1 00:00:04,533 --> 00:00:08,845 Radiostation WKCC AM. 2 00:00:09,133 --> 00:00:11,328 Sport och väder klockan 17. 00. 3 00:00:16,813 --> 00:00:20,852 Kyrkoledare skyller en vag av hatiska rasistdad... 4 00:00:21,133 --> 00:00:23,886 ...pa en milisgrupp som kallar sig ''holnisterna''. 5 00:00:24,253 --> 00:00:26,483 Den mäktigaste fraktionen... 6 00:00:26,733 --> 00:00:29,964 ...grundades av den berömde talaren Nathan Holn. 7 00:00:30,773 --> 00:00:34,448 201 3 Utahs Vidsträckta Saltslätt 8 00:00:48,733 --> 00:00:50,963 Poatman - Budbäraren De sista stora städerna utplanades... 9 00:00:51,173 --> 00:00:52,731 ...när min far var barn... 10 00:00:53,173 --> 00:00:55,448 ...offer för krig. 11 00:00:56,133 --> 00:00:58,249 Han berättade om plagorna som följde... 12 00:00:58,613 --> 00:01:01,525 ...hur folk gömde sig i utspridda byar... 13 00:01:01,773 --> 00:01:04,492 ...för att undga dem... 14 00:01:04,733 --> 00:01:07,406 ...som ville ta det lilla som aterstod. 15 00:01:08,133 --> 00:01:10,203 Pa den tiden vandrade han ensam... 16 00:01:10,733 --> 00:01:14,089 ...ett vittne till det kaos som radde. 17 00:01:15,413 --> 00:01:18,610 Jorden hade fallit offer för galenskapen. 18 00:01:19,093 --> 00:01:21,004 Han berättade om den treariga vintern... 19 00:01:21,253 --> 00:01:24,051 ...da snön föll oupphörligt. 20 00:01:25,013 --> 00:01:28,210 Havet lag ofruktbart, förgiftat, nästan dött. 21 00:01:28,453 --> 00:01:31,570 l 16 ar hoppades de att... 22 00:01:31,853 --> 00:01:34,731 ...himlens stora lungor skulle börja fungera igen. 23 00:01:35,613 --> 00:01:39,731 Han sa att oceanen gav ifran sig en suck av lättnad. 24 00:02:50,413 --> 00:02:52,404 För fan, Bill! 25 00:02:54,453 --> 00:02:56,808 Jag maste testa det först. 26 00:03:06,613 --> 00:03:08,092 Jag vet inte. . . 27 00:03:09,373 --> 00:03:11,250 Det är bättre än terpentin. 28 00:03:14,133 --> 00:03:15,691 Det smakar likadant. 29 00:03:17,693 --> 00:03:18,808 Vad säger du? 30 00:03:19,413 --> 00:03:20,323 Du bestämmer. 31 00:03:26,893 --> 00:03:28,485 Du är inte kräsen, Bill. 32 00:03:29,173 --> 00:03:31,050 Det gillar jag. 33 00:03:35,573 --> 00:03:37,643 Saker jag gillar med min asna: 34 00:03:38,493 --> 00:03:39,892 Ett: 35 00:03:40,693 --> 00:03:43,287 Han nöjer sig med terpentin. 36 00:04:48,613 --> 00:04:50,365 Vi har TV! 37 00:04:58,733 --> 00:05:01,486 Vi har 1 47 kanaler, Bill. 38 00:05:02,213 --> 00:05:04,010 Vi har allt fran. . . 39 00:05:04,653 --> 00:05:05,722 . . .Jesus till Jeopardy . 40 00:05:07,613 --> 00:05:08,648 ''Som. . . 41 00:05:08,933 --> 00:05:11,970 . . .sand i timglaset är dagarna i vara liv. '' 42 00:05:12,213 --> 00:05:13,202 Det tittar vi pa. 43 00:05:13,453 --> 00:05:16,604 Som sand i timglaset är dagarna i vara liv. 44 00:05:16,853 --> 00:05:18,047 ''Mandag. '' 45 00:05:20,533 --> 00:05:22,205 ''Mandag kväll. '' 46 00:05:22,453 --> 00:05:23,647 Mandag: fotboll! 47 00:05:31,933 --> 00:05:33,651 Jag vill inte ha brak. 48 00:05:35,813 --> 00:05:37,485 Det vill nog inte du heller. 49 00:05:40,253 --> 00:05:42,244 Oavgjort, säger vi. 50 00:06:17,093 --> 00:06:18,287 Jag är rik! 51 00:06:54,413 --> 00:06:55,846 Jag känner till regeln. 52 00:06:56,253 --> 00:06:57,732 Det är min regel. 53 00:06:58,133 --> 00:07:00,727 ''Undvik civilisationen till varje pris. '' 54 00:07:01,453 --> 00:07:02,932 Men vi maste ju äta. 55 00:07:03,173 --> 00:07:04,686 Gapa. 56 00:07:06,853 --> 00:07:09,447 Jag vet, vi har inte gjort det pa länge. . . 57 00:07:09,693 --> 00:07:13,129 . . .men det är ju som att cykla. 58 00:07:14,133 --> 00:07:15,930 Varför är du sa nervös? 59 00:07:16,173 --> 00:07:18,403 Du behöver ju bara sta där. 60 00:07:18,653 --> 00:07:20,803 Det är jag som har replikerna. 61 00:07:27,333 --> 00:07:28,971 Gapa nu. 62 00:07:29,333 --> 00:07:30,049 Usch. 63 00:07:30,293 --> 00:07:31,726 Usch! 64 00:07:40,213 --> 00:07:41,851 De sa: ''Frukta ej, Macbeth. . . 65 00:07:42,773 --> 00:07:44,365 . . .förr'n Birnams skog. . . 66 00:07:44,613 --> 00:07:46,569 . . .gar fram mot Dunsinane! '' 67 00:07:54,653 --> 00:07:55,972 Jag sa: 68 00:07:56,853 --> 00:07:59,413 '' . . .förr'n Birnams skog gar fram mot Dunsinane! '' 69 00:08:02,853 --> 00:08:04,206 Tack. 70 00:08:07,693 --> 00:08:08,967 Grip till vapen! 71 00:08:20,253 --> 00:08:21,572 Grip till vapen! 72 00:08:24,053 --> 00:08:25,088 Om häxan talat sant. . . 73 00:08:25,333 --> 00:08:27,972 . . .kan vi ej undfly ödets lott! 74 00:08:29,453 --> 00:08:30,488 Vi far kämpa. . . 75 00:08:30,733 --> 00:08:33,201 . . .som om det gällde var sista maltid! 76 00:08:45,013 --> 00:08:46,446 l morgon. . . 77 00:08:47,333 --> 00:08:48,891 . . .och i morgon. . . 78 00:08:49,453 --> 00:08:50,169 ''l morgon. '' 79 00:08:51,653 --> 00:08:52,642 Och dagen som följer. 80 00:08:53,293 --> 00:08:55,170 Ut, korta ljus! 81 00:08:55,573 --> 00:08:57,848 En skugga blott, som gar och gar, är livet. 82 00:08:58,493 --> 00:09:00,609 En skadespelare som larmar. . . 83 00:09:01,213 --> 00:09:03,329 . . .och gör sig till en timme. . . 84 00:09:03,573 --> 00:09:05,291 . . .och sedan ej hörs av. 85 00:09:07,653 --> 00:09:09,245 Det är en saga berättad av. . . 86 00:09:09,493 --> 00:09:10,084 ldiot! 87 00:09:10,333 --> 00:09:11,846 . . .en dare. . . 88 00:09:12,533 --> 00:09:15,127 . . .later stort. . . 89 00:09:15,933 --> 00:09:17,491 . . .betyder. . . 90 00:09:18,853 --> 00:09:20,081 . . .intet. 91 00:09:30,053 --> 00:09:31,327 Blas upp, storm! 92 00:09:31,573 --> 00:09:32,801 lngen är trygg. 93 00:09:33,493 --> 00:09:34,892 Vi dör dock. . . 94 00:09:36,213 --> 00:09:38,090 . . .utan oket pa var rygg! 95 00:09:47,813 --> 00:09:49,724 Jag vill prata med honom. 96 00:10:00,893 --> 00:10:03,726 Barnen hade aldrig sett Shakespeare. 97 00:10:04,093 --> 00:10:06,129 Det har de fortfarande inte. 98 00:10:07,453 --> 00:10:08,966 Tack för vänligheten. 99 00:10:09,213 --> 00:10:12,091 Jag klappar för att det var hemskt! 100 00:10:12,333 --> 00:10:13,322 Larry! 101 00:10:13,573 --> 00:10:15,291 Sa brukar man inte göra. 102 00:10:15,533 --> 00:10:19,162 Jag ville bli skadespelare. Jag var hopplös. 103 00:10:19,413 --> 00:10:23,042 Men jag var inte sämst! 104 00:10:23,293 --> 00:10:24,328 - Lägg av! - Det är okej. 105 00:10:24,573 --> 00:10:27,007 Hur mycket betalade du i inträde? 106 00:10:28,093 --> 00:10:29,572 Dra at helvete. 107 00:10:30,653 --> 00:10:32,609 Du var bra. 108 00:10:33,573 --> 00:10:37,202 - Tillräckligt bra för ett mal mat? - Ja, vi har soppa. 109 00:10:50,213 --> 00:10:52,408 Holnister! Helvete! 110 00:10:56,373 --> 00:10:58,841 De har inte dödat sa manga pa sistone. 111 00:11:00,373 --> 00:11:02,568 Vi ger dem mat och förnödenheter. 112 00:11:03,173 --> 00:11:04,049 Det gör alla städer. 113 00:11:04,653 --> 00:11:07,372 Jag vill helst inte ge dem mina. 114 00:11:45,173 --> 00:11:46,652 Vad gör ni? 115 00:11:52,533 --> 00:11:53,682 Vad gör ni? 116 00:11:59,573 --> 00:12:00,926 De leker bara, general Bethlehem. 117 00:12:01,613 --> 00:12:03,968 Nagot de sag i en pjäs. Helt harmlöst. 118 00:12:04,253 --> 00:12:05,163 Vänta lite. 119 00:12:05,773 --> 00:12:07,092 En pjäs? 120 00:12:07,653 --> 00:12:08,642 Visa mig. 121 00:12:11,613 --> 00:12:14,810 Det är ingen fara, barn. Visa mig. 122 00:12:16,933 --> 00:12:18,082 ''Grip till vapen! 123 00:12:18,333 --> 00:12:19,891 Man kan inte undfly häxorna. '' 124 00:12:20,853 --> 00:12:23,447 Shakespeare, minsann. 125 00:12:25,093 --> 00:12:26,685 Synd att jag missade det. 126 00:12:26,933 --> 00:12:30,209 Vi har inte hunnit samla nagot vilt. 127 00:12:30,653 --> 00:12:32,484 Men ni hade tid med en pjäs? 128 00:12:35,693 --> 00:12:37,445 Jag rekryterar tre män. . . 129 00:12:37,693 --> 00:12:39,012 . . .fran varje stad. 130 00:12:39,373 --> 00:12:42,809 De far äran att tjänstgöra i min armé. . . 131 00:12:43,053 --> 00:12:44,691 . . .sa länge jag sa önskar. 132 00:12:44,933 --> 00:12:45,570 Tre karlar. 133 00:12:46,413 --> 00:12:47,641 Klarar ni det? 134 00:12:49,933 --> 00:12:50,763 Kapten! 135 00:12:52,173 --> 00:12:53,845 Alla män. . . 136 00:12:54,093 --> 00:12:56,049 . . .mellan 1 5 och 50. . . 137 00:12:56,293 --> 00:13:00,684 . . .av lämplig etnisk härkomst ska infinna sig genast! 138 00:13:07,173 --> 00:13:08,162 General. 139 00:13:11,973 --> 00:13:13,964 Nej, men behall den där. 140 00:13:30,933 --> 00:13:32,127 Godtagbar. 141 00:13:32,373 --> 00:13:33,283 Sir? 142 00:13:33,933 --> 00:13:35,366 Godtagbar, kapten. 143 00:13:35,613 --> 00:13:37,922 Du maste lägga pa hullet, men jag gillar mottagliga sinnen. 144 00:13:38,173 --> 00:13:39,401 Godtagbar. 145 00:13:54,853 --> 00:13:55,968 Mongolisk. 146 00:13:56,213 --> 00:13:57,692 lnte godtagbar. 147 00:13:58,773 --> 00:14:00,331 Jag vill ha rent blod. 148 00:14:01,333 --> 00:14:02,891 Nagon. . . 149 00:14:04,333 --> 00:14:05,527 Nagon. . . 150 00:14:07,453 --> 00:14:09,284 - Vinka inte. - Se pa mig! 151 00:14:11,733 --> 00:14:12,961 Nagon som. . . 152 00:14:23,613 --> 00:14:25,171 . . .som den mannen! 153 00:14:37,173 --> 00:14:38,731 Ni förstar inte. 154 00:14:39,013 --> 00:14:40,890 Du skulle ha inställt dig. 155 00:14:41,133 --> 00:14:43,772 Jag var bara pa besök. 156 00:14:47,653 --> 00:14:49,006 Ta mulan. 157 00:16:29,013 --> 00:16:30,526 Kom igen! Rör pa er! 158 00:16:52,533 --> 00:16:53,682 Givakt! 159 00:16:54,173 --> 00:16:55,845 Ställ er pa ett led här. 160 00:17:08,773 --> 00:17:11,287 Välkomna till ert nya liv. 161 00:17:11,933 --> 00:17:15,323 Ni har aterfötts som soldater i Nathan Holns förenade armé. 162 00:17:15,573 --> 00:17:17,529 Gud bevare honom. 