1 00:01:37,413 --> 00:01:43,204 S. S. Poseidon upposi uutena vuotena matkalla New Yorkista Ateenaan 2 00:01:43,373 --> 00:01:48,288 Eloonjääneitä oli vain muutama Tämä on heidän tarinansa 3 00:02:17,853 --> 00:02:22,847 Onko konemestari siellä? Kapteeni täällä. Pyydä hänet puhelimeen. 4 00:02:25,093 --> 00:02:29,006 - Saatko yhteyden? - Saan. 5 00:02:29,173 --> 00:02:33,405 Konemestari! Kapteeni pyytää teitä puhelimeen. 6 00:02:34,613 --> 00:02:36,171 Konemestari puhelimessa! 7 00:02:36,333 --> 00:02:39,882 Joe, etkö saa niitä vakaimia kuntoon? 8 00:02:40,053 --> 00:02:46,242 Niissä ei ole mitään vikaa. Minulla on täysi työ tämän pumpun kanssa! 9 00:02:46,413 --> 00:02:49,769 Tiedät, että tämä on sen Linarcosin paskan syytä! 10 00:02:51,173 --> 00:02:57,521 - Toistaisitko tuon? Hän on vieressäni. - Hyvä! Toivottavasti hän kuuli. 11 00:02:57,693 --> 00:03:02,369 Tee parhaasi, ja yritetään selvitä tästä myrskystä. 12 00:03:14,293 --> 00:03:17,808 - Mistä pirusta sinä tulit? - Hytistäni, sir. 13 00:03:17,973 --> 00:03:20,646 Etkö tajua, että ulkona on vaarallista? 14 00:03:20,813 --> 00:03:24,931 Sanoitte, että saan tulla milloin haluan. Olen Robin Shelby. 15 00:03:25,093 --> 00:03:30,213 Tulit melkoisen jännittävään aikaan. Eivätkö aallot haittaa sinua? 16 00:03:30,373 --> 00:03:35,652 Olen surffannut 5 metrin aalloissa, mutta nämä ovat kai 9-metrisiä. 17 00:03:35,813 --> 00:03:39,726 - Ne ovat lähes 11 -metrisiä. - Jotkut voivat olla 90-metrisiä. 18 00:03:39,893 --> 00:03:42,691 18-metrisiä isompia ei varmaan ole. 19 00:03:53,013 --> 00:03:56,210 Suoristakaa alus! Pitäkää kiinni. 20 00:04:08,693 --> 00:04:11,969 - Ovatko pelastusköydet valmiina? - Eivät C-kannella. 21 00:04:12,133 --> 00:04:15,603 Myös C-kansi pitää valmistella. Hoitakaa asia. 22 00:04:15,773 --> 00:04:17,764 Onpa hienot aallot! 23 00:04:17,933 --> 00:04:22,609 Jatketaan keskustelua rauhallisempana hetkenä. Sopiiko? 24 00:04:22,773 --> 00:04:25,333 Kyllä, sir. 25 00:04:25,493 --> 00:04:28,132 Olimme ajautua poikittain. 26 00:04:28,293 --> 00:04:32,172 Gibraltarissa olisi pitänyt ottaa enemmän hiilisäiliöitä. 27 00:04:32,333 --> 00:04:38,249 Painopiste on liian korkealla. Kun pumppu toimii, otan lisää painolastia. 28 00:04:38,613 --> 00:04:42,731 - Kuka on seuraavana? - Mr ja mrs Rogo, M 45. 29 00:04:52,293 --> 00:04:56,650 - Olen tri Caravello. Olitte soittanut. - Soittelin koko aamun! 30 00:04:56,813 --> 00:05:02,046 Oletteko purkin ainoa lääkäri? Mitä jos joku tekisi kuolemaa? 31 00:05:02,213 --> 00:05:06,126 Voi luoja. Kuka tässä muka ei tee kuolemaa? 32 00:05:06,293 --> 00:05:11,003 3/4 matkustajista on sairaina. Heidät on hoidettava vuorotellen. 33 00:05:11,173 --> 00:05:13,892 Ottakaa nyt yksi ja 8 tunnin päästä toinen. 34 00:05:14,053 --> 00:05:17,489 Pysykää vuoteessa, kunnes myrsky on laantunut. 35 00:05:17,653 --> 00:05:22,773 Odotimmeko näin kauan, jotta te vain marssitte tänne- 36 00:05:22,933 --> 00:05:28,132 - annatte pari pilleriä ja käskette hänen pysyä sängyssä? 37 00:05:28,293 --> 00:05:33,083 Mistä tiedätte, että hän on merisairas? Se voi olla muutakin. 38 00:05:33,253 --> 00:05:38,088 - Ette ole edes tutkinut häntä. - Ammu minut, Mike. 39 00:05:38,253 --> 00:05:44,601 Näettekö, miten sairas hän on? Hänellä on takuulla ruokamyrkytys. 40 00:05:44,773 --> 00:05:48,971 Miten hän voisi niellä pillerit, kun hän ei saa vettäkään alas? 41 00:05:50,093 --> 00:05:56,043 Ne ovat peräpuikkoja, mr Rogo. Ne... Niitä ei nielaista. 42 00:05:56,213 --> 00:05:58,443 Mitä niillä sitten tehdään? 43 00:05:58,613 --> 00:06:02,925 Minä tiedän, mitä niillä tehdään. Aja heidät ulos. 44 00:06:03,093 --> 00:06:08,531 - Älä nyt, muru. - Hoitaja, jatketaan kierrosta. 45 00:06:14,573 --> 00:06:17,041 Uskon silti, että hänellä on ruokamyrkytys. 46 00:06:17,213 --> 00:06:19,681 Ole jo hiljaa. 47 00:06:44,373 --> 00:06:49,686 - Huomenta, mr ja mrs Rosen. - Huomenta. Älkää pudotko mereen. 48 00:06:53,533 --> 00:06:57,685 - Tuo Martin on hullu. - Minä pidän hänestä. 49 00:06:57,853 --> 00:07:02,802 Niin tietysti. Hän on aina aika- taulussa kuin juna. Sinä ja junat... 50 00:07:02,973 --> 00:07:06,488 Milloin minä muka olen juossut junan perässä? 51 00:07:06,653 --> 00:07:10,248 Kuka itki viikon, kun 3rd Avenuen linja lakkautettiin? 52 00:07:14,333 --> 00:07:16,403 Hän on yksinäinen. 53 00:07:17,573 --> 00:07:20,770 Hän juoksee, ettei joutuisi ajattelemaan sitä. 54 00:07:20,933 --> 00:07:26,451 Tässä on pakettimatka vuorelle, jolla Mooses sai kymmenen käskyä. 55 00:07:26,613 --> 00:07:31,926 Kun vihdoin pääsemme lsraeliin, emme liikahda minnekään. 56 00:07:32,093 --> 00:07:35,051 Tutustumme pojanpoikaamme. 57 00:07:35,213 --> 00:07:39,126 Ajattele. Hän on jo kaksivuotias ja puhuu- 58 00:07:39,293 --> 00:07:42,251 - emmekä ole koskaan nähneet häntä. 59 00:07:46,333 --> 00:07:49,564 Polvistu ja pyydä Jumalalta apua- 60 00:07:49,733 --> 00:07:53,169 - niin sitten kaikki ehkä järjestyy, vai? 61 00:07:53,333 --> 00:07:58,361 Silkkaa roskaa. Meillä päin ei ainakaan käy niin. 62 00:07:58,533 --> 00:08:03,527 Polvet siinä kuluvat, kun rukoilee lämpöä kylmässä asunnossa. 63 00:08:03,693 --> 00:08:07,811 Kämmenistä kasvaa jääpuikkoja. 64 00:08:07,973 --> 00:08:11,602 Paleleva polttaa huonekalut eikä ala rukoilla. 65 00:08:11,773 --> 00:08:14,731 Et ole kovin puhdasoppinen, pastori Scott. 66 00:08:14,893 --> 00:08:19,409 Olen realistinen. Kirkon on tehtävä jotain parempaa kuin rukoiltava. 67 00:08:19,573 --> 00:08:23,486 Lhme, että olet vielä pappi, jos saarnaat tuollaisia. 68 00:08:23,653 --> 00:08:28,044 Olen parasta sorttia: Vihainen, kapinallinen ja kriittinen. 69 00:08:28,213 --> 00:08:33,526 Minulta on viety suurin osa papin oikeuksista, mutta olen vielä mukana. 70 00:08:33,693 --> 00:08:39,290 - Taidat nauttia rangaistuksesta. - Sehän on siunaus. 71 00:08:39,453 --> 00:08:44,766 Minut lähetettiin Afrikkaan. Minun piti oikein etsiä maa kartalta. 72 00:08:45,933 --> 00:08:51,212 Piispa ei tajua antaneensa sen, mitä haluan: Liikkumatilaa. 73 00:08:51,373 --> 00:08:55,082 Vapautta! Todellista vapautta. 74 00:08:55,253 --> 00:08:58,643 Minulla on vapaus unohtaa säännöt ja muut. 75 00:08:58,813 --> 00:09:02,408 Minulla on vapaus löytää Jumala omalla tavallani. 76 00:09:02,573 --> 00:09:05,565 Minun pitää nyt mennä. Nähdään myöhemmin. 77 00:09:10,173 --> 00:09:13,290 Saanko silti saarnata iltapäivällä? 78 00:09:13,453 --> 00:09:17,207 Se on ainakin varma, ettei kirkkoväki nuku. 79 00:09:17,373 --> 00:09:20,843 Toin sääennusteen, sir. 80 00:09:21,013 --> 00:09:26,929 Myrsky laantuu. Kaakkoistuulta, ilman- paine 1016 mb, tyyntä ja selkeää. 81 00:09:27,093 --> 00:09:31,291 Jatkakaa hitaasti eteenpäin. Alkakaa ottaa painolastia. 82 00:09:33,373 --> 00:09:35,682 Antakaa käsky mennä täyttä vauhtia eteenpäin. 83 00:09:35,853 --> 00:09:40,483 Sanoin jo, että meillä ei ole tarpeeksi painolastia. 84 00:09:41,693 --> 00:09:46,403 - Puhutaan kahden kesken. - Ottakaa painolastia. 85 00:09:49,653 --> 00:09:51,848 Kommenttini ei ollut ehdotus. 86 00:09:52,013 --> 00:09:55,767 Olen uuden omistajan edustaja ja käskin teitä. 87 00:09:55,933 --> 00:10:00,848 Poseidon on niin hieno, ettei sitä romuteta viimeisellä matkallaan. 88 00:10:01,013 --> 00:10:06,724 Olemme kolme päivää myöhässä. Se maksaa meille tuhansia dollareita. 89 00:10:06,893 --> 00:10:10,602 - Perillä on oltava maanantaina. - En vaaranna matkustajia! 90 00:10:10,773 --> 00:10:14,163 Toimitatte aluksen aikataulussa sinne, minne sovittiin. 91 00:10:14,333 --> 00:10:18,929 On vaarallista ajaa täyttä vauhtia, kun alus on epävakaa ja vanha. 92 00:10:19,093 --> 00:10:23,689 Muistatte varmasti, että minulla on oikeus riistää komento teiltä. 93 00:10:24,413 --> 00:10:29,726 Kolmella muullakin on kapteenin pätevyys. Täyttä vauhtia eteenpäin! 94 00:10:32,573 --> 00:10:35,167 Senkin vastuuton paskiainen. 