1 00:00:12,887 --> 00:00:17,438 DER VAR ENGANG 2 00:00:30,407 --> 00:00:33,205 Som alle store ædelstene, har den en fejl. 3 00:00:33,287 --> 00:00:36,723 - En fejl? - Den mindste fejl, Deres Excellence. 4 00:00:36,807 --> 00:00:40,800 Langt inde i stenen kan De se en lillebitte misfarvning. 5 00:00:40,887 --> 00:00:43,879 Den ligner et dyr. 6 00:00:43,967 --> 00:00:46,765 - Et dyr? - En panter på spring. 7 00:00:48,207 --> 00:00:50,675 En lyserød panter. 8 00:00:54,407 --> 00:00:56,398 Kom her, Dala. 9 00:01:01,527 --> 00:01:06,317 En gave til din fader fra hans taknemmelige folk. En dag er den din. 10 00:01:06,407 --> 00:01:10,400 Verdens mest fabelagtige diamant. Kom nærmere. 11 00:04:50,087 --> 00:04:53,557 ROM 12 00:06:26,887 --> 00:06:29,196 SAMTIDIG 13 00:06:31,487 --> 00:06:34,957 I HOLLYWOOD 14 00:06:47,407 --> 00:06:50,479 Tak. Glem ikke at levere tøjet tilbage. 15 00:06:50,567 --> 00:06:53,798 - Matte eller blanke? - Jeg vil have dem med det samme. 16 00:06:53,887 --> 00:06:56,640 Man skal ikke skynde på et geni. 17 00:06:56,727 --> 00:06:58,683 Så skynder jeg mig. 18 00:06:58,767 --> 00:07:01,759 Glem nu ikke garderoben. 19 00:07:08,127 --> 00:07:11,244 Hvad laver du? 20 00:07:11,327 --> 00:07:13,887 Hvor er alle henne? 21 00:07:17,647 --> 00:07:20,036 - Kom herud. - Hvem er det? 22 00:07:20,127 --> 00:07:24,120 - Kom ud eller vi sparker døren ind. - Øjeblik. 23 00:07:25,447 --> 00:07:27,403 - Kan jeg hjælpe? - Hvor er han? 24 00:07:27,487 --> 00:07:29,443 - Hvem? - George Lytton. 25 00:07:29,527 --> 00:07:32,485 Han skylder mig 40000, og Big Joe skal man ikke snyde. 26 00:07:32,567 --> 00:07:38,085 Jeg er fotograf, ikke inkassator. Jeg tog bare hans billede. 27 00:07:38,167 --> 00:07:40,283 - Hvad slags? - Et eksamensbillede. 28 00:07:40,367 --> 00:07:42,358 - Hans hvad? - Eksamensbillede. 29 00:07:42,447 --> 00:07:44,438 Efter ham. 30 00:07:56,807 --> 00:07:59,037 SAMTIDIG 31 00:08:00,767 --> 00:08:03,645 l PARIS 32 00:08:09,127 --> 00:08:12,722 "Fantomet" slår til igen. Ædelstene for en halv million stjålet. 33 00:08:22,247 --> 00:08:25,398 De er en halv million værd, vi tager 300000. 34 00:08:25,487 --> 00:08:29,765 Jeg skal gøre, hvad jeg kan, men varerne er brandvarme. 35 00:08:49,087 --> 00:08:51,726 Du bliver her. Kom med mig. 36 00:09:04,167 --> 00:09:05,600 Kom så. 37 00:09:29,087 --> 00:09:31,317 Værsgo. 38 00:09:31,407 --> 00:09:33,875 Hun er på vej ned igen. 39 00:09:57,927 --> 00:10:00,805 Vi må finde det kvindemenneske. 40 00:10:03,967 --> 00:10:07,039 - Hvad var det? - Vi har ikke meget at gå efter. 41 00:10:07,127 --> 00:10:11,996 169 cm høj, sort hår og iført en lys frakke. 42 00:10:12,087 --> 00:10:15,079 De lod hæleren undslippe. Han kunne have sladret til os. 43 00:10:15,167 --> 00:10:17,237 - Vi fanger ham. - Det skal vi. 44 00:10:17,327 --> 00:10:21,878 Kvinden er vor første forbindelse til Fantomet. 45 00:10:25,487 --> 00:10:28,877 - Din kone er her, hr. Politiinspektør. - Vis hende ind. 46 00:10:28,967 --> 00:10:31,276 Det var alt, Henri. 47 00:10:35,807 --> 00:10:38,799 - Goddag, kæreste. - Min engel. 48 00:10:40,647 --> 00:10:42,877 SAMTIDIG 49 00:10:44,487 --> 00:10:48,196 l CORTINA D'AMPEZZO 50 00:11:27,607 --> 00:11:29,916 Amber, hvordan har du det? 51 00:11:42,047 --> 00:11:45,084 Hertuginde, hvor er det dejligt, du kunne komme. 52 00:11:45,167 --> 00:11:48,557 Hvordan har du det? Goddag, skat. 53 00:11:49,327 --> 00:11:53,445 - Du kender vel Monica? - Du var fremragende i din sidste film. 54 00:11:56,367 --> 00:12:00,360 - Hvad siger han? - Han vil have, du møder hans kusine. 55 00:12:02,847 --> 00:12:06,999 - Hans kvartkusine. - Se, det er noget andet. 56 00:12:12,007 --> 00:12:15,443 - Hvem er det? - Prinsesse Dala. 57 00:12:15,527 --> 00:12:17,358 Undskyld mig. 58 00:12:34,807 --> 00:12:36,798 Miss Angela Dunning. 59 00:12:42,047 --> 00:12:43,605 Deres Højhed? 60 00:12:50,567 --> 00:12:54,560 OPRØRERE KRÆVER FABELAGTIG ÆDELSTEN TILBAGE FRA PRINSESSE 61 00:13:07,647 --> 00:13:10,115 Deres Højhed. 62 00:13:12,207 --> 00:13:15,517 Goddag. Det er mig en usigelig ære. 63 00:13:15,607 --> 00:13:18,804 Alle er helt vilde efter at møde Dem. 64 00:13:56,607 --> 00:13:59,075 KIDNAPNING l MORGEN 65 00:14:31,807 --> 00:14:34,605 Godmorgen, Deres Højhed. De er en dygtig skiløber. 66 00:14:34,687 --> 00:14:36,598 Tak. 67 00:14:36,687 --> 00:14:38,484 Hjælp. 68 00:14:38,567 --> 00:14:41,843 Nogen har taget min slæde. Amber... 69 00:14:41,927 --> 00:14:43,804 Min hund. 70 00:14:43,887 --> 00:14:46,242 Lad mig om det, frue. 71 00:14:52,927 --> 00:14:54,679 - Hvad skete der? - Aner det ikke. 72 00:14:54,767 --> 00:14:58,601 En bevæbnet mand tog slæden og Amber. 73 00:15:09,807 --> 00:15:13,800 Det er alle tiders chance for at holde ferie. 74 00:15:16,087 --> 00:15:21,036 Undskyld, jeg har benet i klemme. Jeg undskylder ulejligheden. 75 00:15:22,047 --> 00:15:24,561 Ved du, hvem det var? Det var sir Charles? 76 00:15:24,647 --> 00:15:26,877 - Sir Charles Lytton. - Jaså? 77 00:15:26,967 --> 00:15:30,755 Jeg er politiinspektør Clouseau. Dette er fru Clouseau. 78 00:15:39,767 --> 00:15:41,883 Undskyld, min skat. 79 00:15:41,967 --> 00:15:45,516 - Det er okay, min elskede. - Undskyld mig. 80 00:15:45,607 --> 00:15:49,600 - Ved du, at du er helt forrygende? - Det siger du jo. 81 00:15:50,927 --> 00:15:53,964 Hvordan køber du alt det for en politiinspektørs løn? 82 00:15:54,047 --> 00:15:58,723 Hvor mange kvinder formår at spare nok af husholdningspengene til en minkpels? 83 00:15:58,807 --> 00:16:03,085 - Det er ikke let. - Du er en konstant modsigelse. 84 00:16:03,167 --> 00:16:07,365 Jeg er blot en forelsket kvinde, min egen. 85 00:16:12,487 --> 00:16:15,524 Undskyld, elskede. Undskyld mig. 86 00:16:15,607 --> 00:16:17,837 Det er helt i orden. 87 00:16:17,927 --> 00:16:20,122 Kom du noget til? 88 00:16:20,207 --> 00:16:22,880 - Jeg har det fint. - Er du nu sikker? 89 00:16:22,967 --> 00:16:25,765 Elskede, det er jeg ked af. 90 00:16:27,007 --> 00:16:31,159 Jeg må snakke forretninger med hoteldirektøren. 91 00:16:33,087 --> 00:16:38,081 Derefter vender jeg straks tilbage til dig, min elskede. 92 00:17:20,607 --> 00:17:23,724 - Hvordan gik det? - Helt perfekt. 93 00:17:31,767 --> 00:17:33,758 Kom ind. 94 00:17:38,807 --> 00:17:41,526 Prinsesse Dala er bekymret for Deres kvæstelser. 95 00:17:41,607 --> 00:17:47,364 Vær sød at takke hende og sig, at der intet er at bekymre sig for. 96 00:17:47,447 --> 00:17:52,475 I så fald byder Hendes Højhed på middag i aften i hendes alpehytte. 97 00:17:52,567 --> 00:17:55,365 Det vil være mig en glæde. 98 00:18:07,007 --> 00:18:11,159 Du kender vist mr Tucker fra Lloyds. 99 00:18:11,247 --> 00:18:15,604 - De forsikrer den Lyserøde Panter. - For en halv million pund. 100 00:18:15,687 --> 00:18:19,760 Fantomet vil helt sikkert forsøge at stjæle den Lyserøde Panter. 101 00:18:19,847 --> 00:18:22,407 Men når han gør, venter jeg på ham. 102 00:18:22,487 --> 00:18:25,763 Tror du, Fantomet er en af miss Dunnings gæster? 103 00:18:25,847 --> 00:18:30,523 Det er teorien. Jeg må have gæsternes navne og værelsesnumre. 104 00:18:30,607 --> 00:18:32,518 Selvfølgelig. 105 00:18:32,607 --> 00:18:37,078 - Har prinsessen smykket med sig? - Hun sagde blot, det var i sikkerhed. 106 00:18:37,167 --> 00:18:41,558 - Er det ikke her, er det i Rom. - Mine mænd holder øje med villaen der. 107 00:18:41,647 --> 00:18:44,764 Med al den planlægning kan det ikke lykkes for Fantomet. 108 00:18:44,847 --> 00:18:47,839 Med al den planlægning har han slået til i 20 år. 109 00:18:47,927 --> 00:18:51,237 Man skal endelig ikke undervurdere ham. 110 00:18:51,327 --> 00:18:54,046 Verdens mest durkdrevne skurk. 111 00:18:54,127 --> 00:18:56,925 - Har du aldrig set ham? - Kun én gang. 112 00:18:57,007 --> 00:19:00,477 For fem år siden så jeg et kort glimt... 113 00:19:00,567 --> 00:19:03,798 Undskyld. Et kort glimt af ham, da han stak af. 114 00:19:03,887 --> 00:19:08,005 På forunderlig vis kan man kun beundre manden, 115 00:19:08,087 --> 00:19:10,840 hans unikke flair for dramatik. 116 00:19:10,927 --> 00:19:15,159 - Han vinkede faktisk farvel til mig. - Fascinerende. 117 00:19:15,247 --> 00:19:21,243 Men denne gang vinker jeg farvel til ham, når han ryger i fængsel. 118 00:19:23,727 --> 00:19:25,718 Godaften. 119 00:19:28,367 --> 00:19:31,882 Hendes Højhed kommer straks. Vil De have en drink? 120 00:19:31,967 --> 00:19:34,435 Jeg vil gerne have en brandy. 121 00:19:48,007 --> 00:19:51,682 - Deres Højhed. - Godaften, sir Charles. 122 00:19:51,767 --> 00:19:54,645 Er der nyt om Deres søde, lille hund? 123 00:19:54,727 --> 00:19:56,843 Jeg kan forvente et brev om løsepenge. 124 00:19:56,927 --> 00:19:59,725 Jeg er dybt taknemmelig for, hvad De prøvede at gøre. 125 00:19:59,807 --> 00:20:02,765 Det var så lidt. 126 00:20:04,247 --> 00:20:05,600 Sid ned. 127 00:20:05,687 --> 00:20:07,757 - Noget at drikke? - Jeg drikker ikke. 128 00:20:07,847 --> 00:20:09,565 Aldrig? 