1 00:00:01,200 --> 00:00:04,400 Çeviri: BlueBaron - BlindBrigand 2 00:00:05,040 --> 00:00:09,160 GRACE: Şimdi, çocuklarım, rahat oturuyor musunuz? 3 00:00:09,240 --> 00:00:12,120 Öyleyse başlıyorum: 4 00:00:12,160 --> 00:00:15,280 Bu öykü binlerce yıl önce başladı... 5 00:00:15,320 --> 00:00:18,520 ...ama sadece yedi günde bitti, 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,440 Çok çok önce... 7 00:00:20,480 --> 00:00:22,520 ...tüm bu gördüğümüz şeyler,... 8 00:00:22,560 --> 00:00:25,520 ...güneş, ay, yıldızlar, dünya... 9 00:00:25,560 --> 00:00:29,160 ...hayvanlar ve bitkiler yoktu. 10 00:00:29,240 --> 00:00:31,120 Sadece Tanrı vardı, 11 00:00:31,160 --> 00:00:33,680 ve bu yüzden, sadece O bunları yaratabilirdi. 12 00:00:33,720 --> 00:00:35,280 Ve yarattı. 13 00:02:39,840 --> 00:02:42,680 MILLS: Simpson. Ne kişilikti ama. 14 00:02:42,720 --> 00:02:44,840 Ne olduğunu merak ediyorum. 15 00:02:44,920 --> 00:02:47,200 TUTTLE: Oh, sanırım o da diğerleri gibi ölü. 16 00:02:47,240 --> 00:02:49,760 MILLS: Ah, şu günlerdi. 17 00:02:58,760 --> 00:03:00,640 Bay Turtle, saçınız. 18 00:03:08,320 --> 00:03:09,680 Evet? 19 00:03:09,720 --> 00:03:12,560 Günaydın, hanımefendi: Biz şey için gelm-- 20 00:03:12,600 --> 00:03:15,960 Oh, evet, elbette. 21 00:03:16,040 --> 00:03:17,240 Girin. 22 00:03:18,800 --> 00:03:20,840 Sizi bu kadar çabuk beklemiyordum: 23 00:03:28,520 --> 00:03:29,800 İsminiz? 24 00:03:29,840 --> 00:03:31,360 Ben Bertha Mills, hanımefendi. 25 00:03:31,400 --> 00:03:33,520 Ve bu Edmun Tuttle. 26 00:03:33,600 --> 00:03:35,160 Memnun oldum, hanımefendi. 27 00:03:35,240 --> 00:03:36,880 Siz Bahçivan olmalısınız. 28 00:03:36,960 --> 00:03:39,160 Bu doğru. Ben bahçivanım. 29 00:03:39,240 --> 00:03:43,080 Ve bu genç bayanın adı Lydia. 30 00:03:43,120 --> 00:03:45,480 Hizmetçilikte deneyimin var mı? 31 00:03:45,520 --> 00:03:48,560 Oh, bu melek yüzü sizi aldatmasın, hanımefendi. 32 00:03:48,640 --> 00:03:50,600 Göründüğünden daha büyüktür. 33 00:03:50,680 --> 00:03:52,480 Ütü yapabilir misin? 34 00:03:54,640 --> 00:03:56,680 Sorun ne? Dilini kedi mi yuttu? 35 00:03:56,760 --> 00:04:00,840 Konuşamaz, hanımefendi. 36 00:04:00,880 --> 00:04:02,440 Zavallı yavrucak dilsiz. 37 00:04:02,520 --> 00:04:03,960 Oh. 38 00:04:04,000 --> 00:04:05,480 Ama çok iyi çalışır. 39 00:04:05,520 --> 00:04:06,640 Buna söz verebilirim. 40 00:04:06,720 --> 00:04:09,160 Tamam. 41 00:04:09,200 --> 00:04:11,640 Tamam. Diğer kız çok konuşuyordu, herneyse. 42 00:04:11,680 --> 00:04:14,280 Beni izleyin. Bayan Mills, siz ve kız,... 43 00:04:14,320 --> 00:04:16,960 ...çatıdaki odada uyuyacaksınız. 44 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 - Ve siz, Bay. - Tuttle, hanımefendi. 45 00:04:20,280 --> 00:04:24,640 Arkadaki kulübede uyuyabilirsiniz. 46 00:04:24,680 --> 00:04:27,880 Hizmetçiler yaklaşık bir hafta önce yokoldukları için,... 47 00:04:27,960 --> 00:04:30,240 ...ev işleri gördüğünüz gibi boş kaldı. 48 00:04:30,320 --> 00:04:32,360 Yani ortadan yok mu oldular? 49 00:04:32,400 --> 00:04:35,080 GRACE: Zayıf havaya. 50 00:04:35,120 --> 00:04:37,240 Not bırakmadan. Maaşlarını bile almadan. 51 00:04:37,320 --> 00:04:40,080 Sadece bizi bırakıp gitmişler. 52 00:04:40,120 --> 00:04:42,240 MRS MlLLS: Ne garip bir şey. 53 00:04:42,320 --> 00:04:44,200 GRACE: Yakında buranın ideal bir ev olmadığını... 54 00:04:44,280 --> 00:04:47,640 anlayacaksınız. 55 00:04:47,680 --> 00:04:49,320 Gazetedeki ilanımda, 56 00:04:49,360 --> 00:04:52,640 dürüst ve çok çalışkan insanlar aradığım belirtilmişti. 57 00:04:52,720 --> 00:04:55,360 Bizden dürüst veya çok çalışkan birileri yoktur. 58 00:04:55,400 --> 00:04:56,680 Öyle değil mi, Bay Tuttle? 59 00:04:56,720 --> 00:04:58,760 Oh, evet, çok dürüstüz. 60 00:04:58,840 --> 00:05:01,800 Ve çok çalışkanız. 61 00:05:04,600 --> 00:05:06,880 Mutfak. 62 00:05:06,920 --> 00:05:08,720 8.00 de kahvaltı yaparım. 63 00:05:08,760 --> 00:05:10,720 Çocuklar 9.00 da. 64 00:05:10,760 --> 00:05:13,800 Öğlen yemeği 1.00 de, akşam yemeği 7.30 da servis edilecek. 65 00:05:13,880 --> 00:05:16,080 MRS MlLLS: Ya beyefendi, bayan? 66 00:05:18,600 --> 00:05:20,960 Beyefendi savaşa gitti. 67 00:05:21,040 --> 00:05:22,840 Bir buçuk yıl önce. 68 00:05:22,880 --> 00:05:26,640 Savaş bittiğinden beri haber alamadım. 69 00:05:26,720 --> 00:05:28,120 Hanginiz yemek pişirir. 70 00:05:28,160 --> 00:05:30,440 MRS MlLLS: Üzüldüm, hanımefendi. 71 00:05:30,480 --> 00:05:32,440 Hanginiz yemek pişirir. 72 00:05:32,520 --> 00:05:34,320 Ne yaptığımı görüyorsunuz. 73 00:05:34,360 --> 00:05:37,720 Bu evde, bir önceki kapı kapanmadan, 74 00:05:37,800 --> 00:05:39,840 hiçbir kapı açılmayacak. 75 00:05:39,880 --> 00:05:42,440 Bunu unutmamanız çok önemli. 76 00:05:42,480 --> 00:05:44,440 Göründüğü kadar basit değil. 77 00:05:44,480 --> 00:05:47,440 Evin bulunduğunuz bölgesine göre değişen, 78 00:05:47,480 --> 00:05:50,760 tüm 50 kapının 15 farklı anahtarı var. 79 00:05:50,800 --> 00:05:53,240 Bayan Mills, yarından itibaren 80 00:05:53,320 --> 00:05:55,680 Bir anahtar takımını size bırakıyorum. 81 00:05:55,720 --> 00:05:57,120 Evet, hanımefendi. 82 00:05:57,160 --> 00:05:59,040 Müzik odası. 83 00:05:59,080 --> 00:06:01,280 Bu eski piyano biz taşındığımızda buradaydı. 84 00:06:01,360 --> 00:06:05,320 Çocukların çalmasına müsade etmeyin. 85 00:06:05,360 --> 00:06:07,000 Migrenimi azdırıyor. 86 00:06:07,040 --> 00:06:11,480 Sessizlik bu evde çok önem verdiğimiz bir şey. 87 00:06:11,560 --> 00:06:14,120 Bu yüzden bir telefon, bir radyo, 88 00:06:14,160 --> 00:06:16,280 yada gürültü yapacak herhangi bir şey bulamayacaksınız. 89 00:06:16,320 --> 00:06:18,440 Oh, elektriğimiz de yok. 90 00:06:18,520 --> 00:06:20,720 Savaş sırasında, Almanlar kestiler. 91 00:06:20,800 --> 00:06:23,240 bu yüzden onsuz yaşamayı öğrendik. Devam edelim. 92 00:06:23,320 --> 00:06:25,840 Hanımefendi, bize bütün evi göstermenize gerek yok. 93 00:06:25,880 --> 00:06:27,000 GRACE: Evet! 94 00:06:27,080 --> 00:06:30,040 Evet, gerek var. 95 00:06:30,080 --> 00:06:32,600 Çoğu zaman, yolunuz zor görebilirsiniz. 96 00:06:32,640 --> 00:06:34,440 Sıklıkla bir masa, 97 00:06:34,480 --> 00:06:37,520 sandalye veya bir kapı çıkabilir. 98 00:06:37,600 --> 00:06:41,480 Veya çocuklarımdan biri saklambaç oynuyor olabilir. 99 00:06:41,520 --> 00:06:44,480 Ne demek istiyorsunuz, hanımefendi? 100 00:06:44,520 --> 00:06:47,400 Belki de sizi çocuklarımla tanıştırmalıyım. 101 00:06:52,960 --> 00:06:55,000 Bay Turtle, şimdi bahçeyi görebilirsiniz. 102 00:06:55,080 --> 00:06:56,280 Aletleri kulübede bulacaksınız. 103 00:06:56,320 --> 00:06:57,880 Evet, hanımefendi. 104 00:06:57,960 --> 00:07:00,400 İkiniz perdeleri kapatmaya başlayın. 105 00:07:00,440 --> 00:07:02,000 Hepsini. 106 00:07:30,880 --> 00:07:32,600 Gelin. 107 00:07:42,920 --> 00:07:46,200 Ben onları uyandırayım. Siz burada bekleyin. 108 00:07:46,240 --> 00:07:48,360 Ne yaparsanız yapın, perdeleri açmayın. 109 00:07:51,560 --> 00:07:53,760 Uyanın, uyanın. 110 00:07:55,960 --> 00:07:57,920 GRACE: Şimdi, hadi. 111 00:07:58,000 --> 00:08:00,760 Gözler kapalı, eller birleşik. 112 00:08:00,800 --> 00:08:03,680 Gün ışığında olsun. 113 00:08:03,760 --> 00:08:05,880 dua ettiğim İsa. 114 00:08:05,920 --> 00:08:08,200 Bakire masumiyeti ile kutsanmış 115 00:08:08,240 --> 00:08:10,200 İmanla selamlayan 116 00:08:10,280 --> 00:08:12,320 İsa, Meryem, temiz gül 117 00:08:12,400 --> 00:08:15,520 Bugüne kadar bizi koruyan 118 00:08:20,480 --> 00:08:22,760 GRACE: Hala yarı uykudalar. 119 00:08:22,800 --> 00:08:26,240 MRS MlLLS: Ne tatlı çocuklar. 120 00:08:26,280 --> 00:08:29,480 Evet, ne diyorsunuz? 121 00:08:29,520 --> 00:08:31,480 Nasılsınız? 122 00:08:31,520 --> 00:08:33,320 Nasılsınız? 123 00:08:33,400 --> 00:08:36,680 Nasılsınız, çocuklar? 124 00:08:36,760 --> 00:08:38,400 Benim adım, Bayan Mills, 125 00:08:38,480 --> 00:08:41,520 ama isterseniz bana Bertha diyebilirsiniz. 126 00:08:41,560 --> 00:08:43,280 İsimleriniz ne? 127 00:08:43,360 --> 00:08:45,960 -Anne. - Nicholas 128 00:08:46,000 --> 00:08:50,200 Anne ve Nicholas. Ne güzel isimler. 129 00:08:50,240 --> 00:08:53,000 ANNE : Siz bizim yeni dadımız mı olacaksınız? 130 00:08:53,040 --> 00:08:54,920 Mm-hmm: 131 00:08:55,920 --> 00:08:59,200 Evet, canlarım. Ben sizin yeni dadınızım. 132 00:08:59,280 --> 00:09:01,000 Kahvaltı vakitleri. 133 00:09:01,040 --> 00:09:03,000 Lydia, mutfağa git, ve tüm kepenkleri kapat. 134 00:09:09,720 --> 00:09:12,400 Doktorlar bir türlü ilacını bulamadılar. 135 00:09:12,440 --> 00:09:14,320 Ne için? 136 00:09:14,360 --> 00:09:16,560 Durumları için. 137 00:09:16,640 --> 00:09:20,920 Çocukların ışığa karşı çok ciddi bir alerjileri var. 138 00:09:21,000 --> 00:09:23,200 Fotosensitifler ve bundan daha güçlü bir... 139 00:09:23,280 --> 00:09:25,560 ışığa karşı asla durmamalılar. 140 00:09:25,600 --> 00:09:27,720 Yoksa, bir dakika bile dursalar, 141 00:09:27,800 --> 00:09:29,520 yaralar ve kabarcıklar oluşmaya başlar, 142 00:09:29,600 --> 00:09:32,720 ve havasızlıktan boğulmaya başlarlar. 143 00:09:32,760 --> 00:09:34,240 Neticede ölümcül olabilir. 144 00:09:34,280 --> 00:09:36,480 MRS MlLLS: Ulu Tanrım! 145 00:09:37,520 --> 00:09:39,160 Bu tostu sevmedim. 146 00:09:39,200 --> 00:09:40,760 Oh, neden? 147 00:09:40,800 --> 00:09:42,840 Tadı tuhaf. 148 00:09:42,920 --> 00:09:44,800 Daha önce severdim. 149 00:09:44,840 --> 00:09:48,960 Çünkü daha önce başkası yapmıştı. 150 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 Ne zaman geri geliyorlar? 151 00:09:53,080 --> 00:09:54,640 Geri gelmiyorlar, çocuğum. 152 00:09:54,680 --> 00:09:57,520 Tıpkı babam gibi. 153 00:09:57,560 --> 00:09:59,920 Babam geliyor. 154 00:10:00,000 --> 00:10:03,880 Bayan Mills, babamız Fransa' da bir savaşta savaşıyor. 155 00:10:03,920 --> 00:10:05,280 NlCHOLAS: İkinci Dünya Savaşı. 156 00:10:05,320 --> 00:10:07,120 Biliyorum, ama babam Fransa' da. 157 00:10:07,160 --> 00:10:11,280 Bu kadar yeter, gevezeler. Kahvaltınızı bitirin. 158 00:10:11,320 --> 00:10:14,680 Sizde bizi terkedecek misiniz? 159 00:10:14,760 --> 00:10:18,040 Tabii ki hayır! 160 00:10:18,080 --> 00:10:19,800 Neden sizi terkedeyim ki? 161 00:10:19,840 --> 00:10:21,800 Diğerleri, gitmeyeceklerini söylediler, 162 00:10:21,840 --> 00:10:23,720 ama gittiler, ve sonra o şey oldu. 163 00:10:23,800 --> 00:10:25,680 Sessiz ol! 164 00:10:27,240 --> 00:10:31,840 Ne demek istiyorsun, Anne? Ne oldu? 165 00:10:31,920 --> 00:10:35,960 Annem deliye döndü. 166 00:10:36,000 --> 00:10:38,680 - Bir şey olmadı. - Evet oldu. 167 00:10:38,720 --> 00:10:40,600 - Hayır olmadı! - Evet- oldu. 168 00:10:40,640 --> 00:10:42,680 GRACE: Sessiz olun. 169 00:10:44,480 --> 00:10:47,360 Neler oluyor? Bir dakikadan az bir sürede... 