163 00:17:18,133 --> 00:17:19,771 De starka har berövats. . . 164 00:17:20,013 --> 00:17:22,925 . . .sin livskraft, genom de svagas propaganda. 165 00:17:23,773 --> 00:17:24,888 Män. . . 166 00:17:25,813 --> 00:17:28,373 Starka män har förvägrats sitt rätta livsöde. 167 00:17:28,613 --> 00:17:31,047 Ni har blivit räddade. 168 00:17:31,333 --> 00:17:32,686 Frälsningen. . . 169 00:17:33,093 --> 00:17:34,765 . . .är inom räckhall för er. 170 00:17:44,053 --> 00:17:45,042 Du! 171 00:17:45,653 --> 00:17:48,486 Vad gjorde du innan du fick denna chans? 172 00:17:48,973 --> 00:17:51,248 Jag hade en spade, jag grävde hal. 173 00:17:51,533 --> 00:17:53,091 Grävde hal? 174 00:17:54,893 --> 00:17:55,723 Nu ska du fa fylla dem. 175 00:18:11,413 --> 00:18:12,209 Och du? 176 00:18:13,413 --> 00:18:14,084 Jag? 177 00:18:15,013 --> 00:18:18,483 Radde det nagon tvekan om att jag menade dig? 178 00:18:18,733 --> 00:18:20,212 Ja, du. 179 00:18:20,653 --> 00:18:22,211 Jag är bara skadespelare. 180 00:18:22,653 --> 00:18:25,121 Shakespeare och sant. 181 00:18:25,893 --> 00:18:26,723 Shakespeare? 182 00:18:27,093 --> 00:18:28,492 En författare. 183 00:18:29,333 --> 00:18:30,686 Jag vet. 184 00:18:31,253 --> 00:18:33,323 Jag känner till Shakespeare. 185 00:18:35,093 --> 00:18:36,651 ''Ropa: Mord! 186 00:18:36,893 --> 00:18:38,246 Släpp. . . 187 00:18:38,493 --> 00:18:40,051 . . .krigets galna hundar lösa! '' 188 00:18:52,453 --> 00:18:53,772 Jag? 189 00:18:56,373 --> 00:18:58,329 ''Att vara eller icke vara. 190 00:18:59,093 --> 00:19:00,082 Det är fragan. '' 191 00:19:12,213 --> 00:19:13,692 ''Vi fa. . . 192 00:19:13,933 --> 00:19:15,127 . . .vi lyckligt fa. . . 193 00:19:15,893 --> 00:19:18,088 . . .vi bröder alla. '' 194 00:19:35,013 --> 00:19:38,244 ''Missnöjets vinter är oss nu förbytt i praktfull sommar. . . 195 00:19:38,493 --> 00:19:40,051 . . .utav solen York. '' 196 00:19:45,133 --> 00:19:46,088 Du är rätt bra. 197 00:19:53,573 --> 00:19:56,531 Du är ocksa en kämpe, det säger din blick. 198 00:19:58,693 --> 00:20:00,604 Du är en farlig man. 199 00:20:01,373 --> 00:20:02,283 Är det inte sa? 200 00:20:02,533 --> 00:20:06,003 Förlat, men ni gör nog bäst i att lata mig ga. 201 00:20:12,533 --> 00:20:15,252 En kämpe är det sista jag är. 202 00:20:23,333 --> 00:20:25,767 Det ska väl jag avgöra? 203 00:20:26,733 --> 00:20:27,688 Upp med dig! 204 00:20:27,933 --> 00:20:29,082 Upp med dig, sa jag. 205 00:20:44,653 --> 00:20:46,325 Du har rätt, du är ingen kämpe. 206 00:20:47,493 --> 00:20:48,892 Men du kommer att bli. 207 00:20:49,213 --> 00:20:50,805 Jag ger dig chansen. . . 208 00:20:51,053 --> 00:20:52,532 . . .till ett meningsfullt liv. 209 00:20:52,773 --> 00:20:54,126 Ett liv värt att leva. 210 00:20:56,733 --> 00:20:58,644 - Jag är sa glad. - Vi har saknat dig. 211 00:20:58,853 --> 00:21:01,651 - Hur mar du Kurt? - Jag är hungrig. 212 00:21:03,813 --> 00:21:06,407 - Vad har hänt med ditt finger? - Det fastnade. 213 00:21:06,653 --> 00:21:09,167 - Var? - l Friedrichs tänder. 214 00:21:21,653 --> 00:21:22,802 Tack. 215 00:21:25,813 --> 00:21:27,644 Vann jag? 216 00:21:30,293 --> 00:21:32,124 Svart att säga. 217 00:21:34,333 --> 00:21:35,482 Säg det igen. 218 00:21:37,693 --> 00:21:38,921 Vilket da? 219 00:21:39,813 --> 00:21:41,690 Det du sa i byn. 220 00:21:41,933 --> 00:21:44,845 Om stormen som skulle blasa. 221 00:21:46,333 --> 00:21:48,528 ''Blas upp, storm! lngen är trygg. 222 00:21:49,013 --> 00:21:52,289 Vi dör dock utan oket pa var rygg. '' 223 00:21:53,973 --> 00:21:55,372 Vad betyder det? 224 00:21:57,573 --> 00:21:59,131 ''Lev i frihet. . . 225 00:21:59,373 --> 00:22:00,328 . . .eller dö'' . 226 00:22:00,573 --> 00:22:01,801 Tror jag. 227 00:22:03,173 --> 00:22:06,245 Ni kan titta pa film eller sova. 228 00:22:07,493 --> 00:22:08,608 Men i morgon. . . 229 00:22:08,853 --> 00:22:10,332 . . .ska ni springa i uniform. . . 230 00:22:10,573 --> 00:22:11,483 . . .med full packning. . . 231 00:22:12,133 --> 00:22:13,566 ... tre mil! 232 00:22:14,253 --> 00:22:15,527 Alla maste klara det... 233 00:22:15,773 --> 00:22:16,922 ...annars far ingen mat... 234 00:22:17,173 --> 00:22:19,243 ...för tredje dan i rad. 235 00:23:13,413 --> 00:23:14,812 Sta upp! 236 00:23:15,053 --> 00:23:16,850 Ni far kött till middag. 237 00:23:23,973 --> 00:23:26,931 Tala om för Shakespeare vad det är för kött. 238 00:23:29,813 --> 00:23:31,041 Mula. 239 00:23:34,053 --> 00:23:34,929 Ett avskyvärt djur. 240 00:23:36,653 --> 00:23:39,167 En steril avkomma fran häst och asna. 241 00:23:40,613 --> 00:23:41,807 Otroligt! 242 00:23:42,573 --> 00:23:45,690 Det finns ingen plats i den nya världen för sana bastarder. 243 00:23:57,413 --> 00:24:00,689 Den siste är inte hungrig nog för att äta. 244 00:24:09,693 --> 00:24:11,411 Den som kommer sist. . . 245 00:24:12,093 --> 00:24:13,128 . . .far ingen mat! 246 00:24:20,853 --> 00:24:24,402 Jag dör innan jag blir sist igen! 247 00:24:24,653 --> 00:24:26,689 Det är det de vill. 248 00:24:28,533 --> 00:24:31,286 Hall käft! Du far i alla fall äta! 249 00:24:36,533 --> 00:24:37,966 Säkert? 250 00:24:47,813 --> 00:24:49,007 Gott. 251 00:24:50,453 --> 00:24:52,250 Vad gott! 252 00:25:04,893 --> 00:25:05,962 DOLPH LUNDGREN 253 00:25:07,173 --> 00:25:08,811 UNlVERSAL SOLDlER 254 00:25:24,373 --> 00:25:25,806 Är det den här ni vill se?! 255 00:25:27,613 --> 00:25:29,331 Den här? Jaja! 256 00:25:40,853 --> 00:25:41,729 Barnrumpor! 257 00:26:00,453 --> 00:26:03,525 Det här skulle ha varit mina bästa ar. 258 00:26:11,933 --> 00:26:14,766 De atta lagarna, mina herrar. 259 00:26:15,013 --> 00:26:18,642 Det är arvet efter Nathan Holn. 260 00:26:18,893 --> 00:26:19,848 Ma han brinna i helvetet. 261 00:26:20,253 --> 00:26:22,528 Det är dessa lagar vi lever efter. 262 00:26:23,293 --> 00:26:24,043 Attan. . . 263 00:26:24,493 --> 00:26:25,687 . . .är var symbol. 264 00:26:27,453 --> 00:26:29,648 Alla bär den med stolthet. 265 00:26:31,373 --> 00:26:33,648 Först da är ni med i klanens gemenskap. 266 00:26:34,893 --> 00:26:36,565 Sitt ner, mina herrar. 267 00:26:53,453 --> 00:26:55,045 Lag nummer ett: 268 00:26:55,293 --> 00:26:58,729 Ni lyder order utan att tveka. Sitt ner, sa jag. 269 00:27:01,693 --> 00:27:03,126 Stolarna räckte inte. 270 00:27:03,373 --> 00:27:06,490 Jag sa inget om stolar. Du kunde ha satt dig pa marken. 271 00:27:07,893 --> 00:27:10,327 Du underlät att lyda order. Du bröt mot. . . 272 00:27:10,573 --> 00:27:11,688 . . .första lagen. 273 00:27:12,053 --> 00:27:13,327 Lag nummer tva: 274 00:27:13,573 --> 00:27:15,450 Straffet ska verkställas genast. 275 00:27:18,293 --> 00:27:19,646 Lag nummer tre: 276 00:27:20,613 --> 00:27:21,887 Barmhärtighet. . . 277 00:27:22,133 --> 00:27:23,885 . . .är till för de svaga. 278 00:27:26,933 --> 00:27:28,002 Fyra: 279 00:27:29,013 --> 00:27:30,287 Skräcken. . . 280 00:27:31,973 --> 00:27:33,804 . . .segrar över förnuftet. 281 00:27:34,653 --> 00:27:35,449 Fem: 282 00:27:36,453 --> 00:27:38,648 Ni är lojala mot klanen. 283 00:27:40,333 --> 00:27:41,288 Sex: 284 00:27:42,253 --> 00:27:44,448 Rättvisa kan dikteras. 285 00:27:45,893 --> 00:27:47,292 Sju: 286 00:27:48,533 --> 00:27:51,809 Alla medlemmar kan utmana ledaren för ledarskapet. 287 00:27:52,613 --> 00:27:54,251 Vill nagon utmana mig? 288 00:27:57,533 --> 00:27:58,329 Sta upp! 289 00:28:00,973 --> 00:28:02,611 Lag nummer atta: 290 00:28:05,653 --> 00:28:08,406 Det finns bara ett straff: Döden. 291 00:28:08,613 --> 00:28:10,092 Snälla, jag ber er! 292 00:28:29,253 --> 00:28:31,926 Ni far ut det ni satsar pa armén. 293 00:28:32,733 --> 00:28:34,689 Arbeta, och ni far mat. 294 00:28:35,573 --> 00:28:37,291 Kämpa, och ni blir respekterade. 295 00:28:38,813 --> 00:28:41,008 Dö, och ni blir ihagkomna. 296 00:28:51,813 --> 00:28:54,122 Tänker du utmana ledaren? 297 00:28:54,933 --> 00:28:55,843 Nej, sir. 298 00:28:56,093 --> 00:28:57,651 Jag är en anhängare. . . 299 00:28:57,973 --> 00:28:59,372 . . .inte en ledare. 300 00:28:59,613 --> 00:29:01,012 Du är stor i truten. . . 301 00:29:01,253 --> 00:29:02,447 . . .Shakespeare. 302 00:29:03,293 --> 00:29:05,682 Ser du överste Getty, generalens följeslagare? 303 00:29:06,293 --> 00:29:08,648 Den senaste utmanaren. 304 00:29:08,893 --> 00:29:10,485 Striden varade i sex sekunder. 305 00:29:11,893 --> 00:29:13,724 Han dödade honom inte. 306 00:29:14,253 --> 00:29:15,732 Han skar av honom tungan. . . 307 00:29:16,413 --> 00:29:18,210 . . .och sen ballarna. 308 00:29:18,893 --> 00:29:22,886 Getty har följt honom som en hund sen dess. 309 00:29:24,213 --> 00:29:25,123 Utga! 310 00:29:29,253 --> 00:29:30,971 Generalen ser det inte. . . 311 00:29:31,853 --> 00:29:34,447 . . .men jag tror att du har niggerblod i dig. 312 00:29:54,093 --> 00:29:55,321 Dina saker? 313 00:29:59,893 --> 00:30:01,770 En enstöring. 314 00:30:02,733 --> 00:30:06,169 Kikare för att observera världen pa avstand och Shakespeare. . . 315 00:30:06,853 --> 00:30:09,572 . . .för att läsa i stället för att leva. 316 00:30:10,013 --> 00:30:12,243 Ni har visst ocksa läst Shakespeare. . . 317 00:30:12,493 --> 00:30:13,528 . . .en hel del. 318 00:30:16,493 --> 00:30:18,688 Om en ledare vill resa sig över ligistfasoner. . . 319 00:30:18,933 --> 00:30:22,005 . . .maste han ha bildning. 320 00:30:22,253 --> 00:30:25,370 Filosofi och historia, även en viss dramatisk kännedom. 321 00:30:28,853 --> 00:30:31,367 Vad tror du jag gjorde före kriget? 322 00:30:32,173 --> 00:30:33,891 Tror du att jag var militär? 323 00:30:34,893 --> 00:30:36,611 Jag salde kopieringsmaskiner. 