129 00:20:09,647 --> 00:20:13,925 Jeg er ret tilfreds med virkeligheden. Jeg behøver ingen virkelighedsflugt. 130 00:20:14,007 --> 00:20:19,877 Jeg nyder virkeligheden. For mig omfatter den bare en ordentlig hivert. 131 00:20:19,967 --> 00:20:23,403 - På den anden side ryger jeg ikke. - Det er en beskidt vane. 132 00:20:23,487 --> 00:20:27,526 For alle de beskidte vaner, vi holder så meget af. Lechaim. 133 00:20:27,607 --> 00:20:29,484 Hvadbehager? 134 00:20:30,807 --> 00:20:35,756 Det betyder, "For Deres helbred og tak for middagsinvitationen." 135 00:20:35,847 --> 00:20:40,238 Det er ikke ofte, jeg dinerer alene med en smuk prinsesse. 136 00:20:40,327 --> 00:20:44,718 Jeg er ked af at skuffe Dem, men det gør De heller ikke i aften. 137 00:20:44,807 --> 00:20:48,322 - Men jeg troede, at... - Vi skal spise sammen, men ikke alene. 138 00:20:56,367 --> 00:21:01,202 Endelig. Vi har travet gennem istapper til op over begge ører. 139 00:21:01,287 --> 00:21:07,283 Deres Højhed, hvor er det sødt af Dem at invitere mig i aften. 140 00:21:07,367 --> 00:21:09,927 De har gjort Cortina til noget særligt for mig. 141 00:21:10,007 --> 00:21:12,521 Goddag, kære ven. 142 00:21:12,607 --> 00:21:15,075 Rør dig endelig ikke, min søde. 143 00:21:15,167 --> 00:21:20,161 Er han ikke skøn, Deres Højhed? Sådan et enestående offer. 144 00:21:23,767 --> 00:21:25,758 Godaften. 145 00:21:55,287 --> 00:21:59,519 - Må jeg bede om en cigaret, kære? - Selvfølgelig, min skat. 146 00:21:59,607 --> 00:22:02,599 - Værsgo, elskede. - Tak. 147 00:22:04,327 --> 00:22:07,797 - Ja? - Whisky med is. 148 00:22:07,887 --> 00:22:09,764 Hvor underligt. 149 00:22:09,847 --> 00:22:11,758 Tak. 150 00:22:11,847 --> 00:22:14,759 - Mig en fornøjelse. - Tusind tak. 151 00:22:15,767 --> 00:22:19,237 Jeg leder efter min onkel, sir Charles Lytton. 152 00:22:20,567 --> 00:22:24,162 - Jamen dog, skat. - Kan jeg hente noget vand til Dem? 153 00:22:24,247 --> 00:22:28,320 - Hold hænderne over hovedet. - Og læn dig frem. 154 00:22:28,407 --> 00:22:31,205 - Undskyld, kære. - Er du uskadt? 155 00:22:31,287 --> 00:22:33,755 Er du uskadt, min egen? 156 00:22:36,087 --> 00:22:39,045 - Jeg er straks tilbage. - Ja, min egen. 157 00:22:48,527 --> 00:22:50,324 Sid ned. 158 00:22:58,567 --> 00:23:02,037 Hun har hoste i halsen. 159 00:23:08,447 --> 00:23:11,405 Hun viste sig at være en mand. 160 00:23:11,487 --> 00:23:13,682 Det passer sandelig. 161 00:23:13,767 --> 00:23:16,725 Deres Højhed, De må lade mig holde en fest for Dem. 162 00:23:16,807 --> 00:23:20,595 Jeg lover, det bliver alle tiders fest. 163 00:23:20,687 --> 00:23:23,281 - Sikkert. - Måske har De andre planer? 164 00:23:23,367 --> 00:23:27,326 Tværtimod, det lyder sjovt. Vil De invitere sir Charles? 165 00:23:27,967 --> 00:23:32,438 Charles har en affære på Capri. Han holder sine egne fester. 166 00:23:32,527 --> 00:23:34,757 Jeg har læst om dem. 167 00:23:34,847 --> 00:23:39,443 De er fabelagtige. Vi kalder ham Jongløren. 168 00:23:39,527 --> 00:23:43,315 Han kan jonglere med ti piger ad gangen og gøre dem alle glade. 169 00:23:43,407 --> 00:23:47,241 - En nutidens Don Juan. - Nemlig. 170 00:23:47,327 --> 00:23:51,639 Der er en forskel. Don Juan måtte forcere balkoner og udkæmpe dueller, 171 00:23:51,727 --> 00:23:55,402 og holde sine kvinder adskilt, så vidt jeg har forstået. 172 00:23:55,487 --> 00:24:01,164 Charles kører Ferrari, har hovednøgle og laver fællesarrangementer. 173 00:24:02,687 --> 00:24:06,441 - Men de har noget til fælles. - Hvad, Deres Højhed? 174 00:24:06,527 --> 00:24:10,042 - Måske er det bedst at glemme det. - Charles er ligeglad. 175 00:24:10,127 --> 00:24:13,756 - Alle gør grin med ham. - Værsgo, frue. 176 00:24:13,847 --> 00:24:20,480 Jeg tror, at alle midaldrende ungkarle, der aldrig har stiftet familie, 177 00:24:20,567 --> 00:24:25,800 og som bruger al sin tid på at erobre den ene efter den anden, 178 00:24:25,887 --> 00:24:29,277 prøver at bevise noget, han aldrig kan bevise. 179 00:24:29,367 --> 00:24:31,403 - Og hvad er det? - At han er en mand. 180 00:24:31,487 --> 00:24:33,637 Du spøger. 181 00:24:34,447 --> 00:24:38,281 - Det er indviklet, men dybest set sandt. - Hvad siger du, Charles? 182 00:24:38,367 --> 00:24:42,121 Teorien er blevet en fortærsket, freudiansk kliché. 183 00:24:42,607 --> 00:24:45,280 - Men sand. - Jeg har ikke været en tur på briksen. 184 00:24:45,367 --> 00:24:47,676 Det passer ikke. Det er en del af problemet. 185 00:24:49,727 --> 00:24:52,878 Hvor forfriskende at finde en kongelig med god forstand. 186 00:24:52,967 --> 00:24:55,640 Charles, finder du dig bare i det? 187 00:24:55,727 --> 00:25:00,721 Ja. Frue, mit ben værker. Vil De have mig undskyldt? 188 00:25:02,887 --> 00:25:06,118 - Det var pokkers. - Utroligt. 189 00:25:06,207 --> 00:25:09,279 - Benet? - Jeg anede ingenting. 190 00:25:09,367 --> 00:25:14,043 Det beviser blot, at én gang jo skal være den første. Vi ler sidst. 191 00:25:21,447 --> 00:25:23,244 Simone. 192 00:26:29,887 --> 00:26:33,004 Jacques, jeg fryser stadig. 193 00:26:33,087 --> 00:26:35,647 Hvad med endnu et tæppe, elskede? 194 00:26:35,727 --> 00:26:38,116 Så gerne, elskede. 195 00:27:12,207 --> 00:27:14,596 Værsgo. 196 00:27:17,127 --> 00:27:19,516 Jacques, lyset. 197 00:27:38,607 --> 00:27:42,236 - Hvad, min skat? - Det hjælper ikke. 198 00:27:44,567 --> 00:27:47,365 Måske et glas varm mælk. 199 00:27:48,327 --> 00:27:52,240 Men jeg tror ikke, der er mere roomservice, elskede. 200 00:27:52,327 --> 00:27:58,402 - Det havde jeg glemt. - Ser du... De er gået hjem. 201 00:27:58,487 --> 00:28:00,955 Det er lige meget. 202 00:28:03,607 --> 00:28:05,598 Se nu. 203 00:28:07,447 --> 00:28:12,396 Hvis min due vil have et glas mælk, så skal hun få et. 204 00:28:14,927 --> 00:28:19,205 Om jeg så skal tvinge dem til at åbne køkkenet. 205 00:28:20,487 --> 00:28:23,479 Hun skal altid have mælk, uanset hvad, varm eller kold. 206 00:28:23,567 --> 00:28:26,559 - Varm. - Det var det, jeg sagde. 207 00:28:32,367 --> 00:28:34,358 Derind med den. 208 00:29:12,647 --> 00:29:15,639 Sødeste, jeg må tale med dig. 209 00:29:16,967 --> 00:29:20,164 Jeg har sendt Jacques ud efter mælk. Jeg har kun et øjeblik. 210 00:29:20,247 --> 00:29:23,603 - Lad os få det bedste ud af det. - Hold op. 211 00:29:23,687 --> 00:29:26,121 - Det var din idé. - Men du er den forkerte... 212 00:29:26,207 --> 00:29:29,597 Den forkerte mand? Troede du, jeg var...? 213 00:29:29,687 --> 00:29:32,997 Jeg troede, du var den, du er. Men jeg er for impulsiv. 214 00:29:33,087 --> 00:29:35,555 Det her er helt forkert... 215 00:29:36,767 --> 00:29:38,758 Måske en anden gang. 216 00:30:14,327 --> 00:30:17,319 - Værsgo, min elskede. - Tak. 217 00:30:18,567 --> 00:30:20,478 Det var alt, de havde. 218 00:30:20,567 --> 00:30:25,766 Man kan intet få her på hotellet. Jeg måtte tvinge det fra dem. 219 00:30:36,087 --> 00:30:39,079 Elskede, min elskede skat. 220 00:30:40,127 --> 00:30:41,685 Hvad er der galt? 221 00:30:41,767 --> 00:30:46,966 Dine fødder er iskolde. Har du været oppe? 222 00:30:47,047 --> 00:30:50,039 Nej da. 223 00:30:50,127 --> 00:30:53,563 Varm dem på mig. 224 00:31:10,447 --> 00:31:15,646 Det er prinsesse Dala. Jeg tænkte, du måske ville komme til en drink. 225 00:31:15,727 --> 00:31:20,118 - Jeg vil så gerne være venner. - Det ville jeg gerne. 226 00:31:20,207 --> 00:31:24,325 - Men jeg har frygtelig ondt i benet. - Så en anden gang. 227 00:31:24,407 --> 00:31:28,286 Kom herover i stedet. Mit ben gør kun ondt, når jeg går, 228 00:31:28,367 --> 00:31:33,361 så måske kunne du gå, og jeg kunne tage drinken. 229 00:31:34,047 --> 00:31:38,962 Medmindre du mener, det er upassende at komme til en mands værelse. 230 00:31:39,047 --> 00:31:43,245 Jeg er der om fem minutter. Farvel, sir Charles. 231 00:32:13,887 --> 00:32:18,403 Jeg ved ikke, hvad der er galt. Jeg er helt anspændt. 232 00:32:18,487 --> 00:32:21,957 Det har vi løst før. 233 00:32:22,047 --> 00:32:24,720 Du mener da ikke... Det synes jeg ikke, du skal. 234 00:32:24,807 --> 00:32:28,322 Bare rolig. Jeg gør det meget nænsomt. 235 00:32:28,407 --> 00:32:32,320 - Er du sikker? - Det plejer altid at virke. 236 00:32:32,407 --> 00:32:38,357 Hvorfor skulle det ikke virke nu? Slap af og overlad alt til mig. 237 00:32:52,847 --> 00:32:56,999 - Ja, min elskede? - Jeg tror ikke, det er en god idé. 238 00:32:57,087 --> 00:32:59,840 - Hjælper det ikke? - Desværre. 239 00:32:59,927 --> 00:33:02,919 Jeg tror, jeg tager en sovepille. 240 00:33:04,007 --> 00:33:06,362 Jeg henter den til dig. 241 00:33:06,447 --> 00:33:11,396 Du kan da også tage en. Du trænger til hvile. 