1 00:00:00,700 --> 00:00:05,000 M‡s Žl herido fue por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados; 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 y por su llaga fuimos nosotros curados. Isa’as 53 700 AC 3 00:02:02,600 --> 00:02:04,800 Pedro 4 00:02:07,200 --> 00:02:10,700 ÀNo has podido velar una hora conmigo? 5 00:02:11,200 --> 00:02:13,500 Maestro ÀquŽ le pasa? 6 00:02:13,400 --> 00:02:15,200 ÀLe hablo a los otros, Se–or? 7 00:02:15,200 --> 00:02:19,700 No, Juan. No quiero que me vean as’. 8 00:02:19,700 --> 00:02:22,700 ÀEst‡ en peligro? ÀDebemos escapar, Maestro? 9 00:02:22,700 --> 00:02:26,500 QuŽdense aqu’, velando... 10 00:02:27,300 --> 00:02:28,700 ...orando. 11 00:02:43,700 --> 00:02:45,900 ÀQuŽ le sucede? 12 00:02:46,400 --> 00:02:48,600 Parece estar angustiado. 13 00:02:48,600 --> 00:02:52,700 el habl— de algœn peligro mientras com’amos... 14 00:02:52,700 --> 00:02:56,300 Menciono una traici—n y... 15 00:03:17,300 --> 00:03:18,400 Treinta. 16 00:03:18,900 --> 00:03:20,900 Treinta, Judas. 17 00:03:21,300 --> 00:03:25,500 ÀEso fue lo que acordamos tœ... y yo? 18 00:03:26,200 --> 00:03:27,400 S’. 19 00:04:12,400 --> 00:04:14,000 ÀD—nde? 20 00:04:15,100 --> 00:04:17,700 ÀD—nde est‡? 21 00:04:51,100 --> 00:04:54,500 Escœchame, Padre 22 00:04:56,100 --> 00:05:01,300 ManifiŽstate, defiŽndeme 23 00:05:05,900 --> 00:05:11,300 S‡lvame de las trampas que me han puesto. 24 00:05:32,700 --> 00:05:35,900 ÀEn verdad crees... 25 00:05:35,900 --> 00:05:42,500 ...que un hombre puede soportar todo el peso del pecado? 26 00:05:43,200 --> 00:05:46,200 Ac—geme, OH Se–or 27 00:05:47,300 --> 00:05:49,600 Yo conf’o en ti. 28 00:05:52,300 --> 00:05:56,900 En ti me refugio. 29 00:05:59,500 --> 00:06:07,000 Ningœn hombre puede llevar esa carga, crŽeme 30 00:06:07,800 --> 00:06:10,900 Es demasiado pesada. 31 00:06:10,900 --> 00:06:15,300 Salvar sus almas es muy costoso. 32 00:06:15,400 --> 00:06:18,400 Nadie. Nunca. 33 00:06:22,800 --> 00:06:24,600 Nunca. 34 00:06:26,400 --> 00:06:31,300 Padre, tu que puedes hacer todas las cosas. 35 00:06:33,600 --> 00:06:39,500 Si es posible, permite que esta copa pase de m’... 36 00:06:41,700 --> 00:06:48,000 Pero que sea hecha tu voluntad, no la m’a. 37 00:07:16,900 --> 00:07:19,300 ÀQuiŽn es tu padre? 38 00:07:24,700 --> 00:07:27,600 ÀQuiŽn eres? 39 00:09:26,100 --> 00:09:28,400 ÀA quiŽn est‡n buscando? 40 00:09:32,600 --> 00:09:35,400 Estamos buscando a Jesœs de Nazaret. 41 00:09:40,000 --> 00:09:41,900 Soy yo 42 00:10:09,800 --> 00:10:20,900 ÁSalve, Maestro! 43 00:10:24,800 --> 00:10:25,900 Judas... 44 00:10:26,900 --> 00:10:32,200 ...Àtraicionas al Hijo del Hombre con un beso? 45 00:12:32,200 --> 00:12:34,500 ÁPedro! 46 00:12:35,600 --> 00:12:37,600 ÁB‡jala! 47 00:12:37,600 --> 00:12:42,900 Aquellos que viven por la espada, morir‡n por la espada. 48 00:12:51,800 --> 00:12:53,800 B‡jala. 49 00:13:27,200 --> 00:13:30,000 ÁMalco! ÁLev‡ntate! 50 00:13:30,100 --> 00:13:33,000 Ya lo tenemos ÁV‡monos! 51 00:13:51,900 --> 00:13:54,900 ÀQuŽ, Maria? ÀQuŽ te sucede? 52 00:14:00,200 --> 00:14:02,000 Escucha... 53 00:14:03,300 --> 00:14:09,400 "ÀPor quŽ esta noche es diferente a las otras?" 54 00:14:12,500 --> 00:14:18,800 "Porque Žramos esclavos y ya no lo somos..." 55 00:14:29,500 --> 00:14:31,700 ÁEllos lo apresaron! 56 00:16:01,100 --> 00:16:05,400 ÀTodos ustedes pueden o’r? Al patio del Sumo Sacerdote 57 00:16:05,600 --> 00:16:07,500 ÁR‡pido! ÁVe! 58 00:17:36,900 --> 00:17:39,600 ÁAlto! No tan r‡pido. 59 00:17:40,400 --> 00:17:43,400 Esta no es tu fiesta, sabandija desdentada 60 00:17:50,800 --> 00:17:52,300 Pedro... 61 00:18:02,500 --> 00:18:05,900 ÁOye! ÀQuŽ est‡ pasando aqu’? 62 00:18:06,300 --> 00:18:08,900 ÁPor ah’! ÁDetŽnganlos! 63 00:18:08,900 --> 00:18:10,900 ÁEllos lo arrestaron! 64 00:18:10,900 --> 00:18:13,900 ÁEn secreto! ÁEn la noche! 65 00:18:13,900 --> 00:18:16,600 ÁPara ocultarles su crimen! 