170 00:10:47,440 --> 00:10:49,640 o tabakları boş görmek istiyorum. Anlaşıldı mı? 171 00:10:52,800 --> 00:10:54,920 Bayan Mills, biraz dışarı gelir misiniz? 172 00:10:55,000 --> 00:10:56,960 Sizinle konuşmam gerekiyor. 173 00:10:58,640 --> 00:11:00,080 Evet, hanımefendi. 174 00:11:03,560 --> 00:11:07,600 Postacı genelde her Çarşamba gelir. 175 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 Ama posta kutusunu yeni kontrol ettim, 176 00:11:09,080 --> 00:11:11,280 ve bu hafta gelmemiş. 177 00:11:11,320 --> 00:11:13,200 Korkarım, anlayamadım, hanımefendi. 178 00:11:13,280 --> 00:11:15,080 Bu mektubun toplanıp, beş gün önce... 179 00:11:15,160 --> 00:11:17,720 ...gazeteye ulaştırılmış olması gerekiyordu. 180 00:11:17,760 --> 00:11:19,160 Hizmetçilik için verilmiş bir ilandı. 181 00:11:19,200 --> 00:11:20,400 Eğer yayınlanmadıysa, 182 00:11:20,440 --> 00:11:23,040 burada ne yaptığınızı açıklar mısınız? 183 00:11:23,080 --> 00:11:25,880 Oh, anlıyorum. 184 00:11:25,920 --> 00:11:28,880 Hanımefendi, bize kapıyı açtığınızda... 185 00:11:28,920 --> 00:11:30,360 ...ben de size bunu söyleyecektim. 186 00:11:30,400 --> 00:11:32,760 "Gerçek şu ki; biz de," 187 00:11:32,840 --> 00:11:35,040 bir şans için gelmiştik. 188 00:11:35,080 --> 00:11:36,600 Bunun gibi büyük bir ev... 189 00:11:36,640 --> 00:11:39,080 ...daima işleri bilen birilerine ihtiyaç duyar. 190 00:11:39,160 --> 00:11:41,960 Dah önce böyle bir evde hizmet verdiniz mi? 191 00:11:42,000 --> 00:11:44,520 Size şaşırtıcı gelebilir, hanımefendi, ama... 192 00:11:44,560 --> 00:11:48,160 ...biz aslında burada çalıştık 193 00:11:49,360 --> 00:11:50,480 Burada mı? 194 00:11:50,560 --> 00:11:54,840 Oh, birkaç yıl önce idi. 195 00:11:54,880 --> 00:11:57,720 Kusuruma bakmazsanız, hanımefendi, 196 00:11:57,760 --> 00:12:01,360 o yıllar hayatımın en iyi yıllarıydı. 197 00:12:01,440 --> 00:12:04,640 Bu yüzden geldik, çünkü bu evin... 198 00:12:04,680 --> 00:12:06,480 bizim için manası çok büyük. 199 00:12:06,560 --> 00:12:09,400 Belki, en iyisi size referanslarımızı göstermeliyim, hanımefendi. 200 00:12:09,440 --> 00:12:12,120 Hayır, hayır, hayır. Zahmet etmeyin. Buna gerek yok. 201 00:12:12,160 --> 00:12:14,200 Yani, bu evi çok iyi bildiğinizi söylüyorsunuz? 202 00:12:14,280 --> 00:12:16,640 MRS MlLLS: Avucumun içi gibi. 203 00:12:16,680 --> 00:12:19,640 Duvarların ayaklanıp, aynı zamanda... 204 00:12:19,720 --> 00:12:21,600 ...dolaştıkları varsayılabilir. 205 00:12:21,680 --> 00:12:24,720 GRACE: Burada dolaşan tek şey ışık. 206 00:12:26,160 --> 00:12:29,120 Ama hergün değişiyor. 207 00:12:33,640 --> 00:12:36,160 En azından bir şey söylemek çok zor. 208 00:12:37,440 --> 00:12:41,400 "Bir şey söylenebilir; dayanılmaz." 209 00:12:43,600 --> 00:12:46,880 Buna tahammül etmenin tek yolu serinkanlı olmak. 210 00:12:46,960 --> 00:12:49,160 Oh, evet, hanımefendi. 211 00:12:49,200 --> 00:12:51,760 Hayallerden hoşlanmam. 212 00:12:51,800 --> 00:12:54,080 Garip fikirler. Ne demek istediğimi anlıyor musunuz? 213 00:12:54,120 --> 00:12:57,080 Sanırım, hanımefendi. 214 00:12:57,120 --> 00:13:00,880 Çocuklarımın bazen garip fikirleri oluyor. 215 00:13:00,960 --> 00:13:03,640 Fakat onlara pek aldırış etmemelisiniz. 216 00:13:03,680 --> 00:13:06,560 Çocuklar daima çocuktur. 217 00:13:06,600 --> 00:13:08,880 Evet, elbette, hanımefendi. 218 00:13:08,920 --> 00:13:13,680 Tamam. Kalabilirsiniz. 219 00:13:15,200 --> 00:13:17,720 Çok teşekkür ederim, hanımefendi. 220 00:13:28,720 --> 00:13:30,760 Oldu. 221 00:13:40,520 --> 00:13:42,240 "NICHOLAS: "" Roma valisi onların..." 222 00:13:42,280 --> 00:13:44,000 """düşüncelerini değiştirmeye çalıştı sonra...""" 223 00:13:44,080 --> 00:13:47,200 """düşüncelerini değiştirmeye çalıştı.""Nokta." 224 00:13:47,280 --> 00:13:49,160 "- Sonra."" - Mm-hmm." 225 00:13:49,240 --> 00:13:50,760 """Onların dövülmesini emretti.""" 226 00:13:50,800 --> 00:13:54,760 """Ama Justus ve Pastor, korkudan uzak,""" 227 00:13:54,800 --> 00:13:57,240 """sevinçle İsa için ölmeye istekli olduklarını gösterdiler""" 228 00:13:57,280 --> 00:13:58,920 """Bunu gördüğünde...""" 229 00:13:58,960 --> 00:14:00,760 """Roma valisi öfkeyle doldu.""" 230 00:14:00,800 --> 00:14:02,360 """Ve kafalarının kesilmesini emretti.""" 231 00:14:08,080 --> 00:14:11,040 Neyi bu kadar eğlenceli buldunuz? 232 00:14:11,080 --> 00:14:12,480 Şey. 233 00:14:12,520 --> 00:14:14,400 Şey, ne? 234 00:14:14,440 --> 00:14:16,800 Bu çocuklar gerçekten aptalmış. 235 00:14:16,880 --> 00:14:18,840 Neden? 236 00:14:18,880 --> 00:14:20,600 Çünkü sadece İsa' ya inandıklarını söylediler, 237 00:14:20,640 --> 00:14:23,200 ve bunun için öldürüldüler. 238 00:14:23,240 --> 00:14:25,360 Peki siz ne yapardınız, İsa' yı inkar mı ederdiniz? 239 00:14:25,440 --> 00:14:26,840 ANNE: Şey, evet. 240 00:14:26,880 --> 00:14:28,680 İçimde ona inanırdım, 241 00:14:28,760 --> 00:14:31,480 ama Roma' lılara bunu söylemezdim. 242 00:14:34,080 --> 00:14:35,960 Sen de mi böyle düşünüyorsun, Nicholas? 243 00:14:39,640 --> 00:14:41,920 Anlıyorum. 244 00:14:41,960 --> 00:14:45,320 Yani İsa' yı inkar ettiğinizi söyleyerek yalan söylemiş olurdunuz. 245 00:14:45,400 --> 00:14:49,600 Roma' lılardan kafalarınızı kurtarırdınız, bu doğru. 246 00:14:49,680 --> 00:14:51,320 Ama sonra ne olurdu? 247 00:14:51,360 --> 00:14:52,480 Ne zaman? 248 00:14:52,560 --> 00:14:54,680 Sonraki yaşamda. 249 00:14:54,760 --> 00:14:56,800 Öldükten sonra bizi bekleyen yaşamda. 250 00:14:56,840 --> 00:14:58,720 Nereye giderdiniz? 251 00:14:58,760 --> 00:14:59,880 Ahh. 252 00:14:59,960 --> 00:15:01,480 Neresi, Nicholas? 253 00:15:01,520 --> 00:15:03,000 Çocukların çıkmazı. 254 00:15:03,040 --> 00:15:04,920 GRACE: Çocukların çıkmazı nedir, Anne? 255 00:15:04,960 --> 00:15:07,000 Dört cehennemden birisi. 256 00:15:07,040 --> 00:15:08,400 Hangileri onlar? 257 00:15:11,080 --> 00:15:13,280 ANNE: Ben, ben, ben! Ben! 258 00:15:13,360 --> 00:15:15,720 GRACE:Hayır. Bırak o cevaplasın. Hangileri? 259 00:15:15,800 --> 00:15:18,360 Lanetlilerin gittiği Cehennem. 260 00:15:18,400 --> 00:15:20,360 Sonra Purgatory var. 261 00:15:20,400 --> 00:15:21,680 Evet. 262 00:15:23,360 --> 00:15:25,000 Ve çocukların gittiği Çıkmaz var. 263 00:15:25,080 --> 00:15:26,400 Dünyanın merkezinde. 264 00:15:26,440 --> 00:15:29,320 Çok, çok sıcak bir yer. 265 00:15:29,400 --> 00:15:30,880 Yalan söyleyen çocukların gittiği bir yer, 266 00:15:30,920 --> 00:15:32,880 ama sadece birkaç günlüğüne gitmezler. 267 00:15:32,960 --> 00:15:34,320 Oh, hayır. 268 00:15:34,360 --> 00:15:37,880 Hayır, onlar lanetlenmişlerdi. Sonsuza kadar. 269 00:15:37,960 --> 00:15:41,240 Bir düşünün. 270 00:15:41,320 --> 00:15:45,840 Sonsuzluğun sonunu bir hayal etmeye çalışın. 271 00:15:45,880 --> 00:15:48,080 Gözlerinizi kapayın. 272 00:15:48,160 --> 00:15:51,520 Gözlerinizi kapayın ve hayal etmeye çalışın. 273 00:15:51,600 --> 00:15:53,000 Sonsuza kadar. 274 00:15:54,640 --> 00:15:58,080 Acı. Sonsuza kadar. 275 00:15:59,360 --> 00:16:02,400 Başım dönüyor. 276 00:16:02,440 --> 00:16:04,400 GRACE: Şimdi anladınız mı, 277 00:16:04,440 --> 00:16:07,400 Justus ve Pastor' ın neden doğruyu söylediklerini? 278 00:16:10,520 --> 00:16:11,880 Tamam. 279 00:16:11,920 --> 00:16:15,360 Altıncı konudaki okuma bölümlerini açın. 280 00:16:15,400 --> 00:16:16,600 ANNE: Oyun oynayamaz mıyız? 281 00:16:16,680 --> 00:16:18,320 GRACE: Kesinlikle oynayamazsınız. 282 00:16:18,400 --> 00:16:19,760 Önce dersinizi okuyacaksınız, 283 00:16:19,800 --> 00:16:21,840 sonra kalpten öğreneceksiniz. 284 00:16:21,920 --> 00:16:23,040 Hepsini mi? 285 00:16:23,120 --> 00:16:24,320 Daha fazla karşı gelirseniz, 286 00:16:24,360 --> 00:16:26,800 Tüm gün boyunca oyun oynayamazsınız. 287 00:16:26,880 --> 00:16:30,240 Aslında, sanırım ayrı odalarda çalışabilirsiniz. 288 00:16:30,320 --> 00:16:32,960 ÇOCUKLAR: Hayır, hayır, hayır! GRACE: Evet, evet, evet! 289 00:16:33,000 --> 00:16:34,720 ANNE: Fakat ayrı olursak korkarız! 290 00:16:34,760 --> 00:16:37,640 GRACE: Korkmak mı? Sanki şimdiye kadar bu evde değildiniz. 291 00:16:37,720 --> 00:16:39,600 NICHOLAS: Ya bir hayalet görürsek? 292 00:16:39,640 --> 00:16:42,520 Ablan o hikayelerinden birini mi anlattı? 293 00:16:42,600 --> 00:16:44,240 Ona bir şey anlatmadım! 294 00:16:44,320 --> 00:16:45,720 "Bir hayalet görürseniz, ""Merhaba"" dersiniz." 295 00:16:45,760 --> 00:16:47,160 Ve çalışmaya devam edersiniz. 296 00:16:47,200 --> 00:16:49,240 - Müzik odasına gel. - Neden ben? 297 00:16:49,320 --> 00:16:51,200 Çünkü ben öyle diyorum. Şimdi yürü. 298 00:16:51,240 --> 00:16:53,040 Kitabını al. 299 00:16:53,120 --> 00:16:54,680 Nicholas o dersi bir saat içerisinde, 300 00:16:54,720 --> 00:16:55,920 öğrendiğini görmek istiyorum. 301 00:16:56,000 --> 00:16:58,600 - Anneciğim. - Ne? 302 00:16:58,640 --> 00:17:00,760 Bir öpücük ver. 303 00:17:00,840 --> 00:17:03,560 "ANNE: ""Bir öpücük ver. Bir öpücük ver.""" 304 00:17:03,600 --> 00:17:05,560 GRACE: Anne, beni dışarıda bekle. 305 00:17:05,600 --> 00:17:09,200 Yapamam biliyorsun. 306 00:17:09,240 --> 00:17:10,800 Şuraya geç. 307 00:17:12,320 --> 00:17:15,840 GRACE: Bayan Mills, tüm perdeleri kapatın. 308 00:17:15,920 --> 00:17:19,200 Kızım odadan geçecek. 309 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 Evet, hanımefendi. 310 00:17:27,680 --> 00:17:29,040 Tamam, Anne. 311 00:17:31,880 --> 00:17:33,440 Hayatım. 312 00:17:34,960 --> 00:17:38,720 Annen her zaman seninle olamaz, değil mi? 313 00:17:39,840 --> 00:17:43,360 Yalnız başına kalmayı öğrenmelisin. 314 00:17:44,640 --> 00:17:46,760 Tespihin nerede? 315 00:17:46,840 --> 00:17:49,680 Ahhl 316 00:17:49,720 --> 00:17:52,440 Korktuğun zaman, 317 00:17:52,480 --> 00:17:55,200 onu tüm gücünle sıkmanı istiyorum. 318 00:17:55,240 --> 00:17:58,680 Tanrı' yı an ve korkun yokolacaktır. 319 00:17:58,720 --> 00:18:02,920 - Yokolmayacak. - Evet, olacak. Gerçekten. 320 00:18:03,000 --> 00:18:04,640 Bunu yaptığın zaman Tanrı' nın seninle, 321 00:18:04,720 --> 00:18:06,520 olduğunu görmüyor musun? 322 00:18:07,840 --> 00:18:10,040 Korkman için bir sebep yok. 323 00:18:47,440 --> 00:18:49,800 NICHOLAS: Ev ve aile. 324 00:18:49,840 --> 00:18:52,880 """Hepimiz bir aile ile birlikte bir evde yaşarız.""" 325 00:18:52,920 --> 00:18:56,200 """Aile, genellikle ebeveynler, çocuklar," 326 00:18:56,240 --> 00:18:58,680 ve büyükbaba ve büyükanneden oluşur. 327 00:18:58,760 --> 00:19:00,480 """İtaatkar olmalıyız.""" 328 00:19:00,520 --> 00:19:03,720 "ANNE: ""ve ailenin diğer üyelerine karşı nazik olmalıyız.""" 