242 00:33:12,647 --> 00:33:14,922 Så gør jeg måske det. 243 00:33:40,087 --> 00:33:42,476 Værsgo, min egen. 244 00:33:45,727 --> 00:33:48,195 Tak, engel. 245 00:34:10,447 --> 00:34:12,199 Stakkels Jacques. 246 00:34:13,447 --> 00:34:19,079 Har man set én Stradivarius, har man set dem alle. 247 00:34:25,567 --> 00:34:27,364 Frue. 248 00:34:27,447 --> 00:34:29,642 Jeg anede ikke, det var så sent. 249 00:34:29,727 --> 00:34:32,878 Sid ned og slap af. Her er et glas dejlig champagne. 250 00:34:32,967 --> 00:34:36,198 - Jeg drikker jo ikke. - Champagne er ikke at drikke. 251 00:34:36,287 --> 00:34:39,518 Det er minimum alkohol og maksimum selskabelighed. 252 00:34:39,607 --> 00:34:43,759 - Det strider imod mine principper. - Jeg tænkte, det ville bryde isen. 253 00:34:43,847 --> 00:34:46,520 Du læste mig rigtig lektien i aften. 254 00:34:46,607 --> 00:34:49,121 Din analyse var ganske indsigtsfuld. 255 00:34:49,207 --> 00:34:53,246 - Men ikke særlig elskværdig. - Hvorfor gjorde du det? 256 00:34:53,327 --> 00:34:57,559 Jeg kunne ikke lide dig. Det er svært at forstå en mand som dig. 257 00:34:57,647 --> 00:35:01,435 Vi har begge vort omdømme. Måske er mit lidt mere offentligt, 258 00:35:01,527 --> 00:35:04,917 men du har givet pressen et ganske bestemt image. 259 00:35:05,007 --> 00:35:07,396 - Det ved jeg. - Er du? 260 00:35:07,487 --> 00:35:10,604 - Hvad? - Jomfrudronningen? 261 00:35:11,247 --> 00:35:16,162 - Jeg er ingen dronning. - Det er kun et halvt svar. 262 00:35:16,247 --> 00:35:19,444 Den viljestærke hersker, der sidder i sit elfenbenstårn, 263 00:35:19,527 --> 00:35:23,202 uberørt, ugift og utilnærmelig? 264 00:35:24,247 --> 00:35:27,717 Havde du kendt min far, ville du forstå. 265 00:35:27,807 --> 00:35:31,846 Han var den absolutte hersker. Han styrede folket med en jernnæve. 266 00:35:31,927 --> 00:35:35,044 Men han gav mig en hvid pony, da jeg fyldte fem år. 267 00:35:35,127 --> 00:35:37,277 Han tog ofte fejl, 268 00:35:37,367 --> 00:35:41,679 men hans beslutninger var baseret på hans forgængeres. 269 00:35:41,767 --> 00:35:47,319 Jeg lærte vestlige manerer, så jeg endte som lidt af hvert, et paradoks. 270 00:35:47,407 --> 00:35:50,126 Ekstremer er svære at forene. 271 00:35:50,207 --> 00:35:53,597 Tag et glas champagne. Det udøver mirakler for ekstremer. 272 00:35:53,687 --> 00:35:56,759 Det har ofte dannet kimen til langvarige venskaber. 273 00:36:01,567 --> 00:36:04,525 - Stoler du ikke på mig? - Nej. 274 00:36:04,607 --> 00:36:07,599 - Er du bange? - Nej. 275 00:36:18,847 --> 00:36:23,363 Jeg var tre år gammel, da jeg red på min første elefant. 276 00:36:23,447 --> 00:36:27,998 Jeg var seks på min første safrari. 277 00:36:30,127 --> 00:36:32,595 Frasari. 278 00:36:32,687 --> 00:36:34,678 Storvildtjagt. 279 00:36:34,767 --> 00:36:37,679 Og jeg var ti, da jeg skød min første tiger. 280 00:36:37,767 --> 00:36:41,601 Men jeg glemmer aldrig min søde, lille pony. 281 00:36:41,687 --> 00:36:44,997 Hvornår skød du den? 282 00:36:45,087 --> 00:36:49,046 Nu laver du sjov igen. Du kan slet ikke lide dyr. 283 00:36:49,127 --> 00:36:52,278 Stol aldrig på en mand, der ikke kan lide dyr. 284 00:36:53,887 --> 00:36:58,483 Og stol aldrig på et dyr, der ikke kan lide mennesker. 285 00:37:00,327 --> 00:37:03,046 Hvorfor kan du ikke lide mennesker? 286 00:37:03,127 --> 00:37:05,402 Det kan jeg godt. 287 00:37:06,807 --> 00:37:09,799 Det er ellers mig, der ikke skal kunne lide dem. 288 00:37:09,887 --> 00:37:12,355 Altså mennesker. Ikke? 289 00:37:12,847 --> 00:37:14,883 Hvis du siger det. 290 00:37:14,967 --> 00:37:17,686 Det siger jeg ikke. 291 00:37:17,767 --> 00:37:20,565 - Du siger det, ikke? - Jeg siger det. 292 00:37:20,647 --> 00:37:23,878 Og noget helt andet. Du fortalte ikke sandheden. 293 00:37:25,167 --> 00:37:28,364 - Om hvad? - Champagne. 294 00:37:31,127 --> 00:37:33,402 Mand, hvor du småløj. 295 00:37:33,487 --> 00:37:39,323 Du sagde noget om ekstremer. 296 00:37:39,407 --> 00:37:41,557 Det udøver mirakler for dem. 297 00:37:41,647 --> 00:37:45,276 Det gør mere end det. Det gør læberne følelsesløse. 298 00:37:46,167 --> 00:37:49,842 Jeg kan ikke mærke dem. Er de der stadig? 299 00:37:52,567 --> 00:37:54,717 Lad os se efter engang. 300 00:37:57,527 --> 00:38:00,166 Det sagde du altså ikke noget om. 301 00:38:08,527 --> 00:38:12,440 Det nytter ikke. Jeg kan ikke mærke det. 302 00:38:15,607 --> 00:38:18,644 Fanget i dit eget garn. 303 00:38:20,127 --> 00:38:23,358 Det skal man ikke sige, når ens læber er følelsesløse. 304 00:38:29,207 --> 00:38:30,959 Jeg er hønefuld. 305 00:38:32,287 --> 00:38:36,280 - Hvis det er sådan, man siger. - Det er det. 306 00:38:36,367 --> 00:38:42,556 Du er en løgner og bedrager. Du tror, du kan udnytte mig. 307 00:38:43,047 --> 00:38:47,086 - Det tror du, jeg kan. - Det ved jeg, du kan. 308 00:38:47,167 --> 00:38:50,477 Det var planen, ikke? 309 00:38:50,567 --> 00:38:56,324 At give mig champagne, bryde hæmningerne og så vupti. 310 00:39:01,967 --> 00:39:05,198 Så er det slut med Jomfrudronningen. 311 00:39:06,367 --> 00:39:10,963 - Vi er løbet tør for champagne. - Jeg henter en flaske til. 312 00:39:12,007 --> 00:39:19,163 Jeg vil helst være ved bevidsthed, så jeg kan følge med i forførelsen. 313 00:39:19,247 --> 00:39:22,876 For du bliver nok overrasket. 314 00:39:22,967 --> 00:39:26,004 Jeg har ubetydningsfulde venner. 315 00:39:26,087 --> 00:39:29,363 Lægger du an på mig, pudser jeg den på dig. 316 00:39:29,447 --> 00:39:34,521 Forstået? Rører han sig en millimeter, så angrib uden nåde. 317 00:39:36,567 --> 00:39:38,637 Kan du se? 318 00:39:38,727 --> 00:39:42,083 Du er i mindretal, to mod en. 319 00:39:42,167 --> 00:39:45,716 Og jeg er ligeglad med, om du kan jonglere. 320 00:39:56,367 --> 00:39:59,996 - Hvad? - Jeg sagde ikke noget. 321 00:40:00,087 --> 00:40:02,601 Er du blevet mundlam? 322 00:40:02,687 --> 00:40:05,281 Har han lam i munden? 323 00:40:05,367 --> 00:40:10,680 Min ven siger nej. Hvorfor siger du så ikke noget? 324 00:40:10,767 --> 00:40:14,362 Jeg kunne ikke komme i tanke om noget. 325 00:40:14,447 --> 00:40:17,405 Kysser du mig ikke igen? 326 00:40:19,287 --> 00:40:21,517 Lad gå. 327 00:40:27,847 --> 00:40:31,635 Ved du hvad? Det der kunne jeg mærke. 328 00:40:33,407 --> 00:40:35,204 Igen. 329 00:40:44,367 --> 00:40:48,804 Var jeg min far, ville jeg få dig torteret. 330 00:40:48,887 --> 00:40:54,166 Var du din far, ville jeg nok ikke have kysset dig. 331 00:40:56,087 --> 00:40:58,282 Godt tænkt. 332 00:40:58,367 --> 00:41:03,805 Nu vi ved, hvem jeg er, hvad vil du så gøre ved det? 333 00:41:14,847 --> 00:41:19,921 Du er ingen god ven. Du skulle jo angribe. 334 00:41:21,807 --> 00:41:24,560 Ingen venner. Nu er jeg i mindretal. 335 00:41:24,647 --> 00:41:26,922 Jeg troede, vi var venner. 336 00:41:27,807 --> 00:41:30,958 Du er Jongløren. Jeg er Jomfrudronningen. 337 00:41:31,047 --> 00:41:33,117 Nogen skal jo vinde. 338 00:41:33,207 --> 00:41:36,165 Sådan opfører venner sig ikke. 339 00:41:36,247 --> 00:41:39,478 Vil du være venner? Eller vil du vinde? 340 00:41:45,807 --> 00:41:48,480 Vil du virkelig vide det? 341 00:42:02,567 --> 00:42:04,398 Hvad er der galt? 342 00:42:04,487 --> 00:42:07,604 Jeg har det ikke så... Jeg tror, jeg... 343 00:42:07,687 --> 00:42:09,678 Farvel. 344 00:42:21,327 --> 00:42:23,204 Sødeste. 345 00:42:25,647 --> 00:42:27,842 Frue? 346 00:42:27,927 --> 00:42:29,918 Deres Højhed. 347 00:44:01,647 --> 00:44:03,638 Tak. 348 00:44:05,407 --> 00:44:07,398 Sådan. 349 00:44:10,287 --> 00:44:12,198 Goddag, onkel Charles. 350 00:44:13,327 --> 00:44:14,476 George. 351 00:44:26,447 --> 00:44:30,201 Godmorgen. Hvad er det med en nevø? 352 00:44:30,287 --> 00:44:32,562 - Hvordan ved du det? - Jeg traf ham i baren. 353 00:44:32,647 --> 00:44:35,639 - Det var det, jeg prøvede at forklare. - Hvad skete der? 354 00:44:35,727 --> 00:44:39,197 - Jacques fandt mig. - Jeg ledte overalt efter dig. 355 00:44:39,287 --> 00:44:42,677 Jeg ledte efter dig. Jeg var nær kravlet i seng med nevøen. 356 00:44:42,767 --> 00:44:45,122 - Hvadbehager? - Jeg ordnede det. 357 00:44:45,207 --> 00:44:49,564 Han havde en hård aften. Jeg lagde nær prinsessen i seng med ham. 358 00:44:49,647 --> 00:44:51,842 - Jaså? - Hvad har du der? 359 00:44:51,927 --> 00:44:57,160 Et brev. "Kære onkel Charles, du skal ikke bekymre dig." 360 00:44:57,247 --> 00:45:00,842 "Jeg er hos prinsessen for at undskylde for i går aftes." 361 00:45:00,927 --> 00:45:02,679 Undskylde for hvad? 362 00:45:02,767 --> 00:45:06,316 Det må have været pinligt, at forvente én mand, og så... 363 00:45:06,407 --> 00:45:11,435 Hun ventede ikke nogen. Hun fik lidt champagne og måtte hvile sig. 364 00:45:11,527 --> 00:45:14,121 - Naturligvis. - Tænk, at han overtog værelset. 365 00:45:14,207 --> 00:45:17,165 - Vidste du ikke, han kom? - Vi har ikke ses længe. 