1 00:00:26,420 --> 00:00:29,617 Nimeni on John H. Groberg. 2 00:00:30,940 --> 00:00:35,616 Synnyin lamakaudella Idaho Fallsissa, Idahossa. 3 00:00:36,420 --> 00:00:40,379 Toinen etunimeni on Holbrook, äitini tyttönimi. 4 00:00:40,580 --> 00:00:47,099 Äiti ja isä antoivat nimen meille seitsemälle pojalle. Olen vanhin. 5 00:00:47,300 --> 00:00:49,370 Olimme köyhiä. 6 00:00:49,580 --> 00:00:53,459 Olimme silti onnellisia kotitekoisen leivän - 7 00:00:53,660 --> 00:00:56,538 - ja musiikin ansiosta. 8 00:00:56,740 --> 00:01:01,018 Isäni oli kiinteistöarvioitsija ja johtava demokraatti. 9 00:01:01,220 --> 00:01:05,577 Hän taisi olla ainoa demokraatti Idaho Fallsissa... 10 00:01:05,780 --> 00:01:10,171 Presidentti Truman kävi kaupungissa vaalikiertueellaan. 11 00:01:10,380 --> 00:01:14,168 Minun isäni valittiin ottamaan hänet vastaan. 12 00:01:14,860 --> 00:01:19,854 Presidentti Truman pärjäsi hyvin Grobergin klaanissa sinä vuonna. 13 00:01:21,780 --> 00:01:26,729 Menin kouluun pikkupaikkaan, jonka nimi oli East Side Elementary. 14 00:01:26,940 --> 00:01:31,775 Eräänä aamuna rehtori Bunker keräsi meidät kaikki ulos pihalle. 15 00:01:31,980 --> 00:01:36,610 Japanin Hiroshimassa oli tapahtunut jotain kauheaa. 16 00:01:36,820 --> 00:01:40,096 Hän pyysi meitä pitämään hiljaisen hetken. 17 00:01:40,300 --> 00:01:44,532 Tiesin japanilaisista vain sen, että sodimme heitä vastaan. 18 00:01:44,740 --> 00:01:50,212 Tunsin silti jotain heidän puolestaan sinä päivänä. 19 00:01:50,420 --> 00:01:55,016 Myöhemmin tunsin vielä syvemmin toista kansaa kohtaan - 20 00:01:55,220 --> 00:01:58,610 - kaukaisessa maassa. 21 00:02:57,380 --> 00:03:01,498 ELOKUVA PERUSTUU TOSITARINAAN 22 00:04:51,980 --> 00:04:54,050 Anteeksi... 23 00:04:55,260 --> 00:04:58,570 Mitä sinä teet? 24 00:05:31,260 --> 00:05:33,979 Minä otan sen. 25 00:05:47,580 --> 00:05:51,459 En voi uskoa sinua, John Groberg. Hän oli kavaljeerini. 26 00:05:51,660 --> 00:05:56,734 - Hän oli kavaljeerisi. - Yksinkö olisi pitänyt tulla? 27 00:05:56,940 --> 00:06:01,695 Tule kenen kanssa haluat, kunhan lähdet minun kanssani. 28 00:06:01,900 --> 00:06:07,452 - Niinkö? - Niin. Tule, näytän sinulle jotain. 29 00:06:07,660 --> 00:06:10,379 Tule nyt! 30 00:06:16,900 --> 00:06:19,573 Voi luoja... 31 00:06:20,300 --> 00:06:27,012 - Tämä on taivaallista. - Pidätkö siitä? Sitten se on sinun. 32 00:06:28,900 --> 00:06:33,735 Kaikki on tehty sinua varten. Kuukin. 33 00:06:37,540 --> 00:06:40,737 Istu alas, niin näytän jotain. 34 00:06:45,180 --> 00:06:48,377 Katso veteen ja kerro, mitä näet. 35 00:06:50,660 --> 00:06:55,131 - Näen kuun. - Katso uudestaan. 36 00:06:56,060 --> 00:07:00,815 Minä näen... itseni kuussa. 37 00:07:01,020 --> 00:07:03,375 Juuri niin. 38 00:07:03,580 --> 00:07:05,810 Olet kuun valossa. 39 00:07:07,980 --> 00:07:11,973 Tiedätkö, miten kauan valo matkasi osuakseen sinuun? 40 00:07:12,180 --> 00:07:14,489 En... 41 00:07:14,700 --> 00:07:19,376 148500000 kilometriä. Suunnilleen. 42 00:07:23,060 --> 00:07:26,735 - Ja tiedätkö mitä? - Mitä? 43 00:07:32,700 --> 00:07:36,488 Olet matkan arvoinen. 44 00:07:50,380 --> 00:07:54,612 - Tiedätkö, mitä minä ajattelen? - Mitä? 45 00:07:56,020 --> 00:07:59,456 Minusta sinä ajattelet liikaa. 46 00:08:00,540 --> 00:08:03,100 Siinä voi olla perää. 47 00:08:06,300 --> 00:08:09,337 Minne minut lähetetäänkään - 48 00:08:09,540 --> 00:08:13,419 - me kaksi olemme aina saman kuun alla. 49 00:08:21,300 --> 00:08:24,975 IDAHO FALLS, IDAHO KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 50 00:08:25,180 --> 00:08:28,934 "Teidät on kutsuttu lähetyssaarnaajaksi..." 51 00:08:29,140 --> 00:08:31,495 "Tongaan!" Sinä lähdet Tongaan! 52 00:08:33,300 --> 00:08:36,292 Tongaan? 53 00:08:36,500 --> 00:08:40,812 Hetkinen... Missä se Tonga on? 54 00:08:42,300 --> 00:08:45,212 - John! Katso tänne! - Puhe! 55 00:08:45,420 --> 00:08:49,777 - Niin, pidä puhe, Delbert. - Ole hyvä, isä. 56 00:08:49,980 --> 00:08:55,771 Minä... en ole valmistautunut tähän. En olisi voinutkaan. 57 00:08:57,420 --> 00:09:01,732 Olen opettanut, että Jumala rakasti maailmaa niin, että antoi poikansa. 58 00:09:01,940 --> 00:09:06,775 Luulin tietäväni, mitä se tarkoitti. 59 00:09:08,220 --> 00:09:10,575 En tiennyt. 60 00:09:10,780 --> 00:09:15,251 En tunne ketään Tongassa niin hyvin, että rakastaisin heitä - 61 00:09:15,460 --> 00:09:21,171 - ja antaisin heille poikani. Mutta jumala taitaa rakastaa. 62 00:09:23,620 --> 00:09:29,252 Muista se vaikeina hetkinä: Miten Jumala rakastaa lapsiaan. 63 00:09:29,460 --> 00:09:32,611 Aivan kuin tietäisit, mistä puhut...! 64 00:09:32,820 --> 00:09:36,449 Kaikki junaan! 65 00:09:40,300 --> 00:09:45,055 - Rakastan sinua, isä. - Niin minäkin sinua, poikani. 66 00:09:49,380 --> 00:09:52,770 Rakastan sinua, äiti. 67 00:09:53,700 --> 00:09:59,218 Älä tule kotiin, poikani. Älä tule kotiin etuajassa. 68 00:09:59,420 --> 00:10:02,810 Kolme hurraahuutoa John Grobergille! 69 00:10:34,860 --> 00:10:38,773 Rakas Jean. Ei haittaa, ettet päässyt hyvästelemään. 70 00:10:38,980 --> 00:10:41,813 Olisit vain itkenyt ja hössöttänyt. 71 00:10:42,020 --> 00:10:47,219 Ja jos et olisi itkenyt... se olisi ollut vielä pahempi. 72 00:10:48,140 --> 00:10:50,256 PAGO PAGO, 12 PÄIVÄN JÄLKEEN Meitä oli seitsemän. 73 00:10:50,460 --> 00:10:54,294 Muut kuusi jatkoivat Australiaan ja Uuteen-Seelantiin. 74 00:10:54,500 --> 00:10:57,253 Minun piti tavata Samoan lähetysalueen johtaja - 75 00:10:57,460 --> 00:11:01,453 - joka lähettäisi minut edelleen Tongaan. 76 00:11:01,660 --> 00:11:06,051 Hän ei kai tiennyt tulostani, koska ei tullut paikalle. 77 00:11:06,260 --> 00:11:10,378 Pari viikkoa myöhemmin löysin hänet. Hän lähetti minut Fidziin- 78 00:11:10,580 --> 00:11:14,050 - jossa olisi jatkoyhteys Tongaan. 79 00:11:14,260 --> 00:11:20,051 SUVA, FIDZI, 29 PÄIVÄN JÄLKEEN Minun piti tavata kaksi kollegaa. 80 00:11:21,940 --> 00:11:24,898 Pois laivasta. Sinulla oli lippu vain tänne asti. 81 00:11:26,340 --> 00:11:30,618 - Seis! Ette ole listallani. - Hitot siitä! 82 00:11:30,820 --> 00:11:35,530 - Minä pidätän hänet. - Se on hänen ongelmansa. 83 00:11:35,740 --> 00:11:40,416 - Oletteko hullu? - Alas siitä, tai minä tyrkkään. 84 00:11:58,860 --> 00:12:01,897 Teidät on pidätetty. 85 00:12:39,860 --> 00:12:43,216 Elder Louis Armstrong... 86 00:12:47,580 --> 00:12:51,334 Lähetyssaarnaajat järjestivät minut Tongan-laivalle töihin. 