1
00:00:26,420 --> 00:00:29,617
Nimeni on John H. Groberg.
2
00:00:30,940 --> 00:00:35,616
Synnyin lamakaudella
Idaho Fallsissa, Idahossa.
3
00:00:36,420 --> 00:00:40,379
Toinen etunimeni on Holbrook,
äitini tyttönimi.
4
00:00:40,580 --> 00:00:47,099
Äiti ja isä antoivat nimen meille
seitsemälle pojalle. Olen vanhin.
5
00:00:47,300 --> 00:00:49,370
Olimme köyhiä.
6
00:00:49,580 --> 00:00:53,459
Olimme silti onnellisia
kotitekoisen leivän -
7
00:00:53,660 --> 00:00:56,538
- ja musiikin ansiosta.
8
00:00:56,740 --> 00:01:01,018
Isäni oli kiinteistöarvioitsija
ja johtava demokraatti.
9
00:01:01,220 --> 00:01:05,577
Hän taisi olla ainoa
demokraatti Idaho Fallsissa...
10
00:01:05,780 --> 00:01:10,171
Presidentti Truman kävi
kaupungissa vaalikiertueellaan.
11
00:01:10,380 --> 00:01:14,168
Minun isäni valittiin
ottamaan hänet vastaan.
12
00:01:14,860 --> 00:01:19,854
Presidentti Truman pärjäsi hyvin
Grobergin klaanissa sinä vuonna.
13
00:01:21,780 --> 00:01:26,729
Menin kouluun pikkupaikkaan,
jonka nimi oli East Side Elementary.
14
00:01:26,940 --> 00:01:31,775
Eräänä aamuna rehtori Bunker
keräsi meidät kaikki ulos pihalle.
15
00:01:31,980 --> 00:01:36,610
Japanin Hiroshimassa
oli tapahtunut jotain kauheaa.
16
00:01:36,820 --> 00:01:40,096
Hän pyysi meitä
pitämään hiljaisen hetken.
17
00:01:40,300 --> 00:01:44,532
Tiesin japanilaisista vain sen,
että sodimme heitä vastaan.
18
00:01:44,740 --> 00:01:50,212
Tunsin silti jotain heidän
puolestaan sinä päivänä.
19
00:01:50,420 --> 00:01:55,016
Myöhemmin tunsin vielä syvemmin
toista kansaa kohtaan -
20
00:01:55,220 --> 00:01:58,610
- kaukaisessa maassa.
21
00:02:57,380 --> 00:03:01,498
ELOKUVA PERUSTUU
TOSITARINAAN
22
00:04:51,980 --> 00:04:54,050
Anteeksi...
23
00:04:55,260 --> 00:04:58,570
Mitä sinä teet?
24
00:05:31,260 --> 00:05:33,979
Minä otan sen.
25
00:05:47,580 --> 00:05:51,459
En voi uskoa sinua, John Groberg.
Hän oli kavaljeerini.
26
00:05:51,660 --> 00:05:56,734
- Hän oli kavaljeerisi.
- Yksinkö olisi pitänyt tulla?
27
00:05:56,940 --> 00:06:01,695
Tule kenen kanssa haluat,
kunhan lähdet minun kanssani.
28
00:06:01,900 --> 00:06:07,452
- Niinkö?
- Niin. Tule, näytän sinulle jotain.
29
00:06:07,660 --> 00:06:10,379
Tule nyt!
30
00:06:16,900 --> 00:06:19,573
Voi luoja...
31
00:06:20,300 --> 00:06:27,012
- Tämä on taivaallista.
- Pidätkö siitä? Sitten se on sinun.
32
00:06:28,900 --> 00:06:33,735
Kaikki on tehty sinua varten. Kuukin.
33
00:06:37,540 --> 00:06:40,737
Istu alas, niin näytän jotain.
34
00:06:45,180 --> 00:06:48,377
Katso veteen ja kerro, mitä näet.
35
00:06:50,660 --> 00:06:55,131
- Näen kuun.
- Katso uudestaan.
36
00:06:56,060 --> 00:07:00,815
Minä näen... itseni kuussa.
37
00:07:01,020 --> 00:07:03,375
Juuri niin.
38
00:07:03,580 --> 00:07:05,810
Olet kuun valossa.
39
00:07:07,980 --> 00:07:11,973
Tiedätkö, miten kauan valo
matkasi osuakseen sinuun?
40
00:07:12,180 --> 00:07:14,489
En...
41
00:07:14,700 --> 00:07:19,376
148500000 kilometriä.
Suunnilleen.
42
00:07:23,060 --> 00:07:26,735
- Ja tiedätkö mitä?
- Mitä?
43
00:07:32,700 --> 00:07:36,488
Olet matkan arvoinen.
44
00:07:50,380 --> 00:07:54,612
- Tiedätkö, mitä minä ajattelen?
- Mitä?
45
00:07:56,020 --> 00:07:59,456
Minusta sinä ajattelet liikaa.
46
00:08:00,540 --> 00:08:03,100
Siinä voi olla perää.
47
00:08:06,300 --> 00:08:09,337
Minne minut lähetetäänkään -
48
00:08:09,540 --> 00:08:13,419
- me kaksi olemme
aina saman kuun alla.
49
00:08:21,300 --> 00:08:24,975
IDAHO FALLS, IDAHO
KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
50
00:08:25,180 --> 00:08:28,934
"Teidät on kutsuttu
lähetyssaarnaajaksi..."
51
00:08:29,140 --> 00:08:31,495
"Tongaan!" Sinä lähdet Tongaan!
52
00:08:33,300 --> 00:08:36,292
Tongaan?
53
00:08:36,500 --> 00:08:40,812
Hetkinen... Missä se Tonga on?
54
00:08:42,300 --> 00:08:45,212
- John! Katso tänne!
- Puhe!
55
00:08:45,420 --> 00:08:49,777
- Niin, pidä puhe, Delbert.
- Ole hyvä, isä.
56
00:08:49,980 --> 00:08:55,771
Minä... en ole valmistautunut tähän.
En olisi voinutkaan.
57
00:08:57,420 --> 00:09:01,732
Olen opettanut, että Jumala rakasti
maailmaa niin, että antoi poikansa.
58
00:09:01,940 --> 00:09:06,775
Luulin tietäväni, mitä se tarkoitti.
59
00:09:08,220 --> 00:09:10,575
En tiennyt.
60
00:09:10,780 --> 00:09:15,251
En tunne ketään Tongassa
niin hyvin, että rakastaisin heitä -
61
00:09:15,460 --> 00:09:21,171
- ja antaisin heille poikani.
Mutta jumala taitaa rakastaa.
62
00:09:23,620 --> 00:09:29,252
Muista se vaikeina hetkinä:
Miten Jumala rakastaa lapsiaan.
63
00:09:29,460 --> 00:09:32,611
Aivan kuin tietäisit, mistä puhut...!
64
00:09:32,820 --> 00:09:36,449
Kaikki junaan!
65
00:09:40,300 --> 00:09:45,055
- Rakastan sinua, isä.
- Niin minäkin sinua, poikani.
66
00:09:49,380 --> 00:09:52,770
Rakastan sinua, äiti.
67
00:09:53,700 --> 00:09:59,218
Älä tule kotiin, poikani.
Älä tule kotiin etuajassa.
68
00:09:59,420 --> 00:10:02,810
Kolme hurraahuutoa
John Grobergille!
69
00:10:34,860 --> 00:10:38,773
Rakas Jean. Ei haittaa,
ettet päässyt hyvästelemään.
70
00:10:38,980 --> 00:10:41,813
Olisit vain itkenyt ja hössöttänyt.
71
00:10:42,020 --> 00:10:47,219
Ja jos et olisi itkenyt...
se olisi ollut vielä pahempi.
72
00:10:48,140 --> 00:10:50,256
PAGO PAGO, 12 PÄIVÄN JÄLKEEN
Meitä oli seitsemän.
73
00:10:50,460 --> 00:10:54,294
Muut kuusi jatkoivat Australiaan
ja Uuteen-Seelantiin.
74
00:10:54,500 --> 00:10:57,253
Minun piti tavata
Samoan lähetysalueen johtaja -
75
00:10:57,460 --> 00:11:01,453
- joka lähettäisi minut
edelleen Tongaan.
76
00:11:01,660 --> 00:11:06,051
Hän ei kai tiennyt tulostani,
koska ei tullut paikalle.
77
00:11:06,260 --> 00:11:10,378
Pari viikkoa myöhemmin löysin
hänet. Hän lähetti minut Fidziin-
78
00:11:10,580 --> 00:11:14,050
- jossa olisi jatkoyhteys Tongaan.
79
00:11:14,260 --> 00:11:20,051
SUVA, FIDZI, 29 PÄIVÄN JÄLKEEN
Minun piti tavata kaksi kollegaa.
80
00:11:21,940 --> 00:11:24,898
Pois laivasta.
Sinulla oli lippu vain tänne asti.
81
00:11:26,340 --> 00:11:30,618
- Seis! Ette ole listallani.
- Hitot siitä!
82
00:11:30,820 --> 00:11:35,530
- Minä pidätän hänet.
- Se on hänen ongelmansa.
83
00:11:35,740 --> 00:11:40,416
- Oletteko hullu?
- Alas siitä, tai minä tyrkkään.
84
00:11:58,860 --> 00:12:01,897
Teidät on pidätetty.
85
00:12:39,860 --> 00:12:43,216
Elder Louis Armstrong...
86
00:12:47,580 --> 00:12:51,334
Lähetyssaarnaajat järjestivät
minut Tongan-laivalle töihin.
