1 00:00:26,420 --> 00:00:29,617 Jag heter John H Groberg. 2 00:00:30,940 --> 00:00:35,616 Jag föddes under depressionen i Idaho Falls i Idaho. 3 00:00:36,420 --> 00:00:40,379 Mitt mellannamn är Holbrook, min mors flicknamn. 4 00:00:40,580 --> 00:00:47,099 Mor och far gav alla sina sju pojkar det namnet. Jag är äldst. 5 00:00:47,300 --> 00:00:49,370 Vi var fattiga. 6 00:00:49,580 --> 00:00:53,459 Men vi var lyckliga och levde på stora mängder hembakt bröd- 7 00:00:53,660 --> 00:00:56,538 - och musik. 8 00:00:56,740 --> 00:01:01,018 Min far var fastighetsmäklare och en framträdande demokrat. 9 00:01:01,220 --> 00:01:05,577 Han var nämligen den enda demokraten... 10 00:01:05,780 --> 00:01:10,171 Ett år besökte president Harry Truman vår stad på sin valturné. 11 00:01:10,380 --> 00:01:14,168 Min far blev utsedd att ta emot honom. 12 00:01:14,860 --> 00:01:19,854 President Truman klarade sig bra i Groberg-klanen det året. 13 00:01:21,780 --> 00:01:26,729 Jag gick i en liten skola som hette East Side Elementary. 14 00:01:26,940 --> 00:01:31,775 En morgon samlade rektor Bunker oss ute på skolgården. 15 00:01:31,980 --> 00:01:36,610 Hon sa att det hade hänt nåt förfärligt i Hiroshima i Japan. 16 00:01:36,820 --> 00:01:40,096 Och hon bad oss att vara tysta i en minut. 17 00:01:40,300 --> 00:01:44,532 Det enda jag visste om japaner var att vi var i krig med dem. 18 00:01:44,740 --> 00:01:50,212 Trots det tyckte jag synd om dem när jag stod på skolgården. 19 00:01:50,420 --> 00:01:55,016 Senare i livet skulle jag få ännu djupare känslor för ett annat folk- 20 00:01:55,220 --> 00:01:58,610 - i ett land långt bort. 21 00:02:57,380 --> 00:03:01,498 EFTER VERKLIGA HÄNDELSER 22 00:04:51,980 --> 00:04:54,050 Ursäkta... 23 00:04:55,260 --> 00:04:58,570 Vad gör du? 24 00:05:31,260 --> 00:05:33,979 Den tar jag. 25 00:05:47,580 --> 00:05:51,459 Vad gör du, John Groberg? Han är ju min dejt. 26 00:05:51,660 --> 00:05:56,734 - Han var din dejt. - Ska jag gå ensam? Du spelar ju. 27 00:05:56,940 --> 00:06:01,695 Du får komma med vem du vill, bara du går härifrån med mig. 28 00:06:01,900 --> 00:06:07,452 - Jaså? - Ja. Kom, jag vill visa dig nåt. 29 00:06:07,660 --> 00:06:10,379 Kom nu! 30 00:06:16,900 --> 00:06:19,573 Åh... 31 00:06:20,300 --> 00:06:27,012 - Det är himmelskt. - Tycker du om det? Det är ditt. 32 00:06:28,900 --> 00:06:33,735 Det är gjort bara för dig. Månen också. 33 00:06:37,540 --> 00:06:40,737 Sätt dig, så ska jag visa nåt. 34 00:06:45,180 --> 00:06:48,377 Titta ner i vattnet och berätta vad du ser. 35 00:06:50,660 --> 00:06:55,131 - Jag ser månen. - Titta en gång till. 36 00:06:56,060 --> 00:07:00,815 Jag ser... mig och månen. 37 00:07:01,020 --> 00:07:03,375 Precis. 38 00:07:03,580 --> 00:07:05,810 Du i månens sken. 39 00:07:07,980 --> 00:07:11,973 Vet du hur långt ljuset har rest för att skina på dig? 40 00:07:12,180 --> 00:07:14,489 Nej... 41 00:07:14,700 --> 00:07:19,376 147680000 kilometer. Cirka. 42 00:07:23,060 --> 00:07:26,735 - Och vet du vad? - Nej. 43 00:07:32,700 --> 00:07:36,488 Du är värd resan. 44 00:07:50,380 --> 00:07:54,612 - Vet du vad jag tycker? - Vad då? 45 00:07:56,020 --> 00:07:59,456 Att du tänker för mycket. 46 00:08:00,540 --> 00:08:03,100 Kanske. 47 00:08:06,300 --> 00:08:09,337 Oavsett vart de skickar mig- 48 00:08:09,540 --> 00:08:13,419 - kommer vi två alltid att vara under samma måne. 49 00:08:21,300 --> 00:08:24,975 IDAHO FALLS I IDAHO TRE MÅNADER SENARE 50 00:08:25,180 --> 00:08:28,934 "Ni skickas härmed som missionär till kungariket"... 51 00:08:29,140 --> 00:08:31,495 "Tonga!" Du ska till Tonga! 52 00:08:33,300 --> 00:08:36,292 Tonga? 53 00:08:36,500 --> 00:08:40,812 Vänta ett tag... Var ligger Tonga? 54 00:08:42,300 --> 00:08:45,212 - John! Titta hit! - Tal! 55 00:08:45,420 --> 00:08:49,777 - Ja, håll ett tal, Delbert. - Varsågod, far. 56 00:08:49,980 --> 00:08:55,771 Jag... har inte riktigt förberett mig på det här... Det går nog inte. 57 00:08:57,420 --> 00:09:01,732 Jag vet att Gud älskade världen så mycket att han gav den sin son. 58 00:09:01,940 --> 00:09:06,775 Jag trodde att jag visste vad det innebar... 59 00:09:08,220 --> 00:09:10,575 Men det gjorde jag inte. 60 00:09:10,780 --> 00:09:15,251 Jag känner ingen i Tonga så väl att jag älskar dem- 61 00:09:15,460 --> 00:09:21,171 - och kan ge dem min son. Men det gör väl Gud. 62 00:09:23,620 --> 00:09:29,252 Tänk på det när du har det svårt. Hur mycket Gud älskar sina barn. 63 00:09:29,460 --> 00:09:32,611 Du skulle höra dig själv, kloker...! 64 00:09:32,820 --> 00:09:36,449 Tag plats! 65 00:09:40,300 --> 00:09:45,055 - Jag älskar dig, far. - Jag älskar dig också, min son. 66 00:09:49,380 --> 00:09:52,770 Jag älskar dig, mor. 67 00:09:53,700 --> 00:09:59,218 Kom inte hem, min son. Kom inte hem för tidigt. 68 00:09:59,420 --> 00:10:02,810 Nu hurrar vi tre gånger för John Groberg! 69 00:10:34,860 --> 00:10:38,773 Kära Jean. Det gjorde inget att du inte kom och tog farväl. 70 00:10:38,980 --> 00:10:41,813 Du kanske hade gråtit och tjafsat. 71 00:10:42,020 --> 00:10:47,219 Och hade du inte gråtit... hade det varit ännu värre. 72 00:10:48,140 --> 00:10:50,256 EFTER 12 DAGARS RESA Vi var sju missionärer. 73 00:10:50,460 --> 00:10:54,294 De sex andra skulle vidare till Australien och Nya Zeeland. 74 00:10:54,500 --> 00:10:57,253 Jag skulle möta presidenten för den samoanska missionen på kajen- 75 00:10:57,460 --> 00:11:01,453 - och han skulle skicka mig vidare till Tonga... 76 00:11:01,660 --> 00:11:06,051 Han visste nog inte att jag skulle komma, för han var inte där. 77 00:11:06,260 --> 00:11:10,378 Efter några veckor fann jag honom. Han skickade mig vidare till Fiji. 78 00:11:10,580 --> 00:11:14,050 Där fanns det båtförbindelse till Tonga, sa han 79 00:11:14,260 --> 00:11:20,051 EFTER 29 DAGARS RESA Två missionärer skulle möta mig. 80 00:11:21,940 --> 00:11:24,898 Gå av. Din biljett räcker bara hit. 81 00:11:26,340 --> 00:11:30,618 - Stanna! Ni finns inte på listan. - Jag skiter i er jävla lista! 82 00:11:30,820 --> 00:11:35,530 - Jag anhåller honom. - Det är hans problem. 83 00:11:35,740 --> 00:11:40,416 - Är ni tokig? - Gå av, annars kastar jag av dig. 84 00:11:58,860 --> 00:12:01,897 Ni är anhållen. 85 00:12:39,860 --> 00:12:43,216 ÄIdste Louis Armstrong... 86 00:12:47,580 --> 00:12:51,334 Missionärerna ordnade jobb åt mig på en båt som skulle till Tonga. 