1 00:00:14,199 --> 00:00:17,399 Altyazı: TRISTAR Team... 2 00:00:18,039 --> 00:00:22,160 GRACE: Şimdi, çocuklarım, rahat oturuyor musunuz? 3 00:00:22,240 --> 00:00:25,119 Öyleyse başlıyorum: 4 00:00:25,160 --> 00:00:28,280 Bu öykü binlerce yıl önce başladı... 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,519 ...ama sadece yedi günde bitti, 6 00:00:31,560 --> 00:00:33,439 Çok çok önce... 7 00:00:33,480 --> 00:00:35,519 ...tüm bu gördüğümüz şeyler,... 8 00:00:35,560 --> 00:00:38,519 ...güneş, ay, yıldızlar, dünya... 9 00:00:38,560 --> 00:00:42,159 ...hayvanlar ve bitkiler yoktu. 10 00:00:42,239 --> 00:00:44,120 Sadece Tanrı vardı, 11 00:00:44,159 --> 00:00:46,679 ve bu yüzden, sadece O bunları yaratabilirdi. 12 00:00:46,719 --> 00:00:48,280 Ve yarattı. 13 00:02:52,840 --> 00:02:55,680 MILLS: Simpson. Ne kişilikti ama. 14 00:02:55,719 --> 00:02:57,840 Ne olduğunu merak ediyorum. 15 00:02:57,919 --> 00:03:00,199 TUTTLE: Oh, sanırım o da diğerleri gibi ölü. 16 00:03:00,240 --> 00:03:02,759 MILLS: Ah, şu günlerdi. 17 00:03:11,759 --> 00:03:13,639 Bay Turtle, saçınız. 18 00:03:21,319 --> 00:03:22,680 Evet? 19 00:03:22,719 --> 00:03:25,560 Günaydın, hanımefendi: Biz şey için gelm-- 20 00:03:25,599 --> 00:03:28,960 Oh, evet, elbette. 21 00:03:29,039 --> 00:03:30,240 Girin. 22 00:03:31,800 --> 00:03:33,840 Sizi bu kadar çabuk beklemiyordum: 23 00:03:41,520 --> 00:03:42,800 İsminiz? 24 00:03:42,840 --> 00:03:44,360 Ben Bertha Mills, hanımefendi. 25 00:03:44,400 --> 00:03:46,520 Ve bu Edmun Tuttle. 26 00:03:46,599 --> 00:03:48,159 Memnun oldum, hanımefendi. 27 00:03:48,240 --> 00:03:49,879 Siz Bahçivan olmalısınız. 28 00:03:49,960 --> 00:03:52,159 Bu doğru. Ben bahçivanım. 29 00:03:52,240 --> 00:03:56,080 Ve bu genç bayanın adı Lydia. 30 00:03:56,120 --> 00:03:58,479 Hizmetçilikte deneyimin var mı? 31 00:03:58,520 --> 00:04:01,560 Oh, bu melek yüzü sizi aldatmasın, hanımefendi. 32 00:04:01,639 --> 00:04:03,599 Göründüğünden daha büyüktür. 33 00:04:03,680 --> 00:04:05,479 Ütü yapabilir misin? 34 00:04:07,639 --> 00:04:09,680 Sorun ne? Dilini kedi mi yuttu? 35 00:04:09,759 --> 00:04:13,840 Konuşamaz, hanımefendi. 36 00:04:13,879 --> 00:04:15,439 Zavallı yavrucak dilsiz. 37 00:04:15,519 --> 00:04:16,960 Oh. 38 00:04:17,000 --> 00:04:18,480 Ama çok iyi çalışır. 39 00:04:18,519 --> 00:04:19,639 Buna söz verebilirim. 40 00:04:19,720 --> 00:04:22,159 Tamam. 41 00:04:22,199 --> 00:04:24,639 Tamam. Diğer kız çok konuşuyordu, herneyse. 42 00:04:24,680 --> 00:04:27,279 Beni izleyin. Bayan Mills, siz ve kız,... 43 00:04:27,319 --> 00:04:29,959 ...çatıdaki odada uyuyacaksınız. 44 00:04:30,000 --> 00:04:33,199 - Ve siz, Bay. - Tuttle, hanımefendi. 45 00:04:33,279 --> 00:04:37,639 Arkadaki kulübede uyuyabilirsiniz. 46 00:04:37,680 --> 00:04:40,879 Hizmetçiler yaklaşık bir hafta önce yokoldukları için,... 47 00:04:40,959 --> 00:04:43,240 ...ev işleri gördüğünüz gibi boş kaldı. 48 00:04:43,319 --> 00:04:45,360 Yani ortadan yok mu oldular? 49 00:04:45,399 --> 00:04:48,079 GRACE: Zayıf havaya. 50 00:04:48,120 --> 00:04:50,240 Not bırakmadan. Maaşlarını bile almadan. 51 00:04:50,319 --> 00:04:53,079 Sadece bizi bırakıp gitmişler. 52 00:04:53,120 --> 00:04:55,240 MRS MlLLS: Ne garip bir şey. 53 00:04:55,319 --> 00:04:57,199 GRACE: Yakında buranın ideal bir ev olmadığını... 54 00:04:57,279 --> 00:05:00,639 anlayacaksınız. 55 00:05:00,680 --> 00:05:02,319 Gazetedeki ilanımda, 56 00:05:02,360 --> 00:05:05,639 dürüst ve çok çalışkan insanlar aradığım belirtilmişti. 57 00:05:05,720 --> 00:05:08,360 Bizden dürüst veya çok çalışkan birileri yoktur. 58 00:05:08,399 --> 00:05:09,680 Öyle değil mi, Bay Tuttle? 59 00:05:09,720 --> 00:05:11,759 Oh, evet, çok dürüstüz. 60 00:05:11,839 --> 00:05:14,800 Ve çok çalışkanız. 61 00:05:17,600 --> 00:05:19,879 Mutfak. 62 00:05:19,920 --> 00:05:21,720 8.00 de kahvaltı yaparım. 63 00:05:21,759 --> 00:05:23,720 Çocuklar 9.00 da. 64 00:05:23,759 --> 00:05:26,800 Öğlen yemeği 1.00 de, akşam yemeği 7.30 da servis edilecek. 65 00:05:26,879 --> 00:05:29,079 MRS MlLLS: Ya beyefendi, bayan? 66 00:05:31,600 --> 00:05:33,959 Beyefendi savaşa gitti. 67 00:05:34,040 --> 00:05:35,839 Bir buçuk yıl önce. 68 00:05:35,879 --> 00:05:39,639 Savaş bittiğinden beri haber alamadım. 69 00:05:39,720 --> 00:05:41,120 Hanginiz yemek pişirir. 70 00:05:41,160 --> 00:05:43,439 MRS MlLLS: Üzüldüm, hanımefendi. 71 00:05:43,480 --> 00:05:45,439 Hanginiz yemek pişirir. 72 00:05:45,519 --> 00:05:47,319 Ne yaptığımı görüyorsunuz. 73 00:05:47,360 --> 00:05:50,720 Bu evde, bir önceki kapı kapanmadan, 74 00:05:50,800 --> 00:05:52,839 hiçbir kapı açılmayacak. 75 00:05:52,879 --> 00:05:55,439 Bunu unutmamanız çok önemli. 76 00:05:55,480 --> 00:05:57,439 Göründüğü kadar basit değil. 77 00:05:57,480 --> 00:06:00,439 Evin bulunduğunuz bölgesine göre değişen, 78 00:06:00,480 --> 00:06:03,759 tüm 50 kapının 15 farklı anahtarı var. 79 00:06:03,800 --> 00:06:06,240 Bayan Mills, yarından itibaren 80 00:06:06,319 --> 00:06:08,680 Bir anahtar takımını size bırakıyorum. 81 00:06:08,720 --> 00:06:10,120 Evet, hanımefendi. 82 00:06:10,160 --> 00:06:12,040 Müzik odası. 83 00:06:12,079 --> 00:06:14,279 Bu eski piyano biz taşındığımızda buradaydı. 84 00:06:14,360 --> 00:06:18,319 Çocukların çalmasına müsade etmeyin. 85 00:06:18,360 --> 00:06:20,000 Migrenimi azdırıyor. 86 00:06:20,040 --> 00:06:24,480 Sessizlik bu evde çok önem verdiğimiz bir şey. 87 00:06:24,560 --> 00:06:27,120 Bu yüzden bir telefon, bir radyo, 88 00:06:27,160 --> 00:06:29,279 yada gürültü yapacak herhangi bir şey bulamayacaksınız. 89 00:06:29,319 --> 00:06:31,439 Oh, elektriğimiz de yok. 90 00:06:31,519 --> 00:06:33,720 Savaş sırasında, Almanlar kestiler. 91 00:06:33,800 --> 00:06:36,240 bu yüzden onsuz yaşamayı öğrendik. Devam edelim. 92 00:06:36,319 --> 00:06:38,839 Hanımefendi, bize bütün evi göstermenize gerek yok. 93 00:06:38,879 --> 00:06:40,000 GRACE: Evet! 94 00:06:40,079 --> 00:06:43,040 Evet, gerek var. 95 00:06:43,079 --> 00:06:45,600 Çoğu zaman, yolunuz zor görebilirsiniz. 96 00:06:45,639 --> 00:06:47,439 Sıklıkla bir masa, 97 00:06:47,480 --> 00:06:50,519 sandalye veya bir kapı çıkabilir. 98 00:06:50,600 --> 00:06:54,480 Veya çocuklarımdan biri saklambaç oynuyor olabilir. 99 00:06:54,519 --> 00:06:57,480 Ne demek istiyorsunuz, hanımefendi? 100 00:06:57,519 --> 00:07:00,399 Belki de sizi çocuklarımla tanıştırmalıyım. 101 00:07:05,959 --> 00:07:08,000 Bay Turtle, şimdi bahçeyi görebilirsiniz. 102 00:07:08,079 --> 00:07:09,279 Aletleri kulübede bulacaksınız. 103 00:07:09,319 --> 00:07:10,879 Evet, hanımefendi. 104 00:07:10,959 --> 00:07:13,399 İkiniz perdeleri kapatmaya başlayın. 105 00:07:13,439 --> 00:07:15,000 Hepsini. 106 00:07:43,879 --> 00:07:45,600 Gelin. 107 00:07:55,920 --> 00:07:59,199 Ben onları uyandırayım. Siz burada bekleyin. 108 00:07:59,240 --> 00:08:01,360 Ne yaparsanız yapın, perdeleri açmayın. 109 00:08:04,560 --> 00:08:06,759 Uyanın, uyanın. 110 00:08:08,959 --> 00:08:10,920 GRACE: Şimdi, hadi. 111 00:08:11,000 --> 00:08:13,759 Gözler kapalı, eller birleşik. 112 00:08:13,800 --> 00:08:16,680 Gün ışığında olsun. 113 00:08:16,759 --> 00:08:18,879 dua ettiğim İsa. 114 00:08:18,920 --> 00:08:21,199 Bakire masumiyeti ile kutsanmış 115 00:08:21,240 --> 00:08:23,199 İmanla selamlayan 116 00:08:23,279 --> 00:08:25,319 İsa, Meryem, temiz gül 117 00:08:25,399 --> 00:08:28,519 Bugüne kadar bizi koruyan 118 00:08:33,480 --> 00:08:35,759 GRACE: Hala yarı uykudalar. 119 00:08:35,799 --> 00:08:39,240 MRS MlLLS: Ne tatlı çocuklar. 120 00:08:39,279 --> 00:08:42,480 Evet, ne diyorsunuz? 121 00:08:42,519 --> 00:08:44,480 Nasılsınız? 122 00:08:44,519 --> 00:08:46,320 Nasılsınız? 123 00:08:46,399 --> 00:08:49,679 Nasılsınız, çocuklar? 124 00:08:49,759 --> 00:08:51,399 Benim adım, Bayan Mills, 125 00:08:51,480 --> 00:08:54,519 ama isterseniz bana Bertha diyebilirsiniz. 126 00:08:54,559 --> 00:08:56,279 İsimleriniz ne? 127 00:08:56,360 --> 00:08:58,960 -Anne. - Nicholas 128 00:08:59,000 --> 00:09:03,200 Anne ve Nicholas. Ne güzel isimler. 129 00:09:03,240 --> 00:09:06,000 ANNE : Siz bizim yeni dadımız mı olacaksınız? 130 00:09:06,039 --> 00:09:07,919 Mm-hmm: 131 00:09:08,919 --> 00:09:12,200 Evet, canlarım. Ben sizin yeni dadınızım. 132 00:09:12,279 --> 00:09:14,000 Kahvaltı vakitleri. 133 00:09:14,039 --> 00:09:16,000 Lydia, mutfağa git, ve tüm kepenkleri kapat. 134 00:09:22,720 --> 00:09:25,399 Doktorlar bir türlü ilacını bulamadılar. 135 00:09:25,440 --> 00:09:27,320 Ne için? 136 00:09:27,360 --> 00:09:29,559 Durumları için. 137 00:09:29,639 --> 00:09:33,919 Çocukların ışığa karşı çok ciddi bir alerjileri var. 138 00:09:34,000 --> 00:09:36,200 Fotosensitifler ve bundan daha güçlü bir... 139 00:09:36,279 --> 00:09:38,559 ışığa karşı asla durmamalılar. 140 00:09:38,600 --> 00:09:40,720 Yoksa, bir dakika bile dursalar, 141 00:09:40,799 --> 00:09:42,519 yaralar ve kabarcıklar oluşmaya başlar, 142 00:09:42,600 --> 00:09:45,720 ve havasızlıktan boğulmaya başlarlar. 143 00:09:45,759 --> 00:09:47,240 Neticede ölümcül olabilir. 144 00:09:47,279 --> 00:09:49,480 MRS MlLLS: Ulu Tanrım! 145 00:09:50,519 --> 00:09:52,159 Bu tostu sevmedim. 146 00:09:52,200 --> 00:09:53,759 Oh, neden? 147 00:09:53,799 --> 00:09:55,840 Tadı tuhaf. 148 00:09:55,919 --> 00:09:57,799 Daha önce severdim. 149 00:09:57,840 --> 00:10:01,960 Çünkü daha önce başkası yapmıştı. 150 00:10:02,039 --> 00:10:04,159 Ne zaman geri geliyorlar? 151 00:10:06,080 --> 00:10:07,639 Geri gelmiyorlar, çocuğum. 152 00:10:07,679 --> 00:10:10,519 Tıpkı babam gibi. 153 00:10:10,559 --> 00:10:12,919 Babam geliyor. 154 00:10:13,000 --> 00:10:16,879 Bayan Mills, babamız Fransa' da bir savaşta savaşıyor. 155 00:10:16,919 --> 00:10:18,279 NlCHOLAS: İkinci Dünya Savaşı. 156 00:10:18,320 --> 00:10:20,120 Biliyorum, ama babam Fransa' da. 157 00:10:20,159 --> 00:10:24,279 Bu kadar yeter, gevezeler. Kahvaltınızı bitirin. 158 00:10:24,320 --> 00:10:27,679 Sizde bizi terkedecek misiniz? 159 00:10:27,759 --> 00:10:31,039 Tabii ki hayır! 160 00:10:31,080 --> 00:10:32,799 Neden sizi terkedeyim ki? 161 00:10:32,840 --> 00:10:34,799 Diğerleri, gitmeyeceklerini söylediler, 162 00:10:34,840 --> 00:10:36,720 ama gittiler, ve sonra o şey oldu. 163 00:10:36,799 --> 00:10:38,679 Sessiz ol! 164 00:10:40,240 --> 00:10:44,840 Ne demek istiyorsun, Anne? Ne oldu? 165 00:10:44,919 --> 00:10:48,960 Annem deliye döndü. 166 00:10:49,000 --> 00:10:51,679 - Bir şey olmadı. - Evet oldu. 167 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 - Hayır olmadı! - Evet- oldu. 168 00:10:53,639 --> 00:10:55,679 GRACE: Sessiz olun. 169 00:10:57,480 --> 00:11:00,360 Neler oluyor? Bir dakikadan az bir sürede... 