366 00:45:17,247 --> 00:45:20,637 - Men hvem er han? - Han er altså min nevø. 367 00:45:20,727 --> 00:45:25,676 Han er min afdøde brors søn. Jeg har passet ham, siden han var ti. 368 00:45:25,767 --> 00:45:29,919 Sendt ham til de bedste skoler i Amerika. Han klarede sig flot. 369 00:45:30,007 --> 00:45:32,601 Han er lige blevet færdig på universitetet. 370 00:45:36,847 --> 00:45:40,237 - Er han ikke lidt gammel til det? - Han var to år i hæren. 371 00:45:40,327 --> 00:45:43,797 Så røg der et år til på grund af en tropesygdom. 372 00:45:43,887 --> 00:45:45,923 Han er meget tiltrækkende. 373 00:45:46,007 --> 00:45:49,124 Ligner resten af familien. Men vi har intet til fælles. 374 00:45:49,207 --> 00:45:53,439 Han vier sit liv til uddannelse, er mønsterelev, kan ikke lide sport, 375 00:45:53,527 --> 00:45:56,246 og han har aldrig nævnt piger. 376 00:45:56,327 --> 00:45:59,364 Ikke desto mindre ved han udmærket, hvad piger er. 377 00:45:59,447 --> 00:46:02,439 - Jeg var nær aldrig sluppet væk. - Du spøger. 378 00:46:02,527 --> 00:46:06,042 Det var en lettelse at komme tilbage til Jacques og hans violin. 379 00:46:06,127 --> 00:46:08,482 Gør vi ikke noget, ødelægger han det hele. 380 00:46:08,567 --> 00:46:10,683 Du mener, hvis jeg ikke gør noget. 381 00:46:10,767 --> 00:46:13,964 Han er bare en ung knægt, der ikke er så bekendt med verden. 382 00:46:14,047 --> 00:46:17,039 Fordi han bruger al sin tid i soveværelset. 383 00:46:17,127 --> 00:46:19,766 - Du overrasker mig. - Jeg kan klare det. 384 00:46:19,847 --> 00:46:22,281 Faktisk er det ganske fængslende. 385 00:46:22,367 --> 00:46:25,677 Især hvis familieligheden stikker dybere, end du tror. 386 00:46:25,767 --> 00:46:30,124 - Jeg er misundelig. - Så er vi i samme båd. 387 00:46:30,207 --> 00:46:33,677 Du misunder George, og jeg misunder prinsessen. 388 00:46:35,887 --> 00:46:41,325 Jeg ved ikke, hvad jeg vil. Måske læser jeg videre til min doktorgrad. 389 00:46:41,407 --> 00:46:43,398 Men jeg er i syv sind. 390 00:46:43,487 --> 00:46:48,277 Der er så meget at lave, så mange lande jeg kan gøre nytte i. 391 00:46:48,367 --> 00:46:50,881 Jeg har endda overvejet Fredskorpset. 392 00:46:50,967 --> 00:46:53,401 Du slægter bestemt ikke din onkel på. 393 00:46:53,487 --> 00:46:57,196 Jeg ved bare, hvad jeg har læst i aviserne, 394 00:46:57,287 --> 00:46:59,562 men det må man ikke dømme ud fra. 395 00:46:59,647 --> 00:47:03,401 Alt, hvad jeg er i dag, kan jeg takke ham for. 396 00:47:03,487 --> 00:47:07,196 Alle har mindst et formildende træk. 397 00:47:14,607 --> 00:47:19,237 Godmorgen, Deres Højhed. Må jeg præsentere fru Clouseau? 398 00:47:19,327 --> 00:47:22,558 - Det er min nevø, George. - Vi mødtes i baren i aftes. 399 00:47:22,647 --> 00:47:25,081 - Hvordan går det med hosten? - Den er borte. 400 00:47:25,167 --> 00:47:28,921 Tag lidt at dette. Det sætter alt i perspektiv. 401 00:47:29,007 --> 00:47:33,000 Mit perspektiv er fint her til morgen. Jeg kan se, dit ben har det bedre. 402 00:47:33,087 --> 00:47:35,362 En umådelig bedring, tak. 403 00:47:35,447 --> 00:47:40,123 George og jeg festede, efter vi fulgte dig hjem. Han er noget for sig. 404 00:47:40,207 --> 00:47:43,119 - Det ved jeg. - Måske ender han hos Fredskorpset. 405 00:47:43,207 --> 00:47:47,041 Tænk, en Lytton i Fredskorpset. Du gør familien ære. 406 00:47:47,127 --> 00:47:48,606 Sæt dig ned. 407 00:47:48,687 --> 00:47:52,441 Jeg var på vej ud og stå på ski, da jeg traf sir Charles. Står du på ski? 408 00:47:52,527 --> 00:47:55,997 Jeg er ikke god til det. 409 00:47:56,087 --> 00:47:59,523 Du bør lære det. Var det ikke for benet, ville jeg lære dig det. 410 00:47:59,607 --> 00:48:03,759 Jeg er næppe så god som din onkel, men jeg vil gerne lære dig det. 411 00:48:03,847 --> 00:48:07,920 Fruen er sikkert en fremragende lærer. Hun kan give dig en god start. 412 00:48:08,007 --> 00:48:12,159 - Hvis ikke det er for besværligt. - Det ville være en fornøjelse. 413 00:48:12,247 --> 00:48:14,841 Måske vil du med allerede nu? 414 00:48:14,927 --> 00:48:19,318 - Den slags siger man ikke nej til. - Jeg har hverken tøjet eller ski. 415 00:48:19,407 --> 00:48:23,480 Det kan du ordne i butikken. Bare sæt det på min regning. 416 00:48:23,567 --> 00:48:25,717 Deres Højhed, jeg håber at se Dem igen. 417 00:48:25,807 --> 00:48:29,561 Hvis du kommer tidligt tilbage. Jeg tager eftermiddagstoget. 418 00:48:29,647 --> 00:48:31,444 - Hav en behagelig rejse. - Tak. 419 00:48:31,527 --> 00:48:34,246 - Tak. - Hyg jer. 420 00:48:34,327 --> 00:48:36,761 Farvel. 421 00:48:36,847 --> 00:48:39,156 Hør efter din instruktør, hun er god. 422 00:48:39,247 --> 00:48:42,956 - Bliver l ikke? - Vi skal ud på løjperne. 423 00:48:43,047 --> 00:48:45,766 - Hej, onkel Charles. - Hyg jer. 424 00:48:47,367 --> 00:48:49,927 I sidste øjeblik. Vil du ikke have et glas? 425 00:48:50,007 --> 00:48:51,998 Ellers tak. 426 00:48:55,167 --> 00:48:58,284 Er du nødt til at rejse i eftermiddag? 427 00:48:58,367 --> 00:49:02,519 - Er det ikke lidt pludseligt? - Hvorfor tror du det? 428 00:49:02,607 --> 00:49:04,916 Jeg troede bare, at efter i går aftes... 429 00:49:05,007 --> 00:49:07,646 Min afrejse har intet at gøre med i går aftes. 430 00:49:07,727 --> 00:49:10,560 - Ikke det? - Du kender mig ikke ret godt. 431 00:49:10,647 --> 00:49:12,922 Nej, men jeg mente, jeg gjorde fremskridt. 432 00:49:13,007 --> 00:49:15,475 Det var champagne, ikke andet. 433 00:49:15,567 --> 00:49:19,446 - Det var i al fald interessant. - Jeg kan ikke huske noget. 434 00:49:19,527 --> 00:49:22,803 - Det er sådan en kliché. - Det passer. 435 00:49:22,887 --> 00:49:27,005 Kvinder får et halvt glas for meget og lader hæmningerne falde, 436 00:49:27,087 --> 00:49:31,956 vågner med skyldfølelser og sikrer deres dyd ved at hævde hukommelsestab. 437 00:49:32,047 --> 00:49:35,722 - Siger du, min dyd ikke er intakt? - Det ved du, at den er. 438 00:49:35,807 --> 00:49:39,356 - Hvorfor så skyldfølelse? - Du er ikke urolig for, hvad der skete, 439 00:49:39,447 --> 00:49:41,597 men om hvad der kunne være sket. 440 00:49:41,687 --> 00:49:44,281 Det gør dig sårbar. Det gør dig til kvinde. 441 00:49:44,367 --> 00:49:46,835 Du er et arrogant fjols. 442 00:49:47,887 --> 00:49:53,644 Måske. Men en rigtig kvinde ville have givet mig en lussing for, hvad jeg sagde. 443 00:50:02,847 --> 00:50:06,886 - Er vi venner igen? - Ja. 444 00:50:06,967 --> 00:50:11,245 Godt. Du kan i det mindste lade mig følge dig til stationen. 445 00:50:11,327 --> 00:50:14,603 - Er du nødt til at rejse? - Ja. 446 00:50:14,687 --> 00:50:18,123 Kan jeg ikke få dig til at blive? Hvad tid rejser du? 447 00:50:18,207 --> 00:50:22,723 - Klokken 15.00. - Jeg er der på slaget. 448 00:50:25,687 --> 00:50:27,678 Klokken 15.00. 449 00:50:36,487 --> 00:50:38,717 Skal vi starte lektionerne lige nu? 450 00:50:38,807 --> 00:50:40,843 Det er det, vi er her for. 451 00:50:40,927 --> 00:50:44,442 Jeg håbede, vi kunne snakke om i går aftes. 452 00:50:44,527 --> 00:50:46,722 Det kan vi snakke om senere. 453 00:50:46,807 --> 00:50:49,958 - Du var sjovere i sengen. - Gør mig en tjeneste, mr Lytton. 454 00:50:50,047 --> 00:50:52,800 - Hvis du kalder mig George. - Glem alt om i går aftes. 455 00:50:52,887 --> 00:50:56,926 Jeg fik for meget at drikke. Jeg havde skændtes med min mand. 456 00:50:57,007 --> 00:51:00,522 Det gør det nok lettere for dig, men jeg kunne ikke sove. 457 00:51:00,607 --> 00:51:02,802 Det var yderst frustrerende. 458 00:51:02,887 --> 00:51:05,640 Det er dit problem. Jeg ville ikke regne med noget. 459 00:51:05,727 --> 00:51:10,437 Jeg regner aldrig med noget. Jeg følger bare mine instinkter. 460 00:51:10,527 --> 00:51:15,123 Der er seks kilometer ned, og jeg er en god skiløber. 461 00:51:15,207 --> 00:51:18,722 Følger du dine instinkter for nøje, brækker du bare nakken. 462 00:51:18,807 --> 00:51:22,322 Det første, du skal lære om skiløb, er de grundlæggende trin. 463 00:51:22,407 --> 00:51:25,638 Lad os se dig vende. 464 00:51:27,007 --> 00:51:30,317 Det er ikke så let, som det ser ud. Lad mig hjælpe dig. 465 00:51:31,367 --> 00:51:35,326 Lad os prøve noget lettere. Det er meget lettere, det lover jeg... 466 00:51:35,407 --> 00:51:38,683 - Du skulle holde instinkterne i ro. - Det kan du gøre. 467 00:51:38,767 --> 00:51:42,726 - Du er afskyelig. - Det er mig, den afskyelige snemand. 468 00:51:42,807 --> 00:51:45,275 Hold op. 469 00:52:06,807 --> 00:52:10,117 Måske mødes vi igen. 470 00:52:10,207 --> 00:52:12,357 Øjeblik. 471 00:52:12,447 --> 00:52:14,836 - Det er ham. - Hvem? 472 00:52:14,927 --> 00:52:18,806 Ham, der sjal din hund. I den lille bil. 473 00:53:06,487 --> 00:53:10,162 - Jeg vil savne hunden. - Involver dig aldrig med dine ofre. 474 00:53:10,247 --> 00:53:13,319 - Skal vi ud i det åbne terræn? - Nej, det er lidt hårdt her. 475 00:53:15,647 --> 00:53:17,763 Her er fint. 476 00:53:17,847 --> 00:53:19,758 Så gør det. 477 00:53:19,847 --> 00:53:21,485 Det er min tur. 478 00:53:27,487 --> 00:53:29,478 - Hvor tæt på er de? - Nu. 479 00:53:29,567 --> 00:53:31,364 Er du klar? 480 00:53:34,887 --> 00:53:37,879 Kom så, lille vovse. 