87 00:12:51,540 --> 00:12:52,939 Jag delade hytt med Swede- 88 00:12:53,140 --> 00:12:56,974 - som lovade mig en flicka i varje hamn om jag lämnade missionen. 89 00:12:57,180 --> 00:13:01,890 Jag sa att det räckte med en. Det kunde han inte alls förstå. 90 00:13:02,100 --> 00:13:04,489 NUKU'ALOFA, TONGA, EFTER 48 DAGARS RESA 91 00:13:04,700 --> 00:13:07,817 När jag till slut kom fram till Tonga var det samma visa. 92 00:13:08,020 --> 00:13:12,935 Ingen visste att jag skulle komma. Det spreds att jag satt på kajen- 93 00:13:13,140 --> 00:13:15,938 - för plötsligt, från tomma intet... 94 00:13:19,780 --> 00:13:24,217 ÄIdste John Groberg? Var har ni varit, unge man? 95 00:13:24,420 --> 00:13:30,370 Jag har bett länge för ditt uppdrag. Det är säkert det rätta för dig. 96 00:13:30,580 --> 00:13:33,094 - Niuatoputapu. - Vad? 97 00:13:33,300 --> 00:13:36,929 En liten ö cirka 1300 kilometer härifrån. 98 00:13:37,140 --> 00:13:41,019 Där finns inga vita och ingen talar engelska. 99 00:13:41,220 --> 00:13:44,735 - Det låter... härligt. - Du har två uppdrag. 100 00:13:44,940 --> 00:13:49,058 Lär dig språket och bygg upp prästadömet. Frågor? 101 00:13:49,260 --> 00:13:52,809 Nej... Jo... Vem blir min följeslagare? 102 00:14:03,460 --> 00:14:06,418 Feki! 103 00:14:17,340 --> 00:14:21,174 Feki, det är din nya följeslagare, ÄIdste Groberg. 104 00:14:23,180 --> 00:14:26,934 Välkommen, Kolipoki. Jag har bett för dig. 105 00:14:29,900 --> 00:14:34,257 Den svåraste delen av min resa var åtta dagars båtresa till ön. 106 00:14:34,460 --> 00:14:37,293 Det var hårt väder och det var en liten båt. 107 00:14:37,500 --> 00:14:42,290 EFTER 83 DAGARS RESA Jag blev sjösjuk efter en timme. 108 00:14:43,180 --> 00:14:45,853 Kolipoki...! 109 00:14:47,900 --> 00:14:54,294 Vi är framme. Resan är över. Kom. 110 00:14:55,860 --> 00:14:59,330 De kallar mig Kolipoki, för de kan inte uttala "Groberg". 111 00:14:59,540 --> 00:15:04,295 En dag upptäcker jag säkert att det betyder "vit man med känslig mage". 112 00:15:10,300 --> 00:15:13,815 Tror du att nån möter oss? 113 00:15:37,900 --> 00:15:41,415 ÄIdste John Groberg. Tack för att ni möter mig. 114 00:15:54,620 --> 00:15:58,215 Vad är det med dem? 115 00:16:00,020 --> 00:16:06,653 - Vad säger de? - Att du är vit och klen. De har rätt. 116 00:16:06,860 --> 00:16:09,658 Kom. 117 00:16:11,380 --> 00:16:14,611 Men... mottagningskommittén? Distriktspresidenten? 118 00:16:14,820 --> 00:16:18,733 Jag ska leta upp dem. Vänta här. 119 00:17:14,940 --> 00:17:19,695 Det... smakade gott. 120 00:17:26,660 --> 00:17:30,335 Jag har ingen känsel i tungan. 121 00:17:35,900 --> 00:17:40,610 I kväll firar vi... 122 00:17:40,820 --> 00:17:44,779 ...att vår vita broder Kolipoki har kommit. 123 00:17:48,460 --> 00:17:51,657 Han kommer som Guds sändebud till vår lilla ö. 124 00:17:56,140 --> 00:17:59,894 Han undrar om du vill säga nåt. 125 00:18:07,100 --> 00:18:10,615 Jag måste gå på toaletten. 126 00:18:15,380 --> 00:18:18,611 Han ska kasta vatten. 127 00:18:18,820 --> 00:18:22,495 Palangi ska kissa! 128 00:18:25,940 --> 00:18:29,216 De behöver visst också. 129 00:18:40,060 --> 00:18:43,370 Jag vågar inte tänka på vad som händer när jag ska bada. 130 00:18:48,180 --> 00:18:52,014 Feki...! Feki! 131 00:19:03,820 --> 00:19:08,336 Kära Jean. Hoppas allt är bra i USA. 132 00:19:08,540 --> 00:19:11,498 Här i Tonga är det... utmärkt. 133 00:19:11,700 --> 00:19:14,772 Det är en vacker ö, men den är ganska liten. 134 00:19:14,980 --> 00:19:18,859 Alla är släkt med varandra och de få som lyssnar på oss- 135 00:19:19,060 --> 00:19:23,053 - tillhör en annan tro. Prästen vill inte att de ska lyssna på mig- 136 00:19:23,260 --> 00:19:26,809 - vilket är ganska patetiskt eftersom jag inte kan språket. 137 00:19:28,340 --> 00:19:33,050 Presidenten sa att jag skulle lära mig språket och bygga upp kyrkan. 138 00:19:34,780 --> 00:19:37,738 Så här långt har jag inte lyckats med nåt. 139 00:19:37,940 --> 00:19:39,896 Vi får post en gång i månaden- 140 00:19:40,100 --> 00:19:46,619 - och det enda jag längtar mer efter än dina brev är ett myggnät. 141 00:19:46,820 --> 00:19:50,972 Myggorna bär på en sjukdom som heter elefantiasis. 142 00:19:51,180 --> 00:19:55,253 Om jag kommer hem och liknar en elefant, älskar du mig då? 143 00:19:55,460 --> 00:20:01,979 Nog om mig. Skriv om dig. Vad gör du i jul? 144 00:20:02,180 --> 00:20:08,335 Hur går slutproven? Har Edward friat till dig? 145 00:20:08,540 --> 00:20:12,089 Om du har en stund över, så tänk på missionären- 146 00:20:12,300 --> 00:20:16,578 - som gör allt för att inte komma hem och se ut som en elefant. 147 00:20:16,780 --> 00:20:21,649 Jag älskar dig. Skriv. John. 148 00:20:52,540 --> 00:20:56,419 Presidenten vill att du talar till medlemmarna på tisdag. 149 00:20:56,620 --> 00:21:00,010 Men jag kan ju inte språket. 150 00:21:00,220 --> 00:21:04,372 De ska be för dig, säger han. 151 00:21:11,460 --> 00:21:18,491 Nu ska vår palangi-broder Kolipoki tala. 152 00:21:18,700 --> 00:21:21,817 Vi ska lyssna på äldste Kolipoki. 153 00:21:22,020 --> 00:21:25,729 Oavsett vad han säger- 154 00:21:25,940 --> 00:21:29,171 - så nickar ni- 155 00:21:29,380 --> 00:21:33,168 - och ser intresserade ut. 156 00:21:33,380 --> 00:21:36,770 Det blir ett fantastiskt tal. 157 00:21:45,900 --> 00:21:49,336 Jag... 158 00:21:50,180 --> 00:21:52,978 ...är mycket tacksam... 159 00:21:53,180 --> 00:21:58,937 ...över att stå här i dag. 160 00:22:00,180 --> 00:22:04,173 Ända sen jag var en liten pojke- 161 00:22:04,380 --> 00:22:10,694 - har jag önskat att få växa upp som en av Herrens... 162 00:22:10,900 --> 00:22:14,449 - uthus. 163 00:22:15,940 --> 00:22:23,290 Det får vara mitt budskap till alla er i dag. 164 00:22:23,500 --> 00:22:28,528 Varför har Herren valt att sända ett uthus- 165 00:22:28,740 --> 00:22:36,454 - hela vägen från Amerika, när var och en av er- 166 00:22:36,660 --> 00:22:39,697 - är fullt kapabla att vara- 167 00:22:39,900 --> 00:22:42,653 - ert eget uthus? 168 00:22:47,980 --> 00:22:50,096 Vad sa jag? 169 00:22:50,300 --> 00:22:53,929 ÄIdste Uthus! 170 00:22:57,220 --> 00:22:59,131 Sa jag det? 171 00:22:59,340 --> 00:23:01,331 Tysta! 172 00:23:01,540 --> 00:23:05,055 Var snälla mot äldste! 173 00:23:12,660 --> 00:23:17,051 Det kommer en båt. Då får vi post. 174 00:23:23,660 --> 00:23:26,652 Kolipoki! 