170 00:11:00,440 --> 00:11:02,639 o tabakları boş görmek istiyorum. Anlaşıldı mı? 171 00:11:05,799 --> 00:11:07,919 Bayan Mills, biraz dışarı gelir misiniz? 172 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 Sizinle konuşmam gerekiyor. 173 00:11:11,639 --> 00:11:13,080 Evet, hanımefendi. 174 00:11:16,559 --> 00:11:20,600 Postacı genelde her Çarşamba gelir. 175 00:11:20,639 --> 00:11:22,039 Ama posta kutusunu yeni kontrol ettim, 176 00:11:22,080 --> 00:11:24,279 ve bu hafta gelmemiş. 177 00:11:24,320 --> 00:11:26,200 Korkarım, anlayamadım, hanımefendi. 178 00:11:26,279 --> 00:11:28,080 Bu mektubun toplanıp, beş gün önce... 179 00:11:28,159 --> 00:11:30,720 ...gazeteye ulaştırılmış olması gerekiyordu. 180 00:11:30,759 --> 00:11:32,159 Hizmetçilik için verilmiş bir ilandı. 181 00:11:32,200 --> 00:11:33,399 Eğer yayınlanmadıysa, 182 00:11:33,440 --> 00:11:36,039 burada ne yaptığınızı açıklar mısınız? 183 00:11:36,080 --> 00:11:38,879 Oh, anlıyorum. 184 00:11:38,919 --> 00:11:41,879 Hanımefendi, bize kapıyı açtığınızda... 185 00:11:41,919 --> 00:11:43,360 ...ben de size bunu söyleyecektim. 186 00:11:43,399 --> 00:11:45,759 "Gerçek şu ki; biz de," 187 00:11:45,840 --> 00:11:48,039 bir şans için gelmiştik. 188 00:11:48,080 --> 00:11:49,600 Bunun gibi büyük bir ev... 189 00:11:49,639 --> 00:11:52,080 ...daima işleri bilen birilerine ihtiyaç duyar. 190 00:11:52,159 --> 00:11:54,960 Dah önce böyle bir evde hizmet verdiniz mi? 191 00:11:55,000 --> 00:11:57,519 Size şaşırtıcı gelebilir, hanımefendi, ama... 192 00:11:57,559 --> 00:12:01,159 ...biz aslında burada çalıştık 193 00:12:02,360 --> 00:12:03,480 Burada mı? 194 00:12:03,559 --> 00:12:07,840 Oh, birkaç yıl önce idi. 195 00:12:07,879 --> 00:12:10,720 Kusuruma bakmazsanız, hanımefendi, 196 00:12:10,759 --> 00:12:14,360 o yıllar hayatımın en iyi yıllarıydı. 197 00:12:14,440 --> 00:12:17,639 Bu yüzden geldik, çünkü bu evin... 198 00:12:17,679 --> 00:12:19,480 bizim için manası çok büyük. 199 00:12:19,559 --> 00:12:22,399 Belki, en iyisi size referanslarımızı göstermeliyim, hanımefendi. 200 00:12:22,440 --> 00:12:25,120 Hayır, hayır, hayır. Zahmet etmeyin. Buna gerek yok. 201 00:12:25,159 --> 00:12:27,200 Yani, bu evi çok iyi bildiğinizi söylüyorsunuz? 202 00:12:27,279 --> 00:12:29,639 MRS MlLLS: Avucumun içi gibi. 203 00:12:29,679 --> 00:12:32,639 Duvarların ayaklanıp, aynı zamanda... 204 00:12:32,720 --> 00:12:34,600 ...dolaştıkları varsayılabilir. 205 00:12:34,679 --> 00:12:37,720 GRACE: Burada dolaşan tek şey ışık. 206 00:12:39,159 --> 00:12:42,120 Ama hergün değişiyor. 207 00:12:46,639 --> 00:12:49,159 En azından bir şey söylemek çok zor. 208 00:12:50,440 --> 00:12:54,399 "Bir şey söylenebilir; dayanılmaz." 209 00:12:56,600 --> 00:12:59,879 Buna tahammül etmenin tek yolu serinkanlı olmak. 210 00:12:59,960 --> 00:13:02,159 Oh, evet, hanımefendi. 211 00:13:02,200 --> 00:13:04,759 Hayallerden hoşlanmam. 212 00:13:04,799 --> 00:13:07,080 Garip fikirler. Ne demek istediğimi anlıyor musunuz? 213 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 Sanırım, hanımefendi. 214 00:13:10,120 --> 00:13:13,879 Çocuklarımın bazen garip fikirleri oluyor. 215 00:13:13,960 --> 00:13:16,639 Fakat onlara pek aldırış etmemelisiniz. 216 00:13:16,679 --> 00:13:19,559 Çocuklar daima çocuktur. 217 00:13:19,600 --> 00:13:21,879 Evet, elbette, hanımefendi. 218 00:13:21,919 --> 00:13:26,679 Tamam. Kalabilirsiniz. 219 00:13:28,200 --> 00:13:30,720 Çok teşekkür ederim, hanımefendi. 220 00:13:41,720 --> 00:13:43,759 Oldu. 221 00:13:53,519 --> 00:13:55,240 "NICHOLAS: "" Roma valisi onların..." 222 00:13:55,279 --> 00:13:57,000 """düşüncelerini değiştirmeye çalıştı sonra...""" 223 00:13:57,080 --> 00:14:00,200 """düşüncelerini değiştirmeye çalıştı.""Nokta." 224 00:14:00,279 --> 00:14:02,159 "- Sonra."" - Mm-hmm." 225 00:14:02,240 --> 00:14:03,759 """Onların dövülmesini emretti.""" 226 00:14:03,799 --> 00:14:07,759 """Ama Justus ve Pastor, korkudan uzak,""" 227 00:14:07,799 --> 00:14:10,240 """sevinçle İsa için ölmeye istekli olduklarını gösterdiler""" 228 00:14:10,279 --> 00:14:11,919 """Bunu gördüğünde...""" 229 00:14:11,960 --> 00:14:13,759 """Roma valisi öfkeyle doldu.""" 230 00:14:13,799 --> 00:14:15,360 """Ve kafalarının kesilmesini emretti.""" 231 00:14:21,080 --> 00:14:24,039 Neyi bu kadar eğlenceli buldunuz? 232 00:14:24,080 --> 00:14:25,480 Şey. 233 00:14:25,519 --> 00:14:27,399 Şey, ne? 234 00:14:27,440 --> 00:14:29,799 Bu çocuklar gerçekten aptalmış. 235 00:14:29,879 --> 00:14:31,840 Neden? 236 00:14:31,879 --> 00:14:33,600 Çünkü sadece İsa' ya inandıklarını söylediler, 237 00:14:33,639 --> 00:14:36,200 ve bunun için öldürüldüler. 238 00:14:36,240 --> 00:14:38,360 Peki siz ne yapardınız, İsa' yı inkar mı ederdiniz? 239 00:14:38,440 --> 00:14:39,840 ANNE: Şey, evet. 240 00:14:39,879 --> 00:14:41,679 İçimde ona inanırdım, 241 00:14:41,759 --> 00:14:44,480 ama Roma' lılara bunu söylemezdim. 242 00:14:47,080 --> 00:14:48,960 Sen de mi böyle düşünüyorsun, Nicholas? 243 00:14:52,639 --> 00:14:54,919 Anlıyorum. 244 00:14:54,960 --> 00:14:58,320 Yani İsa' yı inkar ettiğinizi söyleyerek yalan söylemiş olurdunuz. 245 00:14:58,399 --> 00:15:02,600 Roma' lılardan kafalarınızı kurtarırdınız, bu doğru. 246 00:15:02,679 --> 00:15:04,320 Ama sonra ne olurdu? 247 00:15:04,360 --> 00:15:05,480 Ne zaman? 248 00:15:05,559 --> 00:15:07,679 Sonraki yaşamda. 249 00:15:07,759 --> 00:15:09,799 Öldükten sonra bizi bekleyen yaşamda. 250 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 Nereye giderdiniz? 251 00:15:11,759 --> 00:15:12,879 Ahh. 252 00:15:12,960 --> 00:15:14,480 Neresi, Nicholas? 253 00:15:14,519 --> 00:15:16,000 Çocukların çıkmazı. 254 00:15:16,039 --> 00:15:17,919 GRACE: Çocukların çıkmazı nedir, Anne? 255 00:15:17,960 --> 00:15:20,000 Dört cehennemden birisi. 256 00:15:20,039 --> 00:15:21,399 Hangileri onlar? 257 00:15:24,080 --> 00:15:26,279 ANNE: Ben, ben, ben! Ben! 258 00:15:26,360 --> 00:15:28,720 GRACE:Hayır. Bırak o cevaplasın. Hangileri? 259 00:15:28,799 --> 00:15:31,360 Lanetlilerin gittiği Cehennem. 260 00:15:31,399 --> 00:15:33,360 Sonra Purgatory var. 261 00:15:33,399 --> 00:15:34,679 Evet. 262 00:15:36,360 --> 00:15:38,000 Ve çocukların gittiği Çıkmaz var. 263 00:15:38,080 --> 00:15:39,399 Dünyanın merkezinde. 264 00:15:39,440 --> 00:15:42,320 Çok, çok sıcak bir yer. 265 00:15:42,399 --> 00:15:43,879 Yalan söyleyen çocukların gittiği bir yer, 266 00:15:43,919 --> 00:15:45,879 ama sadece birkaç günlüğüne gitmezler. 267 00:15:45,960 --> 00:15:47,320 Oh, hayır. 268 00:15:47,360 --> 00:15:50,879 Hayır, onlar lanetlenmişlerdi. Sonsuza kadar. 269 00:15:50,960 --> 00:15:54,240 Bir düşünün. 270 00:15:54,320 --> 00:15:58,840 Sonsuzluğun sonunu bir hayal etmeye çalışın. 271 00:15:58,879 --> 00:16:01,080 Gözlerinizi kapayın. 272 00:16:01,159 --> 00:16:04,519 Gözlerinizi kapayın ve hayal etmeye çalışın. 273 00:16:04,600 --> 00:16:06,000 Sonsuza kadar. 274 00:16:07,639 --> 00:16:11,080 Acı. Sonsuza kadar. 275 00:16:12,360 --> 00:16:15,399 Başım dönüyor. 276 00:16:15,440 --> 00:16:17,399 GRACE: Şimdi anladınız mı, 277 00:16:17,440 --> 00:16:20,399 Justus ve Pastor' ın neden doğruyu söylediklerini? 278 00:16:23,519 --> 00:16:24,879 Tamam. 279 00:16:24,919 --> 00:16:28,360 Altıncı konudaki okuma bölümlerini açın. 280 00:16:28,399 --> 00:16:29,600 ANNE: Oyun oynayamaz mıyız? 281 00:16:29,679 --> 00:16:31,320 GRACE: Kesinlikle oynayamazsınız. 282 00:16:31,399 --> 00:16:32,759 Önce dersinizi okuyacaksınız, 283 00:16:32,799 --> 00:16:34,840 sonra kalpten öğreneceksiniz. 284 00:16:34,919 --> 00:16:36,039 Hepsini mi? 285 00:16:36,120 --> 00:16:37,320 Daha fazla karşı gelirseniz, 286 00:16:37,360 --> 00:16:39,799 Tüm gün boyunca oyun oynayamazsınız. 287 00:16:39,879 --> 00:16:43,240 Aslında, sanırım ayrı odalarda çalışabilirsiniz. 288 00:16:43,320 --> 00:16:45,960 ÇOCUKLAR: Hayır, hayır, hayır! GRACE: Evet, evet, evet! 289 00:16:46,000 --> 00:16:47,720 ANNE: Fakat ayrı olursak korkarız! 290 00:16:47,759 --> 00:16:50,639 GRACE: Korkmak mı? Sanki şimdiye kadar bu evde değildiniz. 291 00:16:50,720 --> 00:16:52,600 NICHOLAS: Ya bir hayalet görürsek? 292 00:16:52,639 --> 00:16:55,519 Ablan o hikayelerinden birini mi anlattı? 293 00:16:55,600 --> 00:16:57,240 Ona bir şey anlatmadım! 294 00:16:57,320 --> 00:16:58,720 "Bir hayalet görürseniz, ""Merhaba"" dersiniz." 295 00:16:58,759 --> 00:17:00,159 Ve çalışmaya devam edersiniz. 296 00:17:00,200 --> 00:17:02,240 - Müzik odasına gel. - Neden ben? 297 00:17:02,320 --> 00:17:04,200 Çünkü ben öyle diyorum. Şimdi yürü. 298 00:17:04,240 --> 00:17:06,039 Kitabını al. 299 00:17:06,119 --> 00:17:07,679 Nicholas o dersi bir saat içerisinde, 300 00:17:07,720 --> 00:17:08,920 öğrendiğini görmek istiyorum. 301 00:17:09,000 --> 00:17:11,599 - Anneciğim. - Ne? 302 00:17:11,639 --> 00:17:13,759 Bir öpücük ver. 303 00:17:13,840 --> 00:17:16,559 "ANNE: ""Bir öpücük ver. Bir öpücük ver.""" 304 00:17:16,599 --> 00:17:18,559 GRACE: Anne, beni dışarıda bekle. 305 00:17:18,599 --> 00:17:22,200 Yapamam biliyorsun. 306 00:17:22,240 --> 00:17:23,799 Şuraya geç. 307 00:17:25,319 --> 00:17:28,839 GRACE: Bayan Mills, tüm perdeleri kapatın. 308 00:17:28,920 --> 00:17:32,200 Kızım odadan geçecek. 309 00:17:32,279 --> 00:17:34,240 Evet, hanımefendi. 310 00:17:40,680 --> 00:17:42,039 Tamam, Anne. 311 00:17:44,880 --> 00:17:46,440 Hayatım. 312 00:17:47,960 --> 00:17:51,720 Annen her zaman seninle olamaz, değil mi? 313 00:17:52,839 --> 00:17:56,359 Yalnız başına kalmayı öğrenmelisin. 314 00:17:57,640 --> 00:17:59,759 Tespihin nerede? 315 00:17:59,839 --> 00:18:02,680 Ahhl 316 00:18:02,720 --> 00:18:05,440 Korktuğun zaman, 317 00:18:05,480 --> 00:18:08,200 onu tüm gücünle sıkmanı istiyorum. 318 00:18:08,240 --> 00:18:11,680 Tanrı' yı an ve korkun yokolacaktır. 319 00:18:11,720 --> 00:18:15,920 - Yokolmayacak. - Evet, olacak. Gerçekten. 320 00:18:16,000 --> 00:18:17,640 Bunu yaptığın zaman Tanrı' nın seninle, 321 00:18:17,720 --> 00:18:19,519 olduğunu görmüyor musun? 322 00:18:20,839 --> 00:18:23,039 Korkman için bir sebep yok. 323 00:19:00,440 --> 00:19:02,799 NICHOLAS: Ev ve aile. 324 00:19:02,839 --> 00:19:05,880 """Hepimiz bir aile ile birlikte bir evde yaşarız.""" 325 00:19:05,920 --> 00:19:09,200 """Aile, genellikle ebeveynler, çocuklar," 326 00:19:09,240 --> 00:19:11,680 ve büyükbaba ve büyükanneden oluşur. 327 00:19:11,759 --> 00:19:13,480 """İtaatkar olmalıyız.""" 328 00:19:13,519 --> 00:19:16,720 "ANNE: ""ve ailenin diğer üyelerine karşı nazik olmalıyız.""" 