1 00:02:38,200 --> 00:02:39,920 Não, papai, não tem água. 2 00:02:40,440 --> 00:02:44,120 Acabou hoje de manhã. 3 00:02:44,280 --> 00:02:46,360 Eu também queria lavar minhas mãos. 4 00:02:47,600 --> 00:02:49,840 Acabou. 5 00:02:53,320 --> 00:02:54,120 Ainda está morno? 6 00:03:00,000 --> 00:03:02,360 Eu estava com o nariz entupido esta manhã. 7 00:03:04,320 --> 00:03:08,080 Deve ter sido a umidade no barco. 8 00:03:09,200 --> 00:03:12,200 é só eu colocar o pé no barco... 9 00:03:13,040 --> 00:03:15,960 Talvez eu seja alérgico. 10 00:03:16,800 --> 00:03:20,120 Mesmo o barco estando parado, sinto a umidade. 11 00:03:20,880 --> 00:03:24,400 Não sei como você pode passar a noite toda no barco... 12 00:03:25,960 --> 00:03:27,240 e não pegar nada. 13 00:03:30,400 --> 00:03:31,880 é só eu botar meu pé... 14 00:03:35,520 --> 00:03:38,400 Recebi um cartão postal da América, papai... 15 00:03:38,600 --> 00:03:41,600 do Gaetano e Alfredo. 16 00:03:43,160 --> 00:03:46,000 Esta é a América... 17 00:03:46,040 --> 00:03:47,840 e este é um carro americano. 18 00:03:49,120 --> 00:03:50,800 Eles disseram que também vão comprar um. 19 00:03:51,120 --> 00:03:53,680 Está escrito aqui: "Vamos comprar um." 20 00:03:53,680 --> 00:03:55,680 Mas acho que estão brincando... 21 00:03:56,960 --> 00:03:58,600 porque eles custam muito dinheiro. 22 00:03:58,600 --> 00:04:02,600 Mas eles disseram que é um país rico... 23 00:04:02,600 --> 00:04:06,000 onde tem trabalho, um país... 24 00:04:06,200 --> 00:04:07,520 E nós continuamos aqui... 25 00:04:07,920 --> 00:04:10,160 sem água... 26 00:04:10,680 --> 00:04:12,280 enquanto eles estão... 27 00:04:14,760 --> 00:04:15,760 Esquece isso. 28 00:04:17,320 --> 00:04:20,680 Escute, Mario, você nunca gostou de pescar. 29 00:04:21,400 --> 00:04:22,760 Eu peguei um resfriado. 30 00:04:23,480 --> 00:04:25,560 Vai para a América ou para o Japão se quiser... 31 00:04:26,680 --> 00:04:28,040 mas consegue um emprego. 32 00:04:29,000 --> 00:04:30,400 Você não é mais uma criança. 33 00:05:12,680 --> 00:05:15,000 O POETA, PABLO NERUDA, EM ROMA 34 00:05:15,720 --> 00:05:17,160 Estação Central. 35 00:05:17,480 --> 00:05:22,080 Um grupo de indivíduos perturbou o cotidiano... 36 00:05:22,080 --> 00:05:25,000 dos usuários das plataformas da estação. 37 00:05:25,520 --> 00:05:26,680 Estes perturbadores... 38 00:05:27,160 --> 00:05:28,720 não são beberrões... 39 00:05:29,880 --> 00:05:33,640 não são os radicais costumeiros que protestam por diversão. 40 00:05:34,080 --> 00:05:37,400 São um grupo de intelectuais escritores e jornalistas. 41 00:05:37,880 --> 00:05:39,640 Por que eles vieram a estação para gritar... 42 00:05:39,760 --> 00:05:42,160 perturbando as pessoas e a polícia? 43 00:05:42,480 --> 00:05:44,440 O mistério é revelado quando o trem chega. 44 00:05:45,280 --> 00:05:47,280 Pablo Neruda desce na estação de Roma. 45 00:05:47,920 --> 00:05:51,000 o poeta chileno conhecido mundialmente... 46 00:05:51,160 --> 00:05:55,280 por sua poesia e suas idéias comunistas... 47 00:05:55,640 --> 00:05:57,360 pelas quais ele foi agora exilado. 48 00:05:57,960 --> 00:06:00,120 Parece que o poeta é muito amado na Itália... 49 00:06:00,560 --> 00:06:04,400 e julgando pelo entusiasmado abraço desta mulher... 50 00:06:04,880 --> 00:06:06,960 não só pelos seus dotes morais. 51 00:06:07,560 --> 00:06:09,840 As mulheres enlouquecem com sua poesia... 52 00:06:10,360 --> 00:06:13,440 talvez seja porque Neruda escreve poemas de amor... 53 00:06:13,600 --> 00:06:17,960 um tema atraente à sensibilidade feminina. 54 00:06:18,520 --> 00:06:20,360 Mas voltemos à nossa multidão barulhenta. 55 00:06:20,920 --> 00:06:24,400 Nosso ministro do interior aceitou os protestos... 56 00:06:24,400 --> 00:06:26,760 suspendendo as medidas contra Neruda... 57 00:06:26,760 --> 00:06:28,440 requeridas pelo governo chileno. 58 00:06:29,000 --> 00:06:30,840 O poeta continuará na Itália... 59 00:06:30,840 --> 00:06:34,600 numa linda e pequena ilha. 60 00:06:34,640 --> 00:06:38,600 Ele não poderá deixá-la sem a autorização da polícia local. 61 00:06:38,600 --> 00:06:41,440 mas a beleza da ilha diminuirá a dor do exílio. 62 00:06:41,440 --> 00:06:44,280 Sou eu! Sou eu! 63 00:06:45,640 --> 00:06:49,320 O poeta terá felizes lembranças da Itália e seu governo... 64 00:06:49,520 --> 00:06:53,760 que o está hospedando num lugar que o faz lembrar sua terra. 65 00:06:54,200 --> 00:06:56,880 Esta aconchegante casinha rodeada por natureza... 66 00:06:56,880 --> 00:06:59,920 certamente o fará se sentir em casa. 67 00:07:19,600 --> 00:07:22,480 PRECISA-SE DE CARTEIRO TEMPORÁRIO COM BICICLETA 68 00:08:13,560 --> 00:08:15,360 Meus mais profundos sentimentos, Dona Rosa. 69 00:08:15,360 --> 00:08:18,800 Obrigado. Obrigado, Sr. Di Cosimo. 70 00:08:20,200 --> 00:08:22,400 Nós precisávamos de um homem como ele nessa vila. 71 00:08:24,480 --> 00:08:25,200 Sentiremos sua falta. 72 00:08:27,000 --> 00:08:28,560 E agora eles mandam até comunistas pra cá... 73 00:08:29,760 --> 00:08:32,240 Essa é a vida, Sr. Di Cosimo... 74 00:08:49,600 --> 00:08:52,560 Você, Anita Scotto, é a remetente. 75 00:08:52,560 --> 00:08:54,840 Este é o nome do seu filho, não é? 76 00:08:57,320 --> 00:08:58,720 Eu vim pelo emprego. 77 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 Certo, espere. ...E esta é a cidade. 78 00:09:02,440 --> 00:09:03,120 Isso é tudo. 79 00:09:03,440 --> 00:09:04,600 Está mandando alcaparras para ele? 80 00:09:05,680 --> 00:09:06,840 Ele vai ficar feliz. 81 00:09:13,680 --> 00:09:14,600 Você é analfabeto? 82 00:09:15,480 --> 00:09:18,160 Não, sei ler e escrever. 83 00:09:19,560 --> 00:09:21,560 Não muito rápido, mas... 84 00:09:23,360 --> 00:09:24,080 Sente-se. 85 00:09:31,280 --> 00:09:34,120 Preciso de alguém para entregar cartas em Cala di Sotto. 86 00:09:35,120 --> 00:09:37,360 Isso é ótimo. Eu moro lá. 87 00:09:38,480 --> 00:09:39,720 Só tem um destinatário. 88 00:09:40,480 --> 00:09:41,880 Só um? 89 00:09:42,560 --> 00:09:45,320 Todas as outras pessoas são analfabetas por lá. 90 00:09:46,640 --> 00:09:49,160 Não sou analfabeto, mas tudo bem. 91 00:09:49,320 --> 00:09:50,960 Tudo bem, então. 92 00:09:52,800 --> 00:09:56,200 Estas cartas são todas para o senhor Pablo Neruda. 93 00:09:57,000 --> 00:09:59,880 Pablo Neruda. Pablo Neruda, o poeta amado pelas mulheres? 94 00:10:00,360 --> 00:10:02,560 Pablo Neruda, o poeta amado pelo povo! 95 00:10:03,400 --> 00:10:07,880 Pelo povo, mas também pelas mulheres. Escutei isso no noticiário. 96 00:10:08,920 --> 00:10:11,840 Tudo bem, mas acima de tudo pelo povo. Ele é comunista. 97 00:10:12,200 --> 00:10:12,760 Está bem? 98 00:10:15,080 --> 00:10:19,680 Certo. O poeta recebeu uma montanha de cartas nestes últimos dois dias. 99 00:10:20,560 --> 00:10:24,040 Pedalar com aquela sacola é como carregar um elefante nas costas. 100 00:10:24,840 --> 00:10:25,800 Eu vou esperar aqui. 101 00:10:26,280 --> 00:10:27,320 Eu já estou indo. 102 00:10:28,160 --> 00:10:28,800 Escute... 103 00:10:30,040 --> 00:10:31,600 O salário é uma mixaria. 104 00:10:32,600 --> 00:10:35,240 Um carteiro geralmente vive das gorjetas. 105 00:10:35,240 --> 00:10:36,360 Mas com um só freguês... 106 00:10:36,920 --> 00:10:39,680 dará só para ir ao cinema uma vez por semana. 107 00:10:40,600 --> 00:10:42,240 - Está bem. - Está bom para você? 108 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 Está bem, então. Meu nome é Giorgio. 109 00:10:47,080 --> 00:10:49,680 Sou o seu chefe, e deveria me chamar de Senhor. 110 00:10:50,360 --> 00:10:53,400 Mas não dou bola para isso, porque também sou comunista. 111 00:10:54,880 --> 00:10:56,200 E lembre-se... 112 00:10:56,880 --> 00:10:57,800 o poeta... 113 00:10:58,640 --> 00:11:01,080 é uma pessoa ótima e generosa. 114 00:11:02,680 --> 00:11:03,880 Ele merece respeito. 115 00:11:04,840 --> 00:11:07,280 Cumprimente-o, diga obrigado a ele. 116 00:11:07,680 --> 00:11:09,920 Se ele lhe der gorjeta, agradeça novamente. 117 00:11:10,520 --> 00:11:11,800 - Certo? - Sim, certo. 118 00:11:12,080 --> 00:11:14,120 Este é o seu chapéu. 119 00:11:15,160 --> 00:11:16,160 Esta é a sua sacola. 120 00:11:16,760 --> 00:11:19,640 Hoje é dia 15. Seu primeiro pagamento é no dia 27. 121 00:11:20,200 --> 00:11:21,920 Oh, another thing... 122 00:11:21,920 --> 00:11:23,320 Essas são as chaves. 123 00:11:23,760 --> 00:11:25,920 Você abre de manhã e fecha à noite 124 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 - Certo? - Certo. 125 00:11:31,240 --> 00:11:32,680 Quando você começa? 126 00:11:34,360 --> 00:11:39,440 Segunda de manhã. 6:45, eu abro as portas. 127 00:11:39,760 --> 00:11:42,520 O público chega depois. 128 00:11:45,560 --> 00:11:46,560 Já está de uniforme? 129 00:11:48,960 --> 00:11:51,560 Não, só estou usando o chapéu. 130 00:11:52,160 --> 00:11:56,120 Assim pegará melhor a forma... 131 00:11:56,120 --> 00:11:59,280 senão ficarei com dor de cabeça o dia todo. 132 00:11:59,280 --> 00:12:02,400 O chefe me disse que é um truque dos carteiros. 133 00:12:02,800 --> 00:12:03,560 Um pequeno truque nosso. 134 00:12:53,520 --> 00:12:55,040 Bom dia. 135 00:12:55,360 --> 00:12:58,240 Bom dia. Sua correspondência. 136 00:13:22,760 --> 00:13:24,680 - Amor! - Sim! 137 00:13:26,200 --> 00:13:27,440 Amor, tem alguma coisa para mim? 138 00:13:27,720 --> 00:13:30,200 Não, não tem nada. 139 00:13:53,680 --> 00:13:55,680 Obrigado. Obrigado. 140 00:14:05,280 --> 00:14:07,200 Outra de uma mulher. 141 00:14:08,600 --> 00:14:09,320 Mulher. 142 00:14:11,520 --> 00:14:13,080 Maria Conchita, mulher. 143 00:14:15,280 --> 00:14:16,600 Ângela, mulher. 144 00:14:18,640 --> 00:14:24,080 Jean Marie, é homem ou mulher? 145 00:14:25,200 --> 00:14:25,760 Mulher. 146 00:14:26,080 --> 00:14:27,280 Mulher, eu sabia. 