87 00:12:51,540 --> 00:12:52,939 Jaoin hytin Sweden kanssa - 88 00:12:53,140 --> 00:12:56,974 - joka lupasi minulle tytön joka satamassa, jos jäisin. 89 00:12:57,180 --> 00:13:01,890 Sanoin, että yksi tyttö riitti minulle. Hän ei ymmärtänyt sitä. 90 00:13:02,100 --> 00:13:04,489 NUKU'ALOFA, TONGA 48 PÄIVÄN JÄLKEEN 91 00:13:04,700 --> 00:13:07,817 Kun lopulta saavuin Tongaan, tarina oli sama. 92 00:13:08,020 --> 00:13:12,935 Kukaan ei tiennyt tulostani. Minusta kai alettiin puhua - 93 00:13:13,140 --> 00:13:15,938 - koska aivan yllättäen... 94 00:13:19,780 --> 00:13:24,217 Elder John Groberg? Missä ihmeessä olette ollut? 95 00:13:24,420 --> 00:13:30,370 Olen rukoillut kauan tehtävänne puolesta. Se on teille oikea paikka. 96 00:13:30,580 --> 00:13:33,094 - Niuatoputapu. - Mikä? 97 00:13:33,300 --> 00:13:36,929 Pieni saari noin 1300 kilometrin päässä täältä. 98 00:13:37,140 --> 00:13:41,019 Siellä ei ole valkoisia, eikä kukaan puhu englantia. 99 00:13:41,220 --> 00:13:44,735 - Kuulostaa hienolta. - Teillä on kaksi tehtävää. 100 00:13:44,940 --> 00:13:49,058 Oppikaa kieli ja rakentakaa valtakunta. Onko kysyttävää? 101 00:13:49,260 --> 00:13:52,809 Ei... Tai kyllä... Kuka on parini? 102 00:14:03,460 --> 00:14:06,418 Feki! 103 00:14:17,340 --> 00:14:21,174 Feki, tässä on uusi parisi, Elder Groberg. 104 00:14:23,180 --> 00:14:26,934 Tervetuloa, Kolipoki. Olen rukoillut, että tulisit. 105 00:14:29,900 --> 00:14:34,257 Raskainta matkallani oli 8 päivän matka saarelle. 106 00:14:34,460 --> 00:14:37,293 Merenkäynti oli kovaa, ja vene oli pieni. 107 00:14:37,500 --> 00:14:42,290 83 PÄIVÄN JÄLKEEN Tulin merisairaaksi tunnin jälkeen. 108 00:14:43,180 --> 00:14:45,853 Kolipoki...! 109 00:14:47,900 --> 00:14:54,294 Olemme perillä. Matka on ohi. Mennään. 110 00:14:55,860 --> 00:14:59,330 Nimeni on Kolipoki, koska "Groberg" on vaikea lausua. 111 00:14:59,540 --> 00:15:04,295 Se varmaan tarkoittaa "heikkovatsaista valkoista". 112 00:15:10,300 --> 00:15:13,815 Onkohan siellä ketään meitä vastassa? 113 00:15:37,900 --> 00:15:41,415 Elder John Groberg. Kiitos, että otatte minut vastaan. 114 00:15:54,620 --> 00:15:58,215 Mikä heitä vaivaa? 115 00:16:00,020 --> 00:16:06,653 - Mitä he sanovat? - Että olet valkoinen ja pehmeä. 116 00:16:06,860 --> 00:16:09,658 Tule. 117 00:16:11,380 --> 00:16:14,611 Entä vastaanottokomitea ja aluejohtaja? 118 00:16:14,820 --> 00:16:18,733 Odota tässä, niin etsin heidät. 119 00:17:14,940 --> 00:17:19,695 Tämä... maistuu herkulliselta. 120 00:17:26,660 --> 00:17:30,335 En tunne enää kieltäni. 121 00:17:35,900 --> 00:17:40,610 Tänä iltana juhlimme... 122 00:17:40,820 --> 00:17:44,779 ...valkoisen veljemme Kolipokin saapumista. 123 00:17:48,460 --> 00:17:51,657 Hän tulee Jumalan lähettiläänä saarellemme. 124 00:17:56,140 --> 00:17:59,894 Hän kysyy, haluatko sanoa jotain. 125 00:18:07,100 --> 00:18:10,615 Minun pitää päästä vessaan. 126 00:18:15,380 --> 00:18:18,611 Hänen pitää heittää vettä. 127 00:18:18,820 --> 00:18:22,495 Palangin pitää pissiä! 128 00:18:25,940 --> 00:18:29,216 Heilläkin taitaa olla hätä. 129 00:18:40,060 --> 00:18:43,370 Mitähän tapahtuu, kun menen kylpyyn? 130 00:18:48,180 --> 00:18:52,014 Feki...! Feki! 131 00:19:03,820 --> 00:19:08,336 Rakas Jean. Toivottavasti kaikki on hyvin siellä USA: Ssa. 132 00:19:08,540 --> 00:19:11,498 Täällä Tongassa menee... ihan hyvin. 133 00:19:11,700 --> 00:19:14,772 Saari on kaunis, mutta aika pieni. 134 00:19:14,980 --> 00:19:18,859 Kaikki ovat sukua toisilleen. Ne harvat, jotka kuuntelisivat - 135 00:19:19,060 --> 00:19:23,053 - kuuluvat toiseen uskoon. Pappi on kieltänyt kuuntelemasta minua - 136 00:19:23,260 --> 00:19:26,809 - mikä on aika hupaisaa, koska en edes osaa kieltä. 137 00:19:28,340 --> 00:19:33,050 Minun piti opetella kieli ja rakentaa kirkko. 138 00:19:34,780 --> 00:19:37,738 Toistaiseksi kumpikaan ei edisty kovin hyvin. 139 00:19:37,940 --> 00:19:39,896 Postivene tulee kerran kuussa - 140 00:19:40,100 --> 00:19:46,619 - ja kirjeidesi lisäksi odotan innokkaimmin hyttysverkkoa. 141 00:19:46,820 --> 00:19:50,972 Hyttyset levittävät norsutautia. 142 00:19:51,180 --> 00:19:55,253 Rakastaisitko minua yhä, jos tulisin kotiin norsulta näyttäen? 143 00:19:55,460 --> 00:20:01,979 Se riittää minusta. Kirjoita itsestäsi. Mitä teet jouluna? 144 00:20:02,180 --> 00:20:08,335 Miten loppukokeesi sujuvat? Onko Edward jo kosinut sinua? 145 00:20:08,540 --> 00:20:12,089 Jos on, muista lähetyssaarnaajaa - 146 00:20:12,300 --> 00:20:16,578 - joka yrittää kovasti olla palaamatta kotiin norsuna. 147 00:20:16,780 --> 00:20:21,649 Rakastan sinua. Kirjoittele. John. 148 00:20:52,540 --> 00:20:56,419 Aluejohtaja haluaa, että puhut jäsenille tiistaina. 149 00:20:56,620 --> 00:21:00,010 Mutta enhän minä osaa kieltä. 150 00:21:00,220 --> 00:21:04,372 Hän sanoo, että rukoilemme puolestasi. 151 00:21:11,460 --> 00:21:18,491 Nyt puhuu palangi-veljemme Kolipoki. 152 00:21:18,700 --> 00:21:21,817 Nyt puhuu Elder Kolipoki. 153 00:21:22,020 --> 00:21:25,729 Mitä hän sanookin - 154 00:21:25,940 --> 00:21:29,171 - nyökytelkää - 155 00:21:29,380 --> 00:21:33,168 - ja vaikuttakaa kiinnostuneilta. 156 00:21:33,380 --> 00:21:36,770 Siitä tulee loistava puhe. 157 00:21:45,900 --> 00:21:49,336 Minä... 158 00:21:50,180 --> 00:21:52,978 ...olen hyvin kiitollinen... 159 00:21:53,180 --> 00:21:58,937 ...seistessäni edessänne tänään. 160 00:22:00,180 --> 00:22:04,173 Siitä asti kun olin pieni poika - 161 00:22:04,380 --> 00:22:10,694 - olen toivonut palvelevani yhtenä Herran - 162 00:22:10,900 --> 00:22:14,449 - ulkokäymälänä. 163 00:22:15,940 --> 00:22:23,290 Ja se on varmaankin viestini teille kaikille tänään. 164 00:22:23,500 --> 00:22:28,528 Miksi Herra on halunnut lähettää ulkokäymälän - 165 00:22:28,740 --> 00:22:36,454 - aina Amerikasta asti, kun jokainen teistä - 166 00:22:36,660 --> 00:22:39,697 - pystyy itse olemaan - 167 00:22:39,900 --> 00:22:42,653 - oma ulkokäymälänsä? 168 00:22:47,980 --> 00:22:50,096 Mitä minä sanoin? 169 00:22:50,300 --> 00:22:53,929 Elder Ulkokäymälä! 170 00:22:57,220 --> 00:22:59,131 Sanoinko niin? 171 00:22:59,340 --> 00:23:01,331 Vaiti! 172 00:23:01,540 --> 00:23:05,055 Olkaa kilttejä Elderille! 173 00:23:12,660 --> 00:23:17,051 Vene on tulossa. Siellä on postia. 174 00:23:23,660 --> 00:23:26,652 Kolipoki! 175 00:23:41,580 --> 00:23:44,731 Kolipoki! 176 00:23:52,220 --> 00:23:55,098 Kolipoki... 