87
00:12:51,540 --> 00:12:52,939
Jaoin hytin Sweden kanssa -
88
00:12:53,140 --> 00:12:56,974
- joka lupasi minulle tytön
joka satamassa, jos jäisin.
89
00:12:57,180 --> 00:13:01,890
Sanoin, että yksi tyttö riitti
minulle. Hän ei ymmärtänyt sitä.
90
00:13:02,100 --> 00:13:04,489
NUKU'ALOFA, TONGA
48 PÄIVÄN JÄLKEEN
91
00:13:04,700 --> 00:13:07,817
Kun lopulta saavuin Tongaan,
tarina oli sama.
92
00:13:08,020 --> 00:13:12,935
Kukaan ei tiennyt tulostani.
Minusta kai alettiin puhua -
93
00:13:13,140 --> 00:13:15,938
- koska aivan yllättäen...
94
00:13:19,780 --> 00:13:24,217
Elder John Groberg?
Missä ihmeessä olette ollut?
95
00:13:24,420 --> 00:13:30,370
Olen rukoillut kauan tehtävänne
puolesta. Se on teille oikea paikka.
96
00:13:30,580 --> 00:13:33,094
- Niuatoputapu.
- Mikä?
97
00:13:33,300 --> 00:13:36,929
Pieni saari noin
1300 kilometrin päässä täältä.
98
00:13:37,140 --> 00:13:41,019
Siellä ei ole valkoisia,
eikä kukaan puhu englantia.
99
00:13:41,220 --> 00:13:44,735
- Kuulostaa hienolta.
- Teillä on kaksi tehtävää.
100
00:13:44,940 --> 00:13:49,058
Oppikaa kieli ja rakentakaa
valtakunta. Onko kysyttävää?
101
00:13:49,260 --> 00:13:52,809
Ei... Tai kyllä... Kuka on parini?
102
00:14:03,460 --> 00:14:06,418
Feki!
103
00:14:17,340 --> 00:14:21,174
Feki, tässä on uusi parisi,
Elder Groberg.
104
00:14:23,180 --> 00:14:26,934
Tervetuloa, Kolipoki.
Olen rukoillut, että tulisit.
105
00:14:29,900 --> 00:14:34,257
Raskainta matkallani oli
8 päivän matka saarelle.
106
00:14:34,460 --> 00:14:37,293
Merenkäynti oli kovaa,
ja vene oli pieni.
107
00:14:37,500 --> 00:14:42,290
83 PÄIVÄN JÄLKEEN
Tulin merisairaaksi tunnin jälkeen.
108
00:14:43,180 --> 00:14:45,853
Kolipoki...!
109
00:14:47,900 --> 00:14:54,294
Olemme perillä.
Matka on ohi. Mennään.
110
00:14:55,860 --> 00:14:59,330
Nimeni on Kolipoki, koska
"Groberg" on vaikea lausua.
111
00:14:59,540 --> 00:15:04,295
Se varmaan tarkoittaa
"heikkovatsaista valkoista".
112
00:15:10,300 --> 00:15:13,815
Onkohan siellä
ketään meitä vastassa?
113
00:15:37,900 --> 00:15:41,415
Elder John Groberg.
Kiitos, että otatte minut vastaan.
114
00:15:54,620 --> 00:15:58,215
Mikä heitä vaivaa?
115
00:16:00,020 --> 00:16:06,653
- Mitä he sanovat?
- Että olet valkoinen ja pehmeä.
116
00:16:06,860 --> 00:16:09,658
Tule.
117
00:16:11,380 --> 00:16:14,611
Entä vastaanottokomitea
ja aluejohtaja?
118
00:16:14,820 --> 00:16:18,733
Odota tässä, niin etsin heidät.
119
00:17:14,940 --> 00:17:19,695
Tämä... maistuu herkulliselta.
120
00:17:26,660 --> 00:17:30,335
En tunne enää kieltäni.
121
00:17:35,900 --> 00:17:40,610
Tänä iltana juhlimme...
122
00:17:40,820 --> 00:17:44,779
...valkoisen veljemme
Kolipokin saapumista.
123
00:17:48,460 --> 00:17:51,657
Hän tulee Jumalan
lähettiläänä saarellemme.
124
00:17:56,140 --> 00:17:59,894
Hän kysyy, haluatko sanoa jotain.
125
00:18:07,100 --> 00:18:10,615
Minun pitää päästä vessaan.
126
00:18:15,380 --> 00:18:18,611
Hänen pitää heittää vettä.
127
00:18:18,820 --> 00:18:22,495
Palangin pitää pissiä!
128
00:18:25,940 --> 00:18:29,216
Heilläkin taitaa olla hätä.
129
00:18:40,060 --> 00:18:43,370
Mitähän tapahtuu,
kun menen kylpyyn?
130
00:18:48,180 --> 00:18:52,014
Feki...! Feki!
131
00:19:03,820 --> 00:19:08,336
Rakas Jean. Toivottavasti
kaikki on hyvin siellä USA: Ssa.
132
00:19:08,540 --> 00:19:11,498
Täällä Tongassa menee...
ihan hyvin.
133
00:19:11,700 --> 00:19:14,772
Saari on kaunis, mutta aika pieni.
134
00:19:14,980 --> 00:19:18,859
Kaikki ovat sukua toisilleen.
Ne harvat, jotka kuuntelisivat -
135
00:19:19,060 --> 00:19:23,053
- kuuluvat toiseen uskoon. Pappi
on kieltänyt kuuntelemasta minua -
136
00:19:23,260 --> 00:19:26,809
- mikä on aika hupaisaa,
koska en edes osaa kieltä.
137
00:19:28,340 --> 00:19:33,050
Minun piti opetella kieli
ja rakentaa kirkko.
138
00:19:34,780 --> 00:19:37,738
Toistaiseksi kumpikaan
ei edisty kovin hyvin.
139
00:19:37,940 --> 00:19:39,896
Postivene tulee kerran kuussa -
140
00:19:40,100 --> 00:19:46,619
- ja kirjeidesi lisäksi odotan
innokkaimmin hyttysverkkoa.
141
00:19:46,820 --> 00:19:50,972
Hyttyset levittävät norsutautia.
142
00:19:51,180 --> 00:19:55,253
Rakastaisitko minua yhä, jos
tulisin kotiin norsulta näyttäen?
143
00:19:55,460 --> 00:20:01,979
Se riittää minusta. Kirjoita
itsestäsi. Mitä teet jouluna?
144
00:20:02,180 --> 00:20:08,335
Miten loppukokeesi sujuvat?
Onko Edward jo kosinut sinua?
145
00:20:08,540 --> 00:20:12,089
Jos on,
muista lähetyssaarnaajaa -
146
00:20:12,300 --> 00:20:16,578
- joka yrittää kovasti olla
palaamatta kotiin norsuna.
147
00:20:16,780 --> 00:20:21,649
Rakastan sinua. Kirjoittele. John.
148
00:20:52,540 --> 00:20:56,419
Aluejohtaja haluaa,
että puhut jäsenille tiistaina.
149
00:20:56,620 --> 00:21:00,010
Mutta enhän minä osaa kieltä.
150
00:21:00,220 --> 00:21:04,372
Hän sanoo,
että rukoilemme puolestasi.
151
00:21:11,460 --> 00:21:18,491
Nyt puhuu
palangi-veljemme Kolipoki.
152
00:21:18,700 --> 00:21:21,817
Nyt puhuu Elder Kolipoki.
153
00:21:22,020 --> 00:21:25,729
Mitä hän sanookin -
154
00:21:25,940 --> 00:21:29,171
- nyökytelkää -
155
00:21:29,380 --> 00:21:33,168
- ja vaikuttakaa kiinnostuneilta.
156
00:21:33,380 --> 00:21:36,770
Siitä tulee loistava puhe.
157
00:21:45,900 --> 00:21:49,336
Minä...
158
00:21:50,180 --> 00:21:52,978
...olen hyvin kiitollinen...
159
00:21:53,180 --> 00:21:58,937
...seistessäni edessänne tänään.
160
00:22:00,180 --> 00:22:04,173
Siitä asti kun olin pieni poika -
161
00:22:04,380 --> 00:22:10,694
- olen toivonut palvelevani
yhtenä Herran -
162
00:22:10,900 --> 00:22:14,449
- ulkokäymälänä.
163
00:22:15,940 --> 00:22:23,290
Ja se on varmaankin
viestini teille kaikille tänään.
164
00:22:23,500 --> 00:22:28,528
Miksi Herra on halunnut
lähettää ulkokäymälän -
165
00:22:28,740 --> 00:22:36,454
- aina Amerikasta asti,
kun jokainen teistä -
166
00:22:36,660 --> 00:22:39,697
- pystyy itse olemaan -
167
00:22:39,900 --> 00:22:42,653
- oma ulkokäymälänsä?
168
00:22:47,980 --> 00:22:50,096
Mitä minä sanoin?
169
00:22:50,300 --> 00:22:53,929
Elder Ulkokäymälä!
170
00:22:57,220 --> 00:22:59,131
Sanoinko niin?
171
00:22:59,340 --> 00:23:01,331
Vaiti!
172
00:23:01,540 --> 00:23:05,055
Olkaa kilttejä Elderille!
173
00:23:12,660 --> 00:23:17,051
Vene on tulossa. Siellä on postia.
174
00:23:23,660 --> 00:23:26,652
Kolipoki!
175
00:23:41,580 --> 00:23:44,731
Kolipoki!
176
00:23:52,220 --> 00:23:55,098
Kolipoki...