324 00:30:37,013 --> 00:30:38,366 Jag var försäljare. 325 00:30:39,773 --> 00:30:43,083 Ledaren och strategen var djupt dold. . . 326 00:30:43,333 --> 00:30:44,766 . . .inom mig. 327 00:30:45,013 --> 00:30:49,086 Utan Nathan Holn hade jag fortfarande salt kopiatorer. 328 00:30:50,493 --> 00:30:51,448 Förstar du. . . 329 00:30:51,693 --> 00:30:55,083 . . .vilket slöseri? lnser du betydelsen av det? 330 00:30:56,173 --> 00:30:57,367 Men krig. . . 331 00:30:58,173 --> 00:31:00,528 . . .ger människor som jag en chans. 332 00:31:00,973 --> 00:31:02,042 Se här. 333 00:31:02,933 --> 00:31:04,252 VÄGEN TlLL SEGER av N. Holn 334 00:31:08,133 --> 00:31:10,328 ''Nagon gör sällan ansprak pa priset. 335 00:31:11,573 --> 00:31:14,087 ''Vi maste ha mod att gripa det. 336 00:31:14,333 --> 00:31:16,847 Lyckan star den djärve bi. '' 337 00:31:28,053 --> 00:31:29,805 Han inspirerar mig alltid. 338 00:31:34,573 --> 00:31:37,133 Jag har en härskarplan för framtiden. 339 00:31:37,973 --> 00:31:41,010 Jag behöver bra befäl för att genomföra den. 340 00:31:42,573 --> 00:31:44,052 Du är intelligent. 341 00:31:44,453 --> 00:31:45,932 Om du har den rätta viljan. . . 342 00:31:46,173 --> 00:31:47,606 . . .kan du ga langt. 343 00:31:47,853 --> 00:31:49,366 Vi far tala om det. 344 00:31:49,653 --> 00:31:50,881 Ga nu. 345 00:31:51,133 --> 00:31:52,248 Kapten! 346 00:31:52,653 --> 00:31:54,450 Vi marscherar i morgon. 347 00:31:54,693 --> 00:31:56,411 Ge kikaren till en spanare. 348 00:31:57,733 --> 00:31:59,086 Och boken? 349 00:31:59,533 --> 00:32:00,488 Bränn den. 350 00:32:07,093 --> 00:32:08,526 Sta stilla! 351 00:32:13,733 --> 00:32:14,927 Vad hände? 352 00:32:16,893 --> 00:32:19,088 - Vad sa han? - lnget. 353 00:32:19,893 --> 00:32:21,326 Sa han nagot om mig? 354 00:32:21,573 --> 00:32:22,642 Nej. 355 00:32:27,573 --> 00:32:30,645 - Jag ger mig iväg. - Vad menar du? 356 00:32:32,653 --> 00:32:34,291 - Att fly. - Vad? 357 00:32:34,533 --> 00:32:37,093 Har du hört talas om St. Rose? Vid kusten. 358 00:32:37,333 --> 00:32:38,561 - Ett paradis. - Det gar inte. 359 00:32:38,813 --> 00:32:39,723 Det gar! 360 00:32:39,973 --> 00:32:42,009 Det kan ga om vi är tre. 361 00:32:44,613 --> 00:32:45,966 Nej. Jag kan inte. 362 00:32:47,373 --> 00:32:50,843 Jag tycker om att vara delaktig i nagot. 363 00:33:37,373 --> 00:33:39,250 Nagra mannar har skjutit ett lejon. 364 00:33:39,493 --> 00:33:41,006 Det har gömt sig i buskaget. 365 00:33:50,813 --> 00:33:52,610 En av er hundar har skaffat sig nagot gott. 366 00:33:53,973 --> 00:33:55,292 Där nere. 367 00:33:56,213 --> 00:33:58,363 De sköt ett lejon i morse. 368 00:33:59,133 --> 00:34:02,125 Det maste ha legat ett zoo här före kriget. 369 00:34:02,373 --> 00:34:05,331 En tredje karl gick efter. 370 00:34:05,653 --> 00:34:07,530 Vi vet inte om han lever eller är död. 371 00:34:08,693 --> 00:34:10,490 Jag behöver en frivillig. 372 00:34:10,733 --> 00:34:12,769 Nagon som gar in efter honom. 373 00:34:18,893 --> 00:34:19,882 Jag kan ga. 374 00:34:27,533 --> 00:34:29,524 Storlek har visst inget med mod att göra. 375 00:34:30,013 --> 00:34:31,002 Eller? 376 00:34:51,453 --> 00:34:52,852 Nej, kapten! 377 00:35:00,653 --> 00:35:02,530 Om du överlever far du lejonbiff! 378 00:35:09,093 --> 00:35:12,051 Du kanske hittar ditt St. Rose. 379 00:35:17,773 --> 00:35:20,207 Väntar du pa jul, kanske? 380 00:36:09,013 --> 00:36:10,446 Varför stannar du? 381 00:36:16,853 --> 00:36:18,047 Jag har hittat honom. 382 00:36:23,733 --> 00:36:25,007 Han har hittat honom. 383 00:36:25,413 --> 00:36:26,687 Kom! 384 00:36:56,533 --> 00:36:57,727 Skynda pa! 385 00:36:57,973 --> 00:36:59,611 Du har lejonet kvar! 386 00:37:22,613 --> 00:37:24,251 Tillbaka! 387 00:37:26,893 --> 00:37:28,451 - Där! - Skjut! 388 00:37:40,533 --> 00:37:42,649 Hoppa i! Om du inte fangar honom. . . 389 00:37:42,893 --> 00:37:45,123 . . .dör du och en till i hans ställe. 390 00:37:46,453 --> 00:37:47,522 Hoppa! Hoppa! 391 00:37:49,733 --> 00:37:51,132 Jag ska ta honom! 392 00:38:02,893 --> 00:38:03,928 Hoppa! 393 00:39:31,813 --> 00:39:32,529 Lat bli. 394 00:39:33,573 --> 00:39:35,086 Lat mig ga, bara. 395 00:39:35,853 --> 00:39:37,764 Jag vill inte vara med i din armé. 396 00:39:38,173 --> 00:39:39,686 Min armé? 397 00:39:41,133 --> 00:39:42,691 Det later fint. 398 00:39:45,093 --> 00:39:46,287 Jag har honom! 399 00:39:47,733 --> 00:39:48,802 Förlat. 400 00:39:59,373 --> 00:40:00,442 Varför. . . 401 00:40:00,693 --> 00:40:02,843 . . .förstörde du alltihop. . . 402 00:40:03,373 --> 00:40:04,806 . . .för mig? 403 00:40:16,613 --> 00:40:17,489 Det gäller dig eller mig. 404 00:40:18,933 --> 00:40:19,649 Vad? 405 00:40:22,093 --> 00:40:23,685 Det behöver inte vara sa. 406 00:40:25,053 --> 00:40:27,692 Vi kan ge oss iväg tillsammans. 407 00:40:30,253 --> 00:40:31,652 Duktig pojke! 408 00:40:34,773 --> 00:40:36,047 Duktig pojke. 409 00:40:38,573 --> 00:40:39,608 Döda honom. 410 00:40:43,173 --> 00:40:44,401 Gör det nu. 411 00:40:53,973 --> 00:40:54,928 Döda honom! 412 00:40:56,293 --> 00:40:57,248 Saja! 413 00:41:04,133 --> 00:41:05,009 Döda honom, för fan! 414 00:41:08,813 --> 00:41:10,724 ''lnget ok pa min rygg. '' 415 00:41:51,453 --> 00:41:52,488 Blöder du? 416 00:41:52,733 --> 00:41:53,961 Na. . . 417 00:41:54,333 --> 00:41:56,244 . . .vill du komma till ditt St. Rose? 418 00:41:56,853 --> 00:41:58,923 Det ska du fa! 419 00:44:15,493 --> 00:44:16,721 Tjänare. 420 00:45:17,813 --> 00:45:19,292 Bussigt av dig. 421 00:45:42,373 --> 00:45:43,852 Goda nyheter: 422 00:45:44,093 --> 00:45:46,049 Jerry ska studera. . . 423 00:45:46,293 --> 00:45:48,966 . . .för att bli byggnadsentreprenör. 424 00:45:50,933 --> 00:45:52,332 Bra, Jerry. 425 00:46:04,973 --> 00:46:08,761 Och lille Jimmy vill tala om för farfar att han har tappat. . . 426 00:46:09,013 --> 00:46:10,366 . . .en tand. 427 00:47:09,173 --> 00:47:13,724 FÖRENTA STATERNAS POSTVERK BREVBÄRARE 428 00:47:53,493 --> 00:47:55,404 Tack för all hjälp. 429 00:47:56,573 --> 00:47:57,892 ''Sadant jag tänder pa: 430 00:47:58,133 --> 00:47:59,805 Karlar i uniform. '' 431 00:48:07,573 --> 00:48:09,484 PlNEVlEW 1 32 innevanare 432 00:48:16,373 --> 00:48:17,249 God dag. . . 433 00:48:17,493 --> 00:48:19,085 . . .Pineview, Oregon. 434 00:48:19,613 --> 00:48:21,683 Vänd om igen. 435 00:48:22,333 --> 00:48:25,131 Vi vill inte köpa nagot, inte lyssna. . . 436 00:48:25,613 --> 00:48:26,887 . . .och vi ger inga allmosor. 437 00:48:27,973 --> 00:48:29,088 Är det sant? 438 00:48:32,093 --> 00:48:34,653 Jag är här pa tjänstens vägnar. 439 00:48:34,893 --> 00:48:37,009 Jag kräver att fa bli insläppt. 440 00:48:37,813 --> 00:48:39,644 Vad fan snackar du om? 441 00:48:41,373 --> 00:48:43,329 Strunt i det, du. 442 00:48:46,293 --> 00:48:48,523 Se till att porten öppnas. 443 00:49:05,573 --> 00:49:06,642 Där är han. 444 00:49:11,893 --> 00:49:14,123 Jag är sheriff Briscoe. Vem är du? 445 00:49:15,973 --> 00:49:19,443 En representant för Förenta Staternas regering. 446 00:49:19,813 --> 00:49:21,371 Bemyndigad enligt. . . 447 00:49:21,893 --> 00:49:25,329 . . .regel 41 7 av den aterinförda kongressen. . . 448 00:49:25,573 --> 00:49:26,972 . . .att aterupprätta förbindelserutten. . . 449 00:49:27,213 --> 00:49:28,771 . . .i ldaho och. . . 450 00:49:29,333 --> 00:49:30,482 . . .nedre Oregon. 451 00:49:31,533 --> 00:49:32,886 Vad betyder det i klarsprak? 452 00:49:35,093 --> 00:49:36,082 Jag är brevbärare. 453 00:49:38,853 --> 00:49:40,252 Ge mig geväret. 454 00:49:42,533 --> 00:49:44,649 Vi är väl överens: 455 00:49:44,893 --> 00:49:48,522 Att manipulera med posten eller hindra postgangen är ett federalt brott. . . 456 00:49:48,773 --> 00:49:50,923 . . .och enligt lagen ska alla postiljoner. . . 457 00:49:51,173 --> 00:49:52,731 . . .förses med. . . 458 00:49:53,653 --> 00:49:55,211 . . .husrum och. . . 459 00:49:55,613 --> 00:49:57,331 . . .mat. 460 00:49:57,853 --> 00:49:59,571 Försvinn inom tre sekunder. 461 00:50:00,893 --> 00:50:02,372 Känner ni entreprenören Jerry? 462 00:50:05,293 --> 00:50:06,646 Vänta lite. 463 00:50:07,053 --> 00:50:09,647 Jag har nagot i väskan. 464 00:50:19,053 --> 00:50:20,202 Har ni börjat räkna än? 465 00:50:20,813 --> 00:50:21,609 Ett! 466 00:50:26,693 --> 00:50:27,967 Paul Davis. . . 467 00:50:28,213 --> 00:50:29,885 . . .Pineview 1 24. 468 00:50:30,133 --> 00:50:31,612 Har jag aldrig hört talas om. Tva! 469 00:50:33,093 --> 00:50:35,323 Lily May Reno, Lincoln Road 1 6. 470 00:50:36,573 --> 00:50:37,528 Tre! 471 00:50:40,613 --> 00:50:43,764 lrene March, River Road 478. 472 00:50:55,013 --> 00:50:56,924 Sa han mitt namn? 473 00:51:04,973 --> 00:51:06,929 Jag är lrene March. 474 00:51:09,213 --> 00:51:11,010 Jag har ett brev at er. 475 00:51:11,773 --> 00:51:13,092 Vill ni läsa det. 476 00:51:14,133 --> 00:51:15,566 Det är nog privat. 477 00:51:15,813 --> 00:51:18,850 - Nagon maste läsa upp det. - Jag gör det, mamma. 478 00:51:21,333 --> 00:51:23,801 Vi levererar post som legat länge. . . 479 00:51:24,053 --> 00:51:26,567 . . .men vi tar emot alla nya brev. 480 00:51:26,813 --> 00:51:28,804 ''Kära lrene. Förlat att jag inte har skrivit. 481 00:51:29,693 --> 00:51:31,524 ''Allt är vansinnigt. 482 00:51:31,773 --> 00:51:34,287 ''Det konstiga vädret, matbristen. . . 483 00:51:34,533 --> 00:51:36,728 '' . . .och Nathan Holn som vallat brak. 484 00:51:37,493 --> 00:51:39,131 ''Svart att fatta. 485 00:51:40,013 --> 00:51:41,765 ''David har kommit hem fran armén. 