177 00:23:55,300 --> 00:23:59,657 Alussa Jumala loi taivaan ja maan. 178 00:24:10,700 --> 00:24:14,488 Jumala sanoi: "Tulkoon valo". Ja valo tuli. 179 00:24:18,700 --> 00:24:22,170 Jumala näki, että valo oli hyvä. 180 00:24:30,660 --> 00:24:34,175 Jumala erotti valon pimeydestä. 181 00:24:46,020 --> 00:24:52,095 Rakas John. Tämä on neljäs kirjeeni, enkä ole kuullut sinusta. 182 00:24:52,300 --> 00:24:54,689 Toivon saavani pian ison kirjepinon. 183 00:24:55,700 --> 00:25:00,251 Toivon ja rukoilen, että sinulla on kaikki hyvin. 184 00:25:00,460 --> 00:25:05,056 Muistatko Edwardin? Hän kosi minua viime viikolla. 185 00:25:05,260 --> 00:25:10,015 Sanoin ajattelevani asiaa, koska meillä kahdella on sopimus. 186 00:25:11,220 --> 00:25:16,169 En tosin tiedä, mikä se sopimus on. 187 00:25:19,620 --> 00:25:23,898 Menin keinumme luokse ajattelemaan. Oli kuutamo - 188 00:25:24,100 --> 00:25:29,857 - ja muistin, miten sanoit, että se hohtaisi aina meille molemmille. 189 00:25:37,180 --> 00:25:43,130 Hetken tunsin olevani lähellä sinua, kuin taivaan yhdistämänä. 190 00:25:43,340 --> 00:25:49,256 Kaipaan sinua. Kaipaan sinua taivaan tuolla puolen. 191 00:27:04,340 --> 00:27:07,696 Kolipoki! Herää! 192 00:27:07,900 --> 00:27:10,653 Terve mieheen. 193 00:27:10,860 --> 00:27:15,217 Missä olet ollut viimeiset neljä päivää? 194 00:27:15,420 --> 00:27:18,810 Minä pelästyin. 195 00:27:19,020 --> 00:27:24,299 Olen niin nälkäinen, että voisin syödä kolme sikaa. 196 00:27:24,500 --> 00:27:27,378 Paistettuna vai keitettynä? 197 00:27:27,580 --> 00:27:31,858 Ota se hengiltä, niin minä syön sen. 198 00:27:32,060 --> 00:27:36,258 Sinähän puhut todella hyvin. Tule. 199 00:27:36,460 --> 00:27:39,133 Mennään töihin. 200 00:27:39,340 --> 00:27:43,128 Pannaan tuulemaan! 201 00:27:47,100 --> 00:27:49,853 Rakas Jean. Olen oppinut kieltä - 202 00:27:50,060 --> 00:27:53,939 - ja työ sujuu paljon paremmin. 203 00:27:54,140 --> 00:27:58,736 Opetamme nuorukaista, jonka nimi on Finau. Hän on hyvin innokas. 204 00:27:58,940 --> 00:28:04,094 Hän haluaisi jo kasteen, mutta hänen vanhempansa vastustavat. 205 00:28:05,500 --> 00:28:08,219 Hän ja muut auttoivat meitä rakentamaan talomme. 206 00:28:08,420 --> 00:28:10,729 Siinä oli paljon työtä - 207 00:28:10,940 --> 00:28:15,775 - mutta vaikeinta oli häätää edelliset asukkaat. 208 00:28:25,340 --> 00:28:29,811 Kas niin! Mitä sanotte? 209 00:28:30,860 --> 00:28:34,569 Oma koti kullan kallis. 210 00:28:53,380 --> 00:28:56,690 Se on kuolonhuuto. 211 00:28:58,460 --> 00:29:03,375 Joku on kuollut. He surevat hänen poismenoaan. 212 00:29:33,260 --> 00:29:40,530 Kaikista Jumalan luomuksista lapset ovat Hänelle rakkaimpia. 213 00:29:54,020 --> 00:29:57,410 Fifita! Tule pois siitä! 214 00:29:59,540 --> 00:30:02,930 Onko jälkiruoka valmis? 215 00:30:04,060 --> 00:30:08,053 - Itkijänainen? - Kyllä. 216 00:30:08,260 --> 00:30:13,380 - Miten hänelle maksetaan? - Yösijalla ja ruoalla. 217 00:30:13,580 --> 00:30:16,617 Paras lahja, jonka voi tuoda hautajaisiin - 218 00:30:16,820 --> 00:30:21,018 - on säkki jauhoja tai lihava sika. 219 00:30:22,300 --> 00:30:25,497 Feki, miksi sinä olet niin... 220 00:30:28,060 --> 00:30:30,130 Miksi uskot minuun niin paljon? 221 00:30:30,340 --> 00:30:33,377 Miksi en uskoisi? 222 00:30:33,580 --> 00:30:37,971 Matkustit tänne asti, joten sen täytyy olla totta, mitä sanot. 223 00:30:38,180 --> 00:30:42,219 - Entä jos valehtelisin? - Et sinä valehtelisi, Kolipoki. 224 00:30:42,420 --> 00:30:45,139 Mutta entä jos tekisin niin? 225 00:30:45,340 --> 00:30:49,572 Sitten olet matkustanut kauas vain valheen takia. 226 00:30:52,140 --> 00:30:55,974 Kun olin poika, minun isäni joi. 227 00:30:56,180 --> 00:31:00,014 Hän löi äitiäni. 228 00:31:00,220 --> 00:31:03,496 En ollut tarpeeksi vahva suojellakseni äitiäni. 229 00:31:03,700 --> 00:31:07,375 Lähetyssaarnaajat tulivat ja näyttivät isälleni totuuden. 230 00:31:07,580 --> 00:31:09,935 Vain totuus oli tarpeeksi vahva. 231 00:31:12,940 --> 00:31:15,898 Eräänä päivänä kiitin heitä heidän uhrauksestaan. 232 00:31:16,100 --> 00:31:20,890 Mutta he vain kertoivat toisista, jotka olivat uhranneet enemmän. 233 00:31:21,100 --> 00:31:24,775 He olivat kuolemansairaita kuumeesta. 234 00:31:25,700 --> 00:31:30,251 He olivat jättäneet perheensä - 235 00:31:30,460 --> 00:31:33,816 - ja ylittäneet meren julistaen Jumalan sanaa. 236 00:31:34,020 --> 00:31:38,889 He nousivat ylös vaunuissaan ja huusivat: "Hurraa Israelille!" 237 00:31:39,100 --> 00:31:44,333 Aina sen jälkeen kun näin isäni, aina kun hän ei juonut - 238 00:31:44,540 --> 00:31:49,170 - ajattelin samaa: "Hurraa Israelille." 239 00:31:54,820 --> 00:32:00,019 Ajattelen samaa aina kun kuulen sinun opettavan. 240 00:32:00,860 --> 00:32:04,170 - Hurraa? - Hurraa! 241 00:32:05,260 --> 00:32:10,175 - Hurraa Israelille! - Hurraa Israelille! 242 00:32:12,420 --> 00:32:15,651 PUOLI VUOTTA SAARELLA 243 00:32:15,860 --> 00:32:18,693 Kolipoki! 244 00:32:20,340 --> 00:32:23,173 Kolipoki! 245 00:32:28,900 --> 00:32:33,815 Poika putosi mangopuusta ja iski päänsä juuriin. 246 00:32:34,020 --> 00:32:39,731 Ota hänet. Siunaa hänet. Tuo hänet takaisin luokseni. 247 00:32:41,940 --> 00:32:45,216 Hän... 248 00:32:46,820 --> 00:32:49,857 Hän on kuollut. 249 00:32:50,060 --> 00:32:56,818 Onpa hän kuollut tai ei, haluan hänet taas terveeksi - 250 00:32:57,020 --> 00:32:59,739 - ja sinulla on voima tehdä se. 251 00:34:02,900 --> 00:34:05,539 Ulos paha ilma, sisään hyvä. 252 00:34:05,740 --> 00:34:09,210 Ulos paha ilma, sisään hyvä. 253 00:34:09,420 --> 00:34:13,379 Ulos paha ilma, sisään... hyvä. 254 00:34:35,860 --> 00:34:39,170 Ulos paha ilma, sisään hyvä. 255 00:34:39,380 --> 00:34:43,532 Ulos paha ilma, sisään hyvä... 256 00:34:58,540 --> 00:35:05,491 Jää luoksein ilta-aikaan 257 00:35:05,700 --> 00:35:12,139 Päivä on mennyt mailleen 258 00:35:12,340 --> 00:35:19,530 Illan varjot laskeutuvat 259 00:35:19,740 --> 00:35:26,054 Yö tekee tuloaan 260 00:35:26,260 --> 00:35:33,132 Sydämessäin tervetullut vieras 261 00:35:33,340 --> 00:35:38,892 joka kodissain asustaa 262 00:35:39,100 --> 00:35:45,699 Vapahtaja, yö vietä vierelläin 263 00:35:45,900 --> 00:35:50,769 Nyt on ilta-aika 264 00:35:50,980 --> 00:35:58,739 Vapahtaja, yö vietä vierelläin 265 00:35:58,940 --> 00:36:04,572 Nyt on ilta-aika... 266 00:36:33,340 --> 00:36:37,015 Missä minä olen? 267 00:36:48,620 --> 00:36:53,296 - Nuku...! - Poikanne on kunnossa. 