177
00:23:55,300 --> 00:23:59,657
Alussa Jumala loi taivaan ja maan.
178
00:24:10,700 --> 00:24:14,488
Jumala sanoi:
"Tulkoon valo". Ja valo tuli.
179
00:24:18,700 --> 00:24:22,170
Jumala näki, että valo oli hyvä.
180
00:24:30,660 --> 00:24:34,175
Jumala erotti valon pimeydestä.
181
00:24:46,020 --> 00:24:52,095
Rakas John. Tämä on neljäs
kirjeeni, enkä ole kuullut sinusta.
182
00:24:52,300 --> 00:24:54,689
Toivon saavani
pian ison kirjepinon.
183
00:24:55,700 --> 00:25:00,251
Toivon ja rukoilen,
että sinulla on kaikki hyvin.
184
00:25:00,460 --> 00:25:05,056
Muistatko Edwardin?
Hän kosi minua viime viikolla.
185
00:25:05,260 --> 00:25:10,015
Sanoin ajattelevani asiaa,
koska meillä kahdella on sopimus.
186
00:25:11,220 --> 00:25:16,169
En tosin tiedä,
mikä se sopimus on.
187
00:25:19,620 --> 00:25:23,898
Menin keinumme luokse
ajattelemaan. Oli kuutamo -
188
00:25:24,100 --> 00:25:29,857
- ja muistin, miten sanoit, että
se hohtaisi aina meille molemmille.
189
00:25:37,180 --> 00:25:43,130
Hetken tunsin olevani lähellä
sinua, kuin taivaan yhdistämänä.
190
00:25:43,340 --> 00:25:49,256
Kaipaan sinua. Kaipaan
sinua taivaan tuolla puolen.
191
00:27:04,340 --> 00:27:07,696
Kolipoki! Herää!
192
00:27:07,900 --> 00:27:10,653
Terve mieheen.
193
00:27:10,860 --> 00:27:15,217
Missä olet ollut
viimeiset neljä päivää?
194
00:27:15,420 --> 00:27:18,810
Minä pelästyin.
195
00:27:19,020 --> 00:27:24,299
Olen niin nälkäinen,
että voisin syödä kolme sikaa.
196
00:27:24,500 --> 00:27:27,378
Paistettuna vai keitettynä?
197
00:27:27,580 --> 00:27:31,858
Ota se hengiltä, niin minä syön sen.
198
00:27:32,060 --> 00:27:36,258
Sinähän puhut todella hyvin. Tule.
199
00:27:36,460 --> 00:27:39,133
Mennään töihin.
200
00:27:39,340 --> 00:27:43,128
Pannaan tuulemaan!
201
00:27:47,100 --> 00:27:49,853
Rakas Jean.
Olen oppinut kieltä -
202
00:27:50,060 --> 00:27:53,939
- ja työ sujuu paljon paremmin.
203
00:27:54,140 --> 00:27:58,736
Opetamme nuorukaista, jonka nimi
on Finau. Hän on hyvin innokas.
204
00:27:58,940 --> 00:28:04,094
Hän haluaisi jo kasteen, mutta
hänen vanhempansa vastustavat.
205
00:28:05,500 --> 00:28:08,219
Hän ja muut auttoivat
meitä rakentamaan talomme.
206
00:28:08,420 --> 00:28:10,729
Siinä oli paljon työtä -
207
00:28:10,940 --> 00:28:15,775
- mutta vaikeinta oli
häätää edelliset asukkaat.
208
00:28:25,340 --> 00:28:29,811
Kas niin! Mitä sanotte?
209
00:28:30,860 --> 00:28:34,569
Oma koti kullan kallis.
210
00:28:53,380 --> 00:28:56,690
Se on kuolonhuuto.
211
00:28:58,460 --> 00:29:03,375
Joku on kuollut.
He surevat hänen poismenoaan.
212
00:29:33,260 --> 00:29:40,530
Kaikista Jumalan luomuksista
lapset ovat Hänelle rakkaimpia.
213
00:29:54,020 --> 00:29:57,410
Fifita! Tule pois siitä!
214
00:29:59,540 --> 00:30:02,930
Onko jälkiruoka valmis?
215
00:30:04,060 --> 00:30:08,053
- Itkijänainen?
- Kyllä.
216
00:30:08,260 --> 00:30:13,380
- Miten hänelle maksetaan?
- Yösijalla ja ruoalla.
217
00:30:13,580 --> 00:30:16,617
Paras lahja,
jonka voi tuoda hautajaisiin -
218
00:30:16,820 --> 00:30:21,018
- on säkki jauhoja tai lihava sika.
219
00:30:22,300 --> 00:30:25,497
Feki, miksi sinä olet niin...
220
00:30:28,060 --> 00:30:30,130
Miksi uskot minuun niin paljon?
221
00:30:30,340 --> 00:30:33,377
Miksi en uskoisi?
222
00:30:33,580 --> 00:30:37,971
Matkustit tänne asti, joten
sen täytyy olla totta, mitä sanot.
223
00:30:38,180 --> 00:30:42,219
- Entä jos valehtelisin?
- Et sinä valehtelisi, Kolipoki.
224
00:30:42,420 --> 00:30:45,139
Mutta entä jos tekisin niin?
225
00:30:45,340 --> 00:30:49,572
Sitten olet matkustanut kauas
vain valheen takia.
226
00:30:52,140 --> 00:30:55,974
Kun olin poika, minun isäni joi.
227
00:30:56,180 --> 00:31:00,014
Hän löi äitiäni.
228
00:31:00,220 --> 00:31:03,496
En ollut tarpeeksi vahva
suojellakseni äitiäni.
229
00:31:03,700 --> 00:31:07,375
Lähetyssaarnaajat tulivat
ja näyttivät isälleni totuuden.
230
00:31:07,580 --> 00:31:09,935
Vain totuus oli tarpeeksi vahva.
231
00:31:12,940 --> 00:31:15,898
Eräänä päivänä kiitin
heitä heidän uhrauksestaan.
232
00:31:16,100 --> 00:31:20,890
Mutta he vain kertoivat toisista,
jotka olivat uhranneet enemmän.
233
00:31:21,100 --> 00:31:24,775
He olivat
kuolemansairaita kuumeesta.
234
00:31:25,700 --> 00:31:30,251
He olivat jättäneet perheensä -
235
00:31:30,460 --> 00:31:33,816
- ja ylittäneet meren
julistaen Jumalan sanaa.
236
00:31:34,020 --> 00:31:38,889
He nousivat ylös vaunuissaan
ja huusivat: "Hurraa Israelille!"
237
00:31:39,100 --> 00:31:44,333
Aina sen jälkeen kun näin isäni,
aina kun hän ei juonut -
238
00:31:44,540 --> 00:31:49,170
- ajattelin samaa:
"Hurraa Israelille."
239
00:31:54,820 --> 00:32:00,019
Ajattelen samaa aina
kun kuulen sinun opettavan.
240
00:32:00,860 --> 00:32:04,170
- Hurraa?
- Hurraa!
241
00:32:05,260 --> 00:32:10,175
- Hurraa Israelille!
- Hurraa Israelille!
242
00:32:12,420 --> 00:32:15,651
PUOLI VUOTTA SAARELLA
243
00:32:15,860 --> 00:32:18,693
Kolipoki!
244
00:32:20,340 --> 00:32:23,173
Kolipoki!
245
00:32:28,900 --> 00:32:33,815
Poika putosi mangopuusta
ja iski päänsä juuriin.
246
00:32:34,020 --> 00:32:39,731
Ota hänet. Siunaa hänet.
Tuo hänet takaisin luokseni.
247
00:32:41,940 --> 00:32:45,216
Hän...
248
00:32:46,820 --> 00:32:49,857
Hän on kuollut.
249
00:32:50,060 --> 00:32:56,818
Onpa hän kuollut tai ei,
haluan hänet taas terveeksi -
250
00:32:57,020 --> 00:32:59,739
- ja sinulla on voima tehdä se.
251
00:34:02,900 --> 00:34:05,539
Ulos paha ilma, sisään hyvä.
252
00:34:05,740 --> 00:34:09,210
Ulos paha ilma, sisään hyvä.
253
00:34:09,420 --> 00:34:13,379
Ulos paha ilma, sisään... hyvä.
254
00:34:35,860 --> 00:34:39,170
Ulos paha ilma, sisään hyvä.
255
00:34:39,380 --> 00:34:43,532
Ulos paha ilma, sisään hyvä...
256
00:34:58,540 --> 00:35:05,491
Jää luoksein ilta-aikaan
257
00:35:05,700 --> 00:35:12,139
Päivä on mennyt mailleen
258
00:35:12,340 --> 00:35:19,530
Illan varjot laskeutuvat
259
00:35:19,740 --> 00:35:26,054
Yö tekee tuloaan
260
00:35:26,260 --> 00:35:33,132
Sydämessäin tervetullut vieras
261
00:35:33,340 --> 00:35:38,892
joka kodissain asustaa
262
00:35:39,100 --> 00:35:45,699
Vapahtaja, yö vietä vierelläin
263
00:35:45,900 --> 00:35:50,769
Nyt on ilta-aika
264
00:35:50,980 --> 00:35:58,739
Vapahtaja, yö vietä vierelläin
265
00:35:58,940 --> 00:36:04,572
Nyt on ilta-aika...
266
00:36:33,340 --> 00:36:37,015
Missä minä olen?
267
00:36:48,620 --> 00:36:53,296
- Nuku...!
- Poikanne on kunnossa.
268
00:36:53,500 --> 00:36:57,254
Kiitos, Kolipoki.
