1
00:00:26,420 --> 00:00:29,617
Jag heter John H Groberg.
2
00:00:30,940 --> 00:00:35,616
Jag föddes under depressionen
i Idaho Falls i Idaho.
3
00:00:36,420 --> 00:00:40,379
Mitt mellannamn är Holbrook,
min mors flicknamn.
4
00:00:40,580 --> 00:00:47,099
Mor och far gav alla sina sju
pojkar det namnet. Jag är äldst.
5
00:00:47,300 --> 00:00:49,370
Vi var fattiga.
6
00:00:49,580 --> 00:00:53,459
Men vi var lyckliga och levde
på stora mängder hembakt bröd-
7
00:00:53,660 --> 00:00:56,538
- och musik.
8
00:00:56,740 --> 00:01:01,018
Min far var fastighetsmäklare
och en framträdande demokrat.
9
00:01:01,220 --> 00:01:05,577
Han var nämligen
den enda demokraten...
10
00:01:05,780 --> 00:01:10,171
Ett år besökte president Harry
Truman vår stad på sin valturné.
11
00:01:10,380 --> 00:01:14,168
Min far blev utsedd
att ta emot honom.
12
00:01:14,860 --> 00:01:19,854
President Truman klarade sig bra
i Groberg-klanen det året.
13
00:01:21,780 --> 00:01:26,729
Jag gick i en liten skola
som hette East Side Elementary.
14
00:01:26,940 --> 00:01:31,775
En morgon samlade rektor Bunker
oss ute på skolgården.
15
00:01:31,980 --> 00:01:36,610
Hon sa att det hade hänt nåt
förfärligt i Hiroshima i Japan.
16
00:01:36,820 --> 00:01:40,096
Och hon bad oss
att vara tysta i en minut.
17
00:01:40,300 --> 00:01:44,532
Det enda jag visste om japaner
var att vi var i krig med dem.
18
00:01:44,740 --> 00:01:50,212
Trots det tyckte jag synd om dem
när jag stod på skolgården.
19
00:01:50,420 --> 00:01:55,016
Senare i livet skulle jag få ännu
djupare känslor för ett annat folk-
20
00:01:55,220 --> 00:01:58,610
- i ett land långt bort.
21
00:02:57,380 --> 00:03:01,498
EFTER VERKLIGA HÄNDELSER
22
00:04:51,980 --> 00:04:54,050
Ursäkta...
23
00:04:55,260 --> 00:04:58,570
Vad gör du?
24
00:05:31,260 --> 00:05:33,979
Den tar jag.
25
00:05:47,580 --> 00:05:51,459
Vad gör du, John Groberg?
Han är ju min dejt.
26
00:05:51,660 --> 00:05:56,734
- Han var din dejt.
- Ska jag gå ensam? Du spelar ju.
27
00:05:56,940 --> 00:06:01,695
Du får komma med vem du vill,
bara du går härifrån med mig.
28
00:06:01,900 --> 00:06:07,452
- Jaså?
- Ja. Kom, jag vill visa dig nåt.
29
00:06:07,660 --> 00:06:10,379
Kom nu!
30
00:06:16,900 --> 00:06:19,573
Åh...
31
00:06:20,300 --> 00:06:27,012
- Det är himmelskt.
- Tycker du om det? Det är ditt.
32
00:06:28,900 --> 00:06:33,735
Det är gjort bara för dig.
Månen också.
33
00:06:37,540 --> 00:06:40,737
Sätt dig, så ska jag visa nåt.
34
00:06:45,180 --> 00:06:48,377
Titta ner i vattnet
och berätta vad du ser.
35
00:06:50,660 --> 00:06:55,131
- Jag ser månen.
- Titta en gång till.
36
00:06:56,060 --> 00:07:00,815
Jag ser... mig och månen.
37
00:07:01,020 --> 00:07:03,375
Precis.
38
00:07:03,580 --> 00:07:05,810
Du i månens sken.
39
00:07:07,980 --> 00:07:11,973
Vet du hur långt ljuset har rest
för att skina på dig?
40
00:07:12,180 --> 00:07:14,489
Nej...
41
00:07:14,700 --> 00:07:19,376
147680000 kilometer. Cirka.
42
00:07:23,060 --> 00:07:26,735
- Och vet du vad?
- Nej.
43
00:07:32,700 --> 00:07:36,488
Du är värd resan.
44
00:07:50,380 --> 00:07:54,612
- Vet du vad jag tycker?
- Vad då?
45
00:07:56,020 --> 00:07:59,456
Att du tänker för mycket.
46
00:08:00,540 --> 00:08:03,100
Kanske.
47
00:08:06,300 --> 00:08:09,337
Oavsett vart de skickar mig-
48
00:08:09,540 --> 00:08:13,419
- kommer vi två alltid
att vara under samma måne.
49
00:08:21,300 --> 00:08:24,975
IDAHO FALLS I IDAHO
TRE MÅNADER SENARE
50
00:08:25,180 --> 00:08:28,934
"Ni skickas härmed
som missionär till kungariket"...
51
00:08:29,140 --> 00:08:31,495
"Tonga!"
Du ska till Tonga!
52
00:08:33,300 --> 00:08:36,292
Tonga?
53
00:08:36,500 --> 00:08:40,812
Vänta ett tag...
Var ligger Tonga?
54
00:08:42,300 --> 00:08:45,212
- John! Titta hit!
- Tal!
55
00:08:45,420 --> 00:08:49,777
- Ja, håll ett tal, Delbert.
- Varsågod, far.
56
00:08:49,980 --> 00:08:55,771
Jag... har inte riktigt förberett mig
på det här... Det går nog inte.
57
00:08:57,420 --> 00:09:01,732
Jag vet att Gud älskade världen
så mycket att han gav den sin son.
58
00:09:01,940 --> 00:09:06,775
Jag trodde att jag visste
vad det innebar...
59
00:09:08,220 --> 00:09:10,575
Men det gjorde jag inte.
60
00:09:10,780 --> 00:09:15,251
Jag känner ingen i Tonga så väl
att jag älskar dem-
61
00:09:15,460 --> 00:09:21,171
- och kan ge dem min son.
Men det gör väl Gud.
62
00:09:23,620 --> 00:09:29,252
Tänk på det när du har det svårt.
Hur mycket Gud älskar sina barn.
63
00:09:29,460 --> 00:09:32,611
Du skulle höra dig själv, kloker...!
64
00:09:32,820 --> 00:09:36,449
Tag plats!
65
00:09:40,300 --> 00:09:45,055
- Jag älskar dig, far.
- Jag älskar dig också, min son.
66
00:09:49,380 --> 00:09:52,770
Jag älskar dig, mor.
67
00:09:53,700 --> 00:09:59,218
Kom inte hem, min son.
Kom inte hem för tidigt.
68
00:09:59,420 --> 00:10:02,810
Nu hurrar vi tre gånger
för John Groberg!
69
00:10:34,860 --> 00:10:38,773
Kära Jean. Det gjorde inget
att du inte kom och tog farväl.
70
00:10:38,980 --> 00:10:41,813
Du kanske hade gråtit
och tjafsat.
71
00:10:42,020 --> 00:10:47,219
Och hade du inte gråtit...
hade det varit ännu värre.
72
00:10:48,140 --> 00:10:50,256
EFTER 12 DAGARS RESA
Vi var sju missionärer.
73
00:10:50,460 --> 00:10:54,294
De sex andra skulle vidare
till Australien och Nya Zeeland.
74
00:10:54,500 --> 00:10:57,253
Jag skulle möta presidenten för
den samoanska missionen på kajen-
75
00:10:57,460 --> 00:11:01,453
- och han skulle
skicka mig vidare till Tonga...
76
00:11:01,660 --> 00:11:06,051
Han visste nog inte att jag skulle
komma, för han var inte där.
77
00:11:06,260 --> 00:11:10,378
Efter några veckor fann jag honom.
Han skickade mig vidare till Fiji.
78
00:11:10,580 --> 00:11:14,050
Där fanns det båtförbindelse
till Tonga, sa han
79
00:11:14,260 --> 00:11:20,051
EFTER 29 DAGARS RESA
Två missionärer skulle möta mig.
80
00:11:21,940 --> 00:11:24,898
Gå av. Din biljett räcker bara hit.
81
00:11:26,340 --> 00:11:30,618
- Stanna! Ni finns inte på listan.
- Jag skiter i er jävla lista!
82
00:11:30,820 --> 00:11:35,530
- Jag anhåller honom.
- Det är hans problem.
83
00:11:35,740 --> 00:11:40,416
- Är ni tokig?
- Gå av, annars kastar jag av dig.
84
00:11:58,860 --> 00:12:01,897
Ni är anhållen.
85
00:12:39,860 --> 00:12:43,216
ÄIdste Louis Armstrong...