481 00:53:41,007 --> 00:53:42,963 Pas på. 482 00:53:52,967 --> 00:53:55,162 Hun har hunden. Vi ses senere. 483 00:57:19,527 --> 00:57:23,440 - Du har et dejligt smil. - Jeg har meget at smile ad. 484 00:57:23,527 --> 00:57:26,121 Amber er tilbage, og jeg morer mig storartet. 485 00:57:26,207 --> 00:57:29,756 - Du kom for sent til toget. - Der er et ved midnat og i morgen. 486 00:57:29,847 --> 00:57:34,796 Jeg burde få hunden bortført igen. Så er du nødt til at blive. 487 00:57:34,887 --> 00:57:37,924 Fik du det arrangeret den første gang? 488 00:57:38,007 --> 00:57:40,043 Naturligvis. 489 00:57:44,047 --> 00:57:47,835 Jeg vil vædde 10000 franc på, 490 00:57:47,927 --> 00:57:52,443 at Fantomet er i Cortina lige nu. Måske endda her i lokalet. 491 00:57:52,527 --> 00:57:55,121 Hvor spændende. Hvad tror du, mr Tucker? 492 00:57:55,207 --> 00:57:59,962 Enig. Ti af hans sidste 15 ofre var gæster ved Angela Dunnings fester. 493 00:58:00,047 --> 00:58:02,686 Hvad snakker vi om? 494 00:58:02,767 --> 00:58:06,203 - Det berygtede Fantomet. - Jeg har aldrig hørt om ham. 495 00:58:06,287 --> 00:58:08,596 Han lader til at være noget for sig. 496 00:58:08,687 --> 00:58:11,963 Der er kun få tyve, der er så kløgtige som Fantomet. 497 00:58:12,047 --> 00:58:16,598 Hvert tyveri er helt anderledes, unikt og klassisk. 498 00:58:16,687 --> 00:58:19,759 Jeg troede, din teori var, at han gentager sig selv. 499 00:58:19,847 --> 00:58:22,566 Kun for så vidt angår festerne. 500 00:58:22,647 --> 00:58:30,156 Men der er et fællestræk mere. Men det er hans kendetegn. 501 00:58:30,247 --> 00:58:33,159 Han efterlader altid en hvid handske med monogram. 502 00:58:33,247 --> 00:58:34,805 Det lyder dramatisk. 503 00:58:34,887 --> 00:58:38,436 Var jeg Fantomet, havde jeg udpeget mit offer allerede. 504 00:58:39,167 --> 00:58:41,317 Hvem ville det så være? 505 00:58:41,407 --> 00:58:44,240 Hvem ejer verdens mest formidable diamant? 506 00:58:44,327 --> 00:58:47,125 - Det gør jeg vel. - Den Lyserøde Panter. 507 00:58:47,207 --> 00:58:49,801 Sikken gevinst. Det kan han ikke modstå. 508 00:58:49,887 --> 00:58:53,357 Han bliver skuffet. Diamanten er i pengeskabet i... 509 00:58:53,447 --> 00:58:56,041 Deres Højhed, sig det ikke. 510 00:58:56,127 --> 00:59:01,360 Jeg har læst, der er tvivl om, hvem der ejer den Lyserøde Panter. 511 00:59:01,447 --> 00:59:04,723 Den tilhører mig. Det var en gave fra min afdøde far. 512 00:59:04,807 --> 00:59:07,275 - Jeg overgiver den ikke. - Hvorfor også det? 513 00:59:07,367 --> 00:59:12,157 Da regeringen tog magten, hævdede de, at den tilhørte folket. 514 00:59:12,247 --> 00:59:15,717 Det var snak om en international domstol til at afgøre sagen. 515 00:59:15,807 --> 00:59:22,042 Lad mig stjæle diamanten, så deler vi to forsikringen. 516 00:59:22,847 --> 00:59:25,202 Jeg har lyst til at danse. Deres Højhed? 517 00:59:25,287 --> 00:59:27,278 Ja, tak. 518 00:59:28,567 --> 00:59:31,923 - Hvad med dem, frue? - Naturligvis. 519 00:59:32,007 --> 00:59:34,760 Deres ben har det nok bedre? 520 00:59:34,847 --> 00:59:38,635 - Jeg siger, Deres ben har det bedre. - Meget bedre, tak. 521 00:59:40,007 --> 00:59:42,646 Ved De hvad, mr Tucker... 522 00:59:45,207 --> 00:59:48,961 - Det er min øl. - Jeg brændte hånden. 523 00:59:52,447 --> 00:59:54,438 Sid ned. 524 00:59:57,687 --> 01:00:02,317 - Det går bedre end forventet. - Vi har kun hørt, at den ikke er her. 525 01:00:02,407 --> 01:00:04,967 Du kan let finde frem til, hvor den så er. 526 01:00:05,047 --> 01:00:08,722 Hendes Højhed lader til at være ganske besnæret. 527 01:00:08,807 --> 01:00:10,957 Det er vist en overdrivelse. 528 01:00:11,047 --> 01:00:14,642 Enten er du lidt småsenil, eller også trænger du til briller. 529 01:00:14,727 --> 01:00:18,686 Når jeg er senil, er du gammel nok til at lege med dine egne børnebørn. 530 01:00:18,767 --> 01:00:23,204 - Først skal man jo have børn. - Det vover du ikke. 531 01:00:23,287 --> 01:00:27,075 Jacques ville være en dejlig far. Han har mange gode egenskaber. 532 01:00:27,167 --> 01:00:31,445 - Nævn en. - Han er rar, loyal, tro og lydig. 533 01:00:31,527 --> 01:00:35,520 - Han er enten en skødehund eller spejder. - Og han forguder mig. 534 01:00:35,607 --> 01:00:38,565 Så er han ikke spejder. 535 01:00:38,647 --> 01:00:40,842 Godnat. 536 01:00:48,767 --> 01:00:50,758 Du har vist mistet noget. 537 01:00:50,847 --> 01:00:52,838 Vil du låne min? 538 01:00:52,927 --> 01:00:55,395 Tak, onkel Charles. 539 01:01:02,847 --> 01:01:06,044 - Du har undgået mig. - Det lyder meget rigtigt. 540 01:01:06,127 --> 01:01:09,563 - Ved du, hvad jeg tror? - Ja. Derfor har jeg undgået dig. 541 01:01:09,647 --> 01:01:13,196 Jeg tror ikke, du ledte efter mig i min onkels soveværelse. 542 01:01:13,287 --> 01:01:17,121 - Vær nu ikke latterlig. - Ikke som du behandlede mig i dag. 543 01:01:17,207 --> 01:01:20,005 - Ved du, hvad jeg tror? - Hvad? 544 01:01:22,607 --> 01:01:25,041 Hvad tror du, George? 545 01:01:25,127 --> 01:01:28,403 Jeg tror, jeg måske tog fejl. 546 01:01:32,247 --> 01:01:36,286 Jeg er ked af at gå, men jeg har en vigtig opringning. 547 01:01:36,367 --> 01:01:40,076 - Kan det ikke vente? - Desværre. 548 01:01:53,847 --> 01:01:55,838 Det er bedre. 549 01:01:59,887 --> 01:02:03,880 Bare et hurtigt styrtebad, skat, så er jeg der med det samme. 550 01:02:26,207 --> 01:02:28,198 Øjeblik. 551 01:02:34,087 --> 01:02:35,236 Clouseau. 552 01:02:35,327 --> 01:02:40,196 Det er politidirektøren. Jeg har nyt om Fantomet. 553 01:02:40,287 --> 01:02:43,802 - Fantomet? - Jeg er i Brunico. 554 01:02:43,887 --> 01:02:47,721 Men det er jo i Brunico. Jeg mener: 48 km herfra. 555 01:02:47,807 --> 01:02:51,117 Det er her, jeg fandt oplysningerne. Kom straks. 556 01:02:51,207 --> 01:02:54,244 Mere kan jeg ikke sige. Jeg bliver overvåget. 557 01:02:54,327 --> 01:02:56,557 Jeg forstår. 558 01:02:58,687 --> 01:03:03,886 Vigtigt politianliggende. Jeg skynder mig tilbage. 559 01:03:03,967 --> 01:03:06,606 Jeg forstår, elskede. 560 01:03:06,687 --> 01:03:09,042 Skat? 561 01:03:09,127 --> 01:03:12,756 Jeg misundes af alle andre ægtemænd. 562 01:03:12,847 --> 01:03:17,796 Jeg er sikker på, ingen har en mand som dig. 563 01:03:20,767 --> 01:03:23,042 Skat, rør dig ikke. Gå ikke i panik. 564 01:03:23,127 --> 01:03:28,724 Min hat sidder blot fast i en af dine uartige hårnåle. 565 01:03:35,927 --> 01:03:41,445 I sådanne øjeblikke ville jeg ønske, jeg blot var en simpel bonde. 566 01:03:41,527 --> 01:03:46,521 Det er tider som disse, der får mig til at indse mit held. 567 01:04:15,487 --> 01:04:19,480 Han er taget til Brunico. Endnu et opkald om Fantomet. 568 01:04:20,567 --> 01:04:25,880 Der foregår noget. Jeg ved ikke helt hvad. 569 01:04:25,967 --> 01:04:29,164 - Vil du aflyse det? - Jeg overvejer det. 570 01:04:29,247 --> 01:04:31,920 - Har du overvejet noget andet? - Hvad? 571 01:04:32,007 --> 01:04:35,761 - At du er ved at få en samvittighed. - Om hvad? 572 01:04:35,847 --> 01:04:39,078 - Prinsessen. - Det mener du ikke! 573 01:04:39,167 --> 01:04:43,877 Denne gang har du valgt et fascinerende offer. 574 01:04:43,967 --> 01:04:47,926 Du har overtrådt den første regel og er blevet involveret. 575 01:04:48,007 --> 01:04:50,157 Hvor kvindagtigt. 576 01:04:50,247 --> 01:04:55,640 Det er indlysende. Konkurrence gør altid kvinder indlysende. 577 01:04:55,727 --> 01:04:58,195 - Hvem er det? - Piccoloen. 578 01:05:00,647 --> 01:05:02,638 Øjeblik. 579 01:05:04,727 --> 01:05:07,241 - Hvad er det? - Blomster. 580 01:05:17,967 --> 01:05:22,165 Slik eller ballade. De voksede ude på gangen. 581 01:05:25,007 --> 01:05:28,556 - Forsvind med dig. - Det er ikke særlig gæstfrit. 582 01:05:28,647 --> 01:05:33,357 - Min mand kunne komme tilbage... - Han er halvvejs i Brunico nu. 583 01:05:33,447 --> 01:05:35,802 "Du må straks komme til Brunico." 584 01:05:35,887 --> 01:05:38,685 "Jeg har nyt om Fantomet." 585 01:05:38,767 --> 01:05:43,204 "Og mens du venter på politiet i Brunico, vil jeg..." 586 01:05:43,287 --> 01:05:46,199 "vil jeg undersøge din kone." 587 01:05:49,087 --> 01:05:55,083 Man ved aldrig. Måske gemmer Fantomet sig under sengen. 588 01:05:55,167 --> 01:05:57,965 - Det var bedre. - Du skulle skamme dig. 589 01:05:58,047 --> 01:06:01,835 - Det har jeg i sinde. - Hvis Jacques ikke tog til Brunico? 590 01:06:01,927 --> 01:06:04,236 - Du er smuk. - Hold så op. 591 01:06:04,327 --> 01:06:07,763 Du er den underligste kvinde. Du hopper op i min seng, 592 01:06:07,847 --> 01:06:10,919 skubber mig ned ad bjerget og forfører mig på dansegulvet. 