Tiesin, että pystyisit siihen.
269
00:36:57,460 --> 00:37:02,170
- En minä sitä tehnyt.
- Isä?
270
00:37:02,380 --> 00:37:05,531
Poikani...!
271
00:37:15,060 --> 00:37:18,735
Rakas Jean. Pienellä
saarellamme on tapahtunut paljon.
272
00:37:18,940 --> 00:37:23,058
Feki ja minä autoimme
Jumalaa parantamaan pojan.
273
00:37:23,260 --> 00:37:27,014
Uskon, että meidät
hyväksytään nyt paremmin.
274
00:37:27,220 --> 00:37:32,658
Opetamme uutta perhettä ja
teemme yhä työtä Finaun kanssa.
275
00:37:32,860 --> 00:37:36,978
Viimeinen oppitunti
käsitteli uskon tarkoitusta.
276
00:37:41,060 --> 00:37:44,848
Annoin hänelle helmen.
277
00:37:45,060 --> 00:37:49,133
Kehitän ahkerasti kieltäni,
kuten myös röyhtäystäni.
278
00:37:49,340 --> 00:37:52,138
Täällä kuuluu
röyhtäistä aterian jälkeen.
279
00:37:52,340 --> 00:37:55,776
Luulin kaikki nämä vuodet
olevani karkea.
280
00:37:55,980 --> 00:38:01,100
Edward on siis kosinut sinua.
Eipä ollut yllätys.
281
00:38:01,300 --> 00:38:05,009
Kiitos, että kerroit
sopimuksestamme. Sen mukaan -
282
00:38:05,220 --> 00:38:09,259
- olet rakastunut minuun,
kunnes palaan 2,5 vuoden päästä.
283
00:38:09,460 --> 00:38:13,009
Sitten menemme naimisiin
ja elämme onnellisina.
284
00:38:13,220 --> 00:38:18,055
Minusta tämä saari on
kaunein paikka maan päällä.
285
00:38:18,260 --> 00:38:21,809
Vain läsnäolosi täällä
tekisi siitä ihastuttavamman.
286
00:38:22,020 --> 00:38:24,898
Toivon, että jonain päivänä
kävelemme rannalla yhdessä.
287
00:38:25,100 --> 00:38:29,298
Siihen asti...
rakastan sinua. John.
288
00:38:50,260 --> 00:38:53,252
- Mitä nyt?
- Minun jalkani...!
289
00:38:53,460 --> 00:38:56,691
- Nukuitko jalat paljaana?
- En minä muista.
290
00:38:56,900 --> 00:39:00,131
- Oli kuuma!
- Ei pidä nukkua jalat paljaana!
291
00:39:00,340 --> 00:39:05,130
Rotat järsivät jalkapohjia.
Istu alas.
292
00:39:10,100 --> 00:39:12,660
Odota tässä.
293
00:39:12,860 --> 00:39:16,614
Niin, odotan tässä ja vuodan kuiviin!
294
00:39:30,460 --> 00:39:34,658
- Mitä nyt?
- Jalkasi pitää polttaa.
295
00:39:34,860 --> 00:39:38,614
Voimme käyttää
kuumaa veistä tai aurinkoa.
296
00:39:40,900 --> 00:39:44,131
Tänne, missä aurinko
on voimakkaimmillaan.
297
00:39:45,700 --> 00:39:50,728
Rakas John. On mukava kuulla,
että voit hyvin.
298
00:39:53,540 --> 00:39:57,897
Kiitos, että kerroit
oman versiosi sopimuksestamme.
299
00:39:58,100 --> 00:40:00,409
Minun versioni taas...
300
00:40:00,620 --> 00:40:04,738
En ole varma, että näen
asian yhtä selvänä kuin sinä.
301
00:40:06,780 --> 00:40:12,218
Mutta minä kuitenkin torjuin
Edwardin. Hän oli tolaltaan.
302
00:40:12,420 --> 00:40:18,097
Viikkoa myöhemmin hän kosi taas.
Kerroin harkitsevani asiaa.
303
00:40:18,300 --> 00:40:22,213
On vaikea uskoa meihin,
kun olet niin kaukana.
304
00:40:22,420 --> 00:40:24,888
Entä jos minä saan norsutaudin?
305
00:40:32,660 --> 00:40:35,538
Tai entä jos
torjun kaikki kosijat -
306
00:40:35,740 --> 00:40:39,016
- ja sinä rakastut
tongalaiseen prinsessaan?
307
00:40:39,220 --> 00:40:44,055
Mutta sinun ei pidä ajatella
nyt minua, vaan tongalaisia.
308
00:40:44,260 --> 00:40:50,495
Palvele heitä koko sydämestäsi
ja säästä minulle vain pala siitä.
309
00:40:50,700 --> 00:40:56,297
Taidan rakastaa sinua.
Taidan sanoa Edwardille ei.
310
00:40:56,500 --> 00:41:01,620
Muuten kutsun sinut häihini.
Rakkain terveisin, Jean.
311
00:41:03,060 --> 00:41:06,257
- Asi?
- Niin, Kolipoki?
312
00:41:06,460 --> 00:41:12,376
Tyttäresi Mele...
Miksi hän on niin hiljainen?
313
00:41:14,300 --> 00:41:17,212
Hän ei ole tyttäreni.
314
00:41:17,420 --> 00:41:19,934
Hänen äitinsä oli huono nainen -
315
00:41:20,140 --> 00:41:24,816
- joka tapaili miestäni.
Ennen kuin tämä otti kasteen.
316
00:41:25,020 --> 00:41:29,013
Otin tytön omakseni ja
olen yrittänyt rakastaa häntä.
317
00:41:29,220 --> 00:41:34,294
Mutta näin pienellä saarella
on vaikea paeta perintöään.
318
00:41:35,220 --> 00:41:41,329
Hän rankaisee itseään
isänsä synneistä.
319
00:41:42,140 --> 00:41:49,694
Pappi on kertonut omalle väelleen,
että jalkasi ovat Jumalan rangaistus.
320
00:41:49,900 --> 00:41:56,453
Koska julistat väärää oppia. Osoita
uskosi ja rukoile jalkojesi puolesta.
321
00:41:56,660 --> 00:42:02,212
Kolmen päivän kuluttua osoitamme,
että he ovat väärässä.
322
00:42:18,500 --> 00:42:24,450
Rakas Jean. Olen löytänyt
ratkaisun Edwardin suhteen.
323
00:42:24,660 --> 00:42:30,610
Lähetä hänet tänne Tongaan.
Hänelle on täällä sopiva kuuri.
324
00:44:43,580 --> 00:44:47,255
Kerromme teille tänään
Jumalan suunnitelmasta.
325
00:44:49,740 --> 00:44:52,129
Mikä nyt on vialla?
326
00:44:52,340 --> 00:44:56,094
Pappimme kielsi meitä
kuuntelemasta opetustasi.
327
00:44:56,300 --> 00:45:00,373
Mutta voimme yhä
antaa sinulle ruokaa.
328
00:45:00,580 --> 00:45:03,492
Eikö ruoka pitäisi ensin siunata?
329
00:45:10,540 --> 00:45:14,249
Sopiiko, että minä teen sen?
330
00:45:17,340 --> 00:45:22,255
Rakas Isä. Kiitämme sinua
tänään tästä hienosta perheestä.
331
00:45:22,460 --> 00:45:27,250
Kiitämme sinua
kaikista lahjoistasi, varsinkin...
332
00:45:28,740 --> 00:45:32,096
...upeasta suunnitelmastasi
lastesi suhteen.
333
00:45:32,300 --> 00:45:34,336
Kiitämme pojastasi
Jeesus Kristuksesta -
334
00:45:34,540 --> 00:45:38,453
- joka kuoli, jotta voisimme
palata ja elää taas luonasi.
335
00:45:38,660 --> 00:45:42,448
Kiitämme sinua siitä,
että suunnitelmasi kautta -
336
00:45:42,660 --> 00:45:44,537
- perheemme voivat
elää yhdessä ikuisesti.
337
00:45:44,740 --> 00:45:49,291
Olemme kiitollisia
hienosta suunnitelmastasi -
338
00:45:49,500 --> 00:45:54,051
- ja tästä hienosta perheestä, joka
on valmistanut tämän juhla-aterian.
339
00:45:54,260 --> 00:45:57,650
Herramme Jeesus Kristuksen nimeen,
aamen.
340
00:46:00,700 --> 00:46:04,818
- Saisinko mustekalaa?
- Se oli hieno rukous, Kolipoki.
341
00:46:05,020 --> 00:46:08,535
Minä lausun sen ensi kerralla!
342
00:46:10,100 --> 00:46:12,011
Kiitos ruoasta.
343
00:46:12,220 --> 00:46:15,815
Ainakin toinen teistä nautti siitä.
344
00:46:23,460 --> 00:46:28,773
- Loistavaa, Kolipoki.
- Parempi myöhään, vai kuinka?
345
00:46:48,860 --> 00:46:51,420
Jättäkää mormonit minulle!
346
00:47:09,540 --> 00:47:12,532
Tomasi?
347
00:47:12,740 --> 00:47:15,857
Miksi autoit meitä?
348
00:47:23,100 --> 00:47:29,778
Monta vuotta sitten
minä olin orpo suurella saarella.
349
00:47:29,980 --> 00:47:36,135
Kaltaisenne lähetyssaarnaajat
hoitivat minua ja panivat kouluun.
350
00:47:36,340 --> 00:47:39,730
He olivat ystävällisiä minulle.
351
00:47:39,940 --> 00:47:44,058
Sitten muutin tänne.