86
00:12:47,580 --> 00:12:51,334
Missionärerna ordnade jobb åt mig
på en båt som skulle till Tonga.
87
00:12:51,540 --> 00:12:52,939
Jag delade hytt med Swede-
88
00:12:53,140 --> 00:12:56,974
- som lovade mig en flicka i varje
hamn om jag lämnade missionen.
89
00:12:57,180 --> 00:13:01,890
Jag sa att det räckte med en.
Det kunde han inte alls förstå.
90
00:13:02,100 --> 00:13:04,489
NUKU'ALOFA, TONGA,
EFTER 48 DAGARS RESA
91
00:13:04,700 --> 00:13:07,817
När jag till slut kom fram
till Tonga var det samma visa.
92
00:13:08,020 --> 00:13:12,935
Ingen visste att jag skulle komma.
Det spreds att jag satt på kajen-
93
00:13:13,140 --> 00:13:15,938
- för plötsligt, från tomma intet...
94
00:13:19,780 --> 00:13:24,217
ÄIdste John Groberg?
Var har ni varit, unge man?
95
00:13:24,420 --> 00:13:30,370
Jag har bett länge för ditt uppdrag.
Det är säkert det rätta för dig.
96
00:13:30,580 --> 00:13:33,094
- Niuatoputapu.
- Vad?
97
00:13:33,300 --> 00:13:36,929
En liten ö
cirka 1300 kilometer härifrån.
98
00:13:37,140 --> 00:13:41,019
Där finns inga vita
och ingen talar engelska.
99
00:13:41,220 --> 00:13:44,735
- Det låter... härligt.
- Du har två uppdrag.
100
00:13:44,940 --> 00:13:49,058
Lär dig språket
och bygg upp prästadömet. Frågor?
101
00:13:49,260 --> 00:13:52,809
Nej... Jo...
Vem blir min följeslagare?
102
00:14:03,460 --> 00:14:06,418
Feki!
103
00:14:17,340 --> 00:14:21,174
Feki, det är din nya följeslagare,
ÄIdste Groberg.
104
00:14:23,180 --> 00:14:26,934
Välkommen, Kolipoki.
Jag har bett för dig.
105
00:14:29,900 --> 00:14:34,257
Den svåraste delen av min resa
var åtta dagars båtresa till ön.
106
00:14:34,460 --> 00:14:37,293
Det var hårt väder
och det var en liten båt.
107
00:14:37,500 --> 00:14:42,290
EFTER 83 DAGARS RESA
Jag blev sjösjuk efter en timme.
108
00:14:43,180 --> 00:14:45,853
Kolipoki...!
109
00:14:47,900 --> 00:14:54,294
Vi är framme.
Resan är över. Kom.
110
00:14:55,860 --> 00:14:59,330
De kallar mig Kolipoki,
för de kan inte uttala "Groberg".
111
00:14:59,540 --> 00:15:04,295
En dag upptäcker jag säkert att det
betyder "vit man med känslig mage".
112
00:15:10,300 --> 00:15:13,815
Tror du att nån möter oss?
113
00:15:37,900 --> 00:15:41,415
ÄIdste John Groberg.
Tack för att ni möter mig.
114
00:15:54,620 --> 00:15:58,215
Vad är det med dem?
115
00:16:00,020 --> 00:16:06,653
- Vad säger de?
- Att du är vit och klen. De har rätt.
116
00:16:06,860 --> 00:16:09,658
Kom.
117
00:16:11,380 --> 00:16:14,611
Men... mottagningskommittén?
Distriktspresidenten?
118
00:16:14,820 --> 00:16:18,733
Jag ska leta upp dem. Vänta här.
119
00:17:14,940 --> 00:17:19,695
Det... smakade gott.
120
00:17:26,660 --> 00:17:30,335
Jag har ingen känsel i tungan.
121
00:17:35,900 --> 00:17:40,610
I kväll firar vi...
122
00:17:40,820 --> 00:17:44,779
...att vår vita broder Kolipoki
har kommit.
123
00:17:48,460 --> 00:17:51,657
Han kommer som Guds sändebud
till vår lilla ö.
124
00:17:56,140 --> 00:17:59,894
Han undrar om du vill säga nåt.
125
00:18:07,100 --> 00:18:10,615
Jag måste gå på toaletten.
126
00:18:15,380 --> 00:18:18,611
Han ska kasta vatten.
127
00:18:18,820 --> 00:18:22,495
Palangi ska kissa!
128
00:18:25,940 --> 00:18:29,216
De behöver visst också.
129
00:18:40,060 --> 00:18:43,370
Jag vågar inte tänka på
vad som händer när jag ska bada.
130
00:18:48,180 --> 00:18:52,014
Feki...! Feki!
131
00:19:03,820 --> 00:19:08,336
Kära Jean.
Hoppas allt är bra i USA.
132
00:19:08,540 --> 00:19:11,498
Här i Tonga är det... utmärkt.
133
00:19:11,700 --> 00:19:14,772
Det är en vacker ö,
men den är ganska liten.
134
00:19:14,980 --> 00:19:18,859
Alla är släkt med varandra
och de få som lyssnar på oss-
135
00:19:19,060 --> 00:19:23,053
- tillhör en annan tro. Prästen
vill inte att de ska lyssna på mig-
136
00:19:23,260 --> 00:19:26,809
- vilket är ganska patetiskt
eftersom jag inte kan språket.
137
00:19:28,340 --> 00:19:33,050
Presidenten sa att jag skulle lära
mig språket och bygga upp kyrkan.
138
00:19:34,780 --> 00:19:37,738
Så här långt
har jag inte lyckats med nåt.
139
00:19:37,940 --> 00:19:39,896
Vi får post en gång i månaden-
140
00:19:40,100 --> 00:19:46,619
- och det enda jag längtar mer efter
än dina brev är ett myggnät.
141
00:19:46,820 --> 00:19:50,972
Myggorna bär på en sjukdom
som heter elefantiasis.
142
00:19:51,180 --> 00:19:55,253
Om jag kommer hem och liknar
en elefant, älskar du mig då?
143
00:19:55,460 --> 00:20:01,979
Nog om mig.
Skriv om dig. Vad gör du i jul?
144
00:20:02,180 --> 00:20:08,335
Hur går slutproven?
Har Edward friat till dig?
145
00:20:08,540 --> 00:20:12,089
Om du har en stund över,
så tänk på missionären-
146
00:20:12,300 --> 00:20:16,578
- som gör allt för att inte komma
hem och se ut som en elefant.
147
00:20:16,780 --> 00:20:21,649
Jag älskar dig. Skriv. John.
148
00:20:52,540 --> 00:20:56,419
Presidenten vill att du talar
till medlemmarna på tisdag.
149
00:20:56,620 --> 00:21:00,010
Men jag kan ju inte språket.
150
00:21:00,220 --> 00:21:04,372
De ska be för dig, säger han.
151
00:21:11,460 --> 00:21:18,491
Nu ska
vår palangi-broder Kolipoki tala.
152
00:21:18,700 --> 00:21:21,817
Vi ska lyssna på äldste Kolipoki.
153
00:21:22,020 --> 00:21:25,729
Oavsett vad han säger-
154
00:21:25,940 --> 00:21:29,171
- så nickar ni-
155
00:21:29,380 --> 00:21:33,168
- och ser intresserade ut.
156
00:21:33,380 --> 00:21:36,770
Det blir ett fantastiskt tal.
157
00:21:45,900 --> 00:21:49,336
Jag...
158
00:21:50,180 --> 00:21:52,978
...är mycket tacksam...
159
00:21:53,180 --> 00:21:58,937
...över att stå här i dag.
160
00:22:00,180 --> 00:22:04,173
Ända sen jag var en liten pojke-
161
00:22:04,380 --> 00:22:10,694
- har jag önskat att få växa upp
som en av Herrens...
162
00:22:10,900 --> 00:22:14,449
- uthus.
163
00:22:15,940 --> 00:22:23,290
Det får vara mitt budskap
till alla er i dag.
164
00:22:23,500 --> 00:22:28,528
Varför har Herren valt
att sända ett uthus-
165
00:22:28,740 --> 00:22:36,454
- hela vägen från Amerika,
när var och en av er-
166
00:22:36,660 --> 00:22:39,697
- är fullt kapabla att vara-
167
00:22:39,900 --> 00:22:42,653
- ert eget uthus?
168
00:22:47,980 --> 00:22:50,096
Vad sa jag?
169
00:22:50,300 --> 00:22:53,929
ÄIdste Uthus!
170
00:22:57,220 --> 00:22:59,131
Sa jag det?
171
00:22:59,340 --> 00:23:01,331
Tysta!
172
00:23:01,540 --> 00:23:05,055
Var snälla mot äldste!
173
00:23:12,660 --> 00:23:17,051
Det kommer en båt.
Då får vi post.
174
00:23:23,660 --> 00:23:26,652
Kolipoki!
