1 00:00:00,100 --> 00:00:04,200 2 00:00:04,800 --> 00:00:05,777 Niños... 3 00:00:06,753 --> 00:00:08,706 ¿Están sentados cómodamente? 4 00:00:09,292 --> 00:00:10,805 Entonces comenzaré. 5 00:00:12,026 --> 00:00:15,248 Esta historia transcurrió hace mucho... mucho tiempo... 6 00:00:15,639 --> 00:00:17,836 ...y todo sucedió en solo 7 días. 7 00:00:17,982 --> 00:00:21,155 En ese tiempo, ninguna de las cosas que vemos ahora... 8 00:00:21,302 --> 00:00:22,376 ...el sol. 9 00:00:22,570 --> 00:00:24,133 ...la luna. ...las estrellas. 10 00:00:24,133 --> 00:00:26,916 ...la tierra. ...los animales y las plantas... 11 00:00:27,160 --> 00:00:28,673 ...ninguna existía. 12 00:00:28,917 --> 00:00:30,383 Sólo Dios existía. 13 00:00:31,847 --> 00:00:33,751 Y sólo él podía crearlas... 14 00:00:33,800 --> 00:00:35,215 ...y así lo hizo. 15 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 Los Otros (ZTsoftwareZ 2002) 16 00:01:54,500 --> 00:01:56,659 JERSEY, ISLAS DE LOS CANALES 1945. 17 00:02:39,308 --> 00:02:41,467 Simpson... qué personaje que era. 18 00:02:41,706 --> 00:02:43,817 Me pregunto qué será de su vida. 19 00:02:44,298 --> 00:02:47,368 Oh... me imagino que está muerto, como todo el resto. 20 00:02:47,559 --> 00:02:49,718 Ah... esos eran grandes momentos. 21 00:02:58,593 --> 00:03:00,273 Sr. Totle, ¡su cabello! 22 00:03:08,571 --> 00:03:09,340 ¿Si? 23 00:03:09,723 --> 00:03:11,210 Buenos días, madam. 24 00:03:11,546 --> 00:03:13,081 Venimos por lo de... 25 00:03:13,465 --> 00:03:14,809 Oh... si, claro. 26 00:03:16,056 --> 00:03:16,920 Pasen. 27 00:03:18,743 --> 00:03:20,613 No los esperaba tan pronto. 28 00:03:28,529 --> 00:03:29,633 Uds. son... 29 00:03:29,873 --> 00:03:31,791 Yo soy Bother Smiths, madam. 30 00:03:32,175 --> 00:03:33,757 Y él es Admond Totle. 31 00:03:34,286 --> 00:03:35,533 Encantado de conocerla, madam. 32 00:03:35,533 --> 00:03:37,357 Ud. debe ser el jardinero. 33 00:03:37,741 --> 00:03:39,755 Eso es correcto, el jardinero. 34 00:03:40,139 --> 00:03:42,105 Y... esta jovencita es Lydia. 35 00:03:43,113 --> 00:03:45,368 ¿Tienes experiencia como sirvienta? 36 00:03:45,512 --> 00:03:48,294 No deje que esa cara de ángel la engañe, madam. 37 00:03:48,774 --> 00:03:50,694 Es mayor de lo que aparenta. 38 00:03:51,173 --> 00:03:52,516 ¿Puedes limpiar? 39 00:03:54,436 --> 00:03:56,882 ¿Qué pasa?, ¿el gato te comió la lengua? 40 00:03:58,081 --> 00:04:00,288 em... ella no puede hablar, madam. 41 00:04:01,055 --> 00:04:02,447 La pobre es muda. 42 00:04:04,222 --> 00:04:07,532 Pero aún así es muy trabajadora, eso se lo puedo prometer. 43 00:04:07,868 --> 00:04:09,019 Está bien... 44 00:04:10,363 --> 00:04:12,185 Está bien... la chica que trabajaba antes tampoco hablaba demasiado. 45 00:04:12,185 --> 00:04:13,145 Siganme. 46 00:04:13,336 --> 00:04:17,366 Sra. Smiths, Ud. y la chica dormirán en el ático, subiendo esas escaleras. 47 00:04:17,366 --> 00:04:19,670 Y Ud. señor... 48 00:04:19,670 --> 00:04:20,724 Totle, madam. 49 00:04:20,724 --> 00:04:21,780 Si, Totle. 50 00:04:22,164 --> 00:04:25,474 Ud. puede dormir en el... cobertizo, en la parte de atrás. 51 00:04:25,810 --> 00:04:28,689 Como pueden ver, la casa está un poco sucia y desordenada... 52 00:04:28,689 --> 00:04:31,375 ...desde que el servicio desapareció hace casi dos semanas. 53 00:04:31,375 --> 00:04:32,911 ¿Se refiere a que solo se esfumaron? 54 00:04:32,911 --> 00:04:34,013 Así parece. 55 00:04:35,214 --> 00:04:37,948 Parece que esperan a que les diga qué sucedió. 56 00:04:38,763 --> 00:04:40,777 Pero es simple, solo nos dejaron. 57 00:04:40,777 --> 00:04:41,930 Que extraño. 58 00:04:43,177 --> 00:04:46,295 Pronto descubrirán que esta casa no es el hogar ideal. 59 00:04:47,974 --> 00:04:51,667 Por eso mi anuncio del diario decía "gente honesta y trabajadora". 60 00:04:52,676 --> 00:04:55,506 Nadie es más honesto y trabajador que nosotros. 61 00:04:55,650 --> 00:04:57,090 ¿No es cierto Sr. Totle? 62 00:04:57,090 --> 00:04:58,289 Si, honestos. 63 00:04:58,912 --> 00:05:00,878 Y sin duda, muy trabajadores. 64 00:05:05,053 --> 00:05:06,108 La cocina. 65 00:05:07,164 --> 00:05:09,083 Tomo mi desayuno a las ocho. 66 00:05:09,370 --> 00:05:11,002 Los niños a las nueve. 67 00:05:11,290 --> 00:05:13,831 Debe estar listo y servido a las 7:30 hs. 68 00:05:14,167 --> 00:05:15,703 ¿Y el señor?, madam. 69 00:05:18,581 --> 00:05:20,740 El señor fue muerto en la guerra. 70 00:05:21,556 --> 00:05:23,091 Hace un año y medio. 71 00:05:26,162 --> 00:05:27,985 ¿Quién de Uds. se va a ocupar de cocinar? 72 00:05:27,985 --> 00:05:29,664 Lo siento tanto, madam. 73 00:05:30,096 --> 00:05:32,110 ¿Quién de Uds. se va a ocupar de cocinar? 74 00:05:32,110 --> 00:05:34,126 Notarán lo que estoy haciendo. 75 00:05:34,220 --> 00:05:35,517 En esta casa... 76 00:05:35,660 --> 00:05:38,875 ...ninguna puerta debe abrirse sin antes cerrar la otra. 77 00:05:39,595 --> 00:05:41,465 Es vital que recuerden eso. 78 00:05:41,898 --> 00:05:43,815 No es tan fácil como parece. 79 00:05:44,008 --> 00:05:46,791 Hay 15 diferentes llaves para todas las 50 puertas... 80 00:05:46,791 --> 00:05:50,245 ...dependiendo de en qué área de la casa están en ese momento. 81 00:05:50,245 --> 00:05:53,507 Sra. Smiths, desde mañana dejaré esas llaves en su poder. 82 00:05:55,329 --> 00:05:56,385 Si, madam. 83 00:05:57,440 --> 00:05:58,496 El salón de música. 84 00:05:58,496 --> 00:06:00,704 Ese viejo piano ya estaba cuando nos mudamos. 85 00:06:00,704 --> 00:06:03,245 Por favor, no dejen que los niños entren. 86 00:06:06,556 --> 00:06:09,146 El silencio es algo que apreciamos mucho. 87 00:06:11,162 --> 00:06:15,191 Es por eso que no hay teléfonos, ni radios, ni nada que produzca sonidos. 88 00:06:15,959 --> 00:06:18,070 Oh, tampoco tenemos electricidad. 89 00:06:18,070 --> 00:06:21,332 Durante la guerra los alemanes cortaron todos los cables. 90 00:06:22,004 --> 00:06:22,867 Continuemos. 91 00:06:22,867 --> 00:06:25,362 No es necesario que nos muestre toda la casa. 92 00:06:25,362 --> 00:06:26,752 ¡Si!... si lo es. 93 00:06:29,680 --> 00:06:32,077 Porque la mayor parte del tiempo es difícil de ver por dónde se va. 94 00:06:32,077 --> 00:06:36,012 Es difícil saber que hay una mesa, una silla, una puerta, un armario... 95 00:06:37,643 --> 00:06:40,474 ...o uno de mis hijos jugando a las escondidas. 96 00:06:41,194 --> 00:06:43,016 ¿A qué se refiere?, madam. 97 00:06:44,264 --> 00:06:46,135 Talvez deba presentárselos. 98 00:06:52,707 --> 00:06:54,625 Sr. Totle, puede ir a ver el jardín si quiere... 99 00:06:54,625 --> 00:06:55,873 encontrará las herramientas en el cobertizo. 100 00:06:55,873 --> 00:06:56,928 Si, madam. 101 00:06:57,601 --> 00:07:00,191 Uds. pueden empezar a cerrar las cortinas 102 00:07:00,191 --> 00:07:01,486 ...todas ellas. 103 00:07:30,414 --> 00:07:31,325 Vengan. 104 00:07:42,408 --> 00:07:44,807 Iré a despertarlos, uds. esperen aquí. 105 00:07:45,670 --> 00:07:48,213 Hagan lo que hagan, no abran las cortinas. 106 00:08:22,898 --> 00:08:24,481 Que niños tan lindos. 107 00:08:25,968 --> 00:08:27,551 Bien... ¿qué se dice? 108 00:08:29,710 --> 00:08:30,863 ¿Cómo le va? 109 00:08:33,932 --> 00:08:35,516 ¿Cómo les va?, niños. 110 00:08:36,331 --> 00:08:37,963 Mi nombre es Sra. Smiths... 111 00:08:37,963 --> 00:08:40,073 ...pero me pueden llamar Bother. 112 00:08:41,224 --> 00:08:42,951 ¿Cuáles son sus nombres? 113 00:08:43,143 --> 00:08:43,910 Ann. 114 00:08:44,198 --> 00:08:45,063 Nickolas. 115 00:08:45,063 --> 00:08:46,454 Ann y Nickolas... 116 00:08:48,037 --> 00:08:49,763 ...que hermosos nombres. 117 00:08:49,860 --> 00:08:52,066 Ud. va a ser nuestra nueva niñera? 118 00:08:55,808 --> 00:08:57,296 Si, mis queridos... 119 00:08:57,535 --> 00:08:58,782 ...soy su nueva niñera. 120 00:08:58,782 --> 00:09:00,463 Es tiempo de desayunar. 121 00:09:00,605 --> 00:09:03,580 Lydia, ve a la cocina y cierra todas las cortinas. 122 00:09:09,529 --> 00:09:11,976 El doctor nunca pudo encontrar la cura. 123 00:09:12,407 --> 00:09:13,223 ¿Qué? 124 00:09:14,327 --> 00:09:15,718 Sus enfermedades. 125 00:09:16,821 --> 00:09:19,508 Los niños tienen una seria alergia a la luz. 126 00:09:20,755 --> 00:09:24,688 Es por eso que nunca deben ser expuestos a una luz más fuerte que esta. 127 00:09:25,072 --> 00:09:28,863 De otra manera, en cuestión de minutos comenzarían a sentirse mal... 128 00:09:30,638 --> 00:09:32,557 ...empezarían a sofocarse... 129 00:09:32,557 --> 00:09:34,619 ...y luego no podrían respirar. 130 00:09:37,354 --> 00:09:38,985 ¡No me gusta esta tostada! 131 00:09:38,985 --> 00:09:40,328 Oh, ¿Por qué no? 132 00:09:40,712 --> 00:09:42,391 Tiene un gusto... raro. 133 00:09:42,631 --> 00:09:44,311 Me gustaba la de antes. 