1 00:00:00,268 --> 00:00:04,395 Ele sofreu pelos nossos erros, foi esmagado pelas nossas iniquidades; 2 00:00:04,835 --> 00:00:08,336 através de Suas chagas nós fomos salvos. Isaías 53 700 A.C. 3 00:02:02,109 --> 00:02:04,313 Pedro. 4 00:02:07,006 --> 00:02:10,227 Não consegue vigiar nem por uma hora sem mim? 5 00:02:10,675 --> 00:02:13,111 Mestre, o que aconteceu com você? 6 00:02:13,072 --> 00:02:14,818 Devo chamar os outros, Senhor? 7 00:02:15,077 --> 00:02:19,182 Não, João. Eu não quero que me vejam assim. 8 00:02:19,498 --> 00:02:22,143 Você está em perigo? Devemos fugir, Mestre? 9 00:02:22,740 --> 00:02:25,531 Fiquem aqui. Vigiem... 10 00:02:27,065 --> 00:02:28,418 ...orem. 11 00:02:43,246 --> 00:02:45,427 O que há de errado com ele? 12 00:02:45,970 --> 00:02:48,247 Parece que está com medo. 13 00:02:48,623 --> 00:02:52,286 Ele falou sobre o perigo enquanto comíamos... 14 00:02:52,692 --> 00:02:55,850 Ele mencionou traição e... 15 00:03:17,072 --> 00:03:18,141 Trinta. 16 00:03:18,460 --> 00:03:20,593 Trinta, Judas. 17 00:03:20,851 --> 00:03:25,137 Foi o combinado entre nós? 18 00:03:26,018 --> 00:03:27,187 Sim. 19 00:04:12,138 --> 00:04:13,656 Onde? 20 00:04:14,928 --> 00:04:17,206 Onde está ele? 21 00:04:51,401 --> 00:04:54,195 Ouça-me, pai. 22 00:04:56,132 --> 00:05:00,630 Levante-se, defenda-me. 23 00:05:05,961 --> 00:05:10,766 Salve-me das armadilhas armadas contra mim. 24 00:05:32,128 --> 00:05:35,215 Acredita realmente... 25 00:05:35,355 --> 00:05:41,610 ...que apenas um homem pode carregar o fardo de todos os pecados? 26 00:05:42,710 --> 00:05:45,169 Dê-me protecção, Ó Senhor. 27 00:05:47,240 --> 00:05:49,104 Eu confio em Você. 28 00:05:52,360 --> 00:05:55,673 Em Você eu busco refúgio. 29 00:05:59,492 --> 00:06:06,443 Nenhum homem sozinho pode carregar esse fardo, isso eu garanto. 30 00:06:07,938 --> 00:06:10,285 É muito pesado. 31 00:06:10,750 --> 00:06:14,543 Salvar as almas deles vai lhe custar muito. 32 00:06:16,501 --> 00:06:19,789 Ninguém. Nunca. 33 00:06:21,160 --> 00:06:22,771 Não. 34 00:06:23,910 --> 00:06:25,258 Nunca. 35 00:06:27,428 --> 00:06:31,893 Pai, Você é todo poderoso. 36 00:06:34,711 --> 00:06:39,236 Se for possível, afasta de mim esse cálice... 37 00:06:41,446 --> 00:06:47,195 Mas que seja feita a Vossa vontade, não a minha. 38 00:07:16,524 --> 00:07:18,164 Quem é o seu pai? 39 00:07:24,624 --> 00:07:27,051 Quem é você? 40 00:09:25,790 --> 00:09:27,345 Por quem procuram? 41 00:09:32,620 --> 00:09:34,741 Estamos á procura de Jesus de Nazaré. 42 00:09:40,116 --> 00:09:41,146 Sou eu. 43 00:10:09,558 --> 00:10:11,239 Salve, Rabino. 44 00:10:24,576 --> 00:10:25,919 Judas... 45 00:10:27,175 --> 00:10:31,917 ...você trai o Filho do Homem com um beijo? 46 00:12:32,101 --> 00:12:33,185 Pedro! 47 00:12:35,715 --> 00:12:36,958 Larga isso! 48 00:12:37,466 --> 00:12:42,426 Aqueles que vivem pela espada devem morrer pela espada. 49 00:12:51,845 --> 00:12:53,151 Larga isso. 50 00:13:27,087 --> 00:13:29,509 Malchus! Levante-se! 51 00:13:30,037 --> 00:13:32,207 Nós o apanhamos. Vamos embora! 52 00:13:51,799 --> 00:13:54,223 O que foi, Maria? O que se passa? 53 00:13:59,954 --> 00:14:01,169 Escute... 54 00:14:03,316 --> 00:14:08,869 "Porque essa noite é diferente de todas as outras?" 55 00:14:12,462 --> 00:14:18,519 "Porque uma vez fomos escravos e nós não somos mais escravos..." 56 00:14:29,371 --> 00:14:30,580 Eles o prenderam! 57 00:16:00,904 --> 00:16:04,809 Reúna todos que conseguir, entendeu? Para o pátio onde está o Sumo Sacerdote. 58 00:16:05,574 --> 00:16:07,018 Rápido! Vá! 59 00:17:37,875 --> 00:17:39,364 Pare! Não tenha tanta pressa. 60 00:17:40,473 --> 00:17:42,915 A festa não é sua, seu verme desdentado. 61 00:17:49,928 --> 00:17:51,157 Pedro... 62 00:18:02,370 --> 00:18:05,306 O que se está a passar aqui? 63 00:18:06,463 --> 00:18:08,103 Lá dentro! Detenha-os! 64 00:18:09,107 --> 00:18:10,328 Eles o prenderam! 