329 00:19:03,760 --> 00:19:06,400 """Ve erkek veya kız kardeşlerimiz ile," 330 00:19:06,440 --> 00:19:08,880 "tartışmamalı yada kavga etmemeliyiz.""" 331 00:19:08,920 --> 00:19:10,800 Çocuklarınız var mı? 332 00:19:10,840 --> 00:19:12,240 MILLS: Hayır. 333 00:19:12,280 --> 00:19:16,360 Tek sahip olduklarım Bay Tuttle ve Lydia. 334 00:19:16,400 --> 00:19:17,760 Ve onlarında tek sahip oldukları kişi benim. 335 00:19:17,800 --> 00:19:19,760 GRACE: Böyle mi doğdu? 336 00:19:19,800 --> 00:19:22,160 Afedersiniz, hanımefendi? 337 00:19:22,200 --> 00:19:25,320 "Kız; Dilsiz mi doğdu?" 338 00:19:25,360 --> 00:19:28,960 Hayır. 339 00:19:29,040 --> 00:19:31,080 Sanırım, burada işim bitti, hanımefendi. 340 00:19:31,120 --> 00:19:33,080 İzin verirseniz, gidip Bay Tuttle' ın, 341 00:19:33,160 --> 00:19:35,600 yardıma bir ihtiyacı var mı bakacağım. 342 00:20:04,360 --> 00:20:05,800 Nicholas! 343 00:20:10,520 --> 00:20:12,240 Nicholas, geliyorum! 344 00:20:15,120 --> 00:20:16,320 Oh! 345 00:20:18,880 --> 00:20:21,000 -Nicholas? - Sorun nedir? 346 00:20:21,040 --> 00:20:22,160 Neden ağlıyordun? 347 00:20:22,240 --> 00:20:24,760 Ağlamıyordum. Kitap okuyordum. 348 00:20:24,800 --> 00:20:27,760 Ama seni duydum. Anne! 349 00:20:35,520 --> 00:20:36,800 Anne! 350 00:20:38,520 --> 00:20:40,400 Anne? 351 00:20:40,480 --> 00:20:42,280 ANNE: Henüz öğrenmedim, anne. 352 00:20:42,360 --> 00:20:45,880 - İyi misin? - Evet. 353 00:20:45,920 --> 00:20:48,880 - Neden ağlıyordun? - Ağlamıyordum. 354 00:20:48,920 --> 00:20:52,440 Seni biraz önce duydum. 355 00:20:52,520 --> 00:20:54,400 Utanılacak bir şey yok, hayatım. 356 00:20:54,480 --> 00:20:55,680 Utanmıyorum. 357 00:20:55,760 --> 00:20:58,040 Eğer ağlasaydım, sana söylerdim. 358 00:20:58,080 --> 00:21:00,120 Oh, öyle mi? Öyleyse ben hayal gördüm, öyle mi? 359 00:21:00,160 --> 00:21:02,440 Hayır. Ağlayan o çocuktu. 360 00:21:02,480 --> 00:21:04,280 GRACE: Ne çocuğu? 361 00:21:04,360 --> 00:21:05,800 Victor. 362 00:21:05,840 --> 00:21:08,040 Victor kim? 363 00:21:08,120 --> 00:21:11,320 Biraz önce burada olan çocuk. 364 00:21:11,400 --> 00:21:13,200 Ders çalışmama müsade etmesini söyledim, 365 00:21:13,240 --> 00:21:15,280 ama o ağlamayı kesmedi. 366 00:21:15,360 --> 00:21:17,160 Sanırım çok şımartılmış. 367 00:21:17,240 --> 00:21:19,360 Bu evi terketmemiz gerektiğini söyledi. 368 00:21:19,400 --> 00:21:22,840 GRACE: Oh, şimdi mi söyledi? Ve peki niye ağlıyormuş? 369 00:21:22,920 --> 00:21:24,480 Çünkü bu evden hoşlanmıyormuş, 370 00:21:24,560 --> 00:21:27,680 ama burada yaşaması gerekiyormuş. Babası bir piyanistmiş. 371 00:21:27,720 --> 00:21:30,080 - Babası piyanist mi? - Evet. 372 00:21:30,120 --> 00:21:33,320 Ona piyanoya dokunamayacağını söyledim. 373 00:21:33,360 --> 00:21:34,480 Dokunamaz değil mi, anne? 374 00:21:36,040 --> 00:21:38,240 Yani, babası ile de konuştun, öyle mi? 375 00:21:38,320 --> 00:21:40,120 ANNE: Hayır, sadece Victor ile. 376 00:21:40,160 --> 00:21:41,560 Babası diğerleri ile salonda. 377 00:21:41,600 --> 00:21:43,880 Şimdis salondan geldim. Orada kimse yok. 378 00:21:45,640 --> 00:21:48,440 Yukarı çıkmış olmalılar. Evi geziyorlar. 379 00:21:48,480 --> 00:21:52,080 Tamam, Anne! Bu kadar yeter! 380 00:21:52,120 --> 00:21:53,320 Şimdi, neden ağlıyordun? 381 00:21:53,400 --> 00:21:54,720 Victor idi! 382 00:21:54,760 --> 00:21:57,200 - Öyleyse nerede şimdi? - O tarafa geçti! 383 00:21:57,240 --> 00:21:58,760 Bir kapı kilitli iken, bir çocuğun... 384 00:21:58,800 --> 00:22:01,600 odadan nasıl çıkabileceğini söyleyebilir misin? 385 00:22:05,440 --> 00:22:08,640 GRACE: Sanırım, yeterince anlaşılır olduğumu sanıyordum. 386 00:22:08,680 --> 00:22:10,080 Bir önceki kapatılmadan, 387 00:22:10,120 --> 00:22:11,840 hiçbir kapı açılmayacaktı. 388 00:22:11,880 --> 00:22:14,000 Anlaşılması o kadar zor mu? 389 00:22:14,040 --> 00:22:16,000 Bu ev bir gemi gibi. 390 00:22:16,080 --> 00:22:18,040 Kapıların açılıp kapanması ile suyun girebileceği, 391 00:22:18,080 --> 00:22:21,040 gibi ışık girebilir. 392 00:22:21,120 --> 00:22:22,920 Çocuklarımın yaşamları tehlikede! 393 00:22:23,000 --> 00:22:24,120 MILLS: Ama, hanımefendi-- 394 00:22:24,200 --> 00:22:26,760 Benimle tartışmayın! Sessiz olun. 395 00:22:26,800 --> 00:22:29,680 Hanginiz en son oday agirdi? 396 00:22:29,720 --> 00:22:30,920 Lydia ? 397 00:22:32,640 --> 00:22:35,600 Onun anahtarı yok. Size söylemiştim. 398 00:22:35,640 --> 00:22:37,600 O zaman siz kalıyorsunuz. 399 00:22:37,640 --> 00:22:39,120 Ama bütün gün salondaydım. 400 00:22:39,160 --> 00:22:40,600 Ve sonra bahçeye çıktım. 401 00:22:40,640 --> 00:22:41,840 Kendi gözlerinizle gördünüz. 402 00:22:41,880 --> 00:22:45,080 Umarım benim olduğumu düşünmüyorsunuz? 403 00:22:45,120 --> 00:22:47,320 Böyle bir şeyi unutacağımı ve kendi öz kızımı, 404 00:22:47,400 --> 00:22:50,440 tehlikeye atacağımı mı düşünüyorsunuz? 405 00:22:56,600 --> 00:22:59,880 NICHOLAS: Sofrada kitap okumamalısın. 406 00:22:59,960 --> 00:23:01,160 ANNE: Oh, öyle mi? 407 00:23:01,200 --> 00:23:03,920 Anneme kim söyleyecek? Sen mi? 408 00:23:06,000 --> 00:23:10,040 Ya da, belki o? 409 00:23:13,480 --> 00:23:17,000 Gerçekten bir çocuk gördün mü? 410 00:23:17,040 --> 00:23:18,680 Evet. Adı Victor idi. 411 00:23:20,880 --> 00:23:22,680 Bir hayalet mi? 412 00:23:22,720 --> 00:23:24,920 Aptal olma. Hayaletler öyle değildir. 413 00:23:25,000 --> 00:23:26,800 Nasıldırlar? 414 00:23:26,840 --> 00:23:29,200 Sana binlerce kez söyledim. 415 00:23:29,240 --> 00:23:32,200 Beyaz çarşaflar giyerler ve zincir taşırlar. 416 00:23:32,280 --> 00:23:34,560 - Nereden biliyorsun? - Çünkü onları gördüm. 417 00:23:34,600 --> 00:23:37,040 Geceleri gelirler. 418 00:23:37,120 --> 00:23:39,160 Nerede? 419 00:23:45,760 --> 00:23:48,200 - Sen aptalsın. - Senin kadar değil. 420 00:23:48,280 --> 00:23:50,320 O çocuğu gördüğüne inanmıyorum. 421 00:23:50,400 --> 00:23:51,840 İstediğine inan. 422 00:23:51,880 --> 00:23:54,560 Yakında seninle oynamamız için yalvaracaksın. 423 00:24:06,560 --> 00:24:07,680 ANNE: Nicholas! 424 00:24:07,760 --> 00:24:11,680 NICHOLAS: Huh? Ne? 425 00:24:11,720 --> 00:24:14,240 Bak. 426 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Neden perdeleri açtın? 427 00:24:16,160 --> 00:24:18,120 - Ben açmadım. - Kim açtı, öyleyse? 428 00:24:18,160 --> 00:24:20,280 Victor açtı. 429 00:24:20,320 --> 00:24:22,600 Bütün gece bunu yapıyor. 430 00:24:22,680 --> 00:24:24,720 Yalan söylüyorsun. Seni anneme söyleceğim. 431 00:24:24,800 --> 00:24:27,320 - Yalancıyım, öyle mi? - Evet. 432 00:24:27,360 --> 00:24:29,960 Victor, o perdednin arkasından çık. 433 00:24:30,000 --> 00:24:32,760 Böylece aptal kardeşim seni görebilsin. 434 00:24:41,160 --> 00:24:42,880 Beni rahat bırak. 435 00:24:42,960 --> 00:24:44,920 ANNE: Yani onu görmek istemiyor musun? 436 00:24:44,960 --> 00:24:46,480 Sen korkak bir muhallebi çocuğusun. 437 00:24:46,520 --> 00:24:50,360 Korkak korkak muhallebi çocuğu. 438 00:24:52,040 --> 00:24:54,560 Öyleyse kendim yapacağım. 439 00:25:11,200 --> 00:25:12,720 ANNE: Bu kadar yeter, Victor. 440 00:25:15,480 --> 00:25:17,520 Nicholas. Nicholas. 441 00:25:17,560 --> 00:25:18,840 Perdeleri bırakmasını söyle ona. 442 00:25:18,880 --> 00:25:20,080 Beni dinlemiyor. 443 00:25:20,120 --> 00:25:22,320 VICTOR: Kesin. Yatağımdan çıkın, ikiniz de. 444 00:25:22,400 --> 00:25:24,040 ANNE: Bu bizim yatağımız. 445 00:25:24,080 --> 00:25:25,640 VICTOR: Hayır, benim. 446 00:25:25,720 --> 00:25:28,600 Anne, şu sesi çıkarmayı kes, lütfen. 447 00:25:28,680 --> 00:25:31,120 Sessiz ol, korkak muhallebi çocuğu. 448 00:25:31,200 --> 00:25:34,320 Dinle, eğer durmazsan, annemi çağıracağım, 449 00:25:34,360 --> 00:25:35,760 ve o senin kovacak. 450 00:25:35,800 --> 00:25:38,000 Sen annemi tanımıyorsun. 451 00:25:38,040 --> 00:25:39,600 VICTOR: Ve sen de benim anne babamı tanımıyorsun. 452 00:25:39,640 --> 00:25:42,480 Anne, seni anneme söyleyeceğim. 453 00:25:42,520 --> 00:25:45,720 Aptal olma. Benim olmadığımı göremiyor musun? 454 00:25:45,800 --> 00:25:49,000 Victor, yanağına dokun da, gerçek olduğunu anlasın. 455 00:25:56,280 --> 00:25:57,400 Aah! 456 00:25:59,680 --> 00:26:01,640 NlCHOLAS: Anneciğim! İmdat! 457 00:26:01,720 --> 00:26:03,840 İmdat! İmdat, anneceğim! 458 00:26:03,880 --> 00:26:06,560 Ne var? Ne var? 459 00:26:07,880 --> 00:26:09,240 Ne var? 460 00:26:09,280 --> 00:26:12,720 Benimle kavga ediyor, ve ben ona sessiz olmasını söyledim. 461 00:26:12,760 --> 00:26:15,040 Bıktım. Beni duyuyor musun? 462 00:26:15,120 --> 00:26:16,760 Senden bıktım! 463 00:26:16,800 --> 00:26:18,360 Ben bir şey yapmadım! 464 00:26:21,760 --> 00:26:24,480 Bu nedenler Tanrı onu cennetin bahçesinden, 465 00:26:24,520 --> 00:26:26,560 alındığı yerden yeryüzüne doğru 466 00:26:26,640 --> 00:26:28,920 dışarı gönderdi. 467 00:26:29,000 --> 00:26:30,440 Yani erkeği cennetin doğusuna, 468 00:26:30,480 --> 00:26:33,120 götürdü ve yerleştirdi. 469 00:26:33,160 --> 00:26:35,520 Yaşam üçgenini oluşturmak için 470 00:26:35,560 --> 00:26:37,520 her türlü şeye dönüştüğü ateş kılıcının 471 00:26:37,560 --> 00:26:39,080 ve meleklerin olduğu yere. 472 00:26:39,120 --> 00:26:41,680 İşte. Bitirdim. 473 00:26:41,720 --> 00:26:44,600 Çok iyi. 474 00:26:46,360 --> 00:26:48,920 Şimdi Meryem Ana' dan bağışlanmanı isteyebilirsin. 475 00:26:48,960 --> 00:26:52,160 Ne? Böyle anlaşmamıştık. 476 00:26:52,200 --> 00:26:54,000 Hiçbir şey için anlaşmadık, genç bayan. 477 00:26:54,080 --> 00:26:56,960 Bugün cezalandırılıyorsun, ve dediğimi yapacaksın. 478 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 Meryem Ana' dan af dilememi isteyemezsin. 479 00:26:59,000 --> 00:27:00,360 Bu ne cüret! 480 00:27:00,400 --> 00:27:03,440 Anne, yapmadığım bir şey için bağışlanmamı isteyemem. 481 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 Kardeşine, odada başka birisinin olduğunu söylemişsin. 482 00:27:05,600 --> 00:27:06,960 - Vardı. - Yalan söylüyorsun! 483 00:27:07,000 --> 00:27:08,480 Söylemiyorum! 484 00:27:09,800 --> 00:27:11,520 Anne, 485 00:27:11,560 --> 00:27:15,400 Justus ve Pastor' ın hikayesini hatırlıyor musun? 486 00:27:15,440 --> 00:27:18,400 Doğruyu söylemeyen çocukların çıkmaza giderler. 487 00:27:18,440 --> 00:27:21,160 Sen öyle söylüyorsun, ama ben geçen gün okudum. 488 00:27:21,200 --> 00:27:24,040 Çıkmaz sadece vaftiz olmayan çocuklar içinmiş. 489 00:27:24,080 --> 00:27:27,360 Ve ben vaftiz oldum. 490 00:27:27,400 --> 00:27:29,680 "ANNE: "" Ve İbrahim ağacı kurban ateşinin""" 491 00:27:29,760 --> 00:27:33,720 """üzerine koydu ve oğlu İsmail' in üzerine koydu.""" 492 00:27:33,760 --> 00:27:37,520 "Ve bir bıçak ile ateşi eline aldı""" 493 00:27:37,600 --> 00:27:39,640 """ve ikisi birlikte gittiler.""" 