175
00:23:41,580 --> 00:23:44,731
Kolipoki!
176
00:23:52,220 --> 00:23:55,098
Kolipoki...
177
00:23:55,300 --> 00:23:59,657
"I begynnelsen skapade Gud
himmel och jord."
178
00:24:10,700 --> 00:24:14,488
"Gud sade: 'Ljus bli till! '
Och ljuset blev till."
179
00:24:18,700 --> 00:24:22,170
"Gud såg att ljuset var gott..."
180
00:24:30,660 --> 00:24:34,175
"...och han skilde ljuset
från mörkret."
181
00:24:46,020 --> 00:24:52,095
Kära John. Detta är mitt fjärde
brev, och du har inte hört av dig.
182
00:24:52,300 --> 00:24:54,689
Kanske får jag en hel bunt snart.
183
00:24:55,700 --> 00:25:00,251
Jag hoppas och ber
att allt är bra med dig.
184
00:25:00,460 --> 00:25:05,056
Minns du Edward?
Han friade i förra veckan.
185
00:25:05,260 --> 00:25:10,015
Jag sa att jag måste få betänketid
och att vi två har ett avtal...
186
00:25:11,220 --> 00:25:16,169
Jag vet bara inte
vad det avtalet går ut på.
187
00:25:19,620 --> 00:25:23,898
Jag gick ut till vår gunga
för att tänka. Det var månsken-
188
00:25:24,100 --> 00:25:29,857
- och jag kom ihåg att du sa att
månen skulle skina på oss båda.
189
00:25:37,180 --> 00:25:43,130
Ett ögonblick kändes det som jag
var nära dig, himlen förenade oss.
190
00:25:43,340 --> 00:25:49,256
Jag saknar dig.
Jag saknar dig tvärs över himlen.
191
00:27:04,340 --> 00:27:07,696
Kolipoki! Vakna!
192
00:27:07,900 --> 00:27:10,653
Hej.
193
00:27:10,860 --> 00:27:15,217
Var har du varit
de sista fyra dagarna?
194
00:27:15,420 --> 00:27:18,810
Du skrämde mig.
195
00:27:19,020 --> 00:27:24,299
Jag är så hungrig
så jag skulle kunna äta tre grisar.
196
00:27:24,500 --> 00:27:27,378
Stekta eller kokta?
197
00:27:27,580 --> 00:27:31,858
Om du dödar dem,
så äter jag dem.
198
00:27:32,060 --> 00:27:36,258
Så bra du pratar. Kom.
199
00:27:36,460 --> 00:27:39,133
Nu ska vi jobba.
200
00:27:39,340 --> 00:27:43,128
Nu går vi mot ljusare tider!
201
00:27:47,100 --> 00:27:49,853
Kära Jean.
Nu kan jag tala deras språk-
202
00:27:50,060 --> 00:27:53,939
- och arbetet går mycket bättre.
203
00:27:54,140 --> 00:27:58,736
Vi undervisar en ung man, Finau,
som är intresserad av evangeliet.
204
00:27:58,940 --> 00:28:04,094
Han vill bli döpt,
men föräldrarna motsätter sig det.
205
00:28:05,500 --> 00:28:08,219
Vi har fått hjälp
att bygga ett hus.
206
00:28:08,420 --> 00:28:10,729
Det var ett tufft jobb-
207
00:28:10,940 --> 00:28:15,775
- men det svåraste var
att köra ut dem som bodde här.
208
00:28:25,340 --> 00:28:29,811
Så! Vad säger ni nu?
209
00:28:30,860 --> 00:28:34,569
Hem, kära hem.
210
00:28:53,380 --> 00:28:56,690
Det är dödsskrik.
211
00:28:58,460 --> 00:29:03,375
Någon har dött.
De sörjer hans bortgång.
212
00:29:33,260 --> 00:29:40,530
Av alla Guds skapelser
är hans barn de allra finaste.
213
00:29:54,020 --> 00:29:57,410
Fifita! Bort...!
214
00:29:59,540 --> 00:30:02,930
Är desserten klar?
215
00:30:04,060 --> 00:30:08,053
- En inhyrd sörjande?
- Ja.
216
00:30:08,260 --> 00:30:13,380
- Hur betalar de henne?
- Med husrum och mat.
217
00:30:13,580 --> 00:30:16,617
Den bästa gåvan
på en begravning-
218
00:30:16,820 --> 00:30:21,018
- är en säck mjöl eller en fet gris.
219
00:30:22,300 --> 00:30:25,497
Feki, varför är du så...
220
00:30:28,060 --> 00:30:30,130
Varför litar du på mig?
221
00:30:30,340 --> 00:30:33,377
Varför skulle jag inte göra det?
222
00:30:33,580 --> 00:30:37,971
Du har rest hela den här vägen,
så det du säger måste vara sant.
223
00:30:38,180 --> 00:30:42,219
- Tänk om jag ljuger?
- Du skulle aldrig ljuga, Kolipoki.
224
00:30:42,420 --> 00:30:45,139
Men om jag nu gjorde det?
225
00:30:45,340 --> 00:30:49,572
Då har du rest väldigt långt
bara för att ljuga.
226
00:30:52,140 --> 00:30:55,974
Min far drack när jag var liten.
227
00:30:56,180 --> 00:31:00,014
Han slog min mor.
228
00:31:00,220 --> 00:31:03,496
Jag var inte tillräckligt stark
för att skydda henne.
229
00:31:03,700 --> 00:31:07,375
Missionärerna kom
och visade honom sanningen.
230
00:31:07,580 --> 00:31:09,935
Bara sanningen var stark nog.
231
00:31:12,940 --> 00:31:15,898
En dag tackade jag dem
för deras uppoffring.
232
00:31:16,100 --> 00:31:20,890
Men de berättade om andra missionärer
som offrade mycket mer.
233
00:31:21,100 --> 00:31:24,775
De var dödssjuka av feber.
234
00:31:25,700 --> 00:31:30,251
De reste från sina familjer-
235
00:31:30,460 --> 00:31:33,816
- och korsade haven
för att förkunna Guds ord.
236
00:31:34,020 --> 00:31:38,889
De stod i sina vagnar
och ropade: "Hurra för Israel!"
237
00:31:39,100 --> 00:31:44,333
Varje gång jag såg min far,
varje gång han inte drack-
238
00:31:44,540 --> 00:31:49,170
- tänkte jag samma sak:
"Hurra för Israel."
239
00:31:54,820 --> 00:32:00,019
Jag tänker samma sak
varje gång du undervisar.
240
00:32:00,860 --> 00:32:04,170
- Hurra?
- Hurra!
241
00:32:05,260 --> 00:32:10,175
- Hurra för Israel!
- Hurra för Israel!
242
00:32:12,420 --> 00:32:15,651
EFTER ETT HALVÅR PÅ ÖN
243
00:32:15,860 --> 00:32:18,693
Kolipoki!
244
00:32:20,340 --> 00:32:23,173
Kolipoki!
245
00:32:28,900 --> 00:32:33,815
Han ramlade ner från mangoträdet
och slog sig i huvudet.
246
00:32:34,020 --> 00:32:39,731
Ta honom. Välsigna honom.
Ge honom tillbaka till mig.
247
00:32:41,940 --> 00:32:45,216
Han...
248
00:32:46,820 --> 00:32:49,857
Han är död.
249
00:32:50,060 --> 00:32:56,818
Oavsett om han är död eller ej,
så ska han vakna igen-
250
00:32:57,020 --> 00:32:59,739
- och du har kraften att göra det.
251
00:34:02,900 --> 00:34:05,539
Ut med den dåliga luften,
in med den goda.
252
00:34:05,740 --> 00:34:09,210
Ut med den dåliga luften,
in med den goda.
253
00:34:09,420 --> 00:34:13,379
Ut med den dåliga luften,
in med... den goda.
254
00:34:35,860 --> 00:34:39,170
Ut med den dåliga luften,
in med den goda.
255
00:34:39,380 --> 00:34:43,532
Ut med den dåliga luften,
in med den goda...
256
00:34:58,540 --> 00:35:05,491
Stanna hos mig i aftonstund
257
00:35:05,700 --> 00:35:12,139
dagen har försvunnit
258
00:35:12,340 --> 00:35:19,530
kvällens skuggor faller
259
00:35:19,740 --> 00:35:26,054
natten är på väg
260
00:35:26,260 --> 00:35:33,132
i mitt hjärta en välkommen gäst
261
00:35:33,340 --> 00:35:38,892
som i mitt hem förblir
262
00:35:39,100 --> 00:35:45,699
frälsare
stanna hos mig i natt
263
00:35:45,900 --> 00:35:50,769
nu är det aftonstund
264
00:35:50,980 --> 00:35:58,739
frälsare
stanna hos mig i natt
265
00:35:58,940 --> 00:36:04,572
nu är det aftonstund...