486 00:51:42,253 --> 00:51:45,768 ''Kriget var slut innan han kom dit. Tack Gode Gud för det. 487 00:51:46,333 --> 00:51:48,642 ''Vi kommer att sakna dig till jul. 488 00:51:49,133 --> 00:51:50,361 ''Kanske nästa ar. . . 489 00:51:50,613 --> 00:51:52,490 Hälsningar Donna. '' 490 00:51:53,733 --> 00:51:54,609 Min syster. . . 491 00:51:56,013 --> 00:51:57,446 . . .i Denver. 492 00:51:58,653 --> 00:51:59,927 1 5 ar sedan. 493 00:52:03,533 --> 00:52:04,807 Tack. 494 00:52:07,053 --> 00:52:08,725 Ni är en skänk fran ovan. 495 00:52:09,133 --> 00:52:10,612 En frälsare. 496 00:52:11,933 --> 00:52:12,968 Jag är bara. . . 497 00:52:13,213 --> 00:52:14,282 . . .brevbärare. 498 00:52:18,093 --> 00:52:19,731 Jag har rest ganska langt. 499 00:52:19,973 --> 00:52:22,726 Jag skulle behöva nagot att äta. 500 00:52:22,973 --> 00:52:24,292 Självklart! 501 00:52:26,613 --> 00:52:28,490 Är det nagot annat? 502 00:52:30,013 --> 00:52:31,571 Ja. . . 503 00:52:32,973 --> 00:52:35,362 Om det finns hundar i stan. . . 504 00:52:35,613 --> 00:52:37,922 . . .maste ni halla dem kopplade medan jag är här. 505 00:52:56,013 --> 00:52:57,605 Herr brevbärare 506 00:52:57,853 --> 00:53:00,572 Herr brevbärare 507 00:53:01,213 --> 00:53:03,773 Undersök, om det finns nagot brev till mig 508 00:53:10,733 --> 00:53:12,405 Tvättade och pressade, sir. 509 00:53:14,453 --> 00:53:15,932 Jag hänger dem här borta. 510 00:53:19,453 --> 00:53:21,489 En av damerna sydde in byxorna. 511 00:53:22,333 --> 00:53:24,324 Hon trodde ni gatt ner i vikt. 512 00:53:26,773 --> 00:53:27,842 Tack. 513 00:53:29,773 --> 00:53:32,207 Var det inte nagon som pratade om middag? 514 00:53:33,013 --> 00:53:34,890 Jo, jag ska ta med er till Fosters. 515 00:53:35,253 --> 00:53:36,652 Jag heter Ford. 516 00:53:36,973 --> 00:53:38,247 Ford Lincoln Mercury. 517 00:53:38,493 --> 00:53:42,725 Ford MERCURY LlNCOLN 518 00:53:45,773 --> 00:53:48,526 Förut hette jag John Stevens men jag bytte namn. . . 519 00:53:48,773 --> 00:53:51,412 . . .för jag vill köra bilar. 520 00:53:54,733 --> 00:53:56,803 Här är var träffpunkt. 521 00:54:17,253 --> 00:54:19,005 Berätta om regeringen. 522 00:54:19,253 --> 00:54:22,006 - Berätta allt. - Finns det nagon president? 523 00:54:23,573 --> 00:54:24,483 Ja. 524 00:54:24,733 --> 00:54:26,086 Vad heter han? 525 00:54:27,613 --> 00:54:30,127 - Jag är ganska hungrig. - Kom med. 526 00:54:31,773 --> 00:54:32,922 Snälla! 527 00:54:35,853 --> 00:54:37,047 Hans namn. . . 528 00:54:37,613 --> 00:54:38,568 . . .är. . . 529 00:54:39,773 --> 00:54:41,365 . . .Richard Starkey. 530 00:54:43,653 --> 00:54:45,086 Fran Maine. 531 00:54:46,413 --> 00:54:47,766 Han brukar säga: 532 00:54:49,133 --> 00:54:50,885 ''Det blir bättre. 533 00:54:51,213 --> 00:54:53,283 Det blir bättre varje dag. '' 534 00:54:54,813 --> 00:54:57,122 Är han demokrat eller republikan? 535 00:54:59,573 --> 00:55:01,370 Det finns inga partier längre. 536 00:55:01,853 --> 00:55:04,208 Det är individen som räknas. 537 00:55:04,453 --> 00:55:05,602 Hur är det i Europa da? 538 00:55:06,013 --> 00:55:07,002 Europa? 539 00:55:07,253 --> 00:55:08,003 Har ni hört nagot? 540 00:55:10,453 --> 00:55:11,772 lsland har bra luft. 541 00:55:12,453 --> 00:55:14,444 Lever Nathan Holn? 542 00:55:17,773 --> 00:55:18,603 Han är död. 543 00:55:20,773 --> 00:55:21,967 Hudcancer. 544 00:55:22,213 --> 00:55:23,487 Han kanske är död. . . 545 00:55:23,733 --> 00:55:28,363 . . .men vad tänker regeringen göra at holnisterna? 546 00:55:31,253 --> 00:55:34,086 Regeringen har nyss satt igang. 547 00:55:35,413 --> 00:55:38,962 Ni maste klara er själva i 6. . . 1 8 manader. 548 00:55:41,133 --> 00:55:43,249 Marinkaren da? 549 00:55:43,733 --> 00:55:44,483 Var tysta nu! 550 00:55:44,973 --> 00:55:46,042 Var tysta allihop! 551 00:55:47,933 --> 00:55:49,764 Lat honom äta. 552 00:55:51,613 --> 00:55:52,807 Lat oss be. 553 00:55:59,013 --> 00:56:01,129 Herre, vi tackar Dig för denna mat. . . 554 00:56:01,573 --> 00:56:02,688 . . .för dagen. . . 555 00:56:02,933 --> 00:56:04,651 . . .för denne man och hans goda nyheter. . . 556 00:56:05,493 --> 00:56:07,529 . . .som vittnar om Ditt löfte. . . 557 00:56:07,773 --> 00:56:09,570 . . .att halla landet enat. 558 00:56:10,213 --> 00:56:11,043 Amen. 559 00:56:51,613 --> 00:56:53,365 Vill du dansa? 560 00:56:55,733 --> 00:56:57,564 Jag vet inte om jag kan. 561 00:56:57,813 --> 00:56:59,610 Jag är nog fortfarande i tjänst. 562 00:57:03,373 --> 00:57:05,489 Du behöver bara halla i. 563 00:57:23,053 --> 00:57:24,805 Det var länge sen. 564 00:57:33,933 --> 00:57:35,412 Är nagot pa tok? 565 00:57:37,813 --> 00:57:39,246 Hur lang är du? 566 00:57:40,053 --> 00:57:41,566 Ungefär 1 ,80. 567 00:57:41,813 --> 00:57:43,087 Är du klyftig? 568 00:57:45,333 --> 00:57:48,405 Klyftigare än en del, kanske. Hur sa? 569 00:57:48,973 --> 00:57:50,372 Jag bara undrade. 570 00:58:01,293 --> 00:58:03,249 Har du haft den farliga passjukan? 571 00:58:04,813 --> 00:58:06,451 lngen farlig passjuka. 572 00:58:06,693 --> 00:58:08,968 lnte syfilis eller liknande? 573 00:58:12,093 --> 00:58:14,482 Savitt du vet. . . 574 00:58:15,253 --> 00:58:17,084 . . .har du alltsa frisk sperma? 575 00:58:20,973 --> 00:58:22,929 Är det en kuggfraga? 576 00:58:23,413 --> 00:58:24,971 Nej. 577 00:58:28,053 --> 00:58:29,042 Jag bara undrar. . . 578 00:58:29,613 --> 00:58:32,081 . . .för jag vill att du ska göra mig gravid. 579 00:58:34,573 --> 00:58:35,562 Okej. 580 00:58:36,093 --> 00:58:37,208 Nu far det räcka. 581 00:58:37,813 --> 00:58:38,882 Vänta här. 582 00:58:39,133 --> 00:58:40,407 Snälla du. . . 583 00:58:43,133 --> 00:58:45,283 Det maste bero pa uniformen. 584 00:58:46,133 --> 00:58:49,045 Min man, Michael. Han har inte sagt nej. 585 00:58:50,733 --> 00:58:52,291 Jag har inte svarat än. 586 00:58:52,533 --> 00:58:55,127 Vi har försökt fa barn i tre ar. 587 00:58:55,373 --> 00:58:58,570 Men Michael hade passjuka när han var 1 2. 588 00:58:59,453 --> 00:59:01,648 Vi behöver en biologisk far. 589 00:59:02,973 --> 00:59:05,441 Vi kunde fraga nagon här, men det kan orsaka problem. 590 00:59:05,693 --> 00:59:07,206 Vi vet det. 591 00:59:07,453 --> 00:59:11,924 Det kan bli svart när det börjar synas pa kvinnan. 592 00:59:12,213 --> 00:59:15,205 Men du är bara här da och da. 593 00:59:17,973 --> 00:59:19,691 Du är ju brevbärare. 594 00:59:20,333 --> 00:59:21,732 Vad säger du? 595 00:59:23,053 --> 00:59:24,088 Du skulle göra oss en tjänst. 596 00:59:28,093 --> 00:59:29,651 Jag ska tänka pa saken. 597 00:59:38,013 --> 00:59:39,366 Ursäkta mig. . . 598 00:59:41,213 --> 00:59:44,125 Min mor vill ge er nagot. 599 00:59:46,013 --> 00:59:47,412 Här är han. 600 00:59:50,053 --> 00:59:51,805 Det är till min andra dotter. . . 601 00:59:52,053 --> 00:59:53,327 . . .Annie. 602 01:00:03,453 --> 01:00:04,442 lngen adress. 603 01:00:05,493 --> 01:00:09,281 Vi vet inte var hon är. Hon gav sig av för fem ar sen. 604 01:00:09,533 --> 01:00:11,649 Hon bodde norrut. 605 01:00:13,933 --> 01:00:16,003 Mrs March, ni maste veta. . . 606 01:00:16,533 --> 01:00:17,409 Vad da? 607 01:00:24,973 --> 01:00:27,282 Jag har en känsla av att. . . 608 01:00:28,013 --> 01:00:30,402 . . .ni gör det som är rätt. 609 01:00:48,693 --> 01:00:49,842 Jag maste härifran. 610 01:01:04,493 --> 01:01:05,608 Lugn. . . 611 01:01:05,853 --> 01:01:07,445 Det ligger runt hörnet. 612 01:01:12,573 --> 01:01:13,244 Vilket? 613 01:01:13,893 --> 01:01:14,962 Det ni letar efter. 614 01:01:25,613 --> 01:01:27,524 Det jag letar efter. . . 615 01:01:31,533 --> 01:01:33,205 Gamle tok. 616 01:01:45,453 --> 01:01:47,648 FÖRENTA STATERNAS POSTVERK FRAN 1 804 617 01:01:47,893 --> 01:01:49,406 PlNEVlEW POSTKONTOR 618 01:02:06,893 --> 01:02:09,407 VARKEN SNÖ ELLER REGN, HETTA ELLER NATTENS DUNKEL. . . 619 01:02:09,653 --> 01:02:11,484 . . .AVHALLER DESSA POSTILJONER FRAN. . . 620 01:02:11,773 --> 01:02:13,604 . . .ATT SNABBT AVVERKA SlNA GlVNA RUTTER 621 01:02:13,853 --> 01:02:15,366 Jag visste att ni skulle komma hit. 622 01:02:18,133 --> 01:02:18,929 Jasa? 623 01:02:23,413 --> 01:02:25,881 Hur blev ni brevbärare? 624 01:02:27,093 --> 01:02:30,768 Man maste vara pa rätt plats vid rätt tillfälle. 625 01:02:31,013 --> 01:02:31,684 Hur ska jag göra? 626 01:02:35,093 --> 01:02:39,086 - Ville du inte köra bilar? - Det är för barn. 627 01:02:39,333 --> 01:02:40,607 Det här är pa riktigt. 628 01:02:41,253 --> 01:02:42,845 Var är rätt plats? 629 01:02:45,173 --> 01:02:47,892 Det kan vara varsomhelst, närsomhelst. 630 01:02:48,813 --> 01:02:51,805 Bara en annan brevbärare kan göra det. 631 01:02:52,093 --> 01:02:54,004 Som vampyrer? 632 01:02:56,733 --> 01:02:58,371 Ungefär. 633 01:03:00,293 --> 01:03:01,726 Du maste svära eden. 634 01:03:07,733 --> 01:03:11,362 Organisationen kanske inte överlever. 635 01:03:11,613 --> 01:03:12,841 Gör nagot det? 636 01:03:15,413 --> 01:03:17,244 Folk kommer att tvivla pa dig. 637 01:03:17,493 --> 01:03:19,085 Jag far övertyga dem. 638 01:03:20,893 --> 01:03:22,531 Det är ett ensamt jobb. 639 01:03:23,653 --> 01:03:25,769 Jag har varit ensam hela livet. 640 01:03:27,653 --> 01:03:29,086 Det har jag ocksa, Ford. 641 01:03:29,973 --> 01:03:31,372 Det har jag ocksa. 642 01:03:33,173 --> 01:03:34,288 Vad fan! 643 01:03:35,093 --> 01:03:36,492 Säg efter mig: 644 01:03:40,413 --> 01:03:41,846 ''Varken snö. . . 645 01:03:42,093 --> 01:03:43,321 . . .eller regn. . . 646 01:03:43,613 --> 01:03:44,841 . . .hetta. . . 647 01:03:45,373 --> 01:03:46,442 . . .eller nattens dunkel. . . 648 01:03:51,293 --> 01:03:52,851 . . .avhaller dessa postiljoner. . . 