65 00:18:10,670 --> 00:18:13,571 Em segredo! Durante a noite! 66 00:18:14,132 --> 00:18:15,891 Para esconder o crime de você. 67 00:18:16,538 --> 00:18:17,568 Detenha-os! 68 00:18:18,323 --> 00:18:20,609 Porque está gritando, mulher? 69 00:18:20,928 --> 00:18:22,147 Quem eles prenderam? 70 00:18:23,436 --> 00:18:24,726 Jesus. 71 00:18:24,990 --> 00:18:26,437 Jesus de Nazaré. 72 00:18:26,927 --> 00:18:28,004 Cale-se! 73 00:18:35,503 --> 00:18:36,341 Ela é louca. 74 00:18:37,229 --> 00:18:42,357 É apenas um criminoso trazido para interrogatório. Só isso. 75 00:18:43,381 --> 00:18:45,516 Quebrou as leis do templo. 76 00:18:54,699 --> 00:18:56,561 Entendo... 77 00:18:57,563 --> 00:19:01,483 É melhor contar a ele que há mais tumulto a formar-se. 78 00:19:01,864 --> 00:19:02,704 Contar a quem? 79 00:19:04,199 --> 00:19:05,720 Abenader, seu idiota. 80 00:19:06,427 --> 00:19:07,897 Ande logo! 81 00:19:09,954 --> 00:19:10,704 Vá! 82 00:19:54,373 --> 00:19:55,481 Jesus... 83 00:20:13,262 --> 00:20:14,811 Está com fome? 84 00:20:16,942 --> 00:20:18,492 Sim, estou. 85 00:20:26,899 --> 00:20:29,743 Essa mesa está muito alta! 86 00:20:30,997 --> 00:20:32,043 Para quem é? 87 00:20:32,648 --> 00:20:33,761 Para um homem rico. 88 00:20:36,251 --> 00:20:39,530 Ele gosta de comer em pé? 89 00:20:41,294 --> 00:20:45,142 Não. Ele prefere comer assim...então 90 00:20:46,249 --> 00:20:48,936 mesa alta, cadeiras altas! 91 00:20:50,024 --> 00:20:52,585 Ainda não fiz as cadeiras. 92 00:21:08,839 --> 00:21:10,802 Isso nunca dará certo! 93 00:21:11,727 --> 00:21:13,250 Nem pense nisso! 94 00:21:13,456 --> 00:21:17,082 Tire esse avental imundo antes de entrar. 95 00:21:20,045 --> 00:21:22,207 E lave as suas mãos. 96 00:21:49,800 --> 00:21:51,921 Começou, Senhor. 97 00:21:55,430 --> 00:21:58,130 Que assim seja. 98 00:22:28,075 --> 00:22:29,403 Senhor, há um problema... 99 00:22:29,535 --> 00:22:31,993 O que é isso no meio da noite, Abenader? 100 00:22:32,322 --> 00:22:33,492 Perdoe-me. 101 00:22:33,843 --> 00:22:34,492 Qual é o problema? 102 00:22:35,346 --> 00:22:37,119 Confusão dentro dos muros. 103 00:22:37,421 --> 00:22:40,697 Caiphas prendeu um profeta. 104 00:22:41,044 --> 00:22:41,533 Quem? 105 00:22:42,825 --> 00:22:44,484 Algum Galileu. 106 00:22:44,933 --> 00:22:47,874 Os Fariseus aparentemente o odeiam. 107 00:22:48,358 --> 00:22:51,145 Um Galileu? De quem está a falar? 108 00:22:51,632 --> 00:22:54,470 Quem é esse mendigo que traz até nós? 109 00:22:55,212 --> 00:22:58,155 ...acorrentado como um condenado. 110 00:22:58,786 --> 00:23:02,427 Ele é Jesus, o Nazareno agitador. 111 00:23:04,378 --> 00:23:06,170 Você é Jesus de Nazaré? 112 00:23:07,665 --> 00:23:10,834 Dizem que você é um rei. 113 00:23:11,108 --> 00:23:12,997 Onde é o seu reino? 114 00:23:13,344 --> 00:23:16,423 Você é descendente de que linhagem de reis? 115 00:23:16,728 --> 00:23:17,991 Fale! 116 00:23:19,398 --> 00:23:23,069 Você é apenas o filho de um carpinteiro desconhecido, não é? 117 00:23:24,857 --> 00:23:27,245 Alguns dizem que você é Elias. 118 00:23:27,922 --> 00:23:30,754 Mas ele foi levado para o paraíso numa carruagem! 119 00:23:32,504 --> 00:23:34,885 Porque não fala? 120 00:23:35,526 --> 00:23:40,300 Você foi trazido aqui acusado de blasfêmia. 121 00:23:41,491 --> 00:23:43,840 O que tem a dizer sobre isso? 122 00:23:44,098 --> 00:23:46,275 Defenda-se. 123 00:23:51,646 --> 00:23:54,503 A verdade é sabida por todos. 124 00:23:54,961 --> 00:24:01,721 Eu a préguei no templo onde nos reunimos. 125 00:24:02,586 --> 00:24:05,383 Pergunte aos que escutaram a minha palavra. 126 00:24:05,986 --> 00:24:09,564 Isso é maneira de se dirigir ao Sumo Sacerdote? 127 00:24:10,672 --> 00:24:11,980 ...com arrogância? 128 00:24:26,462 --> 00:24:28,275 Se eu proferi algum mal... 129 00:24:28,779 --> 00:24:31,297 ...diga-me qual foi a maldade que eu disse. 130 00:24:32,673 --> 00:24:35,708 Mas se não falei, por que me bate? 131 00:24:39,127 --> 00:24:41,897 Sim, ouviremos aqueles que escutaram suas blasfêmias. 