593 01:06:11,007 --> 01:06:15,398 Du er frygtelig tiltrækkende, og jeg er vældig... Men ikke her. 594 01:06:15,487 --> 01:06:17,637 - Hvor så? - Aner det ikke. Ikke i aften. 595 01:06:17,727 --> 01:06:21,163 - Du kan ikke bestemme dig. - Jeg er gift. 596 01:06:21,247 --> 01:06:24,956 - Din mand jager Fantomet. - Det var din idé. 597 01:06:25,047 --> 01:06:29,199 Men var han en rigtig mand, var han ikke rejst. 598 01:06:29,287 --> 01:06:31,755 Skat. 599 01:06:34,527 --> 01:06:36,518 Den er låst. 600 01:06:42,887 --> 01:06:44,843 Halvvejs til Brunico, hvad? 601 01:06:44,927 --> 01:06:46,918 Engel? 602 01:06:51,127 --> 01:06:54,597 - Hvad gør jeg? - Åbn døren. 603 01:06:54,687 --> 01:06:57,155 - Simone? - Ja, skat? 604 01:06:58,967 --> 01:07:03,597 - Men jeg troede... - Opringningen var fup. 605 01:07:03,687 --> 01:07:06,679 Er du uskadt, min skat? 606 01:07:08,447 --> 01:07:11,519 - Dem kan jeg ikke huske. - De kom for noget tid siden. 607 01:07:11,607 --> 01:07:15,680 - Jeg troede, de var fra dig. - De er bestemt ikke fra mig. 608 01:07:16,687 --> 01:07:20,441 Der foregår underlige ting. 609 01:07:21,327 --> 01:07:27,038 Jeg passerede politiinspektøren. Han har ikke ringet til mig. 610 01:07:29,727 --> 01:07:31,957 Var der intet kort? 611 01:07:32,047 --> 01:07:33,275 Nej. 612 01:07:34,647 --> 01:07:37,605 Hvorfor skulle jeg dog lokkes til Brunico? 613 01:07:38,847 --> 01:07:40,439 Skat. 614 01:07:40,527 --> 01:07:43,758 Jeg prøvede at kysse din fod. Lad mig kysse dit ansigt. 615 01:07:43,847 --> 01:07:47,123 - Det er i orden. - Undskyld. 616 01:07:47,207 --> 01:07:51,325 Sådan. Dejlig bekvemt her på sengen. 617 01:07:52,607 --> 01:07:56,759 Lad os gå ned i baren og få en godnatdrink. 618 01:07:56,847 --> 01:08:01,238 Skat, lad mig tage et dejligt bad, 619 01:08:01,327 --> 01:08:04,683 og bagefter har vi vores dejlige, varme seng. 620 01:08:04,767 --> 01:08:07,964 Vi kan få det fjernet senere. 621 01:08:08,047 --> 01:08:11,323 Må jeg tage et bad først? 622 01:08:11,407 --> 01:08:14,046 Badede du ikke tidligere? 623 01:08:14,127 --> 01:08:18,439 Jo. Men det ville varme mig, hjælpe mig med at slappe af. 624 01:08:20,087 --> 01:08:25,719 Som i gamle dage vil jeg skrubbe dig på ryggen. 625 01:08:25,807 --> 01:08:29,243 Du er så romantisk, men det tager kun et øjeblik. 626 01:09:43,607 --> 01:09:45,598 Skat? 627 01:09:47,887 --> 01:09:51,084 Goddag, min elskede. 628 01:09:51,167 --> 01:09:54,523 - Hvorfor trak du forhænget for? - Bare for at holde varmen. 629 01:09:54,607 --> 01:09:58,077 Det er helt sikkert brandvarmt derinde. 630 01:09:58,167 --> 01:10:01,955 - Det er vidunderligt. - Lad mig vaske dig på ryggen. 631 01:10:02,047 --> 01:10:06,245 Som sagt, vil jeg bare slappe af. 632 01:10:06,327 --> 01:10:09,797 - Vi har ingen hemmeligheder. - Det ved jeg, min egen. 633 01:10:15,127 --> 01:10:19,006 - Jeg børster tænder her hos dig. - Det er sødt af dig. 634 01:10:35,367 --> 01:10:39,155 Jeg tænkte, du gerne ville vide, at Prinsesse Dala er rejst. 635 01:10:39,247 --> 01:10:41,238 Mange tak. 636 01:10:43,687 --> 01:10:45,518 Elskede. 637 01:10:46,807 --> 01:10:49,037 Hvadbehager? 638 01:10:49,127 --> 01:10:51,118 Det gjorde jeg. 639 01:10:58,007 --> 01:10:59,998 Hurtigt, ud. 640 01:11:07,367 --> 01:11:09,403 - Hvem er det? - Piccoloen. 641 01:11:09,487 --> 01:11:11,478 Øjeblik. 642 01:11:13,887 --> 01:11:15,878 Inspektørens violin. 643 01:11:15,967 --> 01:11:19,118 - Blomsterne. - Det er lige meget. 644 01:11:19,207 --> 01:11:23,997 Jeg mister mit job for det her. Jeg ringer efter stuepigen. 645 01:11:35,367 --> 01:11:38,040 Skat, vil du vaske mig på ryggen? 646 01:11:38,127 --> 01:11:42,325 Gerne, men jeg skal... 647 01:11:42,407 --> 01:11:44,398 Jeg fryser. 648 01:11:49,727 --> 01:11:52,116 Hent kosten. 649 01:11:56,167 --> 01:11:58,044 Kom så. 650 01:11:58,127 --> 01:12:00,118 Skynd dig. 651 01:12:12,287 --> 01:12:14,960 Jeg tager lige pyjamas på. 652 01:12:15,047 --> 01:12:18,039 Skat, jeg tror, jeg har noget i højre øje. 653 01:12:18,127 --> 01:12:21,403 Jeg mener venstre. Nej, det her. 654 01:12:21,487 --> 01:12:23,045 Skat, det gør ondt. 655 01:12:23,127 --> 01:12:28,281 Stå lige stille. Stå her i lyset. 656 01:12:28,367 --> 01:12:30,597 - Hvor? - Lige her. 657 01:12:30,687 --> 01:12:33,360 - Du har intet i øjet. - Ingenting? 658 01:12:33,567 --> 01:12:36,559 Kun dit øje. Andet er der ikke. 659 01:12:46,047 --> 01:12:48,277 Hvad laver du? 660 01:12:48,367 --> 01:12:53,361 Der er ikke tid. Ind under sengen. 661 01:12:59,847 --> 01:13:03,123 Hvorfor er du ikke gået i seng, min elskede? 662 01:13:03,207 --> 01:13:06,085 Jeg skulle bare lige... 663 01:13:06,167 --> 01:13:08,522 Jeg er på vej, søde. 664 01:13:10,327 --> 01:13:12,124 Jeg fryser. 665 01:13:12,207 --> 01:13:16,246 - Min Stradivarius. - Hotelkarlen kom med den. 666 01:13:18,127 --> 01:13:21,563 Jeg sendte den til reparation. Jeg håber, de har lavet den. 667 01:13:21,647 --> 01:13:23,956 Det håber jeg også. 668 01:13:24,527 --> 01:13:27,121 Så langt så godt. 669 01:13:27,207 --> 01:13:29,402 Vi får se. 670 01:13:33,447 --> 01:13:35,836 Bedre end nogensinde før. 671 01:13:35,927 --> 01:13:38,680 Vi får vist ikke brug for den i aften. 672 01:13:38,767 --> 01:13:41,804 Det gør vi sikkert ikke, elskede. 673 01:13:58,167 --> 01:14:00,203 Hvad er det? 674 01:14:00,287 --> 01:14:02,278 Meget underligt. 675 01:14:13,127 --> 01:14:16,358 Hvorfor kommer du ikke i seng? 676 01:14:17,727 --> 01:14:21,163 Jeg forstår det ikke. 677 01:14:21,247 --> 01:14:26,241 Ser du, fodsporene... 678 01:14:27,647 --> 01:14:32,402 blev lavet af et par sko. 679 01:14:32,487 --> 01:14:36,765 De blev ikke lavet af mine fødder. 680 01:14:43,367 --> 01:14:45,358 Lyset. 681 01:14:50,607 --> 01:14:52,279 Endelig... 682 01:14:57,247 --> 01:14:59,556 Skat? Hvad er der i vejen? 683 01:14:59,647 --> 01:15:03,435 Det er meget underligt, men pludselig er jeg hundekold. 684 01:15:03,527 --> 01:15:05,643 Er du hundekold? 685 01:15:05,727 --> 01:15:08,082 Vinduet er åbent. 686 01:15:08,167 --> 01:15:11,125 Nogle gange er det sundt med frisk luft. 687 01:15:11,207 --> 01:15:14,961 Sundt er én ting, men det her er for meget. 688 01:15:15,687 --> 01:15:18,076 Det er ti minusgrader udenfor. 689 01:15:30,527 --> 01:15:33,087 Min elskede. 690 01:15:36,767 --> 01:15:38,519 Endelig. 691 01:15:44,927 --> 01:15:47,316 Hvad laver du? 692 01:16:01,847 --> 01:16:04,759 Jeg er lige kommet. Politiet gav ingen problemer. 693 01:16:04,847 --> 01:16:08,044 Men prinsessen venter gæster i morgen. 694 01:16:08,127 --> 01:16:11,756 - Sagde hun noget om at rejse? - Hvem er det? 695 01:16:24,647 --> 01:16:30,358 - Prinsesse Dala, tak. - Hun er netop rejst. 696 01:17:39,687 --> 01:17:41,484 Onkel Charles. 697 01:18:18,487 --> 01:18:23,481 Jeg sagde, han kunne være Borgia, og så skulle han ikke forklare sin kusine. 698 01:18:27,247 --> 01:18:29,238 Godaften. 699 01:18:37,047 --> 01:18:42,075 Jeg er også stor tilhænger af champagne i sengen, elskede, 700 01:18:42,167 --> 01:18:46,206 men fra nu af kan vi måske gøre det lidt mere praktisk? 701 01:18:46,287 --> 01:18:50,405 Jeg ville bare overraske dig. 702 01:18:50,487 --> 01:18:55,277 - Det har været en overraskende aften. - Det kan man roligt sige. 703 01:18:57,647 --> 01:19:01,606 Nå, min elskede... 704 01:19:04,367 --> 01:19:07,120 Skal jeg sige, du ikke er her? 705 01:19:07,207 --> 01:19:09,516 Jeg tager den. 706 01:19:19,407 --> 01:19:21,079 Det er Tucker. 707 01:19:21,167 --> 01:19:24,239 Manden, der bortførte hunden, kørte i en lejet bil. 708 01:19:24,327 --> 01:19:26,887 Han er identificeret som Artoff. 709 01:19:26,967 --> 01:19:32,678 London siger, en mand som ham er ansat af sir Charles Lytton. 710 01:19:32,767 --> 01:19:34,997 Kom straks herop. 711 01:19:35,087 --> 01:19:39,763 Sir Charles. Fantomet. Denne gang har jeg ham. 712 01:19:52,967 --> 01:19:55,925 Sir Charles, åbn døren. 713 01:19:56,007 --> 01:20:00,319 Jeg ved, du er der. Det er politiet. 714 01:20:00,407 --> 01:20:03,797 - Tilbage, mens jeg skyder. - Lad være med det. 715 01:20:16,527 --> 01:20:19,087 - Jacques ved det. - Det gør George også. 716 01:20:19,167 --> 01:20:24,446 Han har mit gør-det-selv Fantomsæt. Jeg må væk herfra. 717 01:20:24,527 --> 01:20:27,758 - Hans tøj er her stadig. - Måske er han allerede undsluppet. 718 01:20:27,847 --> 01:20:30,566 Usandsynligt. Han ved ikke, jeg er på sporet af ham. 719 01:20:30,647 --> 01:20:35,516 Vi har intet bevis på, at Artoff faktisk var føreren af Innocenti'en. 720 01:20:35,607 --> 01:20:38,679 Det er sir Charles. Alle mine instinkter siger det. 721 01:20:38,767 --> 01:20:40,678 Forsigtig. Pistolen er ladt. 722 01:20:40,767 --> 01:20:45,079 Jeg må i tøjet og gennemsøge resten af hotellet. 723 01:20:51,527 --> 01:20:55,520 - Fandt du ham? - Han må være i nærheden. I tøjet... 