147 00:14:28,520 --> 00:14:29,440 Esta também. 148 00:14:31,120 --> 00:14:33,560 Até as mulheres se interessam por política no Chile! 149 00:14:35,600 --> 00:14:40,720 Eu sei, mas todas mulheres. Como é possível? 150 00:14:42,560 --> 00:14:43,440 Escute... 151 00:14:44,600 --> 00:14:46,120 o Don Pablo... 152 00:14:47,240 --> 00:14:47,760 como ele é? 153 00:14:48,960 --> 00:14:49,720 - Ele é normal? 154 00:14:50,120 --> 00:14:52,000 - Como pessoa, ele é... 155 00:14:53,160 --> 00:14:57,000 Normal. É claro que ele fala diferente. 156 00:14:57,400 --> 00:15:00,800 Dá para se ver de imediato. 157 00:15:01,320 --> 00:15:05,240 Sabe como ele chama a mulher dele? "Amor"! 158 00:15:06,040 --> 00:15:08,560 Mesmo quando estão longe um do outro... 159 00:15:08,680 --> 00:15:10,840 eles se chamam de "amor". 160 00:15:11,000 --> 00:15:12,560 - É mesmo? - Ele é um poeta. 161 00:15:12,560 --> 00:15:14,840 É como você pode chamar. 162 00:15:16,640 --> 00:15:17,720 Mulher. 163 00:15:47,440 --> 00:15:48,240 Bom dia. 164 00:15:50,880 --> 00:15:51,560 Obrigado. 165 00:15:51,560 --> 00:15:54,560 Obrigado. Com licença... 166 00:15:54,800 --> 00:15:57,520 se precisar de alguma coisa... 167 00:15:58,080 --> 00:16:00,680 leite, pão, eu posso... 168 00:16:00,840 --> 00:16:01,880 Não, obrigado. 169 00:16:02,760 --> 00:16:04,520 A Matilde faz compras todos os dias. 170 00:16:06,760 --> 00:16:11,680 Se um dia ela não quiser ir, pode me pedir. Eu vou e volto. 171 00:16:11,680 --> 00:16:13,560 Não precisamos de nada. Obrigado de qualquer forma. 172 00:16:13,560 --> 00:16:14,600 In fact i said: "If it happens..." 173 00:16:16,200 --> 00:16:16,880 Tenha um bom dia. 174 00:16:25,640 --> 00:16:29,440 ...Bem, eu entendo, porquê... 175 00:16:29,800 --> 00:16:34,480 quando você está na frente dele, você se sente um pouco envergonhado. 176 00:16:35,720 --> 00:16:37,080 Depois você se torna amigo dele. 177 00:16:39,000 --> 00:16:41,880 Nós somos amigos? Não... 178 00:16:42,120 --> 00:16:47,640 Mas eu posso dizer que ele é normal, ele faz piadas, é divertido... 179 00:16:48,120 --> 00:16:51,120 Ele não passa todo o tempo escrevendo poemas. 180 00:16:52,160 --> 00:16:54,320 O livro veio de Nápoles. 181 00:16:57,000 --> 00:16:58,160 E lembre-se, Mario... 182 00:16:58,160 --> 00:17:00,920 não o incomode com muitas perguntas. 183 00:17:01,880 --> 00:17:06,320 é proibido incomodar os clientes com pedidos estranhos. 184 00:17:06,760 --> 00:17:09,560 Eu sei, não vou incomodá-lo. 185 00:17:09,560 --> 00:17:14,160 Só vou pedir para ele autografar este livro, só isso. 186 00:17:14,240 --> 00:17:17,200 E quando eu receber, irei á Nápoles... 187 00:17:17,440 --> 00:17:19,720 e mostrarei para todas as garotas... 188 00:17:19,720 --> 00:17:25,040 que sou amigo do Neruda, o poeta do amor! 189 00:17:25,040 --> 00:17:26,560 O poeta do povo! 190 00:17:26,560 --> 00:17:27,280 ...do povo... 191 00:17:27,480 --> 00:17:30,560 Certo, mas você tem que encontrar o momento certo, seja educado. 192 00:17:30,560 --> 00:17:33,240 Porquê se ele estiver pensando em um poema, um político talvez... 193 00:17:33,640 --> 00:17:36,200 E você incomoda-lo... 194 00:17:36,240 --> 00:17:38,640 Ele esquece o poema e é um desastre mundial. 195 00:17:39,120 --> 00:17:43,120 Não, não, não... Eu não sou estupido, Sei quando ele está pensando... 196 00:17:44,040 --> 00:17:47,760 E eu não vou até lá apenas pedir que ele assine.. 197 00:17:47,880 --> 00:17:51,080 Estou dando uma olhada nos poemas também, 198 00:17:51,440 --> 00:17:55,960 Então se ele me fizer perguntas sobre eles.. 199 00:17:56,080 --> 00:17:58,120 Talvez eu possa até responder, quem sabe... 200 00:17:58,880 --> 00:17:59,800 ...até falar sobre os poemas. 201 00:18:10,640 --> 00:18:13,280 Com licença, poderia autografar este livro? 202 00:18:18,480 --> 00:18:20,800 Por favor, poderia autografá-lo? 203 00:18:30,680 --> 00:18:32,120 Poderia escrever algo especial, mestre? 204 00:18:35,960 --> 00:18:37,520 Poderia escrever algo especial, mestre? 205 00:18:51,800 --> 00:18:55,160 Meu nome é Mario Ruoppolo. 206 00:18:57,000 --> 00:18:57,520 Obrigado. 207 00:18:57,800 --> 00:18:59,040 - E a minha correspondência? 208 00:18:59,280 --> 00:19:00,800 - Não chegou nada. 209 00:19:12,080 --> 00:19:15,000 Vamos, Mario, você deveria estar feliz. 210 00:19:15,560 --> 00:19:18,000 Feliz? 211 00:19:18,280 --> 00:19:22,240 Eu disse a ele bem claro, Mario Ruoppolo. 212 00:19:24,760 --> 00:19:26,320 "Cordialmente, Pablo Neruda". 213 00:19:27,360 --> 00:19:28,880 Isso não significa nada. 214 00:19:31,800 --> 00:19:35,960 Não acha que ele poderia riscar isso e escrever algo melhor... 215 00:19:35,960 --> 00:19:38,240 para que possam ver que é para mim, que somos amigos? 216 00:19:40,920 --> 00:19:44,760 Você acha que ele vai riscar isso porque você não gostou... 217 00:19:44,760 --> 00:19:46,200 e escrever outra coisa? 218 00:19:48,760 --> 00:19:53,040 Talvez tenha feito de propósito porque o está incomodando. 219 00:19:54,360 --> 00:19:57,000 Não, eu pedi a ele. Ele estava admirando a montanha. 220 00:19:57,720 --> 00:20:01,240 - Viu o que digo? - Não, eu sei. A montanha. 221 00:20:01,520 --> 00:20:02,680 Mas ele estava segurando uma cebola. 222 00:20:03,120 --> 00:20:07,080 E acha que um poeta não pode pensar segurando uma cebola? 223 00:20:08,680 --> 00:20:11,480 Então quando devo lhe pedir, 224 00:20:11,520 --> 00:20:15,800 se não posso lhe pedir quando está segurando uma cebola? 225 00:20:16,280 --> 00:20:20,440 Mario, ele é um homem ocupado. Não pode andar atrás das pessoas para deixá-las felizes. 226 00:20:22,680 --> 00:20:23,920 Sim, mas ele é um comunista. 227 00:20:25,160 --> 00:20:26,720 E daí? 228 00:20:27,440 --> 00:20:31,840 Você não disse que os comunistas amam o povo? 229 00:20:32,600 --> 00:20:34,840 Mario, não me deixe nervoso! 230 00:20:36,280 --> 00:20:36,880 Então... 231 00:20:38,200 --> 00:20:41,000 Eu comprei um livro do poeta. 232 00:20:42,320 --> 00:20:44,480 Quando tiver uma chance... 233 00:20:44,480 --> 00:20:46,360 com muito tato... 234 00:20:46,840 --> 00:20:49,280 pergunte-lhe se poderia autografá-lo para mim. 235 00:20:50,640 --> 00:20:51,440 autografá-lo? 236 00:20:52,240 --> 00:20:55,600 Fique com esse, então. "Cordialmente, Pablo Neruda." 237 00:20:55,600 --> 00:20:57,960 Não, este é seu. Ele assinou para você. 238 00:20:58,360 --> 00:21:00,000 - Pode ficar com ele. - Não! 239 00:21:00,800 --> 00:21:02,360 Quero que você diga isso a ele: 240 00:21:03,720 --> 00:21:07,520 "O chefe dos telegrafistas Camarada Giorgio Serafini... 241 00:21:08,160 --> 00:21:10,760 pergunta se você... 242 00:21:11,120 --> 00:21:13,440 poderia gentilmente, assiná-lo". 243 00:21:14,400 --> 00:21:18,280 Mas eu tenho que esperar pelo momento certo, quando ele não estiver pensando, 244 00:21:18,280 --> 00:21:19,440 quando ele não estiver segurando uma cebola... 245 00:21:19,960 --> 00:21:22,200 Eu poss espera, mas isso pode levar meses... 246 00:21:23,280 --> 00:21:26,200 Eu não sei quando será possível. 247 00:21:26,200 --> 00:21:28,600 - Você não quer o meu? - Eu já disse que não! 248 00:21:28,840 --> 00:21:30,080 Espere, então... 249 00:22:24,880 --> 00:22:26,880 Sr. Di Cosimo, vamos esvaziar o tanque todo? 250 00:22:27,440 --> 00:22:28,800 - Todo, todo.. - Certo. 251 00:22:35,880 --> 00:22:36,560 Bom dia. 252 00:22:36,560 --> 00:22:37,400 Bom dia. 253 00:22:39,640 --> 00:22:40,600 Sr. Di Cosimo? 254 00:22:41,000 --> 00:22:44,960 Como posso agradecê-lo? Sua coroa era a mais linda. 255 00:22:45,040 --> 00:22:48,160 Não precisa agradecer, Dona Rosa. Apenas vote e faça os outros votarem. 256 00:22:48,880 --> 00:22:52,040 Lembre de marcar o meu nome. 257 00:22:52,040 --> 00:22:55,200 E quem sabe alguns dos seus clientes farão o mesmo. 258 00:23:02,400 --> 00:23:05,680 "...acontece que vou ao cinema e ao alfaiate... 259 00:23:05,680 --> 00:23:07,560 me sentindo caído... 260 00:23:08,400 --> 00:23:10,880 dormente, como um cisne perdido... 261 00:23:11,480 --> 00:23:14,680 navegando num mar de fracassos e causas. 262 00:23:16,480 --> 00:23:19,920 O cheiro de uma barbearia me faz soluçar em voz alta... 263 00:23:22,440 --> 00:23:24,840 Estou cansado de ser um homem..." 264 00:23:43,840 --> 00:23:45,360 Correio. 265 00:23:53,560 --> 00:23:54,080 Obrigado. 266 00:24:07,720 --> 00:24:08,920 O que foi? 267 00:24:11,600 --> 00:24:12,640 Don Pablo? 268 00:24:13,680 --> 00:24:16,160 Você está parecendo um poste aí parado. 269 00:24:18,040 --> 00:24:19,880 Cravado como um arpão? 270 00:24:21,040 --> 00:24:23,920 Não, imóvel como uma torre num tabuleiro de xadrez. 271 00:24:24,840 --> 00:24:27,200 Mais quieto do que um gato de porcelana. 272 00:24:28,480 --> 00:24:30,880 Escrevi outros livros além de Odes Elementares. 273 00:24:30,880 --> 00:24:32,200 Livros muito melhores. 274 00:24:33,280 --> 00:24:36,720 Não é justo me cobrir de sorrisos e metáforas. 275 00:24:38,360 --> 00:24:39,200 Don Pablo? 276 00:24:40,000 --> 00:24:41,400 Metáforas. 277 00:24:42,880 --> 00:24:45,440 O que são? 278 00:24:46,480 --> 00:24:47,760 Metáforas? 279 00:24:50,720 --> 00:24:53,120 Metáforas são... Como posso explicar? 280 00:24:53,120 --> 00:24:56,000 Quando se fala de uma coisa, comparando-a com outra. 281 00:24:56,920 --> 00:24:58,400 Isso é algo... 282 00:24:58,960 --> 00:25:00,720 que se usa na poesia? 283 00:25:01,560 --> 00:25:03,560 Sim, também. 284 00:25:05,720 --> 00:25:06,680 Por exemplo? 285 00:25:07,960 --> 00:25:09,080 Por exemplo... 286 00:25:09,800 --> 00:25:12,560 quando se diz "o céu chora" o que está querendo dizer? 287 00:25:13,960 --> 00:25:16,400 Que está chovendo. 288 00:25:17,160 --> 00:25:18,400 Sim, muito bem. 289 00:25:18,720 --> 00:25:22,960 - Isso é uma metáfora. - Então é fácil! 290 00:25:23,320 --> 00:25:26,120 Por que tem um nome tão complicado? 