268 00:36:53,500 --> 00:36:57,254 Kiitos, Kolipoki. Tiesin, että pystyisit siihen. 269 00:36:57,460 --> 00:37:02,170 - En minä sitä tehnyt. - Isä? 270 00:37:02,380 --> 00:37:05,531 Poikani...! 271 00:37:15,060 --> 00:37:18,735 Rakas Jean. Pienellä saarellamme on tapahtunut paljon. 272 00:37:18,940 --> 00:37:23,058 Feki ja minä autoimme Jumalaa parantamaan pojan. 273 00:37:23,260 --> 00:37:27,014 Uskon, että meidät hyväksytään nyt paremmin. 274 00:37:27,220 --> 00:37:32,658 Opetamme uutta perhettä ja teemme yhä työtä Finaun kanssa. 275 00:37:32,860 --> 00:37:36,978 Viimeinen oppitunti käsitteli uskon tarkoitusta. 276 00:37:41,060 --> 00:37:44,848 Annoin hänelle helmen. 277 00:37:45,060 --> 00:37:49,133 Kehitän ahkerasti kieltäni, kuten myös röyhtäystäni. 278 00:37:49,340 --> 00:37:52,138 Täällä kuuluu röyhtäistä aterian jälkeen. 279 00:37:52,340 --> 00:37:55,776 Luulin kaikki nämä vuodet olevani karkea. 280 00:37:55,980 --> 00:38:01,100 Edward on siis kosinut sinua. Eipä ollut yllätys. 281 00:38:01,300 --> 00:38:05,009 Kiitos, että kerroit sopimuksestamme. Sen mukaan - 282 00:38:05,220 --> 00:38:09,259 - olet rakastunut minuun, kunnes palaan 2,5 vuoden päästä. 283 00:38:09,460 --> 00:38:13,009 Sitten menemme naimisiin ja elämme onnellisina. 284 00:38:13,220 --> 00:38:18,055 Minusta tämä saari on kaunein paikka maan päällä. 285 00:38:18,260 --> 00:38:21,809 Vain läsnäolosi täällä tekisi siitä ihastuttavamman. 286 00:38:22,020 --> 00:38:24,898 Toivon, että jonain päivänä kävelemme rannalla yhdessä. 287 00:38:25,100 --> 00:38:29,298 Siihen asti... rakastan sinua. John. 288 00:38:50,260 --> 00:38:53,252 - Mitä nyt? - Minun jalkani...! 289 00:38:53,460 --> 00:38:56,691 - Nukuitko jalat paljaana? - En minä muista. 290 00:38:56,900 --> 00:39:00,131 - Oli kuuma! - Ei pidä nukkua jalat paljaana! 291 00:39:00,340 --> 00:39:05,130 Rotat järsivät jalkapohjia. Istu alas. 292 00:39:10,100 --> 00:39:12,660 Odota tässä. 293 00:39:12,860 --> 00:39:16,614 Niin, odotan tässä ja vuodan kuiviin! 294 00:39:30,460 --> 00:39:34,658 - Mitä nyt? - Jalkasi pitää polttaa. 295 00:39:34,860 --> 00:39:38,614 Voimme käyttää kuumaa veistä tai aurinkoa. 296 00:39:40,900 --> 00:39:44,131 Tänne, missä aurinko on voimakkaimmillaan. 297 00:39:45,700 --> 00:39:50,728 Rakas John. On mukava kuulla, että voit hyvin. 298 00:39:53,540 --> 00:39:57,897 Kiitos, että kerroit oman versiosi sopimuksestamme. 299 00:39:58,100 --> 00:40:00,409 Minun versioni taas... 300 00:40:00,620 --> 00:40:04,738 En ole varma, että näen asian yhtä selvänä kuin sinä. 301 00:40:06,780 --> 00:40:12,218 Mutta minä kuitenkin torjuin Edwardin. Hän oli tolaltaan. 302 00:40:12,420 --> 00:40:18,097 Viikkoa myöhemmin hän kosi taas. Kerroin harkitsevani asiaa. 303 00:40:18,300 --> 00:40:22,213 On vaikea uskoa meihin, kun olet niin kaukana. 304 00:40:22,420 --> 00:40:24,888 Entä jos minä saan norsutaudin? 305 00:40:32,660 --> 00:40:35,538 Tai entä jos torjun kaikki kosijat - 306 00:40:35,740 --> 00:40:39,016 - ja sinä rakastut tongalaiseen prinsessaan? 307 00:40:39,220 --> 00:40:44,055 Mutta sinun ei pidä ajatella nyt minua, vaan tongalaisia. 308 00:40:44,260 --> 00:40:50,495 Palvele heitä koko sydämestäsi ja säästä minulle vain pala siitä. 309 00:40:50,700 --> 00:40:56,297 Taidan rakastaa sinua. Taidan sanoa Edwardille ei. 310 00:40:56,500 --> 00:41:01,620 Muuten kutsun sinut häihini. Rakkain terveisin, Jean. 311 00:41:03,060 --> 00:41:06,257 - Asi? - Niin, Kolipoki? 312 00:41:06,460 --> 00:41:12,376 Tyttäresi Mele... Miksi hän on niin hiljainen? 313 00:41:14,300 --> 00:41:17,212 Hän ei ole tyttäreni. 314 00:41:17,420 --> 00:41:19,934 Hänen äitinsä oli huono nainen - 315 00:41:20,140 --> 00:41:24,816 - joka tapaili miestäni. Ennen kuin tämä otti kasteen. 316 00:41:25,020 --> 00:41:29,013 Otin tytön omakseni ja olen yrittänyt rakastaa häntä. 317 00:41:29,220 --> 00:41:34,294 Mutta näin pienellä saarella on vaikea paeta perintöään. 318 00:41:35,220 --> 00:41:41,329 Hän rankaisee itseään isänsä synneistä. 319 00:41:42,140 --> 00:41:49,694 Pappi on kertonut omalle väelleen, että jalkasi ovat Jumalan rangaistus. 320 00:41:49,900 --> 00:41:56,453 Koska julistat väärää oppia. Osoita uskosi ja rukoile jalkojesi puolesta. 321 00:41:56,660 --> 00:42:02,212 Kolmen päivän kuluttua osoitamme, että he ovat väärässä. 322 00:42:18,500 --> 00:42:24,450 Rakas Jean. Olen löytänyt ratkaisun Edwardin suhteen. 323 00:42:24,660 --> 00:42:30,610 Lähetä hänet tänne Tongaan. Hänelle on täällä sopiva kuuri. 324 00:44:43,580 --> 00:44:47,255 Kerromme teille tänään Jumalan suunnitelmasta. 325 00:44:49,740 --> 00:44:52,129 Mikä nyt on vialla? 326 00:44:52,340 --> 00:44:56,094 Pappimme kielsi meitä kuuntelemasta opetustasi. 327 00:44:56,300 --> 00:45:00,373 Mutta voimme yhä antaa sinulle ruokaa. 328 00:45:00,580 --> 00:45:03,492 Eikö ruoka pitäisi ensin siunata? 329 00:45:10,540 --> 00:45:14,249 Sopiiko, että minä teen sen? 330 00:45:17,340 --> 00:45:22,255 Rakas Isä. Kiitämme sinua tänään tästä hienosta perheestä. 331 00:45:22,460 --> 00:45:27,250 Kiitämme sinua kaikista lahjoistasi, varsinkin... 332 00:45:28,740 --> 00:45:32,096 ...upeasta suunnitelmastasi lastesi suhteen. 333 00:45:32,300 --> 00:45:34,336 Kiitämme pojastasi Jeesus Kristuksesta - 334 00:45:34,540 --> 00:45:38,453 - joka kuoli, jotta voisimme palata ja elää taas luonasi. 335 00:45:38,660 --> 00:45:42,448 Kiitämme sinua siitä, että suunnitelmasi kautta - 336 00:45:42,660 --> 00:45:44,537 - perheemme voivat elää yhdessä ikuisesti. 337 00:45:44,740 --> 00:45:49,291 Olemme kiitollisia hienosta suunnitelmastasi - 338 00:45:49,500 --> 00:45:54,051 - ja tästä hienosta perheestä, joka on valmistanut tämän juhla-aterian. 339 00:45:54,260 --> 00:45:57,650 Herramme Jeesus Kristuksen nimeen, aamen. 340 00:46:00,700 --> 00:46:04,818 - Saisinko mustekalaa? - Se oli hieno rukous, Kolipoki. 341 00:46:05,020 --> 00:46:08,535 Minä lausun sen ensi kerralla! 342 00:46:10,100 --> 00:46:12,011 Kiitos ruoasta. 343 00:46:12,220 --> 00:46:15,815 Ainakin toinen teistä nautti siitä. 344 00:46:23,460 --> 00:46:28,773 - Loistavaa, Kolipoki. - Parempi myöhään, vai kuinka? 345 00:46:48,860 --> 00:46:51,420 Jättäkää mormonit minulle! 346 00:47:09,540 --> 00:47:12,532 Tomasi? 347 00:47:12,740 --> 00:47:15,857 Miksi autoit meitä? 348 00:47:23,100 --> 00:47:29,778 Monta vuotta sitten minä olin orpo suurella saarella. 