329 00:19:16,759 --> 00:19:19,400 """Ve erkek veya kız kardeşlerimiz ile," 330 00:19:19,440 --> 00:19:21,880 "tartışmamalı yada kavga etmemeliyiz.""" 331 00:19:21,920 --> 00:19:23,799 Çocuklarınız var mı? 332 00:19:23,839 --> 00:19:25,240 MILLS: Hayır. 333 00:19:25,279 --> 00:19:29,359 Tek sahip olduklarım Bay Tuttle ve Lydia. 334 00:19:29,400 --> 00:19:30,759 Ve onlarında tek sahip oldukları kişi benim. 335 00:19:30,799 --> 00:19:32,759 GRACE: Böyle mi doğdu? 336 00:19:32,799 --> 00:19:35,160 Afedersiniz, hanımefendi? 337 00:19:35,200 --> 00:19:38,319 "Kız; Dilsiz mi doğdu?" 338 00:19:38,359 --> 00:19:41,960 Hayır. 339 00:19:42,039 --> 00:19:44,079 Sanırım, burada işim bitti, hanımefendi. 340 00:19:44,119 --> 00:19:46,079 İzin verirseniz, gidip Bay Tuttle' ın, 341 00:19:46,160 --> 00:19:48,599 yardıma bir ihtiyacı var mı bakacağım. 342 00:20:17,359 --> 00:20:18,799 Nicholas! 343 00:20:23,519 --> 00:20:25,240 Nicholas, geliyorum! 344 00:20:28,119 --> 00:20:29,319 Oh! 345 00:20:31,880 --> 00:20:34,000 -Nicholas? - Sorun nedir? 346 00:20:34,039 --> 00:20:35,160 Neden ağlıyordun? 347 00:20:35,240 --> 00:20:37,759 Ağlamıyordum. Kitap okuyordum. 348 00:20:37,799 --> 00:20:40,759 Ama seni duydum. Anne! 349 00:20:48,519 --> 00:20:49,799 Anne! 350 00:20:51,519 --> 00:20:53,400 Anne? 351 00:20:53,480 --> 00:20:55,279 ANNE: Henüz öğrenmedim, anne. 352 00:20:55,359 --> 00:20:58,880 - İyi misin? - Evet. 353 00:20:58,920 --> 00:21:01,880 - Neden ağlıyordun? - Ağlamıyordum. 354 00:21:01,920 --> 00:21:05,440 Seni biraz önce duydum. 355 00:21:05,519 --> 00:21:07,400 Utanılacak bir şey yok, hayatım. 356 00:21:07,480 --> 00:21:08,680 Utanmıyorum. 357 00:21:08,759 --> 00:21:11,039 Eğer ağlasaydım, sana söylerdim. 358 00:21:11,079 --> 00:21:13,119 Oh, öyle mi? Öyleyse ben hayal gördüm, öyle mi? 359 00:21:13,160 --> 00:21:15,440 Hayır. Ağlayan o çocuktu. 360 00:21:15,480 --> 00:21:17,279 GRACE: Ne çocuğu? 361 00:21:17,359 --> 00:21:18,799 Victor. 362 00:21:18,839 --> 00:21:21,039 Victor kim? 363 00:21:21,119 --> 00:21:24,319 Biraz önce burada olan çocuk. 364 00:21:24,400 --> 00:21:26,200 Ders çalışmama müsade etmesini söyledim, 365 00:21:26,240 --> 00:21:28,279 ama o ağlamayı kesmedi. 366 00:21:28,359 --> 00:21:30,160 Sanırım çok şımartılmış. 367 00:21:30,240 --> 00:21:32,359 Bu evi terketmemiz gerektiğini söyledi. 368 00:21:32,400 --> 00:21:35,839 GRACE: Oh, şimdi mi söyledi? Ve peki niye ağlıyormuş? 369 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Çünkü bu evden hoşlanmıyormuş, 370 00:21:37,559 --> 00:21:40,680 ama burada yaşaması gerekiyormuş. Babası bir piyanistmiş. 371 00:21:40,720 --> 00:21:43,079 - Babası piyanist mi? - Evet. 372 00:21:43,119 --> 00:21:46,319 Ona piyanoya dokunamayacağını söyledim. 373 00:21:46,359 --> 00:21:47,480 Dokunamaz değil mi, anne? 374 00:21:49,039 --> 00:21:51,240 Yani, babası ile de konuştun, öyle mi? 375 00:21:51,319 --> 00:21:53,119 ANNE: Hayır, sadece Victor ile. 376 00:21:53,160 --> 00:21:54,559 Babası diğerleri ile salonda. 377 00:21:54,599 --> 00:21:56,880 Şimdis salondan geldim. Orada kimse yok. 378 00:21:58,640 --> 00:22:01,440 Yukarı çıkmış olmalılar. Evi geziyorlar. 379 00:22:01,480 --> 00:22:05,079 Tamam, Anne! Bu kadar yeter! 380 00:22:05,119 --> 00:22:06,319 Şimdi, neden ağlıyordun? 381 00:22:06,400 --> 00:22:07,720 Victor idi! 382 00:22:07,759 --> 00:22:10,200 - Öyleyse nerede şimdi? - O tarafa geçti! 383 00:22:10,240 --> 00:22:11,759 Bir kapı kilitli iken, bir çocuğun... 384 00:22:11,799 --> 00:22:14,599 odadan nasıl çıkabileceğini söyleyebilir misin? 385 00:22:18,440 --> 00:22:21,640 GRACE: Sanırım, yeterince anlaşılır olduğumu sanıyordum. 386 00:22:21,680 --> 00:22:23,079 Bir önceki kapatılmadan, 387 00:22:23,119 --> 00:22:24,839 hiçbir kapı açılmayacaktı. 388 00:22:24,880 --> 00:22:27,000 Anlaşılması o kadar zor mu? 389 00:22:27,039 --> 00:22:29,000 Bu ev bir gemi gibi. 390 00:22:29,079 --> 00:22:31,039 Kapıların açılıp kapanması ile suyun girebileceği, 391 00:22:31,079 --> 00:22:34,039 gibi ışık girebilir. 392 00:22:34,119 --> 00:22:35,920 Çocuklarımın yaşamları tehlikede! 393 00:22:36,000 --> 00:22:37,119 MILLS: Ama, hanımefendi-- 394 00:22:37,200 --> 00:22:39,759 Benimle tartışmayın! Sessiz olun. 395 00:22:39,799 --> 00:22:42,680 Hanginiz en son oday agirdi? 396 00:22:42,720 --> 00:22:43,920 Lydia ? 397 00:22:45,640 --> 00:22:48,599 Onun anahtarı yok. Size söylemiştim. 398 00:22:48,640 --> 00:22:50,599 O zaman siz kalıyorsunuz. 399 00:22:50,640 --> 00:22:52,119 Ama bütün gün salondaydım. 400 00:22:52,160 --> 00:22:53,599 Ve sonra bahçeye çıktım. 401 00:22:53,640 --> 00:22:54,839 Kendi gözlerinizle gördünüz. 402 00:22:54,880 --> 00:22:58,079 Umarım benim olduğumu düşünmüyorsunuz? 403 00:22:58,119 --> 00:23:00,319 Böyle bir şeyi unutacağımı ve kendi öz kızımı, 404 00:23:00,400 --> 00:23:03,440 tehlikeye atacağımı mı düşünüyorsunuz? 405 00:23:09,599 --> 00:23:12,880 NICHOLAS: Sofrada kitap okumamalısın. 406 00:23:12,960 --> 00:23:14,160 ANNE: Oh, öyle mi? 407 00:23:14,200 --> 00:23:16,920 Anneme kim söyleyecek? Sen mi? 408 00:23:19,000 --> 00:23:23,039 Ya da, belki o? 409 00:23:26,480 --> 00:23:30,000 Gerçekten bir çocuk gördün mü? 410 00:23:30,039 --> 00:23:31,680 Evet. Adı Victor idi. 411 00:23:33,880 --> 00:23:35,680 Bir hayalet mi? 412 00:23:35,720 --> 00:23:37,920 Aptal olma. Hayaletler öyle değildir. 413 00:23:38,000 --> 00:23:39,799 Nasıldırlar? 414 00:23:39,839 --> 00:23:42,200 Sana binlerce kez söyledim. 415 00:23:42,240 --> 00:23:45,200 Beyaz çarşaflar giyerler ve zincir taşırlar. 416 00:23:45,279 --> 00:23:47,559 - Nereden biliyorsun? - Çünkü onları gördüm. 417 00:23:47,599 --> 00:23:50,039 Geceleri gelirler. 418 00:23:50,119 --> 00:23:52,160 Nerede? 419 00:23:58,759 --> 00:24:01,200 - Sen aptalsın. - Senin kadar değil. 420 00:24:01,279 --> 00:24:03,319 O çocuğu gördüğüne inanmıyorum. 421 00:24:03,400 --> 00:24:04,839 İstediğine inan. 422 00:24:04,880 --> 00:24:07,559 Yakında seninle oynamamız için yalvaracaksın. 423 00:24:19,559 --> 00:24:20,680 ANNE: Nicholas! 424 00:24:20,759 --> 00:24:24,680 NICHOLAS: Huh? Ne? 425 00:24:24,720 --> 00:24:27,240 Bak. 426 00:24:27,279 --> 00:24:29,079 Neden perdeleri açtın? 427 00:24:29,160 --> 00:24:31,119 - Ben açmadım. - Kim açtı, öyleyse? 428 00:24:31,160 --> 00:24:33,279 Victor açtı. 429 00:24:33,319 --> 00:24:35,599 Bütün gece bunu yapıyor. 430 00:24:35,680 --> 00:24:37,720 Yalan söylüyorsun. Seni anneme söyleceğim. 431 00:24:37,799 --> 00:24:40,319 - Yalancıyım, öyle mi? - Evet. 432 00:24:40,359 --> 00:24:42,960 Victor, o perdednin arkasından çık. 433 00:24:43,000 --> 00:24:45,759 Böylece aptal kardeşim seni görebilsin. 434 00:24:54,160 --> 00:24:55,880 Beni rahat bırak. 435 00:24:55,960 --> 00:24:57,920 ANNE: Yani onu görmek istemiyor musun? 436 00:24:57,960 --> 00:24:59,480 Sen korkak bir muhallebi çocuğusun. 437 00:24:59,519 --> 00:25:03,359 Korkak korkak muhallebi çocuğu. 438 00:25:05,039 --> 00:25:07,559 Öyleyse kendim yapacağım. 439 00:25:24,200 --> 00:25:25,720 ANNE: Bu kadar yeter, Victor. 440 00:25:28,480 --> 00:25:30,519 Nicholas. Nicholas. 441 00:25:30,559 --> 00:25:31,839 Perdeleri bırakmasını söyle ona. 442 00:25:31,880 --> 00:25:33,079 Beni dinlemiyor. 443 00:25:33,119 --> 00:25:35,319 VICTOR: Kesin. Yatağımdan çıkın, ikiniz de. 444 00:25:35,400 --> 00:25:37,039 ANNE: Bu bizim yatağımız. 445 00:25:37,079 --> 00:25:38,640 VICTOR: Hayır, benim. 446 00:25:38,720 --> 00:25:41,599 Anne, şu sesi çıkarmayı kes, lütfen. 447 00:25:41,680 --> 00:25:44,119 Sessiz ol, korkak muhallebi çocuğu. 448 00:25:44,200 --> 00:25:47,319 Dinle, eğer durmazsan, annemi çağıracağım, 449 00:25:47,359 --> 00:25:48,759 ve o senin kovacak. 450 00:25:48,799 --> 00:25:51,000 Sen annemi tanımıyorsun. 451 00:25:51,039 --> 00:25:52,599 VICTOR: Ve sen de benim anne babamı tanımıyorsun. 452 00:25:52,640 --> 00:25:55,480 Anne, seni anneme söyleyeceğim. 453 00:25:55,519 --> 00:25:58,720 Aptal olma. Benim olmadığımı göremiyor musun? 454 00:25:58,799 --> 00:26:02,000 Victor, yanağına dokun da, gerçek olduğunu anlasın. 455 00:26:09,279 --> 00:26:10,400 Aah! 456 00:26:12,680 --> 00:26:14,640 NlCHOLAS: Anneciğim! İmdat! 457 00:26:14,720 --> 00:26:16,839 İmdat! İmdat, anneceğim! 458 00:26:16,880 --> 00:26:19,559 Ne var? Ne var? 459 00:26:20,880 --> 00:26:22,240 Ne var? 460 00:26:22,279 --> 00:26:25,720 Benimle kavga ediyor, ve ben ona sessiz olmasını söyledim. 461 00:26:25,759 --> 00:26:28,039 Bıktım. Beni duyuyor musun? 462 00:26:28,119 --> 00:26:29,759 Senden bıktım! 463 00:26:29,799 --> 00:26:31,359 Ben bir şey yapmadım! 464 00:26:34,759 --> 00:26:37,480 Bu nedenler Tanrı onu cennetin bahçesinden, 465 00:26:37,519 --> 00:26:39,559 alındığı yerden yeryüzüne doğru 466 00:26:39,640 --> 00:26:41,920 dışarı gönderdi. 467 00:26:42,000 --> 00:26:43,440 Yani erkeği cennetin doğusuna, 468 00:26:43,480 --> 00:26:46,119 götürdü ve yerleştirdi. 469 00:26:46,160 --> 00:26:48,519 Yaşam üçgenini oluşturmak için 470 00:26:48,559 --> 00:26:50,519 her türlü şeye dönüştüğü ateş kılıcının 471 00:26:50,559 --> 00:26:52,079 ve meleklerin olduğu yere. 472 00:26:52,119 --> 00:26:54,680 İşte. Bitirdim. 473 00:26:54,720 --> 00:26:57,599 Çok iyi. 474 00:26:59,359 --> 00:27:01,920 Şimdi Meryem Ana' dan bağışlanmanı isteyebilirsin. 475 00:27:01,960 --> 00:27:05,160 Ne? Böyle anlaşmamıştık. 476 00:27:05,200 --> 00:27:07,000 Hiçbir şey için anlaşmadık, genç bayan. 477 00:27:07,079 --> 00:27:09,960 Bugün cezalandırılıyorsun, ve dediğimi yapacaksın. 478 00:27:10,000 --> 00:27:11,960 Meryem Ana' dan af dilememi isteyemezsin. 479 00:27:12,000 --> 00:27:13,359 Bu ne cüret! 480 00:27:13,400 --> 00:27:16,440 Anne, yapmadığım bir şey için bağışlanmamı isteyemem. 481 00:27:16,519 --> 00:27:18,559 Kardeşine, odada başka birisinin olduğunu söylemişsin. 482 00:27:18,599 --> 00:27:19,960 - Vardı. - Yalan söylüyorsun! 483 00:27:20,000 --> 00:27:21,480 Söylemiyorum! 484 00:27:22,799 --> 00:27:24,519 Anne, 485 00:27:24,559 --> 00:27:28,400 Justus ve Pastor' ın hikayesini hatırlıyor musun? 486 00:27:28,440 --> 00:27:31,400 Doğruyu söylemeyen çocukların çıkmaza giderler. 487 00:27:31,440 --> 00:27:34,160 Sen öyle söylüyorsun, ama ben geçen gün okudum. 488 00:27:34,200 --> 00:27:37,039 Çıkmaz sadece vaftiz olmayan çocuklar içinmiş. 489 00:27:37,079 --> 00:27:40,359 Ve ben vaftiz oldum. 490 00:27:40,400 --> 00:27:42,680 "ANNE: "" Ve İbrahim ağacı kurban ateşinin""" 491 00:27:42,759 --> 00:27:46,720 """üzerine koydu ve oğlu İsmail' in üzerine koydu.""" 492 00:27:46,759 --> 00:27:50,519 "Ve bir bıçak ile ateşi eline aldı""" 493 00:27:50,599 --> 00:27:52,640 """ve ikisi birlikte gittiler.""" 