Täällä ei ollut lähetyssaarnaajia -
352
00:47:44,260 --> 00:47:47,013
- joten unohdin kirkon.
353
00:47:47,220 --> 00:47:51,577
Kunnes tänä iltana, kun pappimme
pyysi meitä hakkaamaan mormonit.
354
00:47:51,780 --> 00:47:56,456
Silloin muistin jotain.
Minäkin olen sellainen.
355
00:47:58,220 --> 00:48:02,338
Tomasille. Mormonille.
356
00:48:11,740 --> 00:48:16,018
VUOSI SAARELLA
357
00:48:25,140 --> 00:48:30,578
- Onko valmista?
- On. Tule nyt, kuhnailija!
358
00:48:33,780 --> 00:48:39,332
- Kuka haluaa eväsretkelle?
- Toiselle puolelle!
359
00:49:15,820 --> 00:49:18,380
Noli!
360
00:49:18,580 --> 00:49:22,493
Auta, Elder!
361
00:49:22,700 --> 00:49:25,931
Minä satutin nilkkani.
362
00:49:32,420 --> 00:49:36,015
Voi pojat...
Näin ei ikinä kävisi Idahossa!
363
00:49:36,220 --> 00:49:38,654
Tule kanssani.
364
00:49:38,860 --> 00:49:42,773
- Tämä ei käy, Lavania.
- Luulin, että pidät minusta.
365
00:49:42,980 --> 00:49:48,259
- Pidänkin, mutta...
- Miten sitten voit torjua minut?
366
00:49:48,460 --> 00:49:52,851
- Enkö ole tarpeeksi kaunis?
- Olet todella kaunis...
367
00:49:53,060 --> 00:49:57,258
Tule sitten. Rakastellaan.
368
00:49:58,060 --> 00:50:01,291
Tule kanssani rannalle,
niin voimme puhua rakkaudesta.
369
00:50:01,500 --> 00:50:06,415
- Sellaisesta, joka ei ikinä lopu.
- Puhuisimmeko rakkaudesta?
370
00:50:06,620 --> 00:50:11,455
Kyllä, oikeasta rakkaudesta.
Se on enemmän kuin tämä.
371
00:50:11,660 --> 00:50:13,890
Odota...!
372
00:50:19,580 --> 00:50:22,970
Rakas John. Olin eilen
eväsretkellä Edwardin kanssa.
373
00:50:23,180 --> 00:50:25,535
Hän alkoi hempeillä.
374
00:50:25,740 --> 00:50:29,653
Olet onnekas,
kun säästyt sellaiselta.
375
00:50:40,900 --> 00:50:43,892
Tomasi?
376
00:50:48,980 --> 00:50:53,417
Tomasi? Tulimme
viemään sinut kirkkoon.
377
00:51:02,260 --> 00:51:07,539
Mormonit...
Tulitteko kastamaan minut?
378
00:51:09,340 --> 00:51:11,615
Kyllä... Tavallaan.
379
00:51:57,620 --> 00:52:00,612
- Jälkiruoka on loppu.
- Huomasin sen.
380
00:52:00,820 --> 00:52:03,334
No mitä sitten?
381
00:52:06,980 --> 00:52:11,178
Mikä on hätänä, Noli?
Mikä mieltäsi painaa?
382
00:52:13,820 --> 00:52:16,493
Sanot, että rakastat
meitä ja yrität auttaa-
383
00:52:16,700 --> 00:52:20,978
- mutta et huoli tytärtäni.
Eikö hän ole tarpeeksi kaunis?
384
00:52:21,180 --> 00:52:23,011
Tyttäresi on hyvin kaunis.
385
00:52:23,220 --> 00:52:26,895
Mieheni on tarjonnut
sinulle parhaita maitamme.
386
00:52:27,100 --> 00:52:32,891
Tarjoamme sinulle tyttäremme,
ja silti nyrpistät nenääsi meille.
387
00:52:33,100 --> 00:52:36,775
Mitä sinä oikein haluat?
388
00:52:36,980 --> 00:52:41,815
Sinun ei tarvitse edes naida
tytärtämme tai asua saarellamme.
389
00:52:43,340 --> 00:52:47,697
Kunhan annat meille puoliksi
valkoisen lapsen. Siinä kaikki.
390
00:52:47,900 --> 00:52:53,418
Et kai ole niin itsekäs,
ettet voi tehdä edes sitä?
391
00:52:53,620 --> 00:52:58,216
- Tuota... Syy ei ole se...
- Mikä sitten? Ruskea ihommeko?
392
00:52:58,420 --> 00:53:03,175
- Rakastan ruskeaa ihoanne...!
- Etkö jaa siemeniä köyhien kanssa?
393
00:53:03,380 --> 00:53:08,852
- Siemeniä...? Kyse ei ole siitä.
- Ei tämä ole niin monimutkaista.
394
00:53:13,540 --> 00:53:19,649
Minä... En voi jakaa siemeniäni
ennen kuin olen naimisissa.
395
00:53:19,860 --> 00:53:23,170
Enkä voi mennä naimisiin
lähetyssaarnaajana.
396
00:53:23,380 --> 00:53:29,933
Ota sitten vapaapäivä. Jokainen
mies tällä saarella myisi kaiken -
397
00:53:30,140 --> 00:53:34,179
- viettääkseen
tunnin tyttäreni kanssa.
398
00:53:34,380 --> 00:53:40,057
Aivan. Ja juuri siksi
hänen pitäisikin säästää itseään.
399
00:53:40,260 --> 00:53:46,699
Odottaa sitä miestä, joka
rakastaa häntä ikuisesti. Katso tätä.
400
00:53:46,900 --> 00:53:51,576
Tässä on kuva sydämeni valitusta.
401
00:53:54,460 --> 00:53:57,418
Menemme naimisiin,
kun palaan kotiin -
402
00:53:57,620 --> 00:54:02,011
- joten olemme luvanneet
toisillemme pidättäytyä siihen asti.
403
00:54:02,220 --> 00:54:06,099
- Näetkö, miten kaunis hän on?
- Hän on hyvin kaunis.
404
00:54:08,900 --> 00:54:12,210
Hän pitää lupauksensa minulle.
405
00:54:13,340 --> 00:54:16,650
Pitäisikö minun rikkoa
lupaukseni hänelle?
406
00:54:21,900 --> 00:54:24,653
Kolipoki...
407
00:54:24,860 --> 00:54:29,092
Sinun on pidettävä lupauksesi.
Mene nyt.
408
00:54:29,300 --> 00:54:35,296
Kiitos, että kerroit minulle.
En vaivaa sinua enää.
409
00:54:59,460 --> 00:55:03,772
Kalaa aamiaiseksi!
Aivan kuten lupasin, vai mitä?
410
00:55:09,700 --> 00:55:12,976
- Finau!
- Me tulemme!
411
00:55:24,980 --> 00:55:28,256
Päästäkää irti hänestä!
412
00:55:43,940 --> 00:55:45,931
Vene on tulossa!
413
00:55:46,140 --> 00:55:49,689
- Kaunis valkoinen vene!
- Uudesta-Seelannista!
414
00:55:49,900 --> 00:55:52,778
Siellä on vene...
415
00:56:08,020 --> 00:56:11,615
Meillä on tilaa vain kolmelle!
416
00:56:11,820 --> 00:56:14,971
Heillä ei ole teille mitään!
417
00:56:15,180 --> 00:56:18,536
Vanela, tule takaisin!
418
00:56:21,060 --> 00:56:26,180
Ei enempää! He ottavat kaiken
eivätkä anna mitään vastineeksi.
419
00:56:31,580 --> 00:56:35,175
Kaikkivaltias Jumala...
420
00:56:36,980 --> 00:56:43,374
Mele...! Älä tee tätä. Minä olen
ollut siellä. Se on pimeä paikka.
421
00:56:43,580 --> 00:56:45,696
Anna olla, vanhus...!
422
00:56:45,900 --> 00:56:50,178
Mele...! Anna syntini anteeksi
ja elä parempi elämä kuin minä.
423
00:57:06,660 --> 00:57:10,255
Mele!
424
00:58:12,100 --> 00:58:18,892
Lavania Sofili Nihau, Jeesuksen
suomin valtuuksin kastan sinut -
425
00:58:19,100 --> 00:58:25,573
- Isän, Pojan ja
Pyhän Hengen nimeen. Aamen.
426
00:59:21,180 --> 00:59:26,129
Lähetyssaarnaajat ovat tulleet,
kuten sinä halusit.
427
00:59:31,940 --> 00:59:36,013
Hänellä on jäykkäkouristus.
Voimme siunata hänet.
428
00:59:36,220 --> 00:59:41,692
- Emme kaipaa siunauksianne.
- Hän kuolee. Se voi vain auttaa.
429
00:59:48,300 --> 00:59:53,169
Minä näen... valon.
430
00:59:53,380 --> 00:59:56,292
Valon? Näetkö sinä valon?
431
01:00:00,380 --> 01:00:03,975
Mene sitä kohti, Finau.
Ota valo vastaan.
432
01:00:04,180 --> 01:00:08,332
Se... tulee minua kohti.
433
01:00:31,700 --> 01:00:34,533
Ei...
434
01:01:45,100 --> 01:01:47,534
- Meidän pitää lähteä.
- Vastahan me tulimme.
435
01:01:47,740 --> 01:01:49,810
- Ilma on raskasta.
- Kuten aina.
436
01:01:50,020 --> 01:01:54,571
Ei niin kuin nyt.
Meidän pitää paeta. Tule.