494 00:27:39,720 --> 00:27:42,600 """Ve İsmail babası İbrahim' e seslendi.""" 495 00:27:42,640 --> 00:27:44,680 """ve dedi ki, Babacığım.""" 496 00:27:44,720 --> 00:27:48,160 """ ve İbrahim dedi ki, Buradayım oğlum.""" 497 00:28:02,760 --> 00:28:04,400 Nicholas' a baktın mı? 498 00:28:04,440 --> 00:28:08,120 Evet, hanımefendi. Küçük melek derin uykuda. 499 00:28:08,160 --> 00:28:10,360 Peki ya Anne? 500 00:28:10,440 --> 00:28:12,080 Hala merdivenlerde mi? 501 00:28:12,120 --> 00:28:14,840 Oh, evet, hanımefendi. 502 00:28:14,880 --> 00:28:16,680 GRACE: Görebileceğim bir yerde olmasını tercih ederdim, 503 00:28:16,760 --> 00:28:19,800 ama ışıksız bir yerde nakış işleyemem. 504 00:28:22,680 --> 00:28:24,560 Bu ceza ne kadardıs sürüyor? 505 00:28:24,600 --> 00:28:26,480 Üç gün oldu. 506 00:28:26,520 --> 00:28:28,040 Ona kalmış. 507 00:28:30,000 --> 00:28:31,560 Gururunu yutmasını 508 00:28:31,640 --> 00:28:33,920 ve af dilemesini öğrenmesi gerekiyor. 509 00:28:34,000 --> 00:28:36,760 Herneyse, İncili okumaya başladı. 510 00:28:36,800 --> 00:28:41,080 Peder, bunu duyduğuna memnun olacak, hanımefendi. 511 00:28:41,160 --> 00:28:42,960 GRACE: Eğer bize başka bir ziyarette bulunmaya tenezzül ederse. 512 00:28:43,040 --> 00:28:45,080 Çocukların dışarı çıkamayacaklarını çok iyi anlayacak. 513 00:28:45,120 --> 00:28:46,440 MILLS: Kendisi dün bana en kısa 514 00:28:46,480 --> 00:28:49,240 zamanda uğrayacağını söyledi. 515 00:28:49,280 --> 00:28:52,960 Dünyadan tamamı ile ilişkimin kesildiğini hissetmeye başlıyorum 516 00:28:53,000 --> 00:28:55,800 Bu sis kesinlikle yardımcı olmuyor. 517 00:28:55,840 --> 00:28:57,360 Daha önce hiç bu kadar uzun sürmemişti. 518 00:28:57,400 --> 00:28:59,440 Oh, bu doğru, hanımefendi. 519 00:28:59,520 --> 00:29:01,720 Martılar bile sustular. 520 00:29:03,720 --> 00:29:06,360 Anne! 521 00:29:06,400 --> 00:29:08,960 Anne, seni duyamıyorum. 522 00:29:11,600 --> 00:29:13,400 Ohh! 523 00:29:13,480 --> 00:29:15,680 Bu arada, Bayan Mills, yukarıda çıkardığı gürültü, 524 00:29:15,720 --> 00:29:17,600 başımı ağrıttı. 525 00:29:17,680 --> 00:29:19,240 Sanki kendisinden üç kişi varmış gibi, 526 00:29:19,280 --> 00:29:21,240 ileri geri hızlı bir şekilde dolaşıyor. 527 00:29:21,320 --> 00:29:22,960 Ona kibarca bu kadar gürültü çıkarmasına gerek olmadığını, 528 00:29:23,000 --> 00:29:25,680 Sadece küçük bir temizlik yapmasını söyler misiniz? 529 00:29:25,720 --> 00:29:28,440 Başka bir migren krizini daha kaldıramam. 530 00:29:28,480 --> 00:29:30,280 Söylerim, hanımefendi. 531 00:29:30,320 --> 00:29:32,200 GRACE: Teşekkür ederim. 532 00:30:16,800 --> 00:30:19,080 Şimdi çok ileri gitti. 533 00:30:19,120 --> 00:30:22,000 Lydia! Lydia! 534 00:30:41,040 --> 00:30:43,920 """...tanrının dağında görülecek.""" 535 00:30:43,960 --> 00:30:45,520 """Ve tanrının meleği--""" 536 00:30:45,600 --> 00:30:47,080 Orada ne oluyor? 537 00:30:47,120 --> 00:30:49,560 Hiçbir şey, anne. Sadece kitap okuyorum. 538 00:30:49,600 --> 00:30:53,800 - Bir şey duydun mu? - Ne duydum mu? 539 00:30:57,680 --> 00:30:58,800 """Ve tanrının meleği--""" 540 00:30:58,880 --> 00:31:00,840 """İbrahim' i ikinci kez...""" 541 00:31:00,920 --> 00:31:02,800 """cennetin dışına çağırdı ve dedi ki:""" 542 00:31:02,840 --> 00:31:05,120 """Kendim ile, ezeli olarak, tanrının gücü---" 543 00:31:05,200 --> 00:31:07,400 Shhh! 544 00:31:16,080 --> 00:31:17,400 O neydi? 545 00:31:17,440 --> 00:31:18,840 Bilmiyorum? 546 00:31:18,880 --> 00:31:22,000 Anne, bu gürültüyü kim yapıyor söyle bana. 547 00:31:22,040 --> 00:31:23,840 Söyleyemem, anne. 548 00:31:23,920 --> 00:31:26,040 Söyle bana. 549 00:31:26,080 --> 00:31:27,720 Sana odada birinin olduğunu söyledim, 550 00:31:27,800 --> 00:31:29,600 ve sen beni cezalandırdın. 551 00:31:29,640 --> 00:31:30,840 Şimdi ne söyleceğimi bilmiyorum. 552 00:31:30,920 --> 00:31:34,200 Anne, doğruyu istiyorum. 553 00:31:34,240 --> 00:31:36,520 Yukarıda birisi varsa, söyle bana. 554 00:31:38,760 --> 00:31:40,880 Orada: eski eşya odasında. 555 00:32:28,040 --> 00:32:30,480 ANNE: Anne, ışığı içeri alıyorsun. 556 00:33:27,080 --> 00:33:28,440 Shhh! 557 00:33:28,480 --> 00:33:31,040 - O bir kadın. - O bir ne? 558 00:33:53,560 --> 00:33:54,840 Nereye gittiler? 559 00:33:54,880 --> 00:33:56,920 Buradan geçtiler. Görmedin mi? 560 00:33:57,000 --> 00:33:58,520 Hangi tarafa gittiler? 561 00:33:58,560 --> 00:34:01,760 Şuraya, şuraya, ve bir de aşağıya. 562 00:34:06,960 --> 00:34:11,080 Heryerdeler. Evin onların olduğunu söylüyorlar. 563 00:34:11,120 --> 00:34:14,640 Ve perdeleri indireceklerini söylüyorlar. 564 00:34:15,920 --> 00:34:17,880 Hanımefendi, sakin olun, lütfen. 565 00:34:17,920 --> 00:34:19,040 GRACE: Sakin olmayacağım. 566 00:34:19,120 --> 00:34:20,920 İşgal süresince tüm beş yıl içinde. 567 00:34:20,960 --> 00:34:23,400 Bu eve bir nazinin bile adım atmasını önledim. 568 00:34:23,480 --> 00:34:27,080 ve şimdi birisi burada, kapıları açıp kapatıyor. 569 00:34:27,120 --> 00:34:29,000 Hanımefendi, burası çok eski bir ev. 570 00:34:29,040 --> 00:34:31,920 Yer döşemeleri gıcırdar, ve borular ses--- 571 00:34:31,960 --> 00:34:33,760 İnsan sesleri vardı. Sana söylüyorum. 572 00:34:33,800 --> 00:34:35,160 ANNE: Anne, bak. 573 00:34:35,200 --> 00:34:36,680 Bir çocuk ve iki kadın, beraber konuşuyorlar. 574 00:34:36,720 --> 00:34:38,360 Anne, bak! 575 00:34:40,000 --> 00:34:41,960 Bunu dün yaptım. 576 00:34:42,040 --> 00:34:43,680 Bu baba, bu anne, 577 00:34:43,720 --> 00:34:46,920 bu Victor, ve bu da yaşlı kadın. 578 00:34:46,960 --> 00:34:48,760 Bu numaralar ne için? 579 00:34:48,800 --> 00:34:50,920 ANNE: Onları kaç kez gördüğümü belirtiyor. 580 00:34:51,000 --> 00:34:53,360 En çok yaşlı kadını gördüm 581 00:34:57,600 --> 00:34:59,400 Oh, Cennetin Efendisi. 582 00:34:59,440 --> 00:35:00,640 Bayan Mills, gidin ve Bay Tuttle' ı çağırın. 583 00:35:00,680 --> 00:35:03,040 Hava kararmadan önce, 584 00:35:03,120 --> 00:35:04,240 acilen evi aramamız gerekiyor. 585 00:35:04,320 --> 00:35:06,120 - Evet, hanımefendi. Hemen şimdi. - Anneciğim! 586 00:35:06,200 --> 00:35:07,480 Evet, hayatım. Herşey yolunda. 587 00:35:07,520 --> 00:35:10,720 Anneniz buradayken size bir şey olmayacak. 588 00:35:10,800 --> 00:35:13,840 ANNE: Bak, anne. Beni gerçekten korkutuyor. 589 00:35:13,880 --> 00:35:15,080 Sana bakmasa bile, 590 00:35:15,120 --> 00:35:16,560 seni görebiliyor. 591 00:35:16,600 --> 00:35:19,440 "Ve hep ""Benimle gel"" diyor --" 592 00:35:19,480 --> 00:35:21,120 Hayır, Anne, bana yalan söyleme. 593 00:35:21,160 --> 00:35:23,760 ANNE: Gerçekten, anne. Ve bana bir şeyler soruyor. 594 00:35:23,800 --> 00:35:25,600 Victor bana onun cadı olduğunu söyledi. 595 00:35:25,640 --> 00:35:27,000 GRACE: Sana ne soruyor? 596 00:35:27,040 --> 00:35:28,920 Bir şeyler. 597 00:35:30,520 --> 00:35:33,480 Nefesi kokuyor. 598 00:35:36,160 --> 00:35:38,280 Tüm perdeleri açmalıyız. 599 00:35:38,360 --> 00:35:40,480 Birinin saklanabileceği hiç bir karanlık köşe istemiyorum. 600 00:35:40,560 --> 00:35:41,840 Evet, hanımefendi. 601 00:35:41,880 --> 00:35:44,240 Siz ikiniz sağ tarafı alın, ben solu alacağım. 602 00:35:44,320 --> 00:35:46,120 Sonra yukarıyı arayacağız. 603 00:36:54,120 --> 00:36:55,920 NICHOLAS: Belki de onlar daha önce, 604 00:36:55,960 --> 00:36:58,080 bu evde yaşayanların hayaletidir. 605 00:36:58,120 --> 00:37:00,480 Aptal olma. Sana söyledim. 606 00:37:00,560 --> 00:37:02,080 Hayaletler beyaz çarşaflar içine dolaşırlar, 607 00:37:02,120 --> 00:37:04,720 "zincir taşırlar ve ""Oooo"" diye ses çıkarırlar." 608 00:37:04,760 --> 00:37:05,960 MILLS: Şimdi, Anne. 609 00:37:06,040 --> 00:37:08,480 Neden böyle hikayeler uyduruyorsun? 610 00:37:08,520 --> 00:37:10,480 ANNE: Uydurmuyorum. Kitaplarda okuyorum. 611 00:37:10,560 --> 00:37:12,360 Şey, kitaplarda yazan, 612 00:37:12,440 --> 00:37:13,560 herşeye inanmamalısın. 613 00:37:13,640 --> 00:37:15,120 Bu annemizin söyledi şey. 614 00:37:15,160 --> 00:37:18,520 Hayaletler hakkındaki tüm bu şeylerin saçma olduğunu söylüyor, 615 00:37:18,600 --> 00:37:20,480 ve bizden İncil' de yazan herşeye, 616 00:37:20,520 --> 00:37:22,560 inanmamızı bekliyor. 617 00:37:22,640 --> 00:37:24,080 Peki inanmıyor musun? 618 00:37:24,120 --> 00:37:25,240 Bazı şeylere inanıyorum. 619 00:37:25,320 --> 00:37:27,520 Ama, örneğin, Tanrı' nın dünyayı, 620 00:37:27,600 --> 00:37:30,120 yedi günde yarattığına inanmıyorum. 621 00:37:30,160 --> 00:37:31,720 Ve Nuh' un bütün hayvanları 622 00:37:31,800 --> 00:37:33,920 bir gemiye bindirdiğine inanmıyorum. 623 00:37:33,960 --> 00:37:36,400 Kutsal Ruh' un bir güvercin olduğuna da inanmıyorum. 624 00:37:36,480 --> 00:37:38,680 Hayır, buna ben de inanmıyorum. 625 00:37:38,720 --> 00:37:40,360 ANNE: Güvercinler kutsal olmak dışında herşeyler. 626 00:37:40,440 --> 00:37:41,960 Pencerelerimize pisliyorlar. 627 00:37:47,440 --> 00:37:50,960 Bunlardan annenize bahsettiniz mi? 628 00:37:54,920 --> 00:37:56,560 Oh. 629 00:38:53,600 --> 00:38:55,800 MILLS: Hanımefendi. 630 00:38:55,840 --> 00:38:57,400 Evet? 631 00:38:57,480 --> 00:38:59,680 Heryeri aradılar, hanımefendi. 632 00:38:59,720 --> 00:39:01,240 Kimse yok. 633 00:39:01,280 --> 00:39:02,920 Anlıyorum. 634 00:39:04,920 --> 00:39:07,600 Bayan Mills. 635 00:39:07,640 --> 00:39:09,160 Evet, hanımefendi? 636 00:39:09,200 --> 00:39:11,960 Bunun ne olabileceği hakkında bir fikriniz var mı? 637 00:39:13,800 --> 00:39:15,680 Bu bir fotoğraf albümü, hanımefendi. 638 00:39:15,720 --> 00:39:17,160 Hayır, ama bakın. Hepsi uykudalar. 639 00:39:17,200 --> 00:39:19,160 Bakın. 640 00:39:19,240 --> 00:39:21,800 Uykuda değilker, hanımefendi. Onlar ölüler. 641 00:39:24,000 --> 00:39:25,120 Bu bir ölüm kitabı. 642 00:39:25,200 --> 00:39:27,000 Geçen yüzyılda,sanırım, 643 00:39:27,080 --> 00:39:28,880 Ölülerin ruhlarının, portrelerinin içinden 644 00:39:28,960 --> 00:39:30,760 çıkarak yaşayacaklarını umarak, 645 00:39:30,840 --> 00:39:33,520 onların resimleri çekerlermiş. 646 00:39:36,200 --> 00:39:38,400 GRACE: Grup resimler bile var. 647 00:39:38,440 --> 00:39:41,320 Ve çocuklar! 648 00:39:41,400 --> 00:39:44,040 Bu korkunç! 649 00:39:45,520 --> 00:39:48,280 Bu insanlar nasıl böyle boş şeylere inanır. 650 00:39:48,320 --> 00:39:50,520 Sevdiği birinin ölümünün acısı, 651 00:39:50,560 --> 00:39:54,600 insanları garip şeyler yapmaya itebilir. 652 00:39:57,720 --> 00:40:00,680 Bundan kurtul. Bunu evimde istemiyorum. 653 00:40:00,720 --> 00:40:02,520 MILLS: Evet, hanımefendi. 654 00:40:13,080 --> 00:40:15,200 Bayan Mills, hava soğuk. 655 00:40:15,240 --> 00:40:17,360 Neden gelip ateşin yanına oturmuyorsunuz? 