724 01:20:59,767 --> 01:21:01,325 - Den er væk. - Hvad er væk? 725 01:21:01,407 --> 01:21:05,400 Min Sûreté-, Scotland-Yard-agtige regnfrakke. Den er væk. 726 01:21:05,487 --> 01:21:07,876 Godaften, inspektør. 727 01:21:43,927 --> 01:21:47,397 - Hvad er der, Saloud? - Inspektør Clouseau. 728 01:21:50,047 --> 01:21:53,960 Undskyld forstyrrelsen. Jeg har vigtigt nyt. 729 01:21:54,047 --> 01:21:59,519 Det er mr Tucker fra Lloyds, og vi har mødt hinanden før. 730 01:21:59,607 --> 01:22:03,043 - Jeg har også mødt hende. - Ja, men vi møder hende igen. 731 01:22:03,127 --> 01:22:05,038 Hvilke nyheder har du? 732 01:22:05,127 --> 01:22:08,199 Jeg har fundet frem til Fantomets identitet. 733 01:22:08,287 --> 01:22:10,164 - Det siger du ikke. - Det siger jeg. 734 01:22:10,247 --> 01:22:14,160 - Du er ikke sikker. - Jo, jeg er. Han er her i Rom. 735 01:22:14,247 --> 01:22:16,158 Jaså? 736 01:22:16,247 --> 01:22:18,477 Har du hørt fra sir Charles Lytton? 737 01:22:18,567 --> 01:22:21,081 Ikke siden jeg forlod Cortina. Hvorfor? 738 01:22:21,167 --> 01:22:23,806 Sir Charles og Fantomet er én og samme person. 739 01:22:23,887 --> 01:22:26,640 - Det mener du ikke. - Det mener jeg. 740 01:22:26,727 --> 01:22:30,720 Jeg ved, hvor svært det er for Dem at acceptere kendsgerningerne. 741 01:22:30,807 --> 01:22:33,958 Sir Charles er en uimodståelig og tiltrækkende mand. 742 01:22:34,047 --> 01:22:38,279 Han er også sir Charles Lytton, en indflydelsesrig og anset mand. 743 01:22:38,367 --> 01:22:42,758 - Hun siger noget. - Jeg vil bevise, han er en svindler. 744 01:22:42,847 --> 01:22:46,362 Indtil da vil jeg gerne omringe huset med bevæbnede vagter. 745 01:22:46,447 --> 01:22:48,324 Er ædelstenen i villaen? 746 01:22:48,407 --> 01:22:51,922 Ja, men jeg holder en stor fest i aften. 747 01:22:52,007 --> 01:22:55,397 Jeg lover, Deres gæster ikke vil blive bragt i forlegenhed. 748 01:22:55,487 --> 01:22:59,082 De vil ikke ane, mine mænd er her i forklædning. 749 01:22:59,167 --> 01:23:02,239 I så fald har du min tilladelse. 750 01:23:13,927 --> 01:23:16,805 Deres Højhed, mærk Dem mine ord. 751 01:23:16,887 --> 01:23:21,039 Er sir Charles letsindig nok til at forsøge at stjæle diamanten i aften, 752 01:23:21,127 --> 01:23:25,120 vil De kunne bevidne det berygtede Fantomets anholdelse. 753 01:23:26,887 --> 01:23:28,878 De herrer. 754 01:23:44,647 --> 01:23:48,196 Planerne må ændres. 755 01:23:48,287 --> 01:23:52,280 Vi må være sikre på, at sir Charles ikke stjæler diamanten. 756 01:24:42,847 --> 01:24:47,443 - En drink? - Jeg drikker aldrig i tjenesten. 757 01:24:47,527 --> 01:24:51,122 - Skål. - Skål. Varm. 758 01:24:51,207 --> 01:24:53,437 Ja. Det må være helvede derinde. 759 01:24:53,527 --> 01:24:56,325 Det er sikkert ikke så rart derinde heller. 760 01:24:56,407 --> 01:25:00,559 - Noget mistænkeligt? - Intet at bekymre sig over. 761 01:25:00,647 --> 01:25:05,641 Mine mænd er over det hele og holder konstant øje. 762 01:25:10,807 --> 01:25:13,765 Hvor vover du at drikke i tjenesten? Hvem er du? 763 01:25:13,847 --> 01:25:15,803 - Betjent Walter. - Betjent Coff. 764 01:25:15,887 --> 01:25:21,359 Hold straks op, eller striberne ryger. Bland jer med gæsterne. 765 01:25:24,527 --> 01:25:29,647 - Sjovt, det med zebraerne og striber. - Udmærket. 766 01:25:29,727 --> 01:25:32,719 Ikke dårligt. Jeg tror, jeg blander mig lidt. 767 01:25:50,687 --> 01:25:55,363 Sagde jeg ikke, det ville blive årets største, sociale begivenhed? 768 01:25:55,447 --> 01:25:58,962 Det eneste, der bekymrer mig, er, hvad vi finder på næste gang. 769 01:25:59,047 --> 01:26:04,485 - Hvordan skal jeg overgå festen her? - Du skal nok finde på noget. 770 01:26:04,567 --> 01:26:06,842 Nyd festen. 771 01:26:10,607 --> 01:26:13,644 Må jeg se invitationen, tak? 772 01:26:13,727 --> 01:26:15,524 Værsgo. 773 01:26:21,687 --> 01:26:26,203 - Var der ikke en gorilla i en Rolls Royce? - Sikkert en rig onkel. 774 01:26:27,767 --> 01:26:30,327 Se bare, de herrer. I sikkerhed. 775 01:26:30,407 --> 01:26:34,480 Man kan ikke være for forsigtig. Alle Deres gæster bærer maske. 776 01:26:34,567 --> 01:26:37,764 Det var muligt, Fantomet allerede havde udført jobbet. 777 01:26:37,847 --> 01:26:41,522 Hvordan kan sir Charles komme forbi vagterne uden en invitation? 778 01:26:41,607 --> 01:26:44,599 Når det gælder Fantomet... 779 01:26:46,207 --> 01:26:48,675 Hvad er der galt? 780 01:26:58,607 --> 01:27:01,201 - Hvad laver du? - Hvad laver du? 781 01:27:01,287 --> 01:27:04,438 - Jeg protesterer. - Fjern straks Deres hoved. 782 01:27:04,527 --> 01:27:06,995 Fjern hans hoved. 783 01:27:10,927 --> 01:27:13,680 Du godeste. Det er ambassadøren. 784 01:27:13,767 --> 01:27:15,758 Undskyld, lord Cravenwood. 785 01:27:15,847 --> 01:27:20,079 Inspektøren handlede kun ud fra bedste overbevisning. 786 01:27:26,087 --> 01:27:30,000 Lord Cravenwood, hvad vil Deres kone ikke sige? 787 01:27:34,527 --> 01:27:36,438 - Hvad har han, jeg ikke har? - George. 788 01:27:36,527 --> 01:27:38,563 - I egen høje person. - Hvad laver du? 789 01:27:38,647 --> 01:27:44,119 - Tarzan lånte mig bilen i aften. - Du må se at komme ud herfra. 790 01:27:45,247 --> 01:27:48,796 - Elskede. - Lord Cravenwood, undskyld. 791 01:27:48,887 --> 01:27:55,486 Jeg talte med Hendes Højhed, da jeg så dig, og naturligvis troede jeg... 792 01:27:58,527 --> 01:28:00,677 - Ambassadøren. - Det ved jeg. 793 01:28:00,767 --> 01:28:03,042 Du har ikke danset med mig hele aftenen. 794 01:28:03,127 --> 01:28:05,163 Undskyld, elskede. 795 01:28:05,247 --> 01:28:07,238 Det er alt for nu. 796 01:28:12,167 --> 01:28:13,919 Undskyld mig. 797 01:28:14,007 --> 01:28:19,206 Jeg er faret vild. Jeg er på vej til Frascati. 798 01:28:19,287 --> 01:28:22,836 Du skal cirka en km ned af vejen. Så kommer du til et skilt. 799 01:28:22,927 --> 01:28:26,920 Drej til højre, så kommer du til hovedvejen. 800 01:28:44,527 --> 01:28:47,724 Undskyld. Jeg må tale med lord Cravenwood. 801 01:28:47,807 --> 01:28:52,244 - Han giver mig alligevel knopper. - Fint. 802 01:28:52,327 --> 01:28:56,798 Jeg ved, hvad du pønser på, og det går ikke. Du ødelægger alt. 803 01:28:56,887 --> 01:28:59,845 Undskyld, Deres Excellence. Må jeg afbryde? 804 01:28:59,927 --> 01:29:02,316 Mange tak. Morer De Dem? 805 01:29:02,407 --> 01:29:04,762 Jeg morer mig fortrinligt. 806 01:30:03,647 --> 01:30:05,683 Dejlig fest, Angela, skat. 807 01:30:05,767 --> 01:30:09,237 Vent, du til ser fyrværkeriet ved midnat. 808 01:30:38,487 --> 01:30:42,799 Goddag. Må jeg få denne dans? 809 01:30:42,887 --> 01:30:47,961 Jeg har aldrig lært at danse. Jeg har bare naturlig rytme. 810 01:30:51,007 --> 01:30:54,317 Du godeste. Det er sir Charles. 811 01:31:15,207 --> 01:31:18,199 Fingrene væk fra min slange. 812 01:31:23,447 --> 01:31:27,440 - Hvor er pengeskabet? - I biblioteket. George røver det. 813 01:31:27,527 --> 01:31:29,324 Det er ikke midnat endnu. 814 01:31:29,407 --> 01:31:34,276 Men de har slukket lyset. Prinsessen må have skiftet mening. 815 01:31:34,367 --> 01:31:39,361 - Jeg kan intet se. - Tucker, hvor er du? 816 01:31:40,367 --> 01:31:43,086 Se dig lige for. 817 01:31:56,327 --> 01:31:58,318 Det er det rene helvede. 818 01:32:04,487 --> 01:32:06,796 Et stearinlys. 819 01:32:08,047 --> 01:32:12,359 - Tjener, har du en tændstik? - Ja. 820 01:32:30,727 --> 01:32:33,525 Hvad slags lys er dog det? 821 01:32:38,767 --> 01:32:41,361 George har gorilladragt på. 822 01:32:41,447 --> 01:32:43,438 Held og lykke. 823 01:32:57,727 --> 01:32:59,365 Det må man nok sige. 824 01:33:13,647 --> 01:33:16,241 Sir Charles er her. 825 01:36:00,047 --> 01:36:01,878 - Har du den? - Har du ikke? 826 01:36:01,967 --> 01:36:04,435 Nej. Og pengeskabet var tomt. 827 01:36:06,487 --> 01:36:08,478 Hvad er det? 828 01:36:13,167 --> 01:36:17,399 - Nogen er meget uærlig. - Følg mig. 829 01:36:19,847 --> 01:36:24,841 Idioter. Så hjælp mig dog op. 830 01:36:25,887 --> 01:36:28,321 Efter dem. 831 01:36:53,047 --> 01:36:55,003 Kom tilbage. Det er mig. 832 01:37:49,407 --> 01:37:51,637 Hurtigere. 833 01:37:53,927 --> 01:37:56,999 Kan du ikke køre hurtigere? 834 01:38:10,687 --> 01:38:14,362 Jeg siger jo, at de tog den vej her. 835 01:38:14,447 --> 01:38:17,564 Sig mig ikke imod. 836 01:38:29,287 --> 01:38:34,919 - George, hvordan kommer vi ud herfra? - Aner det ikke, jeg har været overalt. 837 01:38:35,007 --> 01:38:37,396 - Hvordan slipper vi væk? - Prøv hovedvejen. 838 01:38:37,487 --> 01:38:41,685 Jeg tager hovedvejen, du tager bivejen. Farvel, onkel Charles. 839 01:39:27,047 --> 01:39:30,403 Jeg kan se dem. Der er de. 840 01:40:02,207 --> 01:40:07,406 Da jeg blev smidt ud af universitetet, traf jeg en beslutning. 841 01:40:07,487 --> 01:40:10,797 Jeg ville leve livet lidt. 842 01:40:10,887 --> 01:40:15,403 Fortsatte jeg som akademiker, ville jeg få penge af dig hver måned. 