95 00:10:39,053 --> 00:10:42,728 - Täyttä vauhtia eteenpäin! - Kyllä, sir. 96 00:11:20,973 --> 00:11:25,888 - Mistä nuo tulivat? - Gibraltarista. He menevät Sisiliaan. 97 00:11:26,053 --> 00:11:31,730 He saavat matkan ilmaiseksi, kun esiintyvät. He menevät jazzjuhlille. 98 00:11:36,573 --> 00:11:40,805 En kestä tuota loilotusta. Straussin valssit ovat parempia. 99 00:11:40,973 --> 00:11:44,966 - Pidän tästä. - Sinä nyt pidät säkkipilleistäkin. 100 00:11:45,813 --> 00:11:50,841 Tiesitkö, että aluksen koneissa on enemmän hevosvoimia- 101 00:11:51,013 --> 00:11:55,882 - kuin Napoleonin ratsuväessä, joka valloitti Euroopan? 102 00:11:56,053 --> 00:11:59,443 Sehän on mahtavaa, Robin. Tosi mahtavaa. 103 00:11:59,613 --> 00:12:02,047 Generaattorit tuottavat kylliksi sähköä- 104 00:12:02,213 --> 00:12:06,092 - Charlestonin ja Atlantan valaisemiseen. 105 00:12:06,253 --> 00:12:09,051 - Oletteko Shelby? Teille on sähke. - Kiitos. 106 00:12:10,013 --> 00:12:15,451 - On minun vuoroni avata sähke. - Älä ole noin lapsellinen. 107 00:12:17,213 --> 00:12:20,967 "Äiti ja minä odotamme teitä malttamattomina." 108 00:12:21,133 --> 00:12:25,490 "Olette ajatuksissamme näin uudenvuodenaattona. Lsä." 109 00:12:25,653 --> 00:12:28,372 - Olisi pitänyt sähköttää heille. - Minä sähkötin. 110 00:12:28,533 --> 00:12:32,651 Mikset kertonut? Olisin tiennyt, mitä kirjoitamme. 111 00:12:32,813 --> 00:12:36,044 Miksei minulla voi olla helpompaa veljeä? 112 00:12:36,213 --> 00:12:41,003 Lakkaa hyppimästä ja mene suihkuun. Menemme jumalanpalvelukseen. 113 00:12:41,173 --> 00:12:46,725 Lomallako? 3. koneenkäyttäjä lupasi näyttää potkuriakselin! 114 00:12:46,893 --> 00:12:50,090 - Se saa nyt odottaa. - Haista home. 115 00:12:50,253 --> 00:12:54,007 Älä enää koskaan sano minulle noin. 116 00:12:55,333 --> 00:12:57,483 Haista home! Haista home! 117 00:13:00,933 --> 00:13:03,493 Jumalalla on aikamoinen kiire. 118 00:13:03,653 --> 00:13:08,852 Hänellä on varallemme äärettömän pitkäaikaisia suunnitelmia. 119 00:13:09,013 --> 00:13:13,564 Emme siksi voi odottaa, että hän keskittyy yksilöön. 120 00:13:13,733 --> 00:13:20,366 Yksilö on vain menneisyyden ja tulevaisuuden välinen lenkki- 121 00:13:20,533 --> 00:13:24,208 - joka saa lapsia ja lapsenlapsia- 122 00:13:24,373 --> 00:13:28,161 - ja joka kantaa kortensa ihmiskunnan kekoon. 123 00:13:28,333 --> 00:13:32,724 Älkää siksi rukoilko Jumalaa ratkaisemaan ongelmanne. 124 00:13:34,453 --> 00:13:38,651 Rukoilkaa sitä Jumalan osaa, joka on sisällänne. 125 00:13:38,813 --> 00:13:44,968 Uskaltakaa taistella itsenne vuoksi. Jumala pitää rohkeista sieluista. 126 00:13:45,133 --> 00:13:48,682 Hän pitää voittajista eikä luovuttajista. 127 00:13:48,853 --> 00:13:53,051 Vaikka ette voisi voittaa, yrittäkää edes. 128 00:13:53,213 --> 00:13:56,603 Jumala pitää yritteliäistä. Vai mitä, Robin? 129 00:13:56,773 --> 00:13:59,003 Näin on. 130 00:13:59,173 --> 00:14:03,883 Siispä! Millaisen uudenvuoden lupauksen annamme? 131 00:14:05,013 --> 00:14:09,006 Näyttäkää Jumalalle, että uskallatte taistella yksin. 132 00:14:09,173 --> 00:14:14,327 Luvatkaa taistella itsenne ja rakkaidenne puolesta. 133 00:14:14,493 --> 00:14:19,044 Sisällänne oleva Jumalan osa taistelee teidän kanssanne. 134 00:14:36,893 --> 00:14:41,728 Tajuatko, miten hienoa on, kun meidät valitaan kaikkien joukosta- 135 00:14:41,893 --> 00:14:46,045 - kapteenin pöytään uudenvuodenaattona? 136 00:14:46,213 --> 00:14:52,049 Murehdit siis ihan turhaan, että muut naiset halveksivat sinua. 137 00:14:53,053 --> 00:14:58,047 Hän kutsui meidät vain siksi, että olet rikoskomisario. 138 00:14:58,213 --> 00:15:00,602 Sen kuin menet ilman minua. 139 00:15:00,773 --> 00:15:05,324 - Pussaanko keskiyöllä kapteenia? - Harkitsepa sitä. 140 00:15:10,333 --> 00:15:15,805 Myönnä pois, että pelkäät jonkun tunnistavan sinut. 141 00:15:15,973 --> 00:15:21,252 Se on typerää. Olet lopettanut ne hommat ja olet nyt vaimoni. 142 00:15:21,413 --> 00:15:27,283 Et voi pelätä, että jokainen tapaamasi mies on entinen asiakas. 143 00:15:28,693 --> 00:15:33,972 - Kuuletko sinä, Linda? - Ole hiljaa. Minulla on tekemistä. 144 00:15:35,013 --> 00:15:39,643 Et ollut kadulla kovin pitkään. Miten monta miestä muka tunnet? 145 00:15:39,813 --> 00:15:46,048 Etkö tajua, miten epätodennäköistä on, että joku heistä on täällä? 146 00:15:46,213 --> 00:15:50,843 - Sinun ei tarvitse huutaa. - Minä sanoin... 147 00:15:51,013 --> 00:15:55,609 - Kysyin, tajuatko... - Kuulin kyllä, mitä sanoit! 148 00:16:11,973 --> 00:16:15,648 Näin yhtenä päivänä kannella nuoren upseerin. 149 00:16:15,813 --> 00:16:20,762 Hän näytti hemmetin tutulta jopa vaatteet päällä. 150 00:16:29,813 --> 00:16:33,362 Mitä sitten, jos hän tunnisti sinut? 151 00:16:34,853 --> 00:16:36,730 Eikö se haittaa sinua? 152 00:16:38,693 --> 00:16:45,246 - Et olisi vaimoni, jos haittaisi. - Ensin pidätit minut kuusi kertaa. 153 00:16:45,413 --> 00:16:49,804 Pitihän sinut saada pois kadulta, kunnes tulisit vaimokseni. 154 00:17:05,213 --> 00:17:08,683 Tulehan tänne, senkin surkea jepari. 155 00:18:08,453 --> 00:18:12,082 Mr Martin, mihin tarkoitukseen tuo pieni vihreä on? 156 00:18:13,613 --> 00:18:16,844 Se on alfalfaa, mrs Rosen. 157 00:18:17,013 --> 00:18:21,803 Se tekee hyvää verelle, hermoston toiminnalle ja kasvulle. 158 00:18:21,973 --> 00:18:26,364 Kasvuun se ei tehoa ainakaan minun kohdallani. 159 00:18:26,533 --> 00:18:30,924 Entä tuo keltainen? Se on oikein kaunis. 160 00:18:31,093 --> 00:18:34,768 Se on tokoferolia, jota saadaan vehnänalkioöljystä. 161 00:18:34,933 --> 00:18:38,687 - Se näyttää E-vitamiinilta. - Sitä se onkin. 162 00:18:38,853 --> 00:18:44,564 - Eikö se lisää viriiliyttä? - Niinhän sitä huhutaan. 163 00:18:44,733 --> 00:18:47,645 Tarvitsette vain sievän vaimon. 164 00:18:47,813 --> 00:18:51,647 Olen ehkä ollut liian kauan poikamiehenä. 165 00:18:51,813 --> 00:18:55,852 - Keskitytte vain pillereihinne. - Taas hän aloittaa. 166 00:18:56,013 --> 00:19:02,248 - Vaimoni ei kestä naimattomia. - Minä vain välitän ihmisistä. 167 00:19:02,413 --> 00:19:08,045 Olisin mielelläni naimisissa, mutta en millään tunnu ehtivän. 168 00:19:08,213 --> 00:19:12,570 Lähden liikkeeseen kello 8, avaan sen kello 9- 169 00:19:12,733 --> 00:19:14,849 - suljen kello 19 ja lähden kotiin kello 20- 170 00:19:15,013 --> 00:19:19,245 - paitsi keskiviikkona ja perjantaina, kun lähden kello 22. 171 00:19:19,413 --> 00:19:24,362 Sanokaa pojanpojallenne, ettei rupea myymään herrain vaatteita. 172 00:19:24,533 --> 00:19:31,245 Mekään emme ehtineet tehdä mitään, ennen kuin myimme rautakauppamme. 173 00:19:31,413 --> 00:19:36,692 - Oletteko te naimisissa, mr Tinkham? - En. Minulla on rakastajatar. 174 00:19:36,853 --> 00:19:39,208 - Mitä? - Se on meri. 175 00:19:39,373 --> 00:19:42,490 Tuo oli hyvä juttu. 176 00:19:42,653 --> 00:19:46,851 Tämä tuli Ateenan seismologiselta asemalta. 177 00:19:47,013 --> 00:19:51,165 "Vedenalainen maanjäristys, 7,8 Richterin asteikolla." 178 00:19:51,333 --> 00:19:55,531 "Järistyksen keskus 210 km Kreetasta luoteeseen." 179 00:20:04,213 --> 00:20:09,412 - Onko alus nimetty hänen mukaansa? - On. Hän on Poseidon-jumala. 180 00:20:09,573 --> 00:20:14,522 Kreikan mytologian mukaan hän on meren, myrskyjen, maanjäristysten- 181 00:20:14,693 --> 00:20:19,642 - ja muiden luonnonmullistusten jumala. Hän on ilkeä tyyppi. 182 00:20:19,813 --> 00:20:23,283 Anteeksi häiriö, mutta tulkaa komentosillalle. 183 00:20:23,453 --> 00:20:27,128 Suokaa anteeksi. Velvollisuus kutsuu. 184 00:20:27,293 --> 00:20:31,491 Olkaa sen aikaa isäntänä, pastori. Kiitos. 185 00:20:37,213 --> 00:20:42,571 - Kiitos, Acres. Hyvää uutta vuotta. - Kiitos, sir. 186 00:20:44,013 --> 00:20:50,202 - Mihin te kaksi olette menossa? - Napoliin, Roomaan, Venetsiaan... 187 00:20:50,373 --> 00:20:54,446 Ja Torinoon! Olemme ensi kertaa lomalla häiden jälkeen. 188 00:20:54,613 --> 00:20:58,162 En tajua, miksemme lähteneet lentokoneella. 