291 00:25:26,800 --> 00:25:31,280 O homem não tem compromissos com a simplicidade ou complexidade das coisas. 292 00:25:36,280 --> 00:25:40,320 Com licença, Don Pablo, então eu irei embora. 293 00:25:40,320 --> 00:25:42,560 Ontem eu estava lendo uma coisa: 294 00:25:45,280 --> 00:25:49,520 "O cheiro de uma barbearia me faz soluçar em voz alta." 295 00:25:49,960 --> 00:25:53,000 Também é uma metáfora? 296 00:25:53,000 --> 00:25:54,040 Não... 297 00:25:54,240 --> 00:25:55,720 não exatamente. 298 00:25:57,560 --> 00:26:00,200 Também gostei quando... 299 00:26:00,200 --> 00:26:01,880 quando escreveu: 300 00:26:02,800 --> 00:26:04,960 "Estou cansado de ser um homem". 301 00:26:05,440 --> 00:26:08,880 Isso também acontece comigo... 302 00:26:08,880 --> 00:26:10,960 mas nunca soube como dizer. 303 00:26:11,360 --> 00:26:14,120 Realmente gostei quando li. 304 00:26:15,240 --> 00:26:20,040 Por que "o cheiro de uma barbearia me faz soluçar em voz alta"? 305 00:26:22,440 --> 00:26:23,760 Você vai ver, Mario... 306 00:26:25,080 --> 00:26:28,360 Não posso lhe dizer com palavras diferentes das que usei. 307 00:26:30,280 --> 00:26:32,280 Quando você a explica, a poesia se torna banal. 308 00:26:33,800 --> 00:26:35,360 Melhor do que qualquer explicação... 309 00:26:35,800 --> 00:26:39,200 é a experiência de sentimentos que a poesia pode revelar... 310 00:26:39,760 --> 00:26:42,560 a uma alma suficientemente aberta para entendê-la. 311 00:27:32,880 --> 00:27:34,880 Poderia abrir isso, por favor? 312 00:27:36,640 --> 00:27:38,400 - Quem, eu? - Sim. 313 00:27:41,080 --> 00:27:43,080 - Quer que eu abra? - Sim! 314 00:27:43,360 --> 00:27:45,000 Minhas mãos estão sujas. 315 00:27:54,800 --> 00:27:58,800 Está escrito em... ...é do estrangeiro. 316 00:28:00,360 --> 00:28:02,680 é mais importante do que as outras? 317 00:28:03,280 --> 00:28:05,040 Sim, é da Suécia. 318 00:28:06,760 --> 00:28:08,560 O que tem na Suécia? 319 00:28:08,560 --> 00:28:10,360 O Prêmio Nobel de Literatura. 320 00:28:12,560 --> 00:28:13,520 Então é um prêmio? 321 00:28:13,960 --> 00:28:15,800 Se eles me derem, não o recusarei. 322 00:28:17,840 --> 00:28:18,760 Por quê? 323 00:28:20,200 --> 00:28:21,880 Quanto dinheiro é? 324 00:28:22,560 --> 00:28:26,360 171.135 coroas suecas. 325 00:28:27,240 --> 00:28:29,560 Não tenho idéia, é muito? 326 00:28:31,720 --> 00:28:33,320 é muito sim! 327 00:28:33,920 --> 00:28:35,640 Então você vai recebê-lo. 328 00:28:36,120 --> 00:28:39,840 Tem candidatos com mais chances do que eu este ano. 329 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 Por quê? 330 00:28:42,920 --> 00:28:46,760 Porque eles escreveram ótimos trabalhos. 331 00:28:47,320 --> 00:28:50,560 Não... você vai ganhar, tenho certeza. 332 00:28:51,040 --> 00:28:51,760 Obrigado. 333 00:28:52,080 --> 00:28:54,520 Quer que eu abra as outras? 334 00:28:54,520 --> 00:28:57,040 Não, eu as lerei depois. 335 00:28:58,200 --> 00:28:59,720 São cartas de amor? 336 00:29:00,000 --> 00:29:03,720 Que pergunta! Não deixe a Matilde lhe ouvir. 337 00:29:03,720 --> 00:29:06,960 Desculpe, Don Pablo. Eu só queria dizer que... 338 00:29:11,640 --> 00:29:14,320 também gostaria de ser poeta. 339 00:29:17,640 --> 00:29:20,640 Não, é mais original ser um carteiro. 340 00:29:21,160 --> 00:29:23,600 Você tem que andar muito e não fica gordo. 341 00:29:23,960 --> 00:29:26,360 Nós poetas somos todos gordos. 342 00:29:27,840 --> 00:29:28,480 Sim, mas... 343 00:29:28,760 --> 00:29:30,480 com a poesia... 344 00:29:31,200 --> 00:29:33,200 eu poderia fazer as mulheres se apaixonarem por mim. 345 00:29:34,880 --> 00:29:35,720 Como... 346 00:29:37,960 --> 00:29:39,440 como alguém vira poeta? 347 00:29:43,840 --> 00:29:47,840 Tente caminhar lentamente pela costa até a baía... 348 00:29:49,200 --> 00:29:51,120 e olhar a sua volta. 349 00:29:51,720 --> 00:29:53,960 E elas virão para mim, as metáforas? 350 00:29:55,440 --> 00:29:56,880 Certamente. 351 00:29:58,000 --> 00:30:02,040 Eu iria adorar, isso seria maravilhoso... 352 00:30:03,120 --> 00:30:05,200 Eu poderia dizer tudo que quisesse... 353 00:30:05,200 --> 00:30:08,000 Mas mesmo q você não seja um poeta você pode dizer o que quizer... 354 00:30:09,400 --> 00:30:11,360 Sim, mas não tão bem quanto.. 355 00:30:11,640 --> 00:30:14,480 É muito melhor pra você dizer uma coisa de que você está convencido, de uma maneira ruim... 356 00:30:14,480 --> 00:30:18,080 do que ser um poeta e dizer bem o que os outros querem que você diga. 357 00:30:21,440 --> 00:30:22,600 Don Pablo? 358 00:30:24,320 --> 00:30:26,200 Nós discutiremos isso uma outra hora. 359 00:30:31,200 --> 00:30:32,880 Uma outra hora... 360 00:30:33,480 --> 00:30:35,400 Eu quis dizer não agora... 361 00:30:35,920 --> 00:30:37,640 Até mais, Don Pablo. 362 00:31:44,080 --> 00:31:45,120 Don Pablo? 363 00:31:55,040 --> 00:31:59,720 Mario, pode mandar alguém para ver este problema com a água? 364 00:31:59,720 --> 00:32:01,720 Você tem água? 365 00:32:02,400 --> 00:32:05,000 Não, é exatamente este o problema. 366 00:32:06,880 --> 00:32:08,360 Não tem nenhum problema! 367 00:32:08,680 --> 00:32:10,800 Por quê? Isso é normal? 368 00:32:10,800 --> 00:32:11,640 é normal. 369 00:32:12,200 --> 00:32:14,240 Acabou a água... 370 00:32:14,240 --> 00:32:16,080 da cisterna. 371 00:32:17,360 --> 00:32:18,920 Você usa muita água? 372 00:32:19,400 --> 00:32:22,680 Não, só o que preciso. 373 00:32:23,720 --> 00:32:25,720 Então precisa de muita. 374 00:32:26,080 --> 00:32:28,640 Porque... 375 00:32:29,120 --> 00:32:33,200 acabou de repente porque o navio de água... 376 00:32:33,200 --> 00:32:38,320 vem só uma vez por mês, portanto a água acaba. 377 00:32:38,320 --> 00:32:42,040 Nós temos... Eles vivem dizendo que teremos água corrente... 378 00:32:42,760 --> 00:32:44,960 há muito tempo. 379 00:32:44,960 --> 00:32:46,720 "Teremos água corrente." Mas... 380 00:32:47,000 --> 00:32:48,480 E vocês não dizem nada? 381 00:32:49,240 --> 00:32:51,800 O que podemos dizer? 382 00:32:52,280 --> 00:32:56,160 Meu pai pragueja de vez em quando... 383 00:32:57,000 --> 00:32:58,080 mas... só para ele mesmo. 384 00:32:58,400 --> 00:33:02,520 Mario, existem pessoas que com força de vontade conseguem mudar as coisas... 385 00:33:02,800 --> 00:33:03,720 é uma pena. 386 00:33:05,080 --> 00:33:06,680 Este lugar é tão lindo! 387 00:33:10,080 --> 00:33:10,960 Você acha? 388 00:33:13,320 --> 00:33:15,600 Sim. Sente-se. 389 00:33:19,600 --> 00:33:22,320 Aqui nesta ilha, o mar... 390 00:33:22,600 --> 00:33:24,000 tanto mar. 391 00:33:24,440 --> 00:33:25,800 Ele transborda de tempo em tempo. 392 00:33:26,080 --> 00:33:28,680 Ele diz sim, então não... 393 00:33:29,360 --> 00:33:30,320 então não. 394 00:33:30,560 --> 00:33:33,040 No azul, na espuma, num galope... 395 00:33:33,040 --> 00:33:34,680 ele diz não, então não. 396 00:33:35,760 --> 00:33:38,800 Não pode parar. Meu nome é mar, ele repete... 397 00:33:38,800 --> 00:33:42,400 batendo na pedra sem convencê-la. 398 00:33:42,400 --> 00:33:46,000 Então com sete línguas verdes de sete tigres verdes... 399 00:33:46,080 --> 00:33:48,440 de sete cães verdes... de sete mares verdes... 400 00:33:48,680 --> 00:33:51,400 ele acaricia, beija, molha... 401 00:33:51,440 --> 00:33:54,800 e bate no peito, repetindo seu próprio nome. 402 00:33:56,720 --> 00:33:58,080 E então? 403 00:33:58,360 --> 00:33:59,680 O que acha? 404 00:34:01,640 --> 00:34:02,480 é estranho. 405 00:34:03,560 --> 00:34:04,680 Como assim, estranho? 406 00:34:05,600 --> 00:34:09,400 - Você é um crítico severo. - Não, não o seu poema. 407 00:34:09,680 --> 00:34:10,800 Estranho... 408 00:34:11,840 --> 00:34:13,000 Estranho... 409 00:34:14,720 --> 00:34:17,200 é como me senti enquanto você estava recitando. 410 00:34:18,040 --> 00:34:19,280 E como foi isso? 411 00:34:20,800 --> 00:34:21,480 Não sei. 412 00:34:23,800 --> 00:34:26,040 As palavras iam para frente e para trás. 413 00:34:26,600 --> 00:34:29,280 - Como o mar? - Exatamente. 414 00:34:29,280 --> 00:34:32,480 - Como o mar. - Este é o ritmo. 415 00:34:32,880 --> 00:34:36,120 - Na verdade me senti mareado. - Mareado... 416 00:34:37,080 --> 00:34:38,240 Porque... 417 00:34:39,240 --> 00:34:41,480 Não sei como explicar. Eu me senti... 418 00:34:42,120 --> 00:34:46,120 como um barco balançando na volta dessas palavras. 419 00:34:48,000 --> 00:34:51,120 Como um barco balançando na volta das minhas palavras? 420 00:34:53,880 --> 00:34:55,960 Sabe o que acabou de fazer, Mario? 421 00:34:57,000 --> 00:35:00,840 - Não, o quê? - Você inventou uma metáfora. 422 00:35:02,200 --> 00:35:07,160 - Sim, inventou sim! - Mesmo? 423 00:35:10,960 --> 00:35:14,560 Mas não vale porque não tive a intenção. 424 00:35:14,560 --> 00:35:16,080 A intenção não é importante. 425 00:35:16,080 --> 00:35:18,880 Imagens nascem espontaneamente. 426 00:35:21,920 --> 00:35:24,600 Quer dizer, então, que... 427 00:35:25,600 --> 00:35:27,960 por exemplo, não sei se consigo explicar... 428 00:35:28,200 --> 00:35:29,360 que o mundo inteiro... 429 00:35:30,480 --> 00:35:34,240 o mundo inteiro, com o mar, o céu... 430 00:35:34,920 --> 00:35:36,720 com a chuva, as nuvens... 431 00:35:36,720 --> 00:35:39,000 Agora você pode dizer etc, etc. 432 00:35:39,000 --> 00:35:40,960 Etc, etc. 433 00:35:41,680 --> 00:35:45,040 O mundo inteiro é a metáfora para outra coisa qualquer? 434 00:35:46,840 --> 00:35:49,120 - Estou dizendo besteira. - Não, não está não. 435 00:35:49,120 --> 00:35:51,040 Não está mesmo. 436 00:35:51,400 --> 00:35:52,960 Você fez uma cara estranha. 437 00:35:54,800 --> 00:35:55,880 Mario, vamos fazer um pacto. 438 00:35:56,960 --> 00:35:58,200 Vou dar uma boa nadada... 439 00:35:59,320 --> 00:36:01,560 e ponderar sua pergunta. 