175 00:23:41,580 --> 00:23:44,731 Kolipoki! 176 00:23:52,220 --> 00:23:55,098 Kolipoki... 177 00:23:55,300 --> 00:23:59,657 "I begynnelsen skapade Gud himmel och jord." 178 00:24:10,700 --> 00:24:14,488 "Gud sade: 'Ljus bli till! ' Och ljuset blev till." 179 00:24:18,700 --> 00:24:22,170 "Gud såg att ljuset var gott..." 180 00:24:30,660 --> 00:24:34,175 "...och han skilde ljuset från mörkret." 181 00:24:46,020 --> 00:24:52,095 Kära John. Detta är mitt fjärde brev, och du har inte hört av dig. 182 00:24:52,300 --> 00:24:54,689 Kanske får jag en hel bunt snart. 183 00:24:55,700 --> 00:25:00,251 Jag hoppas och ber att allt är bra med dig. 184 00:25:00,460 --> 00:25:05,056 Minns du Edward? Han friade i förra veckan. 185 00:25:05,260 --> 00:25:10,015 Jag sa att jag måste få betänketid och att vi två har ett avtal... 186 00:25:11,220 --> 00:25:16,169 Jag vet bara inte vad det avtalet går ut på. 187 00:25:19,620 --> 00:25:23,898 Jag gick ut till vår gunga för att tänka. Det var månsken- 188 00:25:24,100 --> 00:25:29,857 - och jag kom ihåg att du sa att månen skulle skina på oss båda. 189 00:25:37,180 --> 00:25:43,130 Ett ögonblick kändes det som jag var nära dig, himlen förenade oss. 190 00:25:43,340 --> 00:25:49,256 Jag saknar dig. Jag saknar dig tvärs över himlen. 191 00:27:04,340 --> 00:27:07,696 Kolipoki! Vakna! 192 00:27:07,900 --> 00:27:10,653 Hej. 193 00:27:10,860 --> 00:27:15,217 Var har du varit de sista fyra dagarna? 194 00:27:15,420 --> 00:27:18,810 Du skrämde mig. 195 00:27:19,020 --> 00:27:24,299 Jag är så hungrig så jag skulle kunna äta tre grisar. 196 00:27:24,500 --> 00:27:27,378 Stekta eller kokta? 197 00:27:27,580 --> 00:27:31,858 Om du dödar dem, så äter jag dem. 198 00:27:32,060 --> 00:27:36,258 Så bra du pratar. Kom. 199 00:27:36,460 --> 00:27:39,133 Nu ska vi jobba. 200 00:27:39,340 --> 00:27:43,128 Nu går vi mot ljusare tider! 201 00:27:47,100 --> 00:27:49,853 Kära Jean. Nu kan jag tala deras språk- 202 00:27:50,060 --> 00:27:53,939 - och arbetet går mycket bättre. 203 00:27:54,140 --> 00:27:58,736 Vi undervisar en ung man, Finau, som är intresserad av evangeliet. 204 00:27:58,940 --> 00:28:04,094 Han vill bli döpt, men föräldrarna motsätter sig det. 205 00:28:05,500 --> 00:28:08,219 Vi har fått hjälp att bygga ett hus. 206 00:28:08,420 --> 00:28:10,729 Det var ett tufft jobb- 207 00:28:10,940 --> 00:28:15,775 - men det svåraste var att köra ut dem som bodde här. 208 00:28:25,340 --> 00:28:29,811 Så! Vad säger ni nu? 209 00:28:30,860 --> 00:28:34,569 Hem, kära hem. 210 00:28:53,380 --> 00:28:56,690 Det är dödsskrik. 211 00:28:58,460 --> 00:29:03,375 Någon har dött. De sörjer hans bortgång. 212 00:29:33,260 --> 00:29:40,530 Av alla Guds skapelser är hans barn de allra finaste. 213 00:29:54,020 --> 00:29:57,410 Fifita! Bort...! 214 00:29:59,540 --> 00:30:02,930 Är desserten klar? 215 00:30:04,060 --> 00:30:08,053 - En inhyrd sörjande? - Ja. 216 00:30:08,260 --> 00:30:13,380 - Hur betalar de henne? - Med husrum och mat. 217 00:30:13,580 --> 00:30:16,617 Den bästa gåvan på en begravning- 218 00:30:16,820 --> 00:30:21,018 - är en säck mjöl eller en fet gris. 219 00:30:22,300 --> 00:30:25,497 Feki, varför är du så... 220 00:30:28,060 --> 00:30:30,130 Varför litar du på mig? 221 00:30:30,340 --> 00:30:33,377 Varför skulle jag inte göra det? 222 00:30:33,580 --> 00:30:37,971 Du har rest hela den här vägen, så det du säger måste vara sant. 223 00:30:38,180 --> 00:30:42,219 - Tänk om jag ljuger? - Du skulle aldrig ljuga, Kolipoki. 224 00:30:42,420 --> 00:30:45,139 Men om jag nu gjorde det? 225 00:30:45,340 --> 00:30:49,572 Då har du rest väldigt långt bara för att ljuga. 226 00:30:52,140 --> 00:30:55,974 Min far drack när jag var liten. 227 00:30:56,180 --> 00:31:00,014 Han slog min mor. 228 00:31:00,220 --> 00:31:03,496 Jag var inte tillräckligt stark för att skydda henne. 229 00:31:03,700 --> 00:31:07,375 Missionärerna kom och visade honom sanningen. 230 00:31:07,580 --> 00:31:09,935 Bara sanningen var stark nog. 231 00:31:12,940 --> 00:31:15,898 En dag tackade jag dem för deras uppoffring. 232 00:31:16,100 --> 00:31:20,890 Men de berättade om andra missionärer som offrade mycket mer. 233 00:31:21,100 --> 00:31:24,775 De var dödssjuka av feber. 234 00:31:25,700 --> 00:31:30,251 De reste från sina familjer- 235 00:31:30,460 --> 00:31:33,816 - och korsade haven för att förkunna Guds ord. 236 00:31:34,020 --> 00:31:38,889 De stod i sina vagnar och ropade: "Hurra för Israel!" 237 00:31:39,100 --> 00:31:44,333 Varje gång jag såg min far, varje gång han inte drack- 238 00:31:44,540 --> 00:31:49,170 - tänkte jag samma sak: "Hurra för Israel." 239 00:31:54,820 --> 00:32:00,019 Jag tänker samma sak varje gång du undervisar. 240 00:32:00,860 --> 00:32:04,170 - Hurra? - Hurra! 241 00:32:05,260 --> 00:32:10,175 - Hurra för Israel! - Hurra för Israel! 242 00:32:12,420 --> 00:32:15,651 EFTER ETT HALVÅR PÅ ÖN 243 00:32:15,860 --> 00:32:18,693 Kolipoki! 244 00:32:20,340 --> 00:32:23,173 Kolipoki! 245 00:32:28,900 --> 00:32:33,815 Han ramlade ner från mangoträdet och slog sig i huvudet. 246 00:32:34,020 --> 00:32:39,731 Ta honom. Välsigna honom. Ge honom tillbaka till mig. 247 00:32:41,940 --> 00:32:45,216 Han... 248 00:32:46,820 --> 00:32:49,857 Han är död. 249 00:32:50,060 --> 00:32:56,818 Oavsett om han är död eller ej, så ska han vakna igen- 250 00:32:57,020 --> 00:32:59,739 - och du har kraften att göra det. 251 00:34:02,900 --> 00:34:05,539 Ut med den dåliga luften, in med den goda. 252 00:34:05,740 --> 00:34:09,210 Ut med den dåliga luften, in med den goda. 253 00:34:09,420 --> 00:34:13,379 Ut med den dåliga luften, in med... den goda. 254 00:34:35,860 --> 00:34:39,170 Ut med den dåliga luften, in med den goda. 255 00:34:39,380 --> 00:34:43,532 Ut med den dåliga luften, in med den goda... 256 00:34:58,540 --> 00:35:05,491 Stanna hos mig i aftonstund 257 00:35:05,700 --> 00:35:12,139 dagen har försvunnit 258 00:35:12,340 --> 00:35:19,530 kvällens skuggor faller 259 00:35:19,740 --> 00:35:26,054 natten är på väg 260 00:35:26,260 --> 00:35:33,132 i mitt hjärta en välkommen gäst 261 00:35:33,340 --> 00:35:38,892 som i mitt hem förblir 262 00:35:39,100 --> 00:35:45,699 frälsare stanna hos mig i natt 263 00:35:45,900 --> 00:35:50,769 nu är det aftonstund 264 00:35:50,980 --> 00:35:58,739 frälsare stanna hos mig i natt 265 00:35:58,940 --> 00:36:04,572 nu är det aftonstund... 