1 00:00:04,533 --> 00:00:08,845 Her er lytternes eget program. 2 00:00:09,133 --> 00:00:11,328 Vi praesenterer sport og nyheder hver time. 3 00:00:16,813 --> 00:00:20,852 Det voksende had og de racerelaterede angreb, skyldes ifolge Kirken... 4 00:00:21,133 --> 00:00:23,886 en milits, der kalder sig holnisterne. 5 00:00:24,253 --> 00:00:26,483 En af de mest yderliggaende grupper. 6 00:00:26,733 --> 00:00:29,964 Den er grundlagt af Nathan Holn. 7 00:00:30,773 --> 00:00:34,448 Ar 201 3 De Store Saltsletter i Utah 8 00:00:49,973 --> 00:00:50,610 Den sidste af. .. 9 00:00:50,853 --> 00:00:52,730 de store byer forsvandt da min far var barn. 10 00:00:53,173 --> 00:00:55,448 Den var offer for endnu en krig. 11 00:00:56,133 --> 00:00:58,249 Han fortalte om pesten... 12 00:00:58,613 --> 00:01:01,525 og om, hvordan de levende gemte sig i sma landsbyer... 13 00:01:01,773 --> 00:01:04,492 i hab om at overleve en eventuel ny galskab... 14 00:01:04,733 --> 00:01:07,406 der kunne frarove dem den smule, de havde tilbage. 15 00:01:08,133 --> 00:01:10,203 Dengang holdt han sig for sig selv. 16 00:01:10,733 --> 00:01:14,089 Et ensomt vidne til det kaos, der herskede. 17 00:01:15,413 --> 00:01:18,610 Selve jorden var blevet offer for sindssygen. 18 00:01:19,093 --> 00:01:21,004 Han fortalte om 3-ars-vinteren... 19 00:01:21,253 --> 00:01:24,051 og om den forurenede sne, der bestandig faldt. 20 00:01:25,013 --> 00:01:28,210 Han sa havet. Goldt, forgiftet, doden naer. 21 00:01:28,453 --> 00:01:31,570 Og folk betragtede himlen i seksten lange ar... 22 00:01:31,853 --> 00:01:34,731 og bad til, at de store lunger ville virke pa ny. 23 00:01:35,613 --> 00:01:39,731 Han sagde, at det var, som om havet drog et lettelsens suk. 24 00:02:17,093 --> 00:02:20,165 Mange stiller koretojet nu. 25 00:02:50,413 --> 00:02:52,404 Det var da fandens! 26 00:02:54,453 --> 00:02:56,808 Du ved, jeg skal tjekke det forst. 27 00:03:06,613 --> 00:03:08,092 Jeg ved nu ikke. 28 00:03:09,373 --> 00:03:11,250 Det er bedre end terpentin. 29 00:03:14,133 --> 00:03:15,691 Det smager omtrent ens. 30 00:03:17,693 --> 00:03:18,808 Hvad siger du til det? 31 00:03:19,413 --> 00:03:20,323 Du bestemmer. 32 00:03:26,893 --> 00:03:28,485 Du er ikke kraesen. 33 00:03:29,173 --> 00:03:31,050 Det er et godt karaktertraek. 34 00:03:35,573 --> 00:03:37,643 Ting, jeg kan lide ved mit muldyr: 35 00:03:38,493 --> 00:03:39,892 Nr. 1 : 36 00:03:40,693 --> 00:03:43,287 Lader sig noje med terpentin. 37 00:04:48,613 --> 00:04:50,365 Vi har fjernsyn! 38 00:04:58,733 --> 00:05:01,486 Vi har 1 47 kanaler. 39 00:05:02,213 --> 00:05:04,010 Vi kan se alt. . . 40 00:05:04,653 --> 00:05:05,722 fra Jesus til Jeopardy . 41 00:05:07,613 --> 00:05:08,648 ''Som. . . 42 00:05:08,933 --> 00:05:11,970 sandkorn i et timeglas rinder dagene i vort li. . . . '' 43 00:05:12,213 --> 00:05:13,202 Det ser vi. 44 00:05:13,453 --> 00:05:16,604 ''sandkorn i et timeglas rinder dagene i vort liv. '' 45 00:05:16,853 --> 00:05:18,047 Mandag. 46 00:05:20,533 --> 00:05:22,205 Mandag aften. 47 00:05:22,453 --> 00:05:23,647 Det er fodboldaften! 48 00:05:31,933 --> 00:05:33,651 Jeg er ikke ude pa ballade. 49 00:05:35,813 --> 00:05:37,485 Det er du garanteret heller ikke. 50 00:05:40,253 --> 00:05:42,244 Lad os bare sige, det star uafgjort. 51 00:06:17,093 --> 00:06:18,287 Jeg er rig! 52 00:06:54,413 --> 00:06:55,846 Jeg kender reglen. 53 00:06:56,253 --> 00:06:57,732 Det er min regel. 54 00:06:58,133 --> 00:07:00,727 ''Undga civilisationen for enhver pris. '' 55 00:07:01,453 --> 00:07:02,932 Men vi skal jo spise, ikke? 56 00:07:03,173 --> 00:07:04,686 Luk munden op. 57 00:07:06,853 --> 00:07:09,447 Vi har ikke gjort det et stykke tid. . . 58 00:07:09,693 --> 00:07:13,129 men for guds skyld! Det er ligesom at kore pa cykel. 59 00:07:14,133 --> 00:07:15,930 Hvad er du bekymret for? 60 00:07:16,173 --> 00:07:18,403 Du skal jo bare sta der. 61 00:07:18,653 --> 00:07:20,803 Det er mig, der har replikkerne. 62 00:07:27,333 --> 00:07:28,971 Luk munden op. 63 00:07:29,333 --> 00:07:30,049 Forfaerdelige. 64 00:07:30,293 --> 00:07:31,726 Hvor ser de dog ud. 65 00:07:40,213 --> 00:07:41,851 De sagde: Frygt ej, Macbeth. . . 66 00:07:42,773 --> 00:07:44,365 for Birnam skov gar op. . . 67 00:07:44,613 --> 00:07:46,569 til Dunsinane. 68 00:07:54,653 --> 00:07:55,972 Jeg sagde. . . 69 00:07:56,853 --> 00:07:59,413 for Birnam skov gar op til Dusinane! 70 00:08:02,853 --> 00:08:04,206 Mange tak. 71 00:08:07,693 --> 00:08:08,967 Fat eders vaben! 72 00:08:20,253 --> 00:08:21,572 Fat eders vaben. 73 00:08:24,053 --> 00:08:25,088 Hvis heksen taler sandt. . . 74 00:08:25,333 --> 00:08:27,972 er der intet sted at gemme sig. 75 00:08:29,453 --> 00:08:30,488 Vi vil kaempe. . . 76 00:08:30,733 --> 00:08:33,201 som gjaldt det vort sidste maltid mad. 77 00:08:45,013 --> 00:08:46,446 l morgen. . . 78 00:08:47,333 --> 00:08:48,891 og i morgen. 79 00:08:49,453 --> 00:08:50,169 l morgen. 80 00:08:51,653 --> 00:08:52,642 Og dagen derpa. 81 00:08:53,293 --> 00:08:55,170 Braend ud, du stakkels lys. 82 00:08:55,573 --> 00:08:57,848 En skyggevandring er vort korte liv. 83 00:08:58,493 --> 00:09:00,609 En stakkels skuespiller, som en tid. . . 84 00:09:01,213 --> 00:09:03,329 gor stoj og sprael pa scenen. . . 85 00:09:03,573 --> 00:09:05,291 og som sa er glemt. 86 00:09:07,653 --> 00:09:09,245 Et eventyr fortalt af. . . 87 00:09:09,493 --> 00:09:10,084 En tabe. 88 00:09:10,333 --> 00:09:11,846 En kvajpande. . . 89 00:09:12,533 --> 00:09:15,127 fuld af larm og bulder. . . 90 00:09:15,933 --> 00:09:17,491 som slet ingenting. . . 91 00:09:18,853 --> 00:09:20,081 betyder. 92 00:09:30,053 --> 00:09:31,327 Blaes, vind! 93 00:09:31,573 --> 00:09:32,801 Lad alt forga. 94 00:09:33,493 --> 00:09:34,892 Vi vil dog kaempe og do. . . 95 00:09:36,213 --> 00:09:38,090 uden laenker pa! 96 00:09:47,813 --> 00:09:49,724 Jeg vil tale med ham. 97 00:10:00,893 --> 00:10:03,726 Bornene har aldrig for set Shakespeare. 98 00:10:04,093 --> 00:10:06,129 Det har de stadig ikke. 99 00:10:07,453 --> 00:10:08,966 Tak. Tusind tak. 100 00:10:09,213 --> 00:10:12,091 Jeg klapper, fordi du er elendig. 101 00:10:12,333 --> 00:10:13,322 Larry! 102 00:10:13,573 --> 00:10:15,291 Du har vist misforstaet noget. 103 00:10:15,533 --> 00:10:19,162 Som ung provede jeg at blive skuespiller. Jeg var forfaerdelig. 104 00:10:19,413 --> 00:10:23,042 Men nu dor jeg da ikke i den tro, at jeg var den vaerste. 105 00:10:23,293 --> 00:10:24,328 - Hold op! - Det gor ikke noget. 106 00:10:24,573 --> 00:10:27,007 Hvor meget betalte du i entré? 107 00:10:28,333 --> 00:10:29,561 Sa rend og hop. 108 00:10:30,653 --> 00:10:32,609 Du var glimrende. 109 00:10:33,573 --> 00:10:37,202 - God nok til at fa et maltid mad? - Ja, vi har suppe. 110 00:10:50,213 --> 00:10:52,408 Holnister! Det var da fandens! 111 00:10:56,373 --> 00:10:58,841 Rolig. Svinene har naesten ikke draebt for nylig. 112 00:11:00,373 --> 00:11:02,568 Vi giver dem mad og forsyninger. 113 00:11:03,173 --> 00:11:04,049 Det gor alle landsbyerne. 114 00:11:04,653 --> 00:11:07,372 Jeg vil helst ikke give dem noget af mit. 115 00:11:45,173 --> 00:11:46,652 Hvad laver l her? 116 00:11:52,533 --> 00:11:53,682 Hvad laver l? 117 00:11:59,573 --> 00:12:00,926 Det er kun en leg, general Bethlehem. 118 00:12:01,613 --> 00:12:03,968 Det er fra skuespillet. 119 00:12:04,253 --> 00:12:05,163 Vent lidt. 120 00:12:05,773 --> 00:12:07,092 Et skuespil? 121 00:12:07,653 --> 00:12:08,642 Lad mig se. 122 00:12:11,853 --> 00:12:14,811 Bare rolig, born. Vis mig det. 123 00:12:16,933 --> 00:12:18,082 Fat eders vaben. 124 00:12:18,333 --> 00:12:19,891 Man kan ikke undslippe heksene. 125 00:12:20,853 --> 00:12:23,447 Shakespeare, ikke sandt? 126 00:12:25,093 --> 00:12:26,685 Det er jeg ked af, jeg gik glip af. 127 00:12:26,933 --> 00:12:30,209 Vi har ikke fanget sa meget vildt. 128 00:12:30,653 --> 00:12:32,484 Og sa havde l tid til teater? 129 00:12:35,693 --> 00:12:37,445 Jeg tager tre vaernepligtige. . . 130 00:12:37,693 --> 00:12:39,012 fra enhver landsby! 131 00:12:39,373 --> 00:12:42,809 De far den aere at gore tjeneste i den holnistiske haer. . . 132 00:12:43,053 --> 00:12:44,691 sa laenge jeg onsker det. 133 00:12:44,933 --> 00:12:45,570 Tre maend. 134 00:12:46,413 --> 00:12:47,641 Mon l kan monstre det? 135 00:12:49,933 --> 00:12:50,763 Hr. kaptajn! 136 00:12:52,173 --> 00:12:53,845 Alle maend. . . 137 00:12:54,093 --> 00:12:56,049 mellem 1 5 og 50 ar. . . 138 00:12:56,293 --> 00:13:00,684 af passende etnisk oprindelse bedes traede frem nu! 139 00:13:07,173 --> 00:13:08,162 Hr. general! 140 00:13:11,973 --> 00:13:13,964 Nej. Behold den. 141 00:13:30,933 --> 00:13:32,127 Godkendt. 142 00:13:32,373 --> 00:13:33,283 Hr. general? 143 00:13:33,933 --> 00:13:35,366 Jeg sagde ''godkendt'' . 144 00:13:35,613 --> 00:13:37,922 For tynd, men til at pavirke. 145 00:13:38,173 --> 00:13:39,401 Godkendt. 146 00:13:54,853 --> 00:13:55,968 Mongoloid. 147 00:13:56,213 --> 00:13:57,692 lkke godkendt. 148 00:13:58,773 --> 00:14:00,331 Jeg vil have rent blod. 149 00:14:01,333 --> 00:14:02,891 En eller anden. . . 150 00:14:04,333 --> 00:14:05,527 En eller anden. . . 151 00:14:07,453 --> 00:14:08,488 Vink endelig ikke. 152 00:14:08,733 --> 00:14:10,132 Se sa herhen. 153 00:14:11,733 --> 00:14:12,961 En eller anden. . . 154 00:14:23,613 --> 00:14:25,171 Som ham der! 155 00:14:37,173 --> 00:14:38,731 l har ikke forstaet det. 156 00:14:39,013 --> 00:14:40,890 Du skal traede frem. 157 00:14:41,133 --> 00:14:43,772 Jeg er bare pa gennemrejse. 158 00:14:47,653 --> 00:14:49,006 Tag muldyret. 159 00:16:28,253 --> 00:16:29,527 Afsted, march. 160 00:16:52,533 --> 00:16:53,682 Sta ret! 161 00:16:54,173 --> 00:16:55,845 Stil jer pa raekke lige her. 162 00:17:08,773 --> 00:17:11,287 Velkommen til jeres nye liv. 163 00:17:11,933 --> 00:17:15,323 l er blevet genfodt i Nathan Holns forenede haer. 164 00:17:15,573 --> 00:17:17,529 Gud bevare ham! 165 00:17:18,133 --> 00:17:19,771 De staerke er blevet undermineret. . . 166 00:17:20,013 --> 00:17:22,925 af de svages klynkende propaganda. 167 00:17:23,773 --> 00:17:24,888 Staerke maend. . . 168 00:17:25,813 --> 00:17:28,373 er blevet deres skaebne naegtet. 169 00:17:28,613 --> 00:17:31,047 l er blevet reddet fra at dele skaebne med dem. 170 00:17:31,333 --> 00:17:32,686 Frelsen. . . 171 00:17:33,093 --> 00:17:34,765 er inden for raekkevidde. 172 00:17:44,053 --> 00:17:45,042 Du dér. 173 00:17:45,653 --> 00:17:48,486 Hvad lavede du, for du fik denne mulighed? 174 00:17:48,973 --> 00:17:51,248 Jeg gravede huller. 175 00:17:51,533 --> 00:17:53,091 Du gravede huller. 176 00:17:54,893 --> 00:17:55,723 Nu kan du fylde dem op. 177 00:18:11,413 --> 00:18:12,209 Og dig? 178 00:18:13,413 --> 00:18:14,084 Mig? 179 00:18:15,013 --> 00:18:18,483 Er der nogen som helst tvivl om, at jeg talte til dig? 180 00:18:18,733 --> 00:18:20,212 Ja, dig. 181 00:18:20,653 --> 00:18:22,211 Jeg optraeder bare. 182 00:18:22,653 --> 00:18:25,121 Med Shakespeare og den slags. 183 00:18:25,893 --> 00:18:26,723 Shakespeare? 184 00:18:27,093 --> 00:18:28,492 Han var forfatter. 185 00:18:29,333 --> 00:18:30,686 Ja, det ved jeg. 186 00:18:31,253 --> 00:18:33,323 Jeg ved godt, hvem Shakespeare var. 187 00:18:35,093 --> 00:18:36,651 Rab Ragnarok. . . 188 00:18:36,893 --> 00:18:38,246 og slip krigens. . . 189 00:18:38,493 --> 00:18:40,051 vilde hunde los. 190 00:18:52,453 --> 00:18:53,772 Mig? 191 00:18:56,373 --> 00:18:58,329 At vaere eller ikke vaere. . . 192 00:18:59,093 --> 00:19:00,082 det er sagen. 193 00:19:12,213 --> 00:19:13,692 Vi fa. . . 194 00:19:13,933 --> 00:19:15,127 vi lykkelige fa. . . 195 00:19:15,893 --> 00:19:18,088 vi brodre. 196 00:19:35,013 --> 00:19:38,244 Vort mismods vinter er forvandlet. . . 197 00:19:38,493 --> 00:19:40,051 af denne York-sol til en skon sommer. 198 00:19:45,133 --> 00:19:46,088 Du er ret skrap. 199 00:19:53,573 --> 00:19:56,531 Du er ogsa kriger. Jeg kan se det i dit blik. 200 00:19:58,693 --> 00:20:00,604 Du er en farlig mand. 201 00:20:01,373 --> 00:20:02,283 Er du ikke enig? 202 00:20:02,533 --> 00:20:06,003 Med forlov. De er bedst tjent med at frigive mig. 203 00:20:12,533 --> 00:20:15,252 Jeg er alt andet end kriger. 204 00:20:23,333 --> 00:20:25,767 Skal vi ikke lade mig afgore det? 205 00:20:26,733 --> 00:20:27,688 Rejs dig op. 206 00:20:27,933 --> 00:20:29,082 Rejs dig sa op! 207 00:20:44,653 --> 00:20:46,325 Du har ret. Du er ingen kriger. 208 00:20:47,493 --> 00:20:48,892 Men det bliver du. 209 00:20:49,213 --> 00:20:50,805 Jeg giver jer en chance. . . 