440 00:36:01,600 --> 00:36:04,360 E a responderei para você amanhã. 441 00:36:04,640 --> 00:36:08,080 - Mesmo? - Sim, mesmo. 442 00:38:24,480 --> 00:38:25,680 Don Pablo, bom dia. 443 00:38:26,520 --> 00:38:28,480 Tenho que falar com você. 444 00:38:28,560 --> 00:38:31,520 Deve ser algo muito importante. Está bufando como um cavalo. 445 00:38:32,280 --> 00:38:34,560 é muito importante. 446 00:38:35,720 --> 00:38:39,360 - Estou apaixonado. - Não é nada tão sério. Existe remédio. 447 00:38:39,360 --> 00:38:45,400 Não, remédio não! Não quero um remédio. Quero continuar doente. 448 00:38:45,400 --> 00:38:48,720 Estou apaixonado, realmente apaixonado. 449 00:38:48,720 --> 00:38:51,120 Por quem está apaixonado? 450 00:38:51,120 --> 00:38:53,680 O nome dela é Beatrice. 451 00:38:54,680 --> 00:38:57,120 Dante. 452 00:38:59,000 --> 00:39:00,400 Don Pablo? 453 00:39:00,800 --> 00:39:02,200 Dante Alighieri. 454 00:39:02,680 --> 00:39:04,960 Ele se apaixonou por uma certa Beatrice. 455 00:39:05,600 --> 00:39:09,280 As Beatrices têm inspirado amores infindáveis. 456 00:39:14,680 --> 00:39:15,840 O que está fazendo? 457 00:39:15,840 --> 00:39:19,040 Escrevendo o nome Dante. 458 00:39:19,240 --> 00:39:21,240 Dante eu sei, mas Alighieri... 459 00:39:21,680 --> 00:39:25,280 - Tem um "h" nele? - Espere, escrevo para você. 460 00:39:25,280 --> 00:39:26,480 Obrigado. 461 00:39:37,120 --> 00:39:39,040 Estou terrivelmente apaixonado. 462 00:39:39,040 --> 00:39:42,600 Você já me disse isso, mas o que posso fazer sobre isso? 463 00:39:43,560 --> 00:39:46,680 Não sei, se pudesse me ajudar. 464 00:39:46,760 --> 00:39:48,160 Mas sou um velho. 465 00:39:49,680 --> 00:39:51,360 Não sei, porque... 466 00:39:51,360 --> 00:39:55,320 De repente a vi na minha frente. 467 00:39:55,520 --> 00:39:58,040 Fiquei olhando para ela, mas não consegui dizer uma palavra. 468 00:39:58,280 --> 00:40:00,200 O que, você não disse nada a ela? 469 00:40:02,120 --> 00:40:04,480 Quase nada. 470 00:40:04,480 --> 00:40:08,680 - Eu estava olhando para ela e me apaixonei. - Assim? De repente? 471 00:40:09,280 --> 00:40:13,840 Não, fiquei olhando para ela por 10 minutos primeiro. 472 00:40:14,600 --> 00:40:15,160 E ela? 473 00:40:15,240 --> 00:40:17,840 E ela disse... 474 00:40:21,440 --> 00:40:22,680 O que foi, nunca viu uma mulher antes? 475 00:40:34,360 --> 00:40:35,920 Como se chama? 476 00:40:39,600 --> 00:40:41,200 Beatrice Russo. 477 00:40:48,520 --> 00:40:49,480 E você? 478 00:40:51,160 --> 00:40:52,800 Não consegui pensar em nada para dizer. 479 00:40:54,040 --> 00:40:56,360 Nada? 480 00:40:56,360 --> 00:41:00,640 - Não disse nada? - Não exatamente nada. 481 00:41:00,880 --> 00:41:02,440 Eu disse cinco palavras. 482 00:41:03,080 --> 00:41:03,680 E quais foram? 483 00:41:04,560 --> 00:41:06,160 Eu disse, "Como se chama?" 484 00:41:08,520 --> 00:41:10,920 - E ela? - E ela: "Beatrice Russo." 485 00:41:13,520 --> 00:41:16,880 "Como se chama?" são três palavras. E as outras duas? 486 00:41:17,720 --> 00:41:20,240 Então eu repeti, Beatrice Russo. 487 00:41:22,720 --> 00:41:24,080 Don Pablo, se... 488 00:41:25,960 --> 00:41:29,120 não quero lhe incomodar, mas... 489 00:41:29,360 --> 00:41:31,680 poderia me escrever um poema para a Beatrice? 490 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Eu nem sequer a conheço! 491 00:41:55,280 --> 00:41:58,920 Um poeta precisa conhecer seu objeto de inspiração! 492 00:42:01,720 --> 00:42:04,400 Não posso inventar algo do nada. 493 00:42:04,800 --> 00:42:06,480 Eu tenho esta bolinha... 494 00:42:06,480 --> 00:42:10,160 que a Beatrice colocou na boca. Ela a tocou. 495 00:42:10,520 --> 00:42:11,320 E daí? 496 00:42:11,800 --> 00:42:14,760 Isso talvez o ajude. 497 00:42:17,680 --> 00:42:19,080 Olhe, poeta... 498 00:42:19,080 --> 00:42:22,400 Se você não pode escrever sequer um poema desses... 499 00:42:22,400 --> 00:42:24,840 nunca vai conseguir ganhar aquele Prêmio Nobel! 500 00:42:26,360 --> 00:42:29,640 Mario, belisque-me e me acorde deste pesadelo! 501 00:42:32,200 --> 00:42:34,600 O que vou fazer? 502 00:42:34,600 --> 00:42:38,200 Ninguém mais poderá me ajudar. São todos pescadores por aqui! 503 00:42:38,360 --> 00:42:39,560 O que eu devo fazer? 504 00:42:39,560 --> 00:42:43,440 Pescadores também se apaixonam! 505 00:42:44,200 --> 00:42:47,000 Eles são capazes de falar com as garotas que amam... 506 00:42:47,800 --> 00:42:49,720 de fazê-las se apaixonarem também, e se casarem. 507 00:42:51,920 --> 00:42:54,400 - O que o seu pai faz? - Ele é pescador. 508 00:42:54,400 --> 00:42:55,520 é claro! 509 00:42:55,520 --> 00:42:59,960 Ele deve ter falado com a sua mãe para fazê-la se casar com ele. 510 00:43:01,040 --> 00:43:04,720 Acho que não. Ele não fala muito. 511 00:43:09,640 --> 00:43:11,200 Vamos, me dê a correspondência. 512 00:43:19,880 --> 00:43:21,440 Obrigado, mas não quero. 513 00:44:21,680 --> 00:44:24,800 - Quer alguma outra coisa? - Não, obrigado. 514 00:44:29,080 --> 00:44:32,680 Beatrice, seu sorriso se espalha como uma borboleta. 515 00:44:35,800 --> 00:44:38,400 Caiu da cama esta manhã? 516 00:44:39,280 --> 00:44:41,920 Vim cedo porque... 517 00:44:43,560 --> 00:44:45,720 Parece ser importante. 518 00:44:46,840 --> 00:44:49,560 Você está certo, é importante. 519 00:44:52,440 --> 00:44:53,360 E também... 520 00:44:54,760 --> 00:44:56,600 tem mais uma coisa... 521 00:44:57,320 --> 00:45:01,040 que eu tenho querido lhe dar mas sempre me esqueço. 522 00:45:03,440 --> 00:45:06,840 - Vou deixar aqui. Tchau. - Espere um minuto. 523 00:45:08,960 --> 00:45:10,640 Também tenho algo para você. 524 00:45:14,040 --> 00:45:14,960 Tome. 525 00:45:23,080 --> 00:45:25,480 Poderá ser útil para as suas metáforas. 526 00:45:40,800 --> 00:45:41,480 É um rádio? 527 00:45:42,720 --> 00:45:47,360 Não, mas é um tipo diferente de rádio. 528 00:45:47,920 --> 00:45:50,080 Você fala aqui... 529 00:45:50,560 --> 00:45:52,360 e isso repete o que você diz. 530 00:45:53,480 --> 00:45:57,840 Você fala nele e ele repete o que você diz? 531 00:45:58,080 --> 00:45:58,760 Sim. 532 00:45:59,320 --> 00:46:01,760 - Quantas vezes? - Quantas vezes você quiser. 533 00:46:02,320 --> 00:46:03,960 Mas não deve abusar. 534 00:46:04,480 --> 00:46:09,320 Até mesmo a mais sublime idéia parece boba se ouvida com muita frequência. 535 00:46:13,400 --> 00:46:15,040 Escute. 536 00:47:15,920 --> 00:47:17,560 Boas notícias? 537 00:47:24,200 --> 00:47:26,480 Quando eu era senador da República... 538 00:47:27,120 --> 00:47:29,400 fui visitar os pampas... 539 00:47:29,760 --> 00:47:33,160 uma região onde chove a cada meio século... 540 00:47:33,480 --> 00:47:37,080 onde a vida é inimaginavelmente difícil. 541 00:47:39,080 --> 00:47:41,800 Eu queria conhecer as pessoas que votaram em mim. 542 00:47:43,360 --> 00:47:44,400 Um dia... 543 00:47:46,040 --> 00:47:50,160 em Lota, um homem saiu de uma mina de carvão. 544 00:47:50,440 --> 00:47:53,040 Ele tinha uma máscara de pó de carvão e suor. 545 00:47:55,720 --> 00:47:56,640 Seu rosto... 546 00:47:58,160 --> 00:48:00,880 contorcido pelo sofrimento... 547 00:48:01,200 --> 00:48:03,680 Seus olhos vermelhos por causa da poeira. 548 00:48:06,360 --> 00:48:09,000 Ele estendeu sua mão calejada e disse: 549 00:48:10,680 --> 00:48:12,080 "Aonde você for... 550 00:48:13,160 --> 00:48:14,920 fale sobre este tormento... 551 00:48:17,800 --> 00:48:22,120 fale de seu irmão que vive lá embaixo... 552 00:48:22,640 --> 00:48:23,880 no inferno." 553 00:48:26,160 --> 00:48:31,800 Achei que devia escrever algo sobre a luta dos homens... 554 00:48:33,200 --> 00:48:36,400 escrever a poesia dos oprimidos. 555 00:48:37,600 --> 00:48:39,760 Foi daí que saiu "Canto General". 556 00:48:41,360 --> 00:48:42,760 Agora, meus camaradas... 557 00:48:43,960 --> 00:48:47,720 estão dizendo que conseguiram publicá-lo secretamente no Chile... 558 00:48:47,800 --> 00:48:49,160 e que está vendendo como pão quente. 559 00:48:50,880 --> 00:48:52,080 Isso me deixa muito feliz. 560 00:49:21,480 --> 00:49:24,640 Eu disse a eles que estou aqui com um amigo que gostaria de lhes cumprimentar. 561 00:49:24,840 --> 00:49:28,760 E lhes dizer algo sobre esse lindo país que me hospeda. 562 00:49:29,960 --> 00:49:30,760 Sim. 563 00:49:32,520 --> 00:49:34,720 - Bom dia - Não, aqui. 564 00:49:36,120 --> 00:49:37,080 Bom dia... 565 00:49:39,560 --> 00:49:41,600 Alguma coisa boa sobre a ilha? 566 00:49:41,680 --> 00:49:44,360 Sim, uma das maravilhas da sua ilha. 567 00:49:45,960 --> 00:49:48,880 Beatrice Russo. 568 00:49:50,520 --> 00:49:52,520 - Sim, muito bom. - Muito bom. 569 00:49:55,240 --> 00:49:57,400 Agora, vamos até a taverna... 570 00:49:58,560 --> 00:50:01,440 conhecer essa famosa Beatrice Russo. 571 00:50:02,480 --> 00:50:03,920 Você está brincando? 572 00:50:03,920 --> 00:50:05,880 Não, estou falando sério. 573 00:50:06,640 --> 00:50:08,760 Vamos dar uma olhada nessa sua namorada. 574 00:50:09,480 --> 00:50:10,920 Minha nossa! 575 00:50:10,920 --> 00:50:15,080 Pablo Neruda e Mario Ruoppolo na taverna. Ela vai desmaiar! 576 00:50:18,640 --> 00:50:21,520 E então? O que foi agora? 577 00:50:23,640 --> 00:50:28,120 Don Pablo, quando eu me casar com a Beatrice Russo... 578 00:50:28,120 --> 00:50:29,840 Quer ser o meu padrinho? 579 00:50:32,560 --> 00:50:33,520 Escute... 580 00:50:33,680 --> 00:50:37,440 Primeiro vamos tomar um drinque, então decidiremos. 581 00:50:50,440 --> 00:50:52,440 Gennarino, espere! Eu também vou! 582 00:51:00,360 --> 00:51:04,600 Domenico, vem cá ou lhe darei uma surra! 583 00:51:07,320 --> 00:51:09,560 Veja quem está aqui. Neruda! 584 00:51:11,600 --> 00:51:13,400 - Bom dia. - Bom dia. 585 00:51:26,880 --> 00:51:27,840 O que vai querer? 586 00:51:30,040 --> 00:51:31,800 Um copo de vinho tinto, por favor. 