349 00:47:29,980 --> 00:47:36,135 Kaltaisenne lähetyssaarnaajat hoitivat minua ja panivat kouluun. 350 00:47:36,340 --> 00:47:39,730 He olivat ystävällisiä minulle. 351 00:47:39,940 --> 00:47:44,058 Sitten muutin tänne. Täällä ei ollut lähetyssaarnaajia - 352 00:47:44,260 --> 00:47:47,013 - joten unohdin kirkon. 353 00:47:47,220 --> 00:47:51,577 Kunnes tänä iltana, kun pappimme pyysi meitä hakkaamaan mormonit. 354 00:47:51,780 --> 00:47:56,456 Silloin muistin jotain. Minäkin olen sellainen. 355 00:47:58,220 --> 00:48:02,338 Tomasille. Mormonille. 356 00:48:11,740 --> 00:48:16,018 VUOSI SAARELLA 357 00:48:25,140 --> 00:48:30,578 - Onko valmista? - On. Tule nyt, kuhnailija! 358 00:48:33,780 --> 00:48:39,332 - Kuka haluaa eväsretkelle? - Toiselle puolelle! 359 00:49:15,820 --> 00:49:18,380 Noli! 360 00:49:18,580 --> 00:49:22,493 Auta, Elder! 361 00:49:22,700 --> 00:49:25,931 Minä satutin nilkkani. 362 00:49:32,420 --> 00:49:36,015 Voi pojat... Näin ei ikinä kävisi Idahossa! 363 00:49:36,220 --> 00:49:38,654 Tule kanssani. 364 00:49:38,860 --> 00:49:42,773 - Tämä ei käy, Lavania. - Luulin, että pidät minusta. 365 00:49:42,980 --> 00:49:48,259 - Pidänkin, mutta... - Miten sitten voit torjua minut? 366 00:49:48,460 --> 00:49:52,851 - Enkö ole tarpeeksi kaunis? - Olet todella kaunis... 367 00:49:53,060 --> 00:49:57,258 Tule sitten. Rakastellaan. 368 00:49:58,060 --> 00:50:01,291 Tule kanssani rannalle, niin voimme puhua rakkaudesta. 369 00:50:01,500 --> 00:50:06,415 - Sellaisesta, joka ei ikinä lopu. - Puhuisimmeko rakkaudesta? 370 00:50:06,620 --> 00:50:11,455 Kyllä, oikeasta rakkaudesta. Se on enemmän kuin tämä. 371 00:50:11,660 --> 00:50:13,890 Odota...! 372 00:50:19,580 --> 00:50:22,970 Rakas John. Olin eilen eväsretkellä Edwardin kanssa. 373 00:50:23,180 --> 00:50:25,535 Hän alkoi hempeillä. 374 00:50:25,740 --> 00:50:29,653 Olet onnekas, kun säästyt sellaiselta. 375 00:50:40,900 --> 00:50:43,892 Tomasi? 376 00:50:48,980 --> 00:50:53,417 Tomasi? Tulimme viemään sinut kirkkoon. 377 00:51:02,260 --> 00:51:07,539 Mormonit... Tulitteko kastamaan minut? 378 00:51:09,340 --> 00:51:11,615 Kyllä... Tavallaan. 379 00:51:57,620 --> 00:52:00,612 - Jälkiruoka on loppu. - Huomasin sen. 380 00:52:00,820 --> 00:52:03,334 No mitä sitten? 381 00:52:06,980 --> 00:52:11,178 Mikä on hätänä, Noli? Mikä mieltäsi painaa? 382 00:52:13,820 --> 00:52:16,493 Sanot, että rakastat meitä ja yrität auttaa- 383 00:52:16,700 --> 00:52:20,978 - mutta et huoli tytärtäni. Eikö hän ole tarpeeksi kaunis? 384 00:52:21,180 --> 00:52:23,011 Tyttäresi on hyvin kaunis. 385 00:52:23,220 --> 00:52:26,895 Mieheni on tarjonnut sinulle parhaita maitamme. 386 00:52:27,100 --> 00:52:32,891 Tarjoamme sinulle tyttäremme, ja silti nyrpistät nenääsi meille. 387 00:52:33,100 --> 00:52:36,775 Mitä sinä oikein haluat? 388 00:52:36,980 --> 00:52:41,815 Sinun ei tarvitse edes naida tytärtämme tai asua saarellamme. 389 00:52:43,340 --> 00:52:47,697 Kunhan annat meille puoliksi valkoisen lapsen. Siinä kaikki. 390 00:52:47,900 --> 00:52:53,418 Et kai ole niin itsekäs, ettet voi tehdä edes sitä? 391 00:52:53,620 --> 00:52:58,216 - Tuota... Syy ei ole se... - Mikä sitten? Ruskea ihommeko? 392 00:52:58,420 --> 00:53:03,175 - Rakastan ruskeaa ihoanne...! - Etkö jaa siemeniä köyhien kanssa? 393 00:53:03,380 --> 00:53:08,852 - Siemeniä...? Kyse ei ole siitä. - Ei tämä ole niin monimutkaista. 394 00:53:13,540 --> 00:53:19,649 Minä... En voi jakaa siemeniäni ennen kuin olen naimisissa. 395 00:53:19,860 --> 00:53:23,170 Enkä voi mennä naimisiin lähetyssaarnaajana. 396 00:53:23,380 --> 00:53:29,933 Ota sitten vapaapäivä. Jokainen mies tällä saarella myisi kaiken - 397 00:53:30,140 --> 00:53:34,179 - viettääkseen tunnin tyttäreni kanssa. 398 00:53:34,380 --> 00:53:40,057 Aivan. Ja juuri siksi hänen pitäisikin säästää itseään. 399 00:53:40,260 --> 00:53:46,699 Odottaa sitä miestä, joka rakastaa häntä ikuisesti. Katso tätä. 400 00:53:46,900 --> 00:53:51,576 Tässä on kuva sydämeni valitusta. 401 00:53:54,460 --> 00:53:57,418 Menemme naimisiin, kun palaan kotiin - 402 00:53:57,620 --> 00:54:02,011 - joten olemme luvanneet toisillemme pidättäytyä siihen asti. 403 00:54:02,220 --> 00:54:06,099 - Näetkö, miten kaunis hän on? - Hän on hyvin kaunis. 404 00:54:08,900 --> 00:54:12,210 Hän pitää lupauksensa minulle. 405 00:54:13,340 --> 00:54:16,650 Pitäisikö minun rikkoa lupaukseni hänelle? 406 00:54:21,900 --> 00:54:24,653 Kolipoki... 407 00:54:24,860 --> 00:54:29,092 Sinun on pidettävä lupauksesi. Mene nyt. 408 00:54:29,300 --> 00:54:35,296 Kiitos, että kerroit minulle. En vaivaa sinua enää. 409 00:54:59,460 --> 00:55:03,772 Kalaa aamiaiseksi! Aivan kuten lupasin, vai mitä? 410 00:55:09,700 --> 00:55:12,976 - Finau! - Me tulemme! 411 00:55:24,980 --> 00:55:28,256 Päästäkää irti hänestä! 412 00:55:43,940 --> 00:55:45,931 Vene on tulossa! 413 00:55:46,140 --> 00:55:49,689 - Kaunis valkoinen vene! - Uudesta-Seelannista! 414 00:55:49,900 --> 00:55:52,778 Siellä on vene... 415 00:56:08,020 --> 00:56:11,615 Meillä on tilaa vain kolmelle! 416 00:56:11,820 --> 00:56:14,971 Heillä ei ole teille mitään! 417 00:56:15,180 --> 00:56:18,536 Vanela, tule takaisin! 418 00:56:21,060 --> 00:56:26,180 Ei enempää! He ottavat kaiken eivätkä anna mitään vastineeksi. 419 00:56:31,580 --> 00:56:35,175 Kaikkivaltias Jumala... 420 00:56:36,980 --> 00:56:43,374 Mele...! Älä tee tätä. Minä olen ollut siellä. Se on pimeä paikka. 421 00:56:43,580 --> 00:56:45,696 Anna olla, vanhus...! 422 00:56:45,900 --> 00:56:50,178 Mele...! Anna syntini anteeksi ja elä parempi elämä kuin minä. 423 00:57:06,660 --> 00:57:10,255 Mele! 424 00:58:12,100 --> 00:58:18,892 Lavania Sofili Nihau, Jeesuksen suomin valtuuksin kastan sinut - 425 00:58:19,100 --> 00:58:25,573 - Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen. 426 00:59:21,180 --> 00:59:26,129 Lähetyssaarnaajat ovat tulleet, kuten sinä halusit. 427 00:59:31,940 --> 00:59:36,013 Hänellä on jäykkäkouristus. Voimme siunata hänet. 428 00:59:36,220 --> 00:59:41,692 - Emme kaipaa siunauksianne. - Hän kuolee. Se voi vain auttaa. 429 00:59:48,300 --> 00:59:53,169 Minä näen... valon. 430 00:59:53,380 --> 00:59:56,292 Valon? Näetkö sinä valon? 431 01:00:00,380 --> 01:00:03,975 Mene sitä kohti, Finau. Ota valo vastaan. 432 01:00:04,180 --> 01:00:08,332 Se... tulee minua kohti. 433 01:00:31,700 --> 01:00:34,533 Ei... 434 01:01:45,100 --> 01:01:47,534 - Meidän pitää lähteä. - Vastahan me tulimme. 