210 00:20:51,053 --> 00:20:52,532 for at fa et betydningsfuldt liv. 211 00:20:52,773 --> 00:20:54,126 Et vaerdigt liv. 212 00:20:56,733 --> 00:20:58,644 - Hvor erjeg glad for at se jer. - Jeg har savnetjer. 213 00:20:58,853 --> 00:21:01,651 - Hvordan gar det? - Jeg er sulten. 214 00:21:03,813 --> 00:21:06,407 - Hvad er der sket med din finger? - Jeg sad fast... 215 00:21:06,653 --> 00:21:09,167 - Fast i hvad? - l Friedrichs taender. 216 00:21:21,653 --> 00:21:22,802 Tak. 217 00:21:25,813 --> 00:21:27,644 Vandt jeg? 218 00:21:30,293 --> 00:21:32,124 Jeg sagde det jo. 219 00:21:34,333 --> 00:21:35,482 Sig det igen. 220 00:21:37,693 --> 00:21:38,921 Hvad for noget? 221 00:21:39,813 --> 00:21:41,690 De ord, du sagde i byen. 222 00:21:41,933 --> 00:21:44,845 Noget med vinden, der blaeste. Sig det igen. 223 00:21:46,333 --> 00:21:48,528 Blaes, vind. Lad alt forga. 224 00:21:49,013 --> 00:21:52,289 Vi vil dog kaempe og do uden laenker pa. 225 00:21:53,973 --> 00:21:55,372 Hvad betyder det? 226 00:21:57,573 --> 00:21:59,131 Lev i frihed eller. . . 227 00:21:59,373 --> 00:22:00,328 do. 228 00:22:00,573 --> 00:22:01,801 Tror jeg nok. 229 00:22:03,173 --> 00:22:06,245 l kan se en film eller sove. 230 00:22:07,493 --> 00:22:08,608 Men i morgen. . . 231 00:22:08,853 --> 00:22:10,332 lober l i uniform. . . 232 00:22:10,573 --> 00:22:11,483 og med fuld oppakning. . . 233 00:22:12,133 --> 00:22:13,566 30 kilometer! 234 00:22:14,253 --> 00:22:15,527 Alle klarer det. 235 00:22:15,773 --> 00:22:16,922 Ellers far ingen afjer... 236 00:22:17,173 --> 00:22:19,243 mad for tredje dag i traek! 237 00:23:13,413 --> 00:23:14,812 Op at sta. 238 00:23:15,053 --> 00:23:16,850 l far kod i aften. 239 00:23:23,973 --> 00:23:26,931 Fortaeller du ikke Shakespeare, hvad for noget kod det er? 240 00:23:29,813 --> 00:23:31,041 Muldyr. 241 00:23:34,053 --> 00:23:34,929 Gyseligt kreatur. 242 00:23:36,653 --> 00:23:39,167 Et sterilt afkom af hesten og aeslet. 243 00:23:40,613 --> 00:23:41,807 Kan du forestille dig det? 244 00:23:42,573 --> 00:23:45,690 Verden har ikke plads til den slags bastarder. 245 00:23:57,413 --> 00:24:00,689 Den, der star bagest i koen, er ikke sulten nok til at spise. 246 00:24:09,693 --> 00:24:11,411 Den, der kommer sidst. . . 247 00:24:12,093 --> 00:24:13,128 far ingen mad! 248 00:24:20,853 --> 00:24:24,402 Jeg vil hellere do end sta bagest igen! 249 00:24:24,653 --> 00:24:26,689 Det er det, de haber pa. 250 00:24:28,533 --> 00:24:31,286 Hold kaeft! Du far da mad! 251 00:24:36,533 --> 00:24:37,966 Mener du det? 252 00:24:47,813 --> 00:24:49,007 Laekkert! 253 00:24:50,453 --> 00:24:52,250 Det er laekkert! 254 00:25:04,893 --> 00:25:05,962 DOLPH LUNDGREN 255 00:25:07,173 --> 00:25:08,811 UNlVERSAL SOLDlER 256 00:25:24,373 --> 00:25:25,806 Vil l se den her? 257 00:25:27,613 --> 00:25:29,331 Er det den, l vil se? 258 00:25:40,853 --> 00:25:41,729 Patteborn! 259 00:26:00,453 --> 00:26:03,525 Det her skulle have vaeret de bedste ar af mit liv. 260 00:26:11,933 --> 00:26:14,766 De 8 love, mine herrer. 261 00:26:15,013 --> 00:26:18,642 Det er arven fra Nathan Holn. 262 00:26:18,893 --> 00:26:19,848 Ma han braende i Helvede. 263 00:26:20,253 --> 00:26:22,528 Det er de love, vi lever efter. 264 00:26:23,293 --> 00:26:24,043 Tallet 8. . . 265 00:26:24,493 --> 00:26:25,687 er vores symbol. 266 00:26:27,453 --> 00:26:29,648 Hver mand vil baere det med stolthed. 267 00:26:31,373 --> 00:26:33,648 Forst da er l en del af klanen. 268 00:26:34,893 --> 00:26:36,565 Sid ned, mine herrer. 269 00:26:53,453 --> 00:26:55,045 Lov nr. 1 : 270 00:26:55,293 --> 00:26:58,729 l parerer ordre uden at stille sporgsmal. Saet dig. 271 00:27:01,693 --> 00:27:03,126 Der var ikke nok pladser. 272 00:27:03,373 --> 00:27:06,490 Du kunne have sat dig pa jorden. 273 00:27:07,893 --> 00:27:10,327 Du handlede imod en direkte ordre. Du brod. . . 274 00:27:10,573 --> 00:27:11,688 den forste lov. 275 00:27:12,053 --> 00:27:13,327 Lov nr. 2: 276 00:27:13,573 --> 00:27:15,450 Afstraffelsen udfores ojeblikkelig. 277 00:27:18,293 --> 00:27:19,646 Lov nr. 3. 278 00:27:20,613 --> 00:27:21,887 Barmhjertighed. . . 279 00:27:22,133 --> 00:27:23,885 er for de svage. 280 00:27:26,933 --> 00:27:28,002 Lov nr. 4: 281 00:27:29,013 --> 00:27:30,287 Raedsel. . . 282 00:27:31,973 --> 00:27:33,804 sejrer over fornuft. 283 00:27:34,653 --> 00:27:35,449 Nr. 5: 284 00:27:36,453 --> 00:27:38,648 l er tro mod klanen. 285 00:27:40,333 --> 00:27:41,288 Nr. 6: 286 00:27:42,253 --> 00:27:44,448 Retfaerdigheden kan blive dikteret. 287 00:27:45,893 --> 00:27:47,292 Nr. 7: 288 00:27:48,533 --> 00:27:51,809 Ethvert medlem ma udfordre lederen. 289 00:27:52,613 --> 00:27:54,251 nsker nogen at udfordre mig? 290 00:27:57,533 --> 00:27:58,329 Op at sta. 291 00:28:00,973 --> 00:28:02,611 Lov nr. 8: 292 00:28:05,653 --> 00:28:08,406 Der er kun én straf: Doden. 293 00:28:08,613 --> 00:28:10,092 Skan mig. Jeg beder dig! 294 00:28:29,253 --> 00:28:31,926 Her far l udbytte efter indsats. 295 00:28:32,733 --> 00:28:34,689 Hvis l arbejder, far l mad. 296 00:28:35,573 --> 00:28:37,291 Hvis l kaemper, far l respekt. 297 00:28:38,813 --> 00:28:41,008 Hvis l dor, bliver l husket. 298 00:28:51,813 --> 00:28:54,122 Vil du udfordre lederen? 299 00:28:54,933 --> 00:28:55,843 Nej. 300 00:28:56,093 --> 00:28:57,651 Jeg er medlober. 301 00:28:57,973 --> 00:28:59,372 lkke leder. 302 00:28:59,613 --> 00:29:01,968 Du er sgu rapkaeftet, Shakespeare. 303 00:29:03,293 --> 00:29:05,682 Har du set oberst Getty, som altid folger generalen? 304 00:29:06,293 --> 00:29:08,648 Han var den sidste udfordrer. 305 00:29:08,893 --> 00:29:10,485 Kampen varede i 6 sekunder. 306 00:29:11,893 --> 00:29:13,724 Men han slog ham ikke ihjel. 307 00:29:14,253 --> 00:29:15,732 Han skar tungen af ham. . . 308 00:29:16,413 --> 00:29:18,210 og sa rog nosserne. 309 00:29:18,893 --> 00:29:22,886 Og gamle Getty har fulgt ham som en hund lige siden. 310 00:29:24,213 --> 00:29:25,123 Traed af! 311 00:29:29,253 --> 00:29:30,971 Generalen kan ikke se det. . . 312 00:29:31,853 --> 00:29:34,447 men jeg tror, du har noget nigger i dig. 313 00:29:54,093 --> 00:29:55,321 Er det dine ting? 314 00:29:59,893 --> 00:30:01,770 Du er en enspaender, ikke sandt? 315 00:30:02,733 --> 00:30:06,169 En kikkert, sa du kan betragte livet pa afstand. Og Shakespeare. . . 316 00:30:06,853 --> 00:30:09,572 sa du kan laese om det i stedet for at leve det. 317 00:30:10,013 --> 00:30:12,811 De har vist selv laest Shakespeare. 318 00:30:16,493 --> 00:30:18,688 Hvis man vil haeve sig over bollerne. . . 319 00:30:18,933 --> 00:30:22,005 skal man vaere velbevandret. . . 320 00:30:22,253 --> 00:30:25,370 i filosofi og historie, og endda lidt i dramatik. 321 00:30:28,853 --> 00:30:31,367 Hvad tror du, jeg lavede for krigen? 322 00:30:32,173 --> 00:30:33,891 Tror du, jeg var i haeren? 323 00:30:34,893 --> 00:30:36,611 Jeg solgte fotokopimaskiner. 324 00:30:37,013 --> 00:30:38,366 Jeg var saelger. 325 00:30:39,773 --> 00:30:43,083 Talentet for at lede, udtaenke og anfore et slag. . . 326 00:30:43,333 --> 00:30:44,766 la gemt i mig. 327 00:30:45,013 --> 00:30:49,086 Hvis det ikke var for Nathan Holn, var jeg stadig saelger. 328 00:30:50,493 --> 00:30:51,448 Kan du taenke dig. . . 329 00:30:51,693 --> 00:30:55,083 hvilket spild det havde vaeret? 330 00:30:56,173 --> 00:30:57,367 Men krigen. . . 331 00:30:58,173 --> 00:31:00,528 Krigen giver maend som mig en chance. 332 00:31:00,973 --> 00:31:02,042 Her. 333 00:31:02,933 --> 00:31:04,252 VEJEN TlL SEJR 334 00:31:08,133 --> 00:31:10,328 ''Ofte er der ingen, der gor krav pa prisen. 335 00:31:11,573 --> 00:31:14,087 Vi skal have mod til at tage den. . . 336 00:31:14,333 --> 00:31:16,847 for lykken star den kaekke bi. '' 337 00:31:28,053 --> 00:31:29,805 Han inspirerer mig altid. 338 00:31:34,573 --> 00:31:37,133 Jeg har en plan for fremtiden. En stor plan. 339 00:31:37,973 --> 00:31:41,010 Jeg far brug for kompetente officerer. 340 00:31:42,573 --> 00:31:44,052 Du er intelligent nok. 341 00:31:44,453 --> 00:31:45,932 Er din tro lige sa staerk. . . 342 00:31:46,173 --> 00:31:47,606 nar du langt. 343 00:31:47,853 --> 00:31:49,366 Vi tager snart en snak igen. 344 00:31:49,653 --> 00:31:50,881 Traed af. 345 00:31:51,133 --> 00:31:52,248 Hr. kaptajn! 346 00:31:52,653 --> 00:31:54,450 Vi drager af sted i morgen. 347 00:31:54,693 --> 00:31:56,411 Forsyn en spejder med kikkerten. 348 00:31:57,733 --> 00:31:59,086 Hvad med bogen? 349 00:31:59,533 --> 00:32:00,488 Braend den. 350 00:32:07,093 --> 00:32:08,526 Sta stille! 351 00:32:13,733 --> 00:32:14,927 Hvad skete der? 352 00:32:16,893 --> 00:32:19,088 - Hvad sagde han? - lkke noget. 353 00:32:19,893 --> 00:32:21,326 Sagde han noget om mig? 354 00:32:21,573 --> 00:32:22,642 Nej. 355 00:32:27,573 --> 00:32:30,645 - Jeg vil vaek herfra. - Hvad taler l om? 356 00:32:32,653 --> 00:32:34,291 - At flygte. - Hvad? 357 00:32:34,533 --> 00:32:37,093 Har du hort om Saint Rose? Det er ved kysten. 358 00:32:37,333 --> 00:32:38,561 - Et paradis. - Det kan vi ikke. 359 00:32:38,813 --> 00:32:39,723 Jo. 360 00:32:39,973 --> 00:32:42,009 Hvis vi er tre, kunne vi. 361 00:32:44,613 --> 00:32:45,966 Jeg kan ikke. 362 00:32:47,373 --> 00:32:50,843 Jeg har det godt her. Det er rart at vaere en del af noget. 363 00:33:37,373 --> 00:33:39,250 Nogle af maendene skod en love. 364 00:33:39,493 --> 00:33:41,006 De har gemt sig i krattet. 365 00:33:50,813 --> 00:33:52,610 En af jer kotere har fortjent en god opgave. 366 00:33:53,973 --> 00:33:55,292 Derhenne. 367 00:33:56,213 --> 00:33:58,363 De jagtede en love i morges. 368 00:33:59,133 --> 00:34:02,125 Der ma have ligget en forpulet zoologisk have for krigen. 369 00:34:02,373 --> 00:34:05,331 En tredje mand er gaet ind efter den. 370 00:34:05,653 --> 00:34:07,530 Vi ved ikke, om han er i live eller dod. 371 00:34:08,693 --> 00:34:10,490 Jeg skal bruge en frivillig. 372 00:34:10,733 --> 00:34:12,769 En af jer skal ind efter ham. 373 00:34:18,893 --> 00:34:19,882 Jeg gor det. 374 00:34:27,533 --> 00:34:29,524 Storrelse har ikke noget med mod at gore. 375 00:34:30,013 --> 00:34:31,002 Vel? 376 00:34:51,453 --> 00:34:52,852 Det gar vist ikke, kaptajn. 377 00:35:00,653 --> 00:35:02,530 Hvis du overlever, far du lovebof. 378 00:35:09,093 --> 00:35:12,051 Maske finder du dit Saint Rose. 379 00:35:17,773 --> 00:35:20,207 Hvad helvede venter du pa? Juleaften? 380 00:36:09,013 --> 00:36:10,446 Hvorfor stopper du? 381 00:36:16,853 --> 00:36:18,047 Jeg har fundet ham! 382 00:36:23,733 --> 00:36:25,007 Han har ham. 383 00:36:25,413 --> 00:36:26,687 Kom sa. 384 00:36:56,533 --> 00:36:57,727 Skynd dig! 385 00:36:57,973 --> 00:36:59,611 Du har stadig en love at fange! 386 00:37:22,613 --> 00:37:24,251 Pa geled! 387 00:37:26,893 --> 00:37:28,451 Der er han! Skyd ham! 388 00:37:40,533 --> 00:37:42,649 Ned i vandet. Hvis du ikke fanger ham. . . 389 00:37:42,893 --> 00:37:45,123 dor du og en anden. 390 00:37:46,453 --> 00:37:47,522 Kom sa! 391 00:37:49,733 --> 00:37:51,132 Jeg fanger ham! 392 00:38:02,893 --> 00:38:03,928 Af sted! 393 00:39:31,813 --> 00:39:32,529 Lad vaere. 394 00:39:33,573 --> 00:39:35,086 Bare lad mig slippe. 395 00:39:35,853 --> 00:39:37,764 Jeg vil ikke vaere med i din haer. 396 00:39:38,173 --> 00:39:39,686 Min haer? 397 00:39:41,133 --> 00:39:42,691 Det lyder godt. 398 00:39:45,093 --> 00:39:46,287 Jeg har ham! 399 00:39:47,733 --> 00:39:48,802 Beklager. 400 00:39:59,373 --> 00:40:00,442 Hvorfor. . . 401 00:40:00,693 --> 00:40:02,843 odelagde du det. . . 402 00:40:03,373 --> 00:40:04,806 for mig? 403 00:40:16,613 --> 00:40:17,489 Det er enten mig eller dig. 404 00:40:18,933 --> 00:40:19,649 Hvad? 405 00:40:22,093 --> 00:40:23,685 lkke nodvendigvis. 406 00:40:25,053 --> 00:40:27,692 Vi kan flygte sammen. Dig og mig. 407 00:40:30,253 --> 00:40:31,652 Stor dreng. 408 00:40:34,773 --> 00:40:36,047 Stor dreng. 409 00:40:38,573 --> 00:40:39,608 Sla ham ihjel! 410 00:40:43,173 --> 00:40:44,401 Ja, sadan. 411 00:40:53,973 --> 00:40:54,928 Sla ham ihjel. 412 00:40:56,293 --> 00:40:57,248 Sadan. 413 00:41:04,133 --> 00:41:05,009 Draeb ham! 414 00:41:08,813 --> 00:41:10,724 ''intet seletoj pa ryggen. '' 415 00:41:51,453 --> 00:41:52,488 Bloder du, hvad? 416 00:41:52,733 --> 00:41:53,961 Vil du have. . . 417 00:41:54,333 --> 00:41:56,244 dit Saint Rose? 418 00:41:56,853 --> 00:41:58,923 Jeg skal nok give dig det. 419 00:44:15,493 --> 00:44:16,721 Hvordan gar det? 420 00:45:17,813 --> 00:45:19,292 Det er da alt for meget. 