134 00:09:44,838 --> 00:09:47,429 Eso es porque antes las hacía otra persona 135 00:09:49,060 --> 00:09:50,642 ¿Cuándo van a volver? 136 00:09:53,089 --> 00:09:54,817 No van a volver... niña. 137 00:09:55,392 --> 00:09:56,448 Como papá. 138 00:09:57,312 --> 00:09:58,895 ¡Papá si va a volver! 139 00:10:00,094 --> 00:10:03,740 Sra. Smiths, nuestro padre está peleando en una guerra en Francia, ¿sabía? 140 00:10:03,740 --> 00:10:04,700 ¡Es la guerra mundial! 141 00:10:04,700 --> 00:10:06,762 Ya sé, pero él está en Francia. 142 00:10:06,811 --> 00:10:10,264 Eso es suficiente, la charla terminó. Terminen sus desayunos. 143 00:10:11,319 --> 00:10:13,239 ¿Ud. también nos va a dejar? 144 00:10:14,967 --> 00:10:16,501 Por supuesto que no. 145 00:10:17,460 --> 00:10:18,900 ¿Debería dejarlos? 146 00:10:19,764 --> 00:10:22,354 Los otros dijeron que no lo harían, pero lo hicieron... 147 00:10:22,354 --> 00:10:23,793 ...y después pasó. 148 00:10:23,889 --> 00:10:24,896 ¡Cállate! 149 00:10:27,248 --> 00:10:29,454 ¿A qué te refieres Ann?, ¿Qué pasó? 150 00:10:32,237 --> 00:10:33,724 Mamá... se enojó... 151 00:10:36,075 --> 00:10:37,322 ¡No pasó nada! 152 00:10:37,802 --> 00:10:38,473 ¡Si pasó! 153 00:10:38,473 --> 00:10:39,337 ¡No pasó! 154 00:10:39,337 --> 00:10:40,344 ¡Si pasó! 155 00:10:40,392 --> 00:10:41,448 ¡Silencio! 156 00:10:44,134 --> 00:10:45,573 ¿Qué está pasando? 157 00:10:45,957 --> 00:10:49,220 Quiero ver esos platos limpios en un minuto, ¿está claro? 158 00:10:52,673 --> 00:10:54,976 Sra. Smiths, ¿puede salir afuera un momento? 159 00:10:54,976 --> 00:10:56,799 Me gustaría hablar con Ud. 160 00:10:58,334 --> 00:10:59,390 Si, madam. 161 00:11:03,707 --> 00:11:06,538 El cartero usualmente viene todos los miércoles. 162 00:11:07,162 --> 00:11:10,760 Pero acabo de fijarme en el buzón, y esta semana no lo ha hecho. 163 00:11:11,671 --> 00:11:13,207 Me temo que no entiendo, madam. 164 00:11:13,207 --> 00:11:16,804 Esta carta debió ser recogida y entregada al diario hace 5 días. 165 00:11:17,524 --> 00:11:18,868 Es un anuncio para solicitar servicios. 166 00:11:18,868 --> 00:11:22,610 Ya que no fue publicado, ¿puede explicarme qué están haciendo aquí? 167 00:11:22,897 --> 00:11:24,001 Entiéndame. 168 00:11:25,487 --> 00:11:29,277 Eso es exactamente lo que le iba a decir cuando nos abrió la puerta. 169 00:11:30,093 --> 00:11:33,980 La verdad es que vinimos porque pensamos que teníamos una oportunidad. 170 00:11:34,987 --> 00:11:38,681 Una casa como esta siempre necesita de alguien que conozca reglas. 171 00:11:38,921 --> 00:11:41,703 Ud. se refiere a que ya sirvió en una casa como esta antes. 172 00:11:41,703 --> 00:11:43,814 Esto talvez la sorprenda, madam. 173 00:11:45,445 --> 00:11:47,316 De hecho trabajabamos aquí. 174 00:11:49,091 --> 00:11:49,955 ¿Aquí? 175 00:11:50,338 --> 00:11:52,018 Solo hace algunos años. 176 00:11:54,944 --> 00:11:56,719 Permitame decirle, madam. 177 00:11:57,918 --> 00:11:59,838 Los mejores años de mi vida. 178 00:12:01,276 --> 00:12:03,580 Es por eso que volvimos a esta casa. 179 00:12:04,251 --> 00:12:06,266 Significa mucho para nosotros. 180 00:12:07,129 --> 00:12:09,049 Talvez deba darle mis referencias, madam. 181 00:12:09,049 --> 00:12:10,247 No, no, no... 182 00:12:10,296 --> 00:12:11,927 No se moleste. No es necesario. 183 00:12:11,927 --> 00:12:14,134 ¿Así que dice que conoce bien la casa? 184 00:12:14,134 --> 00:12:15,908 Como la palma de mi mano. 185 00:12:16,244 --> 00:12:20,370 Salvo los muebles que trajo y las cosas que cambiaron desde aquel entonces. 186 00:12:21,329 --> 00:12:23,584 Lo único que cambió aquí es la luz. 187 00:12:27,182 --> 00:12:28,477 Lo cambia todo. 188 00:12:33,323 --> 00:12:35,289 Sería muy difícil de cambiar. 189 00:12:37,064 --> 00:12:38,984 Se puede decir... imposible. 190 00:12:43,494 --> 00:12:46,564 El único modo de hacerlo es teniendo la cabeza fría. 191 00:12:46,852 --> 00:12:48,100 Oh, si, madam. 192 00:12:48,867 --> 00:12:50,834 No me gustan las fantasías... 193 00:12:51,458 --> 00:12:54,144 ...ideas extrañas. ¿Sabe a lo que me refiero? 194 00:12:54,624 --> 00:12:55,967 Eso creo, madam. 195 00:12:56,159 --> 00:12:58,749 Mis hijos a veces tienen ideas extrañas... 196 00:13:01,053 --> 00:13:04,314 ...pero no debe prestarles atención. Los niños son niños. 197 00:13:06,714 --> 00:13:08,440 Si, por supuesto, madam. 198 00:13:09,303 --> 00:13:10,359 Está bien. 199 00:13:12,278 --> 00:13:13,621 Pueden quedarse. 200 00:13:15,253 --> 00:13:16,548 Muchas gracias. 201 00:13:40,800 --> 00:13:44,447 ¿El gobierno de Roma les quería hacer cambiar de parecer después? 202 00:13:44,543 --> 00:13:46,847 ...cambiar de parecer. Punto seguido. 203 00:13:47,710 --> 00:13:48,671 Después. 204 00:13:49,630 --> 00:13:51,070 Joe quería destruirlos. 205 00:13:51,070 --> 00:13:53,374 Pero Jesús el pastor no tenía miedo. 206 00:13:54,430 --> 00:13:57,790 Los judíos no se avergonzaban y se disponían a morir por Cristo. 207 00:13:57,790 --> 00:13:59,038 Cuando él vió esto, 208 00:13:59,038 --> 00:14:02,734 El gobierno de Roma se llenó de ira y ordenó que sean decapitados. 209 00:14:07,486 --> 00:14:09,502 ¿Qué les parece tan divertido? 210 00:14:11,518 --> 00:14:12,477 Bueno... 211 00:14:13,053 --> 00:14:14,301 ...bueno ¿qué? 212 00:14:14,493 --> 00:14:16,366 Esos judíos eran estúpidos. 213 00:14:17,566 --> 00:14:18,572 ¿Por qué? 214 00:14:18,717 --> 00:14:22,365 Porque decían que sólo creían en Jesús y después murieron por él. 215 00:14:23,613 --> 00:14:25,821 ¿Y qué hubieras hecho tu? ¿Negar a Cristo? 216 00:14:25,821 --> 00:14:26,829 Oh... si. 217 00:14:27,260 --> 00:14:31,101 Por dentro creería en él, pero no le hubiera dicho eso a los romanos. 218 00:14:34,172 --> 00:14:36,908 ¿Eso es lo que piensas tu también?, Nickolas. 219 00:14:39,836 --> 00:14:40,844 Ya veo... 220 00:14:42,428 --> 00:14:45,883 Así que los dos hubieran mentido, al punto de negar a Cristo. 221 00:14:45,883 --> 00:14:49,482 Se hubieran salvado de que les corten la cabeza, eso es verdad. 222 00:14:49,819 --> 00:14:51,930 ¿Pero qué hubiera pasado después? 223 00:14:51,930 --> 00:14:52,891 ¿Cuándo? 224 00:14:53,275 --> 00:14:54,762 En la próxima vida. 225 00:14:55,291 --> 00:14:58,219 La que nos espera cuando muramos, ¿a dónde irian? 226 00:15:00,666 --> 00:15:02,011 ¿A dónde Nickolás? 227 00:15:02,011 --> 00:15:03,259 Al limbo de los niños. 228 00:15:03,259 --> 00:15:05,274 ¿Qué es el limbo de los niños? 229 00:15:05,274 --> 00:15:07,098 Uno de los muchos infiernos... 230 00:15:07,098 --> 00:15:08,250 En el que... 231 00:15:11,706 --> 00:15:12,810 Yo, yo, yo. 232 00:15:13,338 --> 00:15:15,882 No, no, no, déjalo responder. En el que... 233 00:15:16,121 --> 00:15:16,746 - 234 00:15:19,289 --> 00:15:21,162 Después está el purgatorio. 235 00:15:21,689 --> 00:15:24,330 Y por último el limbo, donde van los niños. 236 00:15:25,242 --> 00:15:28,505 Al centro de la tierra, donde está muy pero muy caliente. 237 00:15:29,657 --> 00:15:33,593 Ahí es donde los niños van cuando mienten. Y no van solo por unos días. 238 00:15:34,265 --> 00:15:36,760 No, no... están condenados para siempre. 239 00:15:38,776 --> 00:15:40,072 Piensen en eso. 240 00:15:41,752 --> 00:15:44,344 Traten de imaginar el fin de la eternidad. 241 00:15:46,360 --> 00:15:47,752 Cierren sus ojos. 242 00:15:48,376 --> 00:15:50,776 Cierren sus ojos y traten de imaginar. 243 00:15:51,832 --> 00:15:53,031 Para siempre. 244 00:15:55,095 --> 00:15:56,727 Dolor... para siempre. 245 00:15:59,606 --> 00:16:01,048 Me estoy mareando. 246 00:16:03,447 --> 00:16:06,807 ¿Ahora entienden porque es tan importante decir la verdad? 247 00:16:11,126 --> 00:16:12,182 Está bien. 248 00:16:12,566 --> 00:16:15,206 Ah... abran sus libros en el capítulo seis. 249 00:16:15,831 --> 00:16:17,270 ¿No vamos a jugar? 250 00:16:17,463 --> 00:16:18,182 No. 251 00:16:18,999 --> 00:16:22,406 Primero van a leer el capítulo y luego se lo van a aprender. 252 00:16:22,646 --> 00:16:23,510 ¿Todo? 253 00:16:23,606 --> 00:16:26,726 Ann... más protestas y no podrás jugar en todo el día. 254 00:16:27,445 --> 00:16:30,613 De hecho... creo que van a estudiar en habitaciones separadas. 255 00:16:30,613 --> 00:16:31,670 No, no, no. 256 00:16:31,670 --> 00:16:32,773 Si, si, si. 257 00:16:33,206 --> 00:16:35,029 No vamos a asustar si nos separamos. 258 00:16:35,029 --> 00:16:38,101 ¿Se van a asustar? Ya deberían haberse acostumbrado a esta casa. 259 00:16:38,101 --> 00:16:39,733 ¿y si vemos fantasmas? 260 00:16:40,982 --> 00:16:42,805 ¿Tu hermana te contó alguna de sus historias? 261 00:16:42,805 --> 00:16:44,341 ¡Yo no le conté nada! 262 00:16:44,341 --> 00:16:47,316 Entonces si ves un fantasma le dices "hola" y continúas estudiando. 263 00:16:47,316 --> 00:16:48,852 Ann, acompáñame al salón de música. 