189 00:20:58,333 --> 00:21:01,530 Kapteeni antoi komennon minulle, joten ehdotan maljaa. 190 00:21:02,533 --> 00:21:07,448 - Hienoa. Mille juomme maljan? - Rakkaudelle. 191 00:21:13,173 --> 00:21:16,245 - Malja rakkaudelle. - Rakkaudelle. 192 00:21:18,013 --> 00:21:21,244 Malja rakkaudelle, typerys. 193 00:21:21,413 --> 00:21:24,530 Kertokaa, mitä purseri oikein tekee. 194 00:21:24,693 --> 00:21:31,610 Sanotaanpa mitä tahansa, alusta johtaa purseri eikä kapteeni. 195 00:21:31,773 --> 00:21:37,564 Poseidon ei ole laiva vaan hotelli, jossa on keula ja perä- 196 00:21:37,733 --> 00:21:41,328 - ja minä olen hotellin johtaja. 197 00:21:41,493 --> 00:21:46,283 - Susan, tanssitaanko? Haloo. - Hei, sisko. 198 00:21:46,453 --> 00:21:51,208 - Kysyin, haluaisitko tanssia. - Mikäs siinä. 199 00:22:00,333 --> 00:22:03,962 Se on pelottava kohde ja lähestyy koko ajan. 200 00:22:04,133 --> 00:22:07,250 Ateenan seismologiselta asemalta soitetaan, sir. 201 00:22:10,813 --> 00:22:13,611 Täällä on kapteeni Harrison S.S. Poseidonista. 202 00:22:13,773 --> 00:22:17,971 Saisinko lisätietoa Kreetan läheisestä maanjäristyksestä? 203 00:22:18,133 --> 00:22:22,763 Täällä Ateena. Keskus on 210 km Kreetasta luoteeseen. 204 00:22:22,933 --> 00:22:25,401 Kesto on 42 sekuntia. 205 00:22:25,573 --> 00:22:30,363 Yksi jälkijäristys, 3,6 Richterin asteikolla. Kesto on 10 sekuntia. 206 00:22:30,533 --> 00:22:37,166 Merenpohjassa on suuri siirros. Luoteeseen syntyy suuria maininkeja. 207 00:22:38,453 --> 00:22:43,163 Täällä Poseidon. Kiitos tiedoista. Loppu. 208 00:22:46,133 --> 00:22:49,887 - Onko kaikki luukut suljettu? - On, sir. 209 00:22:54,853 --> 00:22:58,641 Hyvä yleisö, saanko huomionne hetkeksi? 210 00:22:58,813 --> 00:23:02,044 Keskiyöhön on täsmälleen 50 sekuntia. 211 00:23:05,013 --> 00:23:10,007 Nouskaa seisomaan ja täyttäkää lasinne. 212 00:23:19,133 --> 00:23:24,287 Mr Martin, älkää tänään olko yksin. Tulkaa tänne viereeni. 213 00:23:28,013 --> 00:23:32,643 Hyvät naiset ja herrat, hiljaisuus! Hiljaisuus! 214 00:23:32,813 --> 00:23:39,048 Kymmenen sekuntia. Yhdeksän, kahdeksan, seitsemän, kuusi, viisi- 215 00:23:39,213 --> 00:23:43,047 - neljä, kolme, kaksi, yksi! 216 00:23:47,053 --> 00:23:49,009 Hyvää uutta vuotta! 217 00:24:10,533 --> 00:24:13,843 Se tuntuu keskittyvän matalikkoihin. 218 00:24:14,013 --> 00:24:17,289 - Hyvää uutta vuotta. - Kiitos samoin. 219 00:24:17,453 --> 00:24:19,967 - Mikä nopeus on? - 60 solmua. 220 00:24:20,133 --> 00:24:22,283 Sen täytyy olla valtava. 221 00:24:59,533 --> 00:25:02,047 - Tähystäjä, näkyykö mitään? - Ei. 222 00:25:02,213 --> 00:25:05,649 Tutka havaitsi jotain paapuurin puolella. Ole tarkkana. 223 00:25:05,813 --> 00:25:07,166 Antakaa kiikarit. 224 00:25:14,133 --> 00:25:17,284 Kapteeni! Tähystäjä soittaa. 225 00:25:22,773 --> 00:25:26,846 - Mitä nyt? - En ole ikinä nähnyt tällaista. 226 00:25:27,013 --> 00:25:30,005 Meitä kohti tulee valtava maininki. 227 00:25:52,053 --> 00:25:54,044 Voi luoja! 228 00:25:54,213 --> 00:25:58,525 Jyrkästi vasempaan! Sulkekaa kaikki vesitiiviit ovet. 229 00:25:58,693 --> 00:26:01,844 Antakaa hälytys. 230 00:26:14,093 --> 00:26:17,085 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 231 00:26:18,333 --> 00:26:20,893 Sparks! Lähetä hätäsanoma. 232 00:26:21,053 --> 00:26:23,089 - Hätäsanomako? - Niin. 233 00:26:23,253 --> 00:26:28,532 - Mayday, mayday. - Mayday. S.S. Poseidon kutsuu. 234 00:29:14,813 --> 00:29:17,805 - Manny! - Belle! 235 00:29:20,413 --> 00:29:22,643 - Oletko kunnossa? - Olen kai. 236 00:29:22,813 --> 00:29:25,247 - Eihän sinuun sattunut? - Ei. 237 00:29:30,453 --> 00:29:34,332 - Voi jessus. Mitä tapahtui? - Alus kääntyi ylösalaisin. 238 00:29:39,413 --> 00:29:43,565 - Meillä ei ole hätää. - Linda-kulta, oletko kunnossa? 239 00:29:45,253 --> 00:29:49,929 - Missä hitossa olet ollut? - Mitä luulet? Lentelin ympäriinsä. 240 00:30:12,293 --> 00:30:16,127 Olkaa kiltti ja auttakaa minua. 241 00:30:16,293 --> 00:30:19,490 Auttakaa minua, olkaa kiltti. 242 00:30:56,173 --> 00:30:58,323 Teddy. 243 00:31:11,613 --> 00:31:15,731 Teidän on mentävä pelastusveneisiin. 244 00:31:16,333 --> 00:31:20,212 Kohta. Lhan kohta. 245 00:31:20,813 --> 00:31:26,729 Olkaa kiltti. Menkää pelastusveneisiin. 246 00:31:47,653 --> 00:31:53,046 Kuunnelkaa! Pysykää kaikki paikoillanne. 247 00:31:53,213 --> 00:31:58,526 Apua tulee pian. Aluksessa on vesitiiviitä osastoja. 248 00:31:58,693 --> 00:32:04,131 Pysykää rauhallisina ja pysykää paikoillanne. Apua on tulossa. 249 00:32:04,293 --> 00:32:08,002 - Sisko! - Apua on tulossa. 250 00:32:10,653 --> 00:32:15,090 - Oletko kunnossa, Robin? - Olen, mutta en löydä... 251 00:32:15,253 --> 00:32:20,930 Robin! Pastori Scott! Voitteko auttaa minua? 252 00:32:21,093 --> 00:32:25,245 - Mitä sinä siellä ylhäällä teet? - Onpa typerä kysymys. 253 00:32:25,733 --> 00:32:30,568 - Oletko loukkaantunut? - En usko. 254 00:32:30,733 --> 00:32:34,726 Pysy aivan paikallasi. Odota sinä tässä. 255 00:32:39,053 --> 00:32:42,523 Kaikki järjestyy. Pidä kiinni. 256 00:32:42,693 --> 00:32:45,924 Tulkaa tänne auttamaan minua. 257 00:32:46,093 --> 00:32:52,612 Menkää piiriin ja jännittäkää kangas. Pitäkää se tiukkana. 258 00:32:52,773 --> 00:32:56,971 Pitäkää se tiukkana. Noin juuri. Pitäkää kiinni. 259 00:32:58,653 --> 00:33:02,805 - Hyppää, Susan! Otamme sinut kiinni. - En voi. 260 00:33:02,973 --> 00:33:08,605 - Älä pelkää. Luota meihin. - Hyppää. Sinä pystyt kyllä. 261 00:33:08,773 --> 00:33:15,042 Hyppää. Sinä pystyt siihen, Susan! Sinä pystyt siihen. 262 00:33:15,213 --> 00:33:19,570 - Se on helppo nakki. - Hyppää. Hyppää vain! 263 00:33:22,253 --> 00:33:24,209 Hyppää! 264 00:33:33,053 --> 00:33:36,329 - Oletko kunnossa? - Olen. 265 00:33:45,213 --> 00:33:50,526 Kuunnelkaa, kaikki! Kuunnelkaa minua! 266 00:33:50,693 --> 00:33:53,127 Pysykää paikoillanne! 267 00:33:53,893 --> 00:33:57,408 - Pastori Scott! - Kuka siellä on? 268 00:33:57,573 --> 00:34:02,249 Acres! Voitteko auttaa minut alas? Loukkasin jalkani. 269 00:34:02,413 --> 00:34:06,247 Odota, Acres. Kyllä sinut alas saadaan. 270 00:34:06,813 --> 00:34:12,251 Olen James Martin. Olisiko parempi, että kiipeämme ylös? 271 00:34:12,413 --> 00:34:17,328 - Ulos pitää mennä yläkautta. - Pohjan läpikö? 272 00:34:17,493 --> 00:34:21,122 Niin, olemme ylösalaisin. Meidän on kiivettävä ylös. 273 00:34:21,293 --> 00:34:25,844 - Acres, mihin sieltä pääsee? - Kapyysiin. 274 00:34:26,013 --> 00:34:28,288 Pysy siellä. Tulemme ylös. 275 00:34:28,453 --> 00:34:32,287 Miten muka pääsemme pohjan läpi? Se on terästä. 276 00:34:32,453 --> 00:34:35,684 Mennään potkuriakselin aukosta. 277 00:34:35,853 --> 00:34:39,607 Tämä ei ole leikkilaiva. Anna meidän hoitaa tämä. 278 00:34:39,773 --> 00:34:46,724 3. koneenkäyttäjä Charley sanoi, että runko on siinä vain 2,5 senttiä paksu. 279 00:34:46,893 --> 00:34:51,683 - Tajuatko, miten paksu se on? - Ohuempi kuin viisi senttiä. 280 00:34:51,853 --> 00:34:54,526 Me kiipeämme ylös! 281 00:34:54,693 --> 00:35:00,723 - Onko siellä tikkaita? - Ei. Tämä on liinavaatevarasto. 282 00:35:02,093 --> 00:35:07,611 - Onko liinoja? Sidotaan ne yhteen. - Ne eivät kestä. 283 00:35:07,773 --> 00:35:14,451 Tarvitsemme jotain... tuollaista. Joulukuusen. Auttakaa minua. 284 00:35:14,613 --> 00:35:17,571 - Ei! - Aiotteko auttaa meitä? 285 00:35:17,733 --> 00:35:23,126 Purseri käski pysyä paikallaan ja olla rauhallinen. Apua tulee. 286 00:35:23,293 --> 00:35:29,129 - Minä pysyn tässä. - Sinä se noudatat aina sääntöjä. 287 00:35:29,293 --> 00:35:33,605 - Älä sekaannu tähän. - Te autatte meitä, hitto soikoon. 288 00:35:34,973 --> 00:35:39,489 Varokaa suutanne, pappi. Olette kuin mikäkin slummin kasvatti. 289 00:35:39,653 --> 00:35:42,247 Mene auttamaan, senkin paska! 290 00:35:42,413 --> 00:35:46,929 Hyvä on, hyvä on. Kuka hitto hän luulee olevansa? 291 00:35:47,333 --> 00:35:52,361 Siirtäkää kaikki pois tieltä. Lasken kolmeen, ja sitten nostetaan. 