421 00:45:42,373 --> 00:45:43,852 Her er nogle gode nyheder. 422 00:45:44,093 --> 00:45:46,049 Jerry har besluttet sig for. . . 423 00:45:46,293 --> 00:45:48,966 at tage sin handvaerkeruddannelse. 424 00:45:50,933 --> 00:45:52,332 Bravo, Jerry. 425 00:46:04,973 --> 00:46:08,761 Og lille Jimmy vil fortaelle sin morfar, at han har tabt. . . 426 00:46:09,013 --> 00:46:10,366 en tand. 427 00:47:09,173 --> 00:47:13,724 U.S. POSTKONTOR POSTBUD 428 00:47:53,493 --> 00:47:55,404 Tak for din stotte. 429 00:47:56,573 --> 00:47:57,892 ''Ting, der ophidser mig: 430 00:47:58,133 --> 00:47:59,805 Uniformerede maend. '' 431 00:48:07,573 --> 00:48:09,484 PlNEVlEW lndbyggere: 1 32 432 00:48:16,373 --> 00:48:17,249 Vaer hilset. . . 433 00:48:17,493 --> 00:48:19,085 Pineview, Oregon. 434 00:48:19,613 --> 00:48:21,683 Vend om og ga vaek. 435 00:48:22,333 --> 00:48:25,131 Vi kober ikke noget, vi lytter ikke til nogen. . . 436 00:48:25,613 --> 00:48:26,887 og vi giver ikke ved dorene. 437 00:48:27,973 --> 00:48:29,088 Er det rigtig? 438 00:48:32,093 --> 00:48:34,653 Civilist, jeg er her i et officielt anliggende. 439 00:48:34,893 --> 00:48:37,009 Jeg kraever adgang til Pineview. 440 00:48:37,813 --> 00:48:39,644 Hvad helvede snakker du om? 441 00:48:41,373 --> 00:48:43,329 Jeg er faerdig med at snakke med dig. 442 00:48:46,293 --> 00:48:48,523 Fa fat i nogen, der har tilladelse til at abne porten. 443 00:49:05,573 --> 00:49:06,642 Det er ham. 444 00:49:11,893 --> 00:49:14,123 Sherif Briscoe. Hvem fanden er du? 445 00:49:15,973 --> 00:49:19,443 Jeg er repraesentant fra De Forenede Staters regering. 446 00:49:19,813 --> 00:49:21,371 Jeg har af den retablerede kongres. . . 447 00:49:21,893 --> 00:49:25,329 faet bemyndigelse til at genoprette. . . 448 00:49:25,573 --> 00:49:26,972 . . .en kommunikationsvej. . . 449 00:49:27,213 --> 00:49:28,771 . . .i ldaho. . . 450 00:49:29,333 --> 00:49:30,482 . . .og det sydlige Oregon. 451 00:49:31,533 --> 00:49:32,886 Hvad betyder det pa engelsk? 452 00:49:35,093 --> 00:49:36,082 Jeg er jeres postbud. 453 00:49:38,853 --> 00:49:40,252 Raek mig din riffel. 454 00:49:42,533 --> 00:49:44,649 At forhindre posten. . . 455 00:49:44,893 --> 00:49:48,522 . . .i at komme frem, er en forbrydelse. . . 456 00:49:48,773 --> 00:49:50,923 . . .og i henhold til Bolin-loven. . . 457 00:49:51,173 --> 00:49:52,731 . . .skal l give alle budbringere. . . 458 00:49:53,653 --> 00:49:55,211 tilflugt. . . 459 00:49:55,613 --> 00:49:57,331 og naering. Mad. 460 00:49:57,853 --> 00:49:59,571 Du har tre sekunder til at forsvinde. 461 00:50:00,893 --> 00:50:02,372 Kender du Jerry, handvaerkeren? 462 00:50:05,293 --> 00:50:06,646 Vent lidt. 463 00:50:07,053 --> 00:50:09,647 Jeg tager noget op af tasken. 464 00:50:19,053 --> 00:50:20,202 Har du sagt '' 1 ''? 465 00:50:20,813 --> 00:50:21,609 1 . 466 00:50:26,693 --> 00:50:27,967 ''Paul Davis. . . 467 00:50:28,213 --> 00:50:29,885 1 24 Pineview. '' 468 00:50:30,133 --> 00:50:31,612 Ham har jeg aldrig hort om. 2. 469 00:50:33,093 --> 00:50:35,323 ''Lilly May Reno, 1 6 Lincoln Road. '' 470 00:50:36,573 --> 00:50:37,528 3. 471 00:50:40,613 --> 00:50:43,764 ''lrene March. 478 River Road. '' 472 00:50:55,013 --> 00:50:56,924 Naevnte han mit navn? 473 00:51:04,973 --> 00:51:06,929 Jeg er lrene March. 474 00:51:09,213 --> 00:51:11,010 Jeg har et brev til dig. 475 00:51:11,773 --> 00:51:13,092 Vil du laese det for mig? 476 00:51:14,133 --> 00:51:15,566 Det er nok personligt. 477 00:51:15,813 --> 00:51:18,850 - Nogen skal gore det. - Jeg gor det, mor. 478 00:51:21,333 --> 00:51:23,801 Vi leverer gammel post. . . 479 00:51:24,053 --> 00:51:26,567 men jeg tager imod alle nye breve. 480 00:51:26,813 --> 00:51:28,804 ''Kaere lrene. Undskyld, jeg ikke har skrevet. 481 00:51:29,693 --> 00:51:31,524 Det hele er gaet grassat. 482 00:51:31,773 --> 00:51:34,287 Det underlige vejr, manglen pa mad. . . 483 00:51:34,533 --> 00:51:36,728 bonden Nathan Holn, der skaber problemer. 484 00:51:37,493 --> 00:51:39,131 Det er svaert at forsta. 485 00:51:40,013 --> 00:51:41,765 David er kommet hjem fra haeren. 486 00:51:42,253 --> 00:51:45,768 Krigen var forbi, for han naede frem. 487 00:51:46,333 --> 00:51:48,642 Vi kommer til at savne dig til jul. 488 00:51:49,133 --> 00:51:50,361 Men maske ses vi naeste jul. 489 00:51:50,613 --> 00:51:52,490 Kaerlig hilsen, Donna. '' 490 00:51:53,733 --> 00:51:54,609 Det er min soster. . . 491 00:51:56,013 --> 00:51:57,446 i Denver. 492 00:51:58,653 --> 00:51:59,927 Det er 1 5 ar siden. 493 00:52:03,533 --> 00:52:04,807 Tak. 494 00:52:07,053 --> 00:52:08,725 Du kommer som sendt fra himlen. 495 00:52:09,133 --> 00:52:10,612 Du er en frelser. 496 00:52:11,933 --> 00:52:12,968 Jeg er bare. . . 497 00:52:13,213 --> 00:52:14,282 postbudet. 498 00:52:18,093 --> 00:52:19,731 Jeg har vaeret pa farten et stykke tid. 499 00:52:19,973 --> 00:52:22,726 Jeg kunne godt bruge lidt mad. 500 00:52:22,973 --> 00:52:24,292 Kom endelig. 501 00:52:26,613 --> 00:52:28,490 Er der ellers noget? 502 00:52:30,013 --> 00:52:31,571 Ja, det er der. 503 00:52:32,973 --> 00:52:35,362 Hvis der er nogen hunde i byen. . . 504 00:52:35,613 --> 00:52:37,922 sa hold dem i snor, mens jeg er her. 505 00:52:56,013 --> 00:52:57,605 Hr. Postbud 506 00:52:57,853 --> 00:53:00,572 Hej, hr. Postbud Prov at se 507 00:53:01,213 --> 00:53:03,773 Om der er et brev Et brev til mig 508 00:53:10,733 --> 00:53:12,405 Renset og presset. 509 00:53:14,453 --> 00:53:15,932 Jeg haenger dem herhenne. 510 00:53:19,453 --> 00:53:21,489 En af damerne lagde dine bukser ind. 511 00:53:22,333 --> 00:53:24,324 Hun mente, du har tabt dig. 512 00:53:26,773 --> 00:53:27,842 Tak. 513 00:53:29,773 --> 00:53:32,207 Var der ikke nogen, der sagde noget om middagsmad? 514 00:53:33,013 --> 00:53:34,890 Jo, jeg skal folge dig hen til Fosters. 515 00:53:35,253 --> 00:53:36,652 Jeg hedder Ford. 516 00:53:36,973 --> 00:53:38,247 Ford Lincoln Mercury. 517 00:53:38,493 --> 00:53:42,725 Ford MERCURY LlNCOLN 518 00:53:45,773 --> 00:53:48,526 For hed jeg John Stevens, men jeg skiftede navn. . . 519 00:53:48,773 --> 00:53:51,412 fordi jeg vil kore biler. 520 00:53:54,733 --> 00:53:56,803 Det her er byens samlingssted. 521 00:54:17,253 --> 00:54:19,005 Fortael om regeringen. 522 00:54:19,253 --> 00:54:22,006 - Fortael det hele. - Er der en praesident? 523 00:54:23,573 --> 00:54:24,483 Ja. 524 00:54:24,733 --> 00:54:26,086 Hvad hedder han? 525 00:54:27,613 --> 00:54:30,127 - Jeg er faktisk ret sulten. - Denne vej. 526 00:54:31,773 --> 00:54:32,922 Fortael nu. 527 00:54:35,853 --> 00:54:37,047 Han. . . 528 00:54:37,613 --> 00:54:38,568 hedder. . . 529 00:54:39,773 --> 00:54:41,365 Richard Starkey. 530 00:54:43,653 --> 00:54:45,086 Han er fra Maine. 531 00:54:46,413 --> 00:54:47,766 Han har et ordsprog. 532 00:54:49,133 --> 00:54:50,885 ''Det gar fremad. 533 00:54:51,213 --> 00:54:53,283 Det gar fremad dag for dag. '' 534 00:54:54,813 --> 00:54:57,122 Er han demokrat eller republikaner? 535 00:54:59,573 --> 00:55:01,370 Der er ikke nogen partier. 536 00:55:01,853 --> 00:55:04,208 Det er individet, som taeller. 537 00:55:04,453 --> 00:55:05,602 Hvad med Europa? 538 00:55:06,013 --> 00:55:07,002 Europa? 539 00:55:07,253 --> 00:55:08,003 Noget nyt? 540 00:55:09,213 --> 00:55:10,202 Luften er. . . 541 00:55:10,453 --> 00:55:11,772 god i lsland. 542 00:55:12,453 --> 00:55:14,444 Er Nathan Holn stadig i live? 543 00:55:17,773 --> 00:55:18,603 Han er dod. 544 00:55:20,773 --> 00:55:21,967 Hudkraeft. 545 00:55:22,213 --> 00:55:23,487 Han er maske dod. . . 546 00:55:23,733 --> 00:55:28,363 men hvad med holnisterne? Hvad gor regeringen ved dem? 547 00:55:31,253 --> 00:55:34,086 Regeringen er forst lige gaet i gang. 548 00:55:35,413 --> 00:55:38,962 Sa l ma klare jer selv de naeste 6, 8 eller 1 8 maneder. 549 00:55:41,133 --> 00:55:43,249 Hvad med marineinfanteriet? 550 00:55:43,733 --> 00:55:44,483 Ti stille. 551 00:55:44,973 --> 00:55:46,042 Ti stille, alle sammen. 552 00:55:47,933 --> 00:55:49,764 Kan vi bare lade ham spise? 553 00:55:51,613 --> 00:55:52,807 Lad os alle bede. 554 00:55:59,013 --> 00:56:01,129 Herre, vi takker dig for dette maltid. . . 555 00:56:01,573 --> 00:56:02,688 denne dag. . . 556 00:56:02,933 --> 00:56:04,651 og denne mand. . . 557 00:56:05,493 --> 00:56:07,529 som er et bevis pa. . . 558 00:56:07,773 --> 00:56:09,570 at du vil holde sammen pa landet. 559 00:56:10,213 --> 00:56:11,043 Amen. 560 00:56:51,613 --> 00:56:53,365 Vil du danse? 561 00:56:55,733 --> 00:56:57,564 Jeg ved ikke, om jeg ma. 562 00:56:57,813 --> 00:56:59,610 Jeg er vist stadig i tjeneste. 563 00:57:03,373 --> 00:57:05,489 Du skal bare holde fast. 564 00:57:23,053 --> 00:57:24,805 Det er laenge siden. 565 00:57:33,933 --> 00:57:35,412 Er der noget galt? 566 00:57:37,813 --> 00:57:39,246 Hvor hoj er du? 567 00:57:40,053 --> 00:57:41,566 Omkring en meter og firs. 568 00:57:41,813 --> 00:57:43,087 Er du klog? 569 00:57:45,333 --> 00:57:48,405 Klogere end nogle, vel nok. Hvorfor? 570 00:57:48,973 --> 00:57:50,372 Jeg spekulerede bare. 571 00:58:01,293 --> 00:58:03,249 Har du haft faresyge? 572 00:58:04,813 --> 00:58:06,451 Nej, det har jeg aldrig haft. 573 00:58:06,693 --> 00:58:08,968 lkke syfilis eller sadan noget? 574 00:58:12,093 --> 00:58:14,482 Sa vidt du ved. . . 575 00:58:15,253 --> 00:58:17,084 har du altsa sund saed? 576 00:58:20,973 --> 00:58:22,929 Prover du at narre mig? 577 00:58:23,413 --> 00:58:24,971 Nej. 578 00:58:28,053 --> 00:58:29,042 Jeg sporger bare. . . 579 00:58:29,613 --> 00:58:32,081 fordi jeg vil have dig til at gore mig gravid. 580 00:58:34,573 --> 00:58:35,562 Nu har jeg. . . 581 00:58:36,093 --> 00:58:37,208 faet nok. 582 00:58:37,813 --> 00:58:38,882 Vent. 583 00:58:39,133 --> 00:58:40,407 Vent nu lidt. 584 00:58:43,133 --> 00:58:45,283 Det ma vaere uniformen. 585 00:58:46,133 --> 00:58:49,045 Det er min mand. Han har ikke sagt nej. 586 00:58:50,733 --> 00:58:52,291 Jeg har ikke sagt noget endnu. 587 00:58:52,533 --> 00:58:55,127 Vi har provet at fa et barn i tre ar. 588 00:58:55,373 --> 00:58:58,570 Men det kan vi ikke, for Michael havde faresyge, da han var 1 2. 589 00:58:59,453 --> 00:59:01,648 Sa vi skal bruge en donor. 590 00:59:02,973 --> 00:59:05,441 Vi kunne sporge en herfra, men det ville give problemer. 591 00:59:05,693 --> 00:59:07,206 Det er sket for. 592 00:59:07,453 --> 00:59:11,924 Det gar godt, indtil maven begynder at vokse. 593 00:59:12,213 --> 00:59:15,205 Men du kommer jo kun en gang imellem med post. 594 00:59:17,973 --> 00:59:19,691 Du er postbudet. 595 00:59:20,333 --> 00:59:21,732 Hvad siger du til det? 596 00:59:23,053 --> 00:59:24,088 Du ville gore os en tjeneste. 597 00:59:28,093 --> 00:59:29,651 Jeg ma taenke over det. 598 00:59:38,013 --> 00:59:39,366 Undskyld. 599 00:59:41,213 --> 00:59:44,125 Min mor vil gerne give dig noget. 600 00:59:46,013 --> 00:59:47,412 Han er lige her, mor. 601 00:59:50,053 --> 00:59:51,805 Det er til min anden datter. . . 602 00:59:52,053 --> 00:59:53,327 . . .Annie. 603 01:00:03,453 --> 01:00:04,442 Der star ikke, hvor hun bor. 604 01:00:05,493 --> 01:00:09,281 Vi ved ikke, hvor hun er. Hun rejste for fem ar siden. 605 01:00:09,533 --> 01:00:11,649 Men hun skulle vist bo oppe nordpa. 606 01:00:13,933 --> 01:00:16,003 Fru March, De skal vide. . . 607 01:00:16,533 --> 01:00:17,409 Vide hvad? 608 01:00:24,973 --> 01:00:27,282 Jeg har en fornemmelse med dig. 609 01:00:28,013 --> 01:00:30,402 Jeg ved, du vil gore det rigtige. 610 01:00:48,693 --> 01:00:49,842 Jeg ma vaek herfra. 611 01:01:04,493 --> 01:01:05,608 Rolig. 612 01:01:05,853 --> 01:01:07,445 Det ligger lige om hjornet. 613 01:01:12,573 --> 01:01:13,244 Hvad? 614 01:01:13,893 --> 01:01:14,962 Det, du leder efter. 615 01:01:25,613 --> 01:01:27,524 Det, jeg leder efter. 616 01:01:31,533 --> 01:01:33,205 Skore gamle spektakel. 617 01:01:45,453 --> 01:01:47,648 DE FORENEDE STATERS POSTKONTOR. 1 884 618 01:01:47,893 --> 01:01:49,406 PlNEVlEW POSTKONTOR 619 01:02:06,893 --> 01:02:09,407 HVERKEN SNE ELLER REGN ELLER VARME ELLER NATTENS MORKE 620 01:02:09,653 --> 01:02:13,612 SKAL FORHlNDRE DlSSE KURERER l HURTlGT AT UDBRlNGE POSTEN 621 01:02:13,853 --> 01:02:15,366 Jeg vidste, du ville komme herhen. 622 01:02:18,133 --> 01:02:18,929 Gjorde du det? 623 01:02:23,413 --> 01:02:25,881 Hvordan blev du egentlig postbud? 624 01:02:27,093 --> 01:02:30,768 Man skal vaere det rette sted pa det rette tidspunkt. 625 01:02:31,013 --> 01:02:31,684 Kan jeg blive det? 626 01:02:35,093 --> 01:02:39,086 - Jeg troede, du ville kore biler. - lkke mere. Det er en barnedrom. 