:23:55,110 --> 01:24:00,000 Jezus, Maria en Jozef. - Niet zo luid alsjeblieft. 652 01:24:00,850 --> 01:24:04,220 En let op je woorden. 653 01:24:05,820 --> 01:24:08,080 Het is een complot. 654 01:24:18,030 --> 01:24:20,590 Kus de ring... 655 01:24:20,700 --> 01:24:22,640 en ik zal je leven sparen. 656 01:24:26,810 --> 01:24:28,710 Godslasteraar. 657 01:24:33,550 --> 01:24:35,450 Godslasteraar. 658 01:24:38,420 --> 01:24:43,720 Is de wereld nu gek geworden? 659 01:24:43,820 --> 01:24:49,930 Nee. Er worden nog deals gesloten. De mijne was met William Eden. 660 01:24:51,830 --> 01:24:55,360 Ik opende de kluizen van 't Vaticaan en bracht de dolk terug... 661 01:24:55,470 --> 01:24:58,730 die William Eden 400 jaar geleden was kwijt geraakt. 662 01:24:58,840 --> 01:25:05,000 In ruil bracht hij enkele stemmen van bepaalde kardinalen in opspraak. 663 01:25:05,110 --> 01:25:09,850 Voor mijn deal met William Eden, 664 01:25:09,950 --> 01:25:12,850 zal ik paus worden. 665 01:25:15,220 --> 01:25:17,950 Een strijdende paus. 666 01:25:18,060 --> 01:25:25,730 De paus van een kerk die z'n eigendom, heiligheid en macht zal terugwinnen. 667 01:25:29,240 --> 01:25:31,400 Godslasteraar. 668 01:25:35,140 --> 01:25:37,940 Heidense godslasteraar. 669 01:26:10,240 --> 01:26:12,140 Ik moet met Eden spreken. 670 01:26:12,140 --> 01:26:16,680 Eden bestaat niet. Die naam is voor cheques. 671 01:26:16,780 --> 01:26:19,480 Je weet wat ik bedoel. Die ander. 672 01:26:19,590 --> 01:26:21,750 Vraag het hem. - Nee, ik vraag 't jou. 673 01:26:39,040 --> 01:26:40,940 Ik zoek de ander. 674 01:26:41,040 --> 01:26:44,640 Hij eindigt waar hij begon... 675 01:26:44,750 --> 01:26:46,980 in de Sint Pieter. 676 01:26:48,880 --> 01:26:53,250 We hangen hier priesters op. De zwakkeren. 677 01:27:49,140 --> 01:27:51,110 Mara is dood. 678 01:27:53,480 --> 01:27:55,450 Haar polsen doorgesneden. 679 01:28:08,100 --> 01:28:11,460 Ik moet gaan. 680 01:28:15,070 --> 01:28:17,040 Ik moet gaan. 681 01:29:09,960 --> 01:29:14,630 Ben ik het antwoord op je gebeden? - Misschien wel. 682 01:29:19,130 --> 01:29:21,030 Ik heb de ceremonie uitgevoerd. 683 01:29:23,000 --> 01:29:25,060 Ik trof Mara stervende aan. 684 01:29:27,410 --> 01:29:29,530 Ik deed het om haar te bevrijden. 685 01:29:29,640 --> 01:29:31,580 Hoe voelde het? 686 01:29:37,280 --> 01:29:39,750 Alsof ik God was. 687 01:29:40,920 --> 01:29:45,860 En haar zonden? Weet jij daar ook van? 688 01:29:45,960 --> 01:29:50,420 Ja. Er waren er niet veel. 689 01:29:50,530 --> 01:29:54,190 Ze was een goed meisje. 690 01:29:56,470 --> 01:29:58,700 Een ding zit me echter dwars. 691 01:29:58,810 --> 01:30:00,970 Iets wat zo diepgeworteld is moet je niet rationaliseren. 692 01:30:01,070 --> 01:30:04,100 Het is alleen dat voor de kerk zelfmoord een dodelijke zonde is... 693 01:30:04,210 --> 01:30:07,370 en ik voelde het helemaal niet. 694 01:30:07,480 --> 01:30:09,420 Misschien heeft de kerk het fout. 695 01:30:09,520 --> 01:30:11,420 Nee. 696 01:30:13,490 --> 01:30:16,120 Ze is vermoord. 