266 00:36:33,340 --> 00:36:37,015 Var är jag? 267 00:36:48,620 --> 00:36:53,296 - Nuku...! - Er son mår bra. 268 00:36:53,500 --> 00:36:57,254 Tack, Kolipoki. Du klarade det. 269 00:36:57,460 --> 00:37:02,170 - Det var inte jag. - Far? 270 00:37:02,380 --> 00:37:05,531 Min son...! 271 00:37:15,060 --> 00:37:18,735 Kära Jean. Det har hänt mycket på vår lilla ö. 272 00:37:18,940 --> 00:37:23,058 Feki och jag hjälpte Gud att rädda en liten pojke, och alla vet det. 273 00:37:23,260 --> 00:37:27,014 Jag tror att de accepterar oss mer nu. 274 00:37:27,220 --> 00:37:32,658 Vi undervisar en ny familj och jobbar fortfarande med Finau. 275 00:37:32,860 --> 00:37:36,978 Förra lektionen var om meningen med tron. 276 00:37:41,060 --> 00:37:44,848 Jag gav honom en pärla. 277 00:37:45,060 --> 00:37:49,133 Jag kämpar med språket, men även med mitt rapande. 278 00:37:49,340 --> 00:37:52,138 Här rapar man efter maten. 279 00:37:52,340 --> 00:37:55,776 Tänk, i alla år har jag trott att jag var oartig. 280 00:37:55,980 --> 00:38:01,100 Jaså, Edward har friat. Vilken överraskning. 281 00:38:01,300 --> 00:38:05,009 Tack för att du sa att vi har ett avtal. Jag hoppas det innebär- 282 00:38:05,220 --> 00:38:09,259 - att du är förälskad i mig när jag kommer hem om två och ett halvt år. 283 00:38:09,460 --> 00:38:13,009 Vi gifter oss och lever lyckliga i alla våra dar. 284 00:38:13,220 --> 00:38:18,055 Jag tycker att den här ön är den vackraste platsen på jorden. 285 00:38:18,260 --> 00:38:21,809 Det enda som skulle kunna göra den vackrare är din närvaro. 286 00:38:22,020 --> 00:38:24,898 Kanske kan vi gå hand i hand på stranden en dag. 287 00:38:25,100 --> 00:38:29,298 Tills dess... älskar jag dig. John. 288 00:38:50,260 --> 00:38:53,252 - Vad är det? - Mina fötter...! 289 00:38:53,460 --> 00:38:56,691 - Hade du dem utanför täcket? - Jag vet inte. 290 00:38:56,900 --> 00:39:00,131 - Det var varmt! - Du skulle ha dem innanför täcket! 291 00:39:00,340 --> 00:39:05,130 Annars gnager råttorna på dem. Sätt dig ner. 292 00:39:10,100 --> 00:39:12,660 Vänta här. 293 00:39:12,860 --> 00:39:16,614 Ja, jag sitter här och förblöder! 294 00:39:30,460 --> 00:39:34,658 - Vad? - Dina fötter måste brännas. 295 00:39:34,860 --> 00:39:38,614 Vi kan använda en varm kniv eller solen. 296 00:39:40,900 --> 00:39:44,131 Här, där solen är varmast. 297 00:39:45,700 --> 00:39:50,728 Kära John. Det gläder mig att allt är bra. 298 00:39:53,540 --> 00:39:57,897 Tack för att du berättade din version av vårt avtal. 299 00:39:58,100 --> 00:40:00,409 För min del... 300 00:40:00,620 --> 00:40:04,738 ... så är jag inte säker på att jag har det lika klart. 301 00:40:06,780 --> 00:40:12,218 Men jag har tackat nej till Edwards frieri. Han blev ganska upprörd. 302 00:40:12,420 --> 00:40:18,097 En vecka senare friade han igen. Jag bad om betänketid. 303 00:40:18,300 --> 00:40:22,213 Det är svårt att tro på oss två när du är så långt borta. 304 00:40:22,420 --> 00:40:24,888 Tänk om jag får elefantiasis? 305 00:40:32,660 --> 00:40:35,538 Eller om jag tackar nej till alla friare- 306 00:40:35,740 --> 00:40:39,016 - och du förälskar dig i en tongansk prinsessa? 307 00:40:39,220 --> 00:40:44,055 Du ska inte tänka på mig, utan på tonganerna. 308 00:40:44,260 --> 00:40:50,495 Tjäna dem av hela ditt hjärta och spara mig i en liten vrå. 309 00:40:50,700 --> 00:40:56,297 Jag tror att jag älskar dig. Jag säger nog nej till Edward. 310 00:40:56,500 --> 00:41:01,620 Annars bjuder jag dig på bröllopet. Kära hälsningar Jean. 311 00:41:03,060 --> 00:41:06,257 - Asi? - Ja, Kolipoki? 312 00:41:06,460 --> 00:41:12,376 Din dotter Mele... Varför är hon så tyst? 313 00:41:14,300 --> 00:41:17,212 Hon är inte min dotter. 314 00:41:17,420 --> 00:41:19,934 Hennes mor var en dålig kvinna- 315 00:41:20,140 --> 00:41:24,816 - som strulade runt med min man. Innan han blev döpt. 316 00:41:25,020 --> 00:41:29,013 Jag har tagit henne till mig och jag försöker älska henne. 317 00:41:29,220 --> 00:41:34,294 Men på en sån här liten ö är det svårt att undgå sitt arv. 318 00:41:35,220 --> 00:41:41,329 Hon straffar sig själv för sin fars synder. 319 00:41:42,140 --> 00:41:49,694 Prästen har sagt till sitt folk att det med dina fötter är Guds straff. 320 00:41:49,900 --> 00:41:56,453 För att du förkunnar falsk tro. Bevisa din tro. Be för dina fötter. 321 00:41:56,660 --> 00:42:02,212 Om tre dagar förstår de att det var fel. 322 00:42:18,500 --> 00:42:24,450 Kära Jean. Äntligen har jag hittat en lösning angående Edward. 323 00:42:24,660 --> 00:42:30,610 Skicka honom med nästa båt till Tonga. Jag har ett botemedel. 324 00:44:43,580 --> 00:44:47,255 I dag ska vi lära er allt om Guds lycksalighetsplan. 325 00:44:49,740 --> 00:44:52,129 Vad? 326 00:44:52,340 --> 00:44:56,094 Vår präst har sagt att vi inte ska gå på din undervisning. 327 00:44:56,300 --> 00:45:00,373 Men vi får bjuda dig på mat. 328 00:45:00,580 --> 00:45:03,492 Ska vi inte välsigna den först? 329 00:45:10,540 --> 00:45:14,249 Får jag? 330 00:45:17,340 --> 00:45:22,255 Kära Fader. Vi tackar dig i dag för denna fantastiska familj. 331 00:45:22,460 --> 00:45:27,250 Vi tackar dig för alla våra välsignelser, speciellt... 332 00:45:28,740 --> 00:45:32,096 ...din fantastiska lycksalighetsplan för dina barn. 333 00:45:32,300 --> 00:45:34,336 Vi tackar dig för Jesus Kristus, din Son- 334 00:45:34,540 --> 00:45:38,453 - som dog för att vi ska kunna komma tillbaka till ett liv med dig. 335 00:45:38,660 --> 00:45:42,448 Vi tackar dig för vetskapen om att vi genom din lycksalighetsplan- 336 00:45:42,660 --> 00:45:44,537 - för evigt lever med familjen. 337 00:45:44,740 --> 00:45:49,291 Vi är tacksamma för din fantastiska lycksalighetsplan- 338 00:45:49,500 --> 00:45:54,051 - och för denna fantastiska familj, som har tillagat denna festmåltid. 339 00:45:54,260 --> 00:45:57,650 I Jesus Kristus namn, amen. 340 00:46:00,700 --> 00:46:04,818 - Kan jag be att få bläckfisken? - Det var en fin bön, Kolipoki. 341 00:46:05,020 --> 00:46:08,535 Jag ber nästa gång! 342 00:46:10,100 --> 00:46:12,011 Tack för maten. 343 00:46:12,220 --> 00:46:15,815 Då var det åtminstone en av er som tyckte det var gott. 344 00:46:23,460 --> 00:46:28,773 - Utmärkt, Kolipoki. - Bättre sent än aldrig, va? 345 00:46:48,860 --> 00:46:51,420 Jag tar hand om mormonerna! 