266
00:36:33,340 --> 00:36:37,015
Var är jag?
267
00:36:48,620 --> 00:36:53,296
- Nuku...!
- Er son mår bra.
268
00:36:53,500 --> 00:36:57,254
Tack, Kolipoki. Du klarade det.
269
00:36:57,460 --> 00:37:02,170
- Det var inte jag.
- Far?
270
00:37:02,380 --> 00:37:05,531
Min son...!
271
00:37:15,060 --> 00:37:18,735
Kära Jean.
Det har hänt mycket på vår lilla ö.
272
00:37:18,940 --> 00:37:23,058
Feki och jag hjälpte Gud att rädda
en liten pojke, och alla vet det.
273
00:37:23,260 --> 00:37:27,014
Jag tror
att de accepterar oss mer nu.
274
00:37:27,220 --> 00:37:32,658
Vi undervisar en ny familj
och jobbar fortfarande med Finau.
275
00:37:32,860 --> 00:37:36,978
Förra lektionen
var om meningen med tron.
276
00:37:41,060 --> 00:37:44,848
Jag gav honom en pärla.
277
00:37:45,060 --> 00:37:49,133
Jag kämpar med språket,
men även med mitt rapande.
278
00:37:49,340 --> 00:37:52,138
Här rapar man efter maten.
279
00:37:52,340 --> 00:37:55,776
Tänk, i alla år har jag trott
att jag var oartig.
280
00:37:55,980 --> 00:38:01,100
Jaså, Edward har friat.
Vilken överraskning.
281
00:38:01,300 --> 00:38:05,009
Tack för att du sa att vi har ett
avtal. Jag hoppas det innebär-
282
00:38:05,220 --> 00:38:09,259
- att du är förälskad i mig när jag
kommer hem om två och ett halvt år.
283
00:38:09,460 --> 00:38:13,009
Vi gifter oss
och lever lyckliga i alla våra dar.
284
00:38:13,220 --> 00:38:18,055
Jag tycker att den här ön är
den vackraste platsen på jorden.
285
00:38:18,260 --> 00:38:21,809
Det enda som skulle kunna göra
den vackrare är din närvaro.
286
00:38:22,020 --> 00:38:24,898
Kanske kan vi gå hand i hand
på stranden en dag.
287
00:38:25,100 --> 00:38:29,298
Tills dess... älskar jag dig. John.
288
00:38:50,260 --> 00:38:53,252
- Vad är det?
- Mina fötter...!
289
00:38:53,460 --> 00:38:56,691
- Hade du dem utanför täcket?
- Jag vet inte.
290
00:38:56,900 --> 00:39:00,131
- Det var varmt!
- Du skulle ha dem innanför täcket!
291
00:39:00,340 --> 00:39:05,130
Annars gnager råttorna på dem.
Sätt dig ner.
292
00:39:10,100 --> 00:39:12,660
Vänta här.
293
00:39:12,860 --> 00:39:16,614
Ja, jag sitter här och förblöder!
294
00:39:30,460 --> 00:39:34,658
- Vad?
- Dina fötter måste brännas.
295
00:39:34,860 --> 00:39:38,614
Vi kan använda en varm kniv
eller solen.
296
00:39:40,900 --> 00:39:44,131
Här, där solen är varmast.
297
00:39:45,700 --> 00:39:50,728
Kära John.
Det gläder mig att allt är bra.
298
00:39:53,540 --> 00:39:57,897
Tack för att du berättade
din version av vårt avtal.
299
00:39:58,100 --> 00:40:00,409
För min del...
300
00:40:00,620 --> 00:40:04,738
... så är jag inte säker på
att jag har det lika klart.
301
00:40:06,780 --> 00:40:12,218
Men jag har tackat nej till Edwards
frieri. Han blev ganska upprörd.
302
00:40:12,420 --> 00:40:18,097
En vecka senare friade han igen.
Jag bad om betänketid.
303
00:40:18,300 --> 00:40:22,213
Det är svårt att tro på oss två
när du är så långt borta.
304
00:40:22,420 --> 00:40:24,888
Tänk om jag får elefantiasis?
305
00:40:32,660 --> 00:40:35,538
Eller om jag tackar nej
till alla friare-
306
00:40:35,740 --> 00:40:39,016
- och du förälskar dig
i en tongansk prinsessa?
307
00:40:39,220 --> 00:40:44,055
Du ska inte tänka på mig,
utan på tonganerna.
308
00:40:44,260 --> 00:40:50,495
Tjäna dem av hela ditt hjärta
och spara mig i en liten vrå.
309
00:40:50,700 --> 00:40:56,297
Jag tror att jag älskar dig.
Jag säger nog nej till Edward.
310
00:40:56,500 --> 00:41:01,620
Annars bjuder jag dig på bröllopet.
Kära hälsningar Jean.
311
00:41:03,060 --> 00:41:06,257
- Asi?
- Ja, Kolipoki?
312
00:41:06,460 --> 00:41:12,376
Din dotter Mele...
Varför är hon så tyst?
313
00:41:14,300 --> 00:41:17,212
Hon är inte min dotter.
314
00:41:17,420 --> 00:41:19,934
Hennes mor var en dålig kvinna-
315
00:41:20,140 --> 00:41:24,816
- som strulade runt med min man.
Innan han blev döpt.
316
00:41:25,020 --> 00:41:29,013
Jag har tagit henne till mig
och jag försöker älska henne.
317
00:41:29,220 --> 00:41:34,294
Men på en sån här liten ö
är det svårt att undgå sitt arv.
318
00:41:35,220 --> 00:41:41,329
Hon straffar sig själv
för sin fars synder.
319
00:41:42,140 --> 00:41:49,694
Prästen har sagt till sitt folk att
det med dina fötter är Guds straff.
320
00:41:49,900 --> 00:41:56,453
För att du förkunnar falsk tro.
Bevisa din tro. Be för dina fötter.
321
00:41:56,660 --> 00:42:02,212
Om tre dagar
förstår de att det var fel.
322
00:42:18,500 --> 00:42:24,450
Kära Jean. Äntligen har jag
hittat en lösning angående Edward.
323
00:42:24,660 --> 00:42:30,610
Skicka honom med nästa båt
till Tonga. Jag har ett botemedel.
324
00:44:43,580 --> 00:44:47,255
I dag ska vi lära er
allt om Guds lycksalighetsplan.
325
00:44:49,740 --> 00:44:52,129
Vad?
326
00:44:52,340 --> 00:44:56,094
Vår präst har sagt att
vi inte ska gå på din undervisning.
327
00:44:56,300 --> 00:45:00,373
Men vi får bjuda dig på mat.
328
00:45:00,580 --> 00:45:03,492
Ska vi inte välsigna den först?
329
00:45:10,540 --> 00:45:14,249
Får jag?
330
00:45:17,340 --> 00:45:22,255
Kära Fader. Vi tackar dig i dag
för denna fantastiska familj.
331
00:45:22,460 --> 00:45:27,250
Vi tackar dig för
alla våra välsignelser, speciellt...
332
00:45:28,740 --> 00:45:32,096
...din fantastiska lycksalighetsplan
för dina barn.
333
00:45:32,300 --> 00:45:34,336
Vi tackar dig
för Jesus Kristus, din Son-
334
00:45:34,540 --> 00:45:38,453
- som dog för att vi ska kunna
komma tillbaka till ett liv med dig.
335
00:45:38,660 --> 00:45:42,448
Vi tackar dig för vetskapen om
att vi genom din lycksalighetsplan-
336
00:45:42,660 --> 00:45:44,537
- för evigt lever med familjen.
337
00:45:44,740 --> 00:45:49,291
Vi är tacksamma för
din fantastiska lycksalighetsplan-
338
00:45:49,500 --> 00:45:54,051
- och för denna fantastiska familj,
som har tillagat denna festmåltid.
339
00:45:54,260 --> 00:45:57,650
I Jesus Kristus namn, amen.
340
00:46:00,700 --> 00:46:04,818
- Kan jag be att få bläckfisken?
- Det var en fin bön, Kolipoki.
341
00:46:05,020 --> 00:46:08,535
Jag ber nästa gång!
342
00:46:10,100 --> 00:46:12,011
Tack för maten.
343
00:46:12,220 --> 00:46:15,815
Då var det åtminstone en av er
som tyckte det var gott.
344
00:46:23,460 --> 00:46:28,773
- Utmärkt, Kolipoki.
- Bättre sent än aldrig, va?
345
00:46:48,860 --> 00:46:51,420
Jag tar hand om mormonerna!
346
00:47:09,540 --> 00:47:12,532
Tomasi?
347
00:47:12,740 --> 00:47:15,857
Varför hjälpte du oss?
348
00:47:23,100 --> 00:47:29,778
För många år sen
var jag föräldralös på den stora ön.