292 00:35:53,213 --> 00:35:57,286 - Yksi, kaksi... - Tuo on silkkaa itsemurhaa! 293 00:35:57,453 --> 00:36:01,924 Emme saa yhteyttä ulkomaailmaan. Ehkä pääsemme itse ulos. 294 00:36:02,093 --> 00:36:05,210 - Menkää pois tieltä. - Rukoilkaa sen sijaan. 295 00:36:05,373 --> 00:36:10,208 - Kuolette, jos kiipeätte ylös! - Voimme kuolla täälläkin! 296 00:36:10,373 --> 00:36:14,412 Jos kiipeämme ylös, saatamme pelastua. Fiksu tulisi mukaan. 297 00:36:14,573 --> 00:36:17,804 Tarttukaa kiinni. Kolmosella nostetaan. Yksi, kaksi... 298 00:36:19,133 --> 00:36:22,489 - Se on painava. - Eteenpäin! 299 00:36:36,653 --> 00:36:38,644 Seis! 300 00:36:41,893 --> 00:36:44,885 Nostetaan se pystyyn. 301 00:36:49,973 --> 00:36:52,487 Nostetaan se vyötärön korkeudelle. 302 00:36:52,653 --> 00:36:55,770 Ole valmiina, Acres! Hyvä, mr Rosen. 303 00:36:55,933 --> 00:36:59,608 Nyt työnnetään! Työntäkää! 304 00:37:22,613 --> 00:37:27,368 - Saatko pidettyä sen paikallaan? - Luulisin niin. 305 00:37:27,533 --> 00:37:30,570 Hakekaa vaimonne, mr Rosen. 306 00:37:34,053 --> 00:37:37,602 - Oletko valmiina, Acres? - Olen, sir. 307 00:37:37,773 --> 00:37:40,731 Aletaan kiivetä. 308 00:37:43,253 --> 00:37:45,562 Nyt tarvitaan apinaa. 309 00:37:47,133 --> 00:37:50,603 - Hoidatko homman? - Hoidan, sir! 310 00:37:54,093 --> 00:37:59,690 Kiipeä rungon lähellä. Tule sitten ulommaksi, niin Acres auttaa. 311 00:37:59,853 --> 00:38:02,083 Sehän onnistuu. 312 00:38:33,253 --> 00:38:35,642 Tämä on helppo nakki. Tulkaa! 313 00:38:35,813 --> 00:38:38,850 - Nyt on muiden vuoro. - Mitä ylhäällä tehdään? 314 00:38:39,013 --> 00:38:42,847 Mennään keittiöön ja sitten pohjan luokse. 315 00:38:43,013 --> 00:38:46,164 Potkaistaanko sitten pohja irti ja uidaan rantaan? 316 00:38:46,333 --> 00:38:50,121 - Huuda "poliisi", niin se aukeaa. - Älä viisastele. 317 00:38:50,293 --> 00:38:55,287 Mene sinä ensin. Et voi kiivetä pitkässä hameessa. 318 00:38:59,653 --> 00:39:03,885 Kiipeä samalla tavalla kuin Robin. Älä katso alas. 319 00:39:05,533 --> 00:39:11,881 - Anteeksi, pastori. Entä muut? - Yrittäkää saada heidät mukaan. 320 00:39:12,053 --> 00:39:15,602 Mrs Rogo, menkää te nyt. Tuo pitkä puku täytyy riisua. 321 00:39:15,773 --> 00:39:18,606 - Ei hitossa! - Se päällä ei voi kiivetä. 322 00:39:18,773 --> 00:39:20,968 Sen alla ei ole mitään! 323 00:39:21,133 --> 00:39:26,810 - Alushousut riittävät kyllä. - Antakaa paitanne hänelle. 324 00:39:29,613 --> 00:39:33,367 - Anna nyt. - Linda. 325 00:39:33,533 --> 00:39:37,003 Ensi kerralla puet kunnolla päällesi niin kuin käskin. 326 00:39:39,493 --> 00:39:42,690 - Miten sujuu, Susan? - Lhan hyvin. 327 00:39:46,693 --> 00:39:51,608 - Kunnon tyttö. - Kiirehtikää. Aikaa on vähän. 328 00:39:51,773 --> 00:39:54,970 Kuulitte, mitä pastori sanoi. 329 00:39:55,133 --> 00:39:59,046 Hän vie meidät konehuoneeseen. Tulkaa mukaan. 330 00:39:59,213 --> 00:40:04,571 - Jäämme tänne, mr Martin. - Ettekö ymmärrä, mikä on järkevää? 331 00:40:07,973 --> 00:40:13,923 - Mitä sinä teet? - Anna tämä pojanpojallemme. 332 00:40:14,493 --> 00:40:20,523 - Menenkö jonnekin, minne sinä et? - Kerro minulle tämä, Manny. 333 00:40:20,693 --> 00:40:25,244 Milloin olemme viimeksi sanoneet "minä rakastan sinua"? 334 00:40:27,853 --> 00:40:33,371 Kuka tietää? 20 vuotta sitten tai eilen. 335 00:40:34,933 --> 00:40:37,003 Minä rakastan sinua. 336 00:40:38,573 --> 00:40:42,043 Kovin moni ihminen ei ole saanut kokea sitä. 337 00:40:45,173 --> 00:40:48,210 Pane tämä kaulaasi. Annat sen hänelle itse. 338 00:40:48,373 --> 00:40:51,570 Mrs Rosen, meidän täytyy lähteä heti. 339 00:40:51,733 --> 00:40:57,410 Näin lihava nainen ei pysty kiipeämään, mr Scott. 340 00:40:57,573 --> 00:41:01,407 - Odotan täällä muiden kanssa. - En voi sallia sitä. 341 00:41:01,573 --> 00:41:03,404 Kuuntele häntä. 342 00:41:03,573 --> 00:41:06,883 Onko tuolla jotain, mitä täällä ei ole? 343 00:41:07,693 --> 00:41:11,402 On. Elämä. 344 00:41:14,533 --> 00:41:20,483 Tuolla odottaa elämä, ja elämä on aina tärkeä, eikö totta? 345 00:41:25,533 --> 00:41:28,764 Niin on. 346 00:41:28,933 --> 00:41:32,448 Hyvä on. Minä kiipeän. 347 00:41:47,893 --> 00:41:51,932 Ted-kiltti, sinun täytyy herätä. 348 00:41:54,893 --> 00:42:01,492 Meillähän on tekemistä. Tiedät, miten sählään ilman sinua. 349 00:42:01,653 --> 00:42:04,565 - Herää. - Neiti. 350 00:42:15,013 --> 00:42:17,732 Teidän on parasta tulla mukaani. 351 00:42:17,893 --> 00:42:22,648 Jättäisinkö hänet? En voi tehdä sitä. 352 00:42:22,813 --> 00:42:28,968 En voi jättää veljeäni. Minulla ei ole ketään muuta. 353 00:42:31,613 --> 00:42:35,526 - Mikä teidän nimenne on? - Nonnie. 354 00:42:37,813 --> 00:42:41,522 Nonnie, sinun veljesi on kuollut. 355 00:42:56,133 --> 00:42:59,603 Piditkö hänen musiikistaan? 356 00:43:00,373 --> 00:43:05,731 Olisin tanssinut sen tahdissa, jos minulla olisi ollut tanssipari. 357 00:43:11,293 --> 00:43:16,731 Ole kiltti. Ole kiltti ja tule minun mukaani. 358 00:43:19,733 --> 00:43:24,170 - Tule. Jaksa vielä vähän matkaa. - En minä pysty! 359 00:43:24,333 --> 00:43:28,724 - En pysty! Juutuin kiinni. - Kyllä sinä pystyt. 360 00:43:28,893 --> 00:43:32,932 En minä pysty! En pysty! 361 00:43:36,013 --> 00:43:40,882 Mitä nyt tapahtuu? Mitä siellä alhaalla on? 362 00:43:42,813 --> 00:43:44,769 Kunnon tyttö. 363 00:43:45,013 --> 00:43:49,450 - Anteeksi, että lähentelin noin. - Ette voinut muutakaan. 364 00:43:49,613 --> 00:43:53,492 - En ole mikään rouva Peter Pan. - Nyt kiivetään. 365 00:43:59,413 --> 00:44:02,291 Oletteko valmiina? Menkää perässä. 366 00:44:02,453 --> 00:44:05,729 Ettekö osaa puhua yhtään kohteliaammin? 367 00:44:05,893 --> 00:44:09,488 Osaan, jos sitten kiipeätte. Olkaa hyvä ja kiivetkää. 368 00:44:12,413 --> 00:44:15,803 - Nonnie tulee mukaamme. - Entä muut? 369 00:44:15,973 --> 00:44:20,444 Kukaan ei kuuntele. He luottavat purseriin enemmän kuin meihin. 370 00:44:27,533 --> 00:44:32,482 Auttakaa hänet ylös. Menkää sitten itse perässä. 371 00:44:41,253 --> 00:44:45,531 Et kertonut, mitä pidit tämän päivän saarnastani. 372 00:44:45,693 --> 00:44:49,686 - Et kysynyt. - Nyt kysyn. 373 00:44:51,773 --> 00:44:57,803 - Puhuit vain vahvojen puolesta. - Pyydän sinua olemaan vahva. Tule. 374 00:44:59,053 --> 00:45:03,569 En voi jättää näitä ihmisiä. Tiedän, etten voi pelastaa heitä- 375 00:45:03,733 --> 00:45:09,603 - ja luulen, että kuolemme, mutta en silti voi jättää heitä. 376 00:45:13,253 --> 00:45:18,532 He haluavat jäädä tänne, mutta miksi sinun pitäisi jäädä? 377 00:45:18,693 --> 00:45:22,368 Mitä merkitystä elämälläsi on silloin ollut? 378 00:45:38,133 --> 00:45:40,408 Minulla ei ole valinnanvaraa. 379 00:45:50,173 --> 00:45:53,324 Minä en luovuta, John. 380 00:45:56,133 --> 00:46:02,083 Huomio, hyvät ihmiset! Huomio, hyvät ihmiset! 381 00:46:04,653 --> 00:46:08,532 Tuolta pääsee ulos. Se on ainoa mahdollisuutemme. 382 00:46:08,693 --> 00:46:12,049 Älkää kuunnelko! Meidän on odotettava apua täällä. 383 00:46:12,213 --> 00:46:16,843 Kuka meitä auttaisi? Kapteeniko? Hän on kuollut. 384 00:46:17,013 --> 00:46:22,371 Kaikki yläpuolellamme olleet kuolivat. He ovat nyt allamme, veden alla. 385 00:46:22,533 --> 00:46:26,970 - Se ei ole totta! - On, senkin mahtipontinen paska. 386 00:46:27,133 --> 00:46:32,366 Vain me olemme elossa. Meitä ei auta kukaan muu kuin me itse. 387 00:46:32,533 --> 00:46:38,529 Me kaikki ratkaisemme kohtalomme. Herran tähden, tulkaa mukaani. 388 00:46:38,693 --> 00:46:42,891 Kiellän teitä lähtemästä! Hän ei tiedä laivasta mitään. 389 00:46:43,053 --> 00:46:46,443 - Hän on oikeassa. - Älkää sekaantuko tähän! 390 00:46:52,493 --> 00:46:55,451 - Herran siunausta. - Herran siunausta. 391 00:47:21,773 --> 00:47:25,652 - Pyydän viimeisen kerran. - Ette tiedä, mistä puhutte! 392 00:47:25,813 --> 00:47:29,772 Tiedän ainakin tämän. Vettä virtaa yhä sisään. 