435 01:01:47,740 --> 01:01:49,810 - Ilma on raskasta. - Kuten aina. 436 01:01:50,020 --> 01:01:54,571 Ei niin kuin nyt. Meidän pitää paeta. Tule. 437 01:02:13,100 --> 01:02:16,137 Minun tyttöni... Minun on löydettävä tyttöni! 438 01:02:20,340 --> 01:02:22,979 Lita! Lita! 439 01:02:25,340 --> 01:02:27,900 Varo! 440 01:02:28,620 --> 01:02:32,533 Lita! Missä sinä olet? 441 01:02:36,220 --> 01:02:39,610 Lita! Missä sinä olet? 442 01:02:41,940 --> 01:02:44,773 Lita! 443 01:02:54,820 --> 01:02:57,937 Tuolla hän on! 444 01:02:59,860 --> 01:03:02,374 Tule, Lita! 445 01:03:11,220 --> 01:03:14,132 Nopeasti! Vauhtia! 446 01:03:19,180 --> 01:03:21,648 Varo! 447 01:03:27,540 --> 01:03:29,610 Sisälle...! 448 01:05:16,900 --> 01:05:20,529 Mele... 449 01:05:24,620 --> 01:05:28,818 Olemme kokeneet tämän ennenkin, ja me selviämme siitä taas. 450 01:05:29,020 --> 01:05:34,174 Poimikaa puista pudonneet hedelmät ja kerätkää juurekset. 451 01:05:34,380 --> 01:05:37,577 - Entä lennätin? - Myrsky tuhosi sen. 452 01:05:37,780 --> 01:05:43,696 Mutta vene tulee kahdessa viikossa. Meidän pitää säännöstellä ruokaa. 453 01:05:44,940 --> 01:05:50,776 - Voisiko pappi johtaa rukousta? - Mielelläni. 454 01:06:00,500 --> 01:06:09,374 Rakas Isä taivaassa, rukoilemme, että osoitat meille armollisuuttasi. 455 01:06:09,580 --> 01:06:14,210 Olemme pieniä, mutta vahvoja, ja me rakastamme Sinua. 456 01:06:14,420 --> 01:06:19,255 Olemme kiitollisia siitä, että niin moni meistä selvisi myrskystä. 457 01:06:19,460 --> 01:06:25,092 Tiedämme, että myrsky raivoaa nyt jossain muualla - 458 01:06:25,300 --> 01:06:28,212 - ja rukoilemme sen tielle joutuvien puolesta - 459 01:06:28,420 --> 01:06:33,858 - varsinkin niiden, jotka viskautuvat meren aalloille. 460 01:06:34,060 --> 01:06:42,729 Huolehdi heistä niin kuin olet huolehtinut meistä. Aamen. 461 01:07:36,620 --> 01:07:40,090 Sinun pitää tulla nyt heti. 462 01:07:57,580 --> 01:08:00,856 Mele...? 463 01:08:02,860 --> 01:08:05,772 Hyvä Jumala, Mele...! 464 01:08:18,460 --> 01:08:22,612 ...Jeesus Kristuksen nimeen, aamen. 465 01:08:22,820 --> 01:08:25,892 Minä leikkaan, sinä valitset. 466 01:08:28,620 --> 01:08:33,899 - Älä viitsi. Otit pienemmän palan. - Olen pienempi meistä. 467 01:08:37,860 --> 01:08:41,455 - Haluatko? - Ei kiitos. 468 01:08:50,860 --> 01:08:54,455 Uskotko, että vene tulee kahden viikon päästä? 469 01:08:55,340 --> 01:08:59,538 En tiedä, Kolipoki. 470 01:09:03,260 --> 01:09:05,137 NELJÄ VIIKKOA HIRMUMYRSKYN JÄLKEEN 471 01:09:05,340 --> 01:09:08,889 Ei havaintoa veneestä, eikä kaloistakaan. 472 01:09:09,100 --> 01:09:12,331 Laguunin vesi on yhä pilaantunutta. 473 01:09:13,460 --> 01:09:17,055 - Oletko valmis syömään lounasta? - Olen. 474 01:09:20,580 --> 01:09:24,016 Vähä on tyhjää parempi. 475 01:09:27,620 --> 01:09:29,451 Rakas John. 476 01:09:29,660 --> 01:09:32,128 KUUSI VIIKKOA HIRMUMYRSKYSTÄ Et ole kirjoittanut 6 viikkoon - 477 01:09:32,340 --> 01:09:36,731 - ja vaikka en haluaisi myöntää sitä, olen huolissani. 478 01:09:36,940 --> 01:09:40,933 Tiedän kuitenkin, että olet hyvissä käsissä Fekin luona. 479 01:09:41,140 --> 01:09:44,371 Toivon, että hän huolehtii sinusta. 480 01:09:55,660 --> 01:09:59,130 8 VIIKKOA MYRSKYSTÄ Rakas Jean. 481 01:09:59,340 --> 01:10:02,650 En tiedä, olenko elossa, kun saat tämän kirjeen. 482 01:10:02,860 --> 01:10:08,298 Olen heikko, ja ajaudun mielessäni usein muualle. 483 01:10:08,500 --> 01:10:15,531 Siellä on kaunista, ja jäänpä eloon tai en, se ei ole tärkeää. 484 01:10:16,540 --> 01:10:21,694 Suren vain sitä, ettet ole täällä luonani. 485 01:10:21,900 --> 01:10:24,255 Niin voisin kuolla kätesi omassani - 486 01:10:24,460 --> 01:10:29,329 - merkkinä siitä, ettei meitä voi erottaa. 487 01:10:29,540 --> 01:10:33,931 Olettaen tietysti, ettet ole mennyt naimisiin Edwardin kanssa. 488 01:10:34,140 --> 01:10:40,739 Jean, olen oppinut viime viikkoina asioita, joita on vaikea ilmaista. 489 01:10:40,940 --> 01:10:45,331 Taivaan ja maan välillä on yhteys. 490 01:10:45,540 --> 01:10:51,490 Kun sen löytää, kaikki saa merkityksen, myös kuolema. 491 01:10:51,700 --> 01:10:57,332 Jos sitä ei löydä, kaikki on merkityksetöntä, myös elämä. 492 01:11:03,700 --> 01:11:07,010 Tee voitavasi äidin ja isän lohduttamiseksi. 493 01:11:07,220 --> 01:11:12,419 Alan vasta nyt ymmärtää vanhempien rakkauden lapseensa. 494 01:11:13,620 --> 01:11:19,411 Rakas John. Emme ole kuulleet sinusta kolmeen kuukauteen. 495 01:11:19,620 --> 01:11:22,532 Onko kaikki kunnossa? 496 01:11:23,780 --> 01:11:29,537 - Mitä sinä näet? - Minä näen... valon. 497 01:11:29,740 --> 01:11:33,130 Mene sitä kohti, John. Ota valo vastaan. 498 01:11:33,340 --> 01:11:35,979 Se tulee minua kohti. 499 01:11:37,820 --> 01:11:40,573 Kolipoki. 500 01:11:44,940 --> 01:11:51,254 Haluan sinun ottavan tämän. Minä olen vanha ja kuolen pian. 501 01:11:51,460 --> 01:11:59,253 Myrsky on vahingoittanut minua, mutta sinä ehdit vielä tehdä hyvää. 502 01:11:59,460 --> 01:12:04,932 Syö hilloani ja elä. 503 01:12:05,140 --> 01:12:10,009 Ja anna anteeksi syntini sinua kohtaan. 504 01:12:10,220 --> 01:12:14,532 Minä en tuntenut sinua. Minua pelotti. 505 01:12:15,980 --> 01:12:23,409 Kaikista Jumalan luomuksista Hänen lapsensa ovat suurimpia. 506 01:12:23,620 --> 01:12:30,014 Ja sinä palvelet Jumalan lapsia koko sydämestäsi. 507 01:12:57,580 --> 01:13:01,334 Kolipoki... Kolipoki...! 508 01:13:02,660 --> 01:13:07,814 Tulossa on vene. Me pelastuimme. Tule. 509 01:13:08,020 --> 01:13:12,332 Mene sinä. Minä jään tänne. 510 01:13:13,860 --> 01:13:17,694 Minä tulen takaisin ja tuon ruokaa. 511 01:15:40,140 --> 01:15:44,179 Lähetysalueella on uusi johtaja. 512 01:15:44,380 --> 01:15:49,249 Hän haluaa minusta piirijohtajan. 513 01:15:49,460 --> 01:15:55,729 Pitäisi avata koulu, saarnata ulko- saarilla ja palkata kaksi avustajaa. 514 01:15:58,380 --> 01:16:01,452 Ja sinä... 515 01:16:07,660 --> 01:16:11,255 Palaanko rakennustöihin? 516 01:16:33,940 --> 01:16:36,500 Hyvästi. 517 01:16:50,060 --> 01:16:55,578 - On raskasta menettää veli. - Niin on. Hyvin raskasta. 518 01:16:58,020 --> 01:17:00,818 Minulla on lahja sinulle. 519 01:17:04,780 --> 01:17:09,854 Finaun helmi... Sinun on pidettävä se muistona hänestä. 520 01:17:10,060 --> 01:17:14,417 - Pidä se muistona minusta. - Riittää, että tarjosit sitä. 521 01:17:20,100 --> 01:17:23,012 Minun pitää nyt lähteä, Kolipoki. 