264 00:16:48,852 --> 00:16:49,525 ¿Por qué yo? 265 00:16:49,525 --> 00:16:51,300 ¡Porque yo lo digo! Vamos. 266 00:16:52,021 --> 00:16:53,269 Toma tu libro. 267 00:16:53,653 --> 00:16:57,107 Nickolas, quiero que aprendas ese capítulo en menos de una hora. 268 00:16:57,107 --> 00:16:58,019 Mami... 269 00:16:58,164 --> 00:16:58,980 ¿Qué? 270 00:16:59,988 --> 00:17:01,236 Dame un beso. 271 00:17:01,236 --> 00:17:03,396 ah... dame un beso, dame un beso. 272 00:17:04,019 --> 00:17:05,603 Ann, esperame afuera. 273 00:17:06,419 --> 00:17:07,907 Sabes que no puedo. 274 00:17:09,683 --> 00:17:10,739 Para allá. 275 00:17:13,619 --> 00:17:17,362 Sra. Smiths, cierre las cortinas. Mi hija va a pasar por el living. 276 00:17:19,763 --> 00:17:20,819 Si, madam. 277 00:17:28,211 --> 00:17:29,938 Ya puedes salir, cariño. 278 00:17:34,800 --> 00:17:37,823 Cariño, mami no puede estar contigo todo el tiempo. 279 00:17:39,800 --> 00:17:41,717 Debes aprender a estar solo. 280 00:17:44,498 --> 00:17:46,178 ¿Dónde está tu rosario? 281 00:17:49,965 --> 00:17:51,594 Cuando tengas miedo... 282 00:17:52,458 --> 00:17:56,198 ...quiero que lo aprietes con toda tu fuerza y digas "hola Dios"... 283 00:17:56,582 --> 00:17:58,788 ...y luego tu miedo se irá. 284 00:17:58,788 --> 00:17:59,460 No se irá. 285 00:17:59,460 --> 00:18:00,755 Si, si lo hará. 286 00:18:03,391 --> 00:18:06,412 No sabes que cuando haces eso el señor está contigo. 287 00:18:07,515 --> 00:18:09,528 No hay razón para tener miedo. 288 00:18:47,504 --> 00:18:49,232 ...la casa y la familia. 289 00:18:50,383 --> 00:18:52,779 ¿Vivirías en una casa sin una familia? 290 00:18:53,354 --> 00:18:57,047 La familia generalmente está formada de padres, hijos y abuelos... 291 00:18:58,917 --> 00:19:02,658 ...deben ser buenos y amables con los otros miembros de la familia. 292 00:19:04,096 --> 00:19:07,453 Y nunca debemos pelearnos con nuestros hermanos y hermanas. 293 00:19:09,466 --> 00:19:10,665 ¿Tiene hijos? 294 00:19:10,903 --> 00:19:14,213 No, el Sr. Totle y la chica, Lydia, son todo lo que tengo. 295 00:19:17,809 --> 00:19:18,914 ¿Nació así? 296 00:19:20,686 --> 00:19:21,790 Disculpe... 297 00:19:22,125 --> 00:19:23,756 La chica, ¿nació muda? 298 00:19:25,961 --> 00:19:26,680 No. 299 00:19:29,222 --> 00:19:33,680 Creo que ya terminé aquí, si me disculpa iré a ver si el Sr. Totle necesita ayuda. 300 00:20:04,897 --> 00:20:05,903 Nickolas. 301 00:20:10,650 --> 00:20:12,089 Nickolas, ¡ya voy! 302 00:20:19,282 --> 00:20:20,240 ¿Nickolas? 303 00:20:20,240 --> 00:20:21,295 ¿Qué pasa? 304 00:20:21,295 --> 00:20:22,254 ¿Por qué llorabas? 305 00:20:22,254 --> 00:20:24,268 Yo no lloraba, estaba leyendo. 306 00:20:24,940 --> 00:20:26,809 Pero si... te acabo de oir. 307 00:20:27,337 --> 00:20:28,200 Ann... 308 00:20:35,394 --> 00:20:36,208 ¡Ann! 309 00:20:38,941 --> 00:20:39,757 ¿Ann? 310 00:20:42,778 --> 00:20:43,928 ¿Estás bien? 311 00:20:44,024 --> 00:20:44,744 Si. 312 00:20:45,847 --> 00:20:47,189 ¿Por qué llorabas? 313 00:20:47,189 --> 00:20:48,292 No lloraba. 314 00:20:49,012 --> 00:20:51,648 Pero te acabo de oir hasta hace un momento. 315 00:20:52,560 --> 00:20:54,573 No es necesario que termines eso, cariño. 316 00:20:54,573 --> 00:20:56,730 No estaba llorando, ya te lo dije. 317 00:20:58,121 --> 00:21:00,135 ¿Entonces lo estoy imaginando? 318 00:21:00,422 --> 00:21:01,766 No, es ese niño. 319 00:21:02,820 --> 00:21:03,875 ¿Qué niño? 320 00:21:04,833 --> 00:21:05,745 Victor. 321 00:21:06,657 --> 00:21:08,048 ¿Quién es Victor? 322 00:21:08,958 --> 00:21:10,683 El niño que estaba aquí. 323 00:21:11,355 --> 00:21:14,616 Le dije que me dejara estudiar, pero no paraba de llorar. 324 00:21:15,000 --> 00:21:16,822 Creo que es un consentido. 325 00:21:17,492 --> 00:21:19,842 Él dijo que deberíamos dejar la casa. 326 00:21:20,562 --> 00:21:22,289 ¿Sabías por qué lloraba? 327 00:21:22,863 --> 00:21:25,692 Porque no le gusta esta casa, y debe vivir aquí. 328 00:21:26,507 --> 00:21:27,467 Su padre es pianista. 329 00:21:27,467 --> 00:21:29,289 Oh, ¿su padre es pianista? 330 00:21:29,385 --> 00:21:32,406 Si, y ya me dijo que tiene prohibido tocar el piano. 331 00:21:36,002 --> 00:21:38,400 ¿Así que hablaste también con su padre? 332 00:21:38,400 --> 00:21:39,550 No, solo con Victor. 333 00:21:39,550 --> 00:21:41,564 Su padre está con los otros en la sala. 334 00:21:41,564 --> 00:21:44,440 Pero recién vengo de la sala y no hay nadie ahí. 335 00:21:45,592 --> 00:21:47,605 Deben haber subido. Están viendo la casa. 336 00:21:47,605 --> 00:21:49,092 ¡Eso es todo!, Ann. 337 00:21:49,524 --> 00:21:50,818 ¡Es suficiente! 338 00:21:52,209 --> 00:21:53,455 Ahora, ¿por qué llorabas? 339 00:21:53,455 --> 00:21:54,319 ¡Era Victor! 340 00:21:54,319 --> 00:21:55,566 ¿Y dónde está ahora? 341 00:21:55,566 --> 00:21:56,621 Salió por ahí. 342 00:21:56,621 --> 00:22:01,463 Te molestaría explicarme cómo un niño puede entrar o salir de este cuarto si está cerrado. 343 00:22:05,445 --> 00:22:07,361 Creo que fui bastante clara. 344 00:22:08,800 --> 00:22:11,773 No se debe abrir ninguna puerta sin antes cerrar la otra. 345 00:22:11,773 --> 00:22:13,690 ¿Es tan difícil de entender? 346 00:22:14,362 --> 00:22:18,285 Esta casa es como un barco, la luz debe ser contenida como el agua, 347 00:22:18,362 --> 00:22:19,685 abriendo y cerrando las puertas. 348 00:22:21,267 --> 00:22:22,993 La vida de mis hijos está en juego. 349 00:22:22,993 --> 00:22:23,664 Pero, madam... 350 00:22:23,664 --> 00:22:25,631 No discuta conmigo, ¡cállese! 351 00:22:26,733 --> 00:22:29,610 ¿Quién fue el último que entró a esa habitación? 352 00:22:29,802 --> 00:22:30,712 ¿Lydia? 353 00:22:33,446 --> 00:22:35,940 Ella no tiene las llaves, ya se lo dije. 354 00:22:36,035 --> 00:22:37,379 Entonces fue ud. 355 00:22:37,473 --> 00:22:39,488 Pero yo estuve en el salón todo el tiempo. 356 00:22:39,488 --> 00:22:41,982 Y luego fui al jardín, ud. me vió con sus propios ojos. 357 00:22:41,982 --> 00:22:43,900 ¿Está sugiriendo que fui yo? 358 00:22:45,722 --> 00:22:50,181 ¡Cree que me olvidaría de algo así poniendo en juego la vida de mis propios hijos! 359 00:22:56,462 --> 00:22:58,333 No debemos leer en la mesa. 360 00:22:59,626 --> 00:23:02,167 ¿De verdad? ¿y quién le va a decir a mamá? 361 00:23:02,409 --> 00:23:03,175 ¿Tu? 362 00:23:06,340 --> 00:23:07,539 ¿O talvez tu? 363 00:23:13,725 --> 00:23:15,642 ¿De verdad viste a un chico? 364 00:23:16,697 --> 00:23:18,232 Si, se llama Victor. 365 00:23:21,109 --> 00:23:22,355 ¿Es un fantasma? 366 00:23:22,355 --> 00:23:24,992 No seas estúpido, los fantasmas no son así. 367 00:23:25,424 --> 00:23:26,480 ¿Cómo son? 368 00:23:27,150 --> 00:23:31,323 Te lo dije miles de veces, ellos tienen sábanas blancas y arrastran cadenas. 369 00:23:32,041 --> 00:23:33,191 ¿Cómo sabes? 370 00:23:33,384 --> 00:23:35,734 Porque los he visto. Salen a la noche. 371 00:23:37,029 --> 00:23:38,371 ¿Si?, ¿en dónde? 372 00:23:45,947 --> 00:23:46,810 Que estúpida. 373 00:23:46,810 --> 00:23:48,200 No tanto como tu. 374 00:23:48,536 --> 00:23:50,645 No creo que lo hayas visto a ese chico. 375 00:23:50,645 --> 00:23:54,339 Cree lo que quieras, pronto nos estarás rogando para jugar con él. 376 00:24:07,525 --> 00:24:08,627 Nickolas... 377 00:24:11,744 --> 00:24:12,703 ...mira. 378 00:24:14,334 --> 00:24:16,251 Por qué abriste las cortinas. 379 00:24:16,251 --> 00:24:17,210 Yo no fui. 380 00:24:17,210 --> 00:24:18,649 ¿Quién fue entonces? 381 00:24:18,649 --> 00:24:19,753 Fue Victor. 382 00:24:20,184 --> 00:24:21,957 Estuvo ahí toda la noche. 383 00:24:22,676 --> 00:24:24,595 Estás mintiendo, le diré a mamá. 384 00:24:24,595 --> 00:24:25,937 ¿Así que estoy mintiendo? 385 00:24:25,937 --> 00:24:26,658 Si. 386 00:24:27,857 --> 00:24:32,170 Victor, sal de atrás de las cortinas para que el estúpido de mi hermano te vea. 387 00:24:41,472 --> 00:24:42,671 ¡Déjame solo! 388 00:24:42,816 --> 00:24:44,637 ¿Así que no quieres verlo? 389 00:24:44,829 --> 00:24:46,268 Eres un cobarde... 390 00:24:46,364 --> 00:24:48,186 ...un cobarde, un cobarde. 391 00:24:51,830 --> 00:24:54,132 Entonces tendré cerrar las cortinas. 392 00:25:10,820 --> 00:25:12,448 ¡Es suficiente Victor! 393 00:25:15,517 --> 00:25:18,490 Nickolas... Nickolas... quiere que lo dejemos solo. 394 00:25:19,834 --> 00:25:20,937 ¡Estúpidos! 395 00:25:21,656 --> 00:25:22,519 ¡Los dos! 396 00:25:22,519 --> 00:25:24,053 Esta es nuestra cama. 397 00:25:24,053 --> 00:25:25,251 ¡No!, es mia. 398 00:25:25,779 --> 00:25:28,129 Ann, por favor deja de hacer esa voz. 399 00:25:28,752 --> 00:25:30,239 ¡Cállate!, cobarde. 400 00:25:31,534 --> 00:25:35,466 Escúchame, cállate porque sino despertarás a mi madre y ella te echará. 401 00:25:36,041 --> 00:25:37,670 No conoces a mi madre. 402 00:25:37,958 --> 00:25:39,781 ¡Y tu no conoces a mis padres! 