132 00:24:42,748 --> 00:24:43,537 Muito bem! 133 00:24:46,618 --> 00:24:48,672 Vamos ouvi-los. 134 00:24:49,229 --> 00:24:52,341 Ele cura os doentes com mágica! 135 00:24:53,293 --> 00:24:55,640 Com a ajuda de demônios! 136 00:24:56,915 --> 00:24:58,593 Eu vi. 137 00:24:59,505 --> 00:25:04,752 Ele faz coisas demoníacas com a ajuda de demônios. 138 00:25:09,467 --> 00:25:14,320 Ele se autodenomina rei dos Judeus! 139 00:25:16,300 --> 00:25:19,469 Não, ele se autodenomina filho de Deus! 140 00:25:19,863 --> 00:25:23,080 Ele disse que destruiria o templo... 141 00:25:23,795 --> 00:25:27,029 ...e o reconstruiria em três dias! 142 00:25:28,679 --> 00:25:30,790 Pior! 143 00:25:31,397 --> 00:25:34,350 Ele diz ser o pão da vida! 144 00:25:34,571 --> 00:25:39,556 E se não comermos sua carne ou bebermos seu sangue... 145 00:25:39,830 --> 00:25:42,488 ...não teremos vida eterna! 146 00:25:43,506 --> 00:25:45,281 Silêncio! 147 00:25:46,116 --> 00:25:49,415 Estão todos enfeitiçados por esse homem. 148 00:25:50,518 --> 00:25:54,425 Ou apresentem provas de seus crimes... 149 00:25:57,013 --> 00:25:59,059 ...ou fiquem quietos! 150 00:25:59,475 --> 00:26:03,684 Esse procedimento é um insulto! 151 00:26:04,336 --> 00:26:08,947 Tudo o que eu ouvi dessas testemunhas foram contradições sem sentido! 152 00:26:20,621 --> 00:26:23,040 Quem convocou essa reunião? 153 00:26:23,426 --> 00:26:25,130 E a esta hora da noite? 154 00:26:25,414 --> 00:26:29,343 Onde estão os outros membros do conselho? 155 00:26:29,707 --> 00:26:31,089 Tirem-no daqui! 156 00:26:34,252 --> 00:26:35,589 Saia daqui! 157 00:26:36,780 --> 00:26:39,670 Isto é uma farsa! Isso é uma farsa brutal! 158 00:26:47,836 --> 00:26:50,386 Tens algo a dizer? 159 00:26:50,920 --> 00:26:53,696 Não responderá às acusações? 160 00:26:55,299 --> 00:26:59,554 Eu pergunto agora... 161 00:27:00,358 --> 00:27:02,343 ...Jesus de Nazaré... 162 00:27:03,485 --> 00:27:07,845 Diga-nos, você é o Messias? 163 00:27:09,243 --> 00:27:14,884 ...o filho do Deus vivo? 164 00:27:25,016 --> 00:27:26,872 Eu Sou... 165 00:27:27,900 --> 00:27:31,445 ...e vocês verão o Filho do Homem sentado à direita do Todo Poderoso... 166 00:27:32,529 --> 00:27:35,554 ...descendo das nuvens do céu. 167 00:27:40,143 --> 00:27:42,352 Blasfêmia! 168 00:27:44,328 --> 00:27:49,818 Vocês o ouviram. Não precisamos mais de testemunhas! 169 00:27:50,837 --> 00:27:56,533 Seu veredito. Qual é o seu veredito? 170 00:27:58,296 --> 00:28:00,182 Morte! 171 00:28:53,290 --> 00:28:56,498 Você não estava na companhia do Galileu? 172 00:28:56,849 --> 00:28:59,242 Sim! Você é um dos seus discípulos! 173 00:28:59,746 --> 00:29:01,896 Eu estou a reconheçe-lo! 174 00:29:02,175 --> 00:29:05,625 Fique quieto! Eu nunca me encontrei com o homem. Eu não o conheço. 175 00:29:05,894 --> 00:29:08,860 Você é Pedro! Um dos discípulos de Jesus. 176 00:29:13,577 --> 00:29:16,673 Eu não conheço o homem! Você está enganado! 177 00:29:17,686 --> 00:29:18,849 Pare! Pare! 178 00:29:19,150 --> 00:29:20,531 Eu já te vi antes! 179 00:29:21,010 --> 00:29:23,494 Detenham-no! Ele é um deles! 180 00:29:25,542 --> 00:29:28,339 Você está enganada, maldita seja! 181 00:29:29,095 --> 00:29:31,813 Eu juro que não o conheço. 182 00:29:32,661 --> 00:29:36,174 Eu nunca o vi antes. 183 00:29:44,558 --> 00:29:51,472 Onde quer que vá, Senhor, eu o seguirei. 184 00:29:53,823 --> 00:29:58,416 Para a prisão, até para a morte. 185 00:30:02,159 --> 00:30:04,872 Amém, eu te digo... 186 00:30:07,272 --> 00:30:10,333 ...antes que o galo cante... 187 00:30:12,986 --> 00:30:15,985 ...você me negará três vezes. 188 00:30:39,979 --> 00:30:41,425 Pedro? 189 00:30:57,325 --> 00:31:00,210 Não, não...eu não valho nada! 190 00:31:00,882 --> 00:31:04,425 Eu o neguei, Mãe! 191 00:31:05,580 --> 00:31:09,167 Eu o neguei três vezes. 192 00:31:21,444 --> 00:31:25,282 Vamos embora! Você cuida disso. 