649 01:03:53,653 --> 01:03:57,248 . . .fran att snabbt avverka sina givna rutter. '' 650 01:03:59,253 --> 01:03:59,810 Dasa. . . 651 01:04:00,053 --> 01:04:00,690 ''Dasa. . . '' 652 01:04:03,173 --> 01:04:05,050 Nu ska du bara lyssna pa mig. 653 01:04:05,293 --> 01:04:06,487 Förlat. 654 01:04:08,413 --> 01:04:11,371 Du äger nu rätt att bära ut post. 655 01:04:12,453 --> 01:04:13,681 Gratulerar. 656 01:04:14,853 --> 01:04:16,650 Du är brevbärare. 657 01:04:22,493 --> 01:04:24,404 Jag skulle riskera livet för att leverera ett brev. 658 01:04:26,253 --> 01:04:27,481 Vad? 659 01:04:28,493 --> 01:04:31,451 - Jag skulle riskera livet. - Johnny! 660 01:04:32,133 --> 01:04:33,532 Pallra dig iväg. 661 01:04:34,333 --> 01:04:36,289 Jag maste tala med den här mannen. 662 01:04:37,693 --> 01:04:39,285 Vi ses. 663 01:04:40,053 --> 01:04:41,725 Visst, Ford. 664 01:04:44,413 --> 01:04:48,201 Johnny och hela stan är imponerad av dig. 665 01:04:48,453 --> 01:04:50,091 Men inte ni. 666 01:04:50,333 --> 01:04:53,530 - Du är smartare än du ser ut. - Vad kan jag göra för er? 667 01:04:53,773 --> 01:04:58,051 Sticka, annars kastar jag ut dig. 668 01:04:58,853 --> 01:05:02,004 Jag är tjänsteman, bemyndigad av. . . 669 01:05:02,253 --> 01:05:04,687 Du snackar en massa skit! 670 01:05:04,973 --> 01:05:07,533 Du försökte smita härifran. 671 01:05:07,773 --> 01:05:11,812 Du drev omkring och rakade hitta en postväska. Du ska ut. 672 01:05:12,853 --> 01:05:15,890 Jag ska rapportera det här. 673 01:05:16,653 --> 01:05:19,008 Människorna här behöver inte drömmar. 674 01:05:19,253 --> 01:05:22,723 De behöver hjälp mot holnisterna. 675 01:05:22,973 --> 01:05:24,884 Kan du ge dem det? 676 01:05:27,093 --> 01:05:28,492 Precis vad jag trodde. 677 01:05:30,053 --> 01:05:34,126 Du har bara kostat oss lite soppa, kanske lite hjärtesorg. 678 01:05:34,373 --> 01:05:36,329 Det far räcka. 679 01:05:36,853 --> 01:05:38,684 Du kan stanna tills i morgon. . . 680 01:05:38,933 --> 01:05:41,731 . . .sen vill jag aldrig se dig mer. 681 01:06:02,453 --> 01:06:03,249 ''Benning. 682 01:06:05,853 --> 01:06:07,445 ''Portland. 683 01:06:10,293 --> 01:06:11,521 Boston''? 684 01:06:11,773 --> 01:06:14,082 Vad tror de egentligen. . . 685 01:06:14,373 --> 01:06:15,931 Lägg det utanför. 686 01:06:19,853 --> 01:06:21,764 Lägg det utanför! 687 01:06:28,133 --> 01:06:29,532 ''St. Rose''? 688 01:06:54,013 --> 01:06:54,843 Hej, Abby. 689 01:06:57,773 --> 01:06:59,252 Ger du dig av i morgon? 690 01:07:01,373 --> 01:07:02,567 Jag antar det. 691 01:07:07,533 --> 01:07:10,730 Alla sitter uppe och skriver brev att skicka med dig. 692 01:07:11,893 --> 01:07:13,611 De är sa ivriga. 693 01:07:14,893 --> 01:07:17,248 Du da? Har du skrivit nagot brev? 694 01:07:19,493 --> 01:07:21,723 Nej, jag har ingen att skriva till. 695 01:07:22,493 --> 01:07:24,051 Jag kan skaffa dig en brevvän. 696 01:07:24,973 --> 01:07:27,168 Nagon med liknande intressen. 697 01:07:27,413 --> 01:07:29,005 Dans och. . . 698 01:07:30,293 --> 01:07:31,521 . . .fragor om passjuka. 699 01:07:32,613 --> 01:07:33,443 Du är rolig. 700 01:07:34,893 --> 01:07:36,690 Här är inte manga roliga. 701 01:07:43,413 --> 01:07:45,324 Har du bestämt dig? 702 01:07:57,293 --> 01:07:58,965 Ja, jag har. . . funderat. 703 01:08:21,053 --> 01:08:22,327 Visst. . . 704 01:08:23,213 --> 01:08:24,123 Jag menar. . . 705 01:08:25,453 --> 01:08:26,727 . . .varför inte? 706 01:08:34,093 --> 01:08:35,492 Vad du är. . . 707 01:08:36,373 --> 01:08:37,522 Du är sa. . . 708 01:08:38,453 --> 01:08:39,602 . . .vacker. 709 01:08:41,733 --> 01:08:45,442 Förlat, du vill nog halla det hela lite objektivt. 710 01:08:46,733 --> 01:08:48,883 Du vet inte ens vad jag heter. 711 01:08:50,653 --> 01:08:52,405 Jag vill inte veta. 712 01:08:58,773 --> 01:09:00,331 Det är lättare för mig. . . 713 01:09:00,573 --> 01:09:02,564 . . .om du blundar. 714 01:11:22,653 --> 01:11:24,371 Vi har röstat. 715 01:11:24,893 --> 01:11:26,292 Ni far den här hästen. 716 01:11:33,333 --> 01:11:34,607 Ni maste ta den. 717 01:11:40,373 --> 01:11:41,806 Jag tar emot den. 718 01:11:44,493 --> 01:11:47,246 Ni far en sovsäck, havre och mat för en vecka. 719 01:11:47,573 --> 01:11:48,608 Bra. 720 01:11:49,213 --> 01:11:50,202 Tack. 721 01:11:50,453 --> 01:11:52,364 Vart rider ni nu? 722 01:11:53,133 --> 01:11:54,202 Rider? 723 01:12:00,133 --> 01:12:00,963 Västerut. . . 724 01:12:03,613 --> 01:12:05,092 . . .sen vänder jag. . . 725 01:12:05,333 --> 01:12:07,528 . . .hitat igen, i en atta. 726 01:12:14,573 --> 01:12:16,529 Det är harda tider. 727 01:12:16,813 --> 01:12:18,963 Men ni maste tro pa att det blir bättre. 728 01:12:22,013 --> 01:12:23,810 Flyttfaglarna är tillbaka. 729 01:12:24,093 --> 01:12:25,526 Det regnar igen. 730 01:12:27,293 --> 01:12:28,282 Det blir. . . 731 01:12:28,613 --> 01:12:30,171 Det blir bättre. 732 01:12:32,613 --> 01:12:34,205 ''Du vackra 733 01:12:36,413 --> 01:12:39,849 Bla himmel 734 01:12:40,093 --> 01:12:43,085 Gula sädesfält 735 01:12:47,453 --> 01:12:48,681 Fan! 736 01:12:49,573 --> 01:12:51,291 Du är fräck, vem du nu är. 737 01:12:58,373 --> 01:13:00,443 Har ni sett till Abby i dag? 738 01:13:02,933 --> 01:13:04,571 Här stannar jag. 739 01:13:05,133 --> 01:13:06,327 Nu far du klara dig själv. 740 01:13:18,173 --> 01:13:20,368 Är du verkligen den du pastar? 741 01:13:20,853 --> 01:13:23,242 När jag kommer tillbaka med post. . . 742 01:13:23,533 --> 01:13:24,886 . . .vet du det. 743 01:13:31,493 --> 01:13:32,812 Fan ta't. 744 01:14:02,013 --> 01:14:04,004 Vad tittar du pa? 745 01:14:05,133 --> 01:14:06,566 Allting. 746 01:15:04,893 --> 01:15:06,770 De brukar inte se pa mig. 747 01:15:22,293 --> 01:15:24,761 Vem bär ansvaret. . . 748 01:15:25,133 --> 01:15:26,452 . . .för den där? 749 01:15:30,693 --> 01:15:31,967 Jag sa: 750 01:15:32,213 --> 01:15:34,568 ''Vem bär ansvaret. . . 751 01:15:34,813 --> 01:15:35,802 . . .för den där?'' 752 01:15:41,493 --> 01:15:43,927 Holnister. Du maste halla dig. . . 753 01:15:46,333 --> 01:15:48,767 - Du maste halla dig utom synhall. - Jag är brevbärare! 754 01:15:49,013 --> 01:15:50,890 Brevbärare flyr inte för nagon! 755 01:15:51,133 --> 01:15:54,011 Hall dig undan, annars laser jag in dig! 756 01:16:04,653 --> 01:16:05,722 Du far bära ansvaret. 757 01:16:14,293 --> 01:16:16,443 Bränn upp flaggan. 758 01:16:42,373 --> 01:16:44,807 Släng in facklan genom fönstret. 759 01:16:45,773 --> 01:16:47,491 Gör det. 760 01:16:47,733 --> 01:16:49,769 Det är i sin ordning. Släng in den! 761 01:16:54,773 --> 01:16:56,331 Förenta Staterna. . . 762 01:16:56,573 --> 01:16:58,529 . . .existerar inte! 763 01:17:01,133 --> 01:17:03,363 Flaggan är en styggelse! 764 01:17:24,773 --> 01:17:28,971 Det var en konstig get, och den stod bakom ett staket. . . 765 01:17:39,253 --> 01:17:42,131 Jag sag pa den, och den hade halsband. 766 01:17:47,213 --> 01:17:48,362 Bra. 767 01:17:48,653 --> 01:17:49,847 Alltihop. 768 01:17:51,773 --> 01:17:54,128 Och jag blev sa förbluffad. . . 769 01:17:55,253 --> 01:17:56,481 Jösses. . . 770 01:17:58,213 --> 01:17:59,362 Det där, mina herrar. . . 771 01:18:00,413 --> 01:18:02,643 . . .är ett riktigt sexigt fruntimmer. 772 01:18:05,333 --> 01:18:09,485 Säg till sheriffen att presentera mig. Hon passar inte i den här halan. 773 01:18:09,733 --> 01:18:10,848 Ursäkta mig. 774 01:18:12,373 --> 01:18:13,567 Du igen! 775 01:18:14,533 --> 01:18:16,046 Det är min fru, general. 776 01:18:16,693 --> 01:18:17,921 Hon är gift. 777 01:18:18,413 --> 01:18:19,482 Jasa? 778 01:18:22,293 --> 01:18:24,887 Vet du vilken typ av styre vi har? 779 01:18:26,733 --> 01:18:30,521 Vi har ett feodalsystem, som pa medeltiden. 780 01:18:30,773 --> 01:18:33,492 Herrar och vasaller, som du och jag. 781 01:18:34,533 --> 01:18:35,807 Dessa herrar. . . 782 01:18:36,053 --> 01:18:37,452 . . .hade vissa idéer. 783 01:18:37,693 --> 01:18:40,605 De ansag att när en vasall gifte sig. . . 784 01:18:40,853 --> 01:18:42,809 . . .hade herren rätt. . . 785 01:18:43,053 --> 01:18:44,247 . . .han hade rätt. . . 786 01:18:44,813 --> 01:18:47,407 . . .att ligga med bruden pa bröllopsnatten. 787 01:18:53,693 --> 01:18:55,206 Vi har varit gifta i tre ar. 788 01:18:56,413 --> 01:18:59,052 Jag blev inte bjuden pa bröllopet. 789 01:19:05,373 --> 01:19:07,523 Du har redan gjort mig en tjänst. 790 01:19:08,373 --> 01:19:10,967 Förstör inte din fläckfria meritlista. 791 01:19:19,813 --> 01:19:22,202 Lat oss vara civiliserade. 792 01:19:22,453 --> 01:19:25,331 Jag vill ha din välsignelse. 793 01:19:33,373 --> 01:19:34,806 Det kan jag inte ger er. 794 01:19:36,133 --> 01:19:37,327 Du kan inte? 795 01:19:39,533 --> 01:19:40,522 Ni far inte. 796 01:19:42,453 --> 01:19:43,852 Far inte. . . 797 01:19:48,613 --> 01:19:51,207 Vi hade en gang en stor nation. 798 01:19:52,973 --> 01:19:54,201 Vad gjorde den stor? 799 01:19:55,933 --> 01:19:57,207 ''Jag kan'' . 800 01:19:58,293 --> 01:19:59,521 Tills de svaga kom. 801 01:20:00,973 --> 01:20:03,089 De ''som inte kan'' krossade oss! 802 01:20:05,093 --> 01:20:06,924 Men jag ska göra oss starka igen. 803 01:20:07,333 --> 01:20:09,244 Jag ska bli far. . . 804 01:20:09,533 --> 01:20:10,932 . . .till en ny nation. 805 01:20:11,893 --> 01:20:13,292 Och vet du varför. . . 806 01:20:13,533 --> 01:20:15,046 . . .det kommer att bli jag? 807 01:20:19,373 --> 01:20:21,045 Därför att jag kan. 808 01:20:30,533 --> 01:20:31,761 Sluta! 809 01:20:36,053 --> 01:20:37,372 Ni dödar honom! 810 01:20:38,013 --> 01:20:38,889 Släpp mig! 811 01:20:41,173 --> 01:20:42,492 Släpp mig! 812 01:20:49,973 --> 01:20:51,884 Hjälp honom! 