437
01:02:13,100 --> 01:02:16,137
Minun tyttöni...
Minun on löydettävä tyttöni!
438
01:02:20,340 --> 01:02:22,979
Lita! Lita!
439
01:02:25,340 --> 01:02:27,900
Varo!
440
01:02:28,620 --> 01:02:32,533
Lita! Missä sinä olet?
441
01:02:36,220 --> 01:02:39,610
Lita! Missä sinä olet?
442
01:02:41,940 --> 01:02:44,773
Lita!
443
01:02:54,820 --> 01:02:57,937
Tuolla hän on!
444
01:02:59,860 --> 01:03:02,374
Tule, Lita!
445
01:03:11,220 --> 01:03:14,132
Nopeasti! Vauhtia!
446
01:03:19,180 --> 01:03:21,648
Varo!
447
01:03:27,540 --> 01:03:29,610
Sisälle...!
448
01:05:16,900 --> 01:05:20,529
Mele...
449
01:05:24,620 --> 01:05:28,818
Olemme kokeneet tämän ennenkin,
ja me selviämme siitä taas.
450
01:05:29,020 --> 01:05:34,174
Poimikaa puista pudonneet hedelmät
ja kerätkää juurekset.
451
01:05:34,380 --> 01:05:37,577
- Entä lennätin?
- Myrsky tuhosi sen.
452
01:05:37,780 --> 01:05:43,696
Mutta vene tulee kahdessa viikossa.
Meidän pitää säännöstellä ruokaa.
453
01:05:44,940 --> 01:05:50,776
- Voisiko pappi johtaa rukousta?
- Mielelläni.
454
01:06:00,500 --> 01:06:09,374
Rakas Isä taivaassa, rukoilemme,
että osoitat meille armollisuuttasi.
455
01:06:09,580 --> 01:06:14,210
Olemme pieniä, mutta vahvoja,
ja me rakastamme Sinua.
456
01:06:14,420 --> 01:06:19,255
Olemme kiitollisia siitä, että
niin moni meistä selvisi myrskystä.
457
01:06:19,460 --> 01:06:25,092
Tiedämme, että myrsky
raivoaa nyt jossain muualla -
458
01:06:25,300 --> 01:06:28,212
- ja rukoilemme
sen tielle joutuvien puolesta -
459
01:06:28,420 --> 01:06:33,858
- varsinkin niiden,
jotka viskautuvat meren aalloille.
460
01:06:34,060 --> 01:06:42,729
Huolehdi heistä niin kuin
olet huolehtinut meistä. Aamen.
461
01:07:36,620 --> 01:07:40,090
Sinun pitää tulla nyt heti.
462
01:07:57,580 --> 01:08:00,856
Mele...?
463
01:08:02,860 --> 01:08:05,772
Hyvä Jumala, Mele...!
464
01:08:18,460 --> 01:08:22,612
...Jeesus Kristuksen nimeen, aamen.
465
01:08:22,820 --> 01:08:25,892
Minä leikkaan, sinä valitset.
466
01:08:28,620 --> 01:08:33,899
- Älä viitsi. Otit pienemmän palan.
- Olen pienempi meistä.
467
01:08:37,860 --> 01:08:41,455
- Haluatko?
- Ei kiitos.
468
01:08:50,860 --> 01:08:54,455
Uskotko, että vene tulee
kahden viikon päästä?
469
01:08:55,340 --> 01:08:59,538
En tiedä, Kolipoki.
470
01:09:03,260 --> 01:09:05,137
NELJÄ VIIKKOA
HIRMUMYRSKYN JÄLKEEN
471
01:09:05,340 --> 01:09:08,889
Ei havaintoa veneestä,
eikä kaloistakaan.
472
01:09:09,100 --> 01:09:12,331
Laguunin vesi on yhä pilaantunutta.
473
01:09:13,460 --> 01:09:17,055
- Oletko valmis syömään lounasta?
- Olen.
474
01:09:20,580 --> 01:09:24,016
Vähä on tyhjää parempi.
475
01:09:27,620 --> 01:09:29,451
Rakas John.
476
01:09:29,660 --> 01:09:32,128
KUUSI VIIKKOA HIRMUMYRSKYSTÄ
Et ole kirjoittanut 6 viikkoon -
477
01:09:32,340 --> 01:09:36,731
- ja vaikka en haluaisi
myöntää sitä, olen huolissani.
478
01:09:36,940 --> 01:09:40,933
Tiedän kuitenkin, että olet
hyvissä käsissä Fekin luona.
479
01:09:41,140 --> 01:09:44,371
Toivon, että hän huolehtii sinusta.
480
01:09:55,660 --> 01:09:59,130
8 VIIKKOA MYRSKYSTÄ
Rakas Jean.
481
01:09:59,340 --> 01:10:02,650
En tiedä, olenko elossa,
kun saat tämän kirjeen.
482
01:10:02,860 --> 01:10:08,298
Olen heikko, ja ajaudun
mielessäni usein muualle.
483
01:10:08,500 --> 01:10:15,531
Siellä on kaunista, ja jäänpä
eloon tai en, se ei ole tärkeää.
484
01:10:16,540 --> 01:10:21,694
Suren vain sitä,
ettet ole täällä luonani.
485
01:10:21,900 --> 01:10:24,255
Niin voisin kuolla
kätesi omassani -
486
01:10:24,460 --> 01:10:29,329
- merkkinä siitä,
ettei meitä voi erottaa.
487
01:10:29,540 --> 01:10:33,931
Olettaen tietysti, ettet ole
mennyt naimisiin Edwardin kanssa.
488
01:10:34,140 --> 01:10:40,739
Jean, olen oppinut viime viikkoina
asioita, joita on vaikea ilmaista.
489
01:10:40,940 --> 01:10:45,331
Taivaan ja maan
välillä on yhteys.
490
01:10:45,540 --> 01:10:51,490
Kun sen löytää, kaikki saa
merkityksen, myös kuolema.
491
01:10:51,700 --> 01:10:57,332
Jos sitä ei löydä, kaikki on
merkityksetöntä, myös elämä.
492
01:11:03,700 --> 01:11:07,010
Tee voitavasi
äidin ja isän lohduttamiseksi.
493
01:11:07,220 --> 01:11:12,419
Alan vasta nyt ymmärtää
vanhempien rakkauden lapseensa.
494
01:11:13,620 --> 01:11:19,411
Rakas John. Emme ole kuulleet
sinusta kolmeen kuukauteen.
495
01:11:19,620 --> 01:11:22,532
Onko kaikki kunnossa?
496
01:11:23,780 --> 01:11:29,537
- Mitä sinä näet?
- Minä näen... valon.
497
01:11:29,740 --> 01:11:33,130
Mene sitä kohti, John.
Ota valo vastaan.
498
01:11:33,340 --> 01:11:35,979
Se tulee minua kohti.
499
01:11:37,820 --> 01:11:40,573
Kolipoki.
500
01:11:44,940 --> 01:11:51,254
Haluan sinun ottavan tämän.
Minä olen vanha ja kuolen pian.
501
01:11:51,460 --> 01:11:59,253
Myrsky on vahingoittanut minua,
mutta sinä ehdit vielä tehdä hyvää.
502
01:11:59,460 --> 01:12:04,932
Syö hilloani ja elä.
503
01:12:05,140 --> 01:12:10,009
Ja anna anteeksi
syntini sinua kohtaan.
504
01:12:10,220 --> 01:12:14,532
Minä en tuntenut sinua.
Minua pelotti.
505
01:12:15,980 --> 01:12:23,409
Kaikista Jumalan luomuksista
Hänen lapsensa ovat suurimpia.
506
01:12:23,620 --> 01:12:30,014
Ja sinä palvelet
Jumalan lapsia koko sydämestäsi.
507
01:12:57,580 --> 01:13:01,334
Kolipoki... Kolipoki...!
508
01:13:02,660 --> 01:13:07,814
Tulossa on vene.
Me pelastuimme. Tule.
509
01:13:08,020 --> 01:13:12,332
Mene sinä. Minä jään tänne.
510
01:13:13,860 --> 01:13:17,694
Minä tulen takaisin ja tuon ruokaa.
511
01:15:40,140 --> 01:15:44,179
Lähetysalueella on uusi johtaja.
512
01:15:44,380 --> 01:15:49,249
Hän haluaa minusta piirijohtajan.
513
01:15:49,460 --> 01:15:55,729
Pitäisi avata koulu, saarnata ulko-
saarilla ja palkata kaksi avustajaa.
514
01:15:58,380 --> 01:16:01,452
Ja sinä...
515
01:16:07,660 --> 01:16:11,255
Palaanko rakennustöihin?
516
01:16:33,940 --> 01:16:36,500
Hyvästi.
517
01:16:50,060 --> 01:16:55,578
- On raskasta menettää veli.
- Niin on. Hyvin raskasta.
518
01:16:58,020 --> 01:17:00,818
Minulla on lahja sinulle.
519
01:17:04,780 --> 01:17:09,854
Finaun helmi... Sinun on
pidettävä se muistona hänestä.
520
01:17:10,060 --> 01:17:14,417
- Pidä se muistona minusta.
- Riittää, että tarjosit sitä.
521
01:17:20,100 --> 01:17:23,012
Minun pitää nyt lähteä, Kolipoki.
522
01:17:37,820 --> 01:17:43,850
Minä rakennan kaikki kappelisi.
Ja sinä täytät ne.
523
01:18:15,940 --> 01:18:18,249
Hurraa Israelille!
524
01:18:20,180 --> 01:18:24,298
Hurraa Israelille!