403 00:25:39,781 --> 00:25:42,129 Ann, le voy a contar a mamá sobre ti. 404 00:25:42,465 --> 00:25:45,199 ¡No seas estúpido!, ¿qué le vas a decir de mi? 405 00:25:45,727 --> 00:25:48,412 ¡Victor está aquí y ahora sabes que es real! 406 00:26:03,756 --> 00:26:04,810 ¿Qué pasa? 407 00:26:08,839 --> 00:26:12,148 Ella me dijo que había alguien más en el cuarto y luego... 408 00:26:12,962 --> 00:26:15,552 ¡Estoy enojada! ¡Estoy muy enojada contigo! 409 00:26:16,318 --> 00:26:17,564 ¡No hice nada! 410 00:26:21,785 --> 00:26:23,320 Entonces el señor... 411 00:26:39,046 --> 00:26:40,533 Listo, ¡lo terminé! 412 00:26:42,500 --> 00:26:43,506 Muy bien. 413 00:26:46,000 --> 00:26:48,544 Ahora le puedes pedir perdón a la vírgen. 414 00:26:49,265 --> 00:26:50,081 ¿Qué? 415 00:26:50,417 --> 00:26:52,049 ¡Eso no fue lo que acordamos! 416 00:26:52,049 --> 00:26:53,490 No acordamos nada. 417 00:26:54,162 --> 00:26:56,562 Estás castigada y harás lo que te diga. 418 00:26:56,562 --> 00:26:58,578 No puedes hacer que le pida perdón a la vírgen. 419 00:26:58,578 --> 00:26:59,732 ¿Cómo te atreves? 420 00:26:59,732 --> 00:27:02,997 Mami, ¡no le pediré perdón a la vírgen por algo que no hice! 421 00:27:02,997 --> 00:27:05,301 Le dijiste a tu hermano que había alguien más en su habitación. 422 00:27:05,301 --> 00:27:05,876 ¡Había alguien! 423 00:27:05,876 --> 00:27:06,550 Estás mintiendo. 424 00:27:06,550 --> 00:27:07,316 ¡No! 425 00:27:09,910 --> 00:27:10,772 Ann... 426 00:27:11,734 --> 00:27:14,566 Ann, ¿recuerdas la historia de Jesús el pastor? 427 00:27:15,191 --> 00:27:18,311 Los niños que no dicen la verdad terminan en el limbo. 428 00:27:18,648 --> 00:27:19,799 ¡Eso el lo que tu dices! 429 00:27:19,799 --> 00:27:24,169 Pero el otro día leí que el limbo está solo lleno de hombres que han sido malos. 430 00:27:24,984 --> 00:27:26,281 Y yo no lo soy. 431 00:28:02,432 --> 00:28:03,871 ¿Viste a Nickolas? 432 00:28:04,449 --> 00:28:05,505 Si, madam. 433 00:28:05,984 --> 00:28:07,473 Es de fácil dormir. 434 00:28:08,865 --> 00:28:11,026 ¿y Ann?, ¿sigue en las escaleras? 435 00:28:12,226 --> 00:28:13,282 Si, madam. 436 00:28:14,915 --> 00:28:19,428 Si solo tuviera un lugar en el cual pudiera ver, con tan poca luz no puedo bordar. 437 00:28:22,500 --> 00:28:25,861 ¿Hasta cuándo durará este castigo? Ya han pasado tres días. 438 00:28:26,533 --> 00:28:27,878 Depende de ella. 439 00:28:29,893 --> 00:28:32,871 Debe aprender a tragarse su orgullo y pedir perdón. 440 00:28:34,022 --> 00:28:37,480 De cualquier manera, es tiempo de que vuelva a leer la biblia. 441 00:28:37,480 --> 00:28:38,344 Bueno. 442 00:28:38,632 --> 00:28:41,080 El cura estará muy contento de oir eso. 443 00:28:41,128 --> 00:28:42,760 Estamos esperando que nos visite. 444 00:28:42,760 --> 00:28:45,353 El sabe perfectamente que los niños no pueden salir. 445 00:28:45,353 --> 00:28:48,185 Me dijo ayer que pasaría. Tan pronto como pueda. 446 00:28:49,673 --> 00:28:53,706 Me estoy comenzando a sentir muy cansada de estar desconectada del mundo. 447 00:28:53,995 --> 00:28:56,394 Esta neblina nunca había durado tanto. 448 00:28:57,452 --> 00:28:59,037 Eso es verdad, madam. 449 00:29:04,172 --> 00:29:04,990 ¡Ann! 450 00:29:06,572 --> 00:29:07,966 ¡Ann, no te oigo! 451 00:29:13,295 --> 00:29:16,656 Sra. Smiths, tiene que decirle a Lydia que acabe de dar vueltas por toda la casa. 452 00:29:16,656 --> 00:29:19,152 Ya pasó por encima mio dos o tres veces. 453 00:29:21,456 --> 00:29:25,441 Puede decirle que no es necesario que haga tanto ruido, solo que limpie. 454 00:29:25,971 --> 00:29:28,467 No podría soportar otro ataque de migraña. 455 00:29:28,467 --> 00:29:29,522 Enseguida. 456 00:29:30,963 --> 00:29:31,922 Gracias. 457 00:30:16,764 --> 00:30:18,494 Esto ha ido muy lejos... 458 00:30:18,781 --> 00:30:19,644 Lydia. 459 00:30:20,413 --> 00:30:21,325 ¡Lydia! 460 00:30:45,186 --> 00:30:46,915 ¿Qué está pasando ahí arriba? 461 00:30:46,915 --> 00:30:49,506 Nada mami, estaba leyendo, como me dijiste. 462 00:30:49,794 --> 00:30:50,899 ¿Oiste eso? 463 00:30:51,715 --> 00:30:52,820 ¿Los pasos? 464 00:30:57,573 --> 00:31:00,356 Y los ángeles del señor fueron tras Abraham... 465 00:31:05,254 --> 00:31:06,119 ¡Shhh! 466 00:31:16,392 --> 00:31:17,593 ¿Qué fue eso? 467 00:31:17,736 --> 00:31:18,601 No sé. 468 00:31:19,657 --> 00:31:22,106 Ann, dime quien está haciendo ese ruido. 469 00:31:22,345 --> 00:31:24,458 No puedo decirte mami. 470 00:31:24,458 --> 00:31:25,275 Dime. 471 00:31:25,803 --> 00:31:28,011 Te dije que había alguien en la habitación... 472 00:31:28,011 --> 00:31:29,499 ...y me castigaste. 473 00:31:29,547 --> 00:31:30,796 Ahora no sé qué decir. 474 00:31:30,796 --> 00:31:32,428 Ann, quiero la verdad. 475 00:31:34,253 --> 00:31:36,125 Dime si hay alguien arriba. 476 00:31:38,956 --> 00:31:40,446 Ahí, en ese cuarto. 477 00:32:28,406 --> 00:32:30,760 Mami, estás dejando que entre la luz. 478 00:33:54,057 --> 00:33:55,017 ¿A dónde fueron? 479 00:33:55,017 --> 00:33:57,035 Acaban de pasar por aquí, ¿los viste? 480 00:33:57,035 --> 00:33:58,377 ¿A dónde fueron? 481 00:33:58,859 --> 00:34:01,594 Por alli y por alli. Oh, y también allá abajo. 482 00:34:07,884 --> 00:34:09,997 Dicen que esta casa es de ellos. 483 00:34:11,436 --> 00:34:14,413 Y dicen también que van a sacar todas las cortinas. 484 00:34:16,430 --> 00:34:17,966 Madam, tranquilícese. 485 00:34:17,966 --> 00:34:19,262 ¡No me calmaré! 486 00:34:19,311 --> 00:34:23,728 Luchamos por esta casa contra la ocupación de los nazis y ahora hay alguien aquí. 487 00:34:24,784 --> 00:34:27,185 Asustándonos, abriendo y cerrando las puertas. 488 00:34:27,185 --> 00:34:29,392 Madam, ésta es una casa muy vieja. 489 00:34:29,681 --> 00:34:32,177 El suelo hace ruido y las cañerías gotean. 490 00:34:32,177 --> 00:34:33,330 Había voces. 491 00:34:34,002 --> 00:34:36,499 Un niño y dos mujeres y hablaban juntos. 492 00:34:36,499 --> 00:34:37,650 Mami, ¡mira! 493 00:34:40,147 --> 00:34:41,395 ¡Lo hice ayer! 494 00:34:41,970 --> 00:34:44,083 Éste es el padre, ésta la madre... 495 00:34:44,083 --> 00:34:45,573 ...¡éste es Victor! 496 00:34:45,715 --> 00:34:46,869 y esta es la anciana. 497 00:34:46,869 --> 00:34:48,837 ¿Para qué están esos números? 498 00:34:49,076 --> 00:34:51,380 Es el número de veces que los he visto. 499 00:34:51,380 --> 00:34:53,350 La vi más veces a la anciana. 500 00:34:58,390 --> 00:34:59,399 ¡Mi Dios! 501 00:34:59,926 --> 00:35:03,287 Sra. Smiths, vaya a buscar al Sr. Totle. Hay que buscar en toda la casa de inmediato. 502 00:35:03,287 --> 00:35:04,440 Antes de que oscuresca. 503 00:35:04,440 --> 00:35:05,496 Si, madam. 504 00:35:06,361 --> 00:35:07,945 Si cariño, está bien. 505 00:35:08,088 --> 00:35:10,537 Nada te pasará mientras mami esté aquí. 506 00:35:10,777 --> 00:35:13,034 ¡Mira mami!, realmente me asusta... 507 00:35:13,945 --> 00:35:16,203 Es como si no te mirara y te viera. 508 00:35:16,731 --> 00:35:19,515 Y siempre está por ahí diciendo: "Ven conmigo" 509 00:35:19,708 --> 00:35:21,291 Ann, no me gusta eso. 510 00:35:21,339 --> 00:35:22,299 De verdad mami. 511 00:35:22,299 --> 00:35:23,645 Y me pide cosas. 512 00:35:24,027 --> 00:35:26,045 Victor me dijo que era una bruja. 513 00:35:26,045 --> 00:35:27,293 ¿Qué te pidió? 514 00:35:27,772 --> 00:35:28,734 Cosas... 515 00:35:31,325 --> 00:35:33,006 Su aliento es horrible. 516 00:35:36,703 --> 00:35:38,863 Debemos abrir todas las cortinas. 517 00:35:39,200 --> 00:35:41,216 No quiero ningún rincón oscuro en el que alguien se pueda esconder. 518 00:35:41,216 --> 00:35:41,888 Si, madam. 519 00:35:41,888 --> 00:35:44,673 Uds. revisen el lado derecho, yo revisaré el izquierdo. 520 00:35:44,673 --> 00:35:46,449 Nos encontraremos arriba. 521 00:36:54,286 --> 00:36:55,920 Talvez sean fantasmas. 522 00:36:56,399 --> 00:36:58,417 Que vivían antes en esta casa. 523 00:36:58,608 --> 00:36:59,856 ¡No seas estúpido! 524 00:36:59,856 --> 00:37:03,840 Ya te lo dije, los fantasmas tienen sábanas blancas y arrastran cadenas. 525 00:37:05,425 --> 00:37:07,826 Ann, ¿por qué inventas esas historias? 526 00:37:08,883 --> 00:37:11,090 No lo hago, las leo de los libros. 527 00:37:11,090 --> 00:37:14,162 Pues no deberías de creer todo lo que dicen los libros. 528 00:37:14,162 --> 00:37:15,891 Eso es lo que dice nuestra madre. 529 00:37:15,891 --> 00:37:18,724 Dice que todo esto de los fantasmas es mentira. 530 00:37:18,963 --> 00:37:22,085 Y luego espera que creamos todo lo que dice la biblia. 531 00:37:23,093 --> 00:37:24,389 ¿Y no lo creen? 532 00:37:24,437 --> 00:37:25,974 Creemos en algunas cosas. 533 00:37:25,974 --> 00:37:29,671 Pero por ejemplo, no creo que Dios haya creado el mundo en 7 días. 534 00:37:30,583 --> 00:37:34,231 Y no creo que haya metido a todos esos animales en un solo barco. 