522 01:17:37,820 --> 01:17:43,850 Minä rakennan kaikki kappelisi. Ja sinä täytät ne. 523 01:18:15,940 --> 01:18:18,249 Hurraa Israelille! 524 01:18:20,180 --> 01:18:24,298 Hurraa Israelille! 525 01:18:34,140 --> 01:18:38,531 Miksi kuulen varastetuista kookospähkinöistä? 526 01:18:38,740 --> 01:18:41,971 Ja tytöistä? Moraalittomuudesta? 527 01:18:42,180 --> 01:18:46,731 Olette neuvonantajiani, neuvokaa minua. 528 01:18:48,100 --> 01:18:53,220 - Ne ovat yläluokan etuoikeuksia. - Mitä etuoikeuksia? 529 01:18:53,420 --> 01:18:56,537 - Naapurin kookospähkinät. - Naapurin vaimo. 530 01:18:56,740 --> 01:19:01,894 - Ei kai sentään kirkon piirissä? - Niin täällä toimitaan. 531 01:19:02,100 --> 01:19:09,051 Olen kopranviljelijä. Minun on saatava koprasta paras hinta. 532 01:19:09,260 --> 01:19:14,380 Siksi vien tyttäreni kuvernöörin luo kerran viikossa. 533 01:19:14,580 --> 01:19:17,219 Se oli ennen kuin tapasin sinut ja kaduin. 534 01:19:17,420 --> 01:19:23,052 Nyt kuvernööri saa häneltä pullon viinaa joka perjantai. Viikonlopuksi. 535 01:19:23,260 --> 01:19:26,013 Se on vastoin uskoamme, Tomasi. 536 01:19:26,220 --> 01:19:28,780 Viinan juominen on vastoin uskoamme. 537 01:19:28,980 --> 01:19:32,655 Sen antaminen on hyväntekeväisyyttä. 538 01:19:32,860 --> 01:19:37,138 - Kiellän sinua tekemästä enää niin. - Mitä? 539 01:19:37,340 --> 01:19:44,371 Kiellän sinua antamasta alkoholia. Sinun on näytettävä esimerkkiä. 540 01:19:46,780 --> 01:19:50,295 Tomasi, minne sinä menet? Lähdemme huomenna matkalle. 541 01:19:52,700 --> 01:19:56,136 Sinä et ymmärrä, Kolipoki. 542 01:20:20,180 --> 01:20:23,968 Minun pitää näyttää parempaa esimerkkiä. 543 01:21:21,820 --> 01:21:27,213 Olen ajatellut erästä asiaa. Sinä rukoilit myötätuulta. 544 01:21:28,020 --> 01:21:33,253 Ehkä toiset merenkävijät rukoilevat vastatuulta. 545 01:21:33,460 --> 01:21:39,376 Meidän pitäisi rukoilla Jumalalta vain hyvää tuulta. 546 01:21:46,060 --> 01:21:49,370 Jokainen rukoilee itse. 547 01:22:17,820 --> 01:22:20,493 Mene veneeseen. 548 01:22:22,380 --> 01:22:25,258 Pitää lähteä nyt, että ehdimme ennen auringonlaskua. 549 01:22:25,460 --> 01:22:28,020 Ehdimme minne? 550 01:22:28,220 --> 01:22:33,135 Tuolla on perhe, joka haluaa kuulla evankeliumia. Herra lähetti meidät. 551 01:22:33,340 --> 01:22:35,251 Mene veneeseen. 552 01:22:43,340 --> 01:22:47,618 Yöpykää siellä. Aamulla tuulee taas. 553 01:22:48,500 --> 01:22:52,254 Ottakaa tämä mukaanne. 554 01:23:11,420 --> 01:23:13,980 Miksi teet tämän? 555 01:23:17,340 --> 01:23:23,097 Päätin palvella Herraa vasta kun olin vanha ja väsynyt. 556 01:23:23,300 --> 01:23:26,849 Väsynyt kaikesta synnistä. 557 01:23:27,060 --> 01:23:31,975 Sinä olet nuori ja olet jo antanut Hänelle elämäsi. 558 01:23:32,180 --> 01:23:39,450 Minä en enää nuorene, mutta tänään voin olla Herran tuuli. 559 01:24:02,140 --> 01:24:04,893 Äiti! Isä! He tulivat! 560 01:24:15,060 --> 01:24:19,497 Rakas John. Saaret ja ihmiset siellä kuulostavat ihmeelliseltä. 561 01:24:19,700 --> 01:24:24,933 Sinäkin kuulostat ihmeelliseltä. Voin melkein kuulla sinun venyvän. 562 01:24:27,500 --> 01:24:30,253 En usko, että pysyisin mukana. 563 01:24:30,460 --> 01:24:34,738 Sinun ei tarvitse pysyä mukana. Ole vain oma itsesi. 564 01:24:36,620 --> 01:24:40,533 Minä valmistun pian. Päädyn varmaan opettajaksi. 565 01:24:40,740 --> 01:24:44,176 Kunpa voisit opettaa täällä. 566 01:24:46,180 --> 01:24:50,571 Kuuletko heidät? Kuuletko lasten laulavan? 567 01:24:58,540 --> 01:25:01,816 Rakkain terveisin. 568 01:25:03,700 --> 01:25:07,852 2,5 VUOTTA SAARELLA 569 01:25:08,060 --> 01:25:11,370 Kolipoki! Elder! Johtajasi on tullut. 570 01:25:13,020 --> 01:25:16,012 Hyvää päivää. 571 01:25:16,220 --> 01:25:20,736 Teidän täytyy olla uusi johtaja. En odottanut teitä. 572 01:25:20,940 --> 01:25:25,456 Olen menossa Vava'uun. Yövymme tällä saarella. 573 01:25:27,140 --> 01:25:30,849 Tämä on ilo. Yövyttekö täällä? 574 01:25:31,060 --> 01:25:33,620 Ei, minulla on huone kylässä. 575 01:25:33,820 --> 01:25:39,292 En ole kuullut teistä paljon. Toivoin raporttia toimistanne. 576 01:25:39,500 --> 01:25:42,094 Totta kai. 577 01:25:42,300 --> 01:25:44,689 Uskon, että teemme, mitä olette pyytänyt. 578 01:25:44,900 --> 01:25:48,893 Koulu kasvaa, kastamme ihmisiä ulkosaarilla... 579 01:25:49,100 --> 01:25:52,456 Keitä olette kastanut? 580 01:25:52,660 --> 01:25:58,496 - Kastoimme Vikan, Halen, Pitan... - Minulla ei ole dokumentteja heistä. 581 01:25:58,700 --> 01:26:02,170 - Eikä työstänne täällä. - Työtä on ollut paljon... 582 01:26:02,380 --> 01:26:06,134 Kun kastatte jonkun, teidän pitäisi täyttää kastelomake. 583 01:26:06,340 --> 01:26:09,776 Teidän pitäisi myös raportoida minulle viikottain. 584 01:26:09,980 --> 01:26:14,371 Olette yhtä hyvin voinut vain lomailla täällä kaksi vuotta. 585 01:26:14,580 --> 01:26:18,573 Minulta ei ole pyydetty raportteja. Paitsi Felemean johtaja. 586 01:26:18,780 --> 01:26:23,535 - Meillä ei ole edustusta siellä. - Kyllä on, meillä on 32 jäsentä. 587 01:26:23,740 --> 01:26:31,897 - Ja hieno kappeli. - Kuka antoi teille luvan siihen? 588 01:26:32,100 --> 01:26:34,091 Me vain kastoimme niin monta... 589 01:26:34,300 --> 01:26:37,372 Mistä rahat tulivat? Kenen maalle se on rakennettu? 590 01:26:37,580 --> 01:26:42,256 En tiedä sitä, mutta kaikki Felemeassa tietävät... 591 01:26:42,460 --> 01:26:47,136 Kaikki Felemeassa, mutta ei kukaan toimistossani. 592 01:26:49,300 --> 01:26:55,296 Elder Groberg, Herran talo on järjestyksen talo. 593 01:26:55,500 --> 01:27:00,733 - Asioita varten on lomakkeita. - Lomakkeita... 594 01:27:18,780 --> 01:27:22,216 Johtaja! 595 01:27:23,540 --> 01:27:28,056 Tässä ovat kasteet, pappisvihkimykset - 596 01:27:28,260 --> 01:27:33,209 - perustamamme piirit ja rakentamamme kappelit. 597 01:27:34,180 --> 01:27:38,571 Olen pahoillani, etten tiennyt lomakkeista. 598 01:27:38,780 --> 01:27:43,331 Ajattelin koko yön sitä, mitä sanoin teille eilen. 599 01:27:43,540 --> 01:27:46,976 Niin tekin näytätte tehneen. Minä... 600 01:27:47,180 --> 01:27:51,696 En ole ikinä nähnyt onnellisempia pyhiä. 601 01:27:53,460 --> 01:27:56,532 Jatkakaa vain työtänne. 602 01:27:57,340 --> 01:28:00,696 Ja vielä... Haluaisin jatkaa työtänne puolella vuodella. 603 01:28:00,900 --> 01:28:04,449 - Se kuulostaa hienolta. - Saatte kaksi uutta kappelia. 604 01:28:04,660 --> 01:28:09,575 Ne tehdään betonista, joten teidän pitäisi ostaa maa. 605 01:28:28,780 --> 01:28:31,340 Kuli! Saimme vieraan! 