813 01:21:00,173 --> 01:21:01,731 Ni behövde väl inte. . . 814 01:21:02,333 --> 01:21:03,812 Vad da? 815 01:21:06,813 --> 01:21:08,212 Din jävel! 816 01:21:09,933 --> 01:21:11,332 Du dödade honom! 817 01:21:12,053 --> 01:21:14,123 Ditt folk verkar upproriskt. 818 01:21:15,533 --> 01:21:17,489 Du verkar upprorisk. 819 01:21:18,733 --> 01:21:20,928 Vad är det jag ser? 820 01:21:21,373 --> 01:21:22,123 Na?! 821 01:21:31,333 --> 01:21:35,121 En man kom hit med post, en brevbärare. 822 01:21:35,373 --> 01:21:37,933 Han sa att regeringen aterinförts. 823 01:21:38,173 --> 01:21:39,925 Vilken regering? 824 01:21:40,493 --> 01:21:43,405 Förenta Staternas regering! 825 01:21:45,253 --> 01:21:46,288 Vem sa det? 826 01:22:03,653 --> 01:22:05,769 At v;Iket haII red han? 827 01:22:06,653 --> 01:22:08,291 Tvinga mig inte att upprepa fragan. 828 01:22:08,533 --> 01:22:09,329 Österut. 829 01:22:10,413 --> 01:22:12,244 Skicka en patrull österut! 830 01:22:12,893 --> 01:22:13,928 Och tre andra. . . 831 01:22:14,533 --> 01:22:15,966 . . .mot norr, söder och väster! 832 01:22:17,453 --> 01:22:19,171 Bäst att de hittar honom österut. 833 01:22:19,413 --> 01:22:21,449 VARNlNG BARN 834 01:22:38,533 --> 01:22:40,728 Ta av skjortan! 835 01:22:44,013 --> 01:22:45,685 Jag lyckades rädda de här. 836 01:22:45,933 --> 01:22:47,730 Vill du ocksa dö? 837 01:22:49,533 --> 01:22:52,093 Jag ska rida söderut med posten. 838 01:22:54,973 --> 01:22:56,531 Var inte dum. 839 01:22:57,213 --> 01:22:58,646 Vad ska jag annars vara? 840 01:23:06,373 --> 01:23:09,126 Benning, Oregon 841 01:23:10,413 --> 01:23:11,687 Rachel Clark. 842 01:23:15,053 --> 01:23:17,283 ''Charlie Sykes'' . 843 01:23:23,933 --> 01:23:25,366 ''Graham Drewitt'' . 844 01:23:26,013 --> 01:23:28,652 G.D. dog i influensa i vintras. 845 01:23:31,133 --> 01:23:32,805 Det var allt. 846 01:23:34,493 --> 01:23:35,721 Det finns inget mer. 847 01:23:36,293 --> 01:23:37,009 För tillfället. 848 01:23:38,333 --> 01:23:42,804 Men det kommer mer, sa snart systemet kommit igang. 849 01:23:44,093 --> 01:23:45,048 lnte sant? 850 01:23:48,853 --> 01:23:49,888 Hur är det i New York? 851 01:23:51,533 --> 01:23:52,807 Överlevde de pesten? 852 01:23:55,733 --> 01:23:56,882 Överlevde? 853 01:23:59,733 --> 01:24:01,963 Broadway är i full gang igen. 854 01:24:05,613 --> 01:24:08,446 En kille gör succé med Andrew Floyd Webber. 855 01:24:08,693 --> 01:24:10,285 Vad kostar portot? 856 01:24:11,293 --> 01:24:12,408 Portot. . . 857 01:24:39,413 --> 01:24:40,687 De vägrar öppna. 858 01:24:43,053 --> 01:24:46,887 En representant för USA är där inne. 859 01:24:47,773 --> 01:24:49,126 De pastar att var armé är illegal. 860 01:24:49,893 --> 01:24:51,531 - De säger. . . - Stick! 861 01:24:51,773 --> 01:24:53,729 Och dra at helvete! 862 01:24:55,933 --> 01:24:57,161 Sa säger de. 863 01:24:57,413 --> 01:24:59,324 Öppna portarna! 864 01:25:03,733 --> 01:25:04,768 ldioter! 865 01:25:08,253 --> 01:25:09,402 Vad gör ni? 866 01:25:11,493 --> 01:25:12,369 Romarna. . . 867 01:25:12,973 --> 01:25:14,201 . . .hade ett uttryck. . . 868 01:25:14,453 --> 01:25:17,126 . . .som de skrämde barnen med. 869 01:25:18,533 --> 01:25:19,807 ''Hannibal. .. 870 01:25:20,493 --> 01:25:22,449 ...ad portas!'' 871 01:25:23,773 --> 01:25:25,092 Hannibal. . . 872 01:25:25,933 --> 01:25:27,844 . . .star vid portarna. 873 01:25:34,733 --> 01:25:36,485 Vet du vem Hannibal var? 874 01:25:38,413 --> 01:25:39,528 Naturligtvis inte. 875 01:25:39,773 --> 01:25:42,571 En söt flicka som du förstar inte sant. 876 01:25:47,773 --> 01:25:49,286 - Vi kan slass! - Hur? 877 01:25:49,533 --> 01:25:52,605 Vi har fem gevär, kanske 20 skott. 878 01:25:52,853 --> 01:25:54,525 Hur slass man med det? 879 01:25:54,773 --> 01:25:55,842 Det gör man inte. 880 01:25:59,253 --> 01:26:01,005 Gör upp ett avtal. 881 01:26:01,653 --> 01:26:02,881 Ge dem extra förnödenheter. 882 01:26:08,853 --> 01:26:10,844 Du är tjänsteman. Säg det du. 883 01:26:25,213 --> 01:26:26,282 Här. 884 01:26:36,573 --> 01:26:39,246 Snabba pa. Jag har en attack att planera. 885 01:26:40,373 --> 01:26:42,568 De har bett mig fredsförhandla. 886 01:26:46,373 --> 01:26:47,123 Känner jag dig? 887 01:26:48,613 --> 01:26:50,092 Jag tror inte det, sir. 888 01:26:50,813 --> 01:26:52,405 Du är brevbäraren. 889 01:26:52,853 --> 01:26:53,683 Eller hur? 890 01:26:57,133 --> 01:26:58,168 ln med dig! 891 01:27:02,493 --> 01:27:04,085 ''Förenta Staternas post. '' 892 01:27:05,173 --> 01:27:07,926 ''Det aterupprättade Förenta Staterna. '' 893 01:27:08,613 --> 01:27:11,411 Tror de verkligen pa det där skitsnacket? 894 01:27:12,733 --> 01:27:14,689 Vem är du? 895 01:27:15,293 --> 01:27:17,329 Brevbärare i Förenta Staterna. 896 01:27:17,653 --> 01:27:21,043 Bemyndigad enligt kongressens lag 41 7. 897 01:27:21,293 --> 01:27:25,172 Jag sag Vita huset brinna ner till grunden. 898 01:27:25,413 --> 01:27:27,369 Försök inte inbilla mig. . . 899 01:27:27,613 --> 01:27:29,843 . . .att Förenta Staterna är aterupprättat! 900 01:27:32,533 --> 01:27:35,127 Huvudstaden ligger i Minneapolis. . . 901 01:27:35,493 --> 01:27:37,882 . . .i Hubert Humphrey Metrodome. 902 01:27:38,453 --> 01:27:40,887 Ni vet, där ''Vikings'' brukade spela? 903 01:27:42,973 --> 01:27:44,326 Du är rolig. 904 01:27:49,653 --> 01:27:51,325 Vilka är villkoren? 905 01:27:52,333 --> 01:27:54,927 De ger er dubbelt sa mycket som vanligt. 906 01:27:55,453 --> 01:27:56,249 Men. . . 907 01:27:56,493 --> 01:27:57,687 . . .gör inte nagon illa. 908 01:27:57,973 --> 01:27:59,565 Det var ett missförstand. 909 01:28:07,093 --> 01:28:09,129 Jag sätter värde pa erbjudandet. 910 01:28:09,373 --> 01:28:12,843 Men du har inte möjlighet att förhandla. 911 01:28:13,333 --> 01:28:16,689 De har överlevt insektsangrepp och upplopp. . . 912 01:28:17,413 --> 01:28:20,564 . . .och den treariga vintern, men dig överlever de inte. 913 01:28:21,933 --> 01:28:22,809 Skjut! 914 01:28:32,933 --> 01:28:34,252 Sjätte lagen: 915 01:28:34,453 --> 01:28:36,364 Rättvisa kan. . . 916 01:28:36,613 --> 01:28:37,762 . . .dikteras! 917 01:28:40,973 --> 01:28:44,488 Döda honom och det aterupprättade Förenta Staterna! 918 01:29:06,413 --> 01:29:07,528 l enlighet med den attonde lagen. . . 919 01:29:07,773 --> 01:29:10,241 . . .och i enlighet med undantagstillstand nummer 46. . . 920 01:29:10,493 --> 01:29:11,846 . . .ska du härmed. . . 921 01:29:18,933 --> 01:29:19,809 Stoppa henne! 922 01:30:11,853 --> 01:30:13,491 Stoppa honom! 923 01:30:33,813 --> 01:30:35,769 Vi kan inte stanna nu. 924 01:30:42,333 --> 01:30:43,561 Gode Gud! 925 01:31:07,796 --> 01:31:09,024 Ner med dig. 926 01:31:26,596 --> 01:31:27,790 Rör dig inte! 927 01:31:34,676 --> 01:31:36,394 Om du haft en kula hade du skjutit. 928 01:32:48,996 --> 01:32:50,111 Kom här. 929 01:33:40,036 --> 01:33:43,108 Jag har inte ätit vattensoppa förut. 930 01:33:43,916 --> 01:33:47,147 Nästa gang kan vi kanske krydda med sand. 931 01:33:48,636 --> 01:33:49,830 Eller jord. 932 01:33:51,876 --> 01:33:53,150 Kanske en kvist som garnering. 933 01:33:58,956 --> 01:34:00,867 Förut tyckte du att jag var rolig. 934 01:34:04,716 --> 01:34:06,354 De dödade Michael. 935 01:34:15,476 --> 01:34:16,386 Jag är ledsen. 936 01:34:20,516 --> 01:34:21,665 Hur ledsen är du? 937 01:34:23,116 --> 01:34:24,071 Vad da? 938 01:34:28,956 --> 01:34:30,947 Vad menar du? 939 01:34:33,836 --> 01:34:34,586 Vad är det? 940 01:34:34,836 --> 01:34:36,827 Du bär deras märke. 941 01:34:38,636 --> 01:34:39,546 Det betyder inte. . . 942 01:34:39,796 --> 01:34:41,388 Du ljuger! 943 01:34:44,316 --> 01:34:45,385 Du var tillsammans med Bethlehem. 944 01:34:46,356 --> 01:34:48,392 Är du en av dem da? 945 01:34:59,796 --> 01:35:01,832 Tvinga mig inte att använda den här. 946 01:35:16,276 --> 01:35:17,755 Det blaser upp. 947 01:35:18,076 --> 01:35:19,304 Det blir kallare ocksa. 948 01:35:20,156 --> 01:35:22,511 Det blir nog storm igen. 949 01:35:25,996 --> 01:35:27,429 Nagot annat? 950 01:35:29,036 --> 01:35:30,867 Jag menade inte. . . 951 01:35:31,116 --> 01:35:34,586 Dina ben ruttnar om du inte försöker ga! 952 01:35:34,916 --> 01:35:36,554 - Jag är skadad. - Du är lat! 953 01:35:36,796 --> 01:35:37,865 Lat? 954 01:35:38,156 --> 01:35:40,272 Jag har ett hal i magen. . . 955 01:35:40,516 --> 01:35:41,915 . . .och jag är svag. 956 01:35:42,156 --> 01:35:45,592 Maltiderna bestar av snö och gräs. . . 957 01:35:45,836 --> 01:35:47,747 . . .och gräset är snart slut. 958 01:35:57,396 --> 01:35:58,624 Vad tänker du göra? 959 01:36:24,796 --> 01:36:25,945 Var lite bussig. . . 960 01:36:28,436 --> 01:36:29,630 Jag ska kolla bergspasset. 961 01:36:31,476 --> 01:36:32,989 Varför sa brattom? 962 01:36:33,236 --> 01:36:35,466 Det finns värre ställen. 963 01:36:36,396 --> 01:36:38,512 Och sämre sällskap. 964 01:36:45,556 --> 01:36:46,830 Jättebra! 965 01:37:42,636 --> 01:37:43,625 Hjälp! 966 01:37:50,996 --> 01:37:51,792 Hjälp! 967 01:37:55,396 --> 01:37:56,385 Snälla! 968 01:37:57,756 --> 01:37:58,711 Snabbt! 969 01:38:09,396 --> 01:38:10,909 Hjälp mig! 970 01:38:29,956 --> 01:38:31,867 Det är allt som finns, sa jag ju. 971 01:38:33,076 --> 01:38:35,067 Och därför ska du ha det. 972 01:38:40,276 --> 01:38:41,994 Jag visste att du kunde ga. 973 01:38:44,356 --> 01:38:45,550 Du är underlig. . . 974 01:38:46,436 --> 01:38:47,312 . . .vet du det? 975 01:39:09,956 --> 01:39:12,265 Förr kunde vi ga pa manen. 976 01:39:13,036 --> 01:39:14,435 Än sen? 977 01:39:14,996 --> 01:39:16,873 Vad har vi för nytta av det nu? 978 01:39:20,116 --> 01:39:21,913 Du har tydligen glömt. . . 