535 00:37:34,712 --> 00:37:36,823 O que los espíritus santos están en palomas. 536 00:37:36,823 --> 00:37:38,552 No, yo tampoco creo eso. 537 00:37:39,033 --> 00:37:40,665 Las palomas son de todo menos espíritus. 538 00:37:40,665 --> 00:37:42,443 Aparecen en las ventanas. 539 00:37:47,963 --> 00:37:50,554 ¿Le han mencionado algo de esto a su madre? 540 00:38:54,311 --> 00:38:55,225 ¿Madam? 541 00:38:56,200 --> 00:38:56,967 ¿Si? 542 00:38:57,929 --> 00:39:00,521 Busqué por todos lados, madam No hay nadie. 543 00:39:01,194 --> 00:39:02,105 Ya veo. 544 00:39:04,748 --> 00:39:05,995 Sra. Smiths... 545 00:39:07,628 --> 00:39:08,781 ¿Si?, madam. 546 00:39:09,838 --> 00:39:12,045 ¿Tiene idea de qué podrá ser esto? 547 00:39:13,679 --> 00:39:15,263 Es un álbum de fotos. 548 00:39:15,408 --> 00:39:17,616 No, pero parecen dormidos... mire. 549 00:39:19,441 --> 00:39:21,890 No están dormidos, madam. Están muertos. 550 00:39:23,571 --> 00:39:25,394 Es el libro de los muertos. 551 00:39:25,394 --> 00:39:29,329 En el último siglo se tomaban estas fotografías con 552 00:39:29,394 --> 00:39:32,629 la esperanza de que sus almas siguieran vivas. 553 00:39:39,705 --> 00:39:41,338 ¡Niños!... es macabro. 554 00:39:45,564 --> 00:39:47,870 ¿Cómo pueden ser tan supersticiosos? 555 00:39:48,829 --> 00:39:53,392 El amor que sentían por estas personas puede hacer que hagan las cosas más extrañas. 556 00:39:57,858 --> 00:40:00,498 Dashágase de esto, no lo quiero en mi casa. 557 00:40:00,738 --> 00:40:03,374 Si, madam. 558 00:40:14,376 --> 00:40:18,073 Sra. Smiths, está haciendo frío... ¿por qué no se acerca al fuego? 559 00:40:29,552 --> 00:40:30,703 Mucho mejor. 560 00:40:31,951 --> 00:40:35,313 Cuénteme sobre su anterior trabajo. ¿También cuidaba niños? 561 00:40:37,810 --> 00:40:40,163 No, organizaba el trabajo en la casa. 562 00:40:42,995 --> 00:40:44,772 ¿Había muchos sirvientes? 563 00:40:45,014 --> 00:40:48,374 Si, cerca de 15, pero... al final sólo quedamos nosotros 3. 564 00:40:51,543 --> 00:40:52,120 ¿Por qué? 565 00:40:52,120 --> 00:40:54,425 Nuestros jefes se mudaron a Londres. 566 00:40:57,114 --> 00:41:00,860 Venían cada vez menos, así son las cosas. La casa terminó... vacía. 567 00:41:06,142 --> 00:41:08,111 Todos se fueron de esta isla. 568 00:41:10,752 --> 00:41:14,497 Mi familia se fue en el verano de 1940, justo antes de la invasión. 569 00:41:17,090 --> 00:41:19,300 Seguramente escuchó algo de ellos. 570 00:41:26,022 --> 00:41:27,943 Nosotros también nos fuimos. 571 00:41:29,864 --> 00:41:34,714 Pero a veces cuando uno se aleja de un lugar... es como si estuviera allí, todo el tiempo. 572 00:41:37,642 --> 00:41:40,284 Siempre sentí que nunca abandoné esta casa. 573 00:41:40,716 --> 00:41:42,061 ¿Por qué se fue? 574 00:41:42,925 --> 00:41:45,854 Había muchos enfrentamientos... evacuaron a todos. 575 00:41:50,800 --> 00:41:52,961 ¿Fue ahí cuando Lydia quedó muda? 576 00:41:53,586 --> 00:41:54,882 Si, eso creo... 577 00:41:56,084 --> 00:41:58,435 ...aunque mi memoria no es muy buena. 578 00:41:59,636 --> 00:42:00,837 ¿Qué le pasó? 579 00:42:06,839 --> 00:42:10,105 Lo único que puedo decirle es que... solo dejó de hablar. 580 00:42:13,562 --> 00:42:15,291 Debió haber una razón... 581 00:42:16,923 --> 00:42:21,004 ...uno no deja de hablar porque si. Siempre son el resultado de un trauma. 582 00:42:23,070 --> 00:42:24,559 Debió pasarle algo. 583 00:42:29,217 --> 00:42:31,184 ¿Sus jefes los trataban bien? 584 00:42:31,521 --> 00:42:35,794 Siempre fueron muy amables, nos trataban como si fueramos parte de la familia. 585 00:42:37,956 --> 00:42:41,413 Creo que iré a dormir, sino no podré levantarme en la mañana. 586 00:42:45,447 --> 00:42:47,895 Está bien... yo me quedaré un poco más. 587 00:43:21,654 --> 00:43:22,855 Lo lamento... 588 00:43:31,161 --> 00:43:32,652 ¿Puedes perdonarme? 589 00:43:59,207 --> 00:44:00,454 -Mami... -¿Qué? 590 00:44:01,511 --> 00:44:03,287 ¿Cuándo va a volver papá? 591 00:44:04,392 --> 00:44:06,169 Cuando termine la guerra. 592 00:44:07,080 --> 00:44:10,058 ¿Por qué fue a la guerra? ¿Y si nos pasa algo malo? 593 00:44:13,708 --> 00:44:14,813 Papá fue... 594 00:44:17,741 --> 00:44:19,999 Papá fue... porque es muy valiente. 595 00:44:23,311 --> 00:44:26,099 Y para que los alemanes no le digan qué hacer. 596 00:44:27,538 --> 00:44:28,546 ¿Por qué? 597 00:47:22,500 --> 00:47:23,701 ¡Sra. Smiths! 598 00:47:28,264 --> 00:47:29,755 ¿Qué sucede, madam? 599 00:47:29,994 --> 00:47:32,491 Las llaves del salón de música. ¡Démelas! 600 00:47:43,826 --> 00:47:45,172 Oh!, por Dios... 601 00:47:49,012 --> 00:47:51,080 Revisé esa habitación yo misma. 602 00:47:53,336 --> 00:47:54,539 Estaba vacía. 603 00:47:55,354 --> 00:47:57,275 Tome estas pastillas, madam. 604 00:47:58,524 --> 00:48:00,733 Sentí que había alguien más ahí... 605 00:48:03,809 --> 00:48:05,296 ...y no era humano. 606 00:48:06,496 --> 00:48:08,273 Hay algo... en esta casa. 607 00:48:09,668 --> 00:48:11,203 Algo está pasando... 608 00:48:11,683 --> 00:48:12,643 Madam... 609 00:48:17,447 --> 00:48:18,889 Algo no está bien. 610 00:48:23,404 --> 00:48:24,844 Sé que no me cree. 611 00:48:26,091 --> 00:48:27,919 No me cree, ¿no es cierto? 612 00:48:28,496 --> 00:48:29,744 No la culpo... 613 00:48:30,896 --> 00:48:33,057 Yo misma no creía en estas cosas. 614 00:48:34,931 --> 00:48:36,370 Si le creo, madam. 615 00:48:39,925 --> 00:48:41,798 Siempre creí en esas cosas. 616 00:48:42,807 --> 00:48:45,833 Aunque no sean fáciles de explicar... pero si pasan. 617 00:48:46,843 --> 00:48:50,492 Siempre escuchamos historias del pasado, el presente y el futuro. 618 00:48:54,622 --> 00:48:56,210 Y a veces creo que... 619 00:48:57,505 --> 00:49:00,146 ...el mundo de los muertos está mezclado... 620 00:49:03,461 --> 00:49:05,045 ...con los que viven. 621 00:49:06,535 --> 00:49:09,319 Pero es imposible... Dios nunca permitiría eso. 622 00:49:11,337 --> 00:49:14,315 Sólo debieran encontrarse al final de la eternidad. 623 00:49:16,236 --> 00:49:17,773 Eso dice en la biblia... 624 00:49:17,773 --> 00:49:18,732 Madam... 625 00:49:20,753 --> 00:49:23,201 ...no siempre hay una respuesta a todo. 626 00:49:35,833 --> 00:49:37,322 ¿A dónde va, madam? 627 00:49:38,041 --> 00:49:40,108 Voy al pueblo a buscar al cura. 628 00:49:40,828 --> 00:49:43,564 Hay que ponerle un fin a esto, lo voy a traer. 629 00:49:43,709 --> 00:49:45,247 Madam, debería esperar al reporte meteorológico. 630 00:49:45,247 --> 00:49:46,783 Ya esperé demasiado. 631 00:49:48,320 --> 00:49:49,090 Madam... 632 00:49:49,090 --> 00:49:51,777 -Por favor... el me dijo... -No me importa qué le dijo. 633 00:49:51,777 --> 00:49:55,045 Quiero que me lo diga a mi. Necesito que venga hoy mismo. 634 00:49:55,909 --> 00:49:57,349 ¿y qué le va a decir? 635 00:49:57,349 --> 00:50:00,616 Qué revise todas las habitaciones, en todos los rincones. 636 00:50:03,788 --> 00:50:06,475 Madam, por favor, ¡espere! Es muy temprano... 637 00:50:07,149 --> 00:50:08,253 ¡Sr. Totle! 638 00:50:08,687 --> 00:50:10,029 Buenos días, madam. 639 00:50:10,029 --> 00:50:12,720 Necesito que busque en todo el jardín si hay tumbas. 640 00:50:12,720 --> 00:50:13,489 ¿Tumbas? 641 00:50:13,489 --> 00:50:16,946 Si, cuando mi marido compró la casa había un pequeño cementerio. 642 00:50:16,946 --> 00:50:19,060 Creo que es por allá, cerca de esos árboles. 643 00:50:19,060 --> 00:50:20,356 Yo no veo nada. 644 00:50:20,405 --> 00:50:21,556 Revise bien. 645 00:50:23,767 --> 00:50:26,936 -Si, madam. -Necesito saber si enterraron a una familia. 646 00:50:26,936 --> 00:50:29,147 Y si había un niño llamado Victor. 647 00:50:44,322 --> 00:50:46,726 Ahora cree que la casa está embrujada. 648 00:50:47,782 --> 00:50:49,943 ¿Crees que sea seguro dejarla ir? 649 00:50:50,374 --> 00:50:53,258 No me preocupa, no creo que la neblina la deje ir muy lejos. 650 00:50:53,258 --> 00:50:54,841 Oh, si, la neblina... 651 00:50:57,675 --> 00:51:00,316 ¿Cuándo... crees que debamos destapar esto? 652 00:51:02,095 --> 00:51:03,679 Ya llegará ese día... 653 00:51:04,207 --> 00:51:05,312 Ya llegará. 654 00:51:06,994 --> 00:51:08,675 Hablando de embrujos... 655 00:52:57,700 --> 00:52:58,997 ¡Oh!, ¡Charles! 656 00:53:00,200 --> 00:53:01,064 Chris. 657 00:53:16,823 --> 00:53:18,793 No puede ser, no puede ser... 658 00:53:20,763 --> 00:53:23,695 -Dijeron que habías muerto. -Dijeron muchas cosas. 659 00:53:31,814 --> 00:53:33,257 Oh, ¡gracias Dios! 660 00:53:35,946 --> 00:53:37,966 Después de todo lo que rece... 661 00:53:38,927 --> 00:53:41,088 ...pidiéndole a Dios que vuelvas. 662 00:53:42,675 --> 00:53:44,932 Que el padre de mis hijos vuelva... 663 00:53:48,919 --> 00:53:51,129 ¿Dónde estuviste todo este tiempo? 