66 00:18:16,600 --> 00:18:18,200 ÁDetŽngalos! 67 00:18:18,200 --> 00:18:20,200 ÀQue es lo que gritas, mujer? 68 00:18:20,200 --> 00:18:22,700 ÀA quien han arrestado? 69 00:18:23,400 --> 00:18:25,100 Jesœs 70 00:18:25,100 --> 00:18:27,000 ÁJesœs de Nazaret! 71 00:18:27,000 --> 00:18:28,100 ÁC‡llate! 72 00:18:35,400 --> 00:18:37,000 Est‡ loca. 73 00:18:37,200 --> 00:18:41,100 Es un criminal. Lo trajimos para interrogarlo, eso es todo. 74 00:18:43,600 --> 00:18:46,000 Ha roto las leyes del templo. 75 00:18:54,700 --> 00:18:56,800 Ya veo... 76 00:18:57,600 --> 00:19:02,100 Ser‡ mejor que le digas a Žl que se avecinan problemas. 77 00:19:02,100 --> 00:19:03,900 ÀDecirle a quiŽn? 78 00:19:04,100 --> 00:19:06,500 Abenadero, idiota. 79 00:19:06,500 --> 00:19:08,300 ÁHazlo! 80 00:19:10,000 --> 00:19:11,400 ÁVe! 81 00:19:55,500 --> 00:19:57,400 Jesœs... 82 00:20:13,300 --> 00:20:15,300 ÀTienes hambre? 83 00:20:17,100 --> 00:20:18,900 Si. 84 00:20:26,800 --> 00:20:30,300 Esta si que es una mesa alta. 85 00:20:31,100 --> 00:20:32,800 ÀPara quiŽn es? 86 00:20:32,800 --> 00:20:34,600 Para un hombre rico. 87 00:20:36,400 --> 00:20:40,100 ÀLe gusta comer de pie? 88 00:20:41,300 --> 00:20:46,900 No. el prefiere comer...as’. 89 00:20:46,900 --> 00:20:49,600 ÁMesa alta, sillas altas! 90 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Bueno, no las hice aœn. 91 00:21:08,700 --> 00:21:11,300 ÁEsto nunca se utilizar‡! 92 00:21:11,700 --> 00:21:14,100 ÁOH, no lo har‡s! 93 00:21:14,200 --> 00:21:17,600 Qu’tate ese delantal sucio antes de entrar. 94 00:21:20,100 --> 00:21:22,700 Y lava tus manos. 95 00:21:49,500 --> 00:21:52,200 Ha empezado, Se–or. 96 00:21:55,700 --> 00:21:58,600 Que as’ sea. 97 00:22:28,400 --> 00:22:30,400 Se–or, hay un problema en... 98 00:22:30,400 --> 00:22:32,900 ÀQuŽ, en medio de la noche, Abenadero? 99 00:22:32,900 --> 00:22:34,100 Lo siento. 100 00:22:34,100 --> 00:22:35,600 ÀCu‡l es el problema? 101 00:22:35,600 --> 00:22:37,600 Problemas dentro de los muros. 102 00:22:37,600 --> 00:22:41,100 Caifas tiene arrestado a un profeta. 103 00:22:41,100 --> 00:22:42,300 ÀQuiŽn? 104 00:22:42,300 --> 00:22:44,200 Un Galileo. 105 00:22:44,700 --> 00:22:47,700 Parece que los Fariseos lo odian. 106 00:22:48,400 --> 00:22:51,300 ÀUn Galileo? ÀDe quiŽn est‡n hablando? 107 00:22:51,700 --> 00:22:54,900 ÀQuiŽn es este mendigo que han tra’do? 108 00:22:55,200 --> 00:22:58,700 ...encadenado como un condenado. 109 00:22:58,800 --> 00:23:02,800 Es Jesœs, el problem‡tico Nazareno 110 00:23:04,400 --> 00:23:06,900 ÀEres Jesœs de Nazaret? 111 00:23:07,800 --> 00:23:11,100 Dicen que eres un rey. 112 00:23:11,200 --> 00:23:13,600 ÀEn d—nde est‡ tu reino? 113 00:23:13,700 --> 00:23:16,800 ÀDe que linaje provienes? 114 00:23:16,800 --> 00:23:18,500 ÁHabla! 115 00:23:19,300 --> 00:23:23,500 S—lo eres el hijo de algœn carpintero desconocido Àno? 116 00:23:24,800 --> 00:23:27,700 Alguien dijo que eras El’as. 117 00:23:28,000 --> 00:23:31,300 Pero Žl fue llevado al cielo en una carroza. 118 00:23:32,400 --> 00:23:35,600 ÀPor quŽ no dices algo? 119 00:23:35,600 --> 00:23:40,700 Has sido tra’do aqu’ como un blasfemo. 120 00:23:41,400 --> 00:23:44,200 ÀQuŽ dices a eso? 121 00:23:44,200 --> 00:23:46,500 DefiŽndete. 122 00:23:51,700 --> 00:23:54,800 He hablado abiertamente a todos. 123 00:23:55,000 --> 00:24:02,100 He ense–ado en el templo donde todos nos reunimos 124 00:24:02,500 --> 00:24:06,100 Pregœntales a quienes han escuchado que tengo que decir. 125 00:24:06,200 --> 00:24:10,200 ÀAs’ es como te diriges al sumo sacerdote, 126 00:24:10,500 --> 00:24:12,500 ...con arrogancia? 127 00:24:26,500 --> 00:24:29,000 Si he hablado mal... 128 00:24:29,000 --> 00:24:31,900 ...dime que mal he dicho. 129 00:24:32,500 --> 00:24:36,500 Pero si no Àpor quŽ me golpeas? 130 00:24:39,100 --> 00:24:43,300 Si, escucharemos a quienes oyeron tus blasfemias. 