627 01:02:39,333 --> 01:02:40,607 Det her er virkelighed. 628 01:02:41,253 --> 01:02:42,845 Hvor er det rette sted? 629 01:02:45,173 --> 01:02:47,892 Det kan vaere hvor som helst. Nar som helst. 630 01:02:48,813 --> 01:02:51,805 Kun et andet postbud kan gore dig til postbud. 631 01:02:52,093 --> 01:02:54,004 Lidt ligesom vampyrer, ikke? 632 01:02:56,733 --> 01:02:58,371 Noget i den stil. 633 01:03:00,293 --> 01:03:01,726 Du skal aflaegge ed. 634 01:03:07,733 --> 01:03:11,362 Organisationen holder maske ikke. 635 01:03:11,613 --> 01:03:12,841 Det er der jo intet, der gor. 636 01:03:15,413 --> 01:03:17,244 Du moder folk, der ikke tror pa dig. 637 01:03:17,493 --> 01:03:19,085 Sa saetter jeg dem pa plads. 638 01:03:20,893 --> 01:03:22,531 Det er et ensomt arbejde. 639 01:03:23,653 --> 01:03:25,769 Jeg har vaeret ensom hele livet. 640 01:03:27,653 --> 01:03:29,086 Det har jeg ogsa, Ford. 641 01:03:29,973 --> 01:03:31,372 Det har jeg ogsa. 642 01:03:33,173 --> 01:03:34,288 Na, hvad fanden. . . 643 01:03:35,093 --> 01:03:36,492 Gentag efter mig: 644 01:03:40,413 --> 01:03:41,846 ''Hverken sne. . . 645 01:03:42,093 --> 01:03:43,321 eller regn. . . 646 01:03:43,613 --> 01:03:44,841 eller varme. . . 647 01:03:45,373 --> 01:03:46,442 eller nattens morke. . . 648 01:03:51,293 --> 01:03:52,851 skal forhindre disse kurerer. . . 649 01:03:53,653 --> 01:03:57,248 i hurtigt at udbringe posten. '' 650 01:03:59,253 --> 01:03:59,810 Okay. 651 01:04:00,053 --> 01:04:00,690 Okay. 652 01:04:03,173 --> 01:04:05,050 Nej, det siger jeg. Du lytter bare. 653 01:04:05,293 --> 01:04:06,487 Undskyld. 654 01:04:08,413 --> 01:04:11,371 Jeg udnaevner dig hermed til at bringe post ud. 655 01:04:12,453 --> 01:04:13,681 Tillykke. 656 01:04:14,853 --> 01:04:16,650 Du er hermed postbud. 657 01:04:22,493 --> 01:04:24,404 Jeg ville do for at bringe et brev ud. 658 01:04:26,253 --> 01:04:27,481 Hvad sagde du? 659 01:04:28,493 --> 01:04:31,451 - Jeg ville do for at fa posten ud. - Johnny! 660 01:04:32,133 --> 01:04:33,532 Lob du bare med dig. 661 01:04:34,333 --> 01:04:36,289 Jeg ma tale med ham. 662 01:04:37,693 --> 01:04:39,285 Vi ses. 663 01:04:40,053 --> 01:04:41,725 Det kan du stole pa, Ford. 664 01:04:44,413 --> 01:04:48,201 Hele byen er imponeret af dig. 665 01:04:48,453 --> 01:04:50,091 Det er du vist ikke. 666 01:04:50,333 --> 01:04:53,530 - Du er kvikkere end som sa. - Hvad kan jeg gore for dig? 667 01:04:53,773 --> 01:04:58,051 Enten rejser du, eller ogsa smider jeg dig ud. Du bestemmer selv. 668 01:04:58,853 --> 01:05:02,004 Du forstar det ikke. Jeg har bemyndigelse til. . . 669 01:05:02,253 --> 01:05:04,687 Du har ikke bemyndigelse til en skid. 670 01:05:04,973 --> 01:05:07,533 Du provede at snige dig vaek herfra. Du er kun. . . 671 01:05:07,773 --> 01:05:11,812 en vagabond, der har fundet en postsaek. Du skal vaek. 672 01:05:12,853 --> 01:05:15,890 Det noterer jeg i min rapport. 673 01:05:16,653 --> 01:05:19,008 Folk her har ikke brug for dromme. 674 01:05:19,253 --> 01:05:22,723 De har brug for noget handgribeligt og for hjaelp mod holnisterne. 675 01:05:22,973 --> 01:05:24,884 Vil du hjaelpe dem? 676 01:05:27,093 --> 01:05:28,492 Det regnede jeg heller ikke med. 677 01:05:30,053 --> 01:05:34,126 Du har kun kostet os et par skale suppe og nogle knuste hjerter. 678 01:05:34,373 --> 01:05:36,329 Sadan skal det blive ved med at vaere. 679 01:05:36,853 --> 01:05:38,684 Du ma gerne overnatte her. . . 680 01:05:38,933 --> 01:05:41,731 men sa vil jeg aldrig se dig igen. 681 01:06:02,453 --> 01:06:03,249 Benning 682 01:06:05,853 --> 01:06:07,445 Portland. 683 01:06:10,293 --> 01:06:11,521 Boston? 684 01:06:11,773 --> 01:06:14,082 Hvad helvede har de forestillet. . .? 685 01:06:14,373 --> 01:06:15,931 Bare laeg det udenfor. 686 01:06:19,853 --> 01:06:21,764 Bare laeg det, sagde jeg. 687 01:06:28,133 --> 01:06:29,532 Saint Rose? 688 01:06:54,013 --> 01:06:54,843 Hej, Abby. 689 01:06:57,773 --> 01:06:59,252 Rejser du i morgen? 690 01:07:01,373 --> 01:07:02,567 Det gor jeg vel. 691 01:07:07,853 --> 01:07:10,731 Alle skriver breve, som du skal tage med. 692 01:07:11,893 --> 01:07:13,611 De er sa spaendte. 693 01:07:14,893 --> 01:07:17,248 Har du et brev med? 694 01:07:19,493 --> 01:07:21,723 Jeg har ingen at skrive til. 695 01:07:22,493 --> 01:07:24,051 Jeg finder en penneven til dig. 696 01:07:24,973 --> 01:07:27,168 En med de samme interesser. 697 01:07:27,413 --> 01:07:29,005 Som dans. . . 698 01:07:30,293 --> 01:07:31,521 Og faresygetjek. 699 01:07:32,613 --> 01:07:33,443 Du er sjov. 700 01:07:34,893 --> 01:07:36,690 Det er der naesten ingen her, der er. 701 01:07:43,413 --> 01:07:45,324 Har du besluttet dig? 702 01:07:57,293 --> 01:07:58,965 Jeg. . . har taenkt over det. 703 01:08:21,053 --> 01:08:22,327 Bestemt. 704 01:08:25,453 --> 01:08:26,727 Hvorfor ikke? 705 01:08:34,093 --> 01:08:35,492 Gud, hvor er du. . . 706 01:08:36,373 --> 01:08:37,522 Hvor er du dog. . . 707 01:08:38,453 --> 01:08:39,602 smuk. 708 01:08:41,733 --> 01:08:45,442 Undskyld. Du vil nok holde det mere klinisk. 709 01:08:46,733 --> 01:08:48,883 Du ved ikke engang, hvad jeg hedder. 710 01:08:50,653 --> 01:08:52,405 Det vil jeg ikke vide. 711 01:08:58,773 --> 01:09:00,331 Det ville vaere lettere for mig. . . 712 01:09:00,573 --> 01:09:02,564 hvis du lukkede ojnene. 713 01:11:22,653 --> 01:11:24,371 Vi har holdt en afstemning. 714 01:11:24,893 --> 01:11:26,292 Den hest er til dig. 715 01:11:33,333 --> 01:11:34,607 Sa du kan ikke sige nej. 716 01:11:40,373 --> 01:11:41,806 Sa tager jeg den. 717 01:11:44,493 --> 01:11:47,246 Du har en sovepose, noget havre og mad til en uge. 718 01:11:47,573 --> 01:11:48,608 Fint. 719 01:11:49,213 --> 01:11:50,202 Tak. 720 01:11:50,453 --> 01:11:52,364 Hvor rider du hen? 721 01:11:53,133 --> 01:11:54,202 Hen? 722 01:12:00,133 --> 01:12:00,963 Vestpa. . . 723 01:12:03,613 --> 01:12:05,092 Og sa arbejder jeg. . . 724 01:12:05,333 --> 01:12:07,528 mig tilbage i et ottetal. 725 01:12:14,573 --> 01:12:16,529 Det ser hablost ud lige nu. 726 01:12:16,813 --> 01:12:18,963 l ma tro pa, at der er lys forude. 727 01:12:22,013 --> 01:12:23,810 Fuglene flyver pa traek igen. 728 01:12:24,093 --> 01:12:25,526 Regnen er vendt tilbage. 729 01:12:27,293 --> 01:12:28,282 Det. . . 730 01:12:28,613 --> 01:12:30,171 Det gar fremad. 731 01:12:32,613 --> 01:12:35,366 Du skonne land 732 01:12:36,413 --> 01:12:39,849 Med den hoje himmel 733 01:12:40,093 --> 01:12:43,085 Og med bolgende gyldne marker 734 01:12:47,453 --> 01:12:48,681 Pis! 735 01:12:49,573 --> 01:12:51,291 Du er fandeme fraek, uanset hvem du er. 736 01:12:58,373 --> 01:13:00,443 Har du set Abby her til morgen? 737 01:13:02,933 --> 01:13:04,571 Her stopper jeg. 738 01:13:05,133 --> 01:13:06,327 Nu er du pa egen hand. 739 01:13:06,493 --> 01:13:09,291 Og Gud tilskikkede dig sin nade 740 01:13:13,133 --> 01:13:15,089 Og kronede dig med 741 01:13:15,333 --> 01:13:17,369 Broderskab 742 01:13:18,173 --> 01:13:20,368 Er du virkelig ham, du siger, du er? 743 01:13:20,853 --> 01:13:23,242 Hvis jeg kommer tilbage med post. . . 744 01:13:23,533 --> 01:13:24,886 ved du besked. 745 01:13:31,493 --> 01:13:32,812 For fanden da! 746 01:14:02,013 --> 01:14:04,004 Hvad kigger du pa? 747 01:14:05,133 --> 01:14:06,566 Det hele. 748 01:15:04,893 --> 01:15:06,770 De plejer ikke at se pa mig. 749 01:15:22,293 --> 01:15:24,761 Hvem star bag. . . 750 01:15:25,133 --> 01:15:26,452 det der? 751 01:15:30,693 --> 01:15:31,967 Jeg sagde: 752 01:15:32,213 --> 01:15:34,568 Hvem star bag. . . 753 01:15:34,813 --> 01:15:35,802 det der? 754 01:15:41,493 --> 01:15:43,927 Det er holnister. Du ma holde dig. . . 755 01:15:46,333 --> 01:15:48,767 - Du ma holde dig ude af syne. - Jeg er postbud! 756 01:15:49,013 --> 01:15:50,890 Et postbud flygter ikke fra nogen! 757 01:15:51,133 --> 01:15:54,011 Hold dig vaek. Ellers burer jeg dig inde! 758 01:16:04,653 --> 01:16:05,722 Du star bag det. 759 01:16:14,293 --> 01:16:16,443 Saet sa ild til flaget. 760 01:16:42,373 --> 01:16:44,807 Smid faklen gennem vinduet til jeres postkontor. 761 01:16:45,773 --> 01:16:47,491 Gor det, Michael. 762 01:16:47,733 --> 01:16:49,769 Det er i orden. Smid den! 763 01:16:54,773 --> 01:16:56,331 De Forenede Stater. . . 764 01:16:56,573 --> 01:16:58,529 findes ikke! 765 01:17:01,133 --> 01:17:03,363 Det flag er en vederstyggelighed! 766 01:17:24,773 --> 01:17:28,971 Der var den mest besynderlige ged, som stod bag et hegn og. . . 767 01:17:39,253 --> 01:17:42,131 Jeg kiggede pa den, og den havde et saelsomt skaer. . . 768 01:17:47,213 --> 01:17:48,362 Godt. 769 01:17:48,653 --> 01:17:49,847 Det hele. 770 01:17:51,773 --> 01:17:54,128 Jeg var forbloffet. Det var. . . 771 01:17:55,253 --> 01:17:56,481 Du milde skaber. 772 01:17:58,213 --> 01:17:59,362 Det, mine herrer. . . 773 01:18:00,413 --> 01:18:02,643 er en vaskeaegte kvalitets-fjams. 774 01:18:05,333 --> 01:18:09,485 Hent sheriffen, jeg vil praesenteres. Hun horer ikke hjemme i dette hul. 775 01:18:09,733 --> 01:18:10,848 Lige et ojeblik. 776 01:18:12,373 --> 01:18:13,567 Dig igen! 777 01:18:14,533 --> 01:18:16,046 Det er min kone. 778 01:18:16,693 --> 01:18:17,921 Hun er en gift kvinde. 779 01:18:18,413 --> 01:18:19,482 Er hun det? 780 01:18:22,293 --> 01:18:24,887 Ved du, hvilket styre vi har? 781 01:18:26,733 --> 01:18:30,521 Vi har et sakaldt feudalsamfund. Ligesom i middelalderen. 782 01:18:30,773 --> 01:18:33,492 Der er herremaend og undersatter. Dig og mig. 783 01:18:34,533 --> 01:18:35,807 Herremaendene. . . 784 01:18:36,053 --> 01:18:37,452 havde nogle idéer. 785 01:18:37,693 --> 01:18:40,605 De mente, at hvis en undersat blev gift. . . 786 01:18:40,853 --> 01:18:42,809 var det herremandens ret. . . 787 01:18:43,053 --> 01:18:44,247 hans ret. . . 788 01:18:44,813 --> 01:18:47,407 at ga i seng med bruden pa bryllupsnatten. 789 01:18:53,693 --> 01:18:55,206 Vi har vaeret gift i tre ar. 790 01:18:56,413 --> 01:18:59,052 Jeg var jo ikke med til brylluppet. 791 01:19:05,373 --> 01:19:07,523 Du har allerede gjort mig en tjeneste. 792 01:19:08,373 --> 01:19:10,967 Spoler nu ikke et ellers perfekt indtryk. 793 01:19:19,813 --> 01:19:22,202 Lad os vaere civiliserede. 794 01:19:22,453 --> 01:19:25,331 Du skal give mig din velsignelse. 795 01:19:33,373 --> 01:19:34,806 Det kan jeg ikke. 796 01:19:36,133 --> 01:19:37,327 Det kan du ikke. 797 01:19:39,533 --> 01:19:40,522 Det kan du ikke. 798 01:19:42,453 --> 01:19:43,852 ''Kan ikke. '' 799 01:19:48,613 --> 01:19:51,207 Engang var dette en storslaet nation. 800 01:19:52,973 --> 01:19:54,201 Hvad gjorde den storslaet? 801 01:19:55,933 --> 01:19:57,207 ''Jeg kan. '' 802 01:19:58,293 --> 01:19:59,521 Men sa kom de svage. 803 01:20:00,973 --> 01:20:03,089 ''Jeg kan ikke'' blev vores undergang. 804 01:20:05,093 --> 01:20:06,924 Jeg vil gore os staerke igen. 805 01:20:07,333 --> 01:20:09,244 Jeg bliver fader. . . 806 01:20:09,533 --> 01:20:10,932 til en ny nation. 807 01:20:11,893 --> 01:20:13,292 Og hvordan kan jeg vide. . . 808 01:20:13,533 --> 01:20:15,046 det bliver mig? 809 01:20:19,373 --> 01:20:21,045 Fordi jeg kan. 810 01:20:30,533 --> 01:20:31,761 Hold op! 811 01:20:36,053 --> 01:20:37,372 l slar ham ihjel! 812 01:20:38,013 --> 01:20:38,889 Jeg vil derhen! 813 01:20:41,173 --> 01:20:42,492 Jeg vil derhen nu! 814 01:20:49,973 --> 01:20:51,884 Er der ikke nogen, der vil hjaelpe ham? 815 01:21:00,173 --> 01:21:01,731 De havde ikke behovet. . . 816 01:21:02,333 --> 01:21:03,812 Hvad sagde du? 817 01:21:06,813 --> 01:21:08,212 Dit dumme svin! 818 01:21:09,933 --> 01:21:11,332 Du slog ham ihjel! 819 01:21:12,053 --> 01:21:14,123 Dit folk virker oprorsk. 820 01:21:15,533 --> 01:21:17,489 Du virker oprorsk. 821 01:21:18,733 --> 01:21:20,928 Hvad er det, jeg ser her? 822 01:21:21,373 --> 01:21:22,123 Jeg venter. 823 01:21:31,333 --> 01:21:35,121 Der kom en mand med post. Han sagde, han var postbud. 824 01:21:35,373 --> 01:21:37,933 Han sagde, regeringen er retableret. 825 01:21:38,173 --> 01:21:39,925 Hvilken regering? 826 01:21:40,493 --> 01:21:43,405 De Forenede Staters regering! 827 01:21:45,253 --> 01:21:46,288 Hvem sagde det? 828 01:22:03,653 --> 01:22:05,769 Hvor drog han hen? 829 01:22:06,653 --> 01:22:08,291 Fa mig ikke til at sporge igen. 830 01:22:08,533 --> 01:22:09,329 stpa. 831 01:22:10,413 --> 01:22:12,244 Send en patrulje ostpa! 832 01:22:12,893 --> 01:22:13,928 Send yderligere tre. . . 833 01:22:14,533 --> 01:22:15,966 nordpa, sydpa og vestpa. 