587 00:51:32,080 --> 00:51:34,120 E o rei do totó? 588 00:51:36,560 --> 00:51:39,320 - Vinho tinto também? - Sim, Vinho tinto. 589 00:51:39,320 --> 00:51:42,480 Dois copos de vinho tinto e uma caneta. 590 00:51:44,680 --> 00:51:46,400 Ele está aqui por causa da sua sobrinha. 591 00:51:52,880 --> 00:51:53,920 Dê-me o livro de anotações. 592 00:51:54,400 --> 00:51:56,320 Livro de anotações? Por quê? 593 00:52:00,640 --> 00:52:01,160 Obrigado. 594 00:52:07,640 --> 00:52:08,200 Obrigado. 595 00:52:11,600 --> 00:52:12,400 Só um momento. 596 00:52:30,480 --> 00:52:35,600 "Ao Mario, meu íntimo amigo e camarada - Pablo Neruda" 597 00:52:38,080 --> 00:52:38,960 Aí está. 598 00:52:41,960 --> 00:52:43,800 Você já tem a sua poesia. 599 00:52:45,200 --> 00:52:49,480 Se quiser escrevê-la, aqui está o seu livro de anotações. 600 00:52:51,480 --> 00:52:52,280 Obrigado. 601 00:53:17,480 --> 00:53:18,480 Beatrice? 602 00:53:19,600 --> 00:53:20,320 O que foi? 603 00:53:35,000 --> 00:53:36,720 Vá para casa. Hora de fechar! 604 00:53:37,800 --> 00:53:42,440 Não o farei pagar pela garrafa, mas vá para casa. Estamos fechando. 605 00:53:44,760 --> 00:53:48,680 - O que está fazendo? - Estou pensando. 606 00:53:49,240 --> 00:53:50,200 Com a janela aberta? 607 00:53:51,480 --> 00:53:52,800 Sim, com a janela aberta. 608 00:53:53,880 --> 00:53:56,720 Fale para mim. O que foi que ele disse? 609 00:53:59,120 --> 00:54:00,320 Metáforas. 610 00:54:01,000 --> 00:54:02,080 Metáforas? 611 00:54:02,080 --> 00:54:05,080 Nunca tinha ouvido você falar assim antes. 612 00:54:06,120 --> 00:54:07,760 Que metáforas ele fez para você? 613 00:54:09,160 --> 00:54:11,280 Fez? Ele disse! 614 00:54:12,240 --> 00:54:17,160 Disse que meu sorriso se espalha pelo meu rosto como borboletas. 615 00:54:17,760 --> 00:54:21,240 - E então? - Eu ri quando ele disse isso. 616 00:54:23,960 --> 00:54:26,520 Seu riso é uma rosa... 617 00:54:27,000 --> 00:54:29,600 uma lança descoberta, é o bater das águas. 618 00:54:30,520 --> 00:54:33,560 Seu riso é uma onda prateada repentina. 619 00:54:34,720 --> 00:54:36,640 E o que você fez? 620 00:54:38,000 --> 00:54:39,520 Fiquei quieta. 621 00:54:41,080 --> 00:54:41,640 E ele? 622 00:54:43,000 --> 00:54:46,760 - O que mais ele disse? - Não, o que ele fez? 623 00:54:46,760 --> 00:54:50,880 Seu carteiro, além de uma boca ele tem duas mãos! 624 00:54:50,880 --> 00:54:52,200 Ele nunca me tocou. 625 00:54:52,760 --> 00:54:56,440 Ele disse estar feliz ao lado de uma jovem pura. 626 00:54:58,120 --> 00:55:00,600 Era como estar á orla de um oceano branco. 627 00:55:01,680 --> 00:55:02,440 Gosto... 628 00:55:03,800 --> 00:55:04,960 Gosto quando fica em silêncio... 629 00:55:06,480 --> 00:55:07,960 porque é como se estivesse ausente. 630 00:55:10,640 --> 00:55:11,720 E você? 631 00:55:13,240 --> 00:55:14,240 E ele? 632 00:55:15,600 --> 00:55:19,520 Ele também me olhou, e então parou de me me olhar nos olhos... 633 00:55:20,200 --> 00:55:22,320 e começou a olhar para os meus cabelos... 634 00:55:22,760 --> 00:55:25,840 sem dizer nada, como se estivesse pensando. 635 00:55:26,040 --> 00:55:27,840 Chega, minha criança! 636 00:55:27,840 --> 00:55:30,800 Quando um homem começa a lhe tocar com palavras... 637 00:55:30,800 --> 00:55:32,800 não está longe de lhe tocar com as mãos. 638 00:55:35,000 --> 00:55:36,920 Não tem nada de errado com as palavras. 639 00:55:37,760 --> 00:55:41,680 Palavras são as piores coisas que existem. 640 00:55:41,680 --> 00:55:46,480 Eu prefiro um bêbado no bar tocando seu traseiro... 641 00:55:46,480 --> 00:55:50,720 do que alguém que lhe diz... "Seu sorriso voa comouma borboleta"! 642 00:55:50,720 --> 00:55:52,800 é "espalha-se" como uma borboleta! 643 00:55:53,280 --> 00:55:56,240 Voa, se espalha, é tudo a mesma coisa! 644 00:55:56,840 --> 00:55:59,000 Olhe só para você! 645 00:55:59,360 --> 00:56:02,680 é só ele estalar os dedos, e você correrá para ele. 646 00:56:03,400 --> 00:56:05,320 Você está errada. Ele é uma pessoa decente. 647 00:56:06,160 --> 00:56:08,720 Quando se trata de cama, não existe diferença... 648 00:56:08,720 --> 00:56:13,080 entre um poeta, um padre ou até mesmo um comunista! 649 00:56:15,080 --> 00:56:15,760 "Nua... 650 00:56:16,960 --> 00:56:18,960 Você é tão simples quanto uma de suas mãos. 651 00:56:19,920 --> 00:56:21,920 Suave, terrena, pequena 652 00:56:22,600 --> 00:56:24,040 Redonda, transparente 653 00:56:24,640 --> 00:56:27,480 Você tem linhas lunares, caminhos de macieiras 654 00:56:28,560 --> 00:56:31,200 Nua, você é delicada como um grão de trigo 655 00:56:32,680 --> 00:56:34,840 Nua, você é azul como uma noite cubana 656 00:56:35,320 --> 00:56:37,640 Você tem videiras e estrelas no cabelo 657 00:56:39,120 --> 00:56:43,120 Nua, você é vasta e dourada como o verão numa igreja" 658 00:56:58,480 --> 00:56:59,880 Bom dia, Padre. 659 00:57:01,280 --> 00:57:03,880 Encontrei isso no sutiã dela. 660 00:57:04,360 --> 00:57:07,280 Quero que leia para mim. 661 00:57:08,000 --> 00:57:08,560 Por favor! 662 00:57:08,760 --> 00:57:12,560 Não a estou deixando sair de casa por enquanto. 663 00:57:15,680 --> 00:57:16,680 E então? 664 00:57:18,400 --> 00:57:19,560 é um poema. 665 00:57:22,720 --> 00:57:24,160 Leia para mim! 666 00:57:25,800 --> 00:57:27,000 "Nua..." 667 00:57:27,720 --> 00:57:28,840 Madonna! 668 00:57:44,720 --> 00:57:48,160 Como são as redes? Mario, preciso de um adjetivo. 669 00:57:50,160 --> 00:57:53,000 Redes... Que redes? Redes de pesca? 670 00:57:53,200 --> 00:57:53,840 Sim. 671 00:57:55,040 --> 00:57:55,720 Tristes. 672 00:57:57,520 --> 00:57:58,480 Tristes. 673 00:58:06,760 --> 00:58:07,600 Está tudo bem? 674 00:59:43,480 --> 00:59:44,400 Tem uma senhora aí... 675 00:59:44,400 --> 00:59:47,080 Parece ser a do bar. A Sra. Rosa. 676 00:59:50,440 --> 00:59:52,280 - Bom dia, senhora. - Bom dia. 677 00:59:52,880 --> 00:59:54,120 - Gostaria... - Sim. 678 00:59:58,080 --> 01:00:00,360 Por favor, sente-se. 679 01:00:00,360 --> 01:00:05,240 Não. O que quero dizer é muito sério para me sentar. 680 01:00:06,160 --> 01:00:07,120 Do que se trata? 681 01:00:07,600 --> 01:00:09,840 Há um mês que... 682 01:00:09,840 --> 01:00:13,600 Mario Ruoppolo está frequentando minha taverna... 683 01:00:13,600 --> 01:00:17,040 e seduziu minha sobrinha. 684 01:00:20,080 --> 01:00:22,600 - O que ele disse? - Metáforas. 685 01:00:24,800 --> 01:00:25,840 E então? 686 01:00:26,560 --> 01:00:31,400 Ele a deixou tão quente quanto um forno com suas metáforas. 687 01:00:31,800 --> 01:00:37,360 Um homem cujo único capital são seus fungos entre os dedos! 688 01:00:38,080 --> 01:00:43,320 E se os pés dele estão cheios de germes, sua boca está cheia de feitiços. 689 01:00:45,160 --> 01:00:50,240 Começou bem inocente: "O sorriso dela era como borboletas". 690 01:00:50,240 --> 01:00:55,080 Mas agora está dizendo que seus seios são duas chamas. 691 01:00:57,760 --> 01:01:00,040 Mas você acha... 692 01:01:00,560 --> 01:01:04,360 que essas imagens são só a imaginação dele ou... 693 01:01:04,760 --> 01:01:08,600 Sim, acho que ele já meteu as mãos nela. 694 01:01:09,200 --> 01:01:12,640 Leia isso. Estava no sutiã dela. 695 01:01:23,360 --> 01:01:24,480 "Nua..." 696 01:01:25,800 --> 01:01:26,840 "Linda como..." 697 01:01:27,600 --> 01:01:32,480 "Nua, você é delicada como as noites numa ilha..." 698 01:01:34,680 --> 01:01:37,760 "e estrelas no seu cabelo..." 699 01:01:39,920 --> 01:01:40,720 É lindo! 700 01:01:41,080 --> 01:01:44,280 Então ele viu a minha sobrinha nua! 701 01:01:44,560 --> 01:01:46,240 Não, senhora Rosa! 702 01:01:46,360 --> 01:01:49,920 Nada neste poema leva a pensar isso. 703 01:01:50,440 --> 01:01:53,160 O poema está dizendo a verdade. 704 01:01:53,560 --> 01:01:57,400 Minha sobrinha nua é como o poema a descreve. 705 01:01:57,840 --> 01:02:02,040 Portanto me faça o favor de dizer ao Mario Ruoppolo... 706 01:02:02,040 --> 01:02:04,240 que aprendeu muito com você... 707 01:02:04,240 --> 01:02:09,400 que ele não deve ver minha sobrinha nunca mais. 708 01:02:11,120 --> 01:02:16,840 E diga a ele que se ele for vê-la, atirarei nele. 709 01:02:16,840 --> 01:02:18,480 - Está claro? - Sim. 710 01:02:18,840 --> 01:02:19,400 Tenha um bom dia. 711 01:02:37,400 --> 01:02:39,120 Você está tão branco quanto um saco de farinha. 712 01:02:40,240 --> 01:02:44,280 Posso ser branco por fora, mas sou vermelho por dentro. 713 01:02:49,080 --> 01:02:52,640 Você não vai se livrar da fúria da viúva com adjetivos. 714 01:02:54,520 --> 01:02:56,920 Se ela me ferir, irá para a cadeia. 715 01:02:58,840 --> 01:03:00,360 Ela estaria fora em poucas horas. 716 01:03:02,200 --> 01:03:04,840 Ela dirá que agiu em defesa própria. 717 01:03:06,120 --> 01:03:09,880 Ela dirá que você ameaçou a virgindade da sua donzela... 718 01:03:11,160 --> 01:03:14,120 com uma metáfora zunindo como uma adaga... 719 01:03:14,120 --> 01:03:17,360 afiada como um canino, lacerando como um cântico. 720 01:03:17,840 --> 01:03:23,040 A poesia terá deixado a marca de sua sedutora saliva nos mamilos da virgem. 721 01:03:23,640 --> 01:03:26,440 O poeta François Villon foi enforcado numa árvore por muito menos... 722 01:03:27,080 --> 01:03:30,240 e seu sangue jorrou de de seu pescoço como rosas. 723 01:03:30,360 --> 01:03:33,960 Não faz mal. Ela pode fazer o que quiser. Estou preparado. 724 01:03:35,120 --> 01:03:39,120 Bom rapaz! é uma pena que não temos... 725 01:03:39,720 --> 01:03:43,320 um trio de violinistas para cantar... 726 01:03:45,200 --> 01:03:47,480 Meu caro poeta e camarada... 727 01:03:47,480 --> 01:03:51,320 você me colocou nessa enrascada, agora tire-me dela. 728 01:03:52,040 --> 01:03:53,560 Você me deu livros para ler... 729 01:03:53,560 --> 01:03:57,880 ensinou-me a usar minha língua para mais do que lamber selos. 