656 00:40:28,240 --> 00:40:31,440 Çok teşekkür ederim, hanımefendi. 657 00:40:31,480 --> 00:40:35,160 Bana, daha önce ne zaman burada çalıştığınızı anlatın. 658 00:40:35,240 --> 00:40:37,360 Çocuklara da bakmanız gerekiyor muydu? 659 00:40:37,400 --> 00:40:41,600 Hayır, ev işlerini organize ediyordum. 660 00:40:41,680 --> 00:40:44,240 Hmm. Çok hizmetçi var mıydı? 661 00:40:44,280 --> 00:40:48,040 Oh, yaklaşık 15 tane. 662 00:40:48,080 --> 00:40:49,280 En sonunda 663 00:40:49,320 --> 00:40:51,440 üçümüz kaldık. 664 00:40:51,520 --> 00:40:52,800 Neden. 665 00:40:52,840 --> 00:40:54,960 İşverenlerim Londra' ya taşındı. 666 00:40:55,040 --> 00:40:58,800 Buraya daha az gelmeye başladılar. 667 00:40:58,880 --> 00:41:01,000 Ev gözden çıkarılmaya başlandı. 668 00:41:01,040 --> 00:41:05,240 Böylece yavaş yavaş boş kaldı. 669 00:41:05,280 --> 00:41:09,880 Herkes bu lanetli adayı terketti. 670 00:41:09,920 --> 00:41:13,040 Ailem 1940 yazında, 671 00:41:13,120 --> 00:41:16,400 istiladan önce ayrıldı. 672 00:41:16,440 --> 00:41:18,640 Bu onları son görüşümdü. 673 00:41:20,480 --> 00:41:22,040 Ohh. 674 00:41:23,080 --> 00:41:25,640 Onları suçlamıyorum. 675 00:41:25,680 --> 00:41:29,040 Aslında, biz de ayrıldık. 676 00:41:29,120 --> 00:41:30,760 Bilirsiniz, 677 00:41:30,840 --> 00:41:32,800 bir yeri terkettiğiniz zaman 678 00:41:32,880 --> 00:41:37,240 her zaman sizinle birliktedir sanki. 679 00:41:37,280 --> 00:41:40,800 Daima bu evi hiç terketmemiş gibi hissettim. 680 00:41:40,880 --> 00:41:43,000 Neden ayrıldınız? 681 00:41:43,080 --> 00:41:45,280 Tüberküloz salgını vardı. 682 00:41:45,320 --> 00:41:48,440 Tüm bölge tahliye edilmişti. 683 00:41:48,480 --> 00:41:50,760 Ohh. 684 00:41:50,840 --> 00:41:53,040 Lydia o zaman mı dilsizleşti? 685 00:41:53,080 --> 00:41:55,880 Evet, sanırım. 686 00:41:55,920 --> 00:41:59,600 bu günler hafızam biraz paslı, hanımefendi. 687 00:41:59,680 --> 00:42:01,240 Nasıl oldu? 688 00:42:06,400 --> 00:42:09,280 Bir gün aniden oldu. 689 00:42:09,320 --> 00:42:13,160 Sadece konuşmayı kesti. 690 00:42:13,200 --> 00:42:16,040 Bir sebebi olmalı. 691 00:42:16,080 --> 00:42:18,440 İnsanlar bir anda konuşmayı kesmez. 692 00:42:18,520 --> 00:42:19,880 Bunlar daima bir çeşit 693 00:42:19,920 --> 00:42:22,960 travmanın sonucudur. 694 00:42:23,040 --> 00:42:25,000 Ona birşey olmuş olmalı. 695 00:42:29,120 --> 00:42:30,760 İşverenleriniz size iyi davranır mıydı? 696 00:42:30,800 --> 00:42:32,680 Oh, bize karşı daima naziktiler. 697 00:42:32,720 --> 00:42:35,600 Bize ailedenmişiz gibi davranırlardı. 698 00:42:37,840 --> 00:42:41,040 Hanımefendi, sanırım yatsam iyi olacak. 699 00:42:41,120 --> 00:42:43,720 Sabah kalkamayacağım. 700 00:42:43,760 --> 00:42:45,320 GRACE: Gidebilirsiniz. 701 00:42:45,360 --> 00:42:47,080 Ben biraz daha kalacağım. 702 00:42:47,160 --> 00:42:48,720 Evet, hanımefendi. 703 00:43:21,480 --> 00:43:25,000 Sana sert davrandığım için özür dilerim. 704 00:43:30,880 --> 00:43:33,320 Beni bağışlayabilir misin? 705 00:43:38,760 --> 00:43:40,280 Anne. 706 00:43:58,480 --> 00:43:59,600 NICHOLAS: Anne. 707 00:43:59,680 --> 00:44:00,800 Ne? 708 00:44:00,880 --> 00:44:03,160 Babam ne zaman geliyor? 709 00:44:03,240 --> 00:44:06,520 Savaş bittiği zaman. 710 00:44:06,560 --> 00:44:08,600 Neden savaşa gitti. 711 00:44:08,640 --> 00:44:13,320 Yani, kimse bize kötü bir şey yapmadı. 712 00:44:13,400 --> 00:44:15,200 Babanız gitti. 713 00:44:17,880 --> 00:44:21,640 Babanız gitti: çünkü o çok cesurdu 714 00:44:21,720 --> 00:44:23,680 ve çünkü o almanların ona ne yapacağını 715 00:44:23,720 --> 00:44:27,080 söylemelerine müsade etmeye hazır değildi. 716 00:44:27,160 --> 00:44:28,720 NICHOLAS: Neden? 717 00:44:36,240 --> 00:44:39,520 Charles. 718 00:44:39,600 --> 00:44:41,560 Neredesin? 719 00:47:13,600 --> 00:47:17,120 - Oh! 720 00:47:22,120 --> 00:47:24,960 Bayan Mills! 721 00:47:25,000 --> 00:47:26,800 Bayan Mills! 722 00:47:28,080 --> 00:47:29,560 Sorun nedir, hanımefendi? 723 00:47:29,600 --> 00:47:33,040 Müzik odasını anahtarı, onu bana ver! Çabuk! 724 00:47:33,080 --> 00:47:35,520 - Ne oluyor, hanımefendi? - Hadi! 725 00:47:44,000 --> 00:47:46,440 Aman tanrım. 726 00:47:46,480 --> 00:47:48,120 Ohh! 727 00:47:48,200 --> 00:47:51,080 O odayı kendim kontrol ettim. 728 00:47:53,040 --> 00:47:54,840 Boştu. 729 00:47:54,920 --> 00:47:57,560 Bu tabletleri alın, hanımefendi. 730 00:47:57,600 --> 00:47:59,400 Size iyi gelir. 731 00:47:59,480 --> 00:48:02,600 Ve orada birisinin olduğunu hissettim. 732 00:48:02,640 --> 00:48:06,160 Ve bir insan değildi. 733 00:48:06,240 --> 00:48:09,360 Bu evde bir şey var. 734 00:48:09,440 --> 00:48:11,240 Şeytani bir şey. 735 00:48:11,280 --> 00:48:12,720 Hanımefendi. 736 00:48:12,760 --> 00:48:15,640 Huzur içinde olmayan 737 00:48:17,320 --> 00:48:19,960 bir şey. 738 00:48:23,080 --> 00:48:25,640 Biliyorum, inanmıyorsunuz. 739 00:48:25,680 --> 00:48:28,200 İnanmıyorsunuz, değil mi? 740 00:48:28,240 --> 00:48:29,560 Sizi suçlamıyorum. 741 00:48:29,600 --> 00:48:33,480 Ben de bu şeylere inanmazdım. 742 00:48:34,760 --> 00:48:38,120 İnanıyorum, hanımefendi. 743 00:48:39,640 --> 00:48:42,600 Bu şeylere daima inandım. 744 00:48:42,680 --> 00:48:44,800 Açıklanmaları kolay değildir, 745 00:48:44,880 --> 00:48:46,440 ama olurlar. 746 00:48:46,520 --> 00:48:51,280 Ötesi hakkındaki tüm hikayeleri duyduk. 747 00:48:51,320 --> 00:48:54,160 Şimdi ve sonra. 748 00:48:54,200 --> 00:49:01,040 Ve Sanırım bazen ölülerin dünyası 749 00:49:01,120 --> 00:49:04,720 yaşayanların dünyası ile karışıyor. 750 00:49:04,760 --> 00:49:07,600 Ama bu imkansız. 751 00:49:07,640 --> 00:49:09,840 Tanrı böyle bir sapkınlığa asla izin vermez. 752 00:49:09,920 --> 00:49:11,040 Yaşayanlar ve ölüler, 753 00:49:11,120 --> 00:49:15,040 yalnızca sonsuzluğun sonunda karşılaşırlar. 754 00:49:15,080 --> 00:49:17,680 İncilde böyle yazıyor. 755 00:49:17,720 --> 00:49:20,000 Hanımefendi, 756 00:49:20,080 --> 00:49:24,760 her zaman herşeyin cevabı bulunmaz. 757 00:49:35,720 --> 00:49:37,280 MILLS: Nereye gidiyorsunuz, hanımefendi? 758 00:49:37,360 --> 00:49:40,080 Kasabaya Peder McGraw' a bir ziyarette bulunmaya gidiyorum. 759 00:49:40,120 --> 00:49:42,080 Eğer o buraya gelmiyorsa, öyleyse ben ona gitmeliyim. 760 00:49:42,160 --> 00:49:43,440 Onu buraya getirmeliyim. 761 00:49:43,480 --> 00:49:45,520 Hanımefendi, hava düzelene kadar beklemelisiniz. 762 00:49:45,560 --> 00:49:47,280 GRACE: Yeterince bekledim. 763 00:49:47,360 --> 00:49:49,400 Hanımefendi, peder bana dedi ki-- 764 00:49:49,480 --> 00:49:51,520 GRACE: Ne dediği umrumda değil! 765 00:49:51,600 --> 00:49:53,640 Benimle kişisel olarak görüşmesini istiyorum! 766 00:49:53,680 --> 00:49:55,200 Bugün gelmeli. 767 00:49:55,240 --> 00:49:56,960 MILLS: Ama ona ne söyleceksiniz? 768 00:49:57,000 --> 00:49:59,640 GRACE: Her odayı karış karış aradığımızı 769 00:49:59,680 --> 00:50:02,240 ve şimdi kutsanmaları gerektiğini. 770 00:50:03,560 --> 00:50:05,600 MILLS: Hanımefendi, lütfen, bekleyin. 771 00:50:05,680 --> 00:50:07,040 Hala, vakit çok erken. 772 00:50:07,080 --> 00:50:09,200 - Bay Tuttle. - Günaydın, hanımefendi. 773 00:50:09,280 --> 00:50:12,120 Bahçede mezartaşları aramanızı istiyorum. 774 00:50:12,160 --> 00:50:13,360 Mezartaşları mı? 775 00:50:13,400 --> 00:50:14,720 Evet. Kocam bu satın aldığında 776 00:50:14,760 --> 00:50:16,560 bize burada küçük bir mezarlık olduğunu söylemişlerdi. 777 00:50:16,600 --> 00:50:18,880 Sanırım şuradaydı, ağaçların orada. 778 00:50:18,920 --> 00:50:20,040 Ben bir şey görmedim. 779 00:50:20,120 --> 00:50:23,080 Dikkatlice kontrol edin. Üzerini bitkiler kaplamış olmalı. 780 00:50:23,120 --> 00:50:24,320 Evet, hanımefendi. 781 00:50:24,400 --> 00:50:26,600 Burada bir aile gömülü mü bilmek istiyorum, 782 00:50:26,680 --> 00:50:29,280 ve Victor isminde bir çocukları var mıydı? 783 00:50:43,840 --> 00:50:46,960 Şimdi evin perili olduğunu sanıyor. 784 00:50:47,000 --> 00:50:49,560 Sence gitmesi güvenli mi? 785 00:50:49,600 --> 00:50:52,880 Oh, endişelenme. Sis fazla uzaklaşmasına izin vermeyecek. 786 00:50:52,920 --> 00:50:54,440 Oh, evet, sis. 787 00:50:54,480 --> 00:50:56,840 Sis, elbette. 788 00:50:56,920 --> 00:50:58,440 Peki ne zaman, 789 00:50:58,480 --> 00:51:01,680 tüm bunları açığa çıkarmamız gerektiğini düşünüyorsun? 790 00:51:01,760 --> 00:51:03,560 İyi bir zamanda, Bay Tuttle. 791 00:51:03,600 --> 00:51:05,880 İyi bir zamanda. 792 00:51:05,960 --> 00:51:08,400 Bu açık 793 00:51:08,480 --> 00:51:09,840 Oh! 794 00:52:15,600 --> 00:52:16,880 Ne-- 795 00:52:23,880 --> 00:52:25,200 Oh. 796 00:52:53,760 --> 00:52:54,960 Oh! 797 00:52:57,720 --> 00:53:00,000 Charles? 798 00:53:00,080 --> 00:53:01,280 Grace? 799 00:53:04,320 --> 00:53:06,200 Ohh. 800 00:53:06,240 --> 00:53:07,440 Oh! 801 00:53:08,360 --> 00:53:10,080 Oh! 802 00:53:14,840 --> 00:53:18,040 GRACE: Buradasın. Buradasın. 803 00:53:18,120 --> 00:53:20,160 Umut olmadığını söylediler. 804 00:53:20,200 --> 00:53:23,240 Senin öldüğünü kabullenmemi söylediler. 805 00:53:23,320 --> 00:53:25,840 Bir çok şey söylerler. 806 00:53:25,880 --> 00:53:28,160 GRACE: Ohh. 807 00:53:28,240 --> 00:53:29,960 Ohh! 808 00:53:30,040 --> 00:53:32,680 Oh, şükürler olsun. 809 00:53:32,720 --> 00:53:34,200 Şükürler olsun, Tanrım. 810 00:53:34,240 --> 00:53:35,720 Şükürler olsun, Tanrım. 811 00:53:35,760 --> 00:53:38,720 Her gece tanrıya seni geri 812 00:53:38,800 --> 00:53:41,160 getirmesi için yalvardım. 813 00:53:42,960 --> 00:53:45,240 Çocuklara babalarını geri getirmesi için. 814 00:53:45,320 --> 00:53:46,800 Onu getirmesi için. 815 00:53:49,160 --> 00:53:52,280 Ama bunca zamandır neredeydin. 816 00:53:52,360 --> 00:53:56,800 Dışarıda. Evimi arıyordum. 817 00:54:03,520 --> 00:54:06,400 Çok farklısın. 818 00:54:06,440 --> 00:54:08,400 Çok farklı. 819 00:54:08,480 --> 00:54:11,120 Bazen vücudum kanadı. 820 00:54:46,600 --> 00:54:48,080 Hanımefendi-- 821 00:54:49,200 --> 00:54:53,560 Bayan Mills! 822 00:54:53,640 --> 00:54:55,600 bu kocam. 823 00:54:58,560 --> 00:55:01,200 Sizinle tanıştığıma memnun oldum, efendim. 824 00:55:01,240 --> 00:55:03,120 GRACE: Çok güçsüz. 825 00:55:03,200 --> 00:55:04,400 Ver. 826 00:55:06,880 --> 00:55:09,840 Sıcak bir banyo ve temiz giysiler hazırlamanızı istiyorum. 827 00:55:09,880 --> 00:55:12,000 Ve yiyecek bir şeyler. 828 00:55:12,040 --> 00:55:14,560 Hemen, hanımefendi. 829 00:55:31,960 --> 00:55:33,920 Küçüklerim nasıl? 830 00:55:36,080 --> 00:55:37,280 Babacığım! 831 00:55:39,800 --> 00:55:42,640 ANNE: Neden bu kadar uzun sürdü. 832 00:55:49,280 --> 00:55:50,640 Merhaba, Nicholas. 