193 00:31:28,949 --> 00:31:32,428 Deixem-no passar. Ele é inofensivo. 194 00:31:34,121 --> 00:31:35,978 Solte-o! 195 00:31:37,679 --> 00:31:39,680 Traga a prata de volta. 196 00:31:40,007 --> 00:31:41,399 Aqui está! 197 00:31:43,757 --> 00:31:47,454 Eu pequei, traí sangue inocente. 198 00:31:49,971 --> 00:31:54,403 Traga a sua prata de volta. Eu não quero isso! 199 00:31:55,111 --> 00:32:00,161 Se acha que traiu sangue inocente é problema seu. 200 00:32:01,172 --> 00:32:04,054 Tome o seu dinheiro e saia. 201 00:32:04,899 --> 00:32:06,178 Agora vá! 202 00:32:32,912 --> 00:32:34,974 Que aconteceu? Você está bem? 203 00:32:35,498 --> 00:32:37,693 Vejam a boca dele. Ei podemos dar uma olhada? 204 00:32:37,748 --> 00:32:39,992 Você precisa de ajuda? Podemos ajudá-lo? 205 00:32:40,593 --> 00:32:42,879 Ele está sangrando! Vejam! Sangue! 206 00:32:45,108 --> 00:32:48,417 Me deixem em paz... 207 00:32:49,318 --> 00:32:50,572 ...seus pequenos demônios! 208 00:32:51,507 --> 00:32:54,860 Está amaldiçoando! Você está amaldiçoado? 209 00:32:55,190 --> 00:32:56,742 Ele está amaldiçoado! 210 00:32:56,973 --> 00:32:59,645 Sim, é uma maldição! Está dentro dele, vejam! 211 00:33:11,513 --> 00:33:15,125 Cuidado, é como se saísse óleo fervendo dos seus ossos! 212 00:33:19,564 --> 00:33:23,137 Saiam de perto de mim! Deixem-me em paz! 213 00:37:41,451 --> 00:37:44,609 Não condene esse Galileu. 214 00:37:45,250 --> 00:37:46,796 Ele é santo. 215 00:37:47,319 --> 00:37:49,642 Apenas trará problemas a você. 216 00:37:49,997 --> 00:37:52,887 Quer saber o que são problemas para mim, Cláudia? 217 00:37:53,318 --> 00:37:57,459 Esse maldito posto avançado e aquela multidão imunda lá fora. 218 00:38:41,440 --> 00:38:44,329 Vocês costumam punir seus prisioneiros antes do julgamento? 219 00:38:44,616 --> 00:38:45,259 Governador... 220 00:38:45,495 --> 00:38:48,313 Que acusações têm contra esse homem? 221 00:38:50,041 --> 00:38:51,392 Bem... 222 00:38:51,954 --> 00:38:56,072 se não se tratasse de um malfeitor, não o teríamos trazido perante o senhor. 223 00:38:56,398 --> 00:38:58,080 Não foi o que perguntei. 224 00:38:58,391 --> 00:39:00,671 Por que ele não é julgado de acordo com suas leis. 225 00:39:01,153 --> 00:39:09,051 Cônsul, sabe que para nós é ilegal condenar um homem à morte. 226 00:39:09,573 --> 00:39:10,605 À morte? 227 00:39:11,245 --> 00:39:14,516 O que esse homem fez para merecer tal punição? 228 00:39:14,756 --> 00:39:16,553 Ele violou o nosso Sabbath, Cônsul. 229 00:39:19,041 --> 00:39:19,871 Prossiga... 230 00:39:20,132 --> 00:39:22,198 Ele seduziu o povo... 231 00:39:22,363 --> 00:39:25,911 ...pregou doutrinas falsas e repugnantes. 232 00:39:28,039 --> 00:39:31,449 Ele não é o profeta que foi bem recebido em Jerusalém há apenas cinco dias? 233 00:39:31,986 --> 00:39:36,208 E agora querem ele morto? Alguém pode me explicar essa loucura? 234 00:39:46,351 --> 00:39:47,851 Sua Excelência, por favor... 235 00:39:49,566 --> 00:39:54,586 Até agora o Sumo Sacerdote ainda não revelou o maior crime desse homem. 236 00:39:55,606 --> 00:40:02,084 Ele é o líder de uma grande e perigosa seita que o saúda como Filho de David! 237 00:40:03,570 --> 00:40:07,744 Ele clama ser o Messias... 238 00:40:08,418 --> 00:40:11,018 ...o rei prometido dos Judeus. 239 00:40:12,241 --> 00:40:17,455 Ele proibiu seus seguidores de pagarem o tributo ao imperador, Cônsul! 240 00:40:24,423 --> 00:40:25,860 Tragam-no aqui! 241 00:40:57,697 --> 00:40:58,685 Podem ir. 242 00:41:04,828 --> 00:41:05,979 Beba. 243 00:41:19,074 --> 00:41:22,118 Você é o rei dos Judeus? 244 00:41:24,643 --> 00:41:27,352 Essa pergunta vem de você? 245 00:41:27,688 --> 00:41:33,977 Ou pergunta porque os outros lhe disseram quem eu era? 246 00:41:34,452 --> 00:41:37,559 Por que eu perguntaria isso a você? 247 00:41:38,240 --> 00:41:39,836 Eu sou um Judeu? 