393 00:47:29,933 --> 00:47:34,404 Alus ehtii ehkä upota, ennen kuin pääsemme pakoon- 394 00:47:34,573 --> 00:47:40,364 - mutta jos yritämme, saatamme selvitä. Kuolette, jos jäätte tänne. 395 00:47:40,533 --> 00:47:43,525 Me jäämme purserin luokse! 396 00:47:54,613 --> 00:47:59,164 - Eikö kukaan suostunut? - Ei. Mennään. 397 00:48:07,853 --> 00:48:09,605 Menkää sisään! 398 00:48:30,893 --> 00:48:33,361 Mennään joulukuusen luo! 399 00:48:37,773 --> 00:48:40,048 Odottakaa! 400 00:48:42,773 --> 00:48:45,128 Älkää hätääntykö! 401 00:48:47,453 --> 00:48:50,923 Älkää hätääntykö! Kiivetkää yksi kerrallaan. 402 00:48:54,853 --> 00:49:00,849 - Kiivetkää varovasti. - Ojentakaa käsi. Ojentakaa käsi! 403 00:49:06,413 --> 00:49:10,691 Minä hukun! Auttakaa! Minä hukun! 404 00:49:20,573 --> 00:49:26,045 Minä hukun! Auttakaa minua, olkaa kilttejä! 405 00:49:53,933 --> 00:49:58,245 - Missä keittiö on, Acres? - Tuollapäin, sir. 406 00:50:05,013 --> 00:50:07,732 - Mitä tuo tarkoittaa? - Siellä palaa, sir. 407 00:50:07,893 --> 00:50:12,409 - Onko tuo palo-ovi? - Kyllä on. 408 00:50:12,573 --> 00:50:15,451 Sulkeutuuko se automaattisesti, kun on kuuma? 409 00:50:15,613 --> 00:50:19,811 Tuli ei saa happea ja tukahtuu, eikö niin? 410 00:50:19,973 --> 00:50:23,329 - Se on mahdollista. - Kokeillaan. 411 00:50:24,613 --> 00:50:27,844 - Käskekää muut matalaksi. - Odottakaa! 412 00:50:28,013 --> 00:50:32,131 Tiedättekö, mikä tulimyrsky on? En anna teidän tappaa meitä. 413 00:50:32,293 --> 00:50:34,682 Aion mennä sisään, mr Rogo. 414 00:50:34,853 --> 00:50:39,768 Sulkekaa ovi perässäni tai yrittäkää estää minua. 415 00:50:39,933 --> 00:50:42,686 Kumman valitsette? 416 00:50:46,613 --> 00:50:52,085 Olen aina tiennyt, että joku roisto koituu kuolemakseni. 417 00:50:52,253 --> 00:50:55,086 Sen kuin avaatte sen. 418 00:50:55,253 --> 00:51:01,283 Siirtykää kauemmas ja sivulle. Siirtykää. Menkää tuonne. 419 00:51:21,133 --> 00:51:22,851 Perääntykää! 420 00:52:42,613 --> 00:52:46,731 Anteeksi, mutta mitä teemme, jos hän ei tule takaisin? 421 00:52:46,893 --> 00:52:49,453 Mistä hitosta minä tiedän? 422 00:52:49,613 --> 00:52:53,811 Meidän pitää tehdä jotain. Meidän on tehtävä suunnitelma. 423 00:52:55,733 --> 00:53:01,012 - Mitä sanon muille? - Käskekää vaikka laulaa virsiä. 424 00:53:01,173 --> 00:53:04,051 Perääntykää! 425 00:53:05,333 --> 00:53:11,408 No niin. Mihin keittiön toisella puolella olevat portaat vievät? 426 00:53:11,573 --> 00:53:16,169 - Alas Broadwayhin. - Mikä se Broadway on? 427 00:53:16,333 --> 00:53:18,893 Huoltokuilu, joka kulkee koko aluksen halki. 428 00:53:19,053 --> 00:53:21,965 Johtaako Broadway konehuoneeseen? 429 00:53:22,133 --> 00:53:27,127 En tunne alakantta kovin hyvin, mutta se on mahdollista. 430 00:53:27,293 --> 00:53:32,526 - Kyllä se johtaa. - Johtaako Broadway konehuoneeseen? 431 00:53:32,693 --> 00:53:38,165 Koneenkäyttäjä ja minä menimme sitä kautta katsomaan höyrykattiloita. 432 00:53:38,333 --> 00:53:39,925 Selvän teki. 433 00:53:40,093 --> 00:53:44,086 Uskotteko häntä? Hänhän on vasta lapsi. 434 00:53:44,253 --> 00:53:48,769 - Emme kiipeä kuusiin, mrs Rosen. - Se on hyvä. 435 00:53:48,933 --> 00:53:53,290 - Pystytkö kävelemään, Acres? - Minulla ei ole hätää. 436 00:53:53,453 --> 00:53:58,129 - Huolehdi veljestäsi. - Nyt mennään. 437 00:54:00,133 --> 00:54:05,412 Tuolla on paljon ruumiita. Älkää koskeko mihinkään. Kaikki on kuumaa. 438 00:54:17,293 --> 00:54:21,252 Ei, me palamme! Meidän täytyy kääntyä takaisin! 439 00:54:21,413 --> 00:54:26,567 Olen totellut sinua 30 vuotta. Nyt sinä tottelet minua. Me jatkamme. 440 00:55:13,053 --> 00:55:17,092 - Onko tämä ainoa reitti, Acres? - On, sir. 441 00:55:27,333 --> 00:55:30,609 Tarvitsemme jotain, millä voimme vetää teidät ylös. 442 00:55:51,573 --> 00:55:55,691 Kokeilkaa tätä, pastori. 443 00:55:55,853 --> 00:56:01,086 Tule ensin, Acres. Tarvitsen sinua. Auttakaa häntä, Rogo. 444 00:56:03,573 --> 00:56:06,929 Pankaa tämä hänen vyötärönsä ympärille. 445 00:56:19,173 --> 00:56:24,167 En pidä asenteestanne, Scott. Onkohan tässä jotain muutakin? 446 00:56:24,333 --> 00:56:29,612 Ehkä olemme samanlaisia, ettekä halua katsoa itseänne. 447 00:56:29,773 --> 00:56:35,484 - Onko se tuolla? - Ei. Siellä on miehistön kapyysi. 448 00:56:35,653 --> 00:56:39,851 - Se on tuollapäin. - Auttakaa muut ylös. 449 00:56:44,413 --> 00:56:47,086 Tarttukaa tähän. 450 00:56:48,653 --> 00:56:53,443 - Lhme, että valot toimivat. - Varageneraattori ja akut toimivat. 451 00:56:53,613 --> 00:56:57,970 - Ne riittävät kolmeksi tunniksi. - Toivottavasti. 452 00:57:07,933 --> 00:57:12,609 - Täällä ei ole toista uloskäyntiä. - Pakkohan täällä on olla. Mieti. 453 00:57:14,573 --> 00:57:17,770 Selviät kyllä, Belle. Vetäkää. 454 00:57:22,213 --> 00:57:27,128 Ei hätää. Autoin isää vetämään 270-kiloisen miekkakalan vedestä. 455 00:57:37,573 --> 00:57:42,601 Luukku on tuolla alempana, sir. 456 00:58:08,413 --> 00:58:12,645 - Johtaako se kuiluun? - Niin olen kuullut. 457 00:58:25,046 --> 00:58:29,562 - Mihin kuilu johtaa? - Muiden kansien luukkujen luo. 458 00:58:29,726 --> 00:58:32,843 - Tämä ei näytä kovin lupaavalta. - Ei niin. 459 00:58:33,006 --> 00:58:35,361 Menkäähän ylös. 460 00:58:41,926 --> 00:58:45,316 Tänne virtaa vettä! Tänne virtaa vettä! 461 00:58:51,646 --> 00:58:56,242 Ole hiljaa! Kiipeä tuolle hiton luiskalle. 462 00:58:56,406 --> 00:59:00,604 Kaikki eivät voi olla yhtä tyyniä kuin te, mrs Rogo. 463 00:59:01,926 --> 00:59:05,760 - Pitäkää kiirettä! - Heittäkää letku alas. 464 00:59:07,246 --> 00:59:10,158 - Heittäkää se alas. - Vauhtia! 465 00:59:10,326 --> 00:59:14,604 - Vetäkää. Vetäkää! - Älkää hätääntykö. 466 00:59:16,166 --> 00:59:19,681 - Rogo, vie heidät tuohon suuntaan. - Tulkaa. 467 00:59:19,846 --> 00:59:24,317 - Alus uppoaa, ja me hukumme. - Liikettä niveliin. 468 00:59:24,486 --> 00:59:30,356 - Alus on täynnä ilmataskuja. - Llmataskujako? 469 00:59:30,526 --> 00:59:34,235 Vesi ei välttämättä tunkeudu tälle kannelle. 470 00:59:35,886 --> 00:59:41,722 - Miten kauan pysymme pinnalla? - "Andrea Doria" kellui 10 tuntia. 471 00:59:41,886 --> 00:59:46,277 - Kaikki järjestyy. Aikaa riittää. - Pysykää liikkeessä. 472 00:59:46,606 --> 00:59:51,157 - Kuilusta pääsee ilmastointikanavaan. - Tuosta reiästäkö? 473 00:59:51,326 --> 00:59:56,684 Se johtaa Broadwayhin. Kiipesimme jo neljä kantta. Kaksi on jäljellä. 474 00:59:56,846 --> 01:00:01,442 - Ulos pääsee vain tästä. - Pitäisikö ihmisen mahtua tuosta? 475 01:00:01,606 --> 01:00:07,761 - Ryömitte sen läpi. Uskokaa pois. - Hän luulee aina olevansa liian paksu. 476 01:00:08,926 --> 01:00:13,716 - Rogo, tule mukaan! - Niinpä tietysti. Miksi minä? 477 01:00:13,886 --> 01:00:18,721 Kun me pääsemme läpi, meidän pitää auttaa muut ylös. 478 01:00:18,886 --> 01:00:23,880 Mr Martin, tulkaa te viimeisenä ja katsokaa, että kaikki ovat mukana. 479 01:00:24,046 --> 01:00:25,479 Hyvä on. 480 01:00:25,646 --> 01:00:32,040 Minä menen nyt. Jos tuo läskiperse juuttuu kiinni, en jää hänen taakseen. 481 01:00:34,206 --> 01:00:37,403 Nyt on teidän vuoronne, lapset. 482 01:00:42,366 --> 01:00:46,837 Manny, työnnä minua, jos juutun kiinni. 483 01:00:47,006 --> 01:00:49,395 Älä ole huolissasi. Et juutu. 484 01:00:51,206 --> 01:00:53,515 Varo päätäsi. 485 01:00:56,486 --> 01:01:00,638 - Sinä menet seuraavaksi. - Ei. Tulen sinun kanssasi. 486 01:01:00,806 --> 01:01:05,834 Menkää, mr Acres. Tule, ettemme jää muista jälkeen. 487 01:01:06,006 --> 01:01:09,396 Tuletko ihan perässäni? 488 01:01:12,486 --> 01:01:16,479 Olemme kuin paita ja peppu. Pidä kiirettä. 489 01:02:03,206 --> 01:02:06,676 Hei! 490 01:02:11,926 --> 01:02:15,635 Hei, te siellä ylhäällä! 491 01:02:15,806 --> 01:02:19,276 Seuratkaa minua, älkääkä katsoko alas. 492 01:02:36,606 --> 01:02:41,805 - Kielsin teitä katsomasta alas! - Hyvä on. Hyvä on. 493 01:02:48,486 --> 01:02:50,477 Noin sitä pitää. Mene varovasti. 