494 00:27:52,720 --> 00:27:55,599 """Ve İsmail babası İbrahim' e seslendi.""" 495 00:27:55,640 --> 00:27:57,680 """ve dedi ki, Babacığım.""" 496 00:27:57,720 --> 00:28:01,160 """ ve İbrahim dedi ki, Buradayım oğlum.""" 497 00:28:15,759 --> 00:28:17,400 Nicholas' a baktın mı? 498 00:28:17,440 --> 00:28:21,119 Evet, hanımefendi. Küçük melek derin uykuda. 499 00:28:21,160 --> 00:28:23,359 Peki ya Anne? 500 00:28:23,440 --> 00:28:25,079 Hala merdivenlerde mi? 501 00:28:25,119 --> 00:28:27,839 Oh, evet, hanımefendi. 502 00:28:27,880 --> 00:28:29,680 GRACE: Görebileceğim bir yerde olmasını tercih ederdim, 503 00:28:29,759 --> 00:28:32,799 ama ışıksız bir yerde nakış işleyemem. 504 00:28:35,680 --> 00:28:37,559 Bu ceza ne kadardıs sürüyor? 505 00:28:37,599 --> 00:28:39,480 Üç gün oldu. 506 00:28:39,519 --> 00:28:41,039 Ona kalmış. 507 00:28:43,000 --> 00:28:44,559 Gururunu yutmasını 508 00:28:44,640 --> 00:28:46,920 ve af dilemesini öğrenmesi gerekiyor. 509 00:28:47,000 --> 00:28:49,759 Herneyse, İncili okumaya başladı. 510 00:28:49,799 --> 00:28:54,079 Peder, bunu duyduğuna memnun olacak, hanımefendi. 511 00:28:54,160 --> 00:28:55,960 GRACE: Eğer bize başka bir ziyarette bulunmaya tenezzül ederse. 512 00:28:56,039 --> 00:28:58,079 Çocukların dışarı çıkamayacaklarını çok iyi anlayacak. 513 00:28:58,119 --> 00:28:59,440 MILLS: Kendisi dün bana en kısa 514 00:28:59,480 --> 00:29:02,240 zamanda uğrayacağını söyledi. 515 00:29:02,279 --> 00:29:05,960 Dünyadan tamamı ile ilişkimin kesildiğini hissetmeye başlıyorum 516 00:29:06,000 --> 00:29:08,799 Bu sis kesinlikle yardımcı olmuyor. 517 00:29:08,839 --> 00:29:10,359 Daha önce hiç bu kadar uzun sürmemişti. 518 00:29:10,400 --> 00:29:12,440 Oh, bu doğru, hanımefendi. 519 00:29:12,519 --> 00:29:14,720 Martılar bile sustular. 520 00:29:16,720 --> 00:29:19,359 Anne! 521 00:29:19,400 --> 00:29:21,960 Anne, seni duyamıyorum. 522 00:29:24,599 --> 00:29:26,400 Ohh! 523 00:29:26,480 --> 00:29:28,680 Bu arada, Bayan Mills, yukarıda çıkardığı gürültü, 524 00:29:28,720 --> 00:29:30,599 başımı ağrıttı. 525 00:29:30,680 --> 00:29:32,240 Sanki kendisinden üç kişi varmış gibi, 526 00:29:32,279 --> 00:29:34,240 ileri geri hızlı bir şekilde dolaşıyor. 527 00:29:34,319 --> 00:29:35,960 Ona kibarca bu kadar gürültü çıkarmasına gerek olmadığını, 528 00:29:36,000 --> 00:29:38,680 Sadece küçük bir temizlik yapmasını söyler misiniz? 529 00:29:38,720 --> 00:29:41,440 Başka bir migren krizini daha kaldıramam. 530 00:29:41,480 --> 00:29:43,279 Söylerim, hanımefendi. 531 00:29:43,319 --> 00:29:45,200 GRACE: Teşekkür ederim. 532 00:30:29,799 --> 00:30:32,079 Şimdi çok ileri gitti. 533 00:30:32,119 --> 00:30:35,000 Lydia! Lydia! 534 00:30:54,039 --> 00:30:56,920 """...tanrının dağında görülecek.""" 535 00:30:56,960 --> 00:30:58,519 """Ve tanrının meleği--""" 536 00:30:58,599 --> 00:31:00,079 Orada ne oluyor? 537 00:31:00,119 --> 00:31:02,559 Hiçbir şey, anne. Sadece kitap okuyorum. 538 00:31:02,599 --> 00:31:06,799 - Bir şey duydun mu? - Ne duydum mu? 539 00:31:10,680 --> 00:31:11,799 """Ve tanrının meleği--""" 540 00:31:11,880 --> 00:31:13,839 """İbrahim' i ikinci kez...""" 541 00:31:13,920 --> 00:31:15,799 """cennetin dışına çağırdı ve dedi ki:""" 542 00:31:15,839 --> 00:31:18,119 """Kendim ile, ezeli olarak, tanrının gücü---" 543 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Shhh! 544 00:31:29,079 --> 00:31:30,400 O neydi? 545 00:31:30,440 --> 00:31:31,839 Bilmiyorum? 546 00:31:31,880 --> 00:31:35,000 Anne, bu gürültüyü kim yapıyor söyle bana. 547 00:31:35,039 --> 00:31:36,839 Söyleyemem, anne. 548 00:31:36,920 --> 00:31:39,039 Söyle bana. 549 00:31:39,079 --> 00:31:40,720 Sana odada birinin olduğunu söyledim, 550 00:31:40,799 --> 00:31:42,599 ve sen beni cezalandırdın. 551 00:31:42,640 --> 00:31:43,839 Şimdi ne söyleceğimi bilmiyorum. 552 00:31:43,920 --> 00:31:47,200 Anne, doğruyu istiyorum. 553 00:31:47,240 --> 00:31:49,519 Yukarıda birisi varsa, söyle bana. 554 00:31:51,759 --> 00:31:53,880 Orada: eski eşya odasında. 555 00:32:41,039 --> 00:32:43,480 ANNE: Anne, ışığı içeri alıyorsun. 556 00:33:40,079 --> 00:33:41,440 Shhh! 557 00:33:41,480 --> 00:33:44,039 - O bir kadın. - O bir ne? 558 00:34:06,559 --> 00:34:07,840 Nereye gittiler? 559 00:34:07,880 --> 00:34:09,920 Buradan geçtiler. Görmedin mi? 560 00:34:10,000 --> 00:34:11,519 Hangi tarafa gittiler? 561 00:34:11,559 --> 00:34:14,760 Şuraya, şuraya, ve bir de aşağıya. 562 00:34:19,960 --> 00:34:24,079 Heryerdeler. Evin onların olduğunu söylüyorlar. 563 00:34:24,119 --> 00:34:27,639 Ve perdeleri indireceklerini söylüyorlar. 564 00:34:28,920 --> 00:34:30,880 Hanımefendi, sakin olun, lütfen. 565 00:34:30,920 --> 00:34:32,039 GRACE: Sakin olmayacağım. 566 00:34:32,119 --> 00:34:33,920 İşgal süresince tüm beş yıl içinde. 567 00:34:33,960 --> 00:34:36,400 Bu eve bir nazinin bile adım atmasını önledim. 568 00:34:36,480 --> 00:34:40,079 ve şimdi birisi burada, kapıları açıp kapatıyor. 569 00:34:40,119 --> 00:34:42,000 Hanımefendi, burası çok eski bir ev. 570 00:34:42,039 --> 00:34:44,920 Yer döşemeleri gıcırdar, ve borular ses--- 571 00:34:44,960 --> 00:34:46,760 İnsan sesleri vardı. Sana söylüyorum. 572 00:34:46,800 --> 00:34:48,159 ANNE: Anne, bak. 573 00:34:48,199 --> 00:34:49,679 Bir çocuk ve iki kadın, beraber konuşuyorlar. 574 00:34:49,719 --> 00:34:51,360 Anne, bak! 575 00:34:53,000 --> 00:34:54,960 Bunu dün yaptım. 576 00:34:55,039 --> 00:34:56,679 Bu baba, bu anne, 577 00:34:56,719 --> 00:34:59,920 bu Victor, ve bu da yaşlı kadın. 578 00:34:59,960 --> 00:35:01,760 Bu numaralar ne için? 579 00:35:01,800 --> 00:35:03,920 ANNE: Onları kaç kez gördüğümü belirtiyor. 580 00:35:04,000 --> 00:35:06,360 En çok yaşlı kadını gördüm 581 00:35:10,599 --> 00:35:12,400 Oh, Cennetin Efendisi. 582 00:35:12,440 --> 00:35:13,639 Bayan Mills, gidin ve Bay Tuttle' ı çağırın. 583 00:35:13,679 --> 00:35:16,039 Hava kararmadan önce, 584 00:35:16,119 --> 00:35:17,239 acilen evi aramamız gerekiyor. 585 00:35:17,320 --> 00:35:19,119 - Evet, hanımefendi. Hemen şimdi. - Anneciğim! 586 00:35:19,199 --> 00:35:20,480 Evet, hayatım. Herşey yolunda. 587 00:35:20,519 --> 00:35:23,719 Anneniz buradayken size bir şey olmayacak. 588 00:35:23,800 --> 00:35:26,840 ANNE: Bak, anne. Beni gerçekten korkutuyor. 589 00:35:26,880 --> 00:35:28,079 Sana bakmasa bile, 590 00:35:28,119 --> 00:35:29,559 seni görebiliyor. 591 00:35:29,599 --> 00:35:32,440 "Ve hep ""Benimle gel"" diyor --" 592 00:35:32,480 --> 00:35:34,119 Hayır, Anne, bana yalan söyleme. 593 00:35:34,159 --> 00:35:36,760 ANNE: Gerçekten, anne. Ve bana bir şeyler soruyor. 594 00:35:36,800 --> 00:35:38,599 Victor bana onun cadı olduğunu söyledi. 595 00:35:38,639 --> 00:35:40,000 GRACE: Sana ne soruyor? 596 00:35:40,039 --> 00:35:41,920 Bir şeyler. 597 00:35:43,519 --> 00:35:46,480 Nefesi kokuyor. 598 00:35:49,159 --> 00:35:51,280 Tüm perdeleri açmalıyız. 599 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 Birinin saklanabileceği hiç bir karanlık köşe istemiyorum. 600 00:35:53,559 --> 00:35:54,840 Evet, hanımefendi. 601 00:35:54,880 --> 00:35:57,239 Siz ikiniz sağ tarafı alın, ben solu alacağım. 602 00:35:57,320 --> 00:35:59,119 Sonra yukarıyı arayacağız. 603 00:37:07,119 --> 00:37:08,920 NICHOLAS: Belki de onlar daha önce, 604 00:37:08,960 --> 00:37:11,079 bu evde yaşayanların hayaletidir. 605 00:37:11,119 --> 00:37:13,480 Aptal olma. Sana söyledim. 606 00:37:13,559 --> 00:37:15,079 Hayaletler beyaz çarşaflar içine dolaşırlar, 607 00:37:15,119 --> 00:37:17,719 "zincir taşırlar ve ""Oooo"" diye ses çıkarırlar." 608 00:37:17,760 --> 00:37:18,960 MILLS: Şimdi, Anne. 609 00:37:19,039 --> 00:37:21,480 Neden böyle hikayeler uyduruyorsun? 610 00:37:21,519 --> 00:37:23,480 ANNE: Uydurmuyorum. Kitaplarda okuyorum. 611 00:37:23,559 --> 00:37:25,360 Şey, kitaplarda yazan, 612 00:37:25,440 --> 00:37:26,559 herşeye inanmamalısın. 613 00:37:26,639 --> 00:37:28,119 Bu annemizin söyledi şey. 614 00:37:28,159 --> 00:37:31,519 Hayaletler hakkındaki tüm bu şeylerin saçma olduğunu söylüyor, 615 00:37:31,599 --> 00:37:33,480 ve bizden İncil' de yazan herşeye, 616 00:37:33,519 --> 00:37:35,559 inanmamızı bekliyor. 617 00:37:35,639 --> 00:37:37,079 Peki inanmıyor musun? 618 00:37:37,119 --> 00:37:38,239 Bazı şeylere inanıyorum. 619 00:37:38,320 --> 00:37:40,519 Ama, örneğin, Tanrı' nın dünyayı, 620 00:37:40,599 --> 00:37:43,119 yedi günde yarattığına inanmıyorum. 621 00:37:43,159 --> 00:37:44,719 Ve Nuh' un bütün hayvanları 622 00:37:44,800 --> 00:37:46,920 bir gemiye bindirdiğine inanmıyorum. 623 00:37:46,960 --> 00:37:49,400 Kutsal Ruh' un bir güvercin olduğuna da inanmıyorum. 624 00:37:49,480 --> 00:37:51,679 Hayır, buna ben de inanmıyorum. 625 00:37:51,719 --> 00:37:53,360 ANNE: Güvercinler kutsal olmak dışında herşeyler. 626 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 Pencerelerimize pisliyorlar. 627 00:38:00,440 --> 00:38:03,960 Bunlardan annenize bahsettiniz mi? 628 00:38:07,920 --> 00:38:09,559 Oh. 629 00:39:06,599 --> 00:39:08,800 MILLS: Hanımefendi. 630 00:39:08,840 --> 00:39:10,400 Evet? 631 00:39:10,480 --> 00:39:12,679 Heryeri aradılar, hanımefendi. 632 00:39:12,719 --> 00:39:14,239 Kimse yok. 633 00:39:14,280 --> 00:39:15,920 Anlıyorum. 634 00:39:17,920 --> 00:39:20,599 Bayan Mills. 635 00:39:20,639 --> 00:39:22,159 Evet, hanımefendi? 636 00:39:22,199 --> 00:39:24,960 Bunun ne olabileceği hakkında bir fikriniz var mı? 637 00:39:26,800 --> 00:39:28,679 Bu bir fotoğraf albümü, hanımefendi. 638 00:39:28,719 --> 00:39:30,159 Hayır, ama bakın. Hepsi uykudalar. 639 00:39:30,199 --> 00:39:32,159 Bakın. 640 00:39:32,239 --> 00:39:34,800 Uykuda değilker, hanımefendi. Onlar ölüler. 641 00:39:37,000 --> 00:39:38,119 Bu bir ölüm kitabı. 642 00:39:38,199 --> 00:39:40,000 Geçen yüzyılda,sanırım, 643 00:39:40,079 --> 00:39:41,880 Ölülerin ruhlarının, portrelerinin içinden 644 00:39:41,960 --> 00:39:43,760 çıkarak yaşayacaklarını umarak, 645 00:39:43,840 --> 00:39:46,519 onların resimleri çekerlermiş. 646 00:39:49,199 --> 00:39:51,400 GRACE: Grup resimler bile var. 647 00:39:51,440 --> 00:39:54,320 Ve çocuklar! 648 00:39:54,400 --> 00:39:57,039 Bu korkunç! 649 00:39:58,519 --> 00:40:01,280 Bu insanlar nasıl böyle boş şeylere inanır. 650 00:40:01,320 --> 00:40:03,519 Sevdiği birinin ölümünün acısı, 651 00:40:03,559 --> 00:40:07,599 insanları garip şeyler yapmaya itebilir. 652 00:40:10,719 --> 00:40:13,679 Bundan kurtul. Bunu evimde istemiyorum. 653 00:40:13,719 --> 00:40:15,519 MILLS: Evet, hanımefendi. 654 00:40:26,079 --> 00:40:28,199 Bayan Mills, hava soğuk. 655 00:40:28,239 --> 00:40:30,360 Neden gelip ateşin yanına oturmuyorsunuz? 