131 00:24:43,300 --> 00:24:44,600 ÁBien! 132 00:24:46,800 --> 00:24:49,100 EscuchŽmoslos. 133 00:24:49,300 --> 00:24:51,700 Áel sana a los enfermos con magia! 134 00:24:53,300 --> 00:24:55,700 ÁCon la ayuda de demonios! 135 00:24:56,900 --> 00:24:59,100 Lo he visto. 136 00:24:59,600 --> 00:25:05,100 el expulsa demonios, con ayuda de los demonios. 137 00:25:09,700 --> 00:25:19,800 Áel se autodenomina rey de los Jud’os! ÁNo, Žl dice ser el hijo de Dios! 138 00:25:19,800 --> 00:25:23,500 ÁDice que destruir‡ el templo... 139 00:25:23,700 --> 00:25:27,500 ...y lo reconstruir‡ en tres d’as! 140 00:25:28,800 --> 00:25:31,000 ÁPeor! 141 00:25:31,400 --> 00:25:34,700 Áel dice que es el pan de vida! 142 00:25:34,700 --> 00:25:40,100 Y que si no comemos su carne o bebemos su sangre... 143 00:25:40,100 --> 00:25:43,100 ...no heredaremos la vida eterna. 144 00:25:43,500 --> 00:25:45,500 ÁSilencio! 145 00:25:46,100 --> 00:25:49,900 Todos ustedes est‡n por debajo de la palabra de este hombre. 146 00:25:50,500 --> 00:25:54,800 ÁDemuestren pruebas de su delito... 147 00:25:55,500 --> 00:25:59,400 ...o guarden silencio! 148 00:25:59,500 --> 00:26:04,100 Todo este procedimiento es un ultraje. 149 00:26:04,300 --> 00:26:09,500 ÁTodo lo que he escuchado de estos testigos es contradicci—n sin discernimiento! 150 00:26:20,700 --> 00:26:23,600 ÀQuiŽn llam— a esta audiencia de cualquier forma? 151 00:26:23,600 --> 00:26:25,700 ÀY a esta hora de la noche? 152 00:26:25,700 --> 00:26:28,600 ÀD—nde est‡n los otros miembros del concilio? 153 00:26:29,900 --> 00:26:32,400 ÁS‡quenlo de aqu’! 154 00:26:34,500 --> 00:26:35,900 ÁFuera! 155 00:26:36,100 --> 00:26:39,900 ÁUna farsa! ÁEso es lo que es, una farsa brutal! 156 00:26:47,700 --> 00:26:50,900 ÀNo tienes algo para decir? 157 00:26:51,000 --> 00:26:54,200 ÀNo respondes a estas acusaciones? 158 00:26:55,600 --> 00:26:58,000 Yo te pregunto ahora... 159 00:27:00,400 --> 00:27:02,900 ...Jesœs de Nazaret... 160 00:27:03,300 --> 00:27:08,300 Dinos Àeres el Mes’as, 161 00:27:09,300 --> 00:27:15,600 ...el hijo del Dios viviente? 162 00:27:25,100 --> 00:27:27,400 yo soy... 163 00:27:28,000 --> 00:27:31,800 ...y ver‡n al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder... 164 00:27:32,400 --> 00:27:36,000 ...y viniendo en las nubes del cielo. 165 00:27:40,100 --> 00:27:42,500 ÁBlasfemia! 166 00:27:44,500 --> 00:27:50,300 Ya lo escucharon. ÁNo hay necesidad de testigos! 167 00:27:51,000 --> 00:27:56,900 Su veredicto. ÀCu‡l es su veredicto? 168 00:27:58,200 --> 00:28:00,800 ÁLa muerte! 169 00:28:53,200 --> 00:28:56,700 ÀNo te hab’a visto en compa–’a del Galileo? 170 00:28:56,700 --> 00:28:59,600 ÁSi! ÁEres uno de sus disc’pulos! 171 00:28:59,900 --> 00:29:02,000 ÁTe reconozco! 172 00:29:02,200 --> 00:29:06,400 ÁTranquilo! Nunca lo hab’a visto. No lo conozco. 173 00:29:06,400 --> 00:29:09,500 ÁEres Pedro! ÁUno de los disc’pulos de Jesœs! 174 00:29:17,800 --> 00:29:18,600 ÁNo conozco al hombre! ÁSe equivocan! 175 00:29:18,700 --> 00:29:19,200 ÁBasta! ÁBasta! 176 00:29:19,300 --> 00:29:20,900 ÁYa te hab’a visto antes! 177 00:29:20,900 --> 00:29:23,800 ÁDetŽnganlo! Áel es uno de ellos! 178 00:29:25,500 --> 00:29:28,600 ÁTe equivocas, maldita! 179 00:29:29,000 --> 00:29:32,300 Juro que no conozco al hombre. 180 00:29:32,800 --> 00:29:36,700 Nunca lo hab’a visto antes. 181 00:29:44,700 --> 00:29:51,700 A donde vayas, Se–or, yo te seguirŽ. 182 00:29:53,800 --> 00:29:58,900 A prisi—n, incluso a la muerte. 183 00:30:02,300 --> 00:30:05,200 De cierto, te digo... 184 00:30:07,300 --> 00:30:10,800 ...antes de que cante el gallo... 185 00:30:12,900 --> 00:30:16,400 ...me habr‡s negado tres veces. 186 00:30:40,200 --> 00:30:42,100 ÀPedro? 187 00:30:57,600 --> 00:31:00,300 No, no... soy indigno! 188 00:31:01,000 --> 00:31:04,900 Lo he negado, madre! 189 00:31:05,600 --> 00:31:09,500 Lo neguŽ tres veces. 