494 01:03:06,966 --> 01:03:11,084 Sen täytyy olla tämä. Lähettäkää muut ylös. 495 01:03:24,006 --> 01:03:28,602 Kiipeä varovasti. Nyt on sinun vuorosi. Auta mrs Rosenia. 496 01:03:30,766 --> 01:03:36,523 - Miten sujuu, mrs Rosen? - Hyvin. Taisin taas piristyä. 497 01:03:36,686 --> 01:03:39,803 - Miten te voitte? - Mainiosti. 498 01:03:41,886 --> 01:03:46,437 Älkää siitä välittäkö. Katsokaa vain ylöspäin. 499 01:03:46,606 --> 01:03:49,598 - Oletko siellä, Manny? - Missä muuallakaan? 500 01:03:49,766 --> 01:03:52,917 Mrs Rosen, en silloin tarkoittanut pahaa. 501 01:03:53,086 --> 01:03:57,955 - En oikein ymmärrä. - Puhuin siitä miekkakalasta. 502 01:03:58,126 --> 01:04:01,436 En tarkoittanut, että te painatte yhtä paljon. 503 01:04:01,606 --> 01:04:06,122 Murehditko sinä tällaisen keskellä tuota? 504 01:04:06,286 --> 01:04:10,564 - Olet kiltti poika. - Sanokaa se siskolleni. 505 01:04:17,006 --> 01:04:22,319 - Hyvä, mrs Rosen. Kiivetkää vain. - Tulossa ollaan. 506 01:04:34,206 --> 01:04:36,845 Painautukaa selkääni vasten ja työntäkää. 507 01:04:46,006 --> 01:04:50,602 Kiitos. Mene sinä vain ensin. 508 01:04:50,766 --> 01:04:54,076 Älä ryömi liian nopeasti. 509 01:04:54,246 --> 01:04:59,115 - Manny, tuletko perässä? - Et vielä päässyt minusta eroon. 510 01:05:02,326 --> 01:05:05,602 Kiipeä ylös. Mene, mene. 511 01:06:19,326 --> 01:06:22,716 - Kiivetkää! - Oletko kunnossa, Nonnie? 512 01:06:28,486 --> 01:06:33,765 Anteeksi, mutta en pysty liikkumaan. En pysty... 513 01:06:33,926 --> 01:06:40,035 Katso tikapuita. Älä katso mitään muuta. 514 01:06:40,206 --> 01:06:44,438 - Olen tässä kanssasi. Ymmärrätkö? - Ymmärrän. 515 01:06:44,606 --> 01:06:48,724 Kiipeä askelma kerrallaan. Kurota kättäsi. 516 01:06:48,886 --> 01:06:53,084 Älä mieti mitään muuta kuin askelmia. Mene. 517 01:06:53,246 --> 01:06:57,524 Mitä kahvitaukoa siellä pidetään? Vauhtia! 518 01:06:57,686 --> 01:07:00,439 Älkää, mr Rogo. 519 01:07:00,606 --> 01:07:07,205 Nosta jalkaasi ja kiipeä seuraavalle askelmalle. Kiipeä. 520 01:07:07,366 --> 01:07:13,362 Noin sitä pitää. Ensimmäinen on aina hankalin. 521 01:07:13,526 --> 01:07:19,078 Nouse seuraavalle. Vielä yksi. Noin sitä pitää. 522 01:07:19,246 --> 01:07:25,845 Kiipeä askelma kerrallaan. Siirrä nyt jalkaasi. Jatka matkaa. 523 01:07:26,006 --> 01:07:30,716 Noin sitä pitää. Kiipeä nyt seuraavalle. 524 01:07:32,406 --> 01:07:38,003 Ne räjähdykset olivat hirveitä. Mitä siellä tapahtui? 525 01:07:39,166 --> 01:07:42,841 - Me kellumme edelleen. - Katsokaa. 526 01:07:45,566 --> 01:07:48,239 Voi taivas. Hengissä on muitakin. 527 01:07:50,366 --> 01:07:55,884 Odottakaa tässä ja auttakaa muut ulos. Katson, mihin he menevät. 528 01:07:57,686 --> 01:08:01,599 - Mihin te menette? - Seuraamme lääkäriä. 529 01:08:01,766 --> 01:08:06,556 - Suunta on väärä. Menette keulaan. - Aivan, pastori. 530 01:08:06,726 --> 01:08:10,480 - Sieltä ei pääse ulos. - Miksei? 531 01:08:10,646 --> 01:08:13,877 Koko keula on veden vallassa. 532 01:08:14,046 --> 01:08:18,756 - Mennään konehuoneeseen. - Se on mennyttä. 533 01:08:18,926 --> 01:08:24,956 Ettekö tuntenut räjähdyksiä? Ulos pääsee vain keulasta. 534 01:08:25,126 --> 01:08:31,474 - Kävittekö konehuoneessa? - Ei minun tarvitse. Menemme keulaan. 535 01:08:31,646 --> 01:08:35,161 Pastori kiltti, tulkaa meidän mukaamme. 536 01:08:37,886 --> 01:08:41,242 Menette väärään suuntaan, hitto soikoon! 537 01:08:49,206 --> 01:08:53,757 - Menetimme Acresin. - Hän putosi kuiluun. 538 01:08:53,926 --> 01:08:56,440 Missä helvetissä sinä olit? 539 01:08:58,006 --> 01:09:02,318 - Mitä tuo tarkoitti? - Käskin sinun huolehtia kaikista! 540 01:09:03,366 --> 01:09:07,041 - Mr Rogo teki parhaansa... - Teidän ei tarvitse puolustaa minua. 541 01:09:07,206 --> 01:09:12,234 Alan saada tarpeekseni. Luuletko olevasi Jumala? 542 01:09:12,406 --> 01:09:15,443 - Hän oli loukkaantunut. - Mitä sitten? 543 01:09:15,606 --> 01:09:20,077 Alus kallistui, hän putosi, kuilu räjähti ja hän kuoli! 544 01:09:20,246 --> 01:09:23,124 Onko sinulla jotain lisättävää? 545 01:09:23,286 --> 01:09:26,881 Lupasin viedä kaikki ulos ja sen myös teen! 546 01:09:27,046 --> 01:09:31,324 Mihin ne muut ihmiset olivat menossa? 547 01:09:32,486 --> 01:09:36,525 Keulaan, mutta he ovat väärässä. 548 01:09:36,686 --> 01:09:40,645 - Keula on veden vallassa. - Mistä tiedät? Oletko nähnyt sen? 549 01:09:40,806 --> 01:09:43,274 Miten muka tiedät kaiken niin varmasti? 550 01:09:43,446 --> 01:09:48,566 Jos he uskovat olevansa oikeassa, ehkä pitäisi seurata heitä eikä sinua! 551 01:09:48,726 --> 01:09:53,675 Loistavaa. 20 ihmistä hukuttautuu, ja sinusta he ovat oikeassa. 552 01:09:53,846 --> 01:09:57,600 Tyypillistä. Sinä se noudatat aina sääntöjä. 553 01:10:02,006 --> 01:10:08,445 Seis! Meillä olisi turvallisempi olo, jos lakkaisitte karjumasta. 554 01:10:08,606 --> 01:10:14,442 - Mitä meidän pitää tehdä? - Me teemme sopimuksen. 555 01:10:14,606 --> 01:10:21,364 Menen konehuoneeseen. Jos reitti on selvä, toimimme niin kuin käsken. 556 01:10:21,526 --> 01:10:25,724 Muuten lähdemme keulaan. Onko selvä? 557 01:10:30,726 --> 01:10:32,876 Hei, saarnamies. 558 01:10:33,046 --> 01:10:39,281 Sinulla on vartti aikaa. Ellet palaa ajoissa, lähdemme keulaan. 559 01:10:43,886 --> 01:10:45,763 Kiinni veti. 560 01:10:58,726 --> 01:11:03,516 Eikö meidän pitäisi etsiä tavaraa, jota voimme tarvita- 561 01:11:03,686 --> 01:11:07,725 - kuten ruokaa ja muuta tarpeellista? 562 01:11:07,886 --> 01:11:12,721 - Alkakaa etsiä, mutta pysykää lähellä. - Mennään, Nonnie. 563 01:11:12,886 --> 01:11:16,561 Odota vähän, Manny. Haluan kysyä yhtä asiaa. 564 01:11:16,726 --> 01:11:21,641 - Seuraan mr Scottia. Pysy tässä. - Enkä. Minä etsin tavaraa. 565 01:11:21,806 --> 01:11:24,525 Hyvä on, mutta älä mene liian kauas. 566 01:11:27,446 --> 01:11:33,555 - Onko nenäliinasi vielä tallella? - Se ei ole kovin puhdas. 567 01:12:29,326 --> 01:12:31,920 Pastori Scott. 568 01:12:33,886 --> 01:12:36,605 Mr Scott. 569 01:12:36,766 --> 01:12:41,794 - Mikset ole muiden luona? - Minä... Minua pelottaa. 570 01:12:46,526 --> 01:12:49,643 Minulla on teidän luonanne turvallisempi olo. 571 01:13:00,286 --> 01:13:04,074 Autattehan te meidät ulos täältä? 572 01:13:04,246 --> 01:13:07,522 Siitä voit olla varma, Susan. 573 01:13:10,046 --> 01:13:14,801 Täältä ei pääse ulos, mutta ohitimme monta muuta käytävää. 574 01:13:14,966 --> 01:13:19,801 Tutkimme jokaisen, kunnes konehuone löytyy. 575 01:13:19,966 --> 01:13:23,959 Hyvä on. Mennään sitten. 576 01:13:24,126 --> 01:13:29,041 Emme koskaan näe pientä pojanpoikaamme, emmehän? 577 01:13:29,206 --> 01:13:33,996 Ajattele valoisammin. Kyllä me näemme hänet. 578 01:13:35,806 --> 01:13:41,881 Jos joku meistä pelastuu, toivon, että ne kaksi lasta pelastuvat. 579 01:13:42,046 --> 01:13:47,245 - Heillä on elämä edessä. - Älä nyt vielä riistä meiltä henkeä. 580 01:13:47,406 --> 01:13:51,638 Me kaikki selviämme. Lstu tässä, niin minä... 581 01:13:51,806 --> 01:13:54,195 Manny. 582 01:13:54,366 --> 01:14:00,077 Sinä olet hyvä mies. Sinä olet hirmuisen hyvä mies. 583 01:14:51,766 --> 01:14:56,078 Lupaa yksi asia. Jos en tule takaisin viiden minuutin päästä- 584 01:14:56,246 --> 01:15:01,115 - sano muille, että erehdyin. Muut totelkoot Rogoa. 585 01:15:01,286 --> 01:15:06,644 - Lupaan, mutta te tulette takaisin. - Minä tulen takaisin. 586 01:15:40,966 --> 01:15:44,322 Kappas vain. Tukkaa leikataan ihan uudella tavalla. 587 01:15:44,486 --> 01:15:49,321 Asiakas sidotaan kiinni, hinataan ylös ja käännetään ylösalaisin. 588 01:15:49,486 --> 01:15:53,525 Tukka roikkuu, ja sitten vain nipsitään. 589 01:15:53,686 --> 01:15:57,076 Veljelläni Teddyllä on ihanat hiukset. 590 01:16:03,886 --> 01:16:08,960 Hän on tosiaan kuollut, eikö olekin? 591 01:16:12,606 --> 01:16:17,236 En voi elää ilman häntä. Minä en pysty siihen. 592 01:16:19,326 --> 01:16:23,877 Nonnie, sinä jatkat elämääsi. 