979 01:39:22,156 --> 01:39:23,430 . . .läskedrycker och. . . 980 01:39:24,116 --> 01:39:25,674 . . .mikrovagsugnar. . . 981 01:39:31,876 --> 01:39:33,389 Ditt ansikte är vackert. 982 01:39:38,076 --> 01:39:39,350 Jag menar. . . 983 01:39:39,876 --> 01:39:41,832 . . .inte sa svullet. 984 01:39:48,716 --> 01:39:49,865 Du. . . 985 01:39:50,436 --> 01:39:51,949 . . .det är en sak jag maste tala om. 986 01:39:53,676 --> 01:39:55,746 Du ser det nog snart i alla fall. 987 01:39:56,676 --> 01:39:57,904 Jag är gravid. 988 01:40:00,596 --> 01:40:02,507 Det är Michaels barn. 989 01:40:03,796 --> 01:40:05,866 Du är bara biologisk far. 990 01:40:11,116 --> 01:40:12,868 Hur vet du att det är mitt. . . 991 01:40:14,956 --> 01:40:16,275 . . .och inte Bethlehems? 992 01:40:20,676 --> 01:40:23,270 Han försökte ligga med mig varje natt. 993 01:40:26,756 --> 01:40:28,394 Han kunde inte. 994 01:40:32,076 --> 01:40:33,668 Sa han slog mig. 995 01:40:37,596 --> 01:40:39,587 Han sa att det var mitt fel. 996 01:40:45,676 --> 01:40:46,586 Jag är ledsen, Abby. 997 01:41:24,716 --> 01:41:25,990 Vad är det? 998 01:41:26,996 --> 01:41:28,475 Vad star pa? 999 01:41:31,276 --> 01:41:32,265 Är det barnet? 1000 01:41:33,396 --> 01:41:34,909 Passet är öppet. 1001 01:41:56,276 --> 01:41:57,675 Vad har hänt? 1002 01:41:59,956 --> 01:42:01,867 Bra. Du har tagit vara saker. 1003 01:42:02,116 --> 01:42:03,344 Självklart. 1004 01:42:04,276 --> 01:42:05,311 Vad? 1005 01:42:07,116 --> 01:42:08,549 Jag förstar inte. 1006 01:42:09,636 --> 01:42:11,467 Det var jag som tände pa. 1007 01:42:14,516 --> 01:42:16,552 Trodde du att vi skulle stanna för alltid? 1008 01:42:17,036 --> 01:42:18,151 Nej. 1009 01:42:21,116 --> 01:42:24,745 Vi kan väl följas at tills jag hittar ett säkert ställe för barnet. . . 1010 01:42:24,996 --> 01:42:26,634 . . .sen kan vi skiljas at. 1011 01:42:26,876 --> 01:42:27,706 Du har rakat dig. 1012 01:42:29,756 --> 01:42:30,666 Det är fint. 1013 01:42:37,636 --> 01:42:39,149 Du är verkligen underlig! 1014 01:42:39,396 --> 01:42:40,624 Vet du det? 1015 01:42:47,636 --> 01:42:49,672 Har du hört talas om St. Rose? 1016 01:42:50,276 --> 01:42:51,868 Folk pratar ju. 1017 01:42:52,116 --> 01:42:54,152 Jag har hört manga namn. . . 1018 01:42:54,756 --> 01:42:57,395 . . .Bliss, Hesperia, New Eden. 1019 01:42:57,716 --> 01:43:00,150 ''Fantasier'', sa sheriff Briscoe. 1020 01:43:00,396 --> 01:43:01,624 Han har fel. 1021 01:43:01,956 --> 01:43:03,753 St. Rose finns. . . 1022 01:43:04,276 --> 01:43:05,391 . . .och jag ska hitta det. 1023 01:43:05,636 --> 01:43:07,069 Du är ju Budbäraren. 1024 01:43:07,316 --> 01:43:08,874 Jag är en nolla. 1025 01:43:23,316 --> 01:43:24,795 Sant här avskyr jag. 1026 01:43:25,036 --> 01:43:26,310 Främlingar. 1027 01:43:26,556 --> 01:43:28,911 Ska man hälsa eller skjuta dem? 1028 01:43:29,156 --> 01:43:31,716 Vill de dela med sig eller rana dig? 1029 01:43:33,076 --> 01:43:36,591 Hur langt vill du ga för att försvara dina saker? 1030 01:43:37,676 --> 01:43:39,428 Kom inte närmare. 1031 01:43:40,556 --> 01:43:42,148 Vi vill inte ha brak. 1032 01:43:45,036 --> 01:43:46,355 lnte jag heller. 1033 01:43:48,476 --> 01:43:49,272 Vad är du för en? 1034 01:43:49,516 --> 01:43:50,949 Postiljon 1 8. . . 1035 01:43:51,476 --> 01:43:53,194 . . .vid USA:s postverk. 1036 01:43:54,236 --> 01:43:55,032 Har ni nagon post? 1037 01:43:55,436 --> 01:43:56,949 Omöjligt! 1038 01:43:59,476 --> 01:44:01,068 Har ni inte hört talas om Budbäraren? 1039 01:44:02,676 --> 01:44:03,711 Nej. 1040 01:44:04,356 --> 01:44:05,630 Berätta. 1041 01:44:06,476 --> 01:44:08,944 Han är den störste man som levat. 1042 01:44:09,556 --> 01:44:11,308 Han korsade ödemarken. . . 1043 01:44:11,556 --> 01:44:13,467 . . .utmanade fienden. . . 1044 01:44:13,716 --> 01:44:17,072 . . .och spottade at själve general Bethlehem. 1045 01:44:17,796 --> 01:44:20,549 Han är hos president Starkey just nu. 1046 01:44:21,436 --> 01:44:23,028 Vem har berättat det? 1047 01:44:23,596 --> 01:44:25,871 Postmästare Ford Lincoln Mercury. 1048 01:44:26,156 --> 01:44:28,511 Han star i kontakt med kongressen. 1049 01:44:28,756 --> 01:44:30,428 Kontakt? 1050 01:44:30,676 --> 01:44:31,825 Det är otroligt! 1051 01:44:32,076 --> 01:44:33,395 Postiljoner! 1052 01:44:33,636 --> 01:44:34,955 Postiljoner! 1053 01:44:35,196 --> 01:44:36,595 Kom hit, allihop! 1054 01:44:36,836 --> 01:44:39,350 Kom hit! Jag har fatt ett nytt brev! 1055 01:44:40,676 --> 01:44:42,189 Det kom i natt. 1056 01:44:45,436 --> 01:44:48,633 - Vad är det här? - Ett brev till Ford fran Budbäraren. 1057 01:44:48,876 --> 01:44:50,468 Han läser det. 1058 01:44:52,196 --> 01:44:53,834 ''Hej pa er, postiljoner! 1059 01:44:58,516 --> 01:45:01,314 ''Jag är i Minneapolis hos presidenten. . . 1060 01:45:01,556 --> 01:45:03,387 '' . . .men i tankarna är jag hos er. 1061 01:45:03,756 --> 01:45:04,632 ''Kom ihag: 1062 01:45:04,876 --> 01:45:07,595 ''lnget som är nagot värt kan göras i en handvändning. 1063 01:45:07,836 --> 01:45:11,465 ''Hall modet uppe och undvik att bli skjutna. 1064 01:45:11,716 --> 01:45:12,466 ''Undertecknat: 1065 01:45:13,076 --> 01:45:14,031 Budbäraren. '' 1066 01:45:17,676 --> 01:45:20,065 Hans brev är alltid korta. 1067 01:45:21,116 --> 01:45:22,515 Det finns ett P.S. 1068 01:45:23,916 --> 01:45:26,555 Vet nagon vad ''P.S. '' star för? 1069 01:45:42,556 --> 01:45:44,751 - Herresatan! - Det blir ''H.S. '' 1070 01:45:45,796 --> 01:45:48,708 Jag sag honom en gang när jag bodde i Pineview. 1071 01:45:48,956 --> 01:45:50,184 Det är Budbäraren. 1072 01:46:21,556 --> 01:46:23,433 Du vill nog ha en förklaring. 1073 01:46:33,956 --> 01:46:35,753 Jag hittade honom! 1074 01:46:41,596 --> 01:46:43,029 ''Minneapolis''? 1075 01:46:43,556 --> 01:46:46,628 ''P.S. Ford vet vad som maste göras''? 1076 01:46:47,876 --> 01:46:49,070 Vad är det? 1077 01:46:49,556 --> 01:46:51,547 Vad fan är det fragan om? 1078 01:46:51,796 --> 01:46:52,945 Jag ljög. 1079 01:46:53,196 --> 01:46:56,233 Jag sa att du stod i direktkontakt med mig. 1080 01:46:58,436 --> 01:47:01,633 - Varför? - Jag ville inte att det skulle ta slut. 1081 01:47:04,636 --> 01:47:05,671 Hör här. 1082 01:47:06,396 --> 01:47:09,832 Jag vet inte hur länge jag kan stanna. 1083 01:47:10,076 --> 01:47:11,555 När president Starkey. . . 1084 01:47:11,796 --> 01:47:16,233 . . .kallar pa mig maste jag ge mig iväg. 1085 01:47:17,236 --> 01:47:18,794 Förstar du det? 1086 01:47:25,636 --> 01:47:28,673 Men du stannar väl till dess? 1087 01:47:39,396 --> 01:47:40,829 Gör inte sa. Ta ner händerna. 1088 01:47:42,596 --> 01:47:45,315 Du stannar väl tills president Starkey kallar pa dig? 1089 01:47:45,796 --> 01:47:46,706 Ja! 1090 01:47:46,956 --> 01:47:48,753 Tills han kallar. Okej. 1091 01:47:49,956 --> 01:47:53,153 Kan du säga nagra ord sa att de vet att det är du? 1092 01:47:58,676 --> 01:47:59,950 Det är jag. 1093 01:48:17,796 --> 01:48:19,149 Den kommer ner. 1094 01:48:22,716 --> 01:48:24,911 Vi tar hit all post först. 1095 01:48:25,596 --> 01:48:26,790 Vi sorterar den. . . 1096 01:48:27,036 --> 01:48:29,186 . . .och sen skickar vi ut den. 1097 01:48:29,796 --> 01:48:32,026 Vi har 30 rutter hittills. 1098 01:48:36,356 --> 01:48:38,711 STOPPA TYRRANlET! 1099 01:48:42,396 --> 01:48:44,387 Ni har stavat ''tyranniet'' fel. 1100 01:48:46,116 --> 01:48:47,344 Jösses! 1101 01:48:47,876 --> 01:48:49,434 Vad smart han är! 1102 01:48:50,516 --> 01:48:52,347 . . .att snabbt utföra sitt arbete. . . 1103 01:48:53,436 --> 01:48:54,915 . . .pa den fastställda rutten. 1104 01:48:57,396 --> 01:49:00,593 Gratulerar, ni är nu postiljoner. 1105 01:49:12,916 --> 01:49:14,144 Hur gammal är du? 1106 01:49:14,836 --> 01:49:16,713 68, sir. 1107 01:49:19,956 --> 01:49:21,628 Far jag fraga en sak? 1108 01:49:24,596 --> 01:49:25,870 Kan du rida? 1109 01:49:26,116 --> 01:49:27,026 Nej. 1110 01:49:27,276 --> 01:49:28,994 Jag gar inget vidare heller. 1111 01:49:29,716 --> 01:49:31,468 Varför är du här? 1112 01:49:32,036 --> 01:49:33,549 Jag kan saker. 1113 01:49:39,156 --> 01:49:40,475 Var fick du den där? 1114 01:49:40,716 --> 01:49:42,513 LUFTBUREN 1115 01:49:43,796 --> 01:49:45,912 1 970. 1116 01:49:46,876 --> 01:49:49,185 Av en flicka med tefatsstora ögon. . . 1117 01:49:49,436 --> 01:49:51,870 . . .i en stad som hette Saigon. 1118 01:50:09,956 --> 01:50:12,424 Ford vill att jag bor i hans hus. 1119 01:50:13,596 --> 01:50:14,711 Han säger att det är bäst. 1120 01:50:18,596 --> 01:50:19,745 Jag bor pa andra sidan. 1121 01:50:23,076 --> 01:50:25,032 Jag har gott om plats. 1122 01:50:29,876 --> 01:50:32,470 Där rök uniformsteorin. 1123 01:50:39,396 --> 01:50:41,387 Vi tog honom vid gränsen mot Oregon. 1124 01:50:43,636 --> 01:50:45,354 Vem fan är du? 1125 01:50:45,596 --> 01:50:46,426 Postiljon 1 2. 1126 01:50:47,836 --> 01:50:49,349 USA:s postverk. 1127 01:51:03,996 --> 01:51:06,749 Vi bryter upp i gryningen. 1128 01:51:09,516 --> 01:51:10,869 Vi gar norrut. 1129 01:51:16,356 --> 01:51:18,665 ''Tyranniet'' är felstavat. 1130 01:51:21,996 --> 01:51:23,634 Om de bara kunde sluta göra honnör. 1131 01:51:32,796 --> 01:51:34,115 Ta inga risker. 1132 01:51:35,316 --> 01:51:36,590 Kom ihag. . . 1133 01:51:37,196 --> 01:51:39,107 . . .brevbäraren är viktigare än posten. 1134 01:51:40,876 --> 01:51:42,514 Han är sa smart. 1135 01:51:46,596 --> 01:51:49,668 När jag var grabb brukade vi vända pa kepsen. 1136 01:51:51,076 --> 01:51:52,873 Vi tyckte det var häftigt. 1137 01:51:59,796 --> 01:52:01,354 Herregud! 