190 00:31:21,300 --> 00:31:25,700 ÁVamos! Tœ enc‡rgate de eso. 191 00:31:29,100 --> 00:31:32,700 DŽjenlo pasar. Es inofensivo. 192 00:31:37,700 --> 00:31:40,000 LibŽrenlo. Tomen su plata. 193 00:31:40,100 --> 00:31:41,900 ÁTengan! 194 00:31:43,800 --> 00:31:47,900 He pecado, he traicionado sangre inocente. 195 00:31:50,100 --> 00:31:55,000 Tengan su plata ÁNo la quiero! 196 00:31:55,000 --> 00:32:00,500 Si crees que traicionaste a un inocente, ese es tu problema 197 00:32:01,100 --> 00:32:04,500 Toma tu dinero y vete. 198 00:32:05,000 --> 00:32:07,400 ÁAhora, vete! 199 00:32:32,900 --> 00:32:35,700 ÀQue pasa? ÀEsta Ud. bien? 200 00:32:35,700 --> 00:32:38,400 Mira su boca. Oye Àpodemos mirarla? 201 00:32:38,400 --> 00:32:41,100 ÀNecesita ayuda? ÀPodemos ayudarlo? 202 00:32:41,100 --> 00:32:43,500 ÁEst‡ sangrando! ÁMira! ÁSangre! 203 00:32:45,700 --> 00:32:48,800 DŽjenme en paz... 204 00:32:49,200 --> 00:32:51,300 ...Ápeque–os demonios! 205 00:32:51,500 --> 00:32:55,300 ÁAh‡! ÁMaldiciendo! ÀEst‡s maldito? 206 00:32:57,800 --> 00:32:59,900 ÁSi, una maldici—n! ÁEst‡ dentro de Žl, mira! 207 00:33:11,700 --> 00:33:15,400 ÁMira, es como aceite ardiente de sus huesos! 208 00:33:19,500 --> 00:33:23,700 ÁAlŽjense de m’! ÁDŽjenme en paz! 209 00:37:41,600 --> 00:37:44,800 No condenes a este Galileo. 210 00:37:45,300 --> 00:37:47,200 Es santo. 211 00:37:47,300 --> 00:37:50,200 S—lo te meter‡s en problemas. 212 00:37:50,200 --> 00:37:53,000 ÀQuieres saber cu‡l es m’ idea de los problemas, Claudia? 213 00:37:53,000 --> 00:37:57,700 Es esta apestosa avanzada, esa gentuza depravada afuera. 214 00:38:41,300 --> 00:38:44,800 ÀSiempre castigas a tus prisioneros antes de que sean juzgados? 215 00:38:44,800 --> 00:38:46,000 Gobernador... 216 00:38:46,000 --> 00:38:48,700 ÀQue acusaciones traen contra este hombre? 217 00:38:50,100 --> 00:38:51,700 Bien... 218 00:38:51,900 --> 00:38:56,500 Si Žl no fuera un malhechor, no lo habr’amos tra’do ante Ud. 219 00:38:56,500 --> 00:38:58,700 Eso no es lo que preguntŽ. 220 00:38:58,700 --> 00:39:01,400 ÀPorque no lo juzgan de acuerdo a sus propias leyes? 221 00:39:01,400 --> 00:39:08,600 C—nsul, Ud. sabe que es ilegal para nosotros condenar a ningœn hombre a morir. 222 00:39:08,600 --> 00:39:10,200 ÀA morir? 223 00:39:10,200 --> 00:39:14,600 ÀQuŽ ha hecho este hombre para merecer esta pena? 224 00:39:14,600 --> 00:39:17,500 Viol— nuestro d’a de reposo, C—nsul. 225 00:39:19,100 --> 00:39:20,500 Continœe... 226 00:39:20,500 --> 00:39:22,600 Sedujo a la gente... 227 00:39:22,700 --> 00:39:26,400 Ense–— doctrinas impuras, repugnantes. 228 00:39:28,600 --> 00:39:32,400 ÀNo es el profeta que recibieron en JerusalŽn hace s—lo cinco d’as? 229 00:39:32,400 --> 00:39:36,500 ÀY ahora lo quieren muerto? ÀPuede alguien explicarme esta locura? 230 00:39:46,300 --> 00:39:48,500 Su Excelencia, por favor... 231 00:39:49,400 --> 00:39:55,100 El sumo pont’fice no le dijo su M‡s grande crimen. 232 00:39:55,600 --> 00:40:02,900 Áel se convirti— en el l’der de una numeroso y peligrosa secta que lo saluda como el Hijo de David! 233 00:40:03,500 --> 00:40:06,300 el clama ser el Mes’as... 234 00:40:08,400 --> 00:40:11,500 ...el rey prometido de los Jud’os. 235 00:40:12,300 --> 00:40:17,800 ÁLes ha prohibido a sus seguidores pagar tributo al emperador, C—nsul! 236 00:40:24,400 --> 00:40:26,900 ÁTr‡iganlo aqu’! 237 00:40:57,800 --> 00:40:59,100 ÁV‡yanse! 238 00:41:04,800 --> 00:41:06,700 Bebe. 239 00:41:19,100 --> 00:41:22,400 ÀEres el rey de los Jud’os? 240 00:41:24,700 --> 00:41:27,600 ÀEsa pregunta viene de ti? 241 00:41:27,800 --> 00:41:33,200 ÀO me preguntas eso porque otros te dijeron que eso es lo que soy? 242 00:41:34,400 --> 00:41:38,100 ÀPor quŽ te preguntar’a eso? 243 00:41:38,300 --> 00:41:40,700 ÀSoy un Jud’o? 244 00:41:40,700 --> 00:41:46,400 Tus sumos sacerdotes, tu propia gente te ha entregado. 245 00:41:46,400 --> 00:41:48,800 Quieren que yo te ejecute. 