349
00:47:29,980 --> 00:47:36,135
Missionärer tog hand om mig
och lät mig gå i skolan.
350
00:47:36,340 --> 00:47:39,730
De var snälla mot mig.
351
00:47:39,940 --> 00:47:44,058
Sen flyttade jag hit.
Här fanns inga missionärer-
352
00:47:44,260 --> 00:47:47,013
- så jag glömde kyrkan.
353
00:47:47,220 --> 00:47:51,577
Till i kväll, när prästen bad oss
att ta mormonerna under behandling.
354
00:47:51,780 --> 00:47:56,456
Då kom jag ihåg. Jag är ju en.
355
00:47:58,220 --> 00:48:02,338
Skål för Tomasi. Mormonen.
356
00:48:11,740 --> 00:48:16,018
ETT ÅR PÅ ÖN
357
00:48:25,140 --> 00:48:30,578
- Klar?
- Ja. Kom igen slöfock!
358
00:48:33,780 --> 00:48:39,332
- Vem vill med på en utflykt?
- Till den andra sidan!
359
00:49:15,820 --> 00:49:18,380
Noli!
360
00:49:18,580 --> 00:49:22,493
Hjälp, ÄIdste!
361
00:49:22,700 --> 00:49:25,931
Jag har skadat min vrist.
362
00:49:32,420 --> 00:49:36,015
Oj...
Det hade inte hänt i Idaho!
363
00:49:36,220 --> 00:49:38,654
Kom med mig.
364
00:49:38,860 --> 00:49:42,773
- Det går inte, Lavania.
- Jag trodde att du tyckte om mig.
365
00:49:42,980 --> 00:49:48,259
- Det gör jag också, men...
- Varför avvisar du mig då?
366
00:49:48,460 --> 00:49:52,851
- Är jag inte tillräckligt vacker?
- Du är väldigt vacker...
367
00:49:53,060 --> 00:49:57,258
Kom. Då älskar vi.
368
00:49:58,060 --> 00:50:01,291
Vi går ner på stranden
och pratar om kärlek.
369
00:50:01,500 --> 00:50:06,415
- Som aldrig upphör.
- Ska vi prata om kärlek?
370
00:50:06,620 --> 00:50:11,455
Ja, äkta kärlek.
Större än det här.
371
00:50:11,660 --> 00:50:13,890
Vänta...!
372
00:50:19,580 --> 00:50:22,970
Kära John. I går var jag
på utflykt med Edward.
373
00:50:23,180 --> 00:50:25,535
Han blev sentimental.
374
00:50:25,740 --> 00:50:29,653
Du kan vara lycklig
som inte har såna bekymmer.
375
00:50:40,900 --> 00:50:43,892
Tomasi?
376
00:50:48,980 --> 00:50:53,417
Tomasi? Vi har kommit
för att förena dig med kyrkan.
377
00:51:02,260 --> 00:51:07,539
Mormonerna...
Ska ni döpa mig?
378
00:51:09,340 --> 00:51:11,615
Ja... På ett sätt.
379
00:51:57,620 --> 00:52:00,612
- Desserten är slut.
- Jag såg det.
380
00:52:00,820 --> 00:52:03,334
Och...?
381
00:52:06,980 --> 00:52:11,178
Vad är det, Noli?
Vad är det som bekymrar dig?
382
00:52:13,820 --> 00:52:16,493
Du säger att du älskar oss
och vill hjälpa oss-
383
00:52:16,700 --> 00:52:20,978
- men du känner dig alldeles för god
för min dotter. Är hon inte vacker?
384
00:52:21,180 --> 00:52:23,011
Hon är mycket vacker.
385
00:52:23,220 --> 00:52:26,895
Min man erbjuder dig
en stor bit av vår bästa mark.
386
00:52:27,100 --> 00:52:32,891
Vi erbjuder dig vår dotter,
men du bara sätter näsan i vädret.
387
00:52:33,100 --> 00:52:36,775
Vad begär du?
388
00:52:36,980 --> 00:52:41,815
Du behöver inte gifta dig med henne
eller bosätta dig på vår ö.
389
00:52:43,340 --> 00:52:47,697
Skänk oss bara ett barn, som är till
hälften vitt. Sen begär vi inget mer.
390
00:52:47,900 --> 00:52:53,418
Du är väl inte så egoistisk
att du inte kan göra det för oss?
391
00:52:53,620 --> 00:52:58,216
- Tja... Det handlar inte om...
- Vad? Vår bruna hudfärg?
392
00:52:58,420 --> 00:53:03,175
- Jag älskar er hudfärg...!
- Kan du inte dela din säd med oss?
393
00:53:03,380 --> 00:53:08,852
- Säd...? Det är inte så enkelt.
- Det är inte så svårt heller.
394
00:53:13,540 --> 00:53:19,649
Jag... Jag kan inte dela säd
med nån förrän jag är gift.
395
00:53:19,860 --> 00:53:23,170
Och jag kan inte gifta mig
förrän jag har slutat som missionär.
396
00:53:23,380 --> 00:53:29,933
Ta en fridag. Varje man här på ön
skulle sälja allt-
397
00:53:30,140 --> 00:53:34,179
- för att få tillbringa en timme
tillsammans med min dotter.
398
00:53:34,380 --> 00:53:40,057
Ja. Och av den anledningen
ska hon vänta.
399
00:53:40,260 --> 00:53:46,699
Vänta tills mannen kommer som
älskar henne för evigt. Titta här.
400
00:53:46,900 --> 00:53:51,576
Det är ett kort på min kärlek.
401
00:53:54,460 --> 00:53:57,418
Vi ska gifta oss när jag kommer hem-
402
00:53:57,620 --> 00:54:02,011
- så vi har lovat
att spara oss för varandra.
403
00:54:02,220 --> 00:54:06,099
- Ser du så vacker hon är?
- Hon är mycket vacker.
404
00:54:08,900 --> 00:54:12,210
Hon håller sitt löfte till mig.
405
00:54:13,340 --> 00:54:16,650
Ska jag bryta mitt löfte till henne?
406
00:54:21,900 --> 00:54:24,653
Kolipoki...
407
00:54:24,860 --> 00:54:29,092
Du ska hålla ditt löfte. Gå nu.
408
00:54:29,300 --> 00:54:35,296
Tack för att du berättade.
Jag ska inte besvära dig igen.
409
00:54:59,460 --> 00:55:03,772
Fisk till frukost!
Precis som jag lovade, inte sant?
410
00:55:09,700 --> 00:55:12,976
- Finau!
- Vi kommer!
411
00:55:24,980 --> 00:55:28,256
Släpp honom!
412
00:55:43,940 --> 00:55:45,931
Det kommer en båt!
413
00:55:46,140 --> 00:55:49,689
- En vacker vit båt.
- Från Nya Zeeland!
414
00:55:49,900 --> 00:55:52,778
Det kommer en båt...
415
00:56:08,020 --> 00:56:11,615
Vi har bara plats till tre!
416
00:56:11,820 --> 00:56:14,971
De kan inte ge er nåt!
417
00:56:15,180 --> 00:56:18,536
Vanela, kom tillbaka!
418
00:56:21,060 --> 00:56:26,180
Inga fler!
De tar allt och ger inget tillbaka.
419
00:56:31,580 --> 00:56:35,175
Kära allsmäktige Gud...
420
00:56:36,980 --> 00:56:43,374
Mele...! Gör det inte.
Jag har varit där. Mörkret härskar.
421
00:56:43,580 --> 00:56:45,696
Sluta, gamling...!
422
00:56:45,900 --> 00:56:50,178
Mele...! Förlåt mig mina synder
och lev ett bättre liv än jag.
423
00:57:06,660 --> 00:57:10,255
Mele!
424
00:58:12,100 --> 00:58:18,892
Lavania Sofili Nihau,
på uppdrag av Herren döper jag dig-
425
00:58:19,100 --> 00:58:25,573
- i Faderns, Sonens
och den Helige Andes namn. Amen.
426
00:59:21,180 --> 00:59:26,129
Nu kommer de som du bad om.
Missionärerna.
427
00:59:31,940 --> 00:59:36,013
Det är stelkramp.
Vi kan välsigna honom.
428
00:59:36,220 --> 00:59:41,692
- Vi ska inte ha nån välsignelse.
- Han är döende. Det kan bara hjälpa.
429
00:59:48,300 --> 00:59:53,169
Jag ser... ett ljus.
430
00:59:53,380 --> 00:59:56,292
Ljus? Ser du ett ljus?
431
01:00:00,380 --> 01:00:03,975
Möt det, Finau.
Hälsa ljuset välkommen.
432
01:00:04,180 --> 01:00:08,332
Det... kommer emot mig.
433
01:00:31,700 --> 01:00:34,533
Nej...
434
01:01:45,100 --> 01:01:47,534
- Vi måste gå.
- Vi har precis kommit.