730 01:03:57,880 --> 01:04:00,600 A culpa é sua de eu estar apaixonado. 731 01:04:00,760 --> 01:04:03,280 Não, isso não tem nada a ver comigo. 732 01:04:03,520 --> 01:04:05,040 Eu lhe dei meus livros... 733 01:04:05,800 --> 01:04:07,920 mas não lhe autorizei a roubar meus poemas. 734 01:04:09,320 --> 01:04:12,800 Você deu para a Beatrice o poema que escrevi para a Matilde... 735 01:04:14,360 --> 01:04:19,320 A poesia não pertence a quem a escreve mas aqueles que precisam dela.. 736 01:04:20,160 --> 01:04:24,360 Gosto desse sentimento democrático. 737 01:04:29,360 --> 01:04:31,640 Agora vá para casa e durma um pouco. 738 01:04:32,800 --> 01:04:37,120 Está com olheiras tão profundas quanto um prato de sopa. 739 01:04:41,160 --> 01:04:41,880 Mario... 740 01:04:42,680 --> 01:04:46,400 como seu chefe, devo mandá-lo entregar aquelas cartas que estão ali. 741 01:04:46,600 --> 01:04:47,640 Sim, sim, sim. 742 01:04:50,120 --> 01:04:52,960 Mas você está sempre em volta daquela garota. 743 01:04:54,080 --> 01:04:55,840 A Beatrice é bonita agora... 744 01:04:55,840 --> 01:04:58,040 mas em 50 anos será tão feia quanto o resto. 745 01:04:58,040 --> 01:05:00,920 Não, a Beatrice nunca será feia. 746 01:05:01,240 --> 01:05:05,320 E mantenho o esplendor dos seus olhos... 747 01:05:05,320 --> 01:05:09,400 Secretamente comigo. 748 01:05:09,760 --> 01:05:11,240 Deliciosa Beatrice. 749 01:05:13,280 --> 01:05:14,880 O que a Beatriz tem a ver com isso? 750 01:05:15,320 --> 01:05:16,440 é um poema. 751 01:05:17,160 --> 01:05:19,000 Dante Alighieri... 752 01:05:19,120 --> 01:05:21,920 Não, Gabriele D'Annunzio, meu poeta. 753 01:05:23,840 --> 01:05:26,680 Seu poeta escreveu algo para a Beatrice? 754 01:05:28,880 --> 01:05:30,240 Não gostei. 755 01:05:30,440 --> 01:05:31,200 Aqui está. 756 01:05:32,040 --> 01:05:36,120 Estranho, achei que gostaria de um cântico para a Beatrice. 757 01:05:37,960 --> 01:05:39,160 Obrigado. Tchau. 758 01:05:59,080 --> 01:06:02,080 - Bela adormecida... - Boa noite. 759 01:06:02,240 --> 01:06:06,400 Boa noite. Dê ao Marechal o de sempre, e sirva um para mim também. 760 01:06:13,600 --> 01:06:14,320 Obrigado. 761 01:06:16,360 --> 01:06:18,960 Sua sobrinha está cada vez mais bonita. 762 01:06:19,200 --> 01:06:23,840 Não imagina como é difícil mantê-la sob controle. 763 01:06:24,200 --> 01:06:27,200 Os jovens de hoje não são mais como eram antes, Donna Rosa. 764 01:06:27,400 --> 01:06:29,240 Eles têm tudo mas querem a lua. 765 01:06:29,520 --> 01:06:33,480 Lembro de minha pobre mãe, que descanse em paz. Eu tremia quando ela falava. 766 01:06:33,560 --> 01:06:34,320 - Verdade - Sim 767 01:06:37,040 --> 01:06:38,920 Boa noite, tia. Boa noite, Marechal. 768 01:06:39,320 --> 01:06:41,000 Boa noite, bela, boa noite. 769 01:06:44,040 --> 01:06:45,720 Ela é realmente adorável. 770 01:08:53,480 --> 01:08:57,080 Encontrem uma pessoa decente que não seja comunista. 771 01:08:57,760 --> 01:09:01,040 Se o Neruda não acredita em Deus, por que Deus deveria acreditar no Neruda? 772 01:09:01,280 --> 01:09:02,720 Que tipo de padrinho ele seria? 773 01:09:06,520 --> 01:09:10,800 Deus nunca disse que um comunista não poderia ser um padrinho de casamento. 774 01:09:13,640 --> 01:09:15,840 Então não me caso. 775 01:09:16,240 --> 01:09:20,200 Você está mais interessado no Neruda ser seu padrinho, do que eu ser a sua esposa. 776 01:09:20,680 --> 01:09:22,440 Minha querida... 777 01:09:22,440 --> 01:09:25,120 o Neruda é católico. 778 01:09:25,440 --> 01:09:27,680 Sei que ele é católico. 779 01:09:29,280 --> 01:09:34,160 Na Rússia, os comunistas comem criancinhas. Como ele pode ser católico? 780 01:09:34,760 --> 01:09:36,640 Ele não parece assim. 781 01:09:36,640 --> 01:09:39,800 Sim, mas o Neruda tem uma linda esposa.. 782 01:09:39,800 --> 01:09:43,880 Ele está ficando velho e não tem filhos. Como você explica isso? 783 01:09:47,320 --> 01:09:51,800 Então, segundo você, Don Pablo comeu seus filhos? 784 01:09:52,040 --> 01:09:52,840 Quem pode saber? 785 01:09:53,360 --> 01:09:55,800 - Por favor... - De qualquer maneira, minha resposta é não. 786 01:09:56,560 --> 01:09:57,720 E digo isso pelo seu bem. 787 01:09:58,240 --> 01:10:02,320 Ele inspirou seu noivo a escrever aquela coisa sobre nudez. 788 01:10:02,840 --> 01:10:03,440 "Nua..." 789 01:10:04,440 --> 01:10:05,880 Era só um poema. 790 01:10:06,960 --> 01:10:08,680 Sem mencionar o resto. 791 01:10:09,240 --> 01:10:12,280 Ele não merece ser padrinho da sua felicidade. 792 01:10:52,120 --> 01:10:53,440 Ela diria: 793 01:10:54,040 --> 01:10:58,640 "Pedi para Jesus me deixar viver para ver meu filho empregado... 794 01:10:59,040 --> 01:11:01,720 com esposa e um filho em seus braços". 795 01:11:02,000 --> 01:11:03,680 Infelizmente, ela não conseguiu... 796 01:11:04,400 --> 01:11:06,400 porque quando Jesus a chamou... 797 01:11:07,200 --> 01:11:08,760 ele nem sequer tinha um emprego. 798 01:11:09,560 --> 01:11:14,440 Hoje, lá do céu minha pobre esposa verá que ele a fez feliz... 799 01:11:14,440 --> 01:11:19,080 porque ao menos ele tem uma esposa e um empreguinho. 800 01:11:19,240 --> 01:11:22,960 Apesar de não ser o emprego que ela queria para ele... 801 01:11:22,960 --> 01:11:25,560 Muito bem! Muito bom, papai! 802 01:11:26,640 --> 01:11:27,400 Saúde! Saúde! 803 01:11:37,240 --> 01:11:38,560 O que está fazendo, bebendo vinho? 804 01:11:42,680 --> 01:11:46,520 Desculpe, camarada, eu esqueci. Chegou isso para você. 805 01:11:48,080 --> 01:11:49,120 Obrigado. 806 01:11:55,200 --> 01:11:56,120 Podemos voltar? 807 01:11:57,520 --> 01:12:00,480 Sim. Só precisam de uma semana para preparar os documentos. 808 01:12:00,760 --> 01:12:03,960 Estou tão feliz. Não posso acreditar. 809 01:12:05,240 --> 01:12:07,960 - Boas notícias? - Aos recém-casados! 810 01:12:20,560 --> 01:12:21,920 Com um coração pudico... 811 01:12:23,080 --> 01:12:23,960 com olhos puros... 812 01:12:25,040 --> 01:12:26,760 eu comemoro sua beleza... 813 01:12:27,640 --> 01:12:31,200 guardando a união de sangue para que se sobressalte e... 814 01:12:31,920 --> 01:12:33,080 Seu perfil... 815 01:12:33,960 --> 01:12:38,400 então você pode se deitar em meu ode... como numa floresta ou numa onda. 816 01:12:39,200 --> 01:12:42,960 num aroma terrestre ou num mar de música. 817 01:12:47,440 --> 01:12:48,440 Agora... 818 01:12:49,640 --> 01:12:52,960 eu gostaria de fazer um brinde ao meu amigo... 819 01:12:53,040 --> 01:12:53,960 Mario... 820 01:12:55,240 --> 01:12:59,960 e dizer que foi um grande prazer para mim contribuir um pouco... 821 01:12:59,960 --> 01:13:01,240 para sua felicidade. 822 01:13:02,000 --> 01:13:02,760 Saúde! Saúde! 823 01:13:06,320 --> 01:13:10,800 E por último, eu gostaria de dizer, neste dia tão especial, 824 01:13:11,920 --> 01:13:15,120 que recebi notícias maravilhosas. 825 01:13:16,400 --> 01:13:18,600 Nossa ordem de prisão... 826 01:13:19,160 --> 01:13:20,160 foi revogada... 827 01:13:21,320 --> 01:13:24,640 e portanto a Matilde e eu agora podemos... 828 01:13:27,640 --> 01:13:30,000 voltar para o país que tanto amamos: 829 01:13:31,720 --> 01:13:32,440 Chile. 830 01:15:13,880 --> 01:15:15,520 Não, Don Pablo. 831 01:15:17,280 --> 01:15:19,600 Mas você estará desempregado amanhã. 832 01:15:19,600 --> 01:15:22,680 Não, eu não quero nada. 833 01:15:28,680 --> 01:15:29,880 Sentirei a sua falta, Mario. 834 01:15:31,800 --> 01:15:33,280 Também sentirei saudades. 835 01:15:35,600 --> 01:15:37,200 Mas você vai me escrever? 836 01:15:39,640 --> 01:15:40,320 Claro. 837 01:15:44,880 --> 01:15:48,080 As coisas mudam o tempo todo no meu país. 838 01:15:50,000 --> 01:15:51,800 Hoje eles me deixam voltar. 839 01:15:53,480 --> 01:15:57,400 Amanhã algo pode acontecer e terei que fugir novamente. 840 01:16:00,960 --> 01:16:02,920 Deixarei algumas coisas aqui de qualquer forma... 841 01:16:04,200 --> 01:16:07,520 se você pudesse ficar de olho nelas para mim. 842 01:16:08,560 --> 01:16:10,440 Eu mandarei lhe dizer para onde enviá-las. 843 01:16:10,960 --> 01:16:13,880 Talvez eu mesmo as leve para o Chile. 844 01:16:18,880 --> 01:16:20,360 Isso seria maravilhoso. 845 01:16:24,320 --> 01:16:26,400 Precisa disso? 846 01:16:27,480 --> 01:16:28,280 Sim. 847 01:16:30,880 --> 01:16:31,440 Obrigado. 848 01:16:32,040 --> 01:16:36,400 Descobri outro poeta que escreveu sobre a Beatrice... 849 01:16:37,000 --> 01:16:38,080 chamado D'Annunzio. 850 01:16:38,880 --> 01:16:40,800 - Você sabia disso? - Sim. 851 01:16:41,640 --> 01:16:44,360 Você poderia ter escrito um também. 852 01:16:53,520 --> 01:16:55,600 - Adeus, Mario. - Adeus. 853 01:18:16,920 --> 01:18:19,600 O quê o Sr. Di Cosimo começou nessa ilha... 854 01:18:19,840 --> 01:18:22,400 é um sinal de civilidade e modernidade. 855 01:18:22,680 --> 01:18:26,320 Basta aos navios que trazem a água... 856 01:18:26,440 --> 01:18:28,040 do continente para a ilha. 857 01:18:28,240 --> 01:18:29,760 Nosso candidato... 858 01:18:29,760 --> 01:18:33,440 irá colocar a ilha em um novo rumo. 859 01:18:33,800 --> 01:18:34,960 Vote em Di Cosimo.... 860 01:18:44,240 --> 01:18:45,920 Isso é para você. Vote em Di Cosimo. 861 01:18:46,320 --> 01:18:51,200 Eles prometeram água corrente na ilha há dois anos, também. 862 01:18:51,440 --> 01:18:54,920 Há dois anos atrás não foi Di Cosimo quem prometeu. 863 01:18:54,920 --> 01:18:58,560 O que estava escrito no papel era um compromisso, não uma promessa. 864 01:18:58,560 --> 01:19:01,160 Um juramento, e Deus é minha testemunha. 865 01:19:05,720 --> 01:19:06,400 Mario! 866 01:19:07,440 --> 01:19:09,800 Você não está interessado no que estou dizendo? 867 01:19:11,320 --> 01:19:13,720 Eu vou votar nos comunistas. 868 01:19:14,280 --> 01:19:14,840 O quê? 869 01:19:17,320 --> 01:19:18,760 Eu vou votar nos comunistas. 