246 00:41:48,800 --> 00:41:52,100 ÀPor quŽ? ÀQuŽ hiciste? 247 00:41:53,500 --> 00:41:56,200 ÀEres un rey? 248 00:41:59,200 --> 00:42:02,500 Mi reino no es de este mundo. 249 00:42:02,600 --> 00:42:08,500 ÀSi lo fuera, piensas que mis seguidores les dejar’an que me tomen? 250 00:42:10,800 --> 00:42:13,200 ÀEntonces eres un rey? 251 00:42:14,700 --> 00:42:18,200 Para eso he nacido. 252 00:42:18,400 --> 00:42:21,700 Para dar testimonio a la verdad. 253 00:42:21,700 --> 00:42:27,400 Todo aquel que es de la verdad, oye mi voz. 254 00:42:28,500 --> 00:42:30,900 ÁLa verdad! 255 00:42:34,400 --> 00:42:36,600 ÀQuŽ es la verdad? 256 00:43:02,700 --> 00:43:07,100 He interrogado a este prisionero, y no encontrŽ delito en Žl. 257 00:43:17,700 --> 00:43:20,700 ÀEste hombre es un Galileo, o no? 258 00:43:20,800 --> 00:43:22,200 Lo es. 259 00:43:22,200 --> 00:43:25,300 Entonces es un sœbdito del rey Herodes. 260 00:43:25,300 --> 00:43:27,400 Dejemos que Herodes lo juzgue. 261 00:43:27,400 --> 00:43:28,500 Gobernador... 262 00:43:28,500 --> 00:43:30,400 T—menlo. 263 00:43:52,900 --> 00:43:55,100 ÁJesœs de Nazaret! 264 00:43:55,200 --> 00:43:56,700 ÀD—nde? 265 00:44:01,500 --> 00:44:03,300 ÀD—nde est‡? 266 00:44:10,000 --> 00:44:11,700 ÀEste... 267 00:44:13,100 --> 00:44:15,300 es Jesœs de Nazaret? 268 00:44:20,800 --> 00:44:24,300 ÀEs verdad que devuelves la vista a los ciegos? 269 00:44:27,300 --> 00:44:30,300 ...Àque resucitas a los muertos? 270 00:44:46,300 --> 00:44:51,000 ÀD—nde obtienes tu poder? 271 00:44:56,600 --> 00:45:02,700 ÀEres el aquel cuyo nacimiento fue profetizado? 272 00:45:08,300 --> 00:45:10,600 ÁContŽstame! 273 00:45:11,000 --> 00:45:13,600 ÀEres un rey? 274 00:45:17,900 --> 00:45:24,900 ÀQue hay de m’? ÀPodr’as realizar un peque–o milagro para m’? 275 00:45:40,400 --> 00:45:44,500 Quiten a este pobre tonto de mi vista. 276 00:45:44,900 --> 00:45:48,300 el no es culpable de un crimen, s—lo esta loco. 277 00:45:49,400 --> 00:45:52,500 Denle un homenaje de tontos... 278 00:46:15,200 --> 00:46:17,700 ÀQue es la verdad, Claudia? 279 00:46:17,700 --> 00:46:22,700 ÀLa puedes o’r, reconocerla cuando es hablada? 280 00:46:23,200 --> 00:46:25,800 Si, lo hago. 281 00:46:27,700 --> 00:46:29,400 ÀTœ no? 282 00:46:29,400 --> 00:46:31,100 ÀC—mo? 283 00:46:31,400 --> 00:46:34,000 ÀPuedes decirme? 284 00:46:42,500 --> 00:46:47,900 Si no oir‡s la verdad, nadie podr‡ dec’rtela. 285 00:46:49,400 --> 00:46:51,600 La verdad... 286 00:46:52,300 --> 00:46:56,200 ÀQuieres saber cu‡l es mi verdad, Claudia? 287 00:46:56,700 --> 00:47:02,300 He aplacado rebeliones en esta podrida avanzada por once a–os. 288 00:47:02,700 --> 00:47:07,500 Si no condeno a este hombre, se que Caif‡s empezar‡ una rebeli—n. 289 00:47:09,900 --> 00:47:13,800 Y si lo condeno, sus seguidores tal vez. 290 00:47:13,800 --> 00:47:16,500 De cualquier forma, habr‡ derramamiento de sangre. 291 00:47:16,500 --> 00:47:20,200 CŽsar me advirti—, Claudia. Me advirti— dos veces. 292 00:47:20,300 --> 00:47:25,000 el jur— que la pr—xima vez la sangre ser’a m’a 293 00:47:25,000 --> 00:47:26,600 ÁEsa es mi verdad! 294 00:47:31,400 --> 00:47:37,100 Herodes se rehœsa a condenar a ese hombre. Lo traen de regreso. 295 00:47:37,100 --> 00:47:40,100 Necesitaremos refuerzos. 296 00:47:40,100 --> 00:47:42,800 No quiero causar un levantamiento. 297 00:47:43,500 --> 00:47:46,200 Ya hay un levantamiento. 298 00:48:11,300 --> 00:48:15,100 El rey Herodes no encontr— delito en este hombre 299 00:48:17,100 --> 00:48:20,500 Y yo tampoco. 300 00:48:26,500 --> 00:48:29,900 ÁHombres! ÁAtiendan a la multitud! 301 00:48:42,200 --> 00:48:44,100 ÁSilencio! 302 00:48:44,100 --> 00:48:48,000 ÀNo tienen respeto por nuestro procurador romano? 303 00:48:54,900 --> 00:48:59,500 Como saben, cada a–o les libero un criminal. 304 00:49:00,200 --> 00:49:03,600 Aqu’ tenemos a un conocido asesino... 305 00:49:04,200 --> 00:49:06,300 ...Barrabas. 