606 01:28:37,140 --> 01:28:40,257 Salamatkustus on väärin. 607 01:28:44,900 --> 01:28:46,697 Ui kotiin. Ja nopeasti. 608 01:28:54,020 --> 01:28:58,491 Vanhempani jättivät minut kerran huoltoasemalle. 609 01:28:58,700 --> 01:29:00,975 Haemmehan me hänet? 610 01:29:01,180 --> 01:29:06,334 - Silloin hän ei saa opetusta. - Entä hait? Jalkakrampit? 611 01:29:06,540 --> 01:29:10,010 Hän on poikani. Hän pärjää kyllä. 612 01:29:23,060 --> 01:29:27,975 - Ota purje alas! - Minä otan sen! 613 01:29:28,940 --> 01:29:32,535 Auta minua ottamaan se alas! 614 01:29:39,380 --> 01:29:42,611 - Vedä! - Ota purje, Tomasi! 615 01:29:49,860 --> 01:29:52,499 Kuli! 616 01:30:11,100 --> 01:30:14,012 Katso! 617 01:30:34,700 --> 01:30:36,736 Kuli! 618 01:30:37,700 --> 01:30:40,737 Tomasi! 619 01:31:06,100 --> 01:31:08,091 Rakas John. 620 01:31:08,300 --> 01:31:12,930 Onnea uudesta tehtävästäsi, vaikka se voikin tuntua vaikealta. 621 01:31:13,140 --> 01:31:17,099 Tunsin samoin, kun sain ensimmäisen työni Anaheimissa. 622 01:31:17,300 --> 01:31:21,339 Kaikki ystäväni ovat Utahissa ja perheeni North Hollywoodissa. 623 01:31:21,540 --> 01:31:26,455 Täällä minulla on vain oppilaani. Ja paljon aikaa ajatella sinua. 624 01:31:28,620 --> 01:31:33,455 Voitko hyvin, John? Ehditkö ajatella minua - 625 01:31:33,660 --> 01:31:38,336 - vai oletko täysin uppoutunut Herran työhön? 626 01:31:38,540 --> 01:31:41,737 Raamatun mukaan elämän löytää, kun sen menettää. 627 01:31:41,940 --> 01:31:48,209 Vaikka kaipaan sinua, kannustan sinua eteenpäin tielläsi. 628 01:31:48,420 --> 01:31:52,618 Uppoudu tehtävääsi, John. Täydellisesti. 629 01:31:52,820 --> 01:31:54,970 Ja kun palaat kotiin - 630 01:31:55,180 --> 01:32:00,812 - tiedän, että rakastan sitä Johnia, jonka Jumala halusi. 631 01:32:06,100 --> 01:32:07,977 Hän on tuolla. 632 01:32:09,620 --> 01:32:14,375 - Kolipoki! Täällä! - Ui! 633 01:32:15,580 --> 01:32:18,219 Ui, Kolipoki! 634 01:32:25,260 --> 01:32:28,969 Täällä ei pidä makailla. 635 01:32:34,740 --> 01:32:40,610 Joskus Jumala rauhoittaa myrskyn, joskus taas merimiehen. 636 01:32:40,820 --> 01:32:44,972 Ja joskus hän vain antaa meidän uida. 637 01:33:25,700 --> 01:33:29,693 Olen niin pahoillani, Kolipoki. 638 01:33:41,460 --> 01:33:45,089 Onko minulle jotain? 639 01:33:51,580 --> 01:33:57,291 - Etkö voi kertoa, mitä siinä on? - En tiedä. Se on luottamuksellista. 640 01:34:04,820 --> 01:34:07,129 Parahin Elder Groberg. Stop. 641 01:34:07,340 --> 01:34:11,094 Anomus pidennyksestä torjuttu Salt Lakessa. Stop. 642 01:34:11,300 --> 01:34:15,134 Vene Uuteen-Seelantiin ja lento Los Angelesiin ensi viikolla. 643 01:34:16,580 --> 01:34:18,969 Stop. 644 01:34:20,620 --> 01:34:23,214 Lähde saarelta mahdollisimman pian. 645 01:34:24,300 --> 01:34:26,495 Stop. 646 01:34:43,460 --> 01:34:47,851 - Kiitos koulusta, Kolipoki. - Kiitos, että olit kiltisti. 647 01:34:52,140 --> 01:34:55,576 Meillä on lahja sinulle, Kolipoki. 648 01:35:00,580 --> 01:35:03,936 - Hautajaisvaatteet? - Salt Lakesta. 649 01:35:04,140 --> 01:35:07,257 Meidän piti säilyttää niitä, mutta emme saaneet kertoa sinulle. 650 01:35:07,460 --> 01:35:10,850 Olemme iloisia, ettei niitä tarvittu. 651 01:35:11,060 --> 01:35:14,894 Kiitos. Niin minäkin. 652 01:35:17,100 --> 01:35:21,298 Meillä on yllätys sinulle, Kolipoki. 653 01:36:07,060 --> 01:36:10,848 Tulinen ja nopea hevonen, pölypilvi ja hei Hopea! 654 01:36:11,060 --> 01:36:14,052 Yksinäinen Ratsastaja. 655 01:36:15,620 --> 01:36:19,010 Palaamme jännittävään menneisyyteen... 656 01:37:18,580 --> 01:37:23,813 Rakas John. Toivon, että... 657 01:37:24,020 --> 01:37:26,898 ... voisit nähdä... 658 01:37:27,100 --> 01:37:30,251 ... mitä näen nyt. 659 01:37:43,420 --> 01:37:47,811 - Tomasi... - Sinä huolehdit minusta. 660 01:37:49,140 --> 01:37:55,488 Jumala olkoon kanssasi, kunnes kohtaamme taas 661 01:37:55,700 --> 01:38:02,219 Anna Hänen sanomansa johdattaa 662 01:38:02,420 --> 01:38:08,609 Anna Hänen lampaidensa lämmittää 663 01:38:08,820 --> 01:38:14,895 Kehosi ehkä jättää meidät, mutta henkesi pysyy aina saarellamme. 664 01:38:15,100 --> 01:38:22,051 Kunnes jälleen tapaamme 665 01:38:22,260 --> 01:38:29,052 Kunnes jälleen tapaamme Jeesuksen jalkojen juuressa 666 01:38:29,260 --> 01:38:38,009 Kunnes jälleen tapaamme 667 01:38:38,220 --> 01:38:44,978 Jumala olkoon kanssasi, kunnes jälleen tapaamme 668 01:38:49,820 --> 01:38:53,290 Hyvästi, Kolipoki. 669 01:39:02,540 --> 01:39:07,011 Miten kauniita ylhäällä vuorilla ovat jalat... 670 01:39:24,340 --> 01:39:27,218 Muista: Oikea rakkaus. 671 01:39:30,380 --> 01:39:34,976 - Ikuinen rakkaus. - Aivan. 672 01:40:51,780 --> 01:40:56,808 Rakas Jean. Se lopultakin tapahtui. Minä palaan kotiin. 673 01:41:02,060 --> 01:41:07,817 Tuntuu tosin pikemminkin siltä kuin lähtisin pois kotoa. 674 01:41:19,020 --> 01:41:23,059 Asuin kolme vuotta ihmisten parissa, joilla ei ole mitään - 675 01:41:23,260 --> 01:41:26,252 - ja joilla on silti kaikki. 676 01:41:29,420 --> 01:41:34,938 Tässä elämässä he ovat merellä, seuraavassa taivaalla. 677 01:41:35,900 --> 01:41:40,451 Olisinpa heidän kaltaisensa. Venemies tähtien joukossa. 678 01:41:41,220 --> 01:41:46,169 Kunpa saisin sinut ja pehmeytesi rinnalleni. 679 01:41:46,980 --> 01:41:51,019 Jean, Jean... 680 01:41:51,900 --> 01:41:55,939 Rakastatko minua taivaan tuolla puolen? 681 01:43:20,820 --> 01:43:25,211 LAVANIA JA HÄNEN MIEHENSÄ MUUTTIVAT USA: HAN 1975. 682 01:43:25,420 --> 01:43:28,014 HE ASUVAT POHJOIS-KALIFORNIASSA - 683 01:43:28,220 --> 01:43:32,372 - KAHDEN LAPSENSA JA VIIDEN LAPSENLAPSENSA KANSSA. 684 01:43:34,820 --> 01:43:39,177 NUKU MUUTTI USA: HAN 1973 JA MENI PIAN SEN JÄLKEEN NAIMISIIN. 685 01:43:39,380 --> 01:43:42,497 HÄNELLÄ JA HÄNEN VAIMOLLAAN ON SEITSEMÄN LASTA. 686 01:43:42,700 --> 01:43:46,579 HÄN ASUU JA TYÖSKENTELEE SAN FRANCISCOSSA. 687 01:43:49,020 --> 01:43:52,330 FEKI MENI NAIMISIIN NIUE-SAAREN KAUNIIN TYTÖN KANSSA. 688 01:43:52,540 --> 01:43:56,294 HÄN VALVOI NIUEN ENSIMMÄISEN LENTOKENTÄN - 689 01:43:56,500 --> 01:44:00,891 - JA HOTELLIN RAKENTAMISTA. HÄN KUOLI LUUS YÖPÄÄN 1972. 690 01:44:03,140 --> 01:44:06,052 JOHN JA JEAN MENIVÄT NAIMISIIN 1957. 691 01:44:06,260 --> 01:44:10,139 HE KASVATTIVAT SUUREN PERHEEN - 692 01:44:10,340 --> 01:44:15,175 - JA KÄVIVÄT USEIN TYYNENMEREN SAARILLA LÄHETYSTYÖSSÄ. 693 01:44:21,180 --> 01:44:24,331 Suomennos: Tommi Lupunen SDI Media Finland