656 00:40:41,239 --> 00:40:44,440 Çok teşekkür ederim, hanımefendi. 657 00:40:44,480 --> 00:40:48,159 Bana, daha önce ne zaman burada çalıştığınızı anlatın. 658 00:40:48,239 --> 00:40:50,360 Çocuklara da bakmanız gerekiyor muydu? 659 00:40:50,400 --> 00:40:54,599 Hayır, ev işlerini organize ediyordum. 660 00:40:54,679 --> 00:40:57,239 Hmm. Çok hizmetçi var mıydı? 661 00:40:57,280 --> 00:41:01,039 Oh, yaklaşık 15 tane. 662 00:41:01,079 --> 00:41:02,280 En sonunda 663 00:41:02,320 --> 00:41:04,440 üçümüz kaldık. 664 00:41:04,519 --> 00:41:05,800 Neden. 665 00:41:05,840 --> 00:41:07,960 İşverenlerim Londra' ya taşındı. 666 00:41:08,039 --> 00:41:11,800 Buraya daha az gelmeye başladılar. 667 00:41:11,880 --> 00:41:14,000 Ev gözden çıkarılmaya başlandı. 668 00:41:14,039 --> 00:41:18,239 Böylece yavaş yavaş boş kaldı. 669 00:41:18,280 --> 00:41:22,880 Herkes bu lanetli adayı terketti. 670 00:41:22,920 --> 00:41:26,039 Ailem 1940 yazında, 671 00:41:26,119 --> 00:41:29,400 istiladan önce ayrıldı. 672 00:41:29,440 --> 00:41:31,639 Bu onları son görüşümdü. 673 00:41:33,480 --> 00:41:35,039 Ohh. 674 00:41:36,079 --> 00:41:38,639 Onları suçlamıyorum. 675 00:41:38,679 --> 00:41:42,039 Aslında, biz de ayrıldık. 676 00:41:42,119 --> 00:41:43,760 Bilirsiniz, 677 00:41:43,840 --> 00:41:45,800 bir yeri terkettiğiniz zaman 678 00:41:45,880 --> 00:41:50,239 her zaman sizinle birliktedir sanki. 679 00:41:50,280 --> 00:41:53,800 Daima bu evi hiç terketmemiş gibi hissettim. 680 00:41:53,880 --> 00:41:56,000 Neden ayrıldınız? 681 00:41:56,079 --> 00:41:58,280 Tüberküloz salgını vardı. 682 00:41:58,320 --> 00:42:01,440 Tüm bölge tahliye edilmişti. 683 00:42:01,480 --> 00:42:03,760 Ohh. 684 00:42:03,840 --> 00:42:06,039 Lydia o zaman mı dilsizleşti? 685 00:42:06,079 --> 00:42:08,880 Evet, sanırım. 686 00:42:08,920 --> 00:42:12,599 bu günler hafızam biraz paslı, hanımefendi. 687 00:42:12,679 --> 00:42:14,239 Nasıl oldu? 688 00:42:19,400 --> 00:42:22,280 Bir gün aniden oldu. 689 00:42:22,320 --> 00:42:26,159 Sadece konuşmayı kesti. 690 00:42:26,199 --> 00:42:29,039 Bir sebebi olmalı. 691 00:42:29,079 --> 00:42:31,440 İnsanlar bir anda konuşmayı kesmez. 692 00:42:31,519 --> 00:42:32,880 Bunlar daima bir çeşit 693 00:42:32,920 --> 00:42:35,960 travmanın sonucudur. 694 00:42:36,039 --> 00:42:38,000 Ona birşey olmuş olmalı. 695 00:42:42,119 --> 00:42:43,760 İşverenleriniz size iyi davranır mıydı? 696 00:42:43,800 --> 00:42:45,679 Oh, bize karşı daima naziktiler. 697 00:42:45,719 --> 00:42:48,599 Bize ailedenmişiz gibi davranırlardı. 698 00:42:50,840 --> 00:42:54,039 Hanımefendi, sanırım yatsam iyi olacak. 699 00:42:54,119 --> 00:42:56,719 Sabah kalkamayacağım. 700 00:42:56,760 --> 00:42:58,320 GRACE: Gidebilirsiniz. 701 00:42:58,360 --> 00:43:00,079 Ben biraz daha kalacağım. 702 00:43:00,159 --> 00:43:01,719 Evet, hanımefendi. 703 00:43:34,480 --> 00:43:38,000 Sana sert davrandığım için özür dilerim. 704 00:43:43,880 --> 00:43:46,320 Beni bağışlayabilir misin? 705 00:43:51,760 --> 00:43:53,280 Anne. 706 00:44:11,480 --> 00:44:12,599 NICHOLAS: Anne. 707 00:44:12,679 --> 00:44:13,800 Ne? 708 00:44:13,880 --> 00:44:16,159 Babam ne zaman geliyor? 709 00:44:16,239 --> 00:44:19,519 Savaş bittiği zaman. 710 00:44:19,559 --> 00:44:21,599 Neden savaşa gitti. 711 00:44:21,639 --> 00:44:26,320 Yani, kimse bize kötü bir şey yapmadı. 712 00:44:26,400 --> 00:44:28,199 Babanız gitti. 713 00:44:30,880 --> 00:44:34,639 Babanız gitti: çünkü o çok cesurdu 714 00:44:34,719 --> 00:44:36,679 ve çünkü o almanların ona ne yapacağını 715 00:44:36,719 --> 00:44:40,079 söylemelerine müsade etmeye hazır değildi. 716 00:44:40,159 --> 00:44:41,719 NICHOLAS: Neden? 717 00:44:49,239 --> 00:44:52,519 Charles. 718 00:44:52,599 --> 00:44:54,559 Neredesin? 719 00:47:26,599 --> 00:47:30,119 - Oh! 720 00:47:35,119 --> 00:47:37,960 Bayan Mills! 721 00:47:38,000 --> 00:47:39,800 Bayan Mills! 722 00:47:41,079 --> 00:47:42,559 Sorun nedir, hanımefendi? 723 00:47:42,599 --> 00:47:46,039 Müzik odasını anahtarı, onu bana ver! Çabuk! 724 00:47:46,079 --> 00:47:48,519 - Ne oluyor, hanımefendi? - Hadi! 725 00:47:57,000 --> 00:47:59,440 Aman tanrım. 726 00:47:59,480 --> 00:48:01,119 Ohh! 727 00:48:01,199 --> 00:48:04,079 O odayı kendim kontrol ettim. 728 00:48:06,039 --> 00:48:07,840 Boştu. 729 00:48:07,920 --> 00:48:10,559 Bu tabletleri alın, hanımefendi. 730 00:48:10,599 --> 00:48:12,400 Size iyi gelir. 731 00:48:12,480 --> 00:48:15,599 Ve orada birisinin olduğunu hissettim. 732 00:48:15,639 --> 00:48:19,159 Ve bir insan değildi. 733 00:48:19,239 --> 00:48:22,360 Bu evde bir şey var. 734 00:48:22,440 --> 00:48:24,239 Şeytani bir şey. 735 00:48:24,280 --> 00:48:25,719 Hanımefendi. 736 00:48:25,760 --> 00:48:28,639 Huzur içinde olmayan 737 00:48:30,320 --> 00:48:32,960 bir şey. 738 00:48:36,079 --> 00:48:38,639 Biliyorum, inanmıyorsunuz. 739 00:48:38,679 --> 00:48:41,199 İnanmıyorsunuz, değil mi? 740 00:48:41,239 --> 00:48:42,559 Sizi suçlamıyorum. 741 00:48:42,599 --> 00:48:46,480 Ben de bu şeylere inanmazdım. 742 00:48:47,760 --> 00:48:51,119 İnanıyorum, hanımefendi. 743 00:48:52,639 --> 00:48:55,599 Bu şeylere daima inandım. 744 00:48:55,679 --> 00:48:57,800 Açıklanmaları kolay değildir, 745 00:48:57,880 --> 00:48:59,440 ama olurlar. 746 00:48:59,519 --> 00:49:04,280 Ötesi hakkındaki tüm hikayeleri duyduk. 747 00:49:04,320 --> 00:49:07,159 Şimdi ve sonra. 748 00:49:07,199 --> 00:49:14,039 Ve Sanırım bazen ölülerin dünyası 749 00:49:14,119 --> 00:49:17,719 yaşayanların dünyası ile karışıyor. 750 00:49:17,760 --> 00:49:20,599 Ama bu imkansız. 751 00:49:20,639 --> 00:49:22,840 Tanrı böyle bir sapkınlığa asla izin vermez. 752 00:49:22,920 --> 00:49:24,039 Yaşayanlar ve ölüler, 753 00:49:24,119 --> 00:49:28,039 yalnızca sonsuzluğun sonunda karşılaşırlar. 754 00:49:28,079 --> 00:49:30,679 İncilde böyle yazıyor. 755 00:49:30,719 --> 00:49:33,000 Hanımefendi, 756 00:49:33,079 --> 00:49:37,760 her zaman herşeyin cevabı bulunmaz. 757 00:49:48,719 --> 00:49:50,280 MILLS: Nereye gidiyorsunuz, hanımefendi? 758 00:49:50,360 --> 00:49:53,079 Kasabaya Peder McGraw' a bir ziyarette bulunmaya gidiyorum. 759 00:49:53,119 --> 00:49:55,079 Eğer o buraya gelmiyorsa, öyleyse ben ona gitmeliyim. 760 00:49:55,159 --> 00:49:56,440 Onu buraya getirmeliyim. 761 00:49:56,480 --> 00:49:58,519 Hanımefendi, hava düzelene kadar beklemelisiniz. 762 00:49:58,559 --> 00:50:00,280 GRACE: Yeterince bekledim. 763 00:50:00,360 --> 00:50:02,400 Hanımefendi, peder bana dedi ki-- 764 00:50:02,480 --> 00:50:04,519 GRACE: Ne dediği umrumda değil! 765 00:50:04,599 --> 00:50:06,639 Benimle kişisel olarak görüşmesini istiyorum! 766 00:50:06,679 --> 00:50:08,199 Bugün gelmeli. 767 00:50:08,239 --> 00:50:09,960 MILLS: Ama ona ne söyleceksiniz? 768 00:50:10,000 --> 00:50:12,639 GRACE: Her odayı karış karış aradığımızı 769 00:50:12,679 --> 00:50:15,239 ve şimdi kutsanmaları gerektiğini. 770 00:50:16,559 --> 00:50:18,599 MILLS: Hanımefendi, lütfen, bekleyin. 771 00:50:18,679 --> 00:50:20,039 Hala, vakit çok erken. 772 00:50:20,079 --> 00:50:22,199 - Bay Tuttle. - Günaydın, hanımefendi. 773 00:50:22,280 --> 00:50:25,119 Bahçede mezartaşları aramanızı istiyorum. 774 00:50:25,159 --> 00:50:26,360 Mezartaşları mı? 775 00:50:26,400 --> 00:50:27,719 Evet. Kocam bu satın aldığında 776 00:50:27,760 --> 00:50:29,559 bize burada küçük bir mezarlık olduğunu söylemişlerdi. 777 00:50:29,599 --> 00:50:31,880 Sanırım şuradaydı, ağaçların orada. 778 00:50:31,920 --> 00:50:33,039 Ben bir şey görmedim. 779 00:50:33,119 --> 00:50:36,079 Dikkatlice kontrol edin. Üzerini bitkiler kaplamış olmalı. 780 00:50:36,119 --> 00:50:37,320 Evet, hanımefendi. 781 00:50:37,400 --> 00:50:39,599 Burada bir aile gömülü mü bilmek istiyorum, 782 00:50:39,679 --> 00:50:42,280 ve Victor isminde bir çocukları var mıydı? 783 00:50:56,840 --> 00:50:59,960 Şimdi evin perili olduğunu sanıyor. 784 00:51:00,000 --> 00:51:02,559 Sence gitmesi güvenli mi? 785 00:51:02,599 --> 00:51:05,880 Oh, endişelenme. Sis fazla uzaklaşmasına izin vermeyecek. 786 00:51:05,920 --> 00:51:07,440 Oh, evet, sis. 787 00:51:07,480 --> 00:51:09,840 Sis, elbette. 788 00:51:09,920 --> 00:51:11,440 Peki ne zaman, 789 00:51:11,480 --> 00:51:14,679 tüm bunları açığa çıkarmamız gerektiğini düşünüyorsun? 790 00:51:14,760 --> 00:51:16,559 İyi bir zamanda, Bay Tuttle. 791 00:51:16,599 --> 00:51:18,880 İyi bir zamanda. 792 00:51:18,960 --> 00:51:21,400 Bu açık 793 00:51:21,480 --> 00:51:22,840 Oh! 794 00:52:28,599 --> 00:52:29,880 Ne-- 795 00:52:36,880 --> 00:52:38,199 Oh. 796 00:53:06,760 --> 00:53:07,960 Oh! 797 00:53:10,719 --> 00:53:13,000 Charles? 798 00:53:13,079 --> 00:53:14,280 Grace? 799 00:53:17,320 --> 00:53:19,199 Ohh. 800 00:53:19,239 --> 00:53:20,440 Oh! 801 00:53:21,360 --> 00:53:23,079 Oh! 802 00:53:27,840 --> 00:53:31,039 GRACE: Buradasın. Buradasın. 803 00:53:31,119 --> 00:53:33,159 Umut olmadığını söylediler. 804 00:53:33,199 --> 00:53:36,239 Senin öldüğünü kabullenmemi söylediler. 805 00:53:36,320 --> 00:53:38,840 Bir çok şey söylerler. 806 00:53:38,880 --> 00:53:41,159 GRACE: Ohh. 807 00:53:41,239 --> 00:53:42,960 Ohh! 808 00:53:43,039 --> 00:53:45,679 Oh, şükürler olsun. 809 00:53:45,719 --> 00:53:47,199 Şükürler olsun, Tanrım. 810 00:53:47,239 --> 00:53:48,719 Şükürler olsun, Tanrım. 811 00:53:48,760 --> 00:53:51,719 Her gece tanrıya seni geri 812 00:53:51,800 --> 00:53:54,159 getirmesi için yalvardım. 813 00:53:55,960 --> 00:53:58,239 Çocuklara babalarını geri getirmesi için. 814 00:53:58,320 --> 00:53:59,800 Onu getirmesi için. 815 00:54:02,159 --> 00:54:05,280 Ama bunca zamandır neredeydin. 816 00:54:05,360 --> 00:54:09,800 Dışarıda. Evimi arıyordum. 817 00:54:16,519 --> 00:54:19,400 Çok farklısın. 818 00:54:19,440 --> 00:54:21,400 Çok farklı. 819 00:54:21,480 --> 00:54:24,119 Bazen vücudum kanadı. 820 00:54:59,599 --> 00:55:01,079 Hanımefendi-- 821 00:55:02,199 --> 00:55:06,559 Bayan Mills! 822 00:55:06,639 --> 00:55:08,599 bu kocam. 823 00:55:11,559 --> 00:55:14,199 Sizinle tanıştığıma memnun oldum, efendim. 824 00:55:14,239 --> 00:55:16,119 GRACE: Çok güçsüz. 825 00:55:16,199 --> 00:55:17,400 Ver. 826 00:55:19,880 --> 00:55:22,840 Sıcak bir banyo ve temiz giysiler hazırlamanızı istiyorum. 827 00:55:22,880 --> 00:55:25,000 Ve yiyecek bir şeyler. 828 00:55:25,039 --> 00:55:27,559 Hemen, hanımefendi. 829 00:55:44,960 --> 00:55:46,920 Küçüklerim nasıl? 830 00:55:49,079 --> 00:55:50,280 Babacığım! 831 00:55:52,800 --> 00:55:55,639 ANNE: Neden bu kadar uzun sürdü. 832 00:56:02,280 --> 00:56:03,639 Merhaba, Nicholas. 