870 01:19:20,680 --> 01:19:23,440 Eu ouvi dizer que você enlouqueceu com a poesia. 871 01:19:24,400 --> 01:19:27,040 Disseram que você está competindo com Pablo Neruda. 872 01:19:28,240 --> 01:19:33,040 Mas lembre-se, poetas podem trazer muitos dano as pessoas. 873 01:19:36,280 --> 01:19:39,760 - Quanto custam as ostras? - 300 liras para você. 874 01:19:39,840 --> 01:19:43,840 Por esse preço terá que me garantir uma pérola em cada uma. 875 01:19:43,880 --> 01:19:47,240 - Faça-me um bom preço. - Eu lhe darei um desconto. 876 01:19:47,360 --> 01:19:48,760 - Certo. Então, obrigado - Certo. 877 01:19:49,040 --> 01:19:52,160 Os pescadores já são explorados o suficiente. 878 01:19:52,480 --> 01:19:55,720 Ele disse 300 liras.Por que ele deveria lhe dar um desconto? 879 01:19:57,000 --> 01:19:59,480 Não tive a intenção de explorar ninguém. Tchau. 880 01:19:59,760 --> 01:20:01,240 Por que não vai cuidar da sua vida? 881 01:20:04,160 --> 01:20:07,280 Estava tentando ajudar. 882 01:20:23,160 --> 01:20:25,440 - O que é isso? - Olhe só. 883 01:20:26,000 --> 01:20:27,720 Ele está na Rússia, entregando um prêmio. 884 01:20:30,680 --> 01:20:34,640 Na Rússia? Então ele está por aqui, talvez venha me visitar. 885 01:20:34,640 --> 01:20:38,000 Ele é um homem muito ocupado, Mario! 886 01:20:38,480 --> 01:20:41,640 Ele tem que se encontrar com as pessoas que não viu quando estava exilado. 887 01:20:42,240 --> 01:20:43,360 E ele é muito amado no Chile. 888 01:20:44,080 --> 01:20:45,720 Ele não tem tempo para vir aqui. 889 01:20:46,840 --> 01:20:48,360 É uma boa foto. 890 01:20:49,320 --> 01:20:53,360 - O jovem poeta, Milovan... - Perkovic. 891 01:20:53,760 --> 01:20:55,800 Recebendo um prêmio de poesia do mestre. 892 01:20:57,000 --> 01:20:59,200 - Posso ficar com ele? - Não, não pode. 893 01:20:59,640 --> 01:21:01,360 Colocarei aqui com todos os outros. 894 01:21:02,960 --> 01:21:05,160 Mas pode olhar quando quiser. 895 01:21:05,960 --> 01:21:07,000 Vote em Di Cosimo. 896 01:21:07,280 --> 01:21:12,320 O candidato que promete nos levar por um novo rumo! 897 01:21:12,640 --> 01:21:15,160 Vote em Di Cosimo! Para ter uma nova vida! 898 01:21:15,160 --> 01:21:17,040 Pelo bem da nossa ilha! 899 01:21:23,880 --> 01:21:25,520 Aquele homem veio aqui? 900 01:21:26,000 --> 01:21:28,200 - Quem? - Di Cosimo. 901 01:21:28,200 --> 01:21:29,240 Sim. 902 01:21:30,240 --> 01:21:32,160 Ele veio? Por que está rindo? 903 01:21:32,920 --> 01:21:36,880 Di Cosimo nos trouxe sorte numa bandeja de prata. 904 01:21:37,880 --> 01:21:38,920 É mesmo? 905 01:21:39,520 --> 01:21:44,840 20 famílias virão para cá trabalhar na linha de água. 906 01:21:44,840 --> 01:21:50,360 Di Cosimo nos perguntou se podemos fornecer duas refeições por dia. 907 01:21:50,360 --> 01:21:52,360 Nós não podemos. 908 01:21:52,680 --> 01:21:55,760 Mas dissemos que sim. Ficarão dois anos aqui. 909 01:21:56,440 --> 01:22:00,520 - Sem me perguntar? - Faça as contas. 910 01:22:02,360 --> 01:22:03,000 Dinheiro. 911 01:22:03,960 --> 01:22:06,160 Você só pensa no dinheiro. 912 01:22:06,160 --> 01:22:08,320 Onde colocaremos 20 famílias? 913 01:22:08,320 --> 01:22:11,000 Serviremos em dois ou três turnos se for preciso! 914 01:22:11,840 --> 01:22:14,040 Façam como quiser. 915 01:22:14,200 --> 01:22:17,200 Não, "façamos como quiserem"! 916 01:22:17,200 --> 01:22:21,080 Poderia se preparar para trabalhar na cozinha "senhor" esposo? 917 01:22:23,160 --> 01:22:24,680 - Na cozinha? - Sim. 918 01:22:26,240 --> 01:22:27,000 Sim. 919 01:22:44,240 --> 01:22:45,040 Tomates. 920 01:22:46,080 --> 01:22:47,560 Tripas vermelhas. 921 01:22:48,440 --> 01:22:49,840 Sóis frescos. 922 01:22:52,600 --> 01:22:53,640 Alcachofras. 923 01:22:53,840 --> 01:22:55,440 Vestidos como guerreiros. 924 01:22:56,120 --> 01:22:58,320 E polidas como uma romã. 925 01:23:00,080 --> 01:23:00,920 Alho... 926 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 Marfim precioso. 927 01:23:11,000 --> 01:23:14,720 Um brinde para a Beatrice, a garota mais bonita da cidade! 928 01:23:32,280 --> 01:23:35,160 Alas, we have to kill it... 929 01:23:35,960 --> 01:23:39,840 ...stab a knife into its living pulp. 930 01:23:54,960 --> 01:23:55,560 Olhe! 931 01:23:58,720 --> 01:24:01,480 - O que diz? - Ele está em Paris. 932 01:24:03,880 --> 01:24:06,040 "Realmente adorei a Itália... 933 01:24:06,600 --> 01:24:11,560 onde tive uma vida feliz em completa solidão... 934 01:24:12,320 --> 01:24:14,840 e entre as pessoas mais simples do mundo". 935 01:24:18,280 --> 01:24:21,000 "Do que mais sente nostalgia?" 936 01:24:21,240 --> 01:24:25,680 "Nostalgia é uma emoção que só sinto pelo meu país... 937 01:24:26,560 --> 01:24:29,640 mas nunca esquecerei... 938 01:24:31,480 --> 01:24:35,080 meus passeios pela praia e pelas pedras... 939 01:24:35,680 --> 01:24:38,480 onde minúsculas plantas e flores crescem... 940 01:24:39,040 --> 01:24:44,200 exatamente da mesma forma que num grande jardim". 941 01:24:46,520 --> 01:24:47,920 Continue. 942 01:24:49,640 --> 01:24:50,440 É só isso. 943 01:24:50,640 --> 01:24:53,760 - Só isso. - Ele nem nos mencionou. 944 01:24:55,120 --> 01:24:58,320 Por que ele nos mencionaria numa entrevista? 945 01:24:58,320 --> 01:25:01,520 Ele é um poeta. Poetas falam sobre natureza... 946 01:25:01,520 --> 01:25:03,920 Não sobre pessoas que conhecem. 947 01:25:04,440 --> 01:25:06,760 O pássaro comeu e foi embora! 948 01:25:07,200 --> 01:25:11,000 Aposto que ele nem sequer se lembra como somos. 949 01:25:11,200 --> 01:25:12,760 Você não sabe o que está dizendo... 950 01:25:19,320 --> 01:25:22,320 Véspera das eleições... 951 01:25:23,240 --> 01:25:25,240 Das eleições do dia 7 de Junho... 952 01:25:25,240 --> 01:25:27,240 Depende o futuro de nossa ilha. 953 01:25:27,240 --> 01:25:29,120 Por isso, vote amanhã. 954 01:25:30,000 --> 01:25:34,320 As cidades italianas... 955 01:25:34,960 --> 01:25:38,320 Durante a campanha eleitoral debates foram realizados... 956 01:25:38,320 --> 01:25:39,520 para expor as opiniões de todos. 957 01:25:41,200 --> 01:25:43,440 Se você tem dúvidas, resolva-as com o seu voto. 958 01:25:44,400 --> 01:25:46,720 Se você tem crenças, afirme-as em sua cédula de votação. 959 01:25:47,640 --> 01:25:49,520 Há apenas um compromisso: 7 de Junho. 960 01:25:49,720 --> 01:25:54,040 Os cristãos democratas venceram em todas as regiões. 961 01:25:55,160 --> 01:25:58,280 O líder do partido expressou sua satisfação. 962 01:25:58,280 --> 01:25:59,800 Satisfação! 963 01:26:00,840 --> 01:26:01,680 Eles não conseguiram. 964 01:26:03,280 --> 01:26:06,320 O quê? Eles ganharam em todas as regiões da Itália. 965 01:26:06,640 --> 01:26:09,000 Eles não podem fazer nada com um punhado de votos! 966 01:26:09,440 --> 01:26:11,560 Eles não podem ter passe livre! 967 01:26:12,400 --> 01:26:13,920 Eles venceram uma batalha, mas não a guerra. 968 01:26:14,440 --> 01:26:15,840 Então nós venceremos a guerra? 969 01:26:16,880 --> 01:26:17,600 Quem mais? 970 01:26:18,840 --> 01:26:21,760 Mas temos que lutar, e lutaremos! 971 01:26:22,440 --> 01:26:24,960 é a única forma de arrebentarmos nossas correntes... 972 01:26:24,960 --> 01:26:26,160 e nos libertar! 973 01:26:28,920 --> 01:26:30,360 Sim, mas aqui... 974 01:26:31,080 --> 01:26:33,200 quando tivermos arrebentado nossas correntes... 975 01:26:34,200 --> 01:26:35,520 o que faremos? 976 01:26:37,520 --> 01:26:40,400 Se o Don Pablo ouvisse você, ele não aprovaria. 977 01:26:40,400 --> 01:26:44,280 Don Pablo. O Don Pablo não pode me ouvir. 978 01:26:44,520 --> 01:26:48,240 Quem sabe onde ele está, o que ele está fazendo? 979 01:26:51,480 --> 01:26:53,160 Que caras são essas? 980 01:26:53,800 --> 01:26:57,400 Sr. Di Cosimo, isso é uma tragédia para nós. 981 01:26:57,400 --> 01:27:00,440 Estávamos contando com esses dois anos de trabalho. 982 01:27:00,800 --> 01:27:04,960 Fizemos nossos planos, até fizemos alguma dívidas. 983 01:27:05,280 --> 01:27:07,240 Eu sei, Donna Rosa... 984 01:27:07,240 --> 01:27:09,560 é uma pena deixar o trabalho pela metade... 985 01:27:10,240 --> 01:27:12,520 mas esperamos recomeçá-lo em breve. 986 01:27:12,800 --> 01:27:14,000 Em breve? Quando? 987 01:27:15,240 --> 01:27:15,960 Eu não sei. 988 01:27:17,480 --> 01:27:18,760 Isso depende. 989 01:27:20,520 --> 01:27:22,480 Mas garanto que não vai demorar muito. 990 01:27:23,360 --> 01:27:26,480 De qualquer forma, mal posso esperar para provar sua comida. 991 01:27:29,120 --> 01:27:30,680 Depende do quê? 992 01:27:31,960 --> 01:27:34,200 Os problemas da companhia são muito complexos. 993 01:27:34,200 --> 01:27:37,240 Não entendo muito dos problemas da companhia... 994 01:27:38,800 --> 01:27:40,440 mas não sou burro. 995 01:27:42,680 --> 01:27:46,040 Todos sabíamos que assim que se elegesse... 996 01:27:46,040 --> 01:27:48,000 o trabalho pararia. 997 01:27:49,160 --> 01:27:49,680 É verdade. 998 01:27:52,960 --> 01:27:55,080 O marido tem sangue quente. 999 01:27:58,440 --> 01:28:00,760 Se o Don Pablo estivesse aqui... 1000 01:28:01,520 --> 01:28:03,240 talvez as eleições teriam sido melhores. 1001 01:28:06,840 --> 01:28:08,520 Mario, tenho algo para lhe dizer. 1002 01:28:09,840 --> 01:28:10,920 Estou grávida. 1003 01:28:12,480 --> 01:28:14,560 - É mesmo? - Sim. 1004 01:28:15,120 --> 01:28:17,360 - Você realmente está grávida? - Sim. 1005 01:28:19,920 --> 01:28:21,360 Temos que sair daqui. 1006 01:28:22,640 --> 01:28:28,080 Ninguém nos entende aqui. São todos muito ignorantes. 1007 01:28:28,200 --> 01:28:32,160 Vamos para o Chile para que o Pablito possa crescer lá, respirando poesia. 1008 01:28:33,080 --> 01:28:34,120 Pablito? 1009 01:28:34,400 --> 01:28:36,200 Sim, Pablito. 1010 01:28:36,800 --> 01:28:38,400 Você não gosta? 1011 01:28:39,040 --> 01:28:41,400 Em homenagem ao Neruda. Será um bom começo para o nosso filho. 