525
01:18:34,140 --> 01:18:38,531
Miksi kuulen
varastetuista kookospähkinöistä?
526
01:18:38,740 --> 01:18:41,971
Ja tytöistä? Moraalittomuudesta?
527
01:18:42,180 --> 01:18:46,731
Olette neuvonantajiani,
neuvokaa minua.
528
01:18:48,100 --> 01:18:53,220
- Ne ovat yläluokan etuoikeuksia.
- Mitä etuoikeuksia?
529
01:18:53,420 --> 01:18:56,537
- Naapurin kookospähkinät.
- Naapurin vaimo.
530
01:18:56,740 --> 01:19:01,894
- Ei kai sentään kirkon piirissä?
- Niin täällä toimitaan.
531
01:19:02,100 --> 01:19:09,051
Olen kopranviljelijä. Minun
on saatava koprasta paras hinta.
532
01:19:09,260 --> 01:19:14,380
Siksi vien tyttäreni
kuvernöörin luo kerran viikossa.
533
01:19:14,580 --> 01:19:17,219
Se oli ennen kuin
tapasin sinut ja kaduin.
534
01:19:17,420 --> 01:19:23,052
Nyt kuvernööri saa häneltä pullon
viinaa joka perjantai. Viikonlopuksi.
535
01:19:23,260 --> 01:19:26,013
Se on vastoin uskoamme, Tomasi.
536
01:19:26,220 --> 01:19:28,780
Viinan juominen
on vastoin uskoamme.
537
01:19:28,980 --> 01:19:32,655
Sen antaminen on
hyväntekeväisyyttä.
538
01:19:32,860 --> 01:19:37,138
- Kiellän sinua tekemästä enää niin.
- Mitä?
539
01:19:37,340 --> 01:19:44,371
Kiellän sinua antamasta alkoholia.
Sinun on näytettävä esimerkkiä.
540
01:19:46,780 --> 01:19:50,295
Tomasi, minne sinä menet?
Lähdemme huomenna matkalle.
541
01:19:52,700 --> 01:19:56,136
Sinä et ymmärrä, Kolipoki.
542
01:20:20,180 --> 01:20:23,968
Minun pitää näyttää
parempaa esimerkkiä.
543
01:21:21,820 --> 01:21:27,213
Olen ajatellut erästä asiaa.
Sinä rukoilit myötätuulta.
544
01:21:28,020 --> 01:21:33,253
Ehkä toiset merenkävijät
rukoilevat vastatuulta.
545
01:21:33,460 --> 01:21:39,376
Meidän pitäisi rukoilla
Jumalalta vain hyvää tuulta.
546
01:21:46,060 --> 01:21:49,370
Jokainen rukoilee itse.
547
01:22:17,820 --> 01:22:20,493
Mene veneeseen.
548
01:22:22,380 --> 01:22:25,258
Pitää lähteä nyt, että
ehdimme ennen auringonlaskua.
549
01:22:25,460 --> 01:22:28,020
Ehdimme minne?
550
01:22:28,220 --> 01:22:33,135
Tuolla on perhe, joka haluaa kuulla
evankeliumia. Herra lähetti meidät.
551
01:22:33,340 --> 01:22:35,251
Mene veneeseen.
552
01:22:43,340 --> 01:22:47,618
Yöpykää siellä. Aamulla tuulee taas.
553
01:22:48,500 --> 01:22:52,254
Ottakaa tämä mukaanne.
554
01:23:11,420 --> 01:23:13,980
Miksi teet tämän?
555
01:23:17,340 --> 01:23:23,097
Päätin palvella Herraa
vasta kun olin vanha ja väsynyt.
556
01:23:23,300 --> 01:23:26,849
Väsynyt kaikesta synnistä.
557
01:23:27,060 --> 01:23:31,975
Sinä olet nuori ja olet jo
antanut Hänelle elämäsi.
558
01:23:32,180 --> 01:23:39,450
Minä en enää nuorene,
mutta tänään voin olla Herran tuuli.
559
01:24:02,140 --> 01:24:04,893
Äiti! Isä! He tulivat!
560
01:24:15,060 --> 01:24:19,497
Rakas John. Saaret ja ihmiset
siellä kuulostavat ihmeelliseltä.
561
01:24:19,700 --> 01:24:24,933
Sinäkin kuulostat ihmeelliseltä.
Voin melkein kuulla sinun venyvän.
562
01:24:27,500 --> 01:24:30,253
En usko, että pysyisin mukana.
563
01:24:30,460 --> 01:24:34,738
Sinun ei tarvitse pysyä mukana.
Ole vain oma itsesi.
564
01:24:36,620 --> 01:24:40,533
Minä valmistun pian.
Päädyn varmaan opettajaksi.
565
01:24:40,740 --> 01:24:44,176
Kunpa voisit opettaa täällä.
566
01:24:46,180 --> 01:24:50,571
Kuuletko heidät?
Kuuletko lasten laulavan?
567
01:24:58,540 --> 01:25:01,816
Rakkain terveisin.
568
01:25:03,700 --> 01:25:07,852
2,5 VUOTTA SAARELLA
569
01:25:08,060 --> 01:25:11,370
Kolipoki! Elder!
Johtajasi on tullut.
570
01:25:13,020 --> 01:25:16,012
Hyvää päivää.
571
01:25:16,220 --> 01:25:20,736
Teidän täytyy olla uusi johtaja.
En odottanut teitä.
572
01:25:20,940 --> 01:25:25,456
Olen menossa Vava'uun.
Yövymme tällä saarella.
573
01:25:27,140 --> 01:25:30,849
Tämä on ilo. Yövyttekö täällä?
574
01:25:31,060 --> 01:25:33,620
Ei, minulla on huone kylässä.
575
01:25:33,820 --> 01:25:39,292
En ole kuullut teistä paljon.
Toivoin raporttia toimistanne.
576
01:25:39,500 --> 01:25:42,094
Totta kai.
577
01:25:42,300 --> 01:25:44,689
Uskon, että teemme,
mitä olette pyytänyt.
578
01:25:44,900 --> 01:25:48,893
Koulu kasvaa,
kastamme ihmisiä ulkosaarilla...
579
01:25:49,100 --> 01:25:52,456
Keitä olette kastanut?
580
01:25:52,660 --> 01:25:58,496
- Kastoimme Vikan, Halen, Pitan...
- Minulla ei ole dokumentteja heistä.
581
01:25:58,700 --> 01:26:02,170
- Eikä työstänne täällä.
- Työtä on ollut paljon...
582
01:26:02,380 --> 01:26:06,134
Kun kastatte jonkun,
teidän pitäisi täyttää kastelomake.
583
01:26:06,340 --> 01:26:09,776
Teidän pitäisi myös
raportoida minulle viikottain.
584
01:26:09,980 --> 01:26:14,371
Olette yhtä hyvin voinut
vain lomailla täällä kaksi vuotta.
585
01:26:14,580 --> 01:26:18,573
Minulta ei ole pyydetty raportteja.
Paitsi Felemean johtaja.
586
01:26:18,780 --> 01:26:23,535
- Meillä ei ole edustusta siellä.
- Kyllä on, meillä on 32 jäsentä.
587
01:26:23,740 --> 01:26:31,897
- Ja hieno kappeli.
- Kuka antoi teille luvan siihen?
588
01:26:32,100 --> 01:26:34,091
Me vain kastoimme niin monta...
589
01:26:34,300 --> 01:26:37,372
Mistä rahat tulivat?
Kenen maalle se on rakennettu?
590
01:26:37,580 --> 01:26:42,256
En tiedä sitä, mutta
kaikki Felemeassa tietävät...
591
01:26:42,460 --> 01:26:47,136
Kaikki Felemeassa,
mutta ei kukaan toimistossani.
592
01:26:49,300 --> 01:26:55,296
Elder Groberg,
Herran talo on järjestyksen talo.
593
01:26:55,500 --> 01:27:00,733
- Asioita varten on lomakkeita.
- Lomakkeita...
594
01:27:18,780 --> 01:27:22,216
Johtaja!
595
01:27:23,540 --> 01:27:28,056
Tässä ovat kasteet,
pappisvihkimykset -
596
01:27:28,260 --> 01:27:33,209
- perustamamme piirit
ja rakentamamme kappelit.
597
01:27:34,180 --> 01:27:38,571
Olen pahoillani,
etten tiennyt lomakkeista.
598
01:27:38,780 --> 01:27:43,331
Ajattelin koko yön sitä,
mitä sanoin teille eilen.
599
01:27:43,540 --> 01:27:46,976
Niin tekin näytätte tehneen. Minä...
600
01:27:47,180 --> 01:27:51,696
En ole ikinä nähnyt
onnellisempia pyhiä.
601
01:27:53,460 --> 01:27:56,532
Jatkakaa vain työtänne.
602
01:27:57,340 --> 01:28:00,696
Ja vielä... Haluaisin jatkaa
työtänne puolella vuodella.
603
01:28:00,900 --> 01:28:04,449
- Se kuulostaa hienolta.
- Saatte kaksi uutta kappelia.
604
01:28:04,660 --> 01:28:09,575
Ne tehdään betonista,
joten teidän pitäisi ostaa maa.
605
01:28:28,780 --> 01:28:31,340
Kuli! Saimme vieraan!
606
01:28:37,140 --> 01:28:40,257
Salamatkustus on väärin.
607
01:28:44,900 --> 01:28:46,697
Ui kotiin. Ja nopeasti.
608
01:28:54,020 --> 01:28:58,491
Vanhempani jättivät
minut kerran huoltoasemalle.