834 01:22:17,453 --> 01:22:19,171 Bed til, at de finder ham ostpa. 835 01:22:19,413 --> 01:22:21,449 K R FORSlGTlGT B RN 836 01:22:38,533 --> 01:22:40,728 Fa det pokkers stads af! 837 01:22:44,013 --> 01:22:45,685 Det lykkedes mig at redde dem her. 838 01:22:45,933 --> 01:22:47,730 Vil du ogsa do? 839 01:22:49,533 --> 01:22:52,093 Jeg rider sydpa med posten. 840 01:22:54,973 --> 01:22:56,531 Vaer nu ikke en tabe. 841 01:22:57,213 --> 01:22:58,646 Hvad skulle jeg ellers vaere? 842 01:23:06,373 --> 01:23:09,126 Benning, Oregon 843 01:23:10,413 --> 01:23:11,687 Rachel Clark. 844 01:23:15,053 --> 01:23:17,283 ''Charlie Sykes. '' 845 01:23:23,933 --> 01:23:25,366 ''Graham Drewitt. '' 846 01:23:26,013 --> 01:23:28,652 Han dode af influenza i vinter. 847 01:23:31,133 --> 01:23:32,805 Det er alt, hvad jeg har. 848 01:23:34,493 --> 01:23:35,721 Det er alt, hvad der er. 849 01:23:36,293 --> 01:23:37,009 lndtil videre. 850 01:23:38,333 --> 01:23:42,804 Men der kommer mange flere, sa snart vi far et rigtigt system. 851 01:23:44,093 --> 01:23:45,048 lkke sandt? 852 01:23:48,853 --> 01:23:49,888 Hvad med New York City? 853 01:23:51,533 --> 01:23:52,807 Har de overlevet pesten? 854 01:23:55,733 --> 01:23:56,882 Om de har overlevet? 855 01:23:59,733 --> 01:24:01,963 Broadway er i fuld gang igen. 856 01:24:05,613 --> 01:24:08,446 En knaegt laver Andrew Floyd Webber. 857 01:24:08,693 --> 01:24:10,285 Hvad koster det at sende et brev? 858 01:24:11,293 --> 01:24:12,408 ''Porto. . . '' 859 01:24:39,413 --> 01:24:40,687 De vil ikke abne porten. 860 01:24:43,053 --> 01:24:46,887 De siger, der er en repraesentant fra den nye regering. 861 01:24:47,773 --> 01:24:49,126 De siger, din haer er ulovlig. 862 01:24:49,893 --> 01:24:51,531 - Og. . . - Rend og skid! 863 01:24:51,773 --> 01:24:53,729 Og ga ad helvede til! 864 01:24:55,933 --> 01:24:57,161 Det siger de. 865 01:24:57,413 --> 01:24:59,324 Hvad laver l? Luk porten op! 866 01:25:03,733 --> 01:25:04,768 Taber! 867 01:25:08,253 --> 01:25:09,402 Hvad fanden taenker l pa! 868 01:25:11,493 --> 01:25:12,369 Romerne. . . 869 01:25:12,973 --> 01:25:14,201 havde et mundheld. . . 870 01:25:14,453 --> 01:25:17,126 de brugte til at skraemme deres born med. 871 01:25:18,533 --> 01:25:19,807 ''Hannibal 872 01:25:20,493 --> 01:25:22,449 ad portas! '' 873 01:25:23,773 --> 01:25:25,092 Hannibal. . . 874 01:25:25,933 --> 01:25:27,844 er ved porten. 875 01:25:34,733 --> 01:25:36,485 Ved du, hvem Hannibal var? 876 01:25:38,413 --> 01:25:39,528 Selvfolgelig ikke. 877 01:25:39,773 --> 01:25:42,571 En kon pige som dig har ikke forstand pa den slags. 878 01:25:47,773 --> 01:25:49,286 - Lad os bekaempe dem! - Med hvad? 879 01:25:49,533 --> 01:25:52,605 Vi har 5 skydere. Maske 20 kugler. 880 01:25:52,853 --> 01:25:54,525 Hvem skal vi bekaempe med det? 881 01:25:54,773 --> 01:25:55,842 lngen. 882 01:25:59,253 --> 01:26:01,005 Fa forhandlet en aftale pa plads. 883 01:26:01,653 --> 01:26:02,881 Giv dem ekstraforsyninger. 884 01:26:08,853 --> 01:26:10,844 Du er fra regeringen. Du gor det. 885 01:26:25,213 --> 01:26:26,282 Lige her. 886 01:26:36,573 --> 01:26:39,246 Fat dig i korthed. Jeg skal have forberedt et angreb. 887 01:26:40,373 --> 01:26:42,568 De har bedt mig lede en fredsforhandling. 888 01:26:46,373 --> 01:26:47,123 Kender jeg dig? 889 01:26:48,613 --> 01:26:50,092 Det tror jeg ikke, hr. general. 890 01:26:50,813 --> 01:26:52,405 Du er postbudet. . . 891 01:26:52,853 --> 01:26:53,683 er du ikke? 892 01:26:57,133 --> 01:26:58,168 lnd med dig. 893 01:27:02,493 --> 01:27:04,085 ''U.S. Post. 894 01:27:05,173 --> 01:27:07,926 Amerikas Retablerede Forenede Stater. '' 895 01:27:08,613 --> 01:27:11,411 Tror folk virkelig pa den gang pis? 896 01:27:12,733 --> 01:27:14,689 Hvem er du egentlig? 897 01:27:15,293 --> 01:27:17,329 Postbud for De Forenede Stater. 898 01:27:17,653 --> 01:27:21,043 Bemyndiget ifolge vedtaegt 41 7 i den retablerede kongres. 899 01:27:21,293 --> 01:27:25,172 Jeg sa Det Hvide Hus braende til grunden. 900 01:27:25,413 --> 01:27:27,369 Prov ikke at overbevise mig. . . 901 01:27:27,613 --> 01:27:29,843 om et retableret Forenede Stater! 902 01:27:32,533 --> 01:27:35,127 Hovedstaden ligger i Minneapolis. 903 01:27:35,493 --> 01:27:37,882 lnde i Hubert Humphrey Metrodome. 904 01:27:38,453 --> 01:27:40,887 Der, hvor Vikings havde hjemmebane. 905 01:27:42,973 --> 01:27:44,326 Du er morsom. 906 01:27:49,653 --> 01:27:51,325 Hvad er betingelserne? 907 01:27:52,333 --> 01:27:54,927 De abner porten og giver Dem dobbeltration. 908 01:27:55,453 --> 01:27:56,249 Bare. . . 909 01:27:56,493 --> 01:27:57,687 lad vaere med at gore nogen fortraed. 910 01:27:57,973 --> 01:27:59,565 Der er sket en misforstaelse. 911 01:28:07,093 --> 01:28:09,129 Tak for tilbudet, hr. postbud. 912 01:28:09,373 --> 01:28:12,843 Men du er ikke i en position, hvor du kan forhandle. 913 01:28:13,333 --> 01:28:16,689 De overlevede insektplagen, krigene. . . 914 01:28:17,413 --> 01:28:20,564 og 3-ars-vinteren, men de overlever ikke dig. 915 01:28:21,933 --> 01:28:22,809 Skyd! 916 01:28:32,933 --> 01:28:34,252 Lov nr. 6: 917 01:28:34,453 --> 01:28:36,364 Retfaerdigheden kan. . . 918 01:28:36,613 --> 01:28:37,762 blive dikteret. 919 01:28:40,973 --> 01:28:44,488 Sla ham og de retablerede Forenede Stater ihjel. 920 01:29:06,413 --> 01:29:07,528 l henhold til lov nr. 8. . . 921 01:29:07,773 --> 01:29:10,241 og nodlov nr. 46. . . 922 01:29:10,493 --> 01:29:11,846 bliver du hermed. . . 923 01:29:18,933 --> 01:29:19,809 Fang hende! 924 01:30:11,853 --> 01:30:13,491 Efter ham! 925 01:30:33,813 --> 01:30:35,769 Vi kan ikke stoppe nu. 926 01:30:38,293 --> 01:30:39,408 Hvad er der? 927 01:30:42,333 --> 01:30:43,561 Du godeste! 928 01:31:07,796 --> 01:31:09,024 Kom laeg dig ned. 929 01:31:26,596 --> 01:31:27,790 Du rorer dig ikke. 930 01:31:34,676 --> 01:31:36,394 Havde du haft en kugle, havde du brugt den. 931 01:32:48,996 --> 01:32:50,111 Kom sa. 932 01:33:40,036 --> 01:33:43,108 Jeg har vist aldrig for faet vandsuppe. 933 01:33:43,916 --> 01:33:47,147 Maske kan du prove at komme lidt sand i naeste gang. 934 01:33:48,636 --> 01:33:49,830 Eller jord. 935 01:33:51,876 --> 01:33:53,150 Maske garnere den med en kvist. 936 01:33:58,956 --> 01:34:00,867 For syntes du, jeg var sjov. 937 01:34:04,716 --> 01:34:06,354 De slog Michael ihjel. 938 01:34:15,476 --> 01:34:16,386 Det gor mig ondt. 939 01:34:20,516 --> 01:34:21,665 Hvor ondt gor det? 940 01:34:23,116 --> 01:34:24,071 Hvad mener du? 941 01:34:28,956 --> 01:34:30,947 Hvad skal det sige? 942 01:34:33,836 --> 01:34:34,586 Hvad gar der af dig? 943 01:34:34,836 --> 01:34:36,827 Du er maerket med 8-tallet. 944 01:34:38,636 --> 01:34:39,546 Et maerke betyder ikke. . . 945 01:34:39,796 --> 01:34:41,388 Du lyver. 946 01:34:44,316 --> 01:34:45,385 Du var med Bethlehem. 947 01:34:46,356 --> 01:34:48,392 Er du sa automatisk en af dem? 948 01:34:59,796 --> 01:35:01,832 Tving mig ikke til at bruge den. 949 01:35:16,276 --> 01:35:17,755 Det blaeser op. 950 01:35:18,076 --> 01:35:19,304 Det bliver ogsa koldere. 951 01:35:20,156 --> 01:35:22,511 Det ma vaere en ny snestorm. 952 01:35:25,996 --> 01:35:27,429 Ellers andet? 953 01:35:29,036 --> 01:35:30,867 Det var ikke meningen, at du. . . 954 01:35:31,116 --> 01:35:34,586 Dine ben radner op, hvis du ikke prover at ga. 955 01:35:34,916 --> 01:35:36,554 - Jeg er saret. - Du er doven! 956 01:35:36,796 --> 01:35:37,865 Doven? 957 01:35:38,156 --> 01:35:40,272 Jeg har et hul i maven. . . 958 01:35:40,516 --> 01:35:41,915 og jeg er svag. 959 01:35:42,156 --> 01:35:45,592 De to hovedmaltider her bestar af sne og graes. . . 960 01:35:45,836 --> 01:35:47,747 og vi lober snart tor for graes. 961 01:35:57,396 --> 01:35:58,624 Hvad laver du? 962 01:36:24,796 --> 01:36:25,945 Hold nu op. 963 01:36:28,436 --> 01:36:29,630 Jeg tjekker bjergpasset. 964 01:36:31,476 --> 01:36:32,989 Hvorfor har du sa travlt? 965 01:36:33,236 --> 01:36:35,466 Her er da ikke sa slemt. 966 01:36:36,396 --> 01:36:38,512 Og du er da ikke sa slem. 967 01:36:45,556 --> 01:36:46,830 Perfekt. 968 01:37:42,636 --> 01:37:43,625 Hjaelp! 969 01:37:50,996 --> 01:37:51,792 Hjaelp mig! 970 01:37:55,396 --> 01:37:56,385 Kom nu! 971 01:37:57,756 --> 01:37:58,711 Hurtigt! 972 01:38:09,396 --> 01:38:10,909 Hjaelp mig nu! 973 01:38:29,956 --> 01:38:31,867 Det er jo det sidste, vi har. 974 01:38:33,076 --> 01:38:35,067 Derfor skal du have det. 975 01:38:40,276 --> 01:38:41,994 Jeg vidste, du kunne ga. 976 01:38:44,356 --> 01:38:45,550 Du er underlig. 977 01:38:46,436 --> 01:38:47,312 Er du klar over det? 978 01:39:09,956 --> 01:39:12,265 Engang gik vi pa Manen. 979 01:39:13,036 --> 01:39:14,435 Og hvad sa? 980 01:39:14,996 --> 01:39:16,873 Hvad nytter det nu? 981 01:39:20,116 --> 01:39:21,913 Du har abenbart glemt. . . 982 01:39:22,156 --> 01:39:23,430 pulver-appelsinjuice. . . 983 01:39:24,116 --> 01:39:25,674 mikrobolgeovne og. . . 984 01:39:31,876 --> 01:39:33,389 Du har et kont ansigt. 985 01:39:38,076 --> 01:39:39,350 Jeg mener. . . 986 01:39:39,876 --> 01:39:41,832 det er ikke laengere sa forslaet. 987 01:39:48,716 --> 01:39:49,865 Hor her. 988 01:39:50,436 --> 01:39:51,949 Der er noget, du skal vide. 989 01:39:53,676 --> 01:39:55,746 Du finder tids nok ud af det. 990 01:39:56,676 --> 01:39:57,904 Jeg er gravid. 991 01:40:00,596 --> 01:40:02,507 Det er Michaels barn. 992 01:40:03,796 --> 01:40:05,866 Du er kun donor. 993 01:40:11,116 --> 01:40:12,868 Hvordan kan du vide, det er mit. . . 994 01:40:14,956 --> 01:40:16,275 og ikke Bethlehems? 995 01:40:20,676 --> 01:40:23,270 Han provede at ga i seng med mig hver aften. 996 01:40:26,756 --> 01:40:28,394 Han var ikke i stand til det. . . 997 01:40:32,076 --> 01:40:33,668 sa han bankede mig. 998 01:40:37,596 --> 01:40:39,587 Han sagde, det var min skyld. 999 01:40:45,676 --> 01:40:46,586 Det gor mig ondt. 1000 01:41:24,716 --> 01:41:25,990 Hvad er der? 1001 01:41:26,996 --> 01:41:28,475 Hvad er der i vejen? 1002 01:41:31,276 --> 01:41:32,265 Er det barnet? 1003 01:41:33,396 --> 01:41:34,909 Vi kan komme ned. 1004 01:41:56,276 --> 01:41:57,675 Hvad er der sket? 1005 01:41:59,956 --> 01:42:01,867 Godt! Du fik vores grej ud. 1006 01:42:02,116 --> 01:42:03,344 Selvfolgelig. 1007 01:42:04,276 --> 01:42:05,311 Hvad? 1008 01:42:07,116 --> 01:42:08,549 Jeg er ikke med. 1009 01:42:09,636 --> 01:42:11,467 Jeg satte ild til det. 1010 01:42:14,516 --> 01:42:16,552 Ville du vaere blevet her for evigt? 1011 01:42:17,036 --> 01:42:18,151 Nej. 1012 01:42:21,116 --> 01:42:24,745 Folg med mig, til vi finder et sikkert sted til barnet. . . 1013 01:42:24,996 --> 01:42:26,634 og sa gar vi hver til sit. 1014 01:42:26,876 --> 01:42:27,706 Du har barberet dig. 1015 01:42:29,756 --> 01:42:30,666 Det er paent. 1016 01:42:37,636 --> 01:42:39,149 Du er virkelig underlig. 1017 01:42:39,396 --> 01:42:40,624 Er du klar over det? 1018 01:42:47,636 --> 01:42:49,672 Har du hort om Saint Rose? 1019 01:42:50,276 --> 01:42:51,868 Jeg har hort historier. 1020 01:42:52,116 --> 01:42:54,152 Jeg har hort mange navne. 1021 01:42:54,756 --> 01:42:57,395 Bliss, Hesperia, Ny Paradis. 1022 01:42:57,716 --> 01:43:00,150 Sherif Briscoe siger, det er opspind. 1023 01:43:00,396 --> 01:43:01,624 Han tager fejl. 1024 01:43:01,956 --> 01:43:03,753 Saint Rose er derude. . . 1025 01:43:04,276 --> 01:43:05,391 og jeg vil finde det. 1026 01:43:05,636 --> 01:43:07,069 Men du er postbudet. 1027 01:43:07,316 --> 01:43:08,874 Jeg er nul og niks. 1028 01:43:23,316 --> 01:43:24,795 Det hader jeg. 1029 01:43:25,036 --> 01:43:26,310 Fremmede. 1030 01:43:26,556 --> 01:43:28,911 Siger man hej, eller skyder man hovedet af dem? 1031 01:43:29,156 --> 01:43:31,716 Vil de dele med en eller bestjaele en? 1032 01:43:33,076 --> 01:43:36,591 Og hvor langt er man villig til at ga for at standse dem? 1033 01:43:37,676 --> 01:43:39,428 Godt. Det er langt nok. 1034 01:43:40,556 --> 01:43:42,148 Vi er ikke ude pa ballade. 1035 01:43:45,036 --> 01:43:46,355 Det er jeg heller ikke. 1036 01:43:48,476 --> 01:43:49,272 Hvad er du? 1037 01:43:49,516 --> 01:43:50,949 Bud nr. 1 8. 1038 01:43:51,476 --> 01:43:53,194 Posttjenesten. 1039 01:43:54,236 --> 01:43:55,032 Har du nogen post? 1040 01:43:55,436 --> 01:43:56,949 Det er umuligt. 1041 01:43:59,476 --> 01:44:01,068 Har du ikke hort om Postbudet? 1042 01:44:02,676 --> 01:44:03,711 Nej. 1043 01:44:04,356 --> 01:44:05,630 Lad os hore. 1044 01:44:06,476 --> 01:44:08,944 Han er den mest fantastiske mand, der har levet. 1045 01:44:09,556 --> 01:44:11,308 Han krydsede odelandet. . . 