1012 01:29:04,360 --> 01:29:06,080 - Mario? - Não. Ele está na frente. 1013 01:29:06,080 --> 01:29:07,800 Ele está na frente... 1014 01:29:10,760 --> 01:29:13,720 Mario, é você? é uma carta do Chile. 1015 01:29:13,720 --> 01:29:16,000 Coloque no meu bolso, por favor. 1016 01:30:12,000 --> 01:30:15,840 - Abra! - Espere. "Mario Ruoppolo...". 1017 01:30:16,800 --> 01:30:18,640 É a primeira carta que recebi. 1018 01:30:40,600 --> 01:30:44,200 "Santiago, 15 de outubro de 1953. 1019 01:30:46,880 --> 01:30:48,160 Caro senhor... 1020 01:30:50,040 --> 01:30:52,360 peço que me envie... 1021 01:30:53,160 --> 01:30:56,320 alguns objetos pertencentes ao... 1022 01:30:57,560 --> 01:30:59,640 Senhor Pablo Neruda... 1023 01:31:00,800 --> 01:31:04,760 os quais se encontram na casa que ele morou... 1024 01:31:04,760 --> 01:31:06,440 durante sua... 1025 01:31:07,320 --> 01:31:10,080 estadia na Itália. 1026 01:31:11,720 --> 01:31:13,040 Segue o endereço... 1027 01:31:13,920 --> 01:31:15,400 e uma lista dos... 1028 01:31:16,880 --> 01:31:18,920 objetos acima mencionados. 1029 01:31:20,400 --> 01:31:25,000 A secretária... a secretária... de Pablo Neruda". 1030 01:31:38,040 --> 01:31:38,920 E para você? 1031 01:31:39,640 --> 01:31:45,040 Nenhuma palavra, nenhuma saudação e ele partiu há um ano. 1032 01:31:45,600 --> 01:31:48,760 Eu disse, o pássaro comeu e foi embora! 1033 01:31:48,760 --> 01:31:52,800 As pessoas são gentis quando se é útil para elas. 1034 01:31:53,720 --> 01:31:56,320 Pare com "o pássaro comeu e foi embora". 1035 01:31:56,320 --> 01:32:02,320 Útil para quê? O que eu fiz para essa pessoa? 1036 01:32:02,320 --> 01:32:04,200 Na verdade, era sempre eu... 1037 01:32:05,520 --> 01:32:09,240 quem pedia, "Don Pablo, poderia checar essa metáfora"? 1038 01:32:09,240 --> 01:32:11,600 "Don Pablo, poderia ler este poema?" 1039 01:32:11,600 --> 01:32:16,560 Era eu quem incomodava. E você diz que eu é quem era útil. 1040 01:32:16,560 --> 01:32:20,960 O que foi que eu fiz? 1041 01:32:21,960 --> 01:32:26,680 E ele sabia que eu não era um bom poeta. 1042 01:32:27,040 --> 01:32:29,320 Ele sabia, entende? 1043 01:32:29,320 --> 01:32:31,480 Mas mesmo assim me tratou como um amigo... 1044 01:32:31,880 --> 01:32:35,480 Todo o tempo. Como um irmão... 1045 01:32:36,800 --> 01:32:38,840 Não é verdade que você não seja bom. 1046 01:32:40,520 --> 01:32:43,200 E não vou chamá-lo de Pablito. 1047 01:32:44,240 --> 01:32:46,640 O que o bebê tem a ver com isso? 1048 01:32:47,880 --> 01:32:50,080 Por quê? Você acha que sou um poeta? 1049 01:32:51,280 --> 01:32:54,920 Eu sou um poeta? Algum dia já escrevi um poema? 1050 01:32:54,920 --> 01:32:56,480 Não, Mario, mas... 1051 01:32:56,480 --> 01:33:02,120 "Não, Mario" nada. Admita. 1052 01:33:05,760 --> 01:33:08,520 Por que ele deveria se lembrar de mim? 1053 01:33:09,080 --> 01:33:13,600 Como poeta não sou muito bom. 1054 01:33:14,400 --> 01:33:17,240 Como carteiro... Ele dificilmente lembraria... 1055 01:33:17,320 --> 01:33:22,080 do carteiro que levava suas cartas quando morava na Itália. 1056 01:33:22,080 --> 01:33:23,120 Como comunista? 1057 01:33:23,960 --> 01:33:26,200 Nem sequer isso. Não fui muito... 1058 01:33:29,840 --> 01:33:31,840 Acho que é.... 1059 01:33:33,000 --> 01:33:35,400 muito normal que ele... 1060 01:33:40,520 --> 01:33:42,160 Tudo bem. 1061 01:33:42,360 --> 01:33:46,480 Amanhã iremos até lá e mandaremos as coisas dele. 1062 01:36:43,720 --> 01:36:46,400 Eu disse a eles que estou aqui com um amigo que gostaria de lhes cumprimentar. 1063 01:36:46,760 --> 01:36:51,000 E lhes dizer algo sobre esse lindo país que me hospeda. 1064 01:36:51,760 --> 01:36:53,680 - Não. - Sim. 1065 01:36:54,400 --> 01:36:55,240 Bom dia. 1066 01:36:56,160 --> 01:36:57,000 Não, aqui. 1067 01:36:58,160 --> 01:36:59,040 Bom dia. 1068 01:37:01,480 --> 01:37:03,600 Alguma coisa boa sobre a ilha? 1069 01:37:03,960 --> 01:37:06,400 Sim, uma das maravilhas da sua ilha. 1070 01:37:07,640 --> 01:37:09,960 Beatrice Russo. 1071 01:37:10,960 --> 01:37:14,520 - Sim, muito bom. - Muito bom. 1072 01:37:39,040 --> 01:37:41,200 Tem certeza que também funciona fora de casa? 1073 01:37:41,360 --> 01:37:44,400 Se funciona dentro, funciona fora. 1074 01:37:47,400 --> 01:37:48,640 - Funciona aqui. - Sim. 1075 01:37:52,920 --> 01:37:55,760 Um, dois, três. A luz vermelha está ligada? 1076 01:37:56,240 --> 01:37:57,200 Sim, está. 1077 01:38:14,760 --> 01:38:19,160 Um. Número um. 1078 01:38:19,920 --> 01:38:22,840 Ondas de Cala di Sotto. 1079 01:38:23,480 --> 01:38:24,760 AS pequenas. 1080 01:38:25,440 --> 01:38:26,440 Continue! 1081 01:38:39,480 --> 01:38:41,320 Número dois. 1082 01:38:43,000 --> 01:38:44,840 Ondas. As grandes. 1083 01:38:46,960 --> 01:38:47,960 Continue! 1084 01:38:53,320 --> 01:38:55,680 Número três. 1085 01:38:57,000 --> 01:38:59,080 Ventos nos penhascos. 1086 01:39:02,640 --> 01:39:04,440 Número quatro. 1087 01:39:05,400 --> 01:39:08,560 Vento entre os arbustos. 1088 01:39:19,680 --> 01:39:22,120 Número cinco. 1089 01:39:24,240 --> 01:39:27,040 Redes tristes do meu pai. 1090 01:39:33,200 --> 01:39:35,440 Número seis. 1091 01:39:38,760 --> 01:39:43,360 - Isso é o bastante? - Sino da igreja de Nossa Senhora das Dores... 1092 01:39:44,400 --> 01:39:45,920 com o padre. 1093 01:39:49,160 --> 01:39:51,160 É lindo. 1094 01:39:51,840 --> 01:39:54,000 Nunca tinha me dado conta que era tão lindo. 1095 01:39:55,840 --> 01:39:57,440 Número sete. 1096 01:39:59,800 --> 01:40:02,800 Céu estrelado sobre a ilha. 1097 01:40:05,640 --> 01:40:08,680 Número oito. 1098 01:40:09,880 --> 01:40:11,720 Batidas do coração do Pablito. 1099 01:40:18,440 --> 01:40:22,200 - Ele vai escutar tudo! - Mesmo? 1100 01:40:26,040 --> 01:40:27,200 Você pode escutar! 1101 01:40:27,480 --> 01:40:30,240 Pode escutar o coração do Pablito! 1102 01:40:36,960 --> 01:40:38,280 Não vou chamá-lo de Pablito. 1103 01:40:45,120 --> 01:40:48,880 Cinco anos depois... 1104 01:41:20,880 --> 01:41:23,880 Mas eu não estou na foto... 1105 01:41:33,240 --> 01:41:36,200 E você, quem é? 1106 01:41:43,520 --> 01:41:44,600 Vem cá, Pablito! 1107 01:41:48,480 --> 01:41:50,160 Pablito, venha! 1108 01:42:03,640 --> 01:42:05,560 O Pablito nunca o conheceu. 1109 01:42:06,400 --> 01:42:08,480 Ele nasceu poucos dias depois que o Mario morreu. 1110 01:42:13,880 --> 01:42:15,880 No começo, foi difícil sem ele... 1111 01:42:16,200 --> 01:42:17,800 Mas agora está melhor. 1112 01:42:18,680 --> 01:42:21,360 Isso aqui é algo que o Mario fez para você. 1113 01:42:22,280 --> 01:42:23,600 Eu deveria ter lhe mandado, 1114 01:42:24,240 --> 01:42:25,880 mas fiquei com ela. 1115 01:42:27,600 --> 01:42:29,000 Eu a escuto a todo momento. 1116 01:42:38,760 --> 01:42:40,440 Caro Don Pablo... 1117 01:42:42,160 --> 01:42:42,920 Aqui é o Mario. 1118 01:42:44,400 --> 01:42:46,320 Espero que não tenha me esquecido. 1119 01:42:47,760 --> 01:42:49,920 De qualquer forma... 1120 01:42:51,800 --> 01:42:55,520 Lembra que um dia me pediu... 1121 01:42:56,080 --> 01:42:59,640 Para dizer algo bom sobre minha ilha para seus amigos 1122 01:42:59,840 --> 01:43:01,560 E eu não consegui pensar em nada? 1123 01:43:02,480 --> 01:43:03,640 Agora... 1124 01:43:04,680 --> 01:43:05,720 Eu sei. 1125 01:43:07,120 --> 01:43:09,800 Portanto quero lhe mandar essa fita... 1126 01:43:10,400 --> 01:43:13,240 A qual, se quiser, pode tocar para seus amigos. 1127 01:43:13,240 --> 01:43:15,880 Se não, pode escutá-la. 1128 01:43:18,360 --> 01:43:20,400 Então se lembrará de mim... 1129 01:43:21,840 --> 01:43:23,280 E da Itália. 1130 01:43:28,760 --> 01:43:30,320 Quando saiu daqui... 1131 01:43:31,520 --> 01:43:35,360 Pensei que levaria todas as coisas bonitas daqui com você. 1132 01:43:36,560 --> 01:43:38,120 Mas agora... 1133 01:43:39,760 --> 01:43:41,120 Agora me dei conta... 1134 01:43:41,480 --> 01:43:45,120 Que deixou algo para mim. 1135 01:43:56,240 --> 01:43:58,960 Também quero dizer que escrevi um poema... 1136 01:43:59,200 --> 01:44:01,400 mas não poderá ouvi-lo porque estou envergonhado. 1137 01:44:01,960 --> 01:44:05,200 Se chama "Canção para Pablo Neruda". 1138 01:44:05,440 --> 01:44:07,000 mesmo sendo sobre o mar... 1139 01:44:08,160 --> 01:44:09,280 é dedicado a você. 1140 01:44:11,400 --> 01:44:14,560 Se você não tivesse aparecido em minha vida, eu nunca teria escrito isso. 1141 01:44:16,600 --> 01:44:18,960 Fui convidado para lê-lo em publico. 1142 01:44:20,320 --> 01:44:24,680 E mesmo sabendo que vou gaguejar, ficarei feliz. 1143 01:44:25,400 --> 01:44:28,800 E você ouvirá o aplauso das pessoas quando ouvirem seu nome. 1144 01:44:47,440 --> 01:44:48,440 Camaradas! 1145 01:44:49,320 --> 01:44:50,560 Camaradas! 1146 01:44:56,440 --> 01:45:00,320 Chamamos Mario Ruoppolo ao palanque... 1147 01:45:01,000 --> 01:45:02,840 que vai ler para vocês... 1148 01:45:04,160 --> 01:45:06,120 um poema que dedicou... 1149 01:45:06,640 --> 01:45:10,160 ao grande poeta conhecido por todos nós... 1150 01:45:10,680 --> 01:45:12,720 Pablo Neruda. 1151 01:45:17,640 --> 01:45:19,320 Camaradas! Camaradas! 1152 01:45:20,360 --> 01:45:24,600 Por favor, abram caminho para Mario Ruoppolo! 1153 01:45:25,760 --> 01:45:26,440 Está ouvindo isso? 1154 01:45:27,000 --> 01:45:28,360 Hurrah! 1155 01:45:33,880 --> 01:45:37,080 Ele é Mario Ruoppolo. Deixem-no passar. 1156 01:45:37,520 --> 01:45:38,680 Com licença! 1157 01:45:40,240 --> 01:45:41,480 Temos que chegar no palanque. 1158 01:45:41,520 --> 01:45:43,080 Ele é Mario Ruoppolo! 1159 01:45:43,760 --> 01:45:44,280 Mario? 1160 01:45:45,360 --> 01:45:49,600 - Mario? - Camaradas! - Mario, onde está você? 1161 01:45:49,640 --> 01:45:52,440 Mario? Mario Ruoppolo! 1162 01:45:52,480 --> 01:45:58,920 Camaradas, fiquem calmos! 1163 01:47:09,040 --> 01:47:13,920 PARA NOSSO AMIGO MASSIMO