609
01:28:58,700 --> 01:29:00,975
Haemmehan me hänet?
610
01:29:01,180 --> 01:29:06,334
- Silloin hän ei saa opetusta.
- Entä hait? Jalkakrampit?
611
01:29:06,540 --> 01:29:10,010
Hän on poikani. Hän pärjää kyllä.
612
01:29:23,060 --> 01:29:27,975
- Ota purje alas!
- Minä otan sen!
613
01:29:28,940 --> 01:29:32,535
Auta minua ottamaan se alas!
614
01:29:39,380 --> 01:29:42,611
- Vedä!
- Ota purje, Tomasi!
615
01:29:49,860 --> 01:29:52,499
Kuli!
616
01:30:11,100 --> 01:30:14,012
Katso!
617
01:30:34,700 --> 01:30:36,736
Kuli!
618
01:30:37,700 --> 01:30:40,737
Tomasi!
619
01:31:06,100 --> 01:31:08,091
Rakas John.
620
01:31:08,300 --> 01:31:12,930
Onnea uudesta tehtävästäsi,
vaikka se voikin tuntua vaikealta.
621
01:31:13,140 --> 01:31:17,099
Tunsin samoin, kun sain
ensimmäisen työni Anaheimissa.
622
01:31:17,300 --> 01:31:21,339
Kaikki ystäväni ovat Utahissa
ja perheeni North Hollywoodissa.
623
01:31:21,540 --> 01:31:26,455
Täällä minulla on vain oppilaani.
Ja paljon aikaa ajatella sinua.
624
01:31:28,620 --> 01:31:33,455
Voitko hyvin, John?
Ehditkö ajatella minua -
625
01:31:33,660 --> 01:31:38,336
- vai oletko täysin uppoutunut
Herran työhön?
626
01:31:38,540 --> 01:31:41,737
Raamatun mukaan elämän löytää,
kun sen menettää.
627
01:31:41,940 --> 01:31:48,209
Vaikka kaipaan sinua,
kannustan sinua eteenpäin tielläsi.
628
01:31:48,420 --> 01:31:52,618
Uppoudu tehtävääsi, John.
Täydellisesti.
629
01:31:52,820 --> 01:31:54,970
Ja kun palaat kotiin -
630
01:31:55,180 --> 01:32:00,812
- tiedän, että rakastan sitä
Johnia, jonka Jumala halusi.
631
01:32:06,100 --> 01:32:07,977
Hän on tuolla.
632
01:32:09,620 --> 01:32:14,375
- Kolipoki! Täällä!
- Ui!
633
01:32:15,580 --> 01:32:18,219
Ui, Kolipoki!
634
01:32:25,260 --> 01:32:28,969
Täällä ei pidä makailla.
635
01:32:34,740 --> 01:32:40,610
Joskus Jumala rauhoittaa myrskyn,
joskus taas merimiehen.
636
01:32:40,820 --> 01:32:44,972
Ja joskus hän vain
antaa meidän uida.
637
01:33:25,700 --> 01:33:29,693
Olen niin pahoillani, Kolipoki.
638
01:33:41,460 --> 01:33:45,089
Onko minulle jotain?
639
01:33:51,580 --> 01:33:57,291
- Etkö voi kertoa, mitä siinä on?
- En tiedä. Se on luottamuksellista.
640
01:34:04,820 --> 01:34:07,129
Parahin Elder Groberg. Stop.
641
01:34:07,340 --> 01:34:11,094
Anomus pidennyksestä
torjuttu Salt Lakessa. Stop.
642
01:34:11,300 --> 01:34:15,134
Vene Uuteen-Seelantiin ja
lento Los Angelesiin ensi viikolla.
643
01:34:16,580 --> 01:34:18,969
Stop.
644
01:34:20,620 --> 01:34:23,214
Lähde saarelta
mahdollisimman pian.
645
01:34:24,300 --> 01:34:26,495
Stop.
646
01:34:43,460 --> 01:34:47,851
- Kiitos koulusta, Kolipoki.
- Kiitos, että olit kiltisti.
647
01:34:52,140 --> 01:34:55,576
Meillä on lahja sinulle, Kolipoki.
648
01:35:00,580 --> 01:35:03,936
- Hautajaisvaatteet?
- Salt Lakesta.
649
01:35:04,140 --> 01:35:07,257
Meidän piti säilyttää niitä,
mutta emme saaneet kertoa sinulle.
650
01:35:07,460 --> 01:35:10,850
Olemme iloisia, ettei niitä tarvittu.
651
01:35:11,060 --> 01:35:14,894
Kiitos. Niin minäkin.
652
01:35:17,100 --> 01:35:21,298
Meillä on yllätys sinulle, Kolipoki.
653
01:36:07,060 --> 01:36:10,848
Tulinen ja nopea hevonen,
pölypilvi ja hei Hopea!
654
01:36:11,060 --> 01:36:14,052
Yksinäinen Ratsastaja.
655
01:36:15,620 --> 01:36:19,010
Palaamme
jännittävään menneisyyteen...
656
01:37:18,580 --> 01:37:23,813
Rakas John. Toivon, että...
657
01:37:24,020 --> 01:37:26,898
... voisit nähdä...
658
01:37:27,100 --> 01:37:30,251
... mitä näen nyt.
659
01:37:43,420 --> 01:37:47,811
- Tomasi...
- Sinä huolehdit minusta.
660
01:37:49,140 --> 01:37:55,488
Jumala olkoon kanssasi,
kunnes kohtaamme taas
661
01:37:55,700 --> 01:38:02,219
Anna Hänen sanomansa johdattaa
662
01:38:02,420 --> 01:38:08,609
Anna Hänen
lampaidensa lämmittää
663
01:38:08,820 --> 01:38:14,895
Kehosi ehkä jättää meidät, mutta
henkesi pysyy aina saarellamme.
664
01:38:15,100 --> 01:38:22,051
Kunnes jälleen tapaamme
665
01:38:22,260 --> 01:38:29,052
Kunnes jälleen tapaamme
Jeesuksen jalkojen juuressa
666
01:38:29,260 --> 01:38:38,009
Kunnes jälleen tapaamme
667
01:38:38,220 --> 01:38:44,978
Jumala olkoon kanssasi,
kunnes jälleen tapaamme
668
01:38:49,820 --> 01:38:53,290
Hyvästi, Kolipoki.
669
01:39:02,540 --> 01:39:07,011
Miten kauniita
ylhäällä vuorilla ovat jalat...
670
01:39:24,340 --> 01:39:27,218
Muista: Oikea rakkaus.
671
01:39:30,380 --> 01:39:34,976
- Ikuinen rakkaus.
- Aivan.
672
01:40:51,780 --> 01:40:56,808
Rakas Jean. Se lopultakin tapahtui.
Minä palaan kotiin.
673
01:41:02,060 --> 01:41:07,817
Tuntuu tosin pikemminkin siltä
kuin lähtisin pois kotoa.
674
01:41:19,020 --> 01:41:23,059
Asuin kolme vuotta ihmisten
parissa, joilla ei ole mitään -
675
01:41:23,260 --> 01:41:26,252
- ja joilla on silti kaikki.
676
01:41:29,420 --> 01:41:34,938
Tässä elämässä he ovat merellä,
seuraavassa taivaalla.
677
01:41:35,900 --> 01:41:40,451
Olisinpa heidän kaltaisensa.
Venemies tähtien joukossa.
678
01:41:41,220 --> 01:41:46,169
Kunpa saisin sinut
ja pehmeytesi rinnalleni.
679
01:41:46,980 --> 01:41:51,019
Jean, Jean...
680
01:41:51,900 --> 01:41:55,939
Rakastatko minua
taivaan tuolla puolen?
681
01:43:20,820 --> 01:43:25,211
LAVANIA JA HÄNEN MIEHENSÄ
MUUTTIVAT USA: HAN 1975.
682
01:43:25,420 --> 01:43:28,014
HE ASUVAT
POHJOIS-KALIFORNIASSA -
683
01:43:28,220 --> 01:43:32,372
- KAHDEN LAPSENSA JA
VIIDEN LAPSENLAPSENSA KANSSA.
684
01:43:34,820 --> 01:43:39,177
NUKU MUUTTI USA: HAN 1973 JA
MENI PIAN SEN JÄLKEEN NAIMISIIN.
685
01:43:39,380 --> 01:43:42,497
HÄNELLÄ JA HÄNEN VAIMOLLAAN
ON SEITSEMÄN LASTA.
686
01:43:42,700 --> 01:43:46,579
HÄN ASUU JA TYÖSKENTELEE
SAN FRANCISCOSSA.
687
01:43:49,020 --> 01:43:52,330
FEKI MENI NAIMISIIN NIUE-SAAREN
KAUNIIN TYTÖN KANSSA.
688
01:43:52,540 --> 01:43:56,294
HÄN VALVOI NIUEN
ENSIMMÄISEN LENTOKENTÄN -
689
01:43:56,500 --> 01:44:00,891
- JA HOTELLIN RAKENTAMISTA.
HÄN KUOLI LUUS YÖPÄÄN 1972.
690
01:44:03,140 --> 01:44:06,052
JOHN JA JEAN
MENIVÄT NAIMISIIN 1957.
691
01:44:06,260 --> 01:44:10,139
HE KASVATTIVAT
SUUREN PERHEEN -
692
01:44:10,340 --> 01:44:15,175
- JA KÄVIVÄT USEIN TYYNENMEREN
SAARILLA LÄHETYSTYÖSSÄ.
693
01:44:21,180 --> 01:44:24,331
Suomennos: Tommi Lupunen
SDI Media Finland