346 00:47:09,540 --> 00:47:12,532 Tomasi? 347 00:47:12,740 --> 00:47:15,857 Varför hjälpte du oss? 348 00:47:23,100 --> 00:47:29,778 För många år sen var jag föräldralös på den stora ön. 349 00:47:29,980 --> 00:47:36,135 Missionärer tog hand om mig och lät mig gå i skolan. 350 00:47:36,340 --> 00:47:39,730 De var snälla mot mig. 351 00:47:39,940 --> 00:47:44,058 Sen flyttade jag hit. Här fanns inga missionärer- 352 00:47:44,260 --> 00:47:47,013 - så jag glömde kyrkan. 353 00:47:47,220 --> 00:47:51,577 Till i kväll, när prästen bad oss att ta mormonerna under behandling. 354 00:47:51,780 --> 00:47:56,456 Då kom jag ihåg. Jag är ju en. 355 00:47:58,220 --> 00:48:02,338 Skål för Tomasi. Mormonen. 356 00:48:11,740 --> 00:48:16,018 ETT ÅR PÅ ÖN 357 00:48:25,140 --> 00:48:30,578 - Klar? - Ja. Kom igen slöfock! 358 00:48:33,780 --> 00:48:39,332 - Vem vill med på en utflykt? - Till den andra sidan! 359 00:49:15,820 --> 00:49:18,380 Noli! 360 00:49:18,580 --> 00:49:22,493 Hjälp, ÄIdste! 361 00:49:22,700 --> 00:49:25,931 Jag har skadat min vrist. 362 00:49:32,420 --> 00:49:36,015 Oj... Det hade inte hänt i Idaho! 363 00:49:36,220 --> 00:49:38,654 Kom med mig. 364 00:49:38,860 --> 00:49:42,773 - Det går inte, Lavania. - Jag trodde att du tyckte om mig. 365 00:49:42,980 --> 00:49:48,259 - Det gör jag också, men... - Varför avvisar du mig då? 366 00:49:48,460 --> 00:49:52,851 - Är jag inte tillräckligt vacker? - Du är väldigt vacker... 367 00:49:53,060 --> 00:49:57,258 Kom. Då älskar vi. 368 00:49:58,060 --> 00:50:01,291 Vi går ner på stranden och pratar om kärlek. 369 00:50:01,500 --> 00:50:06,415 - Som aldrig upphör. - Ska vi prata om kärlek? 370 00:50:06,620 --> 00:50:11,455 Ja, äkta kärlek. Större än det här. 371 00:50:11,660 --> 00:50:13,890 Vänta...! 372 00:50:19,580 --> 00:50:22,970 Kära John. I går var jag på utflykt med Edward. 373 00:50:23,180 --> 00:50:25,535 Han blev sentimental. 374 00:50:25,740 --> 00:50:29,653 Du kan vara lycklig som inte har såna bekymmer. 375 00:50:40,900 --> 00:50:43,892 Tomasi? 376 00:50:48,980 --> 00:50:53,417 Tomasi? Vi har kommit för att förena dig med kyrkan. 377 00:51:02,260 --> 00:51:07,539 Mormonerna... Ska ni döpa mig? 378 00:51:09,340 --> 00:51:11,615 Ja... På ett sätt. 379 00:51:57,620 --> 00:52:00,612 - Desserten är slut. - Jag såg det. 380 00:52:00,820 --> 00:52:03,334 Och...? 381 00:52:06,980 --> 00:52:11,178 Vad är det, Noli? Vad är det som bekymrar dig? 382 00:52:13,820 --> 00:52:16,493 Du säger att du älskar oss och vill hjälpa oss- 383 00:52:16,700 --> 00:52:20,978 - men du känner dig alldeles för god för min dotter. Är hon inte vacker? 384 00:52:21,180 --> 00:52:23,011 Hon är mycket vacker. 385 00:52:23,220 --> 00:52:26,895 Min man erbjuder dig en stor bit av vår bästa mark. 386 00:52:27,100 --> 00:52:32,891 Vi erbjuder dig vår dotter, men du bara sätter näsan i vädret. 387 00:52:33,100 --> 00:52:36,775 Vad begär du? 388 00:52:36,980 --> 00:52:41,815 Du behöver inte gifta dig med henne eller bosätta dig på vår ö. 389 00:52:43,340 --> 00:52:47,697 Skänk oss bara ett barn, som är till hälften vitt. Sen begär vi inget mer. 390 00:52:47,900 --> 00:52:53,418 Du är väl inte så egoistisk att du inte kan göra det för oss? 391 00:52:53,620 --> 00:52:58,216 - Tja... Det handlar inte om... - Vad? Vår bruna hudfärg? 392 00:52:58,420 --> 00:53:03,175 - Jag älskar er hudfärg...! - Kan du inte dela din säd med oss? 393 00:53:03,380 --> 00:53:08,852 - Säd...? Det är inte så enkelt. - Det är inte så svårt heller. 394 00:53:13,540 --> 00:53:19,649 Jag... Jag kan inte dela säd med nån förrän jag är gift. 395 00:53:19,860 --> 00:53:23,170 Och jag kan inte gifta mig förrän jag har slutat som missionär. 396 00:53:23,380 --> 00:53:29,933 Ta en fridag. Varje man här på ön skulle sälja allt- 397 00:53:30,140 --> 00:53:34,179 - för att få tillbringa en timme tillsammans med min dotter. 398 00:53:34,380 --> 00:53:40,057 Ja. Och av den anledningen ska hon vänta. 399 00:53:40,260 --> 00:53:46,699 Vänta tills mannen kommer som älskar henne för evigt. Titta här. 400 00:53:46,900 --> 00:53:51,576 Det är ett kort på min kärlek. 401 00:53:54,460 --> 00:53:57,418 Vi ska gifta oss när jag kommer hem- 402 00:53:57,620 --> 00:54:02,011 - så vi har lovat att spara oss för varandra. 403 00:54:02,220 --> 00:54:06,099 - Ser du så vacker hon är? - Hon är mycket vacker. 404 00:54:08,900 --> 00:54:12,210 Hon håller sitt löfte till mig. 405 00:54:13,340 --> 00:54:16,650 Ska jag bryta mitt löfte till henne? 406 00:54:21,900 --> 00:54:24,653 Kolipoki... 407 00:54:24,860 --> 00:54:29,092 Du ska hålla ditt löfte. Gå nu. 408 00:54:29,300 --> 00:54:35,296 Tack för att du berättade. Jag ska inte besvära dig igen. 409 00:54:59,460 --> 00:55:03,772 Fisk till frukost! Precis som jag lovade, inte sant? 410 00:55:09,700 --> 00:55:12,976 - Finau! - Vi kommer! 411 00:55:24,980 --> 00:55:28,256 Släpp honom! 412 00:55:43,940 --> 00:55:45,931 Det kommer en båt! 413 00:55:46,140 --> 00:55:49,689 - En vacker vit båt. - Från Nya Zeeland! 414 00:55:49,900 --> 00:55:52,778 Det kommer en båt... 415 00:56:08,020 --> 00:56:11,615 Vi har bara plats till tre! 416 00:56:11,820 --> 00:56:14,971 De kan inte ge er nåt! 417 00:56:15,180 --> 00:56:18,536 Vanela, kom tillbaka! 418 00:56:21,060 --> 00:56:26,180 Inga fler! De tar allt och ger inget tillbaka. 419 00:56:31,580 --> 00:56:35,175 Kära allsmäktige Gud... 420 00:56:36,980 --> 00:56:43,374 Mele...! Gör det inte. Jag har varit där. Mörkret härskar. 421 00:56:43,580 --> 00:56:45,696 Sluta, gamling...! 422 00:56:45,900 --> 00:56:50,178 Mele...! Förlåt mig mina synder och lev ett bättre liv än jag. 423 00:57:06,660 --> 00:57:10,255 Mele! 424 00:58:12,100 --> 00:58:18,892 Lavania Sofili Nihau, på uppdrag av Herren döper jag dig- 425 00:58:19,100 --> 00:58:25,573 - i Faderns, Sonens och den Helige Andes namn. Amen. 426 00:59:21,180 --> 00:59:26,129 Nu kommer de som du bad om. Missionärerna. 427 00:59:31,940 --> 00:59:36,013 Det är stelkramp. Vi kan välsigna honom. 428 00:59:36,220 --> 00:59:41,692 - Vi ska inte ha nån välsignelse. - Han är döende. Det kan bara hjälpa. 429 00:59:48,300 --> 00:59:53,169 Jag ser... ett ljus. 430 00:59:53,380 --> 00:59:56,292 Ljus? Ser du ett ljus? 431 01:00:00,380 --> 01:00:03,975 Möt det, Finau. Hälsa ljuset välkommen. 