435
01:01:47,740 --> 01:01:49,810
- Luften är tung.
- Det är den alltid.
436
01:01:50,020 --> 01:01:54,571
Inte som nu.
Vi måste söka lä. Kom.
437
01:02:13,100 --> 01:02:16,137
Min flicka...
Jag måste hitta min flicka...!
438
01:02:20,340 --> 01:02:22,979
Lita! Lita!
439
01:02:25,340 --> 01:02:27,900
Se upp!
440
01:02:28,620 --> 01:02:32,533
Lita! Var är du?
441
01:02:36,220 --> 01:02:39,610
Lita! Var är du?
442
01:02:41,940 --> 01:02:44,773
Lita!
443
01:02:54,820 --> 01:02:57,937
Där är hon!
444
01:02:59,860 --> 01:03:02,374
Kom, Lita!
445
01:03:11,220 --> 01:03:14,132
Kom! Skynda dig!
446
01:03:19,180 --> 01:03:21,648
Se upp!
447
01:03:27,540 --> 01:03:29,610
In...!
448
01:05:16,900 --> 01:05:20,529
Mele...
449
01:05:24,620 --> 01:05:28,818
Vi har gjort det förr
och vi klarar det igen.
450
01:05:29,020 --> 01:05:34,174
Plocka all frukt från träden
och samla ihop alla grödorna.
451
01:05:34,380 --> 01:05:37,577
- Telegrafen?
- Förstörd av stormen.
452
01:05:37,780 --> 01:05:43,696
Det kommer en båt om två veckor.
Vi får hushålla med maten.
453
01:05:44,940 --> 01:05:50,776
- Vill prästen läsa en bön?
- Gärna.
454
01:06:00,500 --> 01:06:09,374
Kära Fader i himmelen,
vi ber dig vara barmhärtig mot oss.
455
01:06:09,580 --> 01:06:14,210
Vi är små, men starka,
och vi älskar dig.
456
01:06:14,420 --> 01:06:19,255
Vi är tacksamma för
att många av oss överlevde stormen.
457
01:06:19,460 --> 01:06:25,092
Vi vet
att stormen rasar på andra platser-
458
01:06:25,300 --> 01:06:28,212
- och vi ber för dem som möter den-
459
01:06:28,420 --> 01:06:33,858
- speciellt de som kastas runt
på havets vågor.
460
01:06:34,060 --> 01:06:42,729
Var nådig mot dem,
lika nådig som du var mot oss. Amen.
461
01:07:36,620 --> 01:07:40,090
Du måste komma med detsamma.
462
01:07:57,580 --> 01:08:00,856
Mele...?
463
01:08:02,860 --> 01:08:05,772
Kära Gud, Mele...!
464
01:08:18,460 --> 01:08:22,612
...i Jesu Kristi namn, amen.
465
01:08:22,820 --> 01:08:25,892
Jag delar, du väljer.
466
01:08:28,620 --> 01:08:33,899
- Sluta. Du tog den minsta.
- Jag är minst av oss två.
467
01:08:37,860 --> 01:08:41,455
- Vill du ha?
- Nej tack.
468
01:08:50,860 --> 01:08:54,455
Tror du
att båten kommer om två veckor?
469
01:08:55,340 --> 01:08:59,538
Jag vet inte, Kolipoki.
470
01:09:03,260 --> 01:09:05,137
FYRA VECKOR EFTER ORKANEN
471
01:09:05,340 --> 01:09:08,889
Fortfarande ingen båt i sikte
och ingen fisk heller.
472
01:09:09,100 --> 01:09:12,331
Vattnet i lagunen
är fortfarande dåligt.
473
01:09:13,460 --> 01:09:17,055
- Vill du ha lunch?
- Ja.
474
01:09:20,580 --> 01:09:24,016
Lite är bättre än ingenting.
475
01:09:27,620 --> 01:09:29,451
Kära John.
476
01:09:29,660 --> 01:09:32,128
SEX VECKOR EFTER ORKANEN
Du har inte skrivit på sex veckor-
477
01:09:32,340 --> 01:09:36,731
- och även om jag inte vill
erkänna det, så är jag orolig.
478
01:09:36,940 --> 01:09:40,933
Men jag vet
att du är i goda händer hos Feki.
479
01:09:41,140 --> 01:09:44,371
Han tar säkert väl hand om dig.
480
01:09:55,660 --> 01:09:59,130
ÅTTA VECKOR EFTER ORKANEN
Kära Jean.
481
01:09:59,340 --> 01:10:02,650
Jag vet inte om jag lever
när du får det här brevet.
482
01:10:02,860 --> 01:10:08,298
Jag är svag och befinner mig
ofta i en annan värld.
483
01:10:08,500 --> 01:10:15,531
Här är vackert, så om jag lever
eller dör spelar ingen roll.
484
01:10:16,540 --> 01:10:21,694
Lustigt nog är min enda sorg,
att du inte är hos mig.
485
01:10:21,900 --> 01:10:24,255
Då kunde jag dö
med din hand i min-
486
01:10:24,460 --> 01:10:29,329
- som ett tecken på
att vi inte kan skiljas åt.
487
01:10:29,540 --> 01:10:33,931
Naturligtvis gäller inte detta
om du har gift dig med Edward.
488
01:10:34,140 --> 01:10:40,739
Jean, jag har lärt mig nåt de sista
veckorna som är svårt att uttrycka.
489
01:10:40,940 --> 01:10:45,331
Det finns en förbindelse
mellan himmel och jord.
490
01:10:45,540 --> 01:10:51,490
När man finner den
får allt mening, även döden.
491
01:10:51,700 --> 01:10:57,332
Finner man den inte
blir allt meningslöst, även livet.
492
01:11:03,700 --> 01:11:07,010
Gör allt du kan
för att trösta mor och far.
493
01:11:07,220 --> 01:11:12,419
Först nu förstår jag
en förälders kärlek till sina barn.
494
01:11:13,620 --> 01:11:19,411
Kära John. Vi har inte hört nåt
från dig på tre månader.
495
01:11:19,620 --> 01:11:22,532
Är allt bra?
496
01:11:23,780 --> 01:11:29,537
- Vad ser du?
- Jag ser... ett ljus.
497
01:11:29,740 --> 01:11:33,130
Möt det, John.
Hälsa ljuset välkommen.
498
01:11:33,340 --> 01:11:35,979
Det kommer emot mig.
499
01:11:37,820 --> 01:11:40,573
Kolipoki.
500
01:11:44,940 --> 01:11:51,254
Du ska ha det här.
Jag är gammal och ska snart dö.
501
01:11:51,460 --> 01:11:59,253
Stormen har skadat mig, men du är ung
och kan än uträtta många goda saker.
502
01:11:59,460 --> 01:12:04,932
Ät min sylt och lev.
503
01:12:05,140 --> 01:12:10,009
Och förlåt mig för de synder
som jag har gjort dig.
504
01:12:10,220 --> 01:12:14,532
Jag kände dig inte. Jag var rädd.
505
01:12:15,980 --> 01:12:23,409
Av alla Guds skapelser
är hans barn de finaste.
506
01:12:23,620 --> 01:12:30,014
Och du tjänar Guds barn
med hela ditt hjärta.
507
01:12:57,580 --> 01:13:01,334
Kolipoki... Kolipoki...!
508
01:13:02,660 --> 01:13:07,814
Det kommer en båt.
Vi är räddade. Kom.
509
01:13:08,020 --> 01:13:12,332
Gå du. Jag stannar här.
510
01:13:13,860 --> 01:13:17,694
Jag hämtar mat till dig.
511
01:15:40,140 --> 01:15:44,179
Vi har fått en ny president.
512
01:15:44,380 --> 01:15:49,249
Han vill
att jag ska vara distriktspresident.
513
01:15:49,460 --> 01:15:55,729
Vi ska starta en skola och predika
på andra öar, få två rådgivare...
514
01:15:58,380 --> 01:16:01,452
Och du...
515
01:16:07,660 --> 01:16:11,255
Ska tillbaka till byggjobbet?
516
01:16:33,940 --> 01:16:36,500
Farväl.
517
01:16:50,060 --> 01:16:55,578
- Det är svårt att lämna en bror.
- Ja. Det är mycket svårt.
518
01:16:58,020 --> 01:17:00,818
Jag har en gåva till dig.
519
01:17:04,780 --> 01:17:09,854
Finaus pärla...
Du ska behålla den som ett minne.
520
01:17:10,060 --> 01:17:14,417
- Ta den som ett minne från mig.
- Det räcker att du erbjöd mig den.
521
01:17:20,100 --> 01:17:23,012
Jag måste åka, Kolipoki.
522
01:17:37,820 --> 01:17:43,850
Jag bygger alla dina kyrkor.
Och du fyller dem.
523
01:18:15,940 --> 01:18:18,249
Hurra för Israel!