1046 01:44:11,556 --> 01:44:13,467 kaempede mod fjenden. . . 1047 01:44:13,716 --> 01:44:17,072 og spyttede selveste general Bethlehem i synet. 1048 01:44:17,796 --> 01:44:20,549 Han er ostpa hos praesident Starkey nu. 1049 01:44:21,436 --> 01:44:23,028 Hvem har fortalt alt det? 1050 01:44:23,596 --> 01:44:25,871 Postmester Ford Lincoln Mercury. 1051 01:44:26,156 --> 01:44:28,511 Han er i direkte kontakt med kongressen. 1052 01:44:28,756 --> 01:44:30,428 Direkte kontakt? 1053 01:44:30,676 --> 01:44:31,825 Sig, det er logn! 1054 01:44:32,076 --> 01:44:33,395 Alle bude! 1055 01:44:33,636 --> 01:44:34,955 Alle bude! 1056 01:44:35,196 --> 01:44:36,595 Kom herhen, alle sammen! 1057 01:44:36,836 --> 01:44:39,350 Kom herhen. Jeg har faet et nyt brev. 1058 01:44:40,676 --> 01:44:42,189 Jeg modtog det i aftes. 1059 01:44:45,436 --> 01:44:48,633 - Hvad er det her? - Postbudet har sendt Ford et brev. 1060 01:44:48,876 --> 01:44:50,468 Han vil laese det hojt. 1061 01:44:52,196 --> 01:44:53,834 ''Hej, alle postbude. 1062 01:44:58,516 --> 01:45:01,314 Jeg er i Minneapolis hos praesident Starkey. . . 1063 01:45:01,556 --> 01:45:03,387 men mine tanker er hos jer. 1064 01:45:03,756 --> 01:45:04,632 Husk. . . 1065 01:45:04,876 --> 01:45:07,595 at noget, der er vaerd at gore, tager tid. 1066 01:45:07,836 --> 01:45:11,465 Hold hovedet hojt, og prov at undga at blive skudt. 1067 01:45:11,716 --> 01:45:12,466 Underskrevet. . . 1068 01:45:13,076 --> 01:45:14,031 Postbudet. '' 1069 01:45:17,676 --> 01:45:20,065 Hans breve er altid lidt korte. 1070 01:45:21,116 --> 01:45:22,515 Der er et PS. 1071 01:45:23,916 --> 01:45:26,555 Er der nogen, der ved, hvad ''PS'' star for? 1072 01:45:42,556 --> 01:45:44,751 - Hold kaeft! - Det er HK. 1073 01:45:45,796 --> 01:45:48,708 Nej. Jeg sa ham, dengang jeg boede i Pineview. 1074 01:45:48,956 --> 01:45:50,184 Det er Postbudet. 1075 01:46:21,556 --> 01:46:23,433 Jeg gar ud fra, du vil tale om det. 1076 01:46:33,956 --> 01:46:35,753 Det var mig, der fandt ham! 1077 01:46:41,596 --> 01:46:43,029 ''Minneapolis''? 1078 01:46:43,556 --> 01:46:46,628 ''PS. Ford ved, hvad der skal gores''? 1079 01:46:47,876 --> 01:46:49,070 Hvad sker der her? 1080 01:46:49,556 --> 01:46:51,547 Hvad fanden foregar der? 1081 01:46:51,796 --> 01:46:52,945 Jeg loj. 1082 01:46:53,196 --> 01:46:56,233 Jeg fortalte folk, at du er i direkte kontakt med mig. 1083 01:46:58,436 --> 01:47:01,633 - Hvorfor? - Fordi det ikke matte slutte. 1084 01:47:04,636 --> 01:47:05,671 Hor her. 1085 01:47:06,396 --> 01:47:09,832 Jeg ved ikke, hvor laenge jeg kan blive. 1086 01:47:10,076 --> 01:47:11,555 Jeg mener. . . Praesident Starkey. . . 1087 01:47:11,796 --> 01:47:16,233 sender bud efter mig en skonne dag, og sa ma jeg af sted. 1088 01:47:17,236 --> 01:47:18,794 Kan du forsta det? 1089 01:47:25,636 --> 01:47:28,673 Men du bliver indtil da, ikke? 1090 01:47:39,396 --> 01:47:40,829 Lad vaere med det. Ned med haenderne. 1091 01:47:42,596 --> 01:47:45,315 Du bliver, til praesidenten sender bud efter dig, ikke? 1092 01:47:45,796 --> 01:47:46,706 Jo! 1093 01:47:46,956 --> 01:47:48,753 lndtil han sender bud efter mig. 1094 01:47:49,956 --> 01:47:53,153 Kan du sige et par ord, sa de ved, det er dig? 1095 01:47:58,676 --> 01:47:59,950 Det er mig. 1096 01:48:17,796 --> 01:48:19,149 Her kommer den. 1097 01:48:22,716 --> 01:48:24,911 Vi laegger alle brevene herind forst. 1098 01:48:25,596 --> 01:48:26,790 Vi sorterer dem. 1099 01:48:27,036 --> 01:48:29,186 Vi opdeler dem og sa bringer vi dem ud. 1100 01:48:29,796 --> 01:48:32,026 lndtil videre har vi 30 ruter. 1101 01:48:36,356 --> 01:48:38,711 STOP TYRANlGET 1102 01:48:42,396 --> 01:48:44,387 l har stavet tyranni forkert. 1103 01:48:46,116 --> 01:48:47,344 Nohj! 1104 01:48:47,876 --> 01:48:49,434 Hvor er han klog. 1105 01:48:50,516 --> 01:48:52,347 kan afholde kurererne. . . 1106 01:48:53,436 --> 01:48:54,915 fra at bringe posten ud i en fart. 1107 01:48:57,396 --> 01:49:00,593 Tillykke. l er nu postbude for De Forenede Stater. 1108 01:49:12,916 --> 01:49:14,144 Hvor gammel er du? 1109 01:49:14,836 --> 01:49:16,713 Jeg er 68. 1110 01:49:19,956 --> 01:49:21,628 Ma jeg sporge dig om noget? 1111 01:49:24,596 --> 01:49:25,870 Kan du ride? 1112 01:49:26,116 --> 01:49:27,026 Nej. 1113 01:49:27,276 --> 01:49:28,994 Mit bentoj lystrer heller ikke rigtigt. 1114 01:49:29,716 --> 01:49:31,468 Hvorfor er du her sa? 1115 01:49:32,036 --> 01:49:33,549 Jeg har forstand pa lidt af hvert. 1116 01:49:39,156 --> 01:49:40,475 Hvornar har du faet den? 1117 01:49:40,716 --> 01:49:42,513 LUFTB REN 1118 01:49:43,796 --> 01:49:45,912 l 1 970. 1119 01:49:46,876 --> 01:49:49,185 En pige med store ojne gav mig den. . . 1120 01:49:49,436 --> 01:49:51,870 i en lille by ved navn Saigon. 1121 01:50:09,956 --> 01:50:12,424 Ford vil have, at jeg bor i hans hytte. 1122 01:50:13,596 --> 01:50:14,711 Han sagde, det var den bedste. 1123 01:50:18,596 --> 01:50:19,745 Jeg bor pa den anden side. 1124 01:50:23,076 --> 01:50:25,032 Jeg har rigeligt med plads. 1125 01:50:29,876 --> 01:50:32,470 Min teori med uniformen holdt ikke. 1126 01:50:39,396 --> 01:50:41,387 Vi fangede ham ved graensen til Oregon. 1127 01:50:43,636 --> 01:50:45,354 Hvem helvede er du? 1128 01:50:45,596 --> 01:50:46,426 Bud nr. 1 2. 1129 01:50:47,836 --> 01:50:49,349 De Forenede Staters posttjeneste. 1130 01:51:03,996 --> 01:51:06,749 Teltpaelene skal vaere rykket op ved daggry. 1131 01:51:09,516 --> 01:51:10,869 Vi rykker nordpa! 1132 01:51:16,356 --> 01:51:18,665 l har stavet tyranni forkert. 1133 01:51:21,996 --> 01:51:23,634 Bare de ville lade vaere med at gore honnor. 1134 01:51:32,796 --> 01:51:34,115 Bare hold jer i sikkerhed. 1135 01:51:35,316 --> 01:51:36,590 Og husk: 1136 01:51:37,196 --> 01:51:39,107 Postbudet er vigtigere end posten. 1137 01:51:40,876 --> 01:51:42,514 Nej, hvor er han klog. 1138 01:51:46,596 --> 01:51:49,668 Da jeg var dreng, satte vi kasketten omvendt. 1139 01:51:51,076 --> 01:51:52,873 Vi syntes, det sa sejt ud. 1140 01:51:59,796 --> 01:52:01,354 Du godeste! 1141 01:52:10,836 --> 01:52:11,871 Pokkers! 1142 01:53:17,556 --> 01:53:18,511 Jeg naede ham ikke. 1143 01:55:03,996 --> 01:55:05,987 Hvad hedder den her by? 1144 01:55:08,356 --> 01:55:09,709 Vi har aldrig givet den noget navn. 1145 01:55:12,076 --> 01:55:13,668 Jeg erklaerer hermed officielt. . . 1146 01:55:13,916 --> 01:55:15,986 poststation 1 0. . . 1147 01:55:17,036 --> 01:55:18,435 i Elvis, Oregon. . . 1148 01:55:18,676 --> 01:55:20,268 for indviet. 1149 01:55:22,956 --> 01:55:26,835 Og fra nu af bliver l nodt til at hente jeres post dernede. 1150 01:55:27,796 --> 01:55:29,388 For det her gar ikke. 1151 01:55:30,956 --> 01:55:32,867 Pineview 1152 01:55:40,876 --> 01:55:42,309 Laes det en gang til. 1153 01:55:43,076 --> 01:55:44,191 Er du sikker? 1154 01:55:44,436 --> 01:55:45,471 Ja. 1155 01:55:47,036 --> 01:55:49,550 ''Kaere mor. Sikke et mirakel at hore fra dig. '' 1156 01:55:55,636 --> 01:55:57,547 Det gar fremad. 1157 01:55:58,036 --> 01:56:00,425 Det gar fremad dag for dag. 1158 01:56:04,316 --> 01:56:05,510 Jeg ved ikke, hvem du er. . . 1159 01:56:08,076 --> 01:56:10,431 men jeg ved, at jeg fejlbedomte dig. 1160 01:56:15,036 --> 01:56:17,027 Jeg har ogsa et brev til dig, sherif. 1161 01:56:30,156 --> 01:56:31,669 Det er fra min soster. 1162 01:56:33,076 --> 01:56:34,475 Jeg troede, hun var dod. 1163 01:56:36,276 --> 01:56:37,595 Du tog fejl. 1164 01:56:57,836 --> 01:56:59,792 Har du lyst til at danse? 1165 01:57:04,756 --> 01:57:06,872 Folk siger til mig 1166 01:57:09,196 --> 01:57:10,788 At der er ingen vej tilbage 1167 01:57:16,276 --> 01:57:18,551 Og hvis ens skaebne er at vaere pa farten 1168 01:57:21,316 --> 01:57:23,147 Er man domt til ensomhed 1169 01:57:27,836 --> 01:57:29,986 Du siger, jeg ikke har lov at fole 1170 01:57:31,356 --> 01:57:33,426 Detjeg foler 1171 01:57:34,356 --> 01:57:36,347 Narjeg ser i dine ojne 1172 01:57:37,796 --> 01:57:38,945 Vil du danse? 1173 01:57:39,636 --> 01:57:41,831 Atjeg drommer om dig 1174 01:57:42,756 --> 01:57:44,394 Naesten hver nat 1175 01:57:46,356 --> 01:57:48,267 Ved du nok godt 1176 01:57:51,716 --> 01:57:55,504 Jeg har rejst sa laenge 1177 01:57:58,156 --> 01:57:59,350 Alle vegne 1178 01:58:00,516 --> 01:58:01,665 Harjeg vaeret 1179 01:58:04,036 --> 01:58:07,790 Men noget i dit smil fortaeller mig 1180 01:58:09,036 --> 01:58:11,630 At nu erjeg snart ved malet 1181 01:58:29,476 --> 01:58:30,909 Morket opslugte mig 1182 01:58:31,356 --> 01:58:32,425 Jeg var fortabt 1183 01:58:34,116 --> 01:58:35,435 lndtil lyset 1184 01:58:35,676 --> 01:58:38,065 l dine ojne fortalte mig 1185 01:58:38,996 --> 01:58:40,349 Atjeg var kommet hjem 1186 01:58:41,036 --> 01:58:42,947 Hjemme er hvor hjertet bor 1187 01:58:44,396 --> 01:58:45,351 Og mit hjerte bor hos dig 1188 01:58:46,516 --> 01:58:48,586 Jeg kunne rejse til verdens ende 1189 01:58:49,676 --> 01:58:52,031 Hvis det var nodvendigt 1190 01:58:52,716 --> 01:58:55,389 Bare for en enkelt aften 1191 01:58:55,796 --> 01:58:58,151 At se kaerlighedens lys 1192 01:58:58,396 --> 01:58:59,749 Strale fra dine ojne 1193 01:59:02,356 --> 01:59:04,631 Ned pa mig. 1194 01:59:18,276 --> 01:59:19,391 Hallo? 1195 01:59:22,356 --> 01:59:23,994 Hvem taler du med? 1196 01:59:24,276 --> 01:59:27,109 Jeg har ikke faet fat i en sjael i syv ar. . . 1197 01:59:27,396 --> 01:59:28,624 men det kommer. 1198 01:59:32,516 --> 01:59:33,585 Vil du have noget? 1199 01:59:33,836 --> 01:59:35,349 Nej tak. 1200 01:59:35,916 --> 01:59:38,191 Lad ikke bornene se det. 1201 01:59:38,556 --> 01:59:40,148 Bare kig i den. 1202 01:59:40,916 --> 01:59:43,305 Jeg har vaeret rumforsknings-ingenior. 1203 01:59:43,676 --> 01:59:46,748 Jeg var med til at designe Galileo-rumstationen. 1204 01:59:47,116 --> 01:59:48,105 Det siger du ikke? 1205 01:59:48,356 --> 01:59:49,550 Jo. 1206 01:59:50,396 --> 01:59:53,388 Jeg drommer, den er i evigt kredslob om Jorden. . . 1207 01:59:54,116 --> 01:59:55,708 med en halv snes skeletter. . . 1208 01:59:56,636 --> 01:59:58,194 der griner til hinanden. . . 1209 01:59:58,876 --> 02:00:00,628 og ler ad os hernede. 1210 02:00:11,876 --> 02:00:13,867 - Hvad er der? - Det er Tony. 1211 02:00:14,396 --> 02:00:15,749 Han er forsinket. 1212 02:00:18,116 --> 02:00:19,185 Det er den femte. . . 1213 02:00:20,236 --> 02:00:22,067 Alle pa sydgaende ruter. 1214 02:00:28,316 --> 02:00:29,954 De er jo kun born. 1215 02:00:30,596 --> 02:00:32,393 l giver mig born. 1216 02:00:32,756 --> 02:00:34,428 Jeg vil have en mand. 1217 02:00:38,916 --> 02:00:40,588 De handler om fodsler. . . 1218 02:00:40,836 --> 02:00:41,825 og dodsfald. 1219 02:00:42,076 --> 02:00:44,465 Om vejret. . . Det er smasnak. 1220 02:00:44,756 --> 02:00:46,235 Der er ikke noget. 1221 02:00:46,676 --> 02:00:47,904 lkke noget? 1222 02:00:48,756 --> 02:00:49,950 Det hele. . . 1223 02:00:50,196 --> 02:00:51,515 er her. 1224 02:00:52,436 --> 02:00:55,746 Er jeg den eneste, der kan se det? 1225 02:00:56,116 --> 02:00:57,105 Hvad er der? 1226 02:00:59,196 --> 02:01:01,471 ET PATTEBARN ER F DT. . . 1227 02:01:02,556 --> 02:01:03,671 l BETHLEHEM 1228 02:01:06,436 --> 02:01:09,189 En militaermand, isaer en leder. . . 1229 02:01:09,436 --> 02:01:10,789 burde fore dagbog. 1230 02:01:11,076 --> 02:01:13,112 Efter hans dod er det hans eneste forsvar. . . 1231 02:01:13,356 --> 02:01:16,189 mod fremtidig bagvaskelse. 1232 02:01:40,316 --> 02:01:42,466 Fortael om det andet, du har forstand pa. 1233 02:01:44,916 --> 02:01:47,476 Elvis, Oregon 1234 02:02:34,716 --> 02:02:35,592 Pis! 1235 02:04:16,516 --> 02:04:17,835 Fa ligene vaek. 1236 02:04:18,836 --> 02:04:21,589 Beboerne her skal ikke have skylden for det, vi har gjort. 1237 02:04:23,876 --> 02:04:26,913 ''Hverken sne, regn, eller den morke nat... 1238 02:04:28,916 --> 02:04:31,510 kugleregnen fra banditten, det skvat... 1239 02:04:33,236 --> 02:04:35,625 Gennem ild og vand vi kaemper os frem. 1240 02:04:37,476 --> 02:04:39,944 lngen holnistsvin posten standse kan. '' 1241 02:04:42,556 --> 02:04:44,706 l er nu postbude for De Forenede Stater. 1242 02:04:47,356 --> 02:04:48,835 De har lavet eden om. 1243 02:04:49,516 --> 02:04:50,505 Det er Fords pafund. 1244 02:04:51,396 --> 02:04:52,545 Det siger sig selv. 1245 02:04:53,516 --> 02:04:55,791 De taenker ikke pa, hvis plads de tager. . . 1246 02:04:56,036 --> 02:04:57,151 eller hvorfor. 1247 02:04:58,036 --> 02:04:59,151 Hr. postbud? 1248 02:05:02,316 --> 02:05:04,546 Det ville vaere en aere at give Dem handen. 