306 00:49:22,800 --> 00:49:26,300 ÀCu‡l de los dos hombres quieren que les libere? 307 00:49:26,300 --> 00:49:28,500 ...Àal asesino Barrabas? 308 00:49:28,500 --> 00:49:30,900 ...Ào a Jesœs, llamado el Mes’as? 309 00:49:30,900 --> 00:49:35,600 Áel no es el Mes’as! ÁEs un impostor! ÁUn blasfemo! 310 00:49:36,100 --> 00:49:38,600 ÁLiberen a Barrabas! 311 00:49:54,600 --> 00:49:59,900 Otra vez les pregunto: ÀA quiŽn quieren que les libere? 312 00:49:59,900 --> 00:50:02,600 ÁLiberen a Barrabas! 313 00:50:18,400 --> 00:50:20,400 LibŽrenlo. 314 00:50:54,100 --> 00:50:58,400 ÀQuŽ quieren que haga con Jesœs de Nazaret? 315 00:50:58,400 --> 00:51:01,400 ÁCrucif’quenlo! 316 00:51:15,900 --> 00:51:19,300 ÁNo! Lo castigarŽ... 317 00:51:19,600 --> 00:51:22,200 ...pero despuŽs lo dejarŽ libre. 318 00:51:29,300 --> 00:51:33,000 Ve que el castigo sea severo, Abenadero. Pero no dejes que lo maten. 319 00:52:54,300 --> 00:52:56,900 Mi coraz—n esta listo, Padre... 320 00:52:57,000 --> 00:52:59,500 ...mi coraz—n esta listo. 321 00:57:22,800 --> 00:57:25,600 Mi hijo... 322 00:57:26,700 --> 00:57:32,100 ...Àcuando, d—nde, c—mo... 323 00:57:33,000 --> 00:57:37,700 ...escogiste ser entregado as’? 324 01:01:57,900 --> 01:02:00,000 Si el mundo los odia... 325 01:02:01,000 --> 01:02:07,000 ...recuerden que me odi— a mi primero. 326 01:02:11,700 --> 01:02:16,100 Recuerden tambiŽn que ningœn sirviente es mejor que su amo. 327 01:02:16,800 --> 01:02:22,800 Si ellos me persiguen, los perseguir‡n a Uds. tambiŽn. 328 01:02:24,100 --> 01:02:26,400 No deben temer. 329 01:02:26,700 --> 01:02:29,700 El Consolador vendr‡... 330 01:02:30,600 --> 01:02:35,200 ...quien revele la verdad de Dios... 331 01:02:37,800 --> 01:02:41,300 ...y quien proviene del Padre. 332 01:02:48,100 --> 01:02:49,500 ÁAlto! 333 01:02:52,000 --> 01:02:56,300 ÁSuficiente! ÁSus —rdenes fueron castigar a este hombre... 334 01:02:58,900 --> 01:03:02,500 ...no azotarlo hasta la muerte! 335 01:03:08,700 --> 01:03:11,500 LlŽvenselo. 336 01:03:12,600 --> 01:03:14,600 ÁH‡ganlo! 337 01:03:23,600 --> 01:03:25,800 ÁS‡quenlo de aqu’! 338 01:04:57,000 --> 01:04:59,200 Su majestad... 339 01:04:59,200 --> 01:05:01,600 Cu’denlo. 340 01:05:01,800 --> 01:05:05,100 Un hermoso ramo de rosas. 341 01:05:07,100 --> 01:05:10,900 ÁM’renlo... rey de los gusanos! 342 01:05:11,500 --> 01:05:14,500 ÁSalve, rey gusarapiento! 343 01:05:16,400 --> 01:05:19,300 ÁUn color digno de un rey! 344 01:07:35,500 --> 01:07:38,100 Estamos aqu’ para presentarle nuestros respeto. 345 01:07:38,900 --> 01:07:41,900 ÁUn l’der para nuestra hermandad! 346 01:08:30,700 --> 01:08:33,600 Contemplen al hombre. 347 01:08:35,800 --> 01:08:38,200 ÁCrucif’calo! 348 01:08:48,500 --> 01:08:51,800 ÀNo es esto suficiente? ÁM’renlo! 349 01:08:51,800 --> 01:08:53,900 ÁCrucif’quenlo! 350 01:09:07,500 --> 01:09:10,400 ÀDeber’a crucificar a su rey? 351 01:09:10,900 --> 01:09:14,800 ÁNo tenemos M‡s rey que CŽsar! 352 01:09:16,600 --> 01:09:18,400 H‡blame. 353 01:09:18,400 --> 01:09:22,700 Tengo el poder de crucificarte, o de liberarte. 354 01:09:27,000 --> 01:09:37,000 No tendr’as poder sobre m’ excepto el que te es dado de arriba. 355 01:09:39,000 --> 01:09:48,000 Por tanto, el que a ti me ha entregado, mayor pecado tiene 356 01:09:49,300 --> 01:09:55,600 Si lo liberas, Gobernador, no eres amigo del CŽsar. 357 01:09:58,000 --> 01:10:00,600 ÁDebes crucificarlo! 358 01:11:31,700 --> 01:11:36,700 Son Uds. quienes quieren crucificarlo, no yo. Vean Uds. 359 01:11:36,700 --> 01:11:40,100 Soy inocente de la sangre de este hombre. 360 01:11:40,200 --> 01:11:46,700 Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos. 361 01:11:58,300 --> 01:12:00,100 Abenadero... 362 01:12:03,900 --> 01:12:07,200 Haz lo que ellos quieren. 363 01:12:40,300 --> 01:12:45,700 Soy tu siervo, Padre Tu siervo y el hijo de tu criada. 364 01:12:45,900 --> 01:12:51,900 ÀPorquŽ abrazas tu cruz, tonto? 