524
01:18:20,180 --> 01:18:24,298
Hurra för Israel!
525
01:18:34,140 --> 01:18:38,531
Varför hör jag hela tiden
prat om stulna kokosnötter?
526
01:18:38,740 --> 01:18:41,971
Och flickor? Omoral?
527
01:18:42,180 --> 01:18:46,731
Ni är mina rådgivare, prata med mig.
528
01:18:48,100 --> 01:18:53,220
- Det är överklassens privilegier.
- Vilka privilegier?
529
01:18:53,420 --> 01:18:56,537
- Grannens kokosnötter.
- Grannens fru.
530
01:18:56,740 --> 01:19:01,894
- Inte i kyrkan väl?
- Så gör man här.
531
01:19:02,100 --> 01:19:09,051
Jag är koprabonde. Jag ska ha
det bästa priset för min kopra.
532
01:19:09,260 --> 01:19:14,380
Därför tar jag med min dotter
till guvernören en gång i veckan.
533
01:19:14,580 --> 01:19:17,219
Det var
innan jag gjorde bot och bättring.
534
01:19:17,420 --> 01:19:23,052
Nu ger han honom en flaska fin sprit
varje fredag. Till helgen.
535
01:19:23,260 --> 01:19:26,013
Det strider mot religionen, Tomasi.
536
01:19:26,220 --> 01:19:28,780
Det strider mot religionen
att dricka sprit.
537
01:19:28,980 --> 01:19:32,655
Att ge bort den
är en barmhärtighetsgärning.
538
01:19:32,860 --> 01:19:37,138
- Jag förbjuder dig att göra det.
- Vad?
539
01:19:37,340 --> 01:19:44,371
Jag förbjuder dig att ge bort sprit.
Du ska föregår med gott exempel.
540
01:19:46,780 --> 01:19:50,295
Tomasi, vart ska du?
Vi ska åka i morgon.
541
01:19:52,700 --> 01:19:56,136
Du förstår inte, Kolipoki.
542
01:20:20,180 --> 01:20:23,968
Jag föregår med gott exempel.
543
01:21:21,820 --> 01:21:27,213
Det är nåt jag har tänkt på.
Du bad om medvind.
544
01:21:28,020 --> 01:21:33,253
Det kanske finns andra sjöfolk
som ber om motvind.
545
01:21:33,460 --> 01:21:39,376
Vi borde ge Gud en chans att
tillgodose båda och be om bra vind.
546
01:21:46,060 --> 01:21:49,370
Vi ber var för sig.
547
01:22:17,820 --> 01:22:20,493
Kliv ner.
548
01:22:22,380 --> 01:22:25,258
Ska vi komma fram före solnedgången
måste vi åka nu.
549
01:22:25,460 --> 01:22:28,020
Vart då?
550
01:22:28,220 --> 01:22:33,135
Det är en familj som vill höra
evangeliet. Vi är Herrens utsända.
551
01:22:33,340 --> 01:22:35,251
Kliv ner.
552
01:22:43,340 --> 01:22:47,618
Övernatta där.
Vi har bättre vind i morgon.
553
01:22:48,500 --> 01:22:52,254
Ta med den här.
554
01:23:11,420 --> 01:23:13,980
Varför gör du detta?
555
01:23:17,340 --> 01:23:23,097
När jag bestämde mig för att tjäna
Herren var jag gammal och trött.
556
01:23:23,300 --> 01:23:26,849
Trött av alla synder.
557
01:23:27,060 --> 01:23:31,975
Du är ung och har skänkt ditt liv
till honom redan.
558
01:23:32,180 --> 01:23:39,450
Jag kan inte bli ung igen,
men i dag kan jag vara Herrens vind.
559
01:24:02,140 --> 01:24:04,893
Mor! Far! De har kommit!
560
01:24:15,060 --> 01:24:19,497
Kära John. Öarna och människorna
tycks vara förunderliga.
561
01:24:19,700 --> 01:24:24,933
Du är också förunderlig.
Jag känner hur du växer.
562
01:24:27,500 --> 01:24:30,253
Hur ska jag kunna hänga med?
563
01:24:30,460 --> 01:24:34,738
Det behöver du inte.
Du ska bara vara dig själv.
564
01:24:36,620 --> 01:24:40,533
Jag tar snart examen.
Jag blir förmodligen lärare.
565
01:24:40,740 --> 01:24:44,176
Tänk om du kunde undervisa här.
566
01:24:46,180 --> 01:24:50,571
Kan du höra dem?
Hör du hur barnen sjunger?
567
01:24:58,540 --> 01:25:01,816
Kära hälsningar.
568
01:25:03,700 --> 01:25:07,852
TVÅ OCH ETT HALVT ÅR PÅ ÖN
569
01:25:08,060 --> 01:25:11,370
Kolipoki! ÄIdste!
Presidenten har kommit.
570
01:25:13,020 --> 01:25:16,012
God dag.
571
01:25:16,220 --> 01:25:20,736
Ni måste vara den nya presidenten.
Jag väntade inte er.
572
01:25:20,940 --> 01:25:25,456
Jag är på väg till Vava'u.
Vi övernattar här.
573
01:25:27,140 --> 01:25:30,849
Det var trevligt.
Stannar ni här?
574
01:25:31,060 --> 01:25:33,620
Nej, jag har ett rum i byn.
575
01:25:33,820 --> 01:25:39,292
Jag har inte hört nåt från er.
Kan ni redogöra för era aktiviteter.
576
01:25:39,500 --> 01:25:42,094
Naturligtvis.
577
01:25:42,300 --> 01:25:44,689
Vi gör det som ni bad.
578
01:25:44,900 --> 01:25:48,893
Skolan växer,
vi döper folk på de andra öarna...
579
01:25:49,100 --> 01:25:52,456
Vem har ni döpt?
580
01:25:52,660 --> 01:25:58,496
- Vi har döpt Vika, Hale, Pita...
- Jag har inga dokument.
581
01:25:58,700 --> 01:26:02,170
- Inte om arbetet här heller.
- Vi har haft mycket att göra...
582
01:26:02,380 --> 01:26:06,134
När ni döper folk
ska ni fylla i ett dopbevis.
583
01:26:06,340 --> 01:26:09,776
Och ni skulle ha rapporterat
till mig varje vecka.
584
01:26:09,980 --> 01:26:14,371
Ni kanske har haft semester
här på ön de senaste två åren.
585
01:26:14,580 --> 01:26:18,573
Ingen har bett om någon rapport.
Bara presidenten i Felemea.
586
01:26:18,780 --> 01:26:23,535
- Vi är inte representerade där.
- Jo, vi har 32 medlemmar.
587
01:26:23,740 --> 01:26:31,897
- Och en fin kyrka.
- Vem har gett er tillstånd till det?
588
01:26:32,100 --> 01:26:34,091
Vi har döpt så många...
589
01:26:34,300 --> 01:26:37,372
Var kom pengarna ifrån?
Och vems jord har det byggts på?
590
01:26:37,580 --> 01:26:42,256
Det vet jag inte,
men alla på Felemea vet...
591
01:26:42,460 --> 01:26:47,136
Alla på Felemea,
men ingen på mitt kontor.
592
01:26:49,300 --> 01:26:55,296
ÄIdste Groberg,
Herrens hus är ett hus av ordning.
593
01:26:55,500 --> 01:27:00,733
- Det finns blanketter.
- Blanketter...
594
01:27:18,780 --> 01:27:22,216
Herr president...!
595
01:27:23,540 --> 01:27:28,056
Här är dopbevisen,
prästadömesvälsignelser-
596
01:27:28,260 --> 01:27:33,209
- distrikt som vi har upprättat,
och kyrkor som vi har byggt.
597
01:27:34,180 --> 01:27:38,571
Jag beklagar djupt
att jag inte kände till blanketterna.
598
01:27:38,780 --> 01:27:43,331
Jag har suttit uppe hela natten
och tänkt på det jag sa i går.
599
01:27:43,540 --> 01:27:46,976
Det har ni visst också. Jag...
600
01:27:47,180 --> 01:27:51,696
Jag har aldrig sett
en lyckligare samling helgon.
601
01:27:53,460 --> 01:27:56,532
Fortsätt med ert arbete.
602
01:27:57,340 --> 01:28:00,696
Och en sak till... Jag vill gärna
förlänga er mission ett halvt år.
603
01:28:00,900 --> 01:28:04,449
- Det låter bra.
- Ni får två nya kyrkor.
604
01:28:04,660 --> 01:28:09,575
Eftersom de byggs i betong
är det bäst att ni köper jorden.
605
01:28:28,780 --> 01:28:31,340
Kuli! Vi har besök!
606
01:28:37,140 --> 01:28:40,257
Man får inte gömma sig på båtar.
607
01:28:44,900 --> 01:28:46,697
Simma hem fort.
608
01:28:54,020 --> 01:28:58,491
Mina föräldrar lämnade mig
en gång på en bensinstation.