833 00:56:03,679 --> 00:56:04,960 Sana söylemiştim, görüyor musun? 834 00:56:05,000 --> 00:56:06,559 Sana geri geleceğini söylemiştim. 835 00:56:13,400 --> 00:56:15,280 Uslu oldunuz mu? 836 00:56:15,320 --> 00:56:16,960 Çok usluyduk. 837 00:56:17,000 --> 00:56:18,400 Annenize karşı iyi davrandınız mı? 838 00:56:18,440 --> 00:56:19,639 Çok iyi. 839 00:56:19,719 --> 00:56:22,760 İlk görüşmemiz için hergün çok çalıştık. 840 00:56:22,840 --> 00:56:26,280 Baba, hiç birini öldürdün mü? 841 00:56:31,039 --> 00:56:33,639 Oh! İşte geliyor! 842 00:56:36,599 --> 00:56:40,199 Hayatım, sana yemek hazırladık. 843 00:56:40,239 --> 00:56:42,360 Aşağı mı geliyorsun, yoksa-- 844 00:56:54,440 --> 00:56:56,000 ANNE: Babam ne zaman aşağıya geliyor? 845 00:56:56,079 --> 00:56:59,840 GRACE: Sabırlı ol, Anne. Babanız iyi değil. 846 00:56:59,920 --> 00:57:01,800 ANNE: Bir çok ölü adam gördüğünü söyledi. 847 00:57:01,880 --> 00:57:03,519 GRACE: Shh. 848 00:57:06,079 --> 00:57:09,119 Anne, insanlar savaşta öldüğü zaman, 849 00:57:09,199 --> 00:57:10,320 nereye giderler? 850 00:57:10,400 --> 00:57:12,199 Oh, nasıl bir soru bu. 851 00:57:12,280 --> 00:57:15,960 - Değişir. Neye göre? 852 00:57:16,000 --> 00:57:19,440 İyi veya kötü tarafın yanında savaştıklarını göre. 853 00:57:19,519 --> 00:57:21,960 Babanız, örneğin, İngiltere için savaştı, 854 00:57:22,039 --> 00:57:24,000 iyilerin yanında. 855 00:57:25,840 --> 00:57:28,280 İyileri veya kötüleri nasıl biliyorsun? 856 00:57:28,360 --> 00:57:31,119 Bu kadar soru yeter. Yemeğini ye. 857 00:57:31,159 --> 00:57:32,719 Hiç savaşa gitmeyeceksiniz. 858 00:57:32,760 --> 00:57:34,639 Hiç, bir yere gitmeyeceğiz. 859 00:57:34,679 --> 00:57:36,800 Ohh. 860 00:57:36,880 --> 00:57:39,719 Hiçbir şeyi kaçırmıyorsun. 861 00:57:39,760 --> 00:57:42,119 Burada seni çok çok seven anne ve baban ile evde 862 00:57:42,199 --> 00:57:44,079 olman senin için daha iyi. 863 00:57:46,039 --> 00:57:47,320 Ve de yabancılar ile. 864 00:57:48,920 --> 00:57:51,360 Burada yabancılar yok. 865 00:57:51,440 --> 00:57:53,480 Ama sen olduğunu söyledin. 866 00:57:53,519 --> 00:57:54,920 Hayır, burada yabancılar olmadığını söyledim. 867 00:57:54,960 --> 00:57:56,760 Bu konuda başka bir kelime daha duymak istemiyorum. 868 00:57:56,840 --> 00:57:59,280 - Ama dedin ki-- - Bu kadar yeter! 869 00:57:59,360 --> 00:58:01,480 Bir şey söyleyebilir miyim? 870 00:58:01,519 --> 00:58:02,719 - Hayır! - Neden? 871 00:58:02,760 --> 00:58:05,280 Çünkü söyleyemezsin! 872 00:58:10,800 --> 00:58:13,159 Anne, böyle nefes almayı kes. 873 00:58:15,360 --> 00:58:17,000 Beni duydun. Kes şunu. 874 00:58:19,880 --> 00:58:22,159 Kes şu nefes almayı. 875 00:58:24,599 --> 00:58:26,119 Tamam, odana gidiyorsun. 876 00:58:26,159 --> 00:58:30,039 Bugün sana tatlı yok. 877 00:58:33,719 --> 00:58:37,760 Ohh, ağlama, ağlama. 878 00:58:37,800 --> 00:58:39,679 Oh, ağlamayı bırak. 879 00:58:39,719 --> 00:58:43,000 Ağladığında yüzün ne çirkin oluyor. 880 00:58:43,079 --> 00:58:46,519 - Umurumda değil! - İşte, işte. 881 00:58:46,559 --> 00:58:49,760 Beni dinle. 882 00:58:49,800 --> 00:58:52,000 Ben de onları gördüm. 883 00:58:52,079 --> 00:58:54,199 Gördün mü? 884 00:58:54,280 --> 00:58:56,639 Evet. Kocam bu satın aldığında 885 00:58:56,719 --> 00:58:59,360 Neden anneme söylemiyorsun? O zaman belki bana inanır. 886 00:58:59,400 --> 00:59:02,360 Annenizin duymak istemediği şeyler var. 887 00:59:02,440 --> 00:59:05,320 O sadece kendisine öğretilene inanıyor. 888 00:59:05,400 --> 00:59:09,920 Ama endişelenme, er yada geç 889 00:59:10,000 --> 00:59:11,960 onları görecek. 890 00:59:12,000 --> 00:59:14,119 Sonra herşey farklı olacak. 891 00:59:14,159 --> 00:59:16,880 Nasıl? 892 00:59:16,920 --> 00:59:19,199 Oh, göreceksin. 893 00:59:19,239 --> 00:59:22,760 Büyük sürprizler olacak. 894 00:59:22,840 --> 00:59:27,280 Değişiklikler olacak. 895 00:59:27,360 --> 00:59:29,239 Değişikler mi? 896 00:59:40,159 --> 00:59:44,519 Şimdi de hiçbir şey olmamış gibi davranıyor. 897 00:59:44,559 --> 00:59:46,760 Peki ya kızı? 898 00:59:46,840 --> 00:59:48,880 Oh, O, o kadar inatçı değil. 899 00:59:48,960 --> 00:59:52,000 Çocukları inandırmak daha kolay. 900 00:59:52,079 --> 00:59:56,920 Hayır, bize sorun yaratacak kişi anneleri. 901 00:59:57,000 --> 01:00:00,760 Sence kocası birşeyden şüpheleniyor mu? 902 01:00:00,800 --> 01:00:05,320 Hayır. Nerede olduğunu bile bildiğini sanmıyorum. 903 01:00:19,199 --> 01:00:23,480 Ohh, bakın ne güzel bir kızım var. 904 01:00:25,199 --> 01:00:29,280 Annen bu peçeyi özellikle senin için yaptı. 905 01:00:29,320 --> 01:00:31,960 - Hmm? - Bir gelin gibi görünüyorum. 906 01:00:33,119 --> 01:00:36,159 Evet. Öyle görünüyorsun. 907 01:00:39,599 --> 01:00:43,199 Kollarını biraz daha kısaltmalıyım. 908 01:00:43,239 --> 01:00:45,519 - Şimdi çıkarabilirsin. - Hayır. 909 01:00:45,559 --> 01:00:47,599 Bu elbise İlk Görüşme günün için temiz kalması gerekiyor. 910 01:00:47,679 --> 01:00:49,119 Söz veriyorum, kirletmeyeceğim. 911 01:00:49,159 --> 01:00:52,039 Biraz daha giymeme izin ver. 912 01:00:52,079 --> 01:00:54,440 Oh, sadece biraz mı? 913 01:00:54,519 --> 01:00:58,960 Tamam. Birazdan dönerim. 914 01:00:59,000 --> 01:01:01,280 Yere oturmak yada duvarlara yaslanmak yok. 915 01:01:01,360 --> 01:01:02,639 Hayır. 916 01:01:17,960 --> 01:01:20,840 Mösyö, dans etmek ister misin? 917 01:01:23,440 --> 01:01:25,400 Memnuniyetle. 918 01:01:47,519 --> 01:01:49,559 Charles, böyle devam edemezsin. 919 01:01:49,639 --> 01:01:52,440 Birşeyler yemelisin. 920 01:01:55,800 --> 01:01:58,079 Oooo. 921 01:02:12,119 --> 01:02:15,480 Gökyüzü. 922 01:02:15,519 --> 01:02:20,280 Bulutlu mu, açık mı bilemiyorum. 923 01:02:22,039 --> 01:02:25,800 Ama sadece gözleri var. 924 01:02:25,840 --> 01:02:30,440 Senin için, sevgilim. 925 01:02:30,480 --> 01:02:34,599 Ay yükselebilir. 926 01:03:05,199 --> 01:03:07,480 Anne, şimdi elbiseyi çıkarmalısın. 927 01:03:11,159 --> 01:03:14,000 Anne, beni dinliyor musun? 928 01:03:15,639 --> 01:03:16,840 Anne? 929 01:03:21,079 --> 01:03:23,519 Sana yere oturma konusunda ne söyledim? 930 01:03:23,599 --> 01:03:24,960 ANNE: Ama yer temiz. 931 01:03:25,000 --> 01:03:26,199 Bir şey farketmez. 932 01:03:26,280 --> 01:03:29,039 Neden hiç sana söylenileni yapmıyorsun. 933 01:03:51,440 --> 01:03:52,920 Sorun nedir? 934 01:03:52,960 --> 01:03:55,000 Kızım nerede? 935 01:03:57,360 --> 01:04:00,400 Kızıma ne yaptınız? 936 01:04:00,440 --> 01:04:03,639 Delirdin mi? Ben senin kızınım. 937 01:04:03,679 --> 01:04:06,360 Hayır! Sen benim kızım değilsin. 938 01:04:07,920 --> 01:04:11,199 Hayır! Hayır! 939 01:04:11,280 --> 01:04:12,400 Aah! 940 01:04:12,480 --> 01:04:14,760 Sen benim kızım değilsin! Hayır! 941 01:04:14,840 --> 01:04:18,840 - Aaah! - Hayır! Aah! 942 01:04:28,159 --> 01:04:29,719 Hanımefendi, sesler duydum. 943 01:04:29,800 --> 01:04:31,159 Beni öldürmek istiyor! 944 01:04:31,199 --> 01:04:33,559 Bizi öldürene kadar durmayacak! 945 01:04:33,599 --> 01:04:35,639 Durmayacak! 946 01:04:35,719 --> 01:04:37,239 MILLS: Sus, çocuğum. Benimle gel. 947 01:04:37,280 --> 01:04:39,559 Sen kötüsün! Kötüsün! Kötü! 948 01:04:40,800 --> 01:04:41,920 ANNE: Kötü! 949 01:04:51,840 --> 01:04:53,480 Nasıl? 950 01:04:53,559 --> 01:04:56,000 Sakinleşmedi. 951 01:04:56,039 --> 01:04:57,599 Ben de babası ile bıraktım. 952 01:04:57,679 --> 01:04:58,880 Oh! 953 01:04:58,920 --> 01:05:01,039 Onunla konuşmakta diretti. 954 01:05:04,320 --> 01:05:07,159 Ne oldu? Neden kavga ettiniz? 955 01:05:07,199 --> 01:05:08,840 GRACE: O, o değildi. 956 01:05:08,920 --> 01:05:13,280 Tuhaf gözleri olan yaşlı bir kadındı. 957 01:05:13,320 --> 01:05:15,519 Kızımın sesini taklit ediyordu. 958 01:05:15,559 --> 01:05:19,920 Tanrı' ya yemin ederim kızım değildi. 959 01:05:19,960 --> 01:05:24,400 Tanrım, bana yardım et. 960 01:05:24,440 --> 01:05:27,639 Tanrım bana yardım et. Benim sorunum ne? 961 01:05:27,719 --> 01:05:30,159 Benim sorunum ne bilmiyorum. 962 01:05:30,199 --> 01:05:32,639 MILLS: Daha çok dinlenmelisiniz. 963 01:05:34,960 --> 01:05:39,239 Bu evin tüm sorumluluğunu alamazsınız. 964 01:05:39,280 --> 01:05:40,719 Bize bırakın. 965 01:05:40,760 --> 01:05:43,119 Biz ne yapılması gerektiğini biliyoruz. 966 01:05:46,239 --> 01:05:47,960 Ne demek istiyorsunuz? 967 01:05:49,400 --> 01:05:51,599 Ne yapılması gerektiğini biliyoruz demekle neyi kastediyorsunu? 968 01:05:51,679 --> 01:05:53,400 Hiçbirşey, hanımefendi. Sadece önermek istediğim-- 969 01:05:53,480 --> 01:05:56,239 Önerilecek bir şey yok. 970 01:05:56,280 --> 01:05:57,679 Kim olduğunuzu sanıyorsunuz? 971 01:05:57,719 --> 01:05:59,519 Ne yapılması gerektiği hakkında hiçbir fikriniz yok. 972 01:06:04,079 --> 01:06:05,639 Yoksa var mı? 973 01:06:08,920 --> 01:06:11,280 Bunlar ne? 974 01:06:13,280 --> 01:06:16,960 Migreniniz için haplar, hanımefendi. 975 01:06:17,000 --> 01:06:18,719 Her zaman aldıklarınızdan. 976 01:06:18,760 --> 01:06:22,199 Lütfen, yalnız kalmak istiyorum. 977 01:06:22,239 --> 01:06:24,679 Evet, hanımefendi. 978 01:06:47,280 --> 01:06:49,079 Gel, çocuğum. 979 01:07:10,719 --> 01:07:13,159 CHARLES: Anne bana herşeyi anlattı. 980 01:07:19,039 --> 01:07:22,159 Keşke bir açıklamam olsa, ama yok. 981 01:07:22,199 --> 01:07:24,480 İlk başta, evde birisi var sandım. 982 01:07:24,519 --> 01:07:25,960 Hatta hayalet bile olduklarını düşündüm. 983 01:07:26,000 --> 01:07:28,760 Ben hayaletlerden bahsetmiyorum. 984 01:07:28,800 --> 01:07:31,679 O gün olanlar hakkında konuşuyorum. 985 01:07:38,559 --> 01:07:40,280 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 986 01:07:40,320 --> 01:07:42,199 CHARLES: Bana doğru olmadığını söyle. 987 01:07:42,239 --> 01:07:45,000 Bana ne olduğunu anlat. 988 01:07:45,039 --> 01:07:48,800 Ne mi oldu? 989 01:07:52,039 --> 01:07:55,320 O gün bana ne oldu bilmiyorum. 990 01:07:55,400 --> 01:07:59,000 Hizmetçiler gece boyunca ayrıldılar. 991 01:07:59,039 --> 01:08:02,559 Yüzüme söylecek cesaretleri yoktu. 992 01:08:04,280 --> 01:08:10,280 Evi terkedemeyeceğimi biliyorlardı 993 01:08:10,320 --> 01:08:14,599 Biliyorlardı. 994 01:08:14,639 --> 01:08:17,319 Anne. 995 01:08:17,360 --> 01:08:20,319 Anne, ne oldu? 996 01:08:22,039 --> 01:08:24,239 Bana vurdu. 997 01:08:24,280 --> 01:08:27,559 O günkü gibi delirdi. 998 01:08:27,639 --> 01:08:30,920 Hatırlıyor musun? 999 01:08:30,960 --> 01:08:33,079 Hayır. 1000 01:08:33,119 --> 01:08:38,119 Beni affetmelisin, Charles. 1001 01:08:38,159 --> 01:08:41,680 Ben değil. Çocuklar. 1002 01:08:41,760 --> 01:08:45,119 Onları sevdiğimi biliyorlar. 1003 01:08:45,199 --> 01:08:47,479 Onlara asla zarar vermeyeceğimi biliyorlar. 1004 01:08:47,560 --> 01:08:49,680 Önce ben ölürüm. 