432 01:00:04,180 --> 01:00:08,332 Det... kommer emot mig. 433 01:00:31,700 --> 01:00:34,533 Nej... 434 01:01:45,100 --> 01:01:47,534 - Vi måste gå. - Vi har precis kommit. 435 01:01:47,740 --> 01:01:49,810 - Luften är tung. - Det är den alltid. 436 01:01:50,020 --> 01:01:54,571 Inte som nu. Vi måste söka lä. Kom. 437 01:02:13,100 --> 01:02:16,137 Min flicka... Jag måste hitta min flicka...! 438 01:02:20,340 --> 01:02:22,979 Lita! Lita! 439 01:02:25,340 --> 01:02:27,900 Se upp! 440 01:02:28,620 --> 01:02:32,533 Lita! Var är du? 441 01:02:36,220 --> 01:02:39,610 Lita! Var är du? 442 01:02:41,940 --> 01:02:44,773 Lita! 443 01:02:54,820 --> 01:02:57,937 Där är hon! 444 01:02:59,860 --> 01:03:02,374 Kom, Lita! 445 01:03:11,220 --> 01:03:14,132 Kom! Skynda dig! 446 01:03:19,180 --> 01:03:21,648 Se upp! 447 01:03:27,540 --> 01:03:29,610 In...! 448 01:05:16,900 --> 01:05:20,529 Mele... 449 01:05:24,620 --> 01:05:28,818 Vi har gjort det förr och vi klarar det igen. 450 01:05:29,020 --> 01:05:34,174 Plocka all frukt från träden och samla ihop alla grödorna. 451 01:05:34,380 --> 01:05:37,577 - Telegrafen? - Förstörd av stormen. 452 01:05:37,780 --> 01:05:43,696 Det kommer en båt om två veckor. Vi får hushålla med maten. 453 01:05:44,940 --> 01:05:50,776 - Vill prästen läsa en bön? - Gärna. 454 01:06:00,500 --> 01:06:09,374 Kära Fader i himmelen, vi ber dig vara barmhärtig mot oss. 455 01:06:09,580 --> 01:06:14,210 Vi är små, men starka, och vi älskar dig. 456 01:06:14,420 --> 01:06:19,255 Vi är tacksamma för att många av oss överlevde stormen. 457 01:06:19,460 --> 01:06:25,092 Vi vet att stormen rasar på andra platser- 458 01:06:25,300 --> 01:06:28,212 - och vi ber för dem som möter den- 459 01:06:28,420 --> 01:06:33,858 - speciellt de som kastas runt på havets vågor. 460 01:06:34,060 --> 01:06:42,729 Var nådig mot dem, lika nådig som du var mot oss. Amen. 461 01:07:36,620 --> 01:07:40,090 Du måste komma med detsamma. 462 01:07:57,580 --> 01:08:00,856 Mele...? 463 01:08:02,860 --> 01:08:05,772 Kära Gud, Mele...! 464 01:08:18,460 --> 01:08:22,612 ...i Jesu Kristi namn, amen. 465 01:08:22,820 --> 01:08:25,892 Jag delar, du väljer. 466 01:08:28,620 --> 01:08:33,899 - Sluta. Du tog den minsta. - Jag är minst av oss två. 467 01:08:37,860 --> 01:08:41,455 - Vill du ha? - Nej tack. 468 01:08:50,860 --> 01:08:54,455 Tror du att båten kommer om två veckor? 469 01:08:55,340 --> 01:08:59,538 Jag vet inte, Kolipoki. 470 01:09:03,260 --> 01:09:05,137 FYRA VECKOR EFTER ORKANEN 471 01:09:05,340 --> 01:09:08,889 Fortfarande ingen båt i sikte och ingen fisk heller. 472 01:09:09,100 --> 01:09:12,331 Vattnet i lagunen är fortfarande dåligt. 473 01:09:13,460 --> 01:09:17,055 - Vill du ha lunch? - Ja. 474 01:09:20,580 --> 01:09:24,016 Lite är bättre än ingenting. 475 01:09:27,620 --> 01:09:29,451 Kära John. 476 01:09:29,660 --> 01:09:32,128 SEX VECKOR EFTER ORKANEN Du har inte skrivit på sex veckor- 477 01:09:32,340 --> 01:09:36,731 - och även om jag inte vill erkänna det, så är jag orolig. 478 01:09:36,940 --> 01:09:40,933 Men jag vet att du är i goda händer hos Feki. 479 01:09:41,140 --> 01:09:44,371 Han tar säkert väl hand om dig. 480 01:09:55,660 --> 01:09:59,130 ÅTTA VECKOR EFTER ORKANEN Kära Jean. 481 01:09:59,340 --> 01:10:02,650 Jag vet inte om jag lever när du får det här brevet. 482 01:10:02,860 --> 01:10:08,298 Jag är svag och befinner mig ofta i en annan värld. 483 01:10:08,500 --> 01:10:15,531 Här är vackert, så om jag lever eller dör spelar ingen roll. 484 01:10:16,540 --> 01:10:21,694 Lustigt nog är min enda sorg, att du inte är hos mig. 485 01:10:21,900 --> 01:10:24,255 Då kunde jag dö med din hand i min- 486 01:10:24,460 --> 01:10:29,329 - som ett tecken på att vi inte kan skiljas åt. 487 01:10:29,540 --> 01:10:33,931 Naturligtvis gäller inte detta om du har gift dig med Edward. 488 01:10:34,140 --> 01:10:40,739 Jean, jag har lärt mig nåt de sista veckorna som är svårt att uttrycka. 489 01:10:40,940 --> 01:10:45,331 Det finns en förbindelse mellan himmel och jord. 490 01:10:45,540 --> 01:10:51,490 När man finner den får allt mening, även döden. 491 01:10:51,700 --> 01:10:57,332 Finner man den inte blir allt meningslöst, även livet. 492 01:11:03,700 --> 01:11:07,010 Gör allt du kan för att trösta mor och far. 493 01:11:07,220 --> 01:11:12,419 Först nu förstår jag en förälders kärlek till sina barn. 494 01:11:13,620 --> 01:11:19,411 Kära John. Vi har inte hört nåt från dig på tre månader. 495 01:11:19,620 --> 01:11:22,532 Är allt bra? 496 01:11:23,780 --> 01:11:29,537 - Vad ser du? - Jag ser... ett ljus. 497 01:11:29,740 --> 01:11:33,130 Möt det, John. Hälsa ljuset välkommen. 498 01:11:33,340 --> 01:11:35,979 Det kommer emot mig. 499 01:11:37,820 --> 01:11:40,573 Kolipoki. 500 01:11:44,940 --> 01:11:51,254 Du ska ha det här. Jag är gammal och ska snart dö. 501 01:11:51,460 --> 01:11:59,253 Stormen har skadat mig, men du är ung och kan än uträtta många goda saker. 502 01:11:59,460 --> 01:12:04,932 Ät min sylt och lev. 503 01:12:05,140 --> 01:12:10,009 Och förlåt mig för de synder som jag har gjort dig. 504 01:12:10,220 --> 01:12:14,532 Jag kände dig inte. Jag var rädd. 505 01:12:15,980 --> 01:12:23,409 Av alla Guds skapelser är hans barn de finaste. 506 01:12:23,620 --> 01:12:30,014 Och du tjänar Guds barn med hela ditt hjärta. 507 01:12:57,580 --> 01:13:01,334 Kolipoki... Kolipoki...! 508 01:13:02,660 --> 01:13:07,814 Det kommer en båt. Vi är räddade. Kom. 509 01:13:08,020 --> 01:13:12,332 Gå du. Jag stannar här. 510 01:13:13,860 --> 01:13:17,694 Jag hämtar mat till dig. 511 01:15:40,140 --> 01:15:44,179 Vi har fått en ny president. 512 01:15:44,380 --> 01:15:49,249 Han vill att jag ska vara distriktspresident. 513 01:15:49,460 --> 01:15:55,729 Vi ska starta en skola och predika på andra öar, få två rådgivare... 514 01:15:58,380 --> 01:16:01,452 Och du... 515 01:16:07,660 --> 01:16:11,255 Ska tillbaka till byggjobbet? 516 01:16:33,940 --> 01:16:36,500 Farväl. 517 01:16:50,060 --> 01:16:55,578 - Det är svårt att lämna en bror. - Ja. Det är mycket svårt. 518 01:16:58,020 --> 01:17:00,818 Jag har en gåva till dig. 519 01:17:04,780 --> 01:17:09,854 Finaus pärla... Du ska behålla den som ett minne. 520 01:17:10,060 --> 01:17:14,417 - Ta den som ett minne från mig. - Det räcker att du erbjöd mig den. 521 01:17:20,100 --> 01:17:23,012 Jag måste åka, Kolipoki. 