593 01:16:24,046 --> 01:16:28,164 Niin siinä käy. Meidän on pakko. 594 01:16:35,646 --> 01:16:40,276 Ensiksi tuntuu, ettei siitä tule mitään- 595 01:16:40,446 --> 01:16:43,802 - mutta usko pois, että ajan mittaan- 596 01:16:43,966 --> 01:16:47,436 - löydät uusia asioita ja uusia ihmisiä- 597 01:16:47,606 --> 01:16:51,360 - ja jonkun muun, josta välität. Saatpa nähdä. 598 01:17:00,286 --> 01:17:02,754 MlEHET 599 01:17:31,966 --> 01:17:34,799 - Brandya, köyttä, kirves... - Löysimme nämä. 600 01:17:34,966 --> 01:17:38,276 Hyvä. 17 minuuttia on mennyt, eikä häntä näy. 601 01:17:38,446 --> 01:17:40,562 - 16 minuuttia. - Lähdetään. 602 01:17:40,726 --> 01:17:46,437 - Eikö odotettaisi vielä vähän? - Miksi? Lähdetään tuonne. 603 01:17:46,606 --> 01:17:50,679 - Mr Rogo! - Mitä on tapahtunut? Missä olit? 604 01:17:50,846 --> 01:17:55,362 Mr Scott löysi luukun, joka ehkä johtaa konehuoneeseen. 605 01:17:55,526 --> 01:17:59,963 Ellei hän palaisi viidessä minuutissa, minun piti tulla sanomaan- 606 01:18:00,126 --> 01:18:03,641 - että meidän pitää totella teitä. 607 01:18:03,806 --> 01:18:09,438 Tuhlasimme aikaa emmekä menneet muiden mukaan. Nyt lähdetään! 608 01:18:09,606 --> 01:18:14,600 Hän on auttanut meitä paljon! Meidän pitää selvittää, mitä tapahtui. 609 01:18:14,766 --> 01:18:19,078 - Puhutte kuin hän olisi kuollut. - Sopimus pitää! 610 01:18:19,246 --> 01:18:22,477 Me seuraamme noita muita. Mennään. 611 01:18:22,646 --> 01:18:27,242 Minä löysin sen! Minä kävin siellä. 612 01:18:27,406 --> 01:18:31,160 Kuulitko, Rogo? Näin konehuoneen ja pakotien. 613 01:18:31,326 --> 01:18:36,559 Se on tuollapäin. Mennään niin kuin sinä äsken sanoit. 614 01:18:36,726 --> 01:18:40,685 - Missä Robin on? - Näin hänen menevän tuonne. 615 01:18:40,846 --> 01:18:45,522 Vie muut luukun luokse. Minä etsin Robinin. 616 01:18:45,686 --> 01:18:49,565 - En voi lähteä ilman häntä. - Luotatko minuun? 617 01:18:50,486 --> 01:18:55,514 Vain sinä tiedät, missä luukku on. Minä etsin Robinin. 618 01:18:55,686 --> 01:18:58,405 - Poika parka. - Hän löytää pojan. 619 01:19:08,486 --> 01:19:11,717 Robin, tule tänne! 620 01:19:13,606 --> 01:19:16,359 Se on täällä. Mennään tikkaita ylös. 621 01:19:28,526 --> 01:19:31,802 - Kiipeä ylös. - En mene ilman Robinia. 622 01:19:31,966 --> 01:19:36,437 - Nyt sinä kiipeät ylös. - Robin! 623 01:19:37,566 --> 01:19:40,205 Voi hyvä luoja. 624 01:19:54,206 --> 01:19:56,800 Anna hänet minulle. 625 01:20:00,086 --> 01:20:02,964 Kiipeä, poika. Kiipeä. 626 01:20:17,126 --> 01:20:22,120 - Anteeksi. Kävin vessassa. - Olisipa typerä tapa kuolla! 627 01:20:22,286 --> 01:20:24,925 Minähän pyysin anteeksi! 628 01:20:28,526 --> 01:20:32,485 - Mihin menemme? - Alas. Sulkekaa vesitiivis ovi. 629 01:20:32,646 --> 01:20:38,118 Olemme kiivenneet 8 kantta. Kaikki ovat veden vallassa. 630 01:20:38,286 --> 01:20:42,677 Konehuone ei ole. Näin sen. Mennään alas. 631 01:20:56,966 --> 01:21:01,482 - Täällä ei ole mitään konehuonetta. - Missä olemme? 632 01:21:01,646 --> 01:21:04,956 - Käytävä vie sinne. - Se on nyt veden vallassa. 633 01:21:05,126 --> 01:21:08,482 - Sitten uidaan. Antakaa köyttä. - Älkää naurattako. 634 01:21:08,646 --> 01:21:12,161 Konehuonekin on varmasti veden vallassa. 635 01:21:12,326 --> 01:21:16,035 Se on yläpuolellamme kantta ylempänä. 636 01:21:16,206 --> 01:21:20,836 Uin käytävän läpi. Matkaa on enintään 11 metriä. 637 01:21:21,006 --> 01:21:24,203 - Eikö enempää? - Me pystymme siihen. 638 01:21:24,366 --> 01:21:29,281 Uin sinne ja kiinnitän köyden. Nykäisen sitä merkiksi. 639 01:21:29,446 --> 01:21:33,837 Tulkaa sinne köyttä pitkin. Se vie enintään 30 sekuntia. 640 01:21:34,006 --> 01:21:40,195 Miten kauan pystytte pidättämään henkeänne? Mr Rogo, ottakaa aikaa. 641 01:21:40,366 --> 01:21:45,394 Katsokaa! Olin vedenalaisen uinnin New Yorkin mestari. 642 01:21:45,566 --> 01:21:51,038 Pidätin henkeäni 2 minuuttia ja 47 sekuntia. Antakaa minun tehdä se. 643 01:21:51,206 --> 01:21:55,518 - Olit silloin 17. - Olette raahanneet minua mukananne. 644 01:21:55,686 --> 01:21:59,918 Minä voin nyt auttaa teitä. Antakaa minun tehdä se. 645 01:22:00,086 --> 01:22:04,876 Pystyn hyvin pidättämään henkeäni 11 metrin matkan. 646 01:22:08,566 --> 01:22:10,557 Kiitos. 647 01:22:10,726 --> 01:22:14,480 - Hei, saarnamies! - Vetäkää syvään henkeä. 648 01:22:58,086 --> 01:23:00,884 - Ottaako joku aikaa? - Minä. 649 01:23:01,046 --> 01:23:04,436 Hän ui käytäviä ja portaikkoja pitkin. 650 01:23:04,606 --> 01:23:08,599 - Vain minut on koulutettu sellaiseen. - Olkaa hiljaa! 651 01:23:08,766 --> 01:23:11,519 Miksi luulette pystyvänne siihen, ellei hän pysty? 652 01:23:11,686 --> 01:23:14,564 Kysykää naisten uimaseuran jäseniltä. 653 01:23:14,726 --> 01:23:19,277 Olen vähän lihonut, mutta olen entinen urheilija. 654 01:23:19,446 --> 01:23:21,960 - Miten kauan on mennyt? - 39 sekuntia. 655 01:23:42,406 --> 01:23:46,240 - Köysi ei enää liiku. - Ehkä hän on perillä. 656 01:23:46,406 --> 01:23:49,364 - Odotetaan vähän. - Hänen piti nykäistä. 657 01:23:52,166 --> 01:23:57,479 - Mitä hittoa me teemme? - Vedä hänet takaisin. 658 01:23:58,326 --> 01:24:01,875 Liiku, senkin paskiainen! 659 01:24:02,046 --> 01:24:06,358 - Ole varovainen. - Luuletko, että aion olla varomaton? 660 01:24:09,806 --> 01:24:14,800 - Mitä hittoa hän tekee? - Hän tietää, mitä tekee. 661 01:25:09,086 --> 01:25:11,998 - Hän varmaan löysi pastorin. - Luojan kiitos. 662 01:25:48,246 --> 01:25:50,396 He onnistuivat! 663 01:25:51,566 --> 01:25:56,594 Näettekös, mr Scott, olen vedessä hyvin laiha nainen. 664 01:26:12,006 --> 01:26:16,079 - He eivät anna merkkiä. - Odottakaa nyt vähän. 665 01:26:31,286 --> 01:26:37,475 Minä en taida enää olla naisten uimaseuran mestari. 666 01:26:37,646 --> 01:26:42,436 - Yrittäkää kestää, mrs Rosen. - Mr Scott. 667 01:26:42,606 --> 01:26:46,884 Liika on liikaa. Antakaa minun kuolla. 668 01:26:47,046 --> 01:26:52,564 Olkaa kiltti ja antakaa minun kuolla. Antakaa tämä Mannylle. 669 01:26:52,726 --> 01:26:58,358 Hänen pitää antaa se pojanpojallemme meiltä molemmilta. 670 01:27:00,726 --> 01:27:03,524 Tämä on elämän merkki. 671 01:27:05,726 --> 01:27:10,242 Elämä on aina hyvin tärkeä. 672 01:27:27,726 --> 01:27:31,196 Voi, Jumalani. Älä ota tätä naista. 673 01:27:33,406 --> 01:27:36,842 Älä ota häntä. 674 01:27:37,006 --> 01:27:41,284 - Jotain on tapahtunut. - Heillä on ollut aikaa. 675 01:27:41,446 --> 01:27:46,315 - Uin sinne katsomaan. - Etkä ui. Sinäkin hukut. 676 01:27:46,486 --> 01:27:49,080 Minä menen. Hän on minun vaimoni. 677 01:27:49,246 --> 01:27:53,797 Minä menen. Pysykää täällä, kunnes palaan. Antakaa taskulamppu. 678 01:27:53,966 --> 01:27:58,960 - Älä mene, Mike. - Rauhoitu, muru. Tulen takaisin. 679 01:29:10,086 --> 01:29:15,035 - Mikset nykäissyt köydestä? - Juutuin kiinni. 680 01:29:15,206 --> 01:29:21,236 - Mrs Rosen vapautti minut. - Ellei teitä olisi, mrs Rosen... 681 01:29:25,486 --> 01:29:27,477 Voi jessus. 682 01:29:29,326 --> 01:29:31,556 Hae muut tänne. 683 01:29:31,726 --> 01:29:36,720 - Mitä sanon hänen miehelleen? - Et mitään. Hae heidät tänne. 684 01:29:44,366 --> 01:29:47,597 Te olitte sisukas nainen. 685 01:29:50,126 --> 01:29:53,004 Hyvin sisukas. 686 01:30:37,086 --> 01:30:41,876 - Olen kunnossa. Olen kunnossa. - Onko Belle kunnossa? 687 01:30:42,046 --> 01:30:48,235 Hän pääsi perille. Hän pelasti papin ja raivasi tien meille kaikille. 688 01:30:49,406 --> 01:30:51,397 Jokin meni vikaan, eikö niin? 689 01:30:54,366 --> 01:31:00,475 Mr Rosen, hän teki kaikkensa. Seuratkaa köyttä, mr Rosen! 690 01:31:00,646 --> 01:31:04,195 - Jotain tapahtui, vai mitä? - Hän pääsi perille. 691 01:31:04,366 --> 01:31:07,642 Kuunnelkaa. Tulkaa yksi kerrallaan tähän. 692 01:31:07,806 --> 01:31:12,561 Hengittäkää syvään ja menkää köyttä pitkin konehuoneeseen. 693 01:31:12,726 --> 01:31:16,196 Se on veden yläpuolella. Menkää te lapset ensin. 694 01:31:16,366 --> 01:31:21,235 Uin kolme altaan mittaa veden alla, mutta sisko ui vain kaksi. 