1249 02:05:06,676 --> 02:05:07,347 Kender jeg dig? 1250 02:05:10,196 --> 02:05:11,595 Det tror jeg ikke. 1251 02:05:14,356 --> 02:05:15,345 Sa poj-poj. 1252 02:05:24,756 --> 02:05:26,030 Flink knaegt. 1253 02:05:26,796 --> 02:05:28,752 Han er dod om en uge. 1254 02:05:28,996 --> 02:05:30,987 Det er ikke din skyld. 1255 02:05:31,396 --> 02:05:34,274 Du er udmattet. Du traenger til hvile. . . 1256 02:05:36,476 --> 02:05:38,307 - Hvor skal du hen? - Rute nr. 22. 1257 02:05:38,796 --> 02:05:40,991 Du har rideforbud. Stig ned. 1258 02:05:41,916 --> 02:05:42,746 Du kender loven. 1259 02:05:43,076 --> 02:05:43,826 Hvilken lov? 1260 02:05:45,196 --> 02:05:47,266 Nr. 22 er for langt sydpa. Stig ned. 1261 02:05:47,516 --> 02:05:48,790 De venter pa posten. . . 1262 02:05:49,036 --> 02:05:50,594 Stig sa ned! 1263 02:05:52,916 --> 02:05:54,713 Jeg binder den fast til den her. 1264 02:05:55,116 --> 02:05:56,515 Du kan ikke blive ved med det. 1265 02:05:57,436 --> 02:05:59,028 - Med hvad? - At ordne alt. 1266 02:05:59,276 --> 02:06:01,028 Du redder ikke nogen. 1267 02:06:02,916 --> 02:06:05,828 Har jeg fortalt, hvordan jeg blev postbud? 1268 02:06:07,636 --> 02:06:09,354 Jeg ved ikke, om du ville le eller graede. 1269 02:06:14,596 --> 02:06:15,585 Hvad er det? 1270 02:06:17,396 --> 02:06:18,146 Pas pa! 1271 02:06:25,676 --> 02:06:27,075 Det braender! Flyt jer! 1272 02:07:01,196 --> 02:07:03,756 ''Nu skal regningen betales. Elvis-patruljen. '' 1273 02:07:08,956 --> 02:07:10,594 Vil du have krig? 1274 02:07:12,156 --> 02:07:14,112 Vil du have krig? 1275 02:07:14,676 --> 02:07:16,268 Jeg skal give dig. . . 1276 02:07:16,516 --> 02:07:18,188 krig! 1277 02:07:18,996 --> 02:07:20,349 Jeg er. . . 1278 02:07:20,596 --> 02:07:22,871 fodt til det! 1279 02:07:23,756 --> 02:07:25,348 Mordere! 1280 02:07:27,836 --> 02:07:29,554 Tror du, du kan ride? 1281 02:07:30,996 --> 02:07:33,271 Sa har du heldet med dig i dag! 1282 02:07:33,996 --> 02:07:35,509 Bethlehem siger... 1283 02:07:36,356 --> 02:07:37,789 han er pa vej nordpa. 1284 02:07:39,036 --> 02:07:41,266 Han slar 10 mennesker ihjel i hver by... 1285 02:07:41,516 --> 02:07:43,871 og braender den ned til grunden, pga. det du gjorde. 1286 02:07:45,556 --> 02:07:47,672 Han sagde, Pineview ligger pa vejen. 1287 02:07:49,196 --> 02:07:51,187 Han venter der pa dig, men ikke laenge. 1288 02:07:53,396 --> 02:07:55,114 Hvor var jeg dog bange. 1289 02:07:55,436 --> 02:07:57,711 Jeg troede ogsa, de ville sla mig ihjel. 1290 02:08:04,756 --> 02:08:05,586 Kan du se? 1291 02:08:05,836 --> 02:08:07,872 Jeg sagde jo, vi kom for sent. 1292 02:08:08,316 --> 02:08:09,510 Hvad vil du gore? 1293 02:08:09,756 --> 02:08:11,235 Saette en stopper for det her. 1294 02:08:11,956 --> 02:08:12,706 Det kan du ikke. 1295 02:08:12,996 --> 02:08:14,952 Flyt dig. Det gaelder jer alle sammen. 1296 02:08:15,196 --> 02:08:16,390 De slar dig ihjel! 1297 02:08:20,156 --> 02:08:21,191 Hold ham! 1298 02:08:24,356 --> 02:08:25,152 Stop sa! 1299 02:08:26,756 --> 02:08:27,745 - Du gor ham fortraed! - Nej! 1300 02:08:27,996 --> 02:08:28,872 Jo, du gor! 1301 02:08:29,116 --> 02:08:31,391 Jeg gor ham ikke fortraed. 1302 02:08:32,316 --> 02:08:35,991 Det hele er min skyld. Jeg adlod ikke din ordre. 1303 02:08:36,756 --> 02:08:40,385 Jeg skulle begrave holnisterne, men jeg sendte dem til Bethlehem. 1304 02:08:40,636 --> 02:08:41,546 Hvorfor? 1305 02:08:41,876 --> 02:08:43,150 Han skal vide, vi star fast! 1306 02:08:43,556 --> 02:08:45,228 For fanden da, Ford! 1307 02:08:46,676 --> 02:08:48,985 De mennesker dor pa grund af os! 1308 02:08:49,236 --> 02:08:51,431 De dor pa grund af det, vi gjorde. 1309 02:08:51,676 --> 02:08:53,985 De dor pa grund af Bethlehem! 1310 02:08:54,236 --> 02:08:57,194 Fordi det er en lorteverden! Det koster menneskeliv. . . 1311 02:08:57,436 --> 02:08:58,949 at aendre den. 1312 02:08:59,196 --> 02:09:01,869 Hvis jeg bestemte, blev det mit! 1313 02:09:05,116 --> 02:09:06,435 Nej, la' vaere! 1314 02:09:08,756 --> 02:09:10,155 - Du dér! - Hold fast i hende! 1315 02:09:10,396 --> 02:09:11,624 La' vaere! 1316 02:09:28,036 --> 02:09:29,913 Han er derude et sted. 1317 02:09:31,636 --> 02:09:32,785 Han holder oje. 1318 02:09:35,156 --> 02:09:36,874 Jeg kan maerke det. 1319 02:09:40,116 --> 02:09:41,868 Det kan du ogsa, ikke? 1320 02:09:43,436 --> 02:09:45,631 Det havde ikke behovet at na sa vidt. 1321 02:09:46,116 --> 02:09:49,745 Han kunne bare have modt mig som en mand. 1322 02:09:50,556 --> 02:09:51,989 l stedet gemmer han sig. . . 1323 02:09:52,236 --> 02:09:53,589 som en kanin! 1324 02:09:53,996 --> 02:09:55,907 Han er et kont postbud! 1325 02:09:56,676 --> 02:09:57,870 Hr. lojtnant! 1326 02:09:58,796 --> 02:09:59,626 Klar! 1327 02:10:01,036 --> 02:10:02,549 Vi kender ikke engang deres navne. 1328 02:10:03,676 --> 02:10:05,314 Vi kender godt deres navne. 1329 02:10:10,316 --> 02:10:11,226 Det er vist min far. 1330 02:10:20,116 --> 02:10:21,231 Tag sigte! 1331 02:10:22,036 --> 02:10:23,310 Rid, postbud! 1332 02:10:23,876 --> 02:10:25,070 Rid! 1333 02:10:25,516 --> 02:10:26,585 Horer du? 1334 02:10:26,836 --> 02:10:28,588 Jeg sagde: ''Rid! '' 1335 02:10:30,036 --> 02:10:30,866 Fyr! 1336 02:10:53,716 --> 02:10:55,672 h gud! Hvad har jeg dog gjort? 1337 02:10:58,516 --> 02:11:00,108 Det, Ford gjorde, var forkert. 1338 02:11:03,836 --> 02:11:05,827 Men det aendrer ikke noget. . . 1339 02:11:06,076 --> 02:11:09,148 for nogen af os, vel? 1340 02:11:31,036 --> 02:11:32,230 Er det alle sammen? 1341 02:11:33,316 --> 02:11:34,715 Resten er pa listen over forsinkede. 1342 02:11:36,116 --> 02:11:37,595 Sa er det alle sammen. 1343 02:11:38,756 --> 02:11:40,792 Jeg har et brev fra praesidenten. 1344 02:11:43,156 --> 02:11:44,669 ''Vaer hilset, postbude. '' 1345 02:11:44,916 --> 02:11:46,508 Vaer hilset, praesident Starkey. 1346 02:11:50,636 --> 02:11:52,945 ''Jeg har vaeret i kontakt med Postbudet. . . 1347 02:11:53,196 --> 02:11:54,914 og modtaget rapporterne. 1348 02:11:55,476 --> 02:11:57,068 Jeg er stolt af jer alle. 1349 02:11:57,996 --> 02:11:59,907 l dystre tider. . . 1350 02:12:00,156 --> 02:12:02,511 i en forpint verden gav l alt og forlangte intet til gengaeld. 1351 02:12:03,516 --> 02:12:05,905 l erstattede fortvivlelse med hab. 1352 02:12:06,676 --> 02:12:08,906 Det kan jeres land aldrig gengaelde. 1353 02:12:09,796 --> 02:12:11,309 Men prisen er for hoj. . . 1354 02:12:12,916 --> 02:12:15,953 og jeg vil ikke se flere af mine tapre folk do. 1355 02:12:17,516 --> 02:12:19,871 Det er min pligt at oplose. . . 1356 02:12:20,116 --> 02:12:23,472 De Retablerede Forenede Staters Posttjeneste. 1357 02:12:24,276 --> 02:12:26,267 l skal braende jeres uniformer. . . 1358 02:12:26,516 --> 02:12:29,826 og Postbudet skal drage til Minneapolis omgaende. 1359 02:12:30,596 --> 02:12:31,915 Tak. 1360 02:12:32,556 --> 02:12:34,114 Og Gud velsigne jer alle. 1361 02:12:34,996 --> 02:12:36,145 Praesidenten. '' 1362 02:12:53,156 --> 02:12:55,306 Praesidenten har ikke skrevet brevet. 1363 02:12:55,796 --> 02:12:57,991 Hvis han kunne, havde han gjort det. 1364 02:12:58,316 --> 02:12:59,908 Hvem er det andet brev til? 1365 02:13:00,156 --> 02:13:01,350 Bethlehem. 1366 02:13:01,836 --> 02:13:04,111 - Han far det i morgen. - Hvad star der? 1367 02:13:04,676 --> 02:13:07,509 - Post er privat. - Hvad star der? 1368 02:13:08,876 --> 02:13:10,594 Der star, at det er slut. 1369 02:13:10,916 --> 02:13:12,588 Der star, at vi giver op. 1370 02:13:13,676 --> 02:13:15,507 Der star, du giver op! 1371 02:13:16,116 --> 02:13:17,151 Hvad med eden? 1372 02:13:17,396 --> 02:13:19,034 Sig mig en ting, Ford. 1373 02:13:19,276 --> 02:13:22,109 Hvor mange breve kan et dodt postbud bringe ud? 1374 02:13:23,316 --> 02:13:24,544 Det er slut. 1375 02:13:29,356 --> 02:13:30,550 Sa lad mig bringe det ud. 1376 02:13:31,076 --> 02:13:32,429 Du er ikke til at stole pa. 1377 02:13:40,196 --> 02:13:41,834 Hvis det er slutningen. . . 1378 02:13:43,516 --> 02:13:46,508 Hvis det er det sidste brev, der bliver bragt ud. . . 1379 02:13:48,956 --> 02:13:50,389 sa gor jeg det. 1380 02:13:52,276 --> 02:13:55,427 Den, der afleverer brevet, bliver nok slaet ihjel. 1381 02:13:55,796 --> 02:13:57,832 Jeg er stadig postbud! 1382 02:14:01,076 --> 02:14:02,031 Du skylder mig det. 1383 02:14:03,916 --> 02:14:04,871 Jeg skylder mig selv det. 1384 02:14:19,956 --> 02:14:21,628 Det er ikke Fords skyld. 1385 02:14:22,156 --> 02:14:25,785 Han er ikke som dig. lngen af dem har dine erindringer. 1386 02:14:26,916 --> 02:14:28,474 De har kun det her. 1387 02:14:29,356 --> 02:14:31,586 - Det eneste anstaendige, de kender. - Hvad? 1388 02:14:31,836 --> 02:14:33,189 At vaere postbud? 1389 02:14:34,716 --> 02:14:36,388 Det er logn og latin, Abby. 1390 02:14:36,636 --> 02:14:37,705 Det hele. 1391 02:14:38,556 --> 02:14:41,389 Jeg tog uniformen fra et skelet for at fa varmen. 1392 02:14:41,756 --> 02:14:44,429 Resten fandt jeg pa for at fa mad. 1393 02:14:44,996 --> 02:14:46,111 De Retablerede Forenede Stater. . . 1394 02:14:46,356 --> 02:14:48,824 findes ikke. 1395 02:14:49,716 --> 02:14:51,354 Det anede mig. 1396 02:14:51,596 --> 02:14:53,393 Jeg rejser til Saint Rose. 1397 02:14:53,636 --> 02:14:55,433 Jeg tager dig med. 1398 02:14:56,196 --> 02:14:57,993 Jeg har pakket din hest. 1399 02:14:58,796 --> 02:15:00,866 Du vil ikke hore tale om det. . . 1400 02:15:01,596 --> 02:15:03,791 men du har mit barn i maven. 1401 02:15:04,676 --> 02:15:06,632 Det skal komme til verden et sikkert sted. 1402 02:15:29,276 --> 02:15:31,028 Jeg syntes nok, jeg kendte dig. 1403 02:15:31,876 --> 02:15:34,868 Bethlehem sagde, du skal do pa dine graedende knae. 1404 02:15:35,316 --> 02:15:37,068 Jeg vil skide pa, hvad den kraftidiot sagde. 1405 02:15:38,196 --> 02:15:39,788 Generalen er en stor mand! 1406 02:15:44,156 --> 02:15:46,351 Generalen er en forpulet psykopat. 1407 02:15:51,476 --> 02:15:52,955 Vil du se en rigtig mand? 1408 02:15:53,956 --> 02:15:55,309 Det er en rigtig mand. 1409 02:15:59,316 --> 02:16:00,385 Er du klar? 1410 02:16:04,516 --> 02:16:05,631 Ja. 1411 02:16:09,076 --> 02:16:11,306 Du er bedre end Bethlehem. 1412 02:16:12,356 --> 02:16:13,550 Det har jeg set. 1413 02:16:18,396 --> 02:16:19,465 ''Til Bethlehem. 1414 02:16:20,396 --> 02:16:22,307 Dette brev er mit vidnesbyrd pa... 1415 02:16:22,876 --> 02:16:25,151 at De Retablerede Forenede Stater... 1416 02:16:25,396 --> 02:16:27,432 ikke findes... 1417 02:16:27,756 --> 02:16:29,826 og at posttjenesten ikke findes. '' 1418 02:16:31,476 --> 02:16:32,829 Forventer han, at jeg tror pa det? 1419 02:16:33,156 --> 02:16:33,906 Det er sandt. 1420 02:16:38,276 --> 02:16:40,392 Jeg var der. Han oploste posttjenesten. . . 1421 02:16:41,596 --> 02:16:42,949 og red vestpa. 1422 02:16:43,276 --> 02:16:44,072 Din forraeder! 1423 02:16:46,916 --> 02:16:47,871 Sa har jeg jo vundet. 1424 02:16:54,556 --> 02:16:56,831 Han kan do med garsdagens fange. 1425 02:16:58,036 --> 02:16:59,355 Din forraeder! 1426 02:17:06,196 --> 02:17:08,152 Det er den naestkommanderende. 1427 02:17:08,396 --> 02:17:10,512 Taenk, det kommer ikke bag pa mig. 1428 02:17:13,836 --> 02:17:15,315 Jeg taenkte pa noget. 1429 02:17:16,796 --> 02:17:19,708 Maske gor han mere gavn som fange. 1430 02:17:20,876 --> 02:17:22,787 Du skulle have slaet ham ihjel. . . 1431 02:17:23,036 --> 02:17:24,105 ikke sandt? 1432 02:17:25,516 --> 02:17:27,268 Jeg kunne ikke komme taet nok pa. 1433 02:17:47,556 --> 02:17:48,625 Hvem er du? 1434 02:17:49,596 --> 02:17:51,154 Clark. 1435 02:17:51,396 --> 02:17:54,069 Postbud for den retablerede republik Californien. 1436 02:17:54,636 --> 02:17:55,671 Hvem er du? 1437 02:18:01,636 --> 02:18:04,070 Postmester Ford Lincoln Mercury. 1438 02:18:12,356 --> 02:18:13,584 Mig en aere. 1439 02:18:16,996 --> 02:18:17,826 Vent! 1440 02:18:19,916 --> 02:18:21,986 Lad vaere med at skyde. 1441 02:18:26,876 --> 02:18:28,355 Kender l ikke hinanden? 1442 02:18:36,396 --> 02:18:38,512 Det horer aldrig op. 1443 02:18:39,036 --> 02:18:40,469 Kampen fortsaetter 1444 02:18:41,996 --> 02:18:44,385 men jeg kaemper mod et forbandet spogelse. 1445 02:18:45,396 --> 02:18:47,785 - Skal vi skyde? - Nej, for fanden! 1446 02:18:49,196 --> 02:18:50,868 Jeg vil ikke kaempe mod et spogelse. 1447 02:18:53,316 --> 02:18:54,590 ''Tabula... 1448 02:18:55,276 --> 02:18:56,425 rasa''... 1449 02:18:56,676 --> 02:18:57,870 mine herrer. 1450 02:18:58,796 --> 02:19:00,627 At viske tavlen ren. 1451 02:19:01,556 --> 02:19:04,434 Alle postryttere skal slas ihjel. 