664 00:53:53,821 --> 00:53:55,263 Buscando mi hogar. 665 00:54:03,911 --> 00:54:05,208 Estás distinto. 666 00:54:08,427 --> 00:54:10,109 Algunas veces sangraba. 667 00:54:46,195 --> 00:54:47,156 Madam... 668 00:54:50,040 --> 00:54:51,288 Sra. Smiths... 669 00:54:53,594 --> 00:54:55,181 ...este es mi esposo. 670 00:54:58,494 --> 00:55:00,515 Encantado de conocerlo, señor. 671 00:55:00,899 --> 00:55:02,195 Está muy débil. 672 00:55:07,144 --> 00:55:10,076 Quiero que prepare un baño caliente y ropa limpia. 673 00:55:10,797 --> 00:55:12,045 ...y algo para comer. 674 00:55:12,045 --> 00:55:13,439 Enseguida, madam. 675 00:55:32,322 --> 00:55:33,812 Hola, mis pequeños. 676 00:55:36,646 --> 00:55:37,512 ¡Papá! 677 00:55:40,875 --> 00:55:42,605 ¿Por qué tardaste tanto? 678 00:55:48,946 --> 00:55:50,196 Hola Nickolas. 679 00:55:50,677 --> 00:55:52,839 Te lo dije, te dije que volvería. 680 00:56:00,287 --> 00:56:01,826 Se han portado bien. 681 00:56:02,402 --> 00:56:03,939 Nos portamos muy bien. 682 00:56:03,939 --> 00:56:05,090 ¿Fueron buenos con su madre? 683 00:56:05,090 --> 00:56:06,726 Si, fuimos muy buenos. 684 00:56:09,801 --> 00:56:11,578 Papá, ¿mataste a alguien? 685 00:56:18,834 --> 00:56:23,735 ¡Oh!, ahí viene. 686 00:56:23,735 --> 00:56:26,138 ¡Charlie!, ¡te preparamos el almuerzo! 687 00:56:27,387 --> 00:56:29,212 Vas a bajar o prefieres... 688 00:56:42,090 --> 00:56:43,818 ¿Cuándo va a bajar papá? 689 00:56:44,877 --> 00:56:46,559 -Papá está muy cansado. 690 00:56:46,895 --> 00:56:49,346 -Dijo que vió a muchos muertos. -Shhh... 691 00:56:53,813 --> 00:56:56,698 Mamá, cuando mueren en la guerra... ¿a dónde van? 692 00:56:59,868 --> 00:57:00,829 Depende. 693 00:57:01,887 --> 00:57:02,846 ¿De qué? 694 00:57:02,943 --> 00:57:06,018 Depende de qué lado estuvieron, del bueno o del malo. 695 00:57:07,076 --> 00:57:10,151 Su padre, por ejemplo, estuvo del lado de los buenos. 696 00:57:13,035 --> 00:57:16,109 ¿Cómo sabés cuáles son los buenos y cuáles los malos? 697 00:57:16,301 --> 00:57:19,666 Suficientes preguntas, come tu comida, nunca irás a la guerra. 698 00:57:19,666 --> 00:57:21,537 Nunca iremos a ningún lado. 699 00:57:24,470 --> 00:57:27,640 Oh, no se pierden de nada, están mucho mejor en casa... 700 00:57:27,927 --> 00:57:30,762 ...con su papá y su mamá que los quieren mucho. 701 00:57:33,120 --> 00:57:34,368 ¿Y el intruso? 702 00:57:36,288 --> 00:57:37,924 No hay ningún intruso. 703 00:57:38,981 --> 00:57:42,056 -Pero dijiste que si había... -No, dije que no había ningún intruso... 704 00:57:42,056 --> 00:57:43,977 No quiero escuchar ni una palabra sobre el asunto. 705 00:57:43,977 --> 00:57:46,283 -Pero dijiste que... -¡Es suficiente! 706 00:57:47,244 --> 00:57:48,494 ¿Puedo decir algo? 707 00:57:48,494 --> 00:57:49,935 -¡No! -¿Por qué no? 708 00:57:50,032 --> 00:57:51,473 ¡Porque no puedes! 709 00:57:58,584 --> 00:58:00,409 Ann, deja de respirar así. 710 00:58:02,621 --> 00:58:04,254 Ya me oiste, ¡detente! 711 00:58:07,426 --> 00:58:08,867 ¡Deja de respirar! 712 00:58:11,751 --> 00:58:14,200 ¡Ve a tu cuarto! ¡No hay postre para ti! 713 00:58:21,937 --> 00:58:23,713 Oh, no llores, no llores. 714 00:58:27,318 --> 00:58:29,768 Mira que fea cara tienes cuando lloras. 715 00:58:29,913 --> 00:58:31,209 ¡No me importa! 716 00:58:34,043 --> 00:58:36,159 Escúchame, también los he visto. 717 00:58:40,387 --> 00:58:41,492 ¿De verdad? 718 00:58:42,406 --> 00:58:43,125 Si. 719 00:58:43,460 --> 00:58:46,489 ¿Y por qué no le dijiste a mi madre? talvez me crea. 720 00:58:46,729 --> 00:58:48,987 Creo que tu madre no lo quiere oir. 721 00:58:49,997 --> 00:58:52,686 Sólo cree en lo aprendió cuando la educaron. 722 00:58:53,072 --> 00:58:54,515 No te preocupes... 723 00:58:54,611 --> 00:58:56,098 Tarde o temprano... 724 00:58:57,492 --> 00:58:58,885 ...ella los verá. 725 00:58:59,320 --> 00:59:01,096 Luego todo será distinto. 726 00:59:02,202 --> 00:59:02,921 Como? 727 00:59:04,893 --> 00:59:05,902 Ya verás. 728 00:59:06,620 --> 00:59:08,351 Habrá grandes sorpresas. 729 00:59:10,369 --> 00:59:11,764 Habrá... cambios. 730 00:59:14,791 --> 00:59:15,800 ¿Cambios? 731 00:59:28,052 --> 00:59:30,934 Ahora se comporta como si nada hubiera ocurrido. 732 00:59:32,473 --> 00:59:34,010 ¿Qué hay de su hija? 733 00:59:34,490 --> 00:59:37,711 No es tan terca. Los niños son más fáciles de convencer. 734 00:59:40,159 --> 00:59:42,900 Es la madre la que nos va a causar problemas. 735 00:59:44,870 --> 00:59:47,127 ¿Crees que su esposo sospecha algo? 736 00:59:49,000 --> 00:59:51,405 No, no creo que sepa ni en dónde está. 737 01:00:07,836 --> 01:00:09,470 Mira que hermosa niña. 738 01:00:12,739 --> 01:00:15,332 Mamá hizo este velo especialmente para ti. 739 01:00:17,254 --> 01:00:18,695 Parezco una novia. 740 01:00:21,100 --> 01:00:22,204 Si, así es. 741 01:00:28,210 --> 01:00:30,565 Debo darle una puntada en esta parte. 742 01:00:30,709 --> 01:00:32,294 Ya puedes quitartelo. 743 01:00:32,822 --> 01:00:34,649 Ann, El vestido debe estar listo para tu comunión. 744 01:00:34,649 --> 01:00:36,570 Prometo que no lo ensuciaré. 745 01:00:36,955 --> 01:00:39,597 Déjame usarlo un poco más, sólo un poco más. 746 01:00:42,337 --> 01:00:44,595 Está bien... volveré en un momento. 747 01:00:46,563 --> 01:00:49,640 No te sientes en el piso ni te apoyes en las paredes. 748 01:01:05,880 --> 01:01:07,898 Mosier... ¿le gustaría bailar? 749 01:01:11,165 --> 01:01:12,416 Me encantaría. 750 01:01:35,287 --> 01:01:38,170 Charles, no puedes seguir así, ¡debes comer algo! 751 01:02:52,200 --> 01:02:54,269 Ann, debes quitarte el vestido. 752 01:02:58,449 --> 01:03:00,277 Ann, ¿me estás escuchando? 753 01:03:02,391 --> 01:03:03,209 ¿Ann? 754 01:03:08,448 --> 01:03:11,428 -¿Qué dije sobre sentarse en el piso? -Está limpio. 755 01:03:12,102 --> 01:03:14,792 No importa, por qué no me escuchas cuando... 756 01:03:38,634 --> 01:03:39,788 ¿Qué ocurre? 757 01:03:40,075 --> 01:03:41,615 ¿Dónde está mi hija? 758 01:03:45,363 --> 01:03:47,623 -¿Qué hizo con mi hija? -Aquí estoy. 759 01:03:49,690 --> 01:03:50,986 Yo soy tu hija. 760 01:03:52,766 --> 01:03:54,352 ¡No, no eres mi hija! 761 01:03:59,591 --> 01:04:00,986 ¡No eres mi hija! 762 01:04:15,743 --> 01:04:16,993 Madam, oí gritos. 763 01:04:16,993 --> 01:04:20,694 ¡Me quiere matar, no se quiere detener y por eso nos quiere matar! 764 01:04:23,530 --> 01:04:25,259 Tranquilízate, ven conmigo. 765 01:04:25,259 --> 01:04:26,510 ¡Bruja, bruja! 766 01:04:39,585 --> 01:04:40,832 ¿Cómo está ella? 767 01:04:40,832 --> 01:04:42,371 No se tranquilizaba. 768 01:04:43,621 --> 01:04:45,592 Así que la dejé con su padre. 769 01:04:45,736 --> 01:04:47,802 Ella insistió en hablar con él. 770 01:04:51,408 --> 01:04:53,474 ¿Qué pasó?, ¿Por qué la golpeó? 771 01:04:54,868 --> 01:04:56,023 No era ella. 772 01:04:57,273 --> 01:04:58,571 Era la anciana. 773 01:04:59,389 --> 01:05:02,608 Con esos ojos extraños... hablaba con la voz de mi hija. 774 01:05:02,656 --> 01:05:04,963 Le juro por Dios que no era mi hija. 775 01:05:08,040 --> 01:05:09,481 Oh, Dios, ayúdame. 776 01:05:12,558 --> 01:05:14,577 Dios, ayúdame, ¿qué me sucede? 777 01:05:15,153 --> 01:05:16,453 ¿qué me sucede? 778 01:05:17,653 --> 01:05:18,953 Debe descansar. 779 01:05:22,557 --> 01:05:26,594 No puede tomar toda la responsabilidad por esta casa, dejénos a nosotros. 780 01:05:28,323 --> 01:05:30,150 Sabemos qué se debe hacer. 781 01:05:33,516 --> 01:05:35,343 ¿A qué se refiere con eso? 782 01:05:36,687 --> 01:05:38,801 ¿A qué se refiere con que saben qué se debe hacer? 783 01:05:38,801 --> 01:05:42,168 -Nada, madam... era una sugerencia. -¿Hay algo que sugerir? 784 01:05:43,993 --> 01:05:47,358 ¿Quién se cree que es? ¡No tiene idea de qué se debe hacer! 785 01:05:56,204 --> 01:05:57,645 ¿Para qué es esto? 786 01:06:01,010 --> 01:06:02,501 Es para su migraña. 787 01:06:04,567 --> 01:06:06,153 Las que toma siempre. 788 01:06:07,163 --> 01:06:09,230 Por favor, necesito estar sola. 789 01:06:10,911 --> 01:06:11,970 Si, madam. 790 01:06:58,210 --> 01:06:59,653 Ann me contó todo. 791 01:07:06,671 --> 01:07:08,785 Ojalá tuviera una explicación... 792 01:07:09,200 --> 01:07:12,951 Primero pensé que había alguien en la casa, hasta pensé que había fantasmas. 793 01:07:12,951 --> 01:07:14,874 ¡No hablo de los fanstasmas! 794 01:07:16,220 --> 01:07:18,529 Me refiero a lo que sucedió ese día. 795 01:07:25,261 --> 01:07:27,906 -No sé a qué te refieres. -Dime qué sucedió. 796 01:07:39,207 --> 01:07:41,084 No sé qué me sucedió, yo... 797 01:07:43,437 --> 01:07:45,795 Los sirvientes se fueron en la noche. 798 01:07:46,036 --> 01:07:48,681 Tuvieron el coraje de decirme en mi cara... 799 01:07:51,519 --> 01:07:54,451 ...que ellos sabían que no podía irme de la casa. 800 01:08:02,200 --> 01:08:03,066 Ann... 801 01:08:04,504 --> 01:08:05,942 Ann, ¿qué sucedió? 