695 01:31:21,406 --> 01:31:24,318 Hengitä pari kertaa syvään. 696 01:31:26,566 --> 01:31:29,160 Mene! 697 01:31:34,966 --> 01:31:38,276 Minä en osaa uida. 698 01:31:38,446 --> 01:31:42,155 - Etkö osaa uida? - En. En vetoakaan. 699 01:31:54,526 --> 01:31:59,042 - Menkää te nyt. - Menkää te. Autan häntä. 700 01:31:59,206 --> 01:32:02,482 Hyvä on, mutta tulkaa nopeasti. 701 01:32:09,086 --> 01:32:11,998 - Etkö tosiaan osaa yhtään uida? - En. 702 01:32:12,166 --> 01:32:14,805 - Osaat pidättää henkeäsi. - Osaan. 703 01:32:14,966 --> 01:32:19,881 Se riittää. Hengitä syvään ja pidätä henkeäsi, kun menemme pinnan alle. 704 01:32:20,046 --> 01:32:24,164 Pidä kiinni vyöstäni, niin minä vedän sinut perille. 705 01:32:24,326 --> 01:32:27,796 Sinun on pakko tulla. En lähde ilman sinua. 706 01:32:27,966 --> 01:32:31,197 Olet tosissasi, etkö olekin? 707 01:32:31,366 --> 01:32:37,077 Kuule. Jäädään tänne. Meidän ei tarvitse seurata muita. 708 01:32:39,086 --> 01:32:43,045 - Mitä luulet sitten tapahtuvan? - Ehkä meidät pelastetaan. 709 01:32:43,206 --> 01:32:46,164 Ehkä tai ehkä ei. 710 01:32:46,326 --> 01:32:50,683 - Etkö jätä minua? - En lähde ilman sinua. 711 01:32:50,846 --> 01:32:53,565 Minun... 712 01:32:53,726 --> 01:32:57,036 Minun pitää vain pidättää henkeäni. Siinä kaikki. 713 01:32:57,206 --> 01:33:01,279 - Älä päästä irti minusta. - En päästä. 714 01:33:05,406 --> 01:33:07,522 - Oletko valmiina? - En. 715 01:33:07,686 --> 01:33:12,521 Hengitä kolme kertaa syvään. Sitten mennään. 716 01:33:40,246 --> 01:33:42,077 Belle. 717 01:34:33,086 --> 01:34:35,998 Oletko kunnossa, muru? 718 01:34:47,206 --> 01:34:50,562 Apua! Nostakaa hänet. 719 01:35:09,726 --> 01:35:16,325 Löysin potkuriakselin aukon. Olemme melkein perillä. Jatketaan matkaa. 720 01:35:16,486 --> 01:35:20,115 Senkin paskiainen! Eikö sinulla ole tunteita? 721 01:35:22,166 --> 01:35:28,162 Kuunnelkaa. Mrs Rosen on kuollut. Emme saa häntä heräämään henkiin. 722 01:35:28,326 --> 01:35:31,682 Meidän on jatkettava. Hän olisi halunnut niin. 723 01:35:31,846 --> 01:35:37,557 Tulkaa. Liikettä niveliin! Nouskaa. Jatketaan matkaa. 724 01:35:38,566 --> 01:35:42,002 - Tulkaa tekin, mr Rosen. - Kuulun hänen luokseen. 725 01:35:42,166 --> 01:35:44,521 Herran siunausta, mrs Rosen. 726 01:35:45,686 --> 01:35:48,120 Kuunnelkaa, mr Rosen. 727 01:35:52,726 --> 01:35:56,480 Hänen viimeiset sanansa olivat: "Antakaa tämä Mannylle." 728 01:35:56,646 --> 01:36:01,674 "Hänen pitää antaa se pojanpojallemme meiltä molemmilta." 729 01:36:01,846 --> 01:36:05,555 Te kuulutte elävien luokse. 730 01:36:07,406 --> 01:36:11,604 Jos ette tule mukaan, hän kuoli turhaan. 731 01:36:13,526 --> 01:36:15,437 Tulkaa. 732 01:36:18,486 --> 01:36:22,638 Hyvä on, mutta menkää te edeltä. 733 01:36:22,806 --> 01:36:26,003 Haluan olla hetken hänen luonaan. 734 01:36:26,166 --> 01:36:29,158 Saatte minuutin aikaa. 735 01:36:42,846 --> 01:36:44,837 Kuunnelkaa. 736 01:36:46,606 --> 01:36:52,283 Näettekö tuon punaisen venttiilin? Potkuriakselin luo pääsee sen alta. 737 01:36:52,446 --> 01:36:55,518 Tuo hopeanvärinen on potkuriakseli. 738 01:36:55,686 --> 01:37:00,714 Pääsemme sinne tätä pitkin. Tulkaa minun perässäni. 739 01:37:33,566 --> 01:37:36,956 Tulkaa tännepäin, mr Rosen! 740 01:38:00,166 --> 01:38:04,125 Emme pääse tuosta ohi. Meidän pitää kiivetä ylös. 741 01:39:41,846 --> 01:39:44,235 Odottakaa tässä. 742 01:40:27,846 --> 01:40:31,122 Vielä yksi ovi. Sitten olemme perillä. 743 01:40:31,286 --> 01:40:35,882 Se on tuolla, mr Rogo, aivan niin kuin sanoin! 744 01:40:36,046 --> 01:40:39,038 Pikku retale oli oikeassa. 745 01:40:46,846 --> 01:40:50,202 Linda! Linda! 746 01:41:05,166 --> 01:41:09,557 Hei, sinä. Saarnamies! 747 01:41:09,726 --> 01:41:13,878 Sinä perkeleen valehtelija ja murhaaja! 748 01:41:14,046 --> 01:41:16,924 Onnistuit melkein huijaamaan minua! 749 01:41:18,046 --> 01:41:23,359 Aloin uskoa lupauksiisi. Uskoin, että meillä on mahdollisuuksia. 750 01:41:23,526 --> 01:41:25,198 Mitä mahdollisuuksia? 751 01:41:25,366 --> 01:41:31,521 Veit minulta sen ainoan, mitä olen koskaan rakastanut. 752 01:41:31,686 --> 01:41:34,246 Minun Lindani! 753 01:41:34,406 --> 01:41:38,877 Sinä tapoit hänet. Sinä tapoit hänet. 754 01:41:40,886 --> 01:41:45,835 Sinä tapoit hänet. Sinä tapoit hänet. 755 01:41:49,526 --> 01:41:53,201 Sinä tapoit hänet. 756 01:42:00,126 --> 01:42:05,644 Mr Scott, tuolta tulee kuumaa höyryä! Se tukkii pakotien. 757 01:42:11,886 --> 01:42:17,040 Mitä sinä vielä meiltä vaadit? Pääsimme tänne asti ilman apuasi. 758 01:42:17,206 --> 01:42:19,674 Me selvisimme itse. 759 01:42:28,606 --> 01:42:33,396 Emme pyytäneet apuasi, mutta älä ala taistella meitä vastaan. 760 01:42:33,566 --> 01:42:36,364 Jätä meidät rauhaan! 761 01:42:36,526 --> 01:42:40,804 Moniko vielä uhrataan? Paljonko verta vielä vuodatetaan? 762 01:42:49,086 --> 01:42:51,725 Miten monta henkeä vielä viet? 763 01:42:57,406 --> 01:43:00,079 Bellen henki ei riittänyt! 764 01:43:00,246 --> 01:43:03,795 Eikä Acresin! 765 01:43:03,966 --> 01:43:06,560 Nyt veit vielä tytönkin! 766 01:43:09,046 --> 01:43:14,882 Haluatko vielä viedä jonkun hengen? Vie sitten minun! 767 01:44:01,526 --> 01:44:05,314 Te selviätte kyllä. Jatkakaa matkaa. 768 01:44:07,686 --> 01:44:11,395 Rogo, vie heidät turvaan! 769 01:44:31,766 --> 01:44:38,160 Mitä sinä teet? Tule takaisin, Susan! Et voi auttaa häntä. Tule takaisin. 770 01:44:38,326 --> 01:44:42,638 Tule takaisin, Susan! Tule tänne. Tule tänne! 771 01:44:42,806 --> 01:44:48,676 Kiipeä ylös. Tule tänne! Tule tänne. Ala tulla. 772 01:44:53,966 --> 01:44:56,002 Mitä te teette, mr Rogo? 773 01:44:57,246 --> 01:45:01,125 Kuulitte, mitä pastori sanoi. "Vie heidät turvaan." 774 01:45:01,286 --> 01:45:06,599 - Viekää meidät turvaan! - Kaikki järjestyy, sisko. 775 01:45:06,766 --> 01:45:09,439 Mikä poliisi te muka olette? 776 01:45:09,606 --> 01:45:14,999 Olette vain valittanut. Olette aina negatiivinen ja tuhoisa. 777 01:45:15,886 --> 01:45:19,674 Teillä on nyt tilaisuus tehdä vaihteeksi jotain hyvää. 778 01:45:19,846 --> 01:45:25,523 Luovutatteko te? Luikitteko pakoon häntä koipien välissä? 779 01:45:30,446 --> 01:45:33,438 Nyt riittää. 780 01:45:47,166 --> 01:45:51,284 Ryhdistäydy, Susan. Robin, huolehdi siskostasi. 781 01:45:51,446 --> 01:45:56,804 Seuraa heitä, Nonnie. Miten teillä sujuu, mr Rosen? 782 01:46:35,726 --> 01:46:39,605 Varokaa ovea. Se on kuuma. 783 01:46:56,566 --> 01:46:59,717 Mitä me nyt teemme? Tämä on umpikuja. 784 01:46:59,886 --> 01:47:03,561 Anteeksi, mutta en usko sitä. 785 01:47:03,726 --> 01:47:06,559 - Mitä sinä et usko? - Näettekös, sir. 786 01:47:06,726 --> 01:47:12,084 Olemme potkuriakselin käytävässä. Runko on täällä ohuin. 787 01:47:12,246 --> 01:47:14,885 Tämä on vain 2,5 senttiä paksua. 788 01:47:15,046 --> 01:47:18,641 Olkaa hiljaa. Taisin kuulla jotain. 789 01:47:21,806 --> 01:47:25,082 Voi luoja. Ulkona on joku! 790 01:47:33,326 --> 01:47:37,080 - Odottakaa! - Hakataan uudestaan. 791 01:47:41,646 --> 01:47:43,159 Odottakaa. 792 01:47:44,806 --> 01:47:47,240 Hakataan uudestaan. 793 01:47:49,206 --> 01:47:52,960 - Lopettakaa. Tuo on turhaa. - Ei! Jatkakaa! 794 01:47:53,126 --> 01:47:56,323 Mr Scott ei olisi lopettanut. Jatketaan! 795 01:48:00,006 --> 01:48:02,201 Odottakaa. 796 01:48:05,446 --> 01:48:08,324 Voi luoja. Siellä on joku. 797 01:48:18,646 --> 01:48:23,401 Pappi oli oikeassa. Se ihana pirulainen oli oikeassa. 798 01:48:27,086 --> 01:48:29,316 Katsokaa! 799 01:48:32,046 --> 01:48:35,561 Perääntykää. Perääntykää. 800 01:49:38,966 --> 01:49:41,844 - Miten monta teitä on? - Kuusi. 801 01:49:43,246 --> 01:49:47,080 - Eikö enempää? - Oletteko pelastaneet muita? 802 01:49:47,246 --> 01:49:51,034 - Pelastitteko ketään keulasta? - Emme. 803 01:52:06,846 --> 01:52:07,835 Tekstitys: SDl Media Group 804 01:52:08,006 --> 01:52:08,995 [FlNNlSH]