522 01:17:37,820 --> 01:17:43,850 Jag bygger alla dina kyrkor. Och du fyller dem. 523 01:18:15,940 --> 01:18:18,249 Hurra för Israel! 524 01:18:20,180 --> 01:18:24,298 Hurra för Israel! 525 01:18:34,140 --> 01:18:38,531 Varför hör jag hela tiden prat om stulna kokosnötter? 526 01:18:38,740 --> 01:18:41,971 Och flickor? Omoral? 527 01:18:42,180 --> 01:18:46,731 Ni är mina rådgivare, prata med mig. 528 01:18:48,100 --> 01:18:53,220 - Det är överklassens privilegier. - Vilka privilegier? 529 01:18:53,420 --> 01:18:56,537 - Grannens kokosnötter. - Grannens fru. 530 01:18:56,740 --> 01:19:01,894 - Inte i kyrkan väl? - Så gör man här. 531 01:19:02,100 --> 01:19:09,051 Jag är koprabonde. Jag ska ha det bästa priset för min kopra. 532 01:19:09,260 --> 01:19:14,380 Därför tar jag med min dotter till guvernören en gång i veckan. 533 01:19:14,580 --> 01:19:17,219 Det var innan jag gjorde bot och bättring. 534 01:19:17,420 --> 01:19:23,052 Nu ger han honom en flaska fin sprit varje fredag. Till helgen. 535 01:19:23,260 --> 01:19:26,013 Det strider mot religionen, Tomasi. 536 01:19:26,220 --> 01:19:28,780 Det strider mot religionen att dricka sprit. 537 01:19:28,980 --> 01:19:32,655 Att ge bort den är en barmhärtighetsgärning. 538 01:19:32,860 --> 01:19:37,138 - Jag förbjuder dig att göra det. - Vad? 539 01:19:37,340 --> 01:19:44,371 Jag förbjuder dig att ge bort sprit. Du ska föregår med gott exempel. 540 01:19:46,780 --> 01:19:50,295 Tomasi, vart ska du? Vi ska åka i morgon. 541 01:19:52,700 --> 01:19:56,136 Du förstår inte, Kolipoki. 542 01:20:20,180 --> 01:20:23,968 Jag föregår med gott exempel. 543 01:21:21,820 --> 01:21:27,213 Det är nåt jag har tänkt på. Du bad om medvind. 544 01:21:28,020 --> 01:21:33,253 Det kanske finns andra sjöfolk som ber om motvind. 545 01:21:33,460 --> 01:21:39,376 Vi borde ge Gud en chans att tillgodose båda och be om bra vind. 546 01:21:46,060 --> 01:21:49,370 Vi ber var för sig. 547 01:22:17,820 --> 01:22:20,493 Kliv ner. 548 01:22:22,380 --> 01:22:25,258 Ska vi komma fram före solnedgången måste vi åka nu. 549 01:22:25,460 --> 01:22:28,020 Vart då? 550 01:22:28,220 --> 01:22:33,135 Det är en familj som vill höra evangeliet. Vi är Herrens utsända. 551 01:22:33,340 --> 01:22:35,251 Kliv ner. 552 01:22:43,340 --> 01:22:47,618 Övernatta där. Vi har bättre vind i morgon. 553 01:22:48,500 --> 01:22:52,254 Ta med den här. 554 01:23:11,420 --> 01:23:13,980 Varför gör du detta? 555 01:23:17,340 --> 01:23:23,097 När jag bestämde mig för att tjäna Herren var jag gammal och trött. 556 01:23:23,300 --> 01:23:26,849 Trött av alla synder. 557 01:23:27,060 --> 01:23:31,975 Du är ung och har skänkt ditt liv till honom redan. 558 01:23:32,180 --> 01:23:39,450 Jag kan inte bli ung igen, men i dag kan jag vara Herrens vind. 559 01:24:02,140 --> 01:24:04,893 Mor! Far! De har kommit! 560 01:24:15,060 --> 01:24:19,497 Kära John. Öarna och människorna tycks vara förunderliga. 561 01:24:19,700 --> 01:24:24,933 Du är också förunderlig. Jag känner hur du växer. 562 01:24:27,500 --> 01:24:30,253 Hur ska jag kunna hänga med? 563 01:24:30,460 --> 01:24:34,738 Det behöver du inte. Du ska bara vara dig själv. 564 01:24:36,620 --> 01:24:40,533 Jag tar snart examen. Jag blir förmodligen lärare. 565 01:24:40,740 --> 01:24:44,176 Tänk om du kunde undervisa här. 566 01:24:46,180 --> 01:24:50,571 Kan du höra dem? Hör du hur barnen sjunger? 567 01:24:58,540 --> 01:25:01,816 Kära hälsningar. 568 01:25:03,700 --> 01:25:07,852 TVÅ OCH ETT HALVT ÅR PÅ ÖN 569 01:25:08,060 --> 01:25:11,370 Kolipoki! ÄIdste! Presidenten har kommit. 570 01:25:13,020 --> 01:25:16,012 God dag. 571 01:25:16,220 --> 01:25:20,736 Ni måste vara den nya presidenten. Jag väntade inte er. 572 01:25:20,940 --> 01:25:25,456 Jag är på väg till Vava'u. Vi övernattar här. 573 01:25:27,140 --> 01:25:30,849 Det var trevligt. Stannar ni här? 574 01:25:31,060 --> 01:25:33,620 Nej, jag har ett rum i byn. 575 01:25:33,820 --> 01:25:39,292 Jag har inte hört nåt från er. Kan ni redogöra för era aktiviteter. 576 01:25:39,500 --> 01:25:42,094 Naturligtvis. 577 01:25:42,300 --> 01:25:44,689 Vi gör det som ni bad. 578 01:25:44,900 --> 01:25:48,893 Skolan växer, vi döper folk på de andra öarna... 579 01:25:49,100 --> 01:25:52,456 Vem har ni döpt? 580 01:25:52,660 --> 01:25:58,496 - Vi har döpt Vika, Hale, Pita... - Jag har inga dokument. 581 01:25:58,700 --> 01:26:02,170 - Inte om arbetet här heller. - Vi har haft mycket att göra... 582 01:26:02,380 --> 01:26:06,134 När ni döper folk ska ni fylla i ett dopbevis. 583 01:26:06,340 --> 01:26:09,776 Och ni skulle ha rapporterat till mig varje vecka. 584 01:26:09,980 --> 01:26:14,371 Ni kanske har haft semester här på ön de senaste två åren. 585 01:26:14,580 --> 01:26:18,573 Ingen har bett om någon rapport. Bara presidenten i Felemea. 586 01:26:18,780 --> 01:26:23,535 - Vi är inte representerade där. - Jo, vi har 32 medlemmar. 587 01:26:23,740 --> 01:26:31,897 - Och en fin kyrka. - Vem har gett er tillstånd till det? 588 01:26:32,100 --> 01:26:34,091 Vi har döpt så många... 589 01:26:34,300 --> 01:26:37,372 Var kom pengarna ifrån? Och vems jord har det byggts på? 590 01:26:37,580 --> 01:26:42,256 Det vet jag inte, men alla på Felemea vet... 591 01:26:42,460 --> 01:26:47,136 Alla på Felemea, men ingen på mitt kontor. 592 01:26:49,300 --> 01:26:55,296 ÄIdste Groberg, Herrens hus är ett hus av ordning. 593 01:26:55,500 --> 01:27:00,733 - Det finns blanketter. - Blanketter... 594 01:27:18,780 --> 01:27:22,216 Herr president...! 595 01:27:23,540 --> 01:27:28,056 Här är dopbevisen, prästadömesvälsignelser- 596 01:27:28,260 --> 01:27:33,209 - distrikt som vi har upprättat, och kyrkor som vi har byggt. 597 01:27:34,180 --> 01:27:38,571 Jag beklagar djupt att jag inte kände till blanketterna. 598 01:27:38,780 --> 01:27:43,331 Jag har suttit uppe hela natten och tänkt på det jag sa i går. 599 01:27:43,540 --> 01:27:46,976 Det har ni visst också. Jag... 600 01:27:47,180 --> 01:27:51,696 Jag har aldrig sett en lyckligare samling helgon. 601 01:27:53,460 --> 01:27:56,532 Fortsätt med ert arbete. 602 01:27:57,340 --> 01:28:00,696 Och en sak till... Jag vill gärna förlänga er mission ett halvt år. 603 01:28:00,900 --> 01:28:04,449 - Det låter bra. - Ni får två nya kyrkor. 