802 01:08:09,396 --> 01:08:11,890 Me golpeó. Se puso furiosa, como ese día. 803 01:08:15,150 --> 01:08:16,348 ¿Te acuerdas? 804 01:08:21,863 --> 01:08:23,397 Perdoname Charles... 805 01:08:25,798 --> 01:08:27,474 No a mi, a los niños... 806 01:08:29,442 --> 01:08:31,167 Ellos saben que los amo. 807 01:08:32,606 --> 01:08:35,677 Saben que jamás los lastimaría... me mataría primero. 808 01:08:40,087 --> 01:08:41,719 ¿Qué quieres que haga? 809 01:08:48,721 --> 01:08:52,366 Volví para despedirme de mi esposa y mis hijos... pero debo irme. 810 01:08:54,570 --> 01:08:55,819 ¿Irte a dónde? 811 01:08:57,354 --> 01:08:59,608 -Al frente. -Pero si guerra terminó. 812 01:09:01,958 --> 01:09:02,918 No, no ha terminado. 813 01:09:02,918 --> 01:09:04,211 ¿De qué hablas? 814 01:09:06,561 --> 01:09:09,919 No, no... me oyes, ya nos dejaste una vez, ¡no puedes irte! 815 01:09:11,837 --> 01:09:12,844 ¿Por qué? 816 01:09:13,275 --> 01:09:18,118 ¿Por qué tuviste que ir a esa estúpida guerra?... ¡que no tiene nada que ver con nosotros! 817 01:09:18,934 --> 01:09:22,292 -¿Por qué no te quedaste como el resto?... -Debía rendirme... 818 01:09:22,292 --> 01:09:23,826 ¡Todos nos rendimos! 819 01:09:24,785 --> 01:09:27,661 ¡Toda el área estaba ocupada! ¿Por qué te fuiste? 820 01:09:35,046 --> 01:09:39,173 ¿Qué tratabas de probar yendo a la guerra? Tu lugar está aquí con nosotros. 821 01:09:41,953 --> 01:09:43,345 Con tu familia... 822 01:09:53,080 --> 01:09:55,095 Recuerdas cuando me dijiste... 823 01:09:56,436 --> 01:09:59,217 "Conozco una casa... está en medio del bosque". 824 01:10:01,233 --> 01:10:03,247 "Nadie molestará a los niños". 825 01:10:04,878 --> 01:10:06,412 Luego nos dejaste... 826 01:10:09,481 --> 01:10:10,680 Este lugar... 827 01:10:15,429 --> 01:10:17,059 ...era sólo el gancho. 828 01:10:19,839 --> 01:10:21,712 Lo que querías era dejarme. 829 01:12:26,449 --> 01:12:27,649 ¡Sra. Smiths! 830 01:13:09,132 --> 01:13:11,242 ¿Dónde están todas las cortinas? 831 01:13:15,079 --> 01:13:16,279 ¡Sra. Smiths! 832 01:13:33,111 --> 01:13:34,215 Déjame ver. 833 01:13:34,837 --> 01:13:35,989 ¿Están bien? 834 01:13:37,811 --> 01:13:39,250 ¡Quiero a mi papá! 835 01:13:44,908 --> 01:13:46,061 Papá se fue. 836 01:13:46,732 --> 01:13:47,978 ¡No es verdad! 837 01:13:48,840 --> 01:13:49,562 Si. 838 01:13:51,333 --> 01:13:52,390 Si, lo es. 839 01:13:55,173 --> 01:13:56,373 Te amo, mamá. 840 01:14:04,475 --> 01:14:06,155 Encuentra las cortinas. 841 01:14:09,270 --> 01:14:10,375 ¿Quién fue? 842 01:14:11,094 --> 01:14:12,486 ¿Quién hice esto? 843 01:14:12,821 --> 01:14:13,973 ¡Dime, dime! 844 01:14:17,327 --> 01:14:20,684 Sabés que está sucediendo, lo sabes porque te sucedió a ti. 845 01:14:21,359 --> 01:14:22,172 Dime. 846 01:14:23,275 --> 01:14:24,329 Escríbelo. 847 01:14:25,290 --> 01:14:26,394 ¡Escríbelo! 848 01:14:26,633 --> 01:14:27,302 ¡Por favor! 849 01:14:27,302 --> 01:14:28,695 ¿Qué hace, madam? 850 01:14:31,908 --> 01:14:33,539 De cualquier manera, ella no sabe escribir. 851 01:14:33,539 --> 01:14:35,075 -¿Dónde están? -¿Quiénes? 852 01:14:35,075 --> 01:14:36,320 ¡Las cortinas! 853 01:14:37,088 --> 01:14:40,732 ¡Las cortinas!, la vida de mis hijos depende de ellas. Alguien las quitó. 854 01:14:40,732 --> 01:14:43,609 Lo he notado, madam. No hay razón para que grite. 855 01:14:45,431 --> 01:14:48,022 Oh, Sr. Totle, estaba a punto de llamarlo. 856 01:14:48,981 --> 01:14:51,666 ¿Sabía que alguien quitó todas las cortinas? 857 01:14:53,683 --> 01:14:54,927 ¿Las cortinas? 858 01:14:55,982 --> 01:14:56,990 ¡Mi Dios! 859 01:14:58,286 --> 01:15:01,259 ¿Por qué alguien querría quitar todas las cortinas? 860 01:15:02,217 --> 01:15:04,950 Para dejar que entre algo de luz, me imagino. 861 01:15:06,055 --> 01:15:07,588 ¿Luz?, por supuesto. 862 01:15:08,451 --> 01:15:10,369 Alguien quiere matar a mis hijos. 863 01:15:10,369 --> 01:15:12,673 ¿Por qué cree que la luz los matará? 864 01:15:14,685 --> 01:15:16,461 ¿Está loca? Ya se lo dije. 865 01:15:19,673 --> 01:15:23,224 ¡Ya le dije de la condición de mis hijos! ¡Esta luz los matará! 866 01:15:23,798 --> 01:15:25,478 Si, pero eso fue antes. 867 01:15:26,962 --> 01:15:28,834 Talvez ya se curaron solos. 868 01:15:29,361 --> 01:15:33,629 Digo, si nunca los expone a la luz, ¿cómo se dará cuenta cuando estén curados? 869 01:15:34,348 --> 01:15:38,090 Mi hermana y yo soliamos tener terribles ataques de reumatismo... 870 01:15:38,090 --> 01:15:39,529 ...y dolían mucho. 871 01:15:41,254 --> 01:15:43,127 Pero un día desaparecieron. 872 01:15:47,970 --> 01:15:49,888 Voy a encontrar esas cortinas... 873 01:15:49,888 --> 01:15:53,628 Y para cuando terminen ayudarme a colgarlas, ¡se irán de esta casa! 874 01:16:06,194 --> 01:16:07,679 ¿Y el señor, madam? 875 01:16:08,688 --> 01:16:10,367 ¿Qué dice de todo esto? 876 01:16:11,563 --> 01:16:12,909 Deme sus llaves. 877 01:16:13,675 --> 01:16:15,499 ¡Quiero esas llaves ahora! 878 01:16:19,719 --> 01:16:21,252 Sé lo que quieren... 879 01:16:22,018 --> 01:16:23,458 ...intentan asustarnos. 880 01:16:23,458 --> 01:16:27,342 Quieren deshacerse de mi y de mis hijos, quieren quedarse con la casa. 881 01:16:29,021 --> 01:16:30,700 Ahora, deme las llaves. 882 01:16:31,228 --> 01:16:34,201 -No se lo pediré otra vez. -Debería calmarse, madam. 883 01:16:34,201 --> 01:16:35,592 ¡Deme las llaves! 884 01:16:38,229 --> 01:16:39,237 ¡Démelas! 885 01:16:45,901 --> 01:16:47,628 Será mejor que se vayan. 886 01:17:04,607 --> 01:17:06,331 ¿Sabes algo?, Sr. Totle. 887 01:17:07,484 --> 01:17:09,688 Creo que se me acabó la paciencia. 888 01:17:12,664 --> 01:17:13,574 Oh, si. 889 01:17:15,062 --> 01:17:16,403 Definitivamente. 890 01:17:17,650 --> 01:17:20,287 Será mejor que destapemos todas las tumbas. 891 01:17:57,937 --> 01:17:59,229 ¿Qué hace mamá? 892 01:17:59,566 --> 01:18:01,581 Ya te lo dije, se volvió loca. 893 01:18:01,868 --> 01:18:02,347 Mentira. 894 01:18:02,347 --> 01:18:04,265 -Se volvió loca. -¡Mentirosa! 895 01:18:04,553 --> 01:18:08,006 -Se volvió loca, se volvió loca... -¡Mentirosa, mentirosa!... 896 01:18:16,159 --> 01:18:17,360 ¿A dónde vas? 897 01:18:17,598 --> 01:18:18,749 Ya me cansé. 898 01:18:20,859 --> 01:18:22,873 Voy al bosque, a buscar a papá. 899 01:18:22,873 --> 01:18:24,026 ¿Vas a huir? 900 01:18:27,191 --> 01:18:30,068 Si bajo por el tubo llegaré fácilmente al suelo. 901 01:18:45,128 --> 01:18:47,189 Si mamá se entera que huíste... 902 01:18:59,225 --> 01:19:00,329 ¡Espera!... 903 01:19:01,145 --> 01:19:03,255 ...también quiero buscar a papá. 904 01:19:03,351 --> 01:19:06,564 ¡Mentiroso!, tienes demasiado miedo. Cobarde, cobarde... 905 01:19:07,763 --> 01:19:08,769 ¡Cállate! 906 01:20:01,091 --> 01:20:02,723 Creo que nos perdimos. 907 01:20:03,010 --> 01:20:04,977 Todavía no salímos, estúpido. 908 01:20:06,176 --> 01:20:07,326 Tengo miedo. 909 01:20:07,518 --> 01:20:09,292 No deberías haber venido. 910 01:20:12,889 --> 01:20:13,850 Dí algo. 911 01:20:14,424 --> 01:20:15,814 ¿Qué puedo decir? 912 01:20:16,436 --> 01:20:20,228 -No sé, cualquier cosa. -Veamos... me llamo Ann y estoy caminando... 913 01:20:49,432 --> 01:20:50,968 ¿Qué son esas cosas? 914 01:20:52,791 --> 01:20:54,325 Creo que son tumbas. 915 01:20:56,148 --> 01:20:57,874 -¡No vayas! -¿Por qué no? 916 01:20:59,600 --> 01:21:01,230 ¿Y si salen fantasmas? 917 01:21:01,519 --> 01:21:04,347 Las tumbas no tienen fantasmas, sólo esqueletos. 918 01:21:20,894 --> 01:21:23,149 -Hay algo escrito aquí... -¡Vámonos! 919 01:21:23,580 --> 01:21:24,538 ¡Espera! 920 01:21:47,558 --> 01:21:48,852 ¡Ann, qué dice? 921 01:21:57,822 --> 01:22:00,699 -Deben ser fuertes niños... -Nickolas, ¡ven aquí! 922 01:22:02,137 --> 01:22:05,543 -Sra. Smiths, no le diga a mamá que huimos. -¡No les hables! 923 01:22:07,796 --> 01:22:09,620 -¿Por qué? -¡Están muertos! 924 01:22:10,195 --> 01:22:12,448 -¿Qué? -¡Son fantasmas, ven conmigo! 925 01:22:13,362 --> 01:22:14,271 ¡Niños! 926 01:22:15,086 --> 01:22:16,141 ¡Nickolas! 927 01:22:17,770 --> 01:22:21,415 Si son fantasmas... ¿por qué no tienen sábanas blancas y cadenas? 928 01:22:21,513 --> 01:22:24,487 -Tú dijiste... -No me importa lo que dije, ¡aléjate de ellos! 929 01:22:24,487 --> 01:22:27,412 Siempre me estás engañando, diciéndome mentiras... 930 01:22:28,034 --> 01:22:30,815 -...y estoy cansado... -¡No te estoy mintiendo! 931 01:22:31,488 --> 01:22:32,544 ¡Ven aquí! 932 01:22:35,419 --> 01:22:36,380 ¡Rápido! 933 01:22:41,175 --> 01:22:42,088 ¡Niños! 934 01:22:48,369 --> 01:22:49,327 ¡Corran! 935 01:22:51,342 --> 01:22:52,637 ¡Corran, vayan! 936 01:22:56,236 --> 01:22:58,248 ¡No se acerquen, no se muevan! 937 01:23:05,251 --> 01:23:09,279 Le debería dar vergüenza, madam. ¿No cree que ya usó demasiado ese rifle? 