1452 02:19:05,196 --> 02:19:07,505 Postbudet skal findes. 1453 02:19:07,756 --> 02:19:09,587 Han skal ryddes af vejen. 1454 02:19:10,516 --> 02:19:12,074 Gor spejderne klar. 1455 02:19:13,836 --> 02:19:14,951 Red han vestpa? 1456 02:19:20,276 --> 02:19:21,994 Og er det den naestkommanderende? 1457 02:19:25,916 --> 02:19:27,031 Ja, hr. general. 1458 02:19:39,756 --> 02:19:42,907 Jeg holder dig som gidsel. Postbudet er svag. 1459 02:20:31,476 --> 02:20:33,307 Laeg gevaeret pa jorden! 1460 02:20:33,996 --> 02:20:35,827 Laeg det pa jorden. 1461 02:20:37,396 --> 02:20:39,466 Den her gamle tingest? 1462 02:20:40,996 --> 02:20:42,065 Den er ikke engang ladt. 1463 02:20:43,356 --> 02:20:44,789 Hvor er vi? 1464 02:20:45,836 --> 02:20:47,747 l er i Bridge City. . . 1465 02:20:49,596 --> 02:20:51,552 hvor skydevaben er forbudt. 1466 02:21:01,636 --> 02:21:03,308 Vagten sagde, l kom. 1467 02:21:10,996 --> 02:21:12,873 Dig kender jeg. Du er. . . 1468 02:21:13,436 --> 02:21:14,152 beromt. 1469 02:21:15,876 --> 02:21:17,229 Det var jeg engang. . . 1470 02:21:17,476 --> 02:21:18,591 pa en made. . . 1471 02:21:18,836 --> 02:21:20,064 sadan lissom. 1472 02:21:20,396 --> 02:21:21,715 Men det er jeg ikke laengere. 1473 02:21:22,596 --> 02:21:23,392 Vil l over broen? 1474 02:21:24,276 --> 02:21:25,425 Ja, senere. 1475 02:21:26,356 --> 02:21:29,109 Lige nu ville et maltid mad gore godt. 1476 02:21:30,796 --> 02:21:32,070 Okay. 1477 02:21:32,956 --> 02:21:34,355 Der er nogle born bag os. 1478 02:21:34,596 --> 02:21:35,472 Hvor mange? 1479 02:21:35,716 --> 02:21:36,466 Tre styk. 1480 02:21:37,396 --> 02:21:39,114 Okay. 1481 02:21:41,996 --> 02:21:43,588 Kom frit frem! 1482 02:21:45,876 --> 02:21:47,867 Jeg ved, l er derude. 1483 02:22:56,796 --> 02:22:58,946 - Bare vent, alle sammen. - Hvad ville han have? 1484 02:23:00,636 --> 02:23:02,354 Vent. Han siger. . . 1485 02:23:02,596 --> 02:23:04,712 han leder efter Postbudet. 1486 02:23:05,196 --> 02:23:07,152 Han findes ikke laengere. 1487 02:23:10,676 --> 02:23:13,429 Det siger manden pa hesten. 1488 02:23:13,916 --> 02:23:15,713 Han tror, han er her. 1489 02:23:16,116 --> 02:23:18,152 Og han kommer tilbage med sine venner. 1490 02:23:23,356 --> 02:23:25,187 Hvad er et postbud? 1491 02:23:42,316 --> 02:23:43,635 Har du aldrig hort om et postbud? 1492 02:24:19,716 --> 02:24:20,785 Er du Postbudet? 1493 02:24:26,356 --> 02:24:27,345 Ja. 1494 02:24:28,716 --> 02:24:30,434 Jeg har hort om dig, mand. 1495 02:24:31,316 --> 02:24:32,635 Du er beromt. 1496 02:24:34,516 --> 02:24:36,188 Det er jeg vel. 1497 02:24:37,836 --> 02:24:39,508 Og med ét har jeg ikke. . . 1498 02:24:39,956 --> 02:24:41,833 det rette toj pa. 1499 02:24:55,796 --> 02:24:57,991 Du bliver helt vild, mand! 1500 02:24:58,396 --> 02:25:00,956 Luk op for glidebane nr. 2, kammerat! 1501 02:25:16,916 --> 02:25:19,066 Du har en saerlig evne, Postbud. 1502 02:25:20,716 --> 02:25:22,911 Jeg sa det i Pineview. 1503 02:25:25,476 --> 02:25:28,036 Du har givet os alle det tilbage, som vi har glemt. 1504 02:25:29,876 --> 02:25:32,754 Du fik fru March til at fole, hun kunne se igen. 1505 02:25:34,476 --> 02:25:37,866 Du fik Ford til at fole, han var en del af verden. 1506 02:25:40,716 --> 02:25:42,991 Du gav os hab. . . 1507 02:25:43,236 --> 02:25:45,113 som var det slik i din lomme. 1508 02:26:00,636 --> 02:26:01,864 Kan du huske det? 1509 02:26:03,556 --> 02:26:04,909 Ja. 1510 02:26:06,476 --> 02:26:09,195 Jeg kan godt lide at taenke, at du glemte det med vilje. 1511 02:26:14,676 --> 02:26:16,632 Det er svaert for mig. 1512 02:26:20,956 --> 02:26:23,834 Michael var den bedste mand, jeg kendte. 1513 02:26:26,436 --> 02:26:29,872 Jeg havde aldrig troet, jeg kom til at elske sadan igen. 1514 02:26:33,556 --> 02:26:36,116 Jeg sa det ikke i lang tid. 1515 02:26:38,676 --> 02:26:40,473 Og nu rejser du. 1516 02:26:44,756 --> 02:26:45,825 Og jeg er bange. 1517 02:26:49,356 --> 02:26:51,711 Bange for, du ikke finder Saint Rose. 1518 02:26:52,476 --> 02:26:53,272 Det betyder ikke noget. 1519 02:26:53,516 --> 02:26:56,110 Jeg er bange for, du aldrig far dit barn at se. 1520 02:27:23,156 --> 02:27:26,831 Der skal fuld knald pa, mand! Han skal langt! 1521 02:27:31,556 --> 02:27:33,547 Den virker perfekt, mand! 1522 02:27:44,956 --> 02:27:46,912 Meget hojere, end det ser ud, hvad? 1523 02:27:56,596 --> 02:27:57,915 Du var naer faldet ned. 1524 02:28:00,636 --> 02:28:01,307 Traed op pa den. 1525 02:28:02,876 --> 02:28:05,390 Der er tre paent store byer forude. . . 1526 02:28:05,636 --> 02:28:09,026 med nok folk til at hjaelpe dig, hvis du kan fa dem med. 1527 02:28:12,476 --> 02:28:14,114 Du ma ikke sige det her til nogen. 1528 02:28:14,356 --> 02:28:17,473 Jeg korer i den bare for sjov! 1529 02:28:17,716 --> 02:28:20,788 Som borgmester far man jo visse frynsegoder. 1530 02:28:28,516 --> 02:28:32,065 Stol pa mig. Sadan her gar det meget hurtigere. 1531 02:28:37,476 --> 02:28:38,625 Hvordan stopper jeg? 1532 02:28:39,076 --> 02:28:41,226 Haeng dig ikke i bagateller. 1533 02:28:41,476 --> 02:28:43,353 Held og lykke og poj-poj. 1534 02:28:58,876 --> 02:29:00,832 Jeg melder mig til tjeneste. 1535 02:29:01,076 --> 02:29:02,634 - Ved du, hvad du skal gore? - Tale med folk. 1536 02:29:03,116 --> 02:29:04,435 Sig, det er vigtigt. 1537 02:29:04,676 --> 02:29:05,904 Vi kan udrette noget. 1538 02:29:06,956 --> 02:29:10,312 Endnu en gang i brechen, kaere venner. lgen. 1539 02:29:10,556 --> 02:29:12,751 Eller det hul i deres mur vore lig lukke skal! 1540 02:29:13,076 --> 02:29:16,910 l fred er intet bedre for en mand end beskedenhed og ydmyghed. 1541 02:29:17,156 --> 02:29:19,795 Men nar en krigsstorm blaeser i vort ore... 1542 02:29:20,036 --> 02:29:22,072 sa efterlign tigerens faerd. 1543 02:29:22,316 --> 02:29:26,389 'g blodet op og skjul en mild natur med grum bersaerkergang. 1544 02:29:26,636 --> 02:29:29,628 Lad ojet spejde med et raedselsblik. 1545 02:30:11,356 --> 02:30:12,709 - Hvem er de? - Det ved jeg ikke. 1546 02:30:12,956 --> 02:30:15,914 Det ligner mest kvinder og born. 1547 02:30:16,156 --> 02:30:17,271 Hvor mange er der? 1548 02:30:17,676 --> 02:30:18,870 En hel haer. 1549 02:30:29,276 --> 02:30:30,709 Endelig nogen. . . 1550 02:30:30,956 --> 02:30:34,426 der er modige nok til at mode mig i kamp. 1551 02:30:38,716 --> 02:30:40,149 Tag bestik! 1552 02:31:31,676 --> 02:31:33,792 De ser ivrige ud! 1553 02:32:00,556 --> 02:32:03,195 Moral er noget farligt noget. 1554 02:32:05,076 --> 02:32:06,873 For fangen op til mig! 1555 02:32:07,476 --> 02:32:09,307 Vi skal nok vise, hvordan man forer krig. 1556 02:32:49,996 --> 02:32:51,315 Bliv her. 1557 02:33:05,276 --> 02:33:06,265 Overgiver han sig? 1558 02:33:06,676 --> 02:33:08,348 Det haber jeg ikke. 1559 02:33:29,396 --> 02:33:30,909 Min lille postmedarbejder. 1560 02:33:31,476 --> 02:33:33,273 Hr. kopimaskine-saelger. 1561 02:33:34,516 --> 02:33:36,268 Vi er to bedragere. 1562 02:33:38,436 --> 02:33:39,664 Maske nok. 1563 02:33:40,956 --> 02:33:44,426 Men store maend skabes af andre store maend. 1564 02:33:44,956 --> 02:33:46,150 Patton havde Rommel. 1565 02:33:46,756 --> 02:33:48,712 Grant havde Lee. 1566 02:33:49,396 --> 02:33:50,351 Men jeg far dig. 1567 02:33:51,036 --> 02:33:52,435 Du er ikke general. 1568 02:33:53,516 --> 02:33:54,790 Du er ikke engang nogen god maler. 1569 02:33:57,196 --> 02:33:58,709 Prover du at provokere mig? 1570 02:33:58,956 --> 02:34:02,505 Gid krige blev udkaempet af de kvajpander, der begyndte. 1571 02:34:04,276 --> 02:34:05,675 Vi kunne afgore det lige her. . . 1572 02:34:06,836 --> 02:34:08,064 du og jeg. 1573 02:34:09,996 --> 02:34:11,907 Sadan fungerer det desvaerre ikke. 1574 02:34:12,156 --> 02:34:13,828 Men det gor det i din haer. 1575 02:34:14,836 --> 02:34:16,747 Jeg paberaber mig lov nr. 7. . . 1576 02:34:17,396 --> 02:34:18,465 af de otte love! 1577 02:34:20,436 --> 02:34:24,190 ''Enhver mand ma udfordre klanens leder! '' 1578 02:34:24,436 --> 02:34:25,152 Jeg udfordrer dig. 1579 02:34:25,396 --> 02:34:29,514 Du er ikke holnist. Du er ikke medlem. Du har ikke ret til det. 1580 02:34:29,756 --> 02:34:31,474 Jeg har al mulig ret! 1581 02:34:37,116 --> 02:34:38,469 Jeg paberaber mig lov nr. 7. 1582 02:34:39,836 --> 02:34:40,712 Hvor har jeg. . .? 1583 02:35:03,116 --> 02:35:04,344 Jeg udfordrer. . . 1584 02:35:04,596 --> 02:35:06,234 klanens leder! 1585 02:35:06,476 --> 02:35:07,989 Hvor kender jeg dig fra? 1586 02:35:08,756 --> 02:35:10,314 Rab Ragnarok. . . 1587 02:35:10,636 --> 02:35:12,672 og slip krigens vilde hunde los. 1588 02:35:13,796 --> 02:35:14,865 Kan du huske det? 1589 02:35:17,276 --> 02:35:18,595 Shakespeare. 1590 02:35:19,316 --> 02:35:21,432 Ham, der ikke ville slas. 1591 02:35:22,076 --> 02:35:25,546 Jeg skulle have slaet dig ihjel. Men du virkede sa staerk. 1592 02:35:27,196 --> 02:35:28,424 Lov nr. 7. . . 1593 02:35:29,716 --> 02:35:30,785 traeder i kraft! 1594 02:35:31,836 --> 02:35:33,713 Denne krig afgores her! 1595 02:36:57,236 --> 02:36:58,828 Jeg er menneskekender. 1596 02:37:00,236 --> 02:37:02,067 Jeg kender dit problem. 1597 02:37:02,716 --> 02:37:03,910 Ved du. . . 1598 02:37:04,156 --> 02:37:06,067 hvorfor du ikke kan slas? 1599 02:37:08,196 --> 02:37:11,347 Fordi du ikke har noget at slas for. 1600 02:37:13,876 --> 02:37:15,787 Der er intet, der betyder noget for dig. 1601 02:37:16,796 --> 02:37:19,390 Du vaerdsaetter ikke noget. 1602 02:37:19,836 --> 02:37:22,396 Du tror ikke pa noget! 1603 02:37:22,636 --> 02:37:24,672 Det er derfor, jeg er bedre. 1604 02:37:26,916 --> 02:37:28,235 Jeg tror. . . 1605 02:37:28,916 --> 02:37:30,952 pa De Forenede Stater. 1606 02:38:08,956 --> 02:38:11,789 Det behover ikke vaere sadan. 1607 02:38:12,676 --> 02:38:14,871 Vi behover ikke sla hinanden ihjel. 1608 02:38:17,076 --> 02:38:18,634 Lov nr. 3: 1609 02:38:19,196 --> 02:38:20,424 Barmhjertighed. . . 1610 02:38:20,756 --> 02:38:22,189 er for den svage. 1611 02:38:22,436 --> 02:38:23,915 Ford, lad vaere. 1612 02:38:24,156 --> 02:38:25,555 Lov nr. 8: 1613 02:38:25,876 --> 02:38:28,185 Der er kun én straf. . . 1614 02:38:28,996 --> 02:38:31,112 og den straf er doden. 1615 02:38:36,676 --> 02:38:38,155 Han er ikke dét vaerd. 1616 02:38:41,756 --> 02:38:43,712 Nu er jeg leder af klanen! 1617 02:38:45,796 --> 02:38:47,514 Der kommer nye love. 1618 02:38:48,876 --> 02:38:50,195 Lov nr. 1 : 1619 02:38:51,916 --> 02:38:53,315 lkke flere drab. 1620 02:38:54,196 --> 02:38:56,187 Der skal vaere fred! 1621 02:39:13,356 --> 02:39:15,267 Hvad siger du til det, Ford Lincoln Mercury? 1622 02:39:21,356 --> 02:39:22,630 Vaer en leder, Ford. 1623 02:39:25,796 --> 02:39:27,195 Lov nr. 8: 1624 02:39:31,956 --> 02:39:33,230 Lev. . . 1625 02:39:33,476 --> 02:39:34,955 og lad leve. 1626 02:40:55,996 --> 02:40:57,793 Din far skrev for at fortaelle dig. . . 1627 02:40:58,036 --> 02:41:00,596 at han kommer snart. . . 1628 02:41:00,836 --> 02:41:03,304 og at han elsker dig meget hojt. 1629 02:41:10,916 --> 02:41:12,315 Posten er laenge undervejs. 1630 02:41:13,756 --> 02:41:15,667 Det ma jeg gore noget ved. 1631 02:41:46,756 --> 02:41:48,189 Det er din datter. 1632 02:41:50,316 --> 02:41:52,307 Hun hedder Hab. 1633 02:42:21,796 --> 02:42:23,707 Min far sa, hvor skrobelige vi er... 1634 02:42:24,156 --> 02:42:28,195 ...og hvor hurtigt vi kan blive ofre for tyranni. 1635 02:42:28,396 --> 02:42:30,068 Han sa, at almindelige mennesker. . . 1636 02:42:30,316 --> 02:42:33,467 kunne grave modet frem i deres indre. 1637 02:42:33,796 --> 02:42:37,266 Han sa, at hvis vi kunne kommunikere som en samlet nation. . . 1638 02:42:37,516 --> 02:42:39,313 kunne vi blive staerke pa ny. . . 1639 02:42:39,556 --> 02:42:40,750 forenede. 1640 02:42:41,476 --> 02:42:43,706 Men han fik aldrig set Saint Rose. 1641 02:42:45,236 --> 02:42:46,555 Han sagde. . . 1642 02:42:47,156 --> 02:42:49,067 at der var for meget at udrette. 1643 02:42:50,676 --> 02:42:52,075 Han afgav et lofte. 1644 02:42:52,636 --> 02:42:55,628 Og han gav afkald pa én drom til fordel for en anden. 1645 02:42:56,196 --> 02:42:57,754 Uden fortrydelse. 1646 02:43:01,076 --> 02:43:03,431 Sa derfor, til aere for min far. . . 1647 02:43:18,996 --> 02:43:20,145 POSTBUDET 1648 02:43:20,396 --> 02:43:24,275 HAN BRAGTE BUD OM H B TlL EN NY GENERATlON 1649 02:43:24,516 --> 02:43:26,393 1 973 - 2043 1650 02:43:40,876 --> 02:43:42,229 Det var mig. 1651 02:50:05,716 --> 02:50:07,707 Undertekst: Lasse Schmidt Dansk Video Tekst 1652 02:50:19,996 --> 02:50:21,987 Tilretteloeggelse: GELULA CO., lNC.