248 00:41:40,381 --> 00:41:45,751 Seu Sumo Sacerdote e o seu próprio povo entregaram você. 249 00:41:46,055 --> 00:41:47,822 Querem que você seja executado. 250 00:41:48,165 --> 00:41:50,544 Por que? O que você fez? 251 00:41:53,312 --> 00:41:55,218 Você é um rei? 252 00:41:59,261 --> 00:42:02,022 O meu reino não fica neste mundo. 253 00:42:02,669 --> 00:42:09,246 Se fosse aqui, acha que meus seguidores deixariam que me entregassem? 254 00:42:10,558 --> 00:42:12,092 Então você é um rei? 255 00:42:14,563 --> 00:42:17,459 Este foi o propósito do meu nascimento. 256 00:42:18,219 --> 00:42:21,139 Prestar testemunho à verdade. 257 00:42:21,438 --> 00:42:27,199 Todo homem que escuta a verdade ouve a minha voz. 258 00:42:28,414 --> 00:42:30,180 A verdade! 259 00:42:34,419 --> 00:42:36,773 O que é verdade? 260 00:43:02,634 --> 00:43:06,792 Eu interroguei esse prisioneiro e não posso condená-lo. 261 00:43:17,767 --> 00:43:19,180 Esse homem é um Galileu, não é? 262 00:43:20,828 --> 00:43:21,634 Ele é. 263 00:43:21,938 --> 00:43:24,052 Então ele é assunto para o Rei Herodes. 264 00:43:25,051 --> 00:43:26,706 Deixem Herodes julgá-lo. 265 00:43:27,106 --> 00:43:27,811 Governador... 266 00:43:27,972 --> 00:43:29,239 Podem levá-lo. 267 00:43:53,121 --> 00:43:54,511 Jesus de Nazaré! 268 00:43:55,391 --> 00:43:56,159 Onde? 269 00:44:01,563 --> 00:44:02,867 Onde ele está? 270 00:44:10,026 --> 00:44:11,685 Esse... 271 00:44:13,216 --> 00:44:14,778 ...é Jesus de Nazaré? 272 00:44:20,856 --> 00:44:24,049 É verdade que devolve a visão aos cegos? 273 00:44:27,307 --> 00:44:29,246 ...que levanta os mortos? 274 00:44:46,713 --> 00:44:50,657 De onde tira o seu poder? 275 00:44:56,656 --> 00:45:02,262 Foi o seu nascimento que havia sido profetizado? 276 00:45:08,216 --> 00:45:10,242 Responda! 277 00:45:11,275 --> 00:45:12,695 Você é um rei? 278 00:45:17,847 --> 00:45:24,123 E quanto a mim? Operará um pequeno milagre em meu benefício? 279 00:45:40,555 --> 00:45:44,039 Tirem esse tolo estúpido da minha frente. 280 00:45:44,538 --> 00:45:47,622 Ele não é culpado de nenhum crime, é apenas louco. 281 00:45:49,438 --> 00:45:52,689 Prestem respeito ao tolo... 282 00:46:15,262 --> 00:46:17,159 O que é verdade, Cláudia? 283 00:46:17,543 --> 00:46:22,442 Você a escuta, sabe reconhecê-la quando é proferida? 284 00:46:23,098 --> 00:46:25,419 Sim, sei. 285 00:46:27,692 --> 00:46:28,976 Você não? 286 00:46:29,165 --> 00:46:30,798 Como? 287 00:46:31,478 --> 00:46:33,482 Pode me contar como? 288 00:46:42,538 --> 00:46:47,633 Se você não conseguir ouvir a verdade, ninguém poderá dizê-la a você. 289 00:46:49,214 --> 00:46:51,182 Verdade... 290 00:46:52,477 --> 00:46:55,867 Quer saber qual é a minha verdade, Cláudia? 291 00:46:56,746 --> 00:47:01,875 Tenho controlado rebeliões nesse lugar apodrecido por onze anos. 292 00:47:02,754 --> 00:47:08,879 Se eu não condenar esse homem, sei que Caifás iniciará uma rebelião. 293 00:47:09,458 --> 00:47:13,401 Se eu condená-lo, talvez seus seguidores iniciem uma. 294 00:47:13,992 --> 00:47:15,603 De qualquer maneira haverá derramamento de sangue. 295 00:47:16,155 --> 00:47:19,719 César me avisou, Cláudia. Avisou-me duas vezes. 296 00:47:20,478 --> 00:47:24,438 Ele jurou que da próxima vez o sangue seria meu. 297 00:47:24,908 --> 00:47:26,554 Essa é a minha verdade! 298 00:47:31,478 --> 00:47:36,650 Herodes se recusa a condenar o homem. Estão trazendo-o de volta para cá. 299 00:47:37,351 --> 00:47:39,644 Precisaremos de reforços. 300 00:47:39,888 --> 00:47:42,091 Eu não quero causar um levante. 301 00:47:43,695 --> 00:47:45,622 Já existe um levante. 302 00:48:11,529 --> 00:48:15,094 O Rei Herodes não achou nenhum caso nesse homem. 303 00:48:17,197 --> 00:48:20,227 Nem eu. 304 00:48:26,509 --> 00:48:29,687 Homens! Controlem a multidão! 305 00:48:42,494 --> 00:48:43,877 Quietos! 306 00:48:44,059 --> 00:48:47,815 Não têm respeito por nosso procurador de Roma? 307 00:48:54,894 --> 00:48:59,358 Como sabem, todo ano eu devolvo um criminoso a vocês. 