609
01:28:58,700 --> 01:29:00,975
Vi hämtar honom sen, eller hur?
610
01:29:01,180 --> 01:29:06,334
- Då lär han sig aldrig.
- Men hajar? Kramp?
611
01:29:06,540 --> 01:29:10,010
Han är min son. Han klarar det.
612
01:29:23,060 --> 01:29:27,975
- Ta seglet!
- Jag har det!
613
01:29:28,940 --> 01:29:32,535
Ta ner det!
614
01:29:39,380 --> 01:29:42,611
- Dra!
- Ta seglet, Tomasi!
615
01:29:49,860 --> 01:29:52,499
Kuli!
616
01:30:11,100 --> 01:30:14,012
Tita!
617
01:30:34,700 --> 01:30:36,736
Kuli!
618
01:30:37,700 --> 01:30:40,737
Tomasi!
619
01:31:06,100 --> 01:31:08,091
Kära John.
620
01:31:08,300 --> 01:31:12,930
Grattis till ditt nya uppdrag,
även om det känns överväldigande.
621
01:31:13,140 --> 01:31:17,099
Så kändes det för mig när jag
fick första jobbet här i Anaheim.
622
01:31:17,300 --> 01:31:21,339
Alla mina vänner är i Utah
och min familj i North Hollywood.
623
01:31:21,540 --> 01:31:26,455
Här har jag bara mina elever.
Och massor av tid att tänka på dig.
624
01:31:28,620 --> 01:31:33,455
Har du det bra, John?
Har du tid att tänka på mig-
625
01:31:33,660 --> 01:31:38,336
- eller är du helt uppslukad
av Herrens arbete?
626
01:31:38,540 --> 01:31:41,737
Det står skrivet att man finner
livet genom att förlora det.
627
01:31:41,940 --> 01:31:48,209
Och även om jag saknar dig,
vill jag att du ska fortsätta.
628
01:31:48,420 --> 01:31:52,618
Så förlora dig själv, John.
Fullständigt.
629
01:31:52,820 --> 01:31:54,970
När du kommer hem-
630
01:31:55,180 --> 01:32:00,812
- vet jag att jag är förälskad
i den John som Gud tänkte sig.
631
01:32:06,100 --> 01:32:07,977
Han är där ute.
632
01:32:09,620 --> 01:32:14,375
- Kolipoki! Här!
- Simma!
633
01:32:15,580 --> 01:32:18,219
Simma, Kolipoki!
634
01:32:25,260 --> 01:32:28,969
Detta är...
635
01:32:34,740 --> 01:32:40,610
Ibland lugnar Gud stormen,
ibland lugnar han sjömannen.
636
01:32:40,820 --> 01:32:44,972
Och ibland låter han oss simma.
637
01:33:25,700 --> 01:33:29,693
Jag är så ledsen, Kolipoki.
638
01:33:41,460 --> 01:33:45,089
Är det till mig?
639
01:33:51,580 --> 01:33:57,291
- Kan du berätta vad det är?
- Jag vet inte. Hemligt.
640
01:34:04,820 --> 01:34:07,129
Äldste Groberg. Stop.
641
01:34:07,340 --> 01:34:11,094
Anhållan om förlängning
avslogs av Salt Lake City. Stop.
642
01:34:11,300 --> 01:34:15,134
Båt till Nya Zeeland, flyg
till Los Angeles i nästa vecka.
643
01:34:16,580 --> 01:34:18,969
Stop.
644
01:34:20,620 --> 01:34:23,214
Lämna ön så fort som möjligt.
645
01:34:24,300 --> 01:34:26,495
Stop.
646
01:34:43,460 --> 01:34:47,851
- Tack för skolan, Kolipoki.
- Tack för att du uppför dig fint.
647
01:34:52,140 --> 01:34:55,576
Vi har en gåva till dig, Kolipoki.
648
01:35:00,580 --> 01:35:03,936
- Begravningskläder?
- Från Salt Lake City.
649
01:35:04,140 --> 01:35:07,257
De bad oss förvara dem
i din närhet, men inte säga nåt.
650
01:35:07,460 --> 01:35:10,850
Vi är glada att de inte behövdes.
651
01:35:11,060 --> 01:35:14,894
Tack. Det är jag också.
652
01:35:17,100 --> 01:35:21,298
Vi har en överraskning, Kolipoki.
653
01:36:07,060 --> 01:36:10,848
En häst, snabb som ljuset,
ett dammoln och hej Silver!
654
01:36:11,060 --> 01:36:14,052
Präriens ensamma ryttare.
655
01:36:15,620 --> 01:36:19,010
Vi vänder tillbaka
till dagarna i fjol...
656
01:37:18,580 --> 01:37:23,813
Kära John.
Jag önskar...
657
01:37:24,020 --> 01:37:26,898
... att du kunde se det...
658
01:37:27,100 --> 01:37:30,251
... jag ser just nu.
659
01:37:43,420 --> 01:37:47,811
- Tomasi...
- Du tog hand om mig.
660
01:37:49,140 --> 01:37:55,488
Gud var med dig tills vi möts igen.
661
01:37:55,700 --> 01:38:02,219
Må hans ord en tröst dig vara.
662
01:38:02,420 --> 01:38:08,609
Slut dig till hans trygga skara.
663
01:38:08,820 --> 01:38:14,895
Din kropp lämnar oss, men din själ
kommer alltid att vara på ön.
664
01:38:15,100 --> 01:38:22,051
Till vi möts!
665
01:38:22,260 --> 01:38:29,052
Till vi möts vid Jesus fötter.
666
01:38:29,260 --> 01:38:38,009
Till vi möts!
667
01:38:38,220 --> 01:38:44,978
Gud vare med er
tills vi möts igen.
668
01:38:49,820 --> 01:38:53,290
Farväl, Kolipoki.
669
01:39:02,540 --> 01:39:07,011
Bergens fötter är vackra...
670
01:39:24,340 --> 01:39:27,218
Kom ihåg: Äkta kärlek.
671
01:39:30,380 --> 01:39:34,976
- Evig kärlek.
- Precis.
672
01:40:51,780 --> 01:40:56,808
Kära Jean. Äntligen har det hänt.
Jag kommer hem.
673
01:41:02,060 --> 01:41:07,817
Men konstigt nog känns det
som om jag reser hemifrån.
674
01:41:19,020 --> 01:41:23,059
De sista tre åren har jag bott
med ett folk som inte äger nåt-
675
01:41:23,260 --> 01:41:26,252
- men ändå äger allt.
676
01:41:29,420 --> 01:41:34,938
I detta liv seglar de på haven.
I nästa liv seglar de på molnen.
677
01:41:35,900 --> 01:41:40,451
Jag önskar jag vore mer lik dem.
En sjöman bland stjärnorna.
678
01:41:41,220 --> 01:41:46,169
Med dig vid min sida.
679
01:41:46,980 --> 01:41:51,019
Jean, Jean...
680
01:41:51,900 --> 01:41:55,939
Älskar du mig tvärs över himlen?
681
01:43:20,820 --> 01:43:25,211
LAVANIA OCH HENNES MAN
EMIGRERADE TILL USA 1975.
682
01:43:25,420 --> 01:43:28,014
DE BOR I NORRA KALIFORNIEN-
683
01:43:28,220 --> 01:43:32,372
- MED SINA TVÅ BARN
OCH FEM BARNBARN.
684
01:43:34,820 --> 01:43:39,177
NUKU FLYTTADE TILL USA 1973
OCH GIFTE SIG KORT DÄRPÅ.
685
01:43:39,380 --> 01:43:42,497
HAN OCH HANS FRU
HAR SJU BARN.
686
01:43:42,700 --> 01:43:46,579
HAN BOR OCH ARBETAR
I SAN FRANCISCO
687
01:43:49,020 --> 01:43:52,330
FEKI GIFTE SIG
MED EN FIN KVINNA FRÅN NIEU.
688
01:43:52,540 --> 01:43:56,294
HAN ÖVERVAKADE UPPFÖRANDET
AV NIUES FÖRSTA FLYGPLATS-
689
01:43:56,500 --> 01:44:00,891
- OCH ÖNS FÖRSTA HOTELL.
DOG AV SKELETTCANCER 1972.
690
01:44:03,140 --> 01:44:06,052
JOHN OCH JEAN GIFTE SIG 1957.
691
01:44:06,260 --> 01:44:10,139
DE UPPFOSTRADE
EN STOR BARNASKARA-
692
01:44:10,340 --> 01:44:15,175
- OCH VAR OFTA PÅ
STILLAHAVSÖARNA PÅ MISSION.
693
01:44:21,180 --> 01:44:24,380
Text: Britt-Marie Svensson
SDI Media
694
01:44:24,380 --> 01:44:26,336
Ansvarig utgivare: Mats Davidsson