833 00:55:50,680 --> 00:55:51,960 Sana söylemiştim, görüyor musun? 834 00:55:52,000 --> 00:55:53,560 Sana geri geleceğini söylemiştim. 835 00:56:00,400 --> 00:56:02,280 Uslu oldunuz mu? 836 00:56:02,320 --> 00:56:03,960 Çok usluyduk. 837 00:56:04,000 --> 00:56:05,400 Annenize karşı iyi davrandınız mı? 838 00:56:05,440 --> 00:56:06,640 Çok iyi. 839 00:56:06,720 --> 00:56:09,760 İlk görüşmemiz için hergün çok çalıştık. 840 00:56:09,840 --> 00:56:13,280 Baba, hiç birini öldürdün mü? 841 00:56:18,040 --> 00:56:20,640 Oh! İşte geliyor! 842 00:56:23,600 --> 00:56:27,200 Hayatım, sana yemek hazırladık. 843 00:56:27,240 --> 00:56:29,360 Aşağı mı geliyorsun, yoksa-- 844 00:56:41,440 --> 00:56:43,000 ANNE: Babam ne zaman aşağıya geliyor? 845 00:56:43,080 --> 00:56:46,840 GRACE: Sabırlı ol, Anne. Babanız iyi değil. 846 00:56:46,920 --> 00:56:48,800 ANNE: Bir çok ölü adam gördüğünü söyledi. 847 00:56:48,880 --> 00:56:50,520 GRACE: Shh. 848 00:56:53,080 --> 00:56:56,120 Anne, insanlar savaşta öldüğü zaman, 849 00:56:56,200 --> 00:56:57,320 nereye giderler? 850 00:56:57,400 --> 00:56:59,200 Oh, nasıl bir soru bu. 851 00:56:59,280 --> 00:57:02,960 - Değişir. Neye göre? 852 00:57:03,000 --> 00:57:06,440 İyi veya kötü tarafın yanında savaştıklarını göre. 853 00:57:06,520 --> 00:57:08,960 Babanız, örneğin, İngiltere için savaştı, 854 00:57:09,040 --> 00:57:11,000 iyilerin yanında. 855 00:57:12,840 --> 00:57:15,280 İyileri veya kötüleri nasıl biliyorsun? 856 00:57:15,360 --> 00:57:18,120 Bu kadar soru yeter. Yemeğini ye. 857 00:57:18,160 --> 00:57:19,720 Hiç savaşa gitmeyeceksiniz. 858 00:57:19,760 --> 00:57:21,640 Hiç, bir yere gitmeyeceğiz. 859 00:57:21,680 --> 00:57:23,800 Ohh. 860 00:57:23,880 --> 00:57:26,720 Hiçbir şeyi kaçırmıyorsun. 861 00:57:26,760 --> 00:57:29,120 Burada seni çok çok seven anne ve baban ile evde 862 00:57:29,200 --> 00:57:31,080 olman senin için daha iyi. 863 00:57:33,040 --> 00:57:34,320 Ve de yabancılar ile. 864 00:57:35,920 --> 00:57:38,360 Burada yabancılar yok. 865 00:57:38,440 --> 00:57:40,480 Ama sen olduğunu söyledin. 866 00:57:40,520 --> 00:57:41,920 Hayır, burada yabancılar olmadığını söyledim. 867 00:57:41,960 --> 00:57:43,760 Bu konuda başka bir kelime daha duymak istemiyorum. 868 00:57:43,840 --> 00:57:46,280 - Ama dedin ki-- - Bu kadar yeter! 869 00:57:46,360 --> 00:57:48,480 Bir şey söyleyebilir miyim? 870 00:57:48,520 --> 00:57:49,720 - Hayır! - Neden? 871 00:57:49,760 --> 00:57:52,280 Çünkü söyleyemezsin! 872 00:57:57,800 --> 00:58:00,160 Anne, böyle nefes almayı kes. 873 00:58:02,360 --> 00:58:04,000 Beni duydun. Kes şunu. 874 00:58:06,880 --> 00:58:09,160 Kes şu nefes almayı. 875 00:58:11,600 --> 00:58:13,120 Tamam, odana gidiyorsun. 876 00:58:13,160 --> 00:58:17,040 Bugün sana tatlı yok. 877 00:58:20,720 --> 00:58:24,760 Ohh, ağlama, ağlama. 878 00:58:24,800 --> 00:58:26,680 Oh, ağlamayı bırak. 879 00:58:26,720 --> 00:58:30,000 Ağladığında yüzün ne çirkin oluyor. 880 00:58:30,080 --> 00:58:33,520 - Umurumda değil! - İşte, işte. 881 00:58:33,560 --> 00:58:36,760 Beni dinle. 882 00:58:36,800 --> 00:58:39,000 Ben de onları gördüm. 883 00:58:39,080 --> 00:58:41,200 Gördün mü? 884 00:58:41,280 --> 00:58:43,640 Evet. Kocam bu satın aldığında 885 00:58:43,720 --> 00:58:46,360 Neden anneme söylemiyorsun? O zaman belki bana inanır. 886 00:58:46,400 --> 00:58:49,360 Annenizin duymak istemediği şeyler var. 887 00:58:49,440 --> 00:58:52,320 O sadece kendisine öğretilene inanıyor. 888 00:58:52,400 --> 00:58:56,920 Ama endişelenme, er yada geç 889 00:58:57,000 --> 00:58:58,960 onları görecek. 890 00:58:59,000 --> 00:59:01,120 Sonra herşey farklı olacak. 891 00:59:01,160 --> 00:59:03,880 Nasıl? 892 00:59:03,920 --> 00:59:06,200 Oh, göreceksin. 893 00:59:06,240 --> 00:59:09,760 Büyük sürprizler olacak. 894 00:59:09,840 --> 00:59:14,280 Değişiklikler olacak. 895 00:59:14,360 --> 00:59:16,240 Değişikler mi? 896 00:59:27,160 --> 00:59:31,520 Şimdi de hiçbir şey olmamış gibi davranıyor. 897 00:59:31,560 --> 00:59:33,760 Peki ya kızı? 898 00:59:33,840 --> 00:59:35,880 Oh, O, o kadar inatçı değil. 899 00:59:35,960 --> 00:59:39,000 Çocukları inandırmak daha kolay. 900 00:59:39,080 --> 00:59:43,920 Hayır, bize sorun yaratacak kişi anneleri. 901 00:59:44,000 --> 00:59:47,760 Sence kocası birşeyden şüpheleniyor mu? 902 00:59:47,800 --> 00:59:52,320 Hayır. Nerede olduğunu bile bildiğini sanmıyorum. 903 01:00:06,200 --> 01:00:10,480 Ohh, bakın ne güzel bir kızım var. 904 01:00:12,200 --> 01:00:16,280 Annen bu peçeyi özellikle senin için yaptı. 905 01:00:16,320 --> 01:00:18,960 - Hmm? - Bir gelin gibi görünüyorum. 906 01:00:20,120 --> 01:00:23,160 Evet. Öyle görünüyorsun. 907 01:00:26,600 --> 01:00:30,200 Kollarını biraz daha kısaltmalıyım. 908 01:00:30,240 --> 01:00:32,520 - Şimdi çıkarabilirsin. - Hayır. 909 01:00:32,560 --> 01:00:34,600 Bu elbise İlk Görüşme günün için temiz kalması gerekiyor. 910 01:00:34,680 --> 01:00:36,120 Söz veriyorum, kirletmeyeceğim. 911 01:00:36,160 --> 01:00:39,040 Biraz daha giymeme izin ver. 912 01:00:39,080 --> 01:00:41,440 Oh, sadece biraz mı? 913 01:00:41,520 --> 01:00:45,960 Tamam. Birazdan dönerim. 914 01:00:46,000 --> 01:00:48,280 Yere oturmak yada duvarlara yaslanmak yok. 915 01:00:48,360 --> 01:00:49,640 Hayır. 916 01:01:04,960 --> 01:01:07,840 Mösyö, dans etmek ister misin? 917 01:01:10,440 --> 01:01:12,400 Memnuniyetle. 918 01:01:34,520 --> 01:01:36,560 Charles, böyle devam edemezsin. 919 01:01:36,640 --> 01:01:39,440 Birşeyler yemelisin. 920 01:01:42,800 --> 01:01:45,080 Oooo. 921 01:01:59,120 --> 01:02:02,480 Gökyüzü. 922 01:02:02,520 --> 01:02:07,280 Bulutlu mu, açık mı bilemiyorum. 923 01:02:09,040 --> 01:02:12,800 Ama sadece gözleri var. 924 01:02:12,840 --> 01:02:17,440 Senin için, sevgilim. 925 01:02:17,480 --> 01:02:21,600 Ay yükselebilir. 926 01:02:52,200 --> 01:02:54,480 Anne, şimdi elbiseyi çıkarmalısın. 927 01:02:58,160 --> 01:03:01,000 Anne, beni dinliyor musun? 928 01:03:02,640 --> 01:03:03,840 Anne? 929 01:03:08,080 --> 01:03:10,520 Sana yere oturma konusunda ne söyledim? 930 01:03:10,600 --> 01:03:11,960 ANNE: Ama yer temiz. 931 01:03:12,000 --> 01:03:13,200 Bir şey farketmez. 932 01:03:13,280 --> 01:03:16,040 Neden hiç sana söylenileni yapmıyorsun. 933 01:03:38,440 --> 01:03:39,920 Sorun nedir? 934 01:03:39,960 --> 01:03:42,000 Kızım nerede? 935 01:03:44,360 --> 01:03:47,400 Kızıma ne yaptınız? 936 01:03:47,440 --> 01:03:50,640 Delirdin mi? Ben senin kızınım. 937 01:03:50,680 --> 01:03:53,360 Hayır! Sen benim kızım değilsin. 938 01:03:54,920 --> 01:03:58,200 Hayır! Hayır! 939 01:03:58,280 --> 01:03:59,400 Aah! 940 01:03:59,480 --> 01:04:01,760 Sen benim kızım değilsin! Hayır! 941 01:04:01,840 --> 01:04:05,840 - Aaah! - Hayır! Aah! 942 01:04:15,160 --> 01:04:16,720 Hanımefendi, sesler duydum. 943 01:04:16,800 --> 01:04:18,160 Beni öldürmek istiyor! 944 01:04:18,200 --> 01:04:20,560 Bizi öldürene kadar durmayacak! 945 01:04:20,600 --> 01:04:22,640 Durmayacak! 946 01:04:22,720 --> 01:04:24,240 MILLS: Sus, çocuğum. Benimle gel. 947 01:04:24,280 --> 01:04:26,560 Sen kötüsün! Kötüsün! Kötü! 948 01:04:27,800 --> 01:04:28,920 ANNE: Kötü! 949 01:04:38,840 --> 01:04:40,480 Nasıl? 950 01:04:40,560 --> 01:04:43,000 Sakinleşmedi. 951 01:04:43,040 --> 01:04:44,600 Ben de babası ile bıraktım. 952 01:04:44,680 --> 01:04:45,880 Oh! 953 01:04:45,920 --> 01:04:48,040 Onunla konuşmakta diretti. 954 01:04:51,320 --> 01:04:54,160 Ne oldu? Neden kavga ettiniz? 955 01:04:54,200 --> 01:04:55,840 GRACE: O, o değildi. 956 01:04:55,920 --> 01:05:00,280 Tuhaf gözleri olan yaşlı bir kadındı. 957 01:05:00,320 --> 01:05:02,520 Kızımın sesini taklit ediyordu. 958 01:05:02,560 --> 01:05:06,920 Tanrı' ya yemin ederim kızım değildi. 959 01:05:06,960 --> 01:05:11,400 Tanrım, bana yardım et. 960 01:05:11,440 --> 01:05:14,640 Tanrım bana yardım et. Benim sorunum ne? 961 01:05:14,720 --> 01:05:17,160 Benim sorunum ne bilmiyorum. 962 01:05:17,200 --> 01:05:19,640 MILLS: Daha çok dinlenmelisiniz. 963 01:05:21,960 --> 01:05:26,240 Bu evin tüm sorumluluğunu alamazsınız. 964 01:05:26,280 --> 01:05:27,720 Bize bırakın. 965 01:05:27,760 --> 01:05:30,120 Biz ne yapılması gerektiğini biliyoruz. 966 01:05:33,240 --> 01:05:34,960 Ne demek istiyorsunuz? 967 01:05:36,400 --> 01:05:38,600 Ne yapılması gerektiğini biliyoruz demekle neyi kastediyorsunu? 968 01:05:38,680 --> 01:05:40,400 Hiçbirşey, hanımefendi. Sadece önermek istediğim-- 969 01:05:40,480 --> 01:05:43,240 Önerilecek bir şey yok. 970 01:05:43,280 --> 01:05:44,680 Kim olduğunuzu sanıyorsunuz? 971 01:05:44,720 --> 01:05:46,520 Ne yapılması gerektiği hakkında hiçbir fikriniz yok. 972 01:05:51,080 --> 01:05:52,640 Yoksa var mı? 973 01:05:55,920 --> 01:05:58,280 Bunlar ne? 974 01:06:00,280 --> 01:06:03,960 Migreniniz için haplar, hanımefendi. 975 01:06:04,000 --> 01:06:05,720 Her zaman aldıklarınızdan. 976 01:06:05,760 --> 01:06:09,200 Lütfen, yalnız kalmak istiyorum. 977 01:06:09,240 --> 01:06:11,680 Evet, hanımefendi. 978 01:06:34,280 --> 01:06:36,080 Gel, çocuğum. 979 01:06:57,720 --> 01:07:00,160 CHARLES: Anne bana herşeyi anlattı. 980 01:07:06,040 --> 01:07:09,160 Keşke bir açıklamam olsa, ama yok. 981 01:07:09,200 --> 01:07:11,480 İlk başta, evde birisi var sandım. 982 01:07:11,520 --> 01:07:12,960 Hatta hayalet bile olduklarını düşündüm. 983 01:07:13,000 --> 01:07:15,760 Ben hayaletlerden bahsetmiyorum. 984 01:07:15,800 --> 01:07:18,680 O gün olanlar hakkında konuşuyorum. 985 01:07:25,560 --> 01:07:27,280 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 986 01:07:27,320 --> 01:07:29,200 CHARLES: Bana doğru olmadığını söyle. 987 01:07:29,240 --> 01:07:32,000 Bana ne olduğunu anlat. 988 01:07:32,040 --> 01:07:35,800 Ne mi oldu? 989 01:07:39,040 --> 01:07:42,320 O gün bana ne oldu bilmiyorum. 990 01:07:42,400 --> 01:07:46,000 Hizmetçiler gece boyunca ayrıldılar. 991 01:07:46,040 --> 01:07:49,560 Yüzüme söylecek cesaretleri yoktu. 992 01:07:51,280 --> 01:07:57,280 Evi terkedemeyeceğimi biliyorlardı 993 01:07:57,320 --> 01:08:01,600 Biliyorlardı. 994 01:08:01,640 --> 01:08:04,320 Anne. 995 01:08:04,360 --> 01:08:07,320 Anne, ne oldu? 996 01:08:09,040 --> 01:08:11,240 Bana vurdu. 997 01:08:11,280 --> 01:08:14,560 O günkü gibi delirdi. 998 01:08:14,640 --> 01:08:17,920 Hatırlıyor musun? 999 01:08:17,960 --> 01:08:20,080 Hayır. 1000 01:08:20,120 --> 01:08:25,120 Beni affetmelisin, Charles. 1001 01:08:25,160 --> 01:08:28,680 Ben değil. Çocuklar. 1002 01:08:28,760 --> 01:08:32,120 Onları sevdiğimi biliyorlar. 1003 01:08:32,200 --> 01:08:34,480 Onlara asla zarar vermeyeceğimi biliyorlar. 1004 01:08:34,560 --> 01:08:36,680 Önce ben ölürüm. 