308 00:49:00,201 --> 00:49:03,343 Nós temos preso um notório assassino... 309 00:49:04,451 --> 00:49:06,091 ...Barrabás. 310 00:49:22,737 --> 00:49:25,833 Que homem preferem que eu liberte? 311 00:49:26,060 --> 00:49:28,046 ...o assassino Barrabás? 312 00:49:28,257 --> 00:49:30,409 ...ou Jesus, conhecido como o Messias? 313 00:49:30,881 --> 00:49:35,145 Ele não é o Messias! É um impostor! Um blasfemador! 314 00:49:36,193 --> 00:49:38,071 Liberte Barrabás! 315 00:49:54,591 --> 00:49:59,732 Perguntarei novamente: qual dos dois homens querem que eu liberte? 316 00:49:59,881 --> 00:50:02,263 Liberte Barrabás! 317 00:50:18,689 --> 00:50:20,300 Podem libertá-lo. 318 00:50:54,201 --> 00:50:57,639 O que querem que eu faça com Jesus de Nazaré? 319 00:50:58,323 --> 00:51:00,209 Queremos que ele seja crucificado! 320 00:51:16,292 --> 00:51:17,293 Não! 321 00:51:17,512 --> 00:51:19,450 Ele será açoitado... 322 00:51:19,797 --> 00:51:21,752 ...mas depois será libertado. 323 00:51:26,371 --> 00:51:29,197 Certifique-se de que a punição seja severa, Abenader. 324 00:51:29,370 --> 00:51:32,671 Mas não deixem que eles matem o homem. 325 00:52:54,104 --> 00:52:56,392 Meu coração está preparado, Pai... 326 00:52:56,742 --> 00:52:58,917 ...meu coração está preparado. 327 00:57:22,753 --> 00:57:24,997 Meu filho... 328 00:57:26,719 --> 00:57:31,102 ...quando, onde, como... 329 00:57:33,021 --> 00:57:36,957 ...você escolherá ser libertado disso? 330 01:01:41,138 --> 01:01:43,500 Se o mundo odiar-te... 331 01:01:44,183 --> 01:01:49,608 ...lembra-te de que eu fui odiado antes. 332 01:01:54,767 --> 01:01:58,736 Lembra-te tambem que nenhum servo é maior do que seu mestre. 333 01:01:59,902 --> 01:02:05,321 Se eles me perseguirem, também te perseguirão. 334 01:02:07,060 --> 01:02:08,969 Não deves ter medo. 335 01:02:09,727 --> 01:02:12,410 O Auxiliador virá... 336 01:02:13,644 --> 01:02:17,951 ...aquele que revela a verdade sobre Deus... 337 01:02:20,784 --> 01:02:23,563 ...e é Filho Dele. 338 01:02:30,621 --> 01:02:32,659 Parem! 339 01:02:34,868 --> 01:02:38,845 Já chega! Suas ordens foram para punir esse homem... 340 01:02:42,118 --> 01:02:45,121 ...não para castigá-lo até a morte! 341 01:02:51,590 --> 01:02:53,827 Levem-no daqui. 342 01:02:55,593 --> 01:02:57,137 Andem logo! 343 01:03:06,793 --> 01:03:08,193 Tirem-no daqui! 344 01:04:40,457 --> 01:04:41,677 Sua alteza... 345 01:04:42,325 --> 01:04:44,012 Tratem disso. 346 01:04:44,689 --> 01:04:46,338 Uma linda coroa de espinhos. 347 01:04:50,290 --> 01:04:53,502 Olhem para ele...rei dos vermes! 348 01:04:54,811 --> 01:04:56,785 Salvé, rei verminoso. 349 01:04:59,615 --> 01:05:01,907 Eis uma cor que se encaixa em um rei! 350 01:07:18,671 --> 01:07:20,505 Viemos aqui para prestarmos o nosso respeito. 351 01:07:22,057 --> 01:07:24,171 Um líder para a nossa irmandade! 352 01:08:13,938 --> 01:08:15,966 Contemplem o homem. 353 01:08:18,412 --> 01:08:20,753 Crucifique-o! 354 01:08:31,230 --> 01:08:34,221 Isto já não é o bastante? Olhem para ele! 355 01:08:34,456 --> 01:08:36,299 Crucifique-o! 356 01:08:50,718 --> 01:08:52,394 Eu devo crucificar o seu rei? 357 01:08:54,025 --> 01:08:56,851 O nosso único rei é César! 358 01:08:59,382 --> 01:09:01,162 Fale comigo. 359 01:09:01,391 --> 01:09:05,232 Eu tenho o poder para te crucificar ou para te libertar. 360 01:09:10,463 --> 01:09:19,009 Você não tem nenhum poder sobre mim excepto aquele que Deus lhe deu. 361 01:09:22,023 --> 01:09:30,363 Assim sendo, quem me entregou a você é que cometeu o maior pecado. 362 01:09:32,401 --> 01:09:37,494 Se libertá-lo, Governador, você não é amigo de César. 363 01:09:41,046 --> 01:09:43,110 Você deve crucificá-lo! 364 01:11:14,633 --> 01:11:19,032 São vocês que desejam crucificá-lo, não eu. Façam a sua vontade. 365 01:11:19,671 --> 01:11:22,594 Eu sou inocente quanto ao sangue desse homem. 366 01:11:41,524 --> 01:11:42,497 Abenader... 