843 01:40:15,487 --> 01:40:19,162 Ved du, hvad jeg gjorde? Jeg lejede en fornem lejlighed i Hollywood. 844 01:40:19,247 --> 01:40:23,843 Omgav mig med alle bekvemmeligheder for en rig ungkarl. 845 01:40:23,927 --> 01:40:27,158 Og sendte dig flotte skudsmål fra min akademiske karriere. 846 01:40:27,247 --> 01:40:31,604 En vis mængde uærlighed avler en vis mængde uærlighed. 847 01:40:37,407 --> 01:40:41,082 - Men, inspektør... - Jeg har ikke megen tid. 848 01:41:01,727 --> 01:41:04,195 Du har bare at have ret denne gang. 849 01:41:07,567 --> 01:41:10,035 Godmorgen. 850 01:41:10,127 --> 01:41:12,766 Er alt skarpt og skinnende? 851 01:41:12,847 --> 01:41:16,362 Retssagen begynder i morgen tidlig. 852 01:41:16,447 --> 01:41:19,917 - Det lyder opmuntrende. - Det er det for mig. 853 01:41:20,007 --> 01:41:23,886 - Men ikke for dig. - Tag lidt kaffe. 854 01:41:23,967 --> 01:41:27,482 Spar jer selv besværet og sig, hvor diamanten er. 855 01:41:27,567 --> 01:41:30,445 Tag for dig af havregrøden. 856 01:41:30,527 --> 01:41:34,361 - Vil l ikke samarbejde? - Vi har budt på grød og kaffe. 857 01:41:34,447 --> 01:41:37,007 Jeg er glad for, at l morer jer, 858 01:41:37,087 --> 01:41:41,558 for l kommer til at blive her de næste 20 år. 859 01:41:53,327 --> 01:41:55,318 Fru Clouseau. 860 01:42:01,487 --> 01:42:03,876 Tag endelig plads. 861 01:42:06,487 --> 01:42:09,877 Jeg fatter mig i korthed. Min mand mener, han har nok beviser 862 01:42:09,967 --> 01:42:14,006 til at bevise, at Charles er Fantomet og til at dømme George som medskyldig. 863 01:42:14,087 --> 01:42:16,806 Så vidt jeg kan se, har de kun én chance. 864 01:42:16,887 --> 01:42:18,764 Hvad er det så? 865 01:42:18,847 --> 01:42:21,759 Hvis Deres Højhed vidner til fordel for dem 866 01:42:21,847 --> 01:42:25,760 og overbeviser juryen om, at de ikke engang tog diamanten. 867 01:42:25,847 --> 01:42:28,645 - Du overrasker mig. - Det forventede jeg. 868 01:42:28,727 --> 01:42:32,845 Og jeg satser på, du vil holde, hvad jeg siger, strengt fortroligt. 869 01:42:32,927 --> 01:42:37,159 - Jeg tror, jeg har gættet det. - Det er ikke så vanskeligt. 870 01:42:37,247 --> 01:42:42,241 Som inspektør Clouseaus kone kunne du have været Charles til stor hjælp. 871 01:42:43,407 --> 01:42:45,284 Det har jeg været. 872 01:42:45,367 --> 01:42:48,086 Var min hunds kidnapning en del af planen? 873 01:42:48,167 --> 01:42:51,204 Det var planen. 874 01:42:51,287 --> 01:42:54,359 Men Charles ville indstille det hele. 875 01:43:18,607 --> 01:43:23,397 Du stjal den selv, før den internationale domstol besluttede noget. 876 01:43:23,487 --> 01:43:27,685 Jeg ofrer den gerne for at redde Charles, men så let er det ikke. 877 01:43:27,767 --> 01:43:30,839 Kan du ikke sige, du fandt den et sted på ejendommen? 878 01:43:30,927 --> 01:43:33,566 De vil sige, han tabte den under flugten. 879 01:43:33,647 --> 01:43:37,162 For at redde Charles må vi bevise, at en anden stjal diamanten. 880 01:43:37,247 --> 01:43:40,398 Men det er jo umuligt. 881 01:43:40,487 --> 01:43:42,478 Jeg har en idé. 882 01:43:44,847 --> 01:43:47,122 Det er tredje dag af retssagen. 883 01:43:47,207 --> 01:43:51,917 Aldrig før i italiensk historie har en retssag været så omtalt. 884 01:43:52,007 --> 01:43:54,999 Tusindvis af mennesker - de fleste kvinder - 885 01:43:55,087 --> 01:43:58,523 samles hver dag i håbet om et glimt af sir Charles Lytton, 886 01:43:58,607 --> 01:44:01,326 der beskyldes for at være det berygtede Fantomet. 887 01:44:01,407 --> 01:44:06,686 Retten hævedes i går, mens forsvaret undersøger nye beviser. 888 01:44:06,767 --> 01:44:09,565 Det rygtes, at når retten igen indkaldes i dag, 889 01:44:09,647 --> 01:44:12,286 vil forsvaret indkalde et overraskende vidne. 890 01:44:12,367 --> 01:44:15,006 Forsvaret har kun ét vidne, hr. Retsformand. 891 01:44:15,087 --> 01:44:19,638 Vil De indkalde inspektør Jacques Clouseau til at afgive vidnesbyrd? 892 01:44:19,727 --> 01:44:23,276 - Mig som vidne for forsvaret? - Inspektør Clouseau. 893 01:44:23,367 --> 01:44:28,441 Bare rolig, elskede. Du gør dem let til grin. 894 01:44:36,807 --> 01:44:43,280 Du har vidnet om visse relevante ting vedrørende denne sag. 895 01:44:43,367 --> 01:44:48,999 Dit vidnesbyrd har været afgørende i at kaste mistanken på anklagede. 896 01:44:49,087 --> 01:44:55,003 Bortset fra Fantomet selv, er du den, der ved mest om Fantomet. 897 01:44:55,087 --> 01:44:57,999 Jeg har gjort Fantomet til mit livsværk. 898 01:44:58,087 --> 01:45:01,079 Du har udtalt, at Fantomet har været gæst 899 01:45:01,167 --> 01:45:04,921 ved alle Angela Dunnings fester. 900 01:45:05,007 --> 01:45:09,398 Du har udtalt, at det enten var under eller kort tid efter, 901 01:45:09,487 --> 01:45:13,685 at visse af miss Dunnings gæster blev bestjålet. 902 01:45:14,967 --> 01:45:18,084 - Hvor mange gange skete det? - 16. 903 01:45:18,167 --> 01:45:21,318 16 fester, 16 tyverier? 904 01:45:21,407 --> 01:45:24,001 Og sir Charles deltog ved alle 16 fester? 905 01:45:24,087 --> 01:45:28,558 - Alle sammen, ja. - Og hvor mange fester deltog du i? 906 01:45:28,647 --> 01:45:32,276 - Alle sammen. - Interessant. 907 01:45:34,127 --> 01:45:37,881 - Deltog du i den første fest? - Ja. 908 01:45:37,967 --> 01:45:41,755 Blev juvelerne stjålet under eller efter festen? 909 01:45:41,847 --> 01:45:44,566 - Efter. - Du vidste, de ville blive stjålet? 910 01:45:44,647 --> 01:45:46,763 - Ja. - Hvordan vidste du det? 911 01:45:46,847 --> 01:45:51,398 Fordi det er Fantomets fremgangsmåde. Sådan arbejder han altid. 912 01:45:52,247 --> 01:45:54,556 Javel. 913 01:45:55,727 --> 01:45:58,844 Var de samme gæster med til hver eneste fest? 914 01:45:58,927 --> 01:46:01,999 Gæstelisten svingede lidt. 915 01:46:02,087 --> 01:46:07,115 Bortset fra sir Charles, var der da andre, der var med til alle fester? 916 01:46:10,127 --> 01:46:15,645 Sir Charles var den eneste gæst ved alle tyveri-festerne? 917 01:46:15,727 --> 01:46:18,002 Javel. 918 01:46:18,087 --> 01:46:21,636 Hvad med dig? 919 01:46:22,927 --> 01:46:25,566 - Hvad med mig? - Du var der. 920 01:46:25,647 --> 01:46:29,560 Så var sir Charles jo ikke den eneste faste gæst ved festerne. 921 01:46:29,647 --> 01:46:34,004 - Hvad antyder du? - Ikke noget, endnu. 922 01:46:37,807 --> 01:46:40,605 Inspektør Clouseau? 923 01:46:40,687 --> 01:46:43,485 Hvor meget tjener du? 924 01:46:44,247 --> 01:46:46,886 - Hvad har det med sagen at gøre? - Din løn. 925 01:46:46,967 --> 01:46:50,118 Hvor meget tjener en politiinspektør? 926 01:46:50,207 --> 01:46:54,166 Nok til at købe en dyr minkkåbe til din kone? 927 01:46:54,247 --> 01:46:55,646 Nej. 928 01:46:55,727 --> 01:47:01,802 Vidste du, din kone brugte 7000 dollars hos Yves Saint Laurent sidste måned? 929 01:47:01,967 --> 01:47:05,482 Og 4000 to måneder før det? 930 01:47:05,567 --> 01:47:09,765 Vi ved, din kone brugte 30000 dollars på tøj det sidste år. 931 01:47:09,847 --> 01:47:14,398 Hun er sparsommelig. Hun sparer af husholdningspengene. 932 01:47:19,287 --> 01:47:21,847 30000 dollars af husholdningspengene? 933 01:47:21,927 --> 01:47:25,522 Vi har været gift i ti år. 934 01:47:27,127 --> 01:47:31,200 Da tyverierne begyndte, blev Fantomet til? 935 01:47:31,287 --> 01:47:33,596 Ja. Nej, det passer ikke. 936 01:47:33,687 --> 01:47:36,724 Selvfølgelig passer det ikke... 937 01:47:38,127 --> 01:47:40,083 Vent. Ser du... 938 01:47:42,047 --> 01:47:45,198 Det er ikke sir Charles. Han må være Fantomet. 939 01:47:45,287 --> 01:47:47,755 Det må være inspektøren. 940 01:48:17,887 --> 01:48:20,447 Jeg er ikke Fantomet. 941 01:48:29,327 --> 01:48:31,841 - Tak, elskede. - Tak prinsessen. 942 01:48:31,927 --> 01:48:35,078 - Se lige. - Jeg er ikke Fantomet. 943 01:48:37,847 --> 01:48:41,556 - Han kan ikke rådne op i fængslet. - Det tager år at rådne. 944 01:48:41,647 --> 01:48:45,606 Desuden slår Fantomet jo til igen, og så løslader de inspektøren. 945 01:48:45,687 --> 01:48:48,076 Vil du med til Sydamerika? Familiepriser. 946 01:48:48,167 --> 01:48:50,203 - Det vil jeg ikke gå glip af. - Godt. 947 01:48:50,287 --> 01:48:54,041 Når jeg trækker mig tilbage, kan du overtage forretningen. 948 01:49:06,047 --> 01:49:08,277 Tag hjem. 949 01:49:09,727 --> 01:49:11,319 Tossede kvindemenneske. 950 01:49:11,407 --> 01:49:14,956 - Hun prøvede at flå tøjet af ham. - Min kone. 951 01:49:15,047 --> 01:49:16,526 Kone? 952 01:49:16,607 --> 01:49:18,962 Tak min mor for blomsterne. 953 01:49:19,047 --> 01:49:22,437 Du er en nationalhelt. Jeg misunder dig. 954 01:49:22,527 --> 01:49:25,405 - For at ryge i fængsel. - I et par år. 955 01:49:25,487 --> 01:49:28,479 Men når du kommer ud... 956 01:49:32,767 --> 01:49:35,486 Sig mig, inspektør... Sigñor Fantomet. 957 01:49:36,767 --> 01:49:40,760 Hvordan klarede du dog alle de tyverier? 958 01:49:43,647 --> 01:49:45,638 Ved du hvad... 959 01:49:47,407 --> 01:49:49,398 det var ikke let.