697 01:30:37,010 --> 01:30:39,240 Op een dag zul je beseffen... 698 01:30:40,780 --> 01:30:44,180 dat door wat ik deed... 699 01:30:44,280 --> 01:30:49,750 je geliefde Mara, in je hart eeuwig zal blijven voortleven. 700 01:30:49,860 --> 01:30:52,420 Nee. 701 01:31:07,940 --> 01:31:10,380 Nu zul je weten wat ik weet, Alex. 702 01:31:11,580 --> 01:31:16,940 Tijd om in de afgrond te kijken. Er gebeuren daar wonderen. 703 01:32:24,420 --> 01:32:26,890 Het voelt alsof... 704 01:32:26,990 --> 01:32:29,220 ik weer tien jaar oud ben. 705 01:32:31,830 --> 01:32:33,730 Ik ben thuis. 706 01:32:39,330 --> 01:32:43,330 Ik begrijp het. 707 01:32:45,940 --> 01:32:48,340 God red me, ik begrijp het. 708 01:32:52,510 --> 01:32:54,410 Het perkament... 709 01:32:56,020 --> 01:33:00,590 't Gaat niet over hoe je de ander doodt, maar hoe je de ander wordt. 710 01:33:02,690 --> 01:33:05,420 Het spijt me, dat ik er te laat achter kwam. 711 01:33:13,700 --> 01:33:17,100 Ik laat je niet zo achter. 712 01:33:18,140 --> 01:33:20,200 Er moet een andere manier zijn. 713 01:33:22,310 --> 01:33:25,210 Wanneer ik daar achter kom, zal ik je vinden. 714 01:33:28,150 --> 01:33:30,380 Zelfs als het is om je te doden. 715 01:33:49,070 --> 01:33:51,040 Morgen. 716 01:34:00,050 --> 01:34:04,570 Ik heb om de zondeneter gevraagd. - Ik ben de zondeneter. 717 01:34:14,530 --> 01:34:20,200 Dus Eden krijgt waar hij om vroeg en jij en ik blijven achter. 718 01:34:23,800 --> 01:34:27,710 Wat je het Vaticaan verteld hebt, heeft me geruïneerd. Wist je dat? 719 01:34:30,310 --> 01:34:34,450 Afgezet en vernederd. 720 01:34:36,150 --> 01:34:38,450 Jij was het, of niet? 721 01:34:42,320 --> 01:34:45,450 Ik heb in korte tijd veel geleerd. 722 01:34:48,500 --> 01:34:54,060 Uiteindelijk is het enige geheim dat mensen bewaren onsterfelijkheid. 723 01:35:00,570 --> 01:35:02,670 Klaar? 724 01:35:08,920 --> 01:35:13,910 Niet de priester, maar de biecht geeft je absolutie. 725 01:35:14,020 --> 01:35:17,920 Begrijp je dat?- Ja. 726 01:35:25,300 --> 01:35:30,440 Ben je klaar om te biechten? - Ja. 727 01:36:31,970 --> 01:36:34,370 Ze was als een zonnebloem. 728 01:36:37,870 --> 01:36:40,200 Gods prachtige fout. 729 01:36:55,760 --> 01:36:57,720 Stik in je eigen smerigheid. 730 01:37:17,340 --> 01:37:19,830 Nu ben ik het. 731 01:37:19,950 --> 01:37:23,010 Ik ben gezegend en vervloekt... 732 01:37:23,120 --> 01:37:28,180 daar ik nu de sleutels bezit naar het hemelse koninkrijk. 733 01:37:28,290 --> 01:37:32,020 Zij die vrijheid verdienen zal ik vergiffenis schenken. 734 01:37:32,130 --> 01:37:36,190 Vervloekt zijn zij, die zichzelf vervloekt hebben. 735 01:37:36,300 --> 01:37:40,860 Ik zal leren leven nadat de liefde gestorven is. 736 01:37:40,970 --> 01:37:43,030 Ik ben de zondeneter.