367 01:11:48,030 --> 01:11:50,776 Faça a vontade deles. 368 01:12:24,644 --> 01:12:29,311 Eu sou seu servo, Pai. Seu servo e o filho feito por suas mãos. 369 01:12:29,841 --> 01:12:35,414 Por que abraça a sua cruz, seu tolo? 370 01:12:39,061 --> 01:12:41,705 Certo, sua alteza, mexa-se! 371 01:14:16,984 --> 01:14:19,333 Ajude-me a chegar perto dele. 372 01:14:22,284 --> 01:14:24,826 Venha por aqui. 373 01:15:14,440 --> 01:15:16,704 Por aqui, Mãe. 374 01:15:56,044 --> 01:15:57,336 Mãe... 375 01:16:58,753 --> 01:17:00,036 Mãe... 376 01:17:36,513 --> 01:17:38,128 Eu estou aqui... 377 01:17:41,593 --> 01:17:43,694 Eu estou aqui... 378 01:17:53,723 --> 01:17:58,132 Mãe, eu renovo todas as coisas. 379 01:18:28,436 --> 01:18:29,761 Quem é aquela? 380 01:18:29,939 --> 01:18:30,813 Quem? 381 01:18:33,189 --> 01:18:34,453 Ela é a mãe do Galileu. 382 01:18:35,136 --> 01:18:36,397 Vamos. 383 01:18:39,095 --> 01:18:40,008 Ande logo. 384 01:19:50,688 --> 01:19:52,867 Não se aflija, minha filha. 385 01:19:53,420 --> 01:19:55,775 Não se aflija. 386 01:20:25,493 --> 01:20:27,081 Você é cego? 387 01:20:27,943 --> 01:20:31,482 Não vê que ele não consegue prosseguir? 388 01:20:35,479 --> 01:20:36,959 Ajude-o! 389 01:20:56,322 --> 01:20:57,466 Você! 390 01:20:57,906 --> 01:21:02,581 Sim, você! Venha aqui! 391 01:21:09,249 --> 01:21:10,224 O que quer de mim? 392 01:21:10,548 --> 01:21:13,882 Esse criminoso não consegue mais carregar a cruz sozinho. 393 01:21:14,034 --> 01:21:16,609 Irás ajudá-lo! Agora vai! 394 01:21:17,568 --> 01:21:21,332 Eu não posso fazer isso. Não é da minha conta. Peça a outra pessoa! 395 01:21:21,677 --> 01:21:24,275 Ajude-o! Ele é um homem santo. 396 01:21:24,537 --> 01:21:26,595 Obedeça-me. Agora mexa-se! Vamos logo! 397 01:21:31,093 --> 01:21:37,625 Está bem, mas lembrem-se que sou um homem inocente, forçado a carregar a cruz de um condenado. 398 01:21:38,838 --> 01:21:41,377 Fique aqui. Espere por mim. 399 01:23:37,058 --> 01:23:39,765 Permita-me, meu Senhor. 400 01:24:09,749 --> 01:24:16,316 Quem você pensa que é? Fora daqui. 401 01:24:17,757 --> 01:24:18,897 Povo teimoso! 402 01:24:28,879 --> 01:24:30,826 Alguém impeça isso! 403 01:24:46,592 --> 01:24:50,000 Parem! Parem! 404 01:24:57,302 --> 01:25:00,463 Deixem-no em paz! 405 01:25:07,507 --> 01:25:12,407 Se vocês não pararem eu não darei mais um passo com esta cruz. 406 01:25:13,007 --> 01:25:15,455 Eu não me importo com o que farão comigo! 407 01:25:21,065 --> 01:25:24,076 Está certo, vamos andando. 408 01:25:24,528 --> 01:25:27,389 Não temos o dia todo. Vamos! 409 01:25:34,036 --> 01:25:35,666 Vamos... 410 01:25:36,352 --> 01:25:38,087 ...Judeu! 411 01:28:16,057 --> 01:28:17,200 Estamos quase a chegar. 412 01:28:23,912 --> 01:28:25,930 Estamos quase lá! 413 01:28:40,631 --> 01:28:42,535 Está quase acabado. 414 01:28:53,199 --> 01:28:57,363 Vocês devem ter ouvido... 415 01:28:58,825 --> 01:29:02,649 ...que devem amar os que estão próximos e odiar seus inimigos. 416 01:29:03,658 --> 01:29:06,037 Mas eu vos digo... 417 01:29:06,866 --> 01:29:12,320 ...amem seus inimigos e rezem para os que vos perseguem... 418 01:29:14,702 --> 01:29:18,182 ...pois se apenas amarem aqueles que vos amam... 419 01:29:21,614 --> 01:29:24,389 ...que recompensa terão? 420 01:30:21,088 --> 01:30:23,376 Eu sou o bom pastor. 421 01:30:24,430 --> 01:30:26,959 Eu dou a minha vida pelo meu rebanho. 422 01:30:27,646 --> 01:30:30,592 Ninguém pode me tirar a vida... 423 01:30:31,470 --> 01:30:33,546 ...mas eu a darei porque eu quero. 424 01:30:33,857 --> 01:30:36,086 Eu tenho poder para tirá-la... 425 01:30:36,548 --> 01:30:40,036 ...e poder para dá-la de volta. 426 01:30:42,588 --> 01:30:44,682 Assim comanda o meu Pai. 427 01:31:25,231 --> 01:31:29,329 Saia daqui agora, você já pode ir. Vá! Vá! 428 01:31:37,710 --> 01:31:41,153 Pode se levantar agora! 429 01:32:20,259 --> 01:32:23,406 Levante-se, sua majestade. 430 01:32:24,241 --> 01:32:26,478 Não consegue se levantar? 