365 01:12:55,900 --> 01:12:58,900 ÁMuy bien, su alteza, muŽvase! 366 01:14:32,800 --> 01:14:36,000 Ayœdame a acercarme a Žl. 367 01:14:38,200 --> 01:14:41,300 Por aqu’. 368 01:15:30,000 --> 01:15:33,200 Por aqu’, madre. 369 01:16:11,900 --> 01:16:13,900 Madre... 370 01:17:14,500 --> 01:17:16,900 Madre... 371 01:17:52,200 --> 01:17:54,600 Estoy aqu’... 372 01:17:57,600 --> 01:18:00,100 Estoy aqu’... 373 01:18:09,600 --> 01:18:15,100 Mira, madre, Hago todas las cosas nuevas. 374 01:18:44,700 --> 01:18:46,700 ÀQuiŽn es esa? 375 01:18:46,700 --> 01:18:47,800 ÀQuiŽn? 376 01:18:49,000 --> 01:18:51,300 Es la madre del Galileo. 377 01:18:51,600 --> 01:18:53,100 Vamos 378 01:18:54,900 --> 01:18:56,900 ÁVamos! 379 01:20:06,600 --> 01:20:09,900 No te amargues, hija m’a. 380 01:20:09,900 --> 01:20:11,800 No te amargues. 381 01:20:41,700 --> 01:20:43,600 ÀEst‡s ciego? 382 01:20:44,000 --> 01:20:47,700 ÀNo puedes ver que no puede continuar? 383 01:20:51,400 --> 01:20:53,300 ÁAyœdalo! 384 01:21:12,100 --> 01:21:13,900 ÁTœ! 385 01:21:13,900 --> 01:21:19,100 ÁS’, tœ! ÁVen aqu’! 386 01:21:25,100 --> 01:21:27,000 ÀQue quieres de mi? 387 01:21:27,000 --> 01:21:30,300 Este criminal ya no puede llevar su cruz 388 01:21:30,400 --> 01:21:33,100 ÁTœ lo ayudar‡s! ÁAhora, muŽvete! 389 01:21:33,600 --> 01:21:37,800 No puedo hacer eso. Ese no es mi problema. ÁConsigue a alguien M‡s! 390 01:21:37,900 --> 01:21:38,600 ÁAyœdelo! 391 01:21:38,700 --> 01:21:40,700 el es un hombre santo. 392 01:21:40,700 --> 01:21:43,200 ÁHaz lo que te digo! ÁMuŽvete! ÁVamos! 393 01:21:47,200 --> 01:21:54,100 Bien, pero recuerden, soy un hombre inocente, forzado a llevar la cruz de un hombre condenado. 394 01:21:54,700 --> 01:21:57,800 QuŽdate aqu’. EspŽrame. 395 01:23:53,200 --> 01:23:56,300 Perm’tame, mi Se–or 396 01:24:25,700 --> 01:24:32,700 ÀQuien crees que eres? Largo de aqu’. 397 01:24:33,500 --> 01:24:35,700 ÁGente imposible! 398 01:24:44,900 --> 01:24:47,200 ÁAlguien detenga esto! 399 01:25:02,300 --> 01:25:06,500 ÁAlto! ÁAlto! 400 01:25:13,300 --> 01:25:16,700 ÁDŽjenlo en paz! 401 01:25:23,500 --> 01:25:28,800 Si no se detienen, no llevarŽ esa cruz un paso M‡s. 402 01:25:29,000 --> 01:25:32,800 ÁNo me importa lo que me hagan! 403 01:25:37,000 --> 01:25:41,200 Est‡ bien, esta bien, muŽvete. 404 01:25:41,200 --> 01:25:44,100 No tenemos todo el d’a ÁVamos! 405 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 Ávamos... 406 01:25:52,300 --> 01:25:54,500 ...Jud’o! 407 01:28:31,600 --> 01:28:34,000 Casi llegamos. 408 01:28:40,000 --> 01:28:42,700 Ya estamos cerca. 409 01:28:56,500 --> 01:28:58,900 Casi esta hecho. 410 01:29:09,000 --> 01:29:14,200 Han o’do el dicho... 411 01:29:15,000 --> 01:29:19,700 ...deben amar a sus semejantes y odiar a sus enemigos. 412 01:29:20,000 --> 01:29:22,600 Pero yo les digo... 413 01:29:22,900 --> 01:29:29,000 Amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen... 414 01:29:30,500 --> 01:29:34,200 Porque si aman s—lo a quienes los quieren... 415 01:29:37,600 --> 01:29:40,900 ÀQue mŽrito hay en ello? 416 01:30:37,600 --> 01:30:40,500 Yo soy el buen pastor. 417 01:30:40,600 --> 01:30:43,800 Doy mi vida por mis ovejas. 418 01:30:43,800 --> 01:30:47,600 Nadie me quitar‡ la vida... 419 01:30:47,700 --> 01:30:50,600 ...sino que yo de mi mismo la pongo. 420 01:30:50,600 --> 01:30:53,000 Tengo poder para ponerla... 421 01:30:53,000 --> 01:30:56,700 ...y tengo poder para volverla a tomar. 422 01:30:58,700 --> 01:31:01,700 Este mandamiento recib’ de mi Padre. 423 01:31:41,000 --> 01:31:46,400 Ahora l‡rgate, eres libre de irte. ÁVete! ÁVete! 424 01:31:53,500 --> 01:31:57,800 ÁAhora puedes levantarte! 425 01:32:36,300 --> 01:32:40,000 Lev‡ntese, su majestad 426 01:32:40,200 --> 01:32:43,400 ÀNo se puede levantar? 427 01:32:43,800 --> 01:32:47,000 No tenemos todo el d’a. 428 01:32:55,300 --> 01:32:57,800 Ávamos, muŽvete! Estamos listos. 