1005 01:08:40,000 --> 01:08:42,640 Ne yapacaksın? 1006 01:08:42,680 --> 01:08:45,480 Bana kızgın mısın? 1007 01:08:48,200 --> 01:08:50,320 Sadece karıma ve çocuklarıma, 1008 01:08:50,400 --> 01:08:51,960 hoşça kal demek için gelmiştim. 1009 01:08:52,040 --> 01:08:54,240 Şimdi gitmeliyim. 1010 01:08:54,320 --> 01:08:56,040 Nereye gitmelisin? 1011 01:08:56,080 --> 01:08:58,760 Cepheye. 1012 01:08:58,800 --> 01:09:00,200 Hayır. Savaş bitti. 1013 01:09:00,240 --> 01:09:02,960 Savaş bitmedi. 1014 01:09:03,000 --> 01:09:06,200 Neden bahsediyorsun? 1015 01:09:06,280 --> 01:09:08,240 Gitmiyorsun, beni duydun mu? 1016 01:09:08,320 --> 01:09:10,520 Bizi bir kez terkettin. Gidemezsin! 1017 01:09:10,560 --> 01:09:13,440 Neden? 1018 01:09:13,480 --> 01:09:16,200 Neden bizimle ilgisi olmayan o aptal 1019 01:09:16,240 --> 01:09:18,600 savaşa gitmek zorundasın? 1020 01:09:18,680 --> 01:09:21,520 Neden diğerleri gibi burada kalamayasın? 1021 01:09:21,560 --> 01:09:22,680 Diğerleri teslim oldu. 1022 01:09:22,760 --> 01:09:24,560 Hepimiz teslim olduk. 1023 01:09:24,640 --> 01:09:27,840 Tüm ada işgal edildi. 1024 01:09:27,920 --> 01:09:30,360 Ne bekliyordun? 1025 01:09:34,600 --> 01:09:37,800 Savaşa gitmekle neyi ispat etmeye çalışıyordun? 1026 01:09:37,880 --> 01:09:40,480 Senin yerin burada bizimle. 1027 01:09:41,760 --> 01:09:43,960 Ailenle. 1028 01:09:48,520 --> 01:09:52,400 GRACE: Seni sevdim. 1029 01:09:52,440 --> 01:09:55,160 Bu bana yeterli idi. 1030 01:09:55,200 --> 01:09:59,480 Karanlıkta yaşamak. 1031 01:09:59,560 --> 01:10:01,840 Bu hapishanede. 1032 01:10:04,120 --> 01:10:07,240 Ama senin için değil. 1033 01:10:07,280 --> 01:10:10,640 Senin için yeterli değildim. 1034 01:10:10,680 --> 01:10:13,280 Bu yüzden gittin. 1035 01:10:14,960 --> 01:10:17,160 Sebep sadece savaş değildi. 1036 01:10:19,960 --> 01:10:23,320 Beni terketmek istiyorsun, değil mi? 1037 01:10:33,680 --> 01:10:35,160 Ohh. 1038 01:12:24,440 --> 01:12:26,160 Anne! 1039 01:12:26,240 --> 01:12:28,520 Nicholas! 1040 01:12:37,880 --> 01:12:40,240 Ne var? Ne-- 1041 01:12:40,280 --> 01:12:43,000 Ohh! Ohh! 1042 01:12:45,440 --> 01:12:47,480 Aman tanrım! 1043 01:12:47,560 --> 01:12:50,840 İşte! Aman tanrım! 1044 01:12:51,760 --> 01:12:54,360 Oh! Oh! 1045 01:12:57,000 --> 01:12:58,200 Buraya! 1046 01:13:01,640 --> 01:13:02,840 Oh! 1047 01:13:04,240 --> 01:13:05,560 Aah! 1048 01:13:08,800 --> 01:13:10,600 Perdeler nerede? 1049 01:13:15,160 --> 01:13:17,600 GRACE: Bayan Mills! 1050 01:13:31,720 --> 01:13:34,440 Bir bakayım. Bir bakayım. 1051 01:13:34,480 --> 01:13:37,600 Oh, iyisiniz! İyisiniz! 1052 01:13:37,640 --> 01:13:41,080 Babamı istiyorum. 1053 01:13:44,720 --> 01:13:46,160 Babanız gitti. 1054 01:13:46,200 --> 01:13:48,240 Bu doğru değil. 1055 01:13:48,320 --> 01:13:51,200 Evet, doğru. 1056 01:13:51,240 --> 01:13:53,600 Bu doğru. 1057 01:13:54,880 --> 01:13:57,240 Seni seviyorum, anne. 1058 01:14:04,040 --> 01:14:06,800 Perdeleri bul. 1059 01:14:09,240 --> 01:14:11,200 Kimdi? 1060 01:14:11,280 --> 01:14:12,480 Bunu kim yaptı? 1061 01:14:12,520 --> 01:14:14,040 Söyle bana! 1062 01:14:14,080 --> 01:14:15,720 Söyle bana! 1063 01:14:17,720 --> 01:14:18,920 Burada ne olduğunu biliyorsun. 1064 01:14:18,960 --> 01:14:21,160 Biliyorsun, çünkü sana da oldu. 1065 01:14:21,200 --> 01:14:23,240 Bana söyleceksin. 1066 01:14:23,320 --> 01:14:24,760 Buraya yaz. 1067 01:14:24,800 --> 01:14:27,680 Buraya yaz! Lütfen! 1068 01:14:27,720 --> 01:14:30,320 MILLS: Bu davranış birşeyi çözmez, hanımefendi. 1069 01:14:30,360 --> 01:14:33,000 Herneyse, o yazamaz. 1070 01:14:33,040 --> 01:14:35,160 - Neredeler? - Ne? 1071 01:14:35,240 --> 01:14:36,560 Perdeler! 1072 01:14:36,600 --> 01:14:39,360 Çocuklarımın yaşamaları için ihtiyaç duyduğu perdeler. 1073 01:14:39,400 --> 01:14:40,840 Birisi perdeleri almış. 1074 01:14:40,880 --> 01:14:42,080 Farkettim, hanımefendi. 1075 01:14:42,160 --> 01:14:45,040 Sesinizi yükseltmenize gerek yok. 1076 01:14:45,120 --> 01:14:48,320 Oh, Bay Tuttle. Ben de sizi çağıracaktım. 1077 01:14:48,400 --> 01:14:52,240 Bütün perdeleri kimin aldığını biliyor musunuz? 1078 01:14:52,280 --> 01:14:55,400 Perdeler mi? 1079 01:14:55,440 --> 01:14:57,880 Oh. 1080 01:14:57,920 --> 01:15:01,280 Neden birisi tüm perdeleri almak istesin? 1081 01:15:01,360 --> 01:15:05,120 Bu eve ışık girmesi için, sanırım. 1082 01:15:05,160 --> 01:15:08,200 Gün ışığı. Elbette. 1083 01:15:08,280 --> 01:15:10,480 Birisi çocuklarımı öldürmek istiyor. 1084 01:15:10,520 --> 01:15:13,320 Neden günışığının onları öldüreceğini düşünüyorsunuz? 1085 01:15:13,360 --> 01:15:16,720 Deli misiniz? 1086 01:15:16,800 --> 01:15:19,160 Size söyledim. 1087 01:15:19,200 --> 01:15:20,760 Size daha önce söyledim! 1088 01:15:20,800 --> 01:15:24,000 Çocuklar ışığa hassalar! Işık onları öldürür! 1089 01:15:24,080 --> 01:15:26,440 Ama bu önceydi. 1090 01:15:26,520 --> 01:15:29,320 Ama şartlar kendini yenileyebilir. 1091 01:15:29,360 --> 01:15:31,880 Eğer onları ışığa çıkarmazsanız, 1092 01:15:31,920 --> 01:15:33,560 iyileşmediklerini nereden bilebilirsiniz? 1093 01:15:33,640 --> 01:15:38,240 Baldızımın bacaklarında ve sırtında romatizma 1094 01:15:38,280 --> 01:15:40,400 ağrıları vardı. 1095 01:15:40,440 --> 01:15:43,160 Sonra bir gün, 1096 01:15:44,400 --> 01:15:46,280 yokoldular. 1097 01:15:47,720 --> 01:15:49,440 Perdeleri bulacağım. 1098 01:15:49,520 --> 01:15:51,640 Ve onları asmama yardım ettikten sonra 1099 01:15:51,680 --> 01:15:53,640 bu evi terkedeceksiniz! 1100 01:16:06,400 --> 01:16:08,280 Peki beyefendi ne diyor, hanımefendi? 1101 01:16:08,360 --> 01:16:11,200 Tüm bunlar hakkında ne diyor? 1102 01:16:11,240 --> 01:16:13,360 Bana anahtarlarını ver. 1103 01:16:13,440 --> 01:16:15,240 Anahtarlarını istiyorum hemen! 1104 01:16:19,560 --> 01:16:21,680 Ne istediğinizi biliyorum. 1105 01:16:21,720 --> 01:16:23,280 Bizi korkutmak istiyorsunuz. 1106 01:16:23,320 --> 01:16:25,360 Beni ve çocuklarımı dışarı atmak istiyorsunuz. 1107 01:16:25,400 --> 01:16:26,520 Buraya ilk geldiğiniz andan beri, 1108 01:16:26,600 --> 01:16:28,480 bu ele geçirmek istiyorsunuz. 1109 01:16:28,520 --> 01:16:32,360 Şimdi, bana şu anahtarları veriyorsun. Bir daha sormayacağım. 1110 01:16:32,400 --> 01:16:34,040 Sakin olmalısını, hanımefendi. 1111 01:16:34,080 --> 01:16:37,040 Bana anahtarları ver. 1112 01:16:38,120 --> 01:16:39,520 Onları bana ver. 1113 01:16:45,640 --> 01:16:47,520 Şimdi defolun buradan. 1114 01:17:03,520 --> 01:17:07,400 Biliyor musunuz, Bay Tuttle? 1115 01:17:07,440 --> 01:17:10,400 Sanırım, sabrım taştı. 1116 01:17:10,480 --> 01:17:12,520 Ya sizin? 1117 01:17:12,600 --> 01:17:17,120 Oh, evet. Kesinlikle. 1118 01:17:17,200 --> 01:17:20,560 En iyisi gidip, mezartaşlarını açığa çıkaralım. 1119 01:17:57,720 --> 01:17:59,280 Annem ne yapıyor? 1120 01:17:59,360 --> 01:18:01,480 Sana söyledim. Delirdi. 1121 01:18:01,560 --> 01:18:02,880 Yalancı. 1122 01:18:02,920 --> 01:18:07,920 - Delirdi! - Yalancı, yalancı! 1123 01:18:12,960 --> 01:18:14,840 Gece oldu. 1124 01:18:14,920 --> 01:18:17,360 Nereye gidiyorsun? 1125 01:18:17,400 --> 01:18:20,280 Sıkıldım. 1126 01:18:20,360 --> 01:18:22,480 Ormana gidip babamı arayacağım. 1127 01:18:22,560 --> 01:18:25,120 Koşacak mısın? 1128 01:18:26,840 --> 01:18:30,040 Boruya tutunursam, yere kadar inebilirim. 1129 01:18:30,080 --> 01:18:31,880 Çok kolay. 1130 01:18:44,680 --> 01:18:47,880 NICHOLAS: Eğer annem öğrenirse, onun içine girersin. 1131 01:18:47,960 --> 01:18:50,080 ANNE: Evet, evet, evet. 1132 01:18:59,080 --> 01:19:00,960 NICHOLAS: Anne, bekle! 1133 01:19:01,000 --> 01:19:03,120 Ben de gelip babamı aramak istiyorum. 1134 01:19:03,200 --> 01:19:06,400 Yalancı. Sadece yalnız başına kalmak istemiyorsun. 1135 01:19:06,440 --> 01:19:07,920 Korkak tavuk, korkak tavuk! 1136 01:19:07,960 --> 01:19:09,160 Sessiz ol! 1137 01:20:00,640 --> 01:20:02,920 Anne, sanırım kaybolduk. 1138 01:20:03,000 --> 01:20:05,960 Daha bahçeden çıkmadık, aptal. 1139 01:20:06,040 --> 01:20:09,800 - Korkuyorum. - Gelmemeliydin, öyleyse. 1140 01:20:12,800 --> 01:20:15,760 - Bir şey söyle. - Ne söyleyeyim? 1141 01:20:15,800 --> 01:20:18,080 Bilmiyorum. Herhangi bir şey. 1142 01:20:18,160 --> 01:20:21,280 Bakalım. Adım Anne ve yürüyorum. 1143 01:20:21,360 --> 01:20:23,320 Yürüyorum ve adım Anne. 1144 01:20:49,160 --> 01:20:51,520 Oradakiler ne? 1145 01:20:52,560 --> 01:20:54,920 Sanırım, mezar. 1146 01:20:55,880 --> 01:20:57,440 Yaklaşma! 1147 01:20:57,480 --> 01:20:59,040 Neden? 1148 01:20:59,080 --> 01:21:01,360 Ya bir hayalet üzerine atlarsa? 1149 01:21:01,400 --> 01:21:04,360 Mezarlarda hayalet olmaz. Sadece iskeletler olur. 1150 01:21:20,880 --> 01:21:22,200 Burada bir şey yazıyor. 1151 01:21:22,240 --> 01:21:23,640 NICHOLAS: Gidelim! 1152 01:21:23,680 --> 01:21:25,960 Bekle. 1153 01:21:43,720 --> 01:21:45,000 Oh! 1154 01:21:47,120 --> 01:21:50,000 Anne! Ne yazıyor? 1155 01:21:57,480 --> 01:21:59,680 MILLS: Şimdi güçlü olmalısınız, çocuklar. 1156 01:21:59,720 --> 01:22:02,000 ANNE: Nicholas, buraya gel! 1157 01:22:02,040 --> 01:22:05,320 Bayan Mills, lütfen anneme kaçtığımızı söylemeyin. 1158 01:22:05,400 --> 01:22:06,600 Onlarla konuşma! 1159 01:22:06,640 --> 01:22:08,520 Neden? 1160 01:22:08,600 --> 01:22:10,800 - Onlar ölü! - Ne? 1161 01:22:10,880 --> 01:22:12,760 ANNE: Onlar hayalet! Lütfen buraya gel. 1162 01:22:12,840 --> 01:22:15,040 Çocuklar! 1163 01:22:15,080 --> 01:22:16,880 ANNE: Nicholas! 1164 01:22:16,920 --> 01:22:18,480 Onlar hayalet mi? 1165 01:22:18,560 --> 01:22:20,840 Neden beyaz çarşaf ve zincirleri yok? 1166 01:22:20,920 --> 01:22:22,320 Sen demiştin ki-- 1167 01:22:22,360 --> 01:22:24,560 Ne dediğim umrumda değil! Onlardan uzaklaş! 1168 01:22:24,640 --> 01:22:27,520 Her zaman benimle alay ediyorsun ve yalan söylüyorsun 1169 01:22:27,560 --> 01:22:28,960 ve bundan bıktım! 1170 01:22:29,000 --> 01:22:30,960 Seninle alay etmiyorum! Doğruyu söylüyorum! 1171 01:22:31,040 --> 01:22:33,240 Buraya gel! 1172 01:22:35,080 --> 01:22:36,720 Çabuk! 1173 01:22:36,800 --> 01:22:40,160 Aah! Anne! Anne! 1174 01:22:40,240 --> 01:22:42,840 Çocuklarım! 1175 01:22:47,960 --> 01:22:49,600 GRACE: Koşun! 1176 01:22:49,680 --> 01:22:51,080 Koşun! 1177 01:22:51,120 --> 01:22:54,400 Eve girin! 1178 01:22:55,720 --> 01:22:58,360 GRACE: Yaklaşmayın! 1179 01:22:58,400 --> 01:23:01,240 Kımıldamayın! 1180 01:23:04,840 --> 01:23:06,480 MILLS: Kendinizi yormayın, hanımefendi. 1181 01:23:06,520 --> 01:23:09,320 Tüberküloz bizi yarım asır 1182 01:23:09,360 --> 01:23:11,960 önce bitirdi. 1183 01:23:31,240 --> 01:23:32,600 GRACE: Gidin buradan! 1184 01:23:38,880 --> 01:23:40,360 MILLS: Kapıyı açın, hanımefendi. Lütfen. 