431 01:32:27,757 --> 01:32:30,099 Não temos o dia todo. 432 01:32:39,157 --> 01:32:40,666 Vamos, mexa-se! Estamos prontos. 433 01:32:40,987 --> 01:32:42,962 Levante-se, sua alteza. 434 01:34:27,437 --> 01:34:29,077 Vocês são meus amigos. 435 01:34:30,757 --> 01:34:36,288 Não existe amor maior do que um homem dar sua vida por seus amigos. 436 01:35:34,347 --> 01:35:37,187 Eu não posso mais estar entre vocês, meus amigos. 437 01:35:37,452 --> 01:35:42,758 Vocês não podem me acompanhar para onde eu irei. 438 01:35:43,274 --> 01:35:46,853 O mandamento que deixo para vocês depois da minha partida é esse... 439 01:35:48,498 --> 01:35:58,739 Amem-se uns aos outros. Como eu vos amei, amem-se uns aos outros. 440 01:36:21,760 --> 01:36:24,569 Vocês crêem em mim. 441 01:36:28,118 --> 01:36:38,100 Vocês sabem que eu sou o Caminho, a Verdade e a Vida. 442 01:36:38,779 --> 01:36:43,218 E ninguém entra no reino de Deus senão através de mim. 443 01:36:48,192 --> 01:36:50,064 Prossigam... 444 01:36:57,234 --> 01:37:00,493 Idiotas! Vou mostrar como se faz. 445 01:37:00,649 --> 01:37:02,040 É assim! 446 01:37:20,410 --> 01:37:25,004 Pronto! Agora preguem. Abram a mão assim. 447 01:37:25,863 --> 01:37:28,166 Perdoe-os, Pai! 448 01:38:18,457 --> 01:38:24,444 Pai, meu Pai...meu Deus... 449 01:38:27,909 --> 01:38:31,357 Eles não sabem...eles não sabem... 450 01:38:34,966 --> 01:38:41,097 Mestiços estúpidos! Virem-no de bruços, idiotas! 451 01:40:09,391 --> 01:40:17,139 Peguem e comam. Este é o meu corpo que sacrifiquei por vocês. 452 01:42:01,268 --> 01:42:03,483 Peguem e bebam. 453 01:42:05,985 --> 01:42:08,946 Esse é o meu sangue da nova aliança... 454 01:42:10,276 --> 01:42:14,319 ...que foi derramado por vós e por muitos outros como perdão dos pecados. 455 01:42:14,469 --> 01:42:17,029 Façam isso em minha memória. 456 01:42:46,560 --> 01:42:51,861 Se você é o filho de Deus, por que não se salva? 457 01:42:53,277 --> 01:42:59,932 Prove que você é quem diz ser. 458 01:43:18,489 --> 01:43:24,433 Você disse que podia destruir o templo e reconstrui-lo em três dias... 459 01:43:25,472 --> 01:43:29,116 ...e mesmo assim não consegue descer desta cruz. 460 01:43:29,302 --> 01:43:32,113 Se ele é o Messias... 461 01:43:33,144 --> 01:43:37,813 ...que ele desça da cruz... 462 01:43:39,036 --> 01:43:41,460 ...para que possamos testemunhar e acreditar. 463 01:43:50,971 --> 01:43:54,295 Perdoe-os, Pai... 464 01:43:57,081 --> 01:44:01,248 ...eles não sabem o que fazem. 465 01:44:05,026 --> 01:44:07,315 Escute... 466 01:44:08,385 --> 01:44:11,662 ...ele reza por você. 467 01:44:26,610 --> 01:44:32,564 Nós merecemos isso, Gesmas, mas ele não merece. 468 01:44:35,088 --> 01:44:41,449 Eu pequei, e por isso minha punição é justa. 469 01:44:42,547 --> 01:44:46,716 Você teria razão em me condenar. 470 01:44:48,148 --> 01:44:56,536 Só peço que lembre de mim, Senhor, quando entrar no seu reino. 471 01:44:59,370 --> 01:45:10,813 Amém, saiba que nesse dia você estará comigo no paraíso. 472 01:48:25,724 --> 01:48:27,629 Tenho sede. 473 01:49:02,188 --> 01:49:04,957 Carne da minha carne... 474 01:49:07,012 --> 01:49:10,522 ...coração do meu coração... 475 01:49:11,947 --> 01:49:18,015 Meu filho, deixe-me morrer com você. 476 01:49:20,932 --> 01:49:22,648 Mulher... 477 01:49:23,838 --> 01:49:27,064 ...contemple o seu filho. 478 01:49:34,184 --> 01:49:36,792 Filho, contemple... 479 01:49:41,836 --> 01:49:43,995 ...sua mãe. 480 01:49:53,903 --> 01:49:56,965 Não sobrou ninguém. 481 01:49:57,846 --> 01:50:02,870 Ninguém, Jesus! 482 01:50:13,280 --> 01:50:16,715 Meu Deus... 483 01:50:29,412 --> 01:50:33,723 ...por que me abandonaste? 484 01:50:52,066 --> 01:50:55,065 Está feito. 485 01:51:17,325 --> 01:51:26,128 Pai, eu entrego...meu espírito...em suas mãos. 486 01:53:18,757 --> 01:53:20,582 Cássio! Depressa! 487 01:53:20,958 --> 01:53:22,647 Ele está morto! 488 01:53:24,220 --> 01:53:25,972 Certifique-se!