429 01:32:57,800 --> 01:32:59,900 Lev‡ntese, su alteza 430 01:34:43,800 --> 01:34:45,900 Uds. son mis amigos. 431 01:34:46,800 --> 01:34:52,900 No hay amor mas grande que el que un hombre de su vida por sus amigos. 432 01:35:50,300 --> 01:35:54,100 Ya no podrŽ estar mucho con ustedes, mis amigos. 433 01:35:54,100 --> 01:35:59,200 No pueden ir a donde yo voy. 434 01:35:59,300 --> 01:36:03,600 Mi mandamiento para ustedes despuŽs de que me haya ido es este... 435 01:36:04,600 --> 01:36:15,100 Amaos unos a otros. Como yo os he amado, amaos unos a otros. 436 01:36:40,200 --> 01:36:42,500 Uds. creen en m’. 437 01:36:44,200 --> 01:36:54,500 Saben que soy el Camino, la Verdad y la Vida. 438 01:36:54,600 --> 01:36:59,700 Nadie viene al Padre si no es por m’. 439 01:37:04,100 --> 01:37:06,600 M‡s all‡... 440 01:37:13,100 --> 01:37:17,200 ÁIdiotas! DŽjenme mostrarles como hacerlo. 441 01:37:17,200 --> 01:37:19,300 ÁAs’! 442 01:37:36,700 --> 01:37:41,800 ÁAll’! No, mŽtela ah’. MantŽn la mano abierta as’. 443 01:37:41,800 --> 01:37:44,700 Padre, perd—nalos... 444 01:38:34,600 --> 01:38:40,900 Padre, Padre, Padre m’o...mi Dios... 445 01:38:44,000 --> 01:38:47,900 No saben... no saben... 446 01:38:51,200 --> 01:38:57,600 ÁEstœpidos atravesados! ÁVolteen la madera sobre su cara, idiotas! 447 01:40:25,400 --> 01:40:33,800 Tomen esto y coman. Esto es mi cuerpo, el cual es entregado por ustedes 448 01:42:17,200 --> 01:42:20,500 Tomen esto y beban. 449 01:42:22,000 --> 01:42:26,100 Esto es mi sangre del nuevo pacto... 450 01:42:26,100 --> 01:42:30,900 ...la cual es derramada por Uds. y por muchos, para el perd—n de sus pecados. 451 01:42:30,900 --> 01:42:33,400 Hagan esto en mi memoria. 452 01:43:02,200 --> 01:43:08,200 Si eres el hijo de Dios Àpor quŽ no te salvas? 453 01:43:09,500 --> 01:43:16,400 DemuŽstranos que eres quien dices ser 454 01:43:34,500 --> 01:43:41,000 Dices que puedes destruir el templo y reconstruirlo en tres d’as... 455 01:43:41,300 --> 01:43:45,600 ...y aun as’ no puedes bajar de esa cruz. 456 01:43:45,700 --> 01:43:48,700 Si Žl es el Mes’as... 457 01:43:49,300 --> 01:43:54,000 ...digo que lo dejen bajar de la cruz... 458 01:43:55,100 --> 01:43:58,300 ...as’, tal vez podamos ver y creer. 459 01:44:07,100 --> 01:44:11,300 Padre, perd—nalos... 460 01:44:13,200 --> 01:44:17,600 ...porque no saben lo que hacen. 461 01:44:21,400 --> 01:44:23,700 Escuchen... 462 01:44:24,300 --> 01:44:28,200 ...Žl pide por ustedes. 463 01:44:42,700 --> 01:44:49,200 Nos merecemos esto, Gesmas, pero Žl no. 464 01:44:51,100 --> 01:44:58,100 He pecado, y mi castigo es justo. 465 01:44:58,700 --> 01:45:04,600 Tœ ser’as justo en condenarme. 466 01:45:04,600 --> 01:45:12,900 S—lo quiero saber si me recordaras, Se–or, cuando entres a tu reino. 467 01:45:15,500 --> 01:45:27,300 De cierto, te digo, que desde este d’a estar‡s conmigo en el para’so 468 01:48:41,700 --> 01:48:44,100 Tengo sed 469 01:49:20,300 --> 01:49:22,200 Carne de mi carne... 470 01:49:23,200 --> 01:49:27,000 ...coraz—n de mi coraz—n... 471 01:49:27,900 --> 01:49:34,700 Hijo m’o, dŽjame morir contigo. 472 01:49:36,700 --> 01:49:39,000 Mujer... 473 01:49:39,600 --> 01:49:43,800 ...he ah’ a tu hijo. 474 01:49:50,100 --> 01:49:53,500 Hijo, he ah’... 475 01:49:57,900 --> 01:50:00,400 ...a tu madre. 476 01:50:10,000 --> 01:50:13,600 No ha quedado ninguno. 477 01:50:14,000 --> 01:50:19,400 ÁNinguno, Jesœs! 478 01:50:29,100 --> 01:50:33,100 Dios m’o... 479 01:50:45,500 --> 01:50:50,000 ...Àporque me has desamparado? 480 01:51:08,200 --> 01:51:11,500 Consumado es. 481 01:51:33,200 --> 01:51:42,700 Padre, en tus manos... encomiendo... ...mi esp’ritu. 482 01:53:34,600 --> 01:53:37,100 ÁCasio! ÁApresœrate! 483 01:53:37,200 --> 01:53:39,600 ÁEst‡ muerto! 484 01:53:40,300 --> 01:53:43,000 ÁAsegœrate! 485 01:55:44,000 --> 01:58:00,000 Comentario sobre La Pasi—n de Cristo http://www.blacklyrics.20fr.com