1185 01:23:40,400 --> 01:23:41,600 Ne istiyorsunuz? 1186 01:23:41,680 --> 01:23:44,240 Anne, kapıyı açma. Açma. 1187 01:23:44,280 --> 01:23:46,320 Onların mezarlarını gördük. 1188 01:23:46,400 --> 01:23:48,200 Yukarı gidin ve saklanın. 1189 01:23:48,240 --> 01:23:50,120 - Gidin. - Korkuyorum. 1190 01:23:50,160 --> 01:23:52,880 Ohh! 1191 01:23:56,440 --> 01:23:59,120 Ayrılmayın! Oh! 1192 01:24:00,200 --> 01:24:01,720 Ohh! 1193 01:24:04,840 --> 01:24:08,120 Ne yaparsanız yapın, sakın ayrılmayın. 1194 01:24:08,200 --> 01:24:12,240 Gidin saklanın. Hadi. Hadi. 1195 01:24:12,280 --> 01:24:14,920 MILLS: Anlamanızı sağlamaya çalışıyorum. 1196 01:24:17,360 --> 01:24:19,000 Neyi anlamamı? 1197 01:24:19,080 --> 01:24:20,520 Evi. 1198 01:24:20,560 --> 01:24:23,160 Evin yeni durumunu. 1199 01:24:23,200 --> 01:24:25,240 GRACE: Ne durumu? 1200 01:24:25,320 --> 01:24:29,440 Hepimiz birarada yaşamayı öğrenmeliyiz. 1201 01:24:29,520 --> 01:24:30,720 yaşayanlar ve ölüler. 1202 01:24:30,760 --> 01:24:32,160 Ohh! 1203 01:24:32,200 --> 01:24:36,040 Eğer ölüyseniz, bizi rahat bırakın! 1204 01:24:36,080 --> 01:24:38,520 Oh. Bizi rahat bırakın! 1205 01:24:38,560 --> 01:24:41,680 GRACE: Bizi rahat bırakın! 1206 01:24:46,440 --> 01:24:49,040 Buraya. İçeri gir. 1207 01:24:53,880 --> 01:24:56,080 MILLS: Sizi rahat bıraktık diyelim. 1208 01:24:56,120 --> 01:24:58,240 Onların rahat bırakacağını mı sanıyorsunuz? 1209 01:24:58,280 --> 01:24:59,680 Kimler? 1210 01:24:59,720 --> 01:25:01,680 Yabancılar. 1211 01:25:01,760 --> 01:25:03,880 Burada yabancılar yok. 1212 01:25:03,920 --> 01:25:05,200 TUTTLE: Perdeleri onlar indirdi. 1213 01:25:05,240 --> 01:25:06,560 Burada yabancılar yok. 1214 01:25:06,600 --> 01:25:09,160 Oh, evet, sizi temin ederim onlardı. 1215 01:25:09,200 --> 01:25:13,080 Ve şimdi oradalar ve siz ve çocuklarınızla birlikteler. 1216 01:25:13,120 --> 01:25:15,400 - Sizi bekliyorlar - Hayır! 1217 01:25:15,440 --> 01:25:19,640 Evet. Ve inanın bana, er yada geç 1218 01:25:19,720 --> 01:25:22,080 sizi bulacaklar 1219 01:25:22,160 --> 01:25:23,960 Dinle, burada bekle, ben bir dakika içinde dönerim. 1220 01:25:24,000 --> 01:25:26,840 Hayır, hayır, hayır. Annem ayrılmamamızı söyledi. 1221 01:25:26,880 --> 01:25:28,760 Onu yalnız bırakamayız. 1222 01:25:32,880 --> 01:25:35,600 Böyle nefes almayı kes. 1223 01:25:42,280 --> 01:25:45,080 Nicholas, kes şu nefes almayı. 1224 01:25:47,840 --> 01:25:49,480 Kes şunu! 1225 01:25:51,400 --> 01:25:56,000 Duyamıyor musun? Orada birisi var. 1226 01:25:58,360 --> 01:26:01,000 KADIN: Bize gelin, çocuklar. 1227 01:26:01,040 --> 01:26:03,920 Bize gelin. 1228 01:26:05,240 --> 01:26:06,440 Aah! 1229 01:26:10,000 --> 01:26:11,560 Nicholas? 1230 01:26:13,680 --> 01:26:14,880 Anne? 1231 01:26:17,360 --> 01:26:19,240 Neredesiniz? 1232 01:26:22,040 --> 01:26:23,920 Cevap verin! 1233 01:26:24,000 --> 01:26:25,360 MILLS: Yabancılar onları buldu. 1234 01:26:25,400 --> 01:26:27,840 TUTTLE: Şimdi yapabileceğimiz bir şey yok. 1235 01:26:27,920 --> 01:26:32,920 MILLS: Yukarı çıkıp onlarla konuşmalısınız. 1236 01:26:49,520 --> 01:26:52,200 Babamız, cenneti yaratan. 1237 01:26:52,240 --> 01:26:54,280 Senin isminle kutsanmış 1238 01:26:54,360 --> 01:26:56,160 Senin krallığından gelen 1239 01:26:56,200 --> 01:26:58,240 Dünyada senin olacak 1240 01:26:58,320 --> 01:27:00,880 aynı cennetteki gibi 1241 01:27:00,920 --> 01:27:03,200 Bize bugün ekmeğimizi veren 1242 01:27:03,280 --> 01:27:04,840 ve günahlarımızı bağışlayan. 1243 01:27:08,120 --> 01:27:10,800 KADIN: Neden korkuyorsunuz, çocuklar? 1244 01:27:10,840 --> 01:27:13,720 Neden arkadaşınız olmamızı istemiyorsunuz? 1245 01:27:15,680 --> 01:27:19,280 Hadi. Bizimle konuşun. 1246 01:27:19,320 --> 01:27:21,600 Bizimle konuşun. 1247 01:27:25,520 --> 01:27:28,960 Bana ne olduğunu anlatın. 1248 01:27:30,240 --> 01:27:33,280 NICHOLAS: Ona söyleme! Ona söyleme! 1249 01:27:33,320 --> 01:27:36,920 "ADAM: ""Ona söyleme.""" 1250 01:27:36,960 --> 01:27:41,320 ANNE: Eğer anlatırsam, bizi rahat bırakacaklar. 1251 01:27:42,320 --> 01:27:43,680 NICHOLAS: Anneciğim! 1252 01:27:45,520 --> 01:27:47,040 "ADAM: ""Anneciğim.""" 1253 01:27:47,080 --> 01:27:50,360 Neden ağlıyorsunuz, çocuklarım? 1254 01:27:50,400 --> 01:27:53,600 Bu odada ne oldu? 1255 01:27:53,680 --> 01:27:58,040 Anneniz size ne yaptı? 1256 01:28:08,360 --> 01:28:10,560 Bir yastık hakkında bir şey. 1257 01:28:10,600 --> 01:28:14,040 Anneniz sizi böyle mi öldürdü? 1258 01:28:15,320 --> 01:28:16,800 Yastık ile? 1259 01:28:16,840 --> 01:28:18,120 Bizi öldürmedi! 1260 01:28:18,160 --> 01:28:19,640 Çocuklar, eğer ölüyseniz, 1261 01:28:19,680 --> 01:28:22,200 neden bu evde kalıyorsunuz? 1262 01:28:22,240 --> 01:28:24,120 ANNE: Biz ölü değiliz! 1263 01:28:25,400 --> 01:28:27,040 KADIN: Neden bu evde kalıyorsunuz? 1264 01:28:27,120 --> 01:28:28,320 Biz ölü değiliz! 1265 01:28:28,360 --> 01:28:29,560 NICHOLAS: Biz ölü değiliz! 1266 01:28:29,640 --> 01:28:32,440 Biz ölü değiliz! 1267 01:28:32,480 --> 01:28:35,440 KADIN: Neden bu evde kalıyorsunuz? 1268 01:28:35,480 --> 01:28:39,080 """Biz ölü değiliz. Biz ölü değiliz.""" 1269 01:28:39,120 --> 01:28:43,400 - Biz ölü değiliz. - Biz ölü değiliz. 1270 01:28:44,440 --> 01:28:46,240 Biz ölü değiliz! 1271 01:28:49,120 --> 01:28:50,760 Oh! 1272 01:29:01,800 --> 01:29:03,240 ADAM: İyi misiniz? 1273 01:29:03,280 --> 01:29:08,880 Evet. Sadece biraz baş dönmesi, hepsi bu. 1274 01:29:08,960 --> 01:29:10,680 Ne oldu? 1275 01:29:10,760 --> 01:29:13,720 İletişim kurdular. 1276 01:29:13,800 --> 01:29:15,320 Üçü de mi? 1277 01:29:15,360 --> 01:29:18,240 Görünüşe göre, evet. 1278 01:29:18,280 --> 01:29:21,880 Anne ve iki çocuğu. 1279 01:29:21,920 --> 01:29:23,560 Epey ilginç, değil mi? 1280 01:29:23,600 --> 01:29:25,480 MARLISH: İlginç mi? 1281 01:29:25,520 --> 01:29:27,160 Aklımı kaçırıyordum! 1282 01:29:27,240 --> 01:29:28,680 Hayatım, sakin ol. 1283 01:29:28,720 --> 01:29:31,560 Hayır.Şu ana kadar bunu senin yolunla yaptık, 1284 01:29:31,600 --> 01:29:33,160 ama şimdi beni dinle. 1285 01:29:33,240 --> 01:29:35,520 Bu evde kesinlikle daha fazla kalamayız. 1286 01:29:35,600 --> 01:29:38,880 Bu varlıkların bizi burada istemediği epey açık. 1287 01:29:38,960 --> 01:29:40,440 Onlar hakkında henüz birşey bilmiyoruz. 1288 01:29:40,480 --> 01:29:42,280 Evet, biliyoruz! 1289 01:29:42,320 --> 01:29:43,960 Kadının delirdiğini, iki çocuğunu boğarak öldürdüğünü 1290 01:29:44,000 --> 01:29:46,720 ve sonra kendisini vurduğunu biliyoruz. 1291 01:29:46,760 --> 01:29:49,800 Bu kadar yeter. Oğlumuzu düşün. 1292 01:29:49,880 --> 01:29:51,600 Victor' un bir sorunu yok. 1293 01:29:51,640 --> 01:29:54,320 Evet, var. Kabuslar görüyor. 1294 01:29:54,360 --> 01:29:56,160 O kızı gördüğünü söylüyor. 1295 01:29:56,200 --> 01:29:58,480 hatta bu bayanın benliği bile o kız tarafından zaptedildi. 1296 01:29:58,520 --> 01:30:01,400 Lütfen, bu evden gidelim. 1297 01:30:01,440 --> 01:30:02,640 Tamam. 1298 01:30:02,720 --> 01:30:05,840 Yarın sabah ayrılacağız. 1299 01:30:05,920 --> 01:30:08,280 Oh, tanrıya şükür. 1300 01:30:09,640 --> 01:30:11,840 Gidip, Victor' ı kontrol edeyim. 1301 01:30:14,800 --> 01:30:16,760 Bir kez daha, geldiğiniz için teşekkür ederim. 1302 01:30:16,840 --> 01:30:18,040 MAN: Onur duyduk. 1303 01:30:18,080 --> 01:30:19,880 Umarım yardımcı olmuşumdur. 1304 01:30:19,920 --> 01:30:22,800 BAY MARLISH: Oh, evet, elbette. İtiraf etmek gerekirse. 1305 01:30:26,240 --> 01:30:29,520 GRACE: İlkin, yastığın elimde ne aradığını, 1306 01:30:29,560 --> 01:30:33,400 anlayamadım. Ve sizin 1307 01:30:36,040 --> 01:30:38,800 neden hareket etmediğinizi de. 1308 01:30:42,440 --> 01:30:44,560 Ama sonra anladım. 1309 01:30:47,320 --> 01:30:49,200 Olmuştu. 1310 01:30:52,840 --> 01:30:55,360 Çocuklarımı öldürmüştüm. 1311 01:31:01,120 --> 01:31:05,200 Tüfeği aldım. 1312 01:31:05,240 --> 01:31:07,360 Alnıma dayadım. 1313 01:31:11,400 --> 01:31:13,520 Sonra tetiği çektim. 1314 01:31:17,160 --> 01:31:19,280 Hiç. 1315 01:31:25,760 --> 01:31:30,440 Sonra yatak odasında kahkahalarınızı duydum. 1316 01:31:30,480 --> 01:31:33,360 Ahh. 1317 01:31:33,400 --> 01:31:34,760 Hiçbirşey olmamış gibi 1318 01:31:34,800 --> 01:31:37,080 yastıklarla oynuyordunuz. 1319 01:31:38,640 --> 01:31:45,480 Ve tanrının merhamet ettiğini, 1320 01:31:45,560 --> 01:31:51,240 ve bana bir şans daha verdiğini sandım. 1321 01:31:51,280 --> 01:31:55,560 "Diyordu ki, ""Pes etme.""" 1322 01:31:58,600 --> 01:32:00,160 """Güçlü ol.""" 1323 01:32:01,920 --> 01:32:03,560 """İyi bir anne ol.""" 1324 01:32:05,880 --> 01:32:07,200 """Onlar için""" 1325 01:32:11,120 --> 01:32:15,960 Ama şimdi. 1326 01:32:16,040 --> 01:32:17,560 Şimdi. 1327 01:32:20,840 --> 01:32:22,720 Tüm bunlar ne anlama geliyor? 1328 01:32:27,120 --> 01:32:28,480 Neredeyiz biz? 1329 01:32:30,320 --> 01:32:32,760 MILLS: Genç Lydia da üçümüzün ölü olduğumuzu anladığında 1330 01:32:32,840 --> 01:32:36,280 aynı şeyi söylemişti. 1331 01:32:37,560 --> 01:32:40,520 Ve bu son konuşmasıydı. 1332 01:32:42,520 --> 01:32:45,360 Ama bunu size daha önce söyleyemezdim. 1333 01:32:49,600 --> 01:32:52,960 Bize güzel bir kahve yapayım mı, hanımefendi? 1334 01:32:56,720 --> 01:32:58,680 Yabancılar gidiyor 1335 01:32:58,760 --> 01:33:00,960 ama diğerleri gelecek. 1336 01:33:01,040 --> 01:33:03,000 Şimdi, bazen onları hissederiz 1337 01:33:03,040 --> 01:33:06,480 Bazen hissetmeyiz 1338 01:33:06,520 --> 01:33:09,720 Ama bu her zaman olur. 1339 01:33:11,640 --> 01:33:12,840 Hanımefendi. 1340 01:33:17,000 --> 01:33:19,560 NICHOLAS: Anne. 1341 01:33:19,600 --> 01:33:21,800 Babam savaşta öldü, değil mi? 1342 01:33:21,880 --> 01:33:23,320 GRACE: Evet. 1343 01:33:23,360 --> 01:33:25,000 Onu bir daha görecek miyiz? 1344 01:33:25,080 --> 01:33:27,920 Bilmiyorum. 1345 01:33:27,960 --> 01:33:32,560 Eğer öldüysek, çıkmaz nerede? 1346 01:33:36,360 --> 01:33:39,240 Bir çıkmaz var mı onu bile bilmiyorum. 1347 01:33:41,320 --> 01:33:44,080 Sizden fazla bilgili değilim. 1348 01:33:46,160 --> 01:33:50,160 Ama sizi sevdiğimi biliyorum. 1349 01:33:50,200 --> 01:33:52,880 Sizi her zaman sevdim. 1350 01:33:55,560 --> 01:33:58,440 Ve bu ev bizim 1351 01:34:00,000 --> 01:34:03,040 Benimle birlikte söyleyin. 1352 01:34:03,080 --> 01:34:04,280 Bu ev bizim. 1353 01:34:04,320 --> 01:34:05,800 NICHOLAS: Bu ev bizim. 1354 01:34:05,840 --> 01:34:07,880 Bu ev bizim. 1355 01:34:27,640 --> 01:34:31,080 Anne, bak artık acıtmıyor. 1356 01:34:41,520 --> 01:34:44,360 Kimse bizi bu evden çıkartamaz. 1357 01:35:09,280 --> 01:35:10,920 Hadi gel, Victor. 1358 01:35:12,800 --> 01:35:19,200 Çeviri: BlueBaron - BlindBrigand