1005 01:08:53,000 --> 01:08:55,640 Ne yapacaksın? 1006 01:08:55,680 --> 01:08:58,479 Bana kızgın mısın? 1007 01:09:01,199 --> 01:09:03,319 Sadece karıma ve çocuklarıma, 1008 01:09:03,399 --> 01:09:04,960 hoşça kal demek için gelmiştim. 1009 01:09:05,039 --> 01:09:07,239 Şimdi gitmeliyim. 1010 01:09:07,319 --> 01:09:09,039 Nereye gitmelisin? 1011 01:09:09,079 --> 01:09:11,760 Cepheye. 1012 01:09:11,800 --> 01:09:13,199 Hayır. Savaş bitti. 1013 01:09:13,239 --> 01:09:15,960 Savaş bitmedi. 1014 01:09:16,000 --> 01:09:19,199 Neden bahsediyorsun? 1015 01:09:19,279 --> 01:09:21,239 Gitmiyorsun, beni duydun mu? 1016 01:09:21,319 --> 01:09:23,520 Bizi bir kez terkettin. Gidemezsin! 1017 01:09:23,560 --> 01:09:26,439 Neden? 1018 01:09:26,479 --> 01:09:29,199 Neden bizimle ilgisi olmayan o aptal 1019 01:09:29,239 --> 01:09:31,600 savaşa gitmek zorundasın? 1020 01:09:31,680 --> 01:09:34,520 Neden diğerleri gibi burada kalamayasın? 1021 01:09:34,560 --> 01:09:35,680 Diğerleri teslim oldu. 1022 01:09:35,760 --> 01:09:37,560 Hepimiz teslim olduk. 1023 01:09:37,640 --> 01:09:40,840 Tüm ada işgal edildi. 1024 01:09:40,920 --> 01:09:43,359 Ne bekliyordun? 1025 01:09:47,600 --> 01:09:50,800 Savaşa gitmekle neyi ispat etmeye çalışıyordun? 1026 01:09:50,880 --> 01:09:53,479 Senin yerin burada bizimle. 1027 01:09:54,760 --> 01:09:56,960 Ailenle. 1028 01:10:01,520 --> 01:10:05,399 GRACE: Seni sevdim. 1029 01:10:05,439 --> 01:10:08,159 Bu bana yeterli idi. 1030 01:10:08,199 --> 01:10:12,479 Karanlıkta yaşamak. 1031 01:10:12,560 --> 01:10:14,840 Bu hapishanede. 1032 01:10:17,119 --> 01:10:20,239 Ama senin için değil. 1033 01:10:20,279 --> 01:10:23,640 Senin için yeterli değildim. 1034 01:10:23,680 --> 01:10:26,279 Bu yüzden gittin. 1035 01:10:27,960 --> 01:10:30,159 Sebep sadece savaş değildi. 1036 01:10:32,960 --> 01:10:36,319 Beni terketmek istiyorsun, değil mi? 1037 01:10:46,680 --> 01:10:48,159 Ohh. 1038 01:12:37,439 --> 01:12:39,159 Anne! 1039 01:12:39,239 --> 01:12:41,520 Nicholas! 1040 01:12:50,880 --> 01:12:53,239 Ne var? Ne-- 1041 01:12:53,279 --> 01:12:56,000 Ohh! Ohh! 1042 01:12:58,439 --> 01:13:00,479 Aman tanrım! 1043 01:13:00,560 --> 01:13:03,840 İşte! Aman tanrım! 1044 01:13:04,760 --> 01:13:07,359 Oh! Oh! 1045 01:13:10,000 --> 01:13:11,199 Buraya! 1046 01:13:14,640 --> 01:13:15,840 Oh! 1047 01:13:17,239 --> 01:13:18,560 Aah! 1048 01:13:21,800 --> 01:13:23,600 Perdeler nerede? 1049 01:13:28,159 --> 01:13:30,600 GRACE: Bayan Mills! 1050 01:13:44,720 --> 01:13:47,439 Bir bakayım. Bir bakayım. 1051 01:13:47,479 --> 01:13:50,600 Oh, iyisiniz! İyisiniz! 1052 01:13:50,640 --> 01:13:54,079 Babamı istiyorum. 1053 01:13:57,720 --> 01:13:59,159 Babanız gitti. 1054 01:13:59,199 --> 01:14:01,239 Bu doğru değil. 1055 01:14:01,319 --> 01:14:04,199 Evet, doğru. 1056 01:14:04,239 --> 01:14:06,600 Bu doğru. 1057 01:14:07,880 --> 01:14:10,239 Seni seviyorum, anne. 1058 01:14:17,039 --> 01:14:19,800 Perdeleri bul. 1059 01:14:22,239 --> 01:14:24,199 Kimdi? 1060 01:14:24,279 --> 01:14:25,479 Bunu kim yaptı? 1061 01:14:25,520 --> 01:14:27,039 Söyle bana! 1062 01:14:27,079 --> 01:14:28,720 Söyle bana! 1063 01:14:30,720 --> 01:14:31,920 Burada ne olduğunu biliyorsun. 1064 01:14:31,960 --> 01:14:34,159 Biliyorsun, çünkü sana da oldu. 1065 01:14:34,199 --> 01:14:36,239 Bana söyleceksin. 1066 01:14:36,319 --> 01:14:37,760 Buraya yaz. 1067 01:14:37,800 --> 01:14:40,680 Buraya yaz! Lütfen! 1068 01:14:40,720 --> 01:14:43,319 MILLS: Bu davranış birşeyi çözmez, hanımefendi. 1069 01:14:43,359 --> 01:14:46,000 Herneyse, o yazamaz. 1070 01:14:46,039 --> 01:14:48,159 - Neredeler? - Ne? 1071 01:14:48,239 --> 01:14:49,560 Perdeler! 1072 01:14:49,600 --> 01:14:52,359 Çocuklarımın yaşamaları için ihtiyaç duyduğu perdeler. 1073 01:14:52,399 --> 01:14:53,840 Birisi perdeleri almış. 1074 01:14:53,880 --> 01:14:55,079 Farkettim, hanımefendi. 1075 01:14:55,159 --> 01:14:58,039 Sesinizi yükseltmenize gerek yok. 1076 01:14:58,119 --> 01:15:01,319 Oh, Bay Tuttle. Ben de sizi çağıracaktım. 1077 01:15:01,399 --> 01:15:05,239 Bütün perdeleri kimin aldığını biliyor musunuz? 1078 01:15:05,279 --> 01:15:08,399 Perdeler mi? 1079 01:15:08,439 --> 01:15:10,880 Oh. 1080 01:15:10,920 --> 01:15:14,279 Neden birisi tüm perdeleri almak istesin? 1081 01:15:14,359 --> 01:15:18,119 Bu eve ışık girmesi için, sanırım. 1082 01:15:18,159 --> 01:15:21,199 Gün ışığı. Elbette. 1083 01:15:21,279 --> 01:15:23,479 Birisi çocuklarımı öldürmek istiyor. 1084 01:15:23,520 --> 01:15:26,319 Neden günışığının onları öldüreceğini düşünüyorsunuz? 1085 01:15:26,359 --> 01:15:29,720 Deli misiniz? 1086 01:15:29,800 --> 01:15:32,159 Size söyledim. 1087 01:15:32,199 --> 01:15:33,760 Size daha önce söyledim! 1088 01:15:33,800 --> 01:15:37,000 Çocuklar ışığa hassalar! Işık onları öldürür! 1089 01:15:37,079 --> 01:15:39,439 Ama bu önceydi. 1090 01:15:39,520 --> 01:15:42,319 Ama şartlar kendini yenileyebilir. 1091 01:15:42,359 --> 01:15:44,880 Eğer onları ışığa çıkarmazsanız, 1092 01:15:44,920 --> 01:15:46,560 iyileşmediklerini nereden bilebilirsiniz? 1093 01:15:46,640 --> 01:15:51,239 Baldızımın bacaklarında ve sırtında romatizma 1094 01:15:51,279 --> 01:15:53,399 ağrıları vardı. 1095 01:15:53,439 --> 01:15:56,159 Sonra bir gün, 1096 01:15:57,399 --> 01:15:59,279 yokoldular. 1097 01:16:00,720 --> 01:16:02,439 Perdeleri bulacağım. 1098 01:16:02,520 --> 01:16:04,640 Ve onları asmama yardım ettikten sonra 1099 01:16:04,680 --> 01:16:06,640 bu evi terkedeceksiniz! 1100 01:16:19,399 --> 01:16:21,279 Peki beyefendi ne diyor, hanımefendi? 1101 01:16:21,359 --> 01:16:24,199 Tüm bunlar hakkında ne diyor? 1102 01:16:24,239 --> 01:16:26,359 Bana anahtarlarını ver. 1103 01:16:26,439 --> 01:16:28,239 Anahtarlarını istiyorum hemen! 1104 01:16:32,560 --> 01:16:34,680 Ne istediğinizi biliyorum. 1105 01:16:34,720 --> 01:16:36,279 Bizi korkutmak istiyorsunuz. 1106 01:16:36,319 --> 01:16:38,359 Beni ve çocuklarımı dışarı atmak istiyorsunuz. 1107 01:16:38,399 --> 01:16:39,520 Buraya ilk geldiğiniz andan beri, 1108 01:16:39,600 --> 01:16:41,479 bu ele geçirmek istiyorsunuz. 1109 01:16:41,520 --> 01:16:45,359 Şimdi, bana şu anahtarları veriyorsun. Bir daha sormayacağım. 1110 01:16:45,399 --> 01:16:47,039 Sakin olmalısını, hanımefendi. 1111 01:16:47,079 --> 01:16:50,039 Bana anahtarları ver. 1112 01:16:51,119 --> 01:16:52,520 Onları bana ver. 1113 01:16:58,640 --> 01:17:00,520 Şimdi defolun buradan. 1114 01:17:16,520 --> 01:17:20,399 Biliyor musunuz, Bay Tuttle? 1115 01:17:20,439 --> 01:17:23,399 Sanırım, sabrım taştı. 1116 01:17:23,479 --> 01:17:25,520 Ya sizin? 1117 01:17:25,600 --> 01:17:30,119 Oh, evet. Kesinlikle. 1118 01:17:30,199 --> 01:17:33,560 En iyisi gidip, mezartaşlarını açığa çıkaralım. 1119 01:18:10,720 --> 01:18:12,279 Annem ne yapıyor? 1120 01:18:12,359 --> 01:18:14,479 Sana söyledim. Delirdi. 1121 01:18:14,560 --> 01:18:15,880 Yalancı. 1122 01:18:15,920 --> 01:18:20,920 - Delirdi! - Yalancı, yalancı! 1123 01:18:25,960 --> 01:18:27,840 Gece oldu. 1124 01:18:27,920 --> 01:18:30,359 Nereye gidiyorsun? 1125 01:18:30,399 --> 01:18:33,279 Sıkıldım. 1126 01:18:33,359 --> 01:18:35,479 Ormana gidip babamı arayacağım. 1127 01:18:35,560 --> 01:18:38,119 Koşacak mısın? 1128 01:18:39,840 --> 01:18:43,039 Boruya tutunursam, yere kadar inebilirim. 1129 01:18:43,079 --> 01:18:44,880 Çok kolay. 1130 01:18:57,680 --> 01:19:00,880 NICHOLAS: Eğer annem öğrenirse, onun içine girersin. 1131 01:19:00,960 --> 01:19:03,079 ANNE: Evet, evet, evet. 1132 01:19:12,079 --> 01:19:13,960 NICHOLAS: Anne, bekle! 1133 01:19:14,000 --> 01:19:16,119 Ben de gelip babamı aramak istiyorum. 1134 01:19:16,199 --> 01:19:19,399 Yalancı. Sadece yalnız başına kalmak istemiyorsun. 1135 01:19:19,439 --> 01:19:20,920 Korkak tavuk, korkak tavuk! 1136 01:19:20,960 --> 01:19:22,159 Sessiz ol! 1137 01:20:13,640 --> 01:20:15,920 Anne, sanırım kaybolduk. 1138 01:20:16,000 --> 01:20:18,960 Daha bahçeden çıkmadık, aptal. 1139 01:20:19,039 --> 01:20:22,800 - Korkuyorum. - Gelmemeliydin, öyleyse. 1140 01:20:25,800 --> 01:20:28,760 - Bir şey söyle. - Ne söyleyeyim? 1141 01:20:28,800 --> 01:20:31,079 Bilmiyorum. Herhangi bir şey. 1142 01:20:31,159 --> 01:20:34,279 Bakalım. Adım Anne ve yürüyorum. 1143 01:20:34,359 --> 01:20:36,319 Yürüyorum ve adım Anne. 1144 01:21:02,159 --> 01:21:04,520 Oradakiler ne? 1145 01:21:05,560 --> 01:21:07,920 Sanırım, mezar. 1146 01:21:08,880 --> 01:21:10,439 Yaklaşma! 1147 01:21:10,479 --> 01:21:12,039 Neden? 1148 01:21:12,079 --> 01:21:14,359 Ya bir hayalet üzerine atlarsa? 1149 01:21:14,399 --> 01:21:17,359 Mezarlarda hayalet olmaz. Sadece iskeletler olur. 1150 01:21:33,880 --> 01:21:35,199 Burada bir şey yazıyor. 1151 01:21:35,239 --> 01:21:36,640 NICHOLAS: Gidelim! 1152 01:21:36,680 --> 01:21:38,960 Bekle. 1153 01:21:56,720 --> 01:21:58,000 Oh! 1154 01:22:00,119 --> 01:22:03,000 Anne! Ne yazıyor? 1155 01:22:10,479 --> 01:22:12,680 MILLS: Şimdi güçlü olmalısınız, çocuklar. 1156 01:22:12,720 --> 01:22:15,000 ANNE: Nicholas, buraya gel! 1157 01:22:15,039 --> 01:22:18,319 Bayan Mills, lütfen anneme kaçtığımızı söylemeyin. 1158 01:22:18,399 --> 01:22:19,600 Onlarla konuşma! 1159 01:22:19,640 --> 01:22:21,520 Neden? 1160 01:22:21,600 --> 01:22:23,800 - Onlar ölü! - Ne? 1161 01:22:23,880 --> 01:22:25,760 ANNE: Onlar hayalet! Lütfen buraya gel. 1162 01:22:25,840 --> 01:22:28,039 Çocuklar! 1163 01:22:28,079 --> 01:22:29,880 ANNE: Nicholas! 1164 01:22:29,920 --> 01:22:31,479 Onlar hayalet mi? 1165 01:22:31,560 --> 01:22:33,840 Neden beyaz çarşaf ve zincirleri yok? 1166 01:22:33,920 --> 01:22:35,319 Sen demiştin ki-- 1167 01:22:35,359 --> 01:22:37,560 Ne dediğim umrumda değil! Onlardan uzaklaş! 1168 01:22:37,640 --> 01:22:40,520 Her zaman benimle alay ediyorsun ve yalan söylüyorsun 1169 01:22:40,560 --> 01:22:41,960 ve bundan bıktım! 1170 01:22:42,000 --> 01:22:43,960 Seninle alay etmiyorum! Doğruyu söylüyorum! 1171 01:22:44,039 --> 01:22:46,239 Buraya gel! 1172 01:22:48,079 --> 01:22:49,720 Çabuk! 1173 01:22:49,800 --> 01:22:53,159 Aah! Anne! Anne! 1174 01:22:53,239 --> 01:22:55,840 Çocuklarım! 1175 01:23:00,960 --> 01:23:02,600 GRACE: Koşun! 1176 01:23:02,680 --> 01:23:04,079 Koşun! 1177 01:23:04,119 --> 01:23:07,399 Eve girin! 1178 01:23:08,720 --> 01:23:11,359 GRACE: Yaklaşmayın! 1179 01:23:11,399 --> 01:23:14,239 Kımıldamayın! 1180 01:23:17,840 --> 01:23:19,479 MILLS: Kendinizi yormayın, hanımefendi. 1181 01:23:19,520 --> 01:23:22,319 Tüberküloz bizi yarım asır 1182 01:23:22,359 --> 01:23:24,960 önce bitirdi. 1183 01:23:44,239 --> 01:23:45,600 GRACE: Gidin buradan! 1184 01:23:51,880 --> 01:23:53,359 MILLS: Kapıyı açın, hanımefendi. Lütfen. 