938 01:23:09,951 --> 01:23:11,821 Sólo sucedió medio siglo... 939 01:23:31,243 --> 01:23:32,250 ¡Váyanse! 940 01:23:38,724 --> 01:23:40,261 Abra la puerta, madam, por favor. 941 01:23:40,261 --> 01:23:41,457 ¿Qué quieren? 942 01:23:41,602 --> 01:23:44,096 Mamá, no les abras, he visto sus tumbas. 943 01:23:46,207 --> 01:23:47,981 Vayan arriba y ocúltense. 944 01:23:48,893 --> 01:23:50,043 Tengo miedo. 945 01:23:56,373 --> 01:23:57,620 No se separen. 946 01:24:05,293 --> 01:24:07,500 Hagan lo que hagan, no se separen. 947 01:24:09,612 --> 01:24:10,856 ¡Vayan, vayan! 948 01:24:12,393 --> 01:24:14,407 Trato de hacer que entienda... 949 01:24:17,283 --> 01:24:18,530 ¡Entender qué? 950 01:24:18,818 --> 01:24:20,257 Acerca de la casa. 951 01:24:20,831 --> 01:24:22,752 Acerca de la nueva situción. 952 01:24:23,517 --> 01:24:24,813 ¿Qué situación? 953 01:24:25,916 --> 01:24:28,170 Debemos... aprender a vivir juntos. 954 01:24:29,848 --> 01:24:31,575 Los vivos y los muertos. 955 01:24:32,440 --> 01:24:34,740 Si están muertos... ¡déjenos en paz! 956 01:24:36,852 --> 01:24:38,194 ¡Déjenos en paz! 957 01:24:46,537 --> 01:24:48,120 Aquí, métete adentro. 958 01:24:54,211 --> 01:24:56,418 ¿Con quiénes se van a quedar si nos vamos? 959 01:24:56,418 --> 01:24:58,239 ¿Crees que ellos se irían? 960 01:24:59,005 --> 01:25:00,734 -¿Quiénes? -Los intrusos. 961 01:25:02,364 --> 01:25:05,819 -No hay ningún intruso... Ellos quitaron las cortinas, madam. 962 01:25:06,201 --> 01:25:09,174 -No hay ningún intruso... Oh si, le aseguro que fueron ellos. 963 01:25:09,174 --> 01:25:13,394 Y ahora están ahí dentro con ud. y sus hijos. 964 01:25:13,394 --> 01:25:14,449 Están esperándola... 965 01:25:14,449 --> 01:25:15,457 -¡No! -Si. 966 01:25:16,654 --> 01:25:19,293 Y créame... tarde o temprano la encontrarán. 967 01:25:22,218 --> 01:25:24,713 -Espérame aquí, volveré en un segundo. -No, no, no... 968 01:25:24,713 --> 01:25:26,727 Mamá dijo que no nos separáramos. 969 01:25:26,727 --> 01:25:28,455 ¡No la puedo dejar sola! 970 01:25:33,248 --> 01:25:34,831 Deja de respirar así. 971 01:25:42,649 --> 01:25:44,712 Nickolas, deja de respirar así. 972 01:25:47,924 --> 01:25:49,364 ¡Deja de respirar! 973 01:25:51,665 --> 01:25:52,911 ¿Puedes oirlo? 974 01:25:53,296 --> 01:25:54,688 ¡Hay alguien ahí! 975 01:25:59,433 --> 01:26:02,120 Vengan a nosotros niños, vengan a nosotros... 976 01:26:10,368 --> 01:26:11,471 Nickolas... 977 01:26:14,013 --> 01:26:14,876 Ann... 978 01:26:17,658 --> 01:26:18,857 ¿Dónde están? 979 01:26:22,357 --> 01:26:23,556 ¡Contéstenme! 980 01:26:23,892 --> 01:26:27,681 -Los intrusos los encontraron. -No hay nada que podamos hacer ahora. 981 01:26:28,208 --> 01:26:30,511 Tendrá que subir y hablar con ellos. 982 01:26:49,501 --> 01:26:52,139 Padre nuestro... que estás en los cielos... 983 01:27:10,413 --> 01:27:13,145 ...¿Por qué no quieren que seamos sus amigos? 984 01:27:16,357 --> 01:27:17,893 Vamos... háblenme... 985 01:27:20,003 --> 01:27:21,154 ...hablenme. 986 01:27:25,758 --> 01:27:27,436 Diganme lo que sucedió. 987 01:27:30,650 --> 01:27:32,519 No le digas, no le digas... 988 01:27:33,624 --> 01:27:35,014 No la detengas... 989 01:27:37,076 --> 01:27:39,187 Si les digo, nos dejarán en paz. 990 01:27:45,517 --> 01:27:46,427 Mamá... 991 01:27:47,148 --> 01:27:48,778 ¿Por qué lloran niños? 992 01:27:50,792 --> 01:27:52,903 ¿Qué les sucedió en este cuarto? 993 01:27:53,959 --> 01:27:55,634 ¿Qué les hizo su madre? 994 01:28:08,728 --> 01:28:10,646 Dice algo de una almohada... 995 01:28:11,030 --> 01:28:12,710 ¿Fue así como los mató? 996 01:28:15,058 --> 01:28:16,499 ¿Con una almohada? 997 01:28:16,499 --> 01:28:17,937 ¡Ella no nos mató! 998 01:28:17,937 --> 01:28:21,247 Niños, si están muertos, ¿por qué permanecen en esta casa? 999 01:28:22,350 --> 01:28:23,883 ¡No estámos muertos! 1000 01:28:24,935 --> 01:28:27,097 ¿Por qué permanecen en esta casa? 1001 01:28:27,241 --> 01:28:29,829 -¡No estámos muertos! -¡No estámos muertos! 1002 01:28:32,803 --> 01:28:36,016 -¿Por qué permanecen en esta casa? -¡No estámos muertos! 1003 01:28:36,257 --> 01:28:38,125 Dice: "no estamos muertos". 1004 01:28:40,285 --> 01:28:41,821 ¡No estámos muertos! 1005 01:29:02,058 --> 01:29:03,160 ¿Está bien? 1006 01:29:03,495 --> 01:29:05,272 Si, sólo un poco mareada. 1007 01:29:09,060 --> 01:29:10,115 ¿Qué pasó? 1008 01:29:11,265 --> 01:29:13,136 Ellos... hicieron contacto. 1009 01:29:14,239 --> 01:29:15,295 ¿Los tres? 1010 01:29:15,679 --> 01:29:17,213 Aparentemente... si. 1011 01:29:18,651 --> 01:29:20,330 La madre y los 2 niños. 1012 01:29:22,007 --> 01:29:23,831 ¿No le parece interesante? 1013 01:29:24,216 --> 01:29:25,412 ¿Interesante? 1014 01:29:25,461 --> 01:29:27,330 Casi me muero de un ataque. 1015 01:29:27,572 --> 01:29:28,531 Cálmate... 1016 01:29:28,531 --> 01:29:31,169 No, hasta ahora manejamos esto a tu manera. 1017 01:29:31,696 --> 01:29:33,327 ¡Ahora escúchame a mi! 1018 01:29:33,327 --> 01:29:35,532 No podemos quedarnos en esta casa. 1019 01:29:36,202 --> 01:29:38,987 Está claro que estos "seres" no nos quieren aquí. 1020 01:29:38,987 --> 01:29:41,576 -Todavía no sabemos eso... -¡Si lo sabemos! 1021 01:29:42,536 --> 01:29:46,562 Sabemos que la madre se enfureció, mató a los 2 niños y luego se suicidó. 1022 01:29:47,141 --> 01:29:49,730 Eso es suficiente, piensa en nuestro hijo. 1023 01:29:50,207 --> 01:29:52,846 -No hay nada malo con Victor... -¡Si lo hay! 1024 01:29:53,277 --> 01:29:57,978 Tiene pesadillas, dice que ve fantasmas. Hasta esta mujer fue poseída por uno de ellos. 1025 01:29:58,936 --> 01:30:00,853 Por favor, vayámonos de aquí 1026 01:30:01,909 --> 01:30:04,402 Está bien, nos vamos mañana a la mañana. 1027 01:30:06,515 --> 01:30:07,807 Gracias a Dios. 1028 01:30:10,158 --> 01:30:11,647 Iré a ver a Victor. 1029 01:30:15,720 --> 01:30:17,878 -Gracias por venir. -Es un placer. 1030 01:30:18,599 --> 01:30:21,812 -Espero que les haya servido. -Si, le agradecemos mucho. 1031 01:30:27,327 --> 01:30:29,246 Primero no podía entender... 1032 01:30:31,069 --> 01:30:33,703 ...qué hacían las almohadas en mis manos... 1033 01:30:36,151 --> 01:30:37,878 ...por qué no se movían. 1034 01:30:42,483 --> 01:30:43,920 Pero luego supe... 1035 01:30:47,181 --> 01:30:48,812 ...que había sucedido. 1036 01:30:52,745 --> 01:30:54,087 Maté a mi hijos. 1037 01:31:01,185 --> 01:31:02,911 Luego busqué el rifle... 1038 01:31:05,118 --> 01:31:06,987 ...lo apoyé en mi frente... 1039 01:31:11,257 --> 01:31:12,936 ...y apreté el gatillo. 1040 01:31:26,122 --> 01:31:28,474 Luego los oí reír en el dormitorio... 1041 01:31:33,318 --> 01:31:36,531 Jugaban con las almohadas como si nada hubiera ocurrido. 1042 01:31:39,361 --> 01:31:40,415 Y pensé... 1043 01:31:42,525 --> 01:31:44,491 El señor ha sido bondadoso... 1044 01:31:47,417 --> 01:31:49,336 ...dándome otra oportunidad. 1045 01:31:53,845 --> 01:31:54,898 Y pensé... 1046 01:31:58,543 --> 01:31:59,837 ...sé fuerte... 1047 01:32:02,380 --> 01:32:04,011 ...sé una buena madre. 1048 01:32:06,025 --> 01:32:07,081 Y luego... 1049 01:32:11,301 --> 01:32:12,500 Pero ahora... 1050 01:32:16,096 --> 01:32:16,961 ¿Cómo? 1051 01:32:20,509 --> 01:32:22,283 ¿Qué significa todo esto? 1052 01:32:27,030 --> 01:32:28,326 ¿Dónde estamos? 1053 01:32:30,196 --> 01:32:32,497 Cuando Lydia se preguntó lo mismo... 1054 01:32:33,551 --> 01:32:36,238 Se dió cuenta de que los 3 estábamos muertos. 1055 01:32:37,389 --> 01:32:39,596 Y esa fue la última vez que habló. 1056 01:32:42,663 --> 01:32:44,633 No le pude decir eso antes... 1057 01:32:49,763 --> 01:32:56,956 ¿Nos preparo una rica taza de té, madam? 1058 01:32:56,956 --> 01:32:59,451 Los intrusos se van, pero otros vendrán. 1059 01:33:01,272 --> 01:33:03,961 Algunas veces los sentiremos, otras veces no. 1060 01:33:07,027 --> 01:33:08,803 Pero así ha sido siempre. 1061 01:33:17,771 --> 01:33:19,543 Mami... ¿dónde está papá? 1062 01:33:25,826 --> 01:33:26,834 No lo sé. 1063 01:33:28,898 --> 01:33:31,486 Si estamos muertos... ¿dónde está el limbo? 1064 01:33:36,377 --> 01:33:38,249 No sé si existe el limbo... 1065 01:33:42,038 --> 01:33:43,763 ...o si existía antes... 1066 01:33:46,546 --> 01:33:48,462 ...pero sí sé que los amo... 1067 01:33:50,094 --> 01:33:51,869 ...y que siempre los amé. 1068 01:33:56,233 --> 01:33:57,912 Está casa es nuestra... 1069 01:33:59,972 --> 01:34:01,747 ...están a salvo conmigo. 1070 01:34:03,139 --> 01:34:06,017 -Está casa es nuestra... -Está casa es nuestra... 1071 01:34:27,597 --> 01:34:29,660 Mamá, mira, no nos lastima más. 1072 01:34:41,218 --> 01:34:44,431 Lo único que puedo hacer es que se vayan de esta casa... 1073 01:35:09,800 --> 01:35:11,047 Vamos, Victor. 1074 01:35:41,800 --> 01:37:11,047 ZTsoftwareZ 2002 : lo mejor en VCD