604 01:28:04,660 --> 01:28:09,575 Eftersom de byggs i betong är det bäst att ni köper jorden. 605 01:28:28,780 --> 01:28:31,340 Kuli! Vi har besök! 606 01:28:37,140 --> 01:28:40,257 Man får inte gömma sig på båtar. 607 01:28:44,900 --> 01:28:46,697 Simma hem fort. 608 01:28:54,020 --> 01:28:58,491 Mina föräldrar lämnade mig en gång på en bensinstation. 609 01:28:58,700 --> 01:29:00,975 Vi hämtar honom sen, eller hur? 610 01:29:01,180 --> 01:29:06,334 - Då lär han sig aldrig. - Men hajar? Kramp? 611 01:29:06,540 --> 01:29:10,010 Han är min son. Han klarar det. 612 01:29:23,060 --> 01:29:27,975 - Ta seglet! - Jag har det! 613 01:29:28,940 --> 01:29:32,535 Ta ner det! 614 01:29:39,380 --> 01:29:42,611 - Dra! - Ta seglet, Tomasi! 615 01:29:49,860 --> 01:29:52,499 Kuli! 616 01:30:11,100 --> 01:30:14,012 Tita! 617 01:30:34,700 --> 01:30:36,736 Kuli! 618 01:30:37,700 --> 01:30:40,737 Tomasi! 619 01:31:06,100 --> 01:31:08,091 Kära John. 620 01:31:08,300 --> 01:31:12,930 Grattis till ditt nya uppdrag, även om det känns överväldigande. 621 01:31:13,140 --> 01:31:17,099 Så kändes det för mig när jag fick första jobbet här i Anaheim. 622 01:31:17,300 --> 01:31:21,339 Alla mina vänner är i Utah och min familj i North Hollywood. 623 01:31:21,540 --> 01:31:26,455 Här har jag bara mina elever. Och massor av tid att tänka på dig. 624 01:31:28,620 --> 01:31:33,455 Har du det bra, John? Har du tid att tänka på mig- 625 01:31:33,660 --> 01:31:38,336 - eller är du helt uppslukad av Herrens arbete? 626 01:31:38,540 --> 01:31:41,737 Det står skrivet att man finner livet genom att förlora det. 627 01:31:41,940 --> 01:31:48,209 Och även om jag saknar dig, vill jag att du ska fortsätta. 628 01:31:48,420 --> 01:31:52,618 Så förlora dig själv, John. Fullständigt. 629 01:31:52,820 --> 01:31:54,970 När du kommer hem- 630 01:31:55,180 --> 01:32:00,812 - vet jag att jag är förälskad i den John som Gud tänkte sig. 631 01:32:06,100 --> 01:32:07,977 Han är där ute. 632 01:32:09,620 --> 01:32:14,375 - Kolipoki! Här! - Simma! 633 01:32:15,580 --> 01:32:18,219 Simma, Kolipoki! 634 01:32:25,260 --> 01:32:28,969 Detta är... 635 01:32:34,740 --> 01:32:40,610 Ibland lugnar Gud stormen, ibland lugnar han sjömannen. 636 01:32:40,820 --> 01:32:44,972 Och ibland låter han oss simma. 637 01:33:25,700 --> 01:33:29,693 Jag är så ledsen, Kolipoki. 638 01:33:41,460 --> 01:33:45,089 Är det till mig? 639 01:33:51,580 --> 01:33:57,291 - Kan du berätta vad det är? - Jag vet inte. Hemligt. 640 01:34:04,820 --> 01:34:07,129 Äldste Groberg. Stop. 641 01:34:07,340 --> 01:34:11,094 Anhållan om förlängning avslogs av Salt Lake City. Stop. 642 01:34:11,300 --> 01:34:15,134 Båt till Nya Zeeland, flyg till Los Angeles i nästa vecka. 643 01:34:16,580 --> 01:34:18,969 Stop. 644 01:34:20,620 --> 01:34:23,214 Lämna ön så fort som möjligt. 645 01:34:24,300 --> 01:34:26,495 Stop. 646 01:34:43,460 --> 01:34:47,851 - Tack för skolan, Kolipoki. - Tack för att du uppför dig fint. 647 01:34:52,140 --> 01:34:55,576 Vi har en gåva till dig, Kolipoki. 648 01:35:00,580 --> 01:35:03,936 - Begravningskläder? - Från Salt Lake City. 649 01:35:04,140 --> 01:35:07,257 De bad oss förvara dem i din närhet, men inte säga nåt. 650 01:35:07,460 --> 01:35:10,850 Vi är glada att de inte behövdes. 651 01:35:11,060 --> 01:35:14,894 Tack. Det är jag också. 652 01:35:17,100 --> 01:35:21,298 Vi har en överraskning, Kolipoki. 653 01:36:07,060 --> 01:36:10,848 En häst, snabb som ljuset, ett dammoln och hej Silver! 654 01:36:11,060 --> 01:36:14,052 Präriens ensamma ryttare. 655 01:36:15,620 --> 01:36:19,010 Vi vänder tillbaka till dagarna i fjol... 656 01:37:18,580 --> 01:37:23,813 Kära John. Jag önskar... 657 01:37:24,020 --> 01:37:26,898 ... att du kunde se det... 658 01:37:27,100 --> 01:37:30,251 ... jag ser just nu. 659 01:37:43,420 --> 01:37:47,811 - Tomasi... - Du tog hand om mig. 660 01:37:49,140 --> 01:37:55,488 Gud var med dig tills vi möts igen. 661 01:37:55,700 --> 01:38:02,219 Må hans ord en tröst dig vara. 662 01:38:02,420 --> 01:38:08,609 Slut dig till hans trygga skara. 663 01:38:08,820 --> 01:38:14,895 Din kropp lämnar oss, men din själ kommer alltid att vara på ön. 664 01:38:15,100 --> 01:38:22,051 Till vi möts! 665 01:38:22,260 --> 01:38:29,052 Till vi möts vid Jesus fötter. 666 01:38:29,260 --> 01:38:38,009 Till vi möts! 667 01:38:38,220 --> 01:38:44,978 Gud vare med er tills vi möts igen. 668 01:38:49,820 --> 01:38:53,290 Farväl, Kolipoki. 669 01:39:02,540 --> 01:39:07,011 Bergens fötter är vackra... 670 01:39:24,340 --> 01:39:27,218 Kom ihåg: Äkta kärlek. 671 01:39:30,380 --> 01:39:34,976 - Evig kärlek. - Precis. 672 01:40:51,780 --> 01:40:56,808 Kära Jean. Äntligen har det hänt. Jag kommer hem. 673 01:41:02,060 --> 01:41:07,817 Men konstigt nog känns det som om jag reser hemifrån. 674 01:41:19,020 --> 01:41:23,059 De sista tre åren har jag bott med ett folk som inte äger nåt- 675 01:41:23,260 --> 01:41:26,252 - men ändå äger allt. 676 01:41:29,420 --> 01:41:34,938 I detta liv seglar de på haven. I nästa liv seglar de på molnen. 677 01:41:35,900 --> 01:41:40,451 Jag önskar jag vore mer lik dem. En sjöman bland stjärnorna. 678 01:41:41,220 --> 01:41:46,169 Med dig vid min sida. 679 01:41:46,980 --> 01:41:51,019 Jean, Jean... 680 01:41:51,900 --> 01:41:55,939 Älskar du mig tvärs över himlen? 681 01:43:20,820 --> 01:43:25,211 LAVANIA OCH HENNES MAN EMIGRERADE TILL USA 1975. 682 01:43:25,420 --> 01:43:28,014 DE BOR I NORRA KALIFORNIEN- 683 01:43:28,220 --> 01:43:32,372 - MED SINA TVÅ BARN OCH FEM BARNBARN. 684 01:43:34,820 --> 01:43:39,177 NUKU FLYTTADE TILL USA 1973 OCH GIFTE SIG KORT DÄRPÅ. 685 01:43:39,380 --> 01:43:42,497 HAN OCH HANS FRU HAR SJU BARN. 686 01:43:42,700 --> 01:43:46,579 HAN BOR OCH ARBETAR I SAN FRANCISCO 687 01:43:49,020 --> 01:43:52,330 FEKI GIFTE SIG MED EN FIN KVINNA FRÅN NIEU. 688 01:43:52,540 --> 01:43:56,294 HAN ÖVERVAKADE UPPFÖRANDET AV NIUES FÖRSTA FLYGPLATS- 689 01:43:56,500 --> 01:44:00,891 - OCH ÖNS FÖRSTA HOTELL. DOG AV SKELETTCANCER 1972. 690 01:44:03,140 --> 01:44:06,052 JOHN OCH JEAN GIFTE SIG 1957. 691 01:44:06,260 --> 01:44:10,139 DE UPPFOSTRADE EN STOR BARNASKARA- 692 01:44:10,340 --> 01:44:15,175 - OCH VAR OFTA PÅ STILLAHAVSÖARNA PÅ MISSION. 693 01:44:21,180 --> 01:44:24,380 Text: Britt-Marie Svensson SDI Media 694 01:44:24,380 --> 01:44:26,336 Ansvarig utgivare: Mats Davidsson