1185 01:23:53,399 --> 01:23:54,600 Ne istiyorsunuz? 1186 01:23:54,680 --> 01:23:57,239 Anne, kapıyı açma. Açma. 1187 01:23:57,279 --> 01:23:59,319 Onların mezarlarını gördük. 1188 01:23:59,399 --> 01:24:01,199 Yukarı gidin ve saklanın. 1189 01:24:01,239 --> 01:24:03,119 - Gidin. - Korkuyorum. 1190 01:24:03,159 --> 01:24:05,880 Ohh! 1191 01:24:09,439 --> 01:24:12,119 Ayrılmayın! Oh! 1192 01:24:13,199 --> 01:24:14,720 Ohh! 1193 01:24:17,840 --> 01:24:21,119 Ne yaparsanız yapın, sakın ayrılmayın. 1194 01:24:21,199 --> 01:24:25,239 Gidin saklanın. Hadi. Hadi. 1195 01:24:25,279 --> 01:24:27,920 MILLS: Anlamanızı sağlamaya çalışıyorum. 1196 01:24:30,359 --> 01:24:32,000 Neyi anlamamı? 1197 01:24:32,079 --> 01:24:33,520 Evi. 1198 01:24:33,560 --> 01:24:36,159 Evin yeni durumunu. 1199 01:24:36,199 --> 01:24:38,239 GRACE: Ne durumu? 1200 01:24:38,319 --> 01:24:42,439 Hepimiz birarada yaşamayı öğrenmeliyiz. 1201 01:24:42,520 --> 01:24:43,720 yaşayanlar ve ölüler. 1202 01:24:43,760 --> 01:24:45,159 Ohh! 1203 01:24:45,199 --> 01:24:49,039 Eğer ölüyseniz, bizi rahat bırakın! 1204 01:24:49,079 --> 01:24:51,520 Oh. Bizi rahat bırakın! 1205 01:24:51,560 --> 01:24:54,680 GRACE: Bizi rahat bırakın! 1206 01:24:59,439 --> 01:25:02,039 Buraya. İçeri gir. 1207 01:25:06,880 --> 01:25:09,079 MILLS: Sizi rahat bıraktık diyelim. 1208 01:25:09,119 --> 01:25:11,239 Onların rahat bırakacağını mı sanıyorsunuz? 1209 01:25:11,279 --> 01:25:12,680 Kimler? 1210 01:25:12,720 --> 01:25:14,680 Yabancılar. 1211 01:25:14,760 --> 01:25:16,880 Burada yabancılar yok. 1212 01:25:16,920 --> 01:25:18,199 TUTTLE: Perdeleri onlar indirdi. 1213 01:25:18,239 --> 01:25:19,560 Burada yabancılar yok. 1214 01:25:19,600 --> 01:25:22,159 Oh, evet, sizi temin ederim onlardı. 1215 01:25:22,199 --> 01:25:26,079 Ve şimdi oradalar ve siz ve çocuklarınızla birlikteler. 1216 01:25:26,119 --> 01:25:28,399 - Sizi bekliyorlar - Hayır! 1217 01:25:28,439 --> 01:25:32,640 Evet. Ve inanın bana, er yada geç 1218 01:25:32,720 --> 01:25:35,079 sizi bulacaklar 1219 01:25:35,159 --> 01:25:36,960 Dinle, burada bekle, ben bir dakika içinde dönerim. 1220 01:25:37,000 --> 01:25:39,840 Hayır, hayır, hayır. Annem ayrılmamamızı söyledi. 1221 01:25:39,880 --> 01:25:41,760 Onu yalnız bırakamayız. 1222 01:25:45,880 --> 01:25:48,600 Böyle nefes almayı kes. 1223 01:25:55,279 --> 01:25:58,079 Nicholas, kes şu nefes almayı. 1224 01:26:00,840 --> 01:26:02,479 Kes şunu! 1225 01:26:04,399 --> 01:26:09,000 Duyamıyor musun? Orada birisi var. 1226 01:26:11,359 --> 01:26:14,000 KADIN: Bize gelin, çocuklar. 1227 01:26:14,039 --> 01:26:16,920 Bize gelin. 1228 01:26:18,239 --> 01:26:19,439 Aah! 1229 01:26:23,000 --> 01:26:24,560 Nicholas? 1230 01:26:26,680 --> 01:26:27,880 Anne? 1231 01:26:30,359 --> 01:26:32,239 Neredesiniz? 1232 01:26:35,039 --> 01:26:36,920 Cevap verin! 1233 01:26:37,000 --> 01:26:38,359 MILLS: Yabancılar onları buldu. 1234 01:26:38,399 --> 01:26:40,840 TUTTLE: Şimdi yapabileceğimiz bir şey yok. 1235 01:26:40,920 --> 01:26:45,920 MILLS: Yukarı çıkıp onlarla konuşmalısınız. 1236 01:27:02,520 --> 01:27:05,199 Babamız, cenneti yaratan. 1237 01:27:05,239 --> 01:27:07,279 Senin isminle kutsanmış 1238 01:27:07,359 --> 01:27:09,159 Senin krallığından gelen 1239 01:27:09,199 --> 01:27:11,239 Dünyada senin olacak 1240 01:27:11,319 --> 01:27:13,880 aynı cennetteki gibi 1241 01:27:13,920 --> 01:27:16,199 Bize bugün ekmeğimizi veren 1242 01:27:16,279 --> 01:27:17,840 ve günahlarımızı bağışlayan. 1243 01:27:21,119 --> 01:27:23,800 KADIN: Neden korkuyorsunuz, çocuklar? 1244 01:27:23,840 --> 01:27:26,720 Neden arkadaşınız olmamızı istemiyorsunuz? 1245 01:27:28,680 --> 01:27:32,279 Hadi. Bizimle konuşun. 1246 01:27:32,319 --> 01:27:34,600 Bizimle konuşun. 1247 01:27:38,520 --> 01:27:41,960 Bana ne olduğunu anlatın. 1248 01:27:43,239 --> 01:27:46,279 NICHOLAS: Ona söyleme! Ona söyleme! 1249 01:27:46,319 --> 01:27:49,920 "ADAM: ""Ona söyleme.""" 1250 01:27:49,960 --> 01:27:54,319 ANNE: Eğer anlatırsam, bizi rahat bırakacaklar. 1251 01:27:55,319 --> 01:27:56,680 NICHOLAS: Anneciğim! 1252 01:27:58,520 --> 01:28:00,039 "ADAM: ""Anneciğim.""" 1253 01:28:00,079 --> 01:28:03,359 Neden ağlıyorsunuz, çocuklarım? 1254 01:28:03,399 --> 01:28:06,600 Bu odada ne oldu? 1255 01:28:06,680 --> 01:28:11,039 Anneniz size ne yaptı? 1256 01:28:21,359 --> 01:28:23,560 Bir yastık hakkında bir şey. 1257 01:28:23,600 --> 01:28:27,039 Anneniz sizi böyle mi öldürdü? 1258 01:28:28,319 --> 01:28:29,800 Yastık ile? 1259 01:28:29,840 --> 01:28:31,119 Bizi öldürmedi! 1260 01:28:31,159 --> 01:28:32,640 Çocuklar, eğer ölüyseniz, 1261 01:28:32,680 --> 01:28:35,199 neden bu evde kalıyorsunuz? 1262 01:28:35,239 --> 01:28:37,119 ANNE: Biz ölü değiliz! 1263 01:28:38,399 --> 01:28:40,039 KADIN: Neden bu evde kalıyorsunuz? 1264 01:28:40,119 --> 01:28:41,319 Biz ölü değiliz! 1265 01:28:41,359 --> 01:28:42,560 NICHOLAS: Biz ölü değiliz! 1266 01:28:42,640 --> 01:28:45,439 Biz ölü değiliz! 1267 01:28:45,479 --> 01:28:48,439 KADIN: Neden bu evde kalıyorsunuz? 1268 01:28:48,479 --> 01:28:52,079 """Biz ölü değiliz. Biz ölü değiliz.""" 1269 01:28:52,119 --> 01:28:56,399 - Biz ölü değiliz. - Biz ölü değiliz. 1270 01:28:57,439 --> 01:28:59,239 Biz ölü değiliz! 1271 01:29:02,119 --> 01:29:03,760 Oh! 1272 01:29:14,800 --> 01:29:16,239 ADAM: İyi misiniz? 1273 01:29:16,279 --> 01:29:21,880 Evet. Sadece biraz baş dönmesi, hepsi bu. 1274 01:29:21,960 --> 01:29:23,680 Ne oldu? 1275 01:29:23,760 --> 01:29:26,720 İletişim kurdular. 1276 01:29:26,800 --> 01:29:28,319 Üçü de mi? 1277 01:29:28,359 --> 01:29:31,239 Görünüşe göre, evet. 1278 01:29:31,279 --> 01:29:34,880 Anne ve iki çocuğu. 1279 01:29:34,920 --> 01:29:36,560 Epey ilginç, değil mi? 1280 01:29:36,600 --> 01:29:38,479 MARLISH: İlginç mi? 1281 01:29:38,520 --> 01:29:40,159 Aklımı kaçırıyordum! 1282 01:29:40,239 --> 01:29:41,680 Hayatım, sakin ol. 1283 01:29:41,720 --> 01:29:44,560 Hayır.Şu ana kadar bunu senin yolunla yaptık, 1284 01:29:44,600 --> 01:29:46,159 ama şimdi beni dinle. 1285 01:29:46,239 --> 01:29:48,520 Bu evde kesinlikle daha fazla kalamayız. 1286 01:29:48,600 --> 01:29:51,880 Bu varlıkların bizi burada istemediği epey açık. 1287 01:29:51,960 --> 01:29:53,439 Onlar hakkında henüz birşey bilmiyoruz. 1288 01:29:53,479 --> 01:29:55,279 Evet, biliyoruz! 1289 01:29:55,319 --> 01:29:56,960 Kadının delirdiğini, iki çocuğunu boğarak öldürdüğünü 1290 01:29:57,000 --> 01:29:59,720 ve sonra kendisini vurduğunu biliyoruz. 1291 01:29:59,760 --> 01:30:02,800 Bu kadar yeter. Oğlumuzu düşün. 1292 01:30:02,880 --> 01:30:04,600 Victor' un bir sorunu yok. 1293 01:30:04,640 --> 01:30:07,319 Evet, var. Kabuslar görüyor. 1294 01:30:07,359 --> 01:30:09,159 O kızı gördüğünü söylüyor. 1295 01:30:09,199 --> 01:30:11,479 hatta bu bayanın benliği bile o kız tarafından zaptedildi. 1296 01:30:11,520 --> 01:30:14,399 Lütfen, bu evden gidelim. 1297 01:30:14,439 --> 01:30:15,640 Tamam. 1298 01:30:15,720 --> 01:30:18,840 Yarın sabah ayrılacağız. 1299 01:30:18,920 --> 01:30:21,279 Oh, tanrıya şükür. 1300 01:30:22,640 --> 01:30:24,840 Gidip, Victor' ı kontrol edeyim. 1301 01:30:27,800 --> 01:30:29,760 Bir kez daha, geldiğiniz için teşekkür ederim. 1302 01:30:29,840 --> 01:30:31,039 MAN: Onur duyduk. 1303 01:30:31,079 --> 01:30:32,880 Umarım yardımcı olmuşumdur. 1304 01:30:32,920 --> 01:30:35,800 BAY MARLISH: Oh, evet, elbette. İtiraf etmek gerekirse. 1305 01:30:39,239 --> 01:30:42,520 GRACE: İlkin, yastığın elimde ne aradığını, 1306 01:30:42,560 --> 01:30:46,399 anlayamadım. Ve sizin 1307 01:30:49,039 --> 01:30:51,800 neden hareket etmediğinizi de. 1308 01:30:55,439 --> 01:30:57,560 Ama sonra anladım. 1309 01:31:00,319 --> 01:31:02,199 Olmuştu. 1310 01:31:05,840 --> 01:31:08,359 Çocuklarımı öldürmüştüm. 1311 01:31:14,119 --> 01:31:18,199 Tüfeği aldım. 1312 01:31:18,239 --> 01:31:20,359 Alnıma dayadım. 1313 01:31:24,399 --> 01:31:26,520 Sonra tetiği çektim. 1314 01:31:30,159 --> 01:31:32,279 Hiç. 1315 01:31:38,760 --> 01:31:43,439 Sonra yatak odasında kahkahalarınızı duydum. 1316 01:31:43,479 --> 01:31:46,359 Ahh. 1317 01:31:46,399 --> 01:31:47,760 Hiçbirşey olmamış gibi 1318 01:31:47,800 --> 01:31:50,079 yastıklarla oynuyordunuz. 1319 01:31:51,640 --> 01:31:58,479 Ve tanrının merhamet ettiğini, 1320 01:31:58,560 --> 01:32:04,239 ve bana bir şans daha verdiğini sandım. 1321 01:32:04,279 --> 01:32:08,560 "Diyordu ki, ""Pes etme.""" 1322 01:32:11,600 --> 01:32:13,159 """Güçlü ol.""" 1323 01:32:14,920 --> 01:32:16,560 """İyi bir anne ol.""" 1324 01:32:18,880 --> 01:32:20,199 """Onlar için""" 1325 01:32:24,119 --> 01:32:28,960 Ama şimdi. 1326 01:32:29,039 --> 01:32:30,560 Şimdi. 1327 01:32:33,840 --> 01:32:35,720 Tüm bunlar ne anlama geliyor? 1328 01:32:40,119 --> 01:32:41,479 Neredeyiz biz? 1329 01:32:43,319 --> 01:32:45,760 MILLS: Genç Lydia da üçümüzün ölü olduğumuzu anladığında 1330 01:32:45,840 --> 01:32:49,279 aynı şeyi söylemişti. 1331 01:32:50,560 --> 01:32:53,520 Ve bu son konuşmasıydı. 1332 01:32:55,520 --> 01:32:58,359 Ama bunu size daha önce söyleyemezdim. 1333 01:33:02,600 --> 01:33:05,960 Bize güzel bir kahve yapayım mı, hanımefendi? 1334 01:33:09,720 --> 01:33:11,680 Yabancılar gidiyor 1335 01:33:11,760 --> 01:33:13,960 ama diğerleri gelecek. 1336 01:33:14,039 --> 01:33:16,000 Şimdi, bazen onları hissederiz 1337 01:33:16,039 --> 01:33:19,479 Bazen hissetmeyiz 1338 01:33:19,520 --> 01:33:22,720 Ama bu her zaman olur. 1339 01:33:24,640 --> 01:33:25,840 Hanımefendi. 1340 01:33:30,000 --> 01:33:32,560 NICHOLAS: Anne. 1341 01:33:32,600 --> 01:33:34,800 Babam savaşta öldü, değil mi? 1342 01:33:34,880 --> 01:33:36,319 GRACE: Evet. 1343 01:33:36,359 --> 01:33:38,000 Onu bir daha görecek miyiz? 1344 01:33:38,079 --> 01:33:40,920 Bilmiyorum. 1345 01:33:40,960 --> 01:33:45,560 Eğer öldüysek, çıkmaz nerede? 1346 01:33:49,359 --> 01:33:52,239 Bir çıkmaz var mı onu bile bilmiyorum. 1347 01:33:54,319 --> 01:33:57,079 Sizden fazla bilgili değilim. 1348 01:33:59,159 --> 01:34:03,159 Ama sizi sevdiğimi biliyorum. 1349 01:34:03,199 --> 01:34:05,880 Sizi her zaman sevdim. 1350 01:34:08,560 --> 01:34:11,439 Ve bu ev bizim 1351 01:34:13,000 --> 01:34:16,039 Benimle birlikte söyleyin. 1352 01:34:16,079 --> 01:34:17,279 Bu ev bizim. 1353 01:34:17,319 --> 01:34:18,800 NICHOLAS: Bu ev bizim. 1354 01:34:18,840 --> 01:34:20,880 Bu ev bizim. 1355 01:34:40,640 --> 01:34:44,079 Anne, bak artık acıtmıyor. 1356 01:34:54,520 --> 01:34:57,359 Kimse bizi bu evden çıkartamaz. 1357 01:35:22,279 --> 01:35:23,920 Hadi gel, Victor. 1358 01:35:25,800 --> 01:35:32,199 Altyazı: TRISTAR Team...