1138 01:52:10,836 --> 01:52:11,871 Jäklar! 1139 01:53:17,556 --> 01:53:18,511 Jag missade honom. 1140 01:55:03,996 --> 01:55:05,987 Vad heter den här stan? 1141 01:55:08,356 --> 01:55:09,709 Vi har inte döpt den. 1142 01:55:12,076 --> 01:55:13,668 Jag förklarar härmed. . . 1143 01:55:13,916 --> 01:55:15,986 . . .poststation nummer 1 0. . . 1144 01:55:17,036 --> 01:55:18,435 . . .Elvis, Oregon. . . 1145 01:55:18,676 --> 01:55:20,268 . . .öppnad. 1146 01:55:22,956 --> 01:55:26,835 Och hädanefter far ni ga ner och hämta posten där nere. 1147 01:55:27,796 --> 01:55:29,388 Det här gar inte. 1148 01:55:30,956 --> 01:55:32,867 Pineview 1149 01:55:40,876 --> 01:55:42,309 Läs det igen. 1150 01:55:43,076 --> 01:55:44,191 Säkert? 1151 01:55:44,436 --> 01:55:45,471 Ja. 1152 01:55:47,036 --> 01:55:49,550 ''Käraste mamma. Vilket under att fa höra av dig. '' 1153 01:55:55,636 --> 01:55:57,547 Det blir allt bättre. 1154 01:55:58,036 --> 01:56:00,425 Det blir bättre varje dag. 1155 01:56:04,316 --> 01:56:05,510 Jag vet inte vem du är. . . 1156 01:56:08,076 --> 01:56:10,431 . . .men jag vet att jag felbedömde dig. 1157 01:56:15,036 --> 01:56:17,027 Jag har ett brev till dig ocksa. 1158 01:56:29,956 --> 01:56:31,674 Det är fran min syster. 1159 01:56:33,076 --> 01:56:34,475 Jag trodde att hon var död. 1160 01:56:36,276 --> 01:56:37,595 Du trodde fel. 1161 01:56:57,836 --> 01:56:59,792 Vill du dansa? 1162 01:57:04,756 --> 01:57:06,872 Det sägs att du aldrig kan 1163 01:57:09,196 --> 01:57:10,788 Atervända hem 1164 01:57:16,276 --> 01:57:18,346 Om du är dömd att vandra 1165 01:57:21,316 --> 01:57:23,147 Är du dömd att vara ensam 1166 01:57:27,836 --> 01:57:29,986 Du säger att jag inte har nagon rätt 1167 01:57:31,356 --> 01:57:33,426 Att känna detjag känner 1168 01:57:34,356 --> 01:57:36,347 När mina ögon möter dina 1169 01:57:37,796 --> 01:57:38,945 Vill du dansa? 1170 01:57:39,636 --> 01:57:41,831 Men attjag drömmer om dig 1171 01:57:42,756 --> 01:57:44,394 Nästan varje natt 1172 01:57:46,356 --> 01:57:48,267 Är väl ingen överraskning 1173 01:57:51,716 --> 01:57:55,504 Jag har varit pa väg sa länge nu 1174 01:57:58,156 --> 01:57:59,350 Vida i världen 1175 01:58:00,516 --> 01:58:01,665 Gar mina vägar 1176 01:58:04,036 --> 01:58:07,790 Men nagonting i ditt leende säger mig 1177 01:58:09,036 --> 01:58:11,630 Jag är nästan hemma nu 1178 01:58:29,476 --> 01:58:30,909 Jag var vilse i mörkret 1179 01:58:31,356 --> 01:58:32,425 Och helt alena 1180 01:58:34,116 --> 01:58:35,435 Tills ljuset 1181 01:58:35,676 --> 01:58:38,065 l dina ögon uppenbarade 1182 01:58:38,996 --> 01:58:40,349 Jag är nästan 1183 01:58:41,036 --> 01:58:42,947 Hemma där hjärtat talar 1184 01:58:44,396 --> 01:58:45,351 Och mitt hjärta följer dig 1185 01:58:46,516 --> 01:58:48,586 Jag skulle resa till världens ände 1186 01:58:49,676 --> 01:58:52,031 Om det vore vad som krävs 1187 01:58:52,716 --> 01:58:55,389 För bara en enda natt 1188 01:58:55,796 --> 01:58:58,151 Och för din kärleks klara ljus 1189 01:58:58,396 --> 01:58:59,749 För mig 1190 01:59:02,356 --> 01:59:04,631 Ett ljus för mig 1191 01:59:18,276 --> 01:59:19,391 Hej. 1192 01:59:22,356 --> 01:59:23,994 Vem pratar du med? 1193 01:59:24,276 --> 01:59:27,109 lngen, fast jag försökt i sju ar. . . 1194 01:59:27,396 --> 01:59:28,624 . . .men det ska ga. 1195 01:59:32,516 --> 01:59:33,585 Vill du ha? 1196 01:59:33,836 --> 01:59:35,349 Nej, tack. 1197 01:59:35,916 --> 01:59:38,191 Visa inte ungdomarna. 1198 01:59:38,556 --> 01:59:40,148 Titta, du. 1199 01:59:40,916 --> 01:59:43,305 Jag var rymdingenjör. 1200 01:59:43,676 --> 01:59:46,748 Jag var med och konstruerade rymdstationen Galileo. 1201 01:59:47,116 --> 01:59:48,105 Är det sant? 1202 01:59:48,356 --> 01:59:49,550 Det är sant. 1203 01:59:50,396 --> 01:59:53,388 Den gar kanske i en evig bana kring jorden. . . 1204 01:59:54,116 --> 01:59:55,708 . . .med ett dussin skelett. . . 1205 01:59:56,636 --> 01:59:58,194 . . .som flinar mot varann. . . 1206 01:59:58,876 --> 02:00:00,628 . . .skrattar at oss här nere. 1207 02:00:11,876 --> 02:00:13,867 - Vad är det? - Det är Tony. 1208 02:00:14,396 --> 02:00:15,749 Han är försenad. 1209 02:00:17,796 --> 02:00:19,195 Det blir fem. 1210 02:00:20,236 --> 02:00:22,067 Alla med södergaende rutter. 1211 02:00:28,316 --> 02:00:29,954 Det är bara barn. 1212 02:00:30,596 --> 02:00:32,393 Ni kommer hit med barn. 1213 02:00:32,756 --> 02:00:34,428 Jag är ute efter en man! 1214 02:00:38,916 --> 02:00:40,588 Det är födelser och. . . 1215 02:00:40,836 --> 02:00:41,825 . . .dödsfall. 1216 02:00:42,076 --> 02:00:44,465 Prat om vädret, mest skvaller. 1217 02:00:44,756 --> 02:00:46,235 Det finns inget här. 1218 02:00:46,676 --> 02:00:47,904 lnget? 1219 02:00:48,756 --> 02:00:49,950 Allt. . . 1220 02:00:50,196 --> 02:00:51,515 . . .finns här! 1221 02:00:52,436 --> 02:00:55,746 Är jag den ende som inser det? 1222 02:00:56,116 --> 02:00:57,105 Vad? 1223 02:00:59,196 --> 02:01:01,471 DlN LlLLA HJÄRNA. . . 1224 02:01:02,556 --> 02:01:03,671 . . .BETHLEHEM 1225 02:01:06,436 --> 02:01:09,189 En militär, särskilt en befälhavare. . . 1226 02:01:09,436 --> 02:01:10,789 . . .borde föra dagbok. 1227 02:01:11,076 --> 02:01:13,112 När han är död är det hans enda försvar. . . 1228 02:01:13,356 --> 02:01:16,189 . . .mot ont förtal. 1229 02:01:40,316 --> 02:01:42,466 Berätta vad du kan. 1230 02:01:44,916 --> 02:01:47,476 Elvis, Oregon 1231 02:02:34,716 --> 02:02:35,592 Jävlar! 1232 02:04:16,516 --> 02:04:17,835 Begrav kropparna. 1233 02:04:18,836 --> 02:04:21,589 Folket här far inte klandras för det här. 1234 02:04:23,876 --> 02:04:26,913 Ej snö, ej regn och dunkel tid... 1235 02:04:28,916 --> 02:04:31,510 ...banditers hämnd och häftig strid... 1236 02:04:33,236 --> 02:04:35,625 ...ej flod och pest kan hindra oss... 1237 02:04:37,476 --> 02:04:39,944 ...ingen holnist stoppar var post. 1238 02:04:42,556 --> 02:04:44,706 Ni är nu postiljoner. Gratulerar. 1239 02:04:47,356 --> 02:04:48,835 De har ändrat eden. 1240 02:04:49,516 --> 02:04:50,505 Fords idé. 1241 02:04:51,396 --> 02:04:52,545 Det förstar jag. 1242 02:04:53,516 --> 02:04:55,791 De fragar inte vilka de ersätter. . . 1243 02:04:56,036 --> 02:04:57,151 . . .eller varför. 1244 02:04:58,036 --> 02:04:59,151 Sir? 1245 02:05:02,316 --> 02:05:04,546 Det vore en ära att fa skaka er hand. 1246 02:05:06,676 --> 02:05:07,347 Känner jag dig? 1247 02:05:10,196 --> 02:05:11,595 Jag tror inte det. 1248 02:05:14,356 --> 02:05:15,345 Lycka till. 1249 02:05:24,756 --> 02:05:26,030 Trevlig grabb. 1250 02:05:26,796 --> 02:05:28,752 Han är nog död inom en vecka. 1251 02:05:28,996 --> 02:05:30,987 Det är inte ditt fel. 1252 02:05:31,396 --> 02:05:34,672 Du är utmattad, du behöver vila. . . 1253 02:05:36,476 --> 02:05:38,307 - Vart ska du ta vägen? - Rutt 22. 1254 02:05:38,796 --> 02:05:40,991 Du stannar här. Sitt av hästen. 1255 02:05:41,916 --> 02:05:42,746 Du känner till reglerna. 1256 02:05:43,076 --> 02:05:43,826 Vilka regler? 1257 02:05:45,196 --> 02:05:47,266 Rutt 22 är för langt söderut. 1258 02:05:47,516 --> 02:05:48,790 De väntar pa posten. . . 1259 02:05:49,036 --> 02:05:50,594 Sitt av! 1260 02:05:52,916 --> 02:05:54,713 Jag tar det. 1261 02:05:55,116 --> 02:05:56,515 Du kan inte halla pa sa här! 1262 02:05:57,436 --> 02:05:59,028 - Hur da? - Att göra allt själv! 1263 02:05:59,276 --> 02:06:01,028 Du räddar inte nagon. 1264 02:06:02,916 --> 02:06:05,828 Vet du hur jag blev kurir? 1265 02:06:07,636 --> 02:06:09,354 Jag vet inte om du skulle skratta eller grata. 1266 02:06:14,596 --> 02:06:15,585 Vad är det? 1267 02:06:17,396 --> 02:06:18,146 Se upp! 1268 02:06:25,676 --> 02:06:27,075 Det brinner! Rör pa er! 1269 02:07:01,196 --> 02:07:03,756 - ''Porto ej betalt. '' - Elvispatrullen. 1270 02:07:08,956 --> 02:07:10,594 Vill du ha krig? 1271 02:07:12,156 --> 02:07:14,112 Vill du ha krig? 1272 02:07:14,676 --> 02:07:16,268 Jag ska ge dig. . . 1273 02:07:16,516 --> 02:07:18,188 . . .ett krig! 1274 02:07:18,996 --> 02:07:20,349 Jag är skapt. . . 1275 02:07:20,596 --> 02:07:22,871 . . .för att kriga! 1276 02:07:23,756 --> 02:07:25,348 Mördare! 1277 02:07:27,836 --> 02:07:29,554 Kan du rida? 1278 02:07:30,996 --> 02:07:33,271 Da är det din turdag i dag! 1279 02:07:33,996 --> 02:07:35,509 Bethlehem säger... 1280 02:07:36,356 --> 02:07:37,789 ...att han är pa väg norrut. 1281 02:07:39,036 --> 02:07:41,266 Han tänker döda tio i varje stad... 1282 02:07:41,516 --> 02:07:43,871 ...och bränna ner den som hämnd. 1283 02:07:45,556 --> 02:07:47,672 Pineview ligger utmed vägen. 1284 02:07:49,196 --> 02:07:51,187 Han väntar där pa dig, men inte länge. 1285 02:07:53,396 --> 02:07:55,114 Jag var sa rädd! 1286 02:07:55,436 --> 02:07:57,711 Jag trodde att de skulle döda mig ocksa. 1287 02:08:04,756 --> 02:08:05,586 Ser du? 1288 02:08:05,836 --> 02:08:07,872 Det är för sent. Jag sa ju det. 1289 02:08:08,316 --> 02:08:09,510 Vad tänker du göra? 1290 02:08:09,756 --> 02:08:11,235 Sätta stopp för det här. 1291 02:08:11,956 --> 02:08:12,706 Du kan inte. 1292 02:08:12,996 --> 02:08:14,952 Flytta pa dig! 1293 02:08:15,196 --> 02:08:16,390 De dödar dig! 1294 02:08:20,156 --> 02:08:21,191 Hall fast honom! 1295 02:08:24,356 --> 02:08:25,152 Sluta! 1296 02:08:26,756 --> 02:08:27,745 - Du gör honom illa! - Nej. 1297 02:08:27,996 --> 02:08:28,872 Jo, det gör du. 1298 02:08:29,116 --> 02:08:31,391 Nej, jag gör honom inte illa. 1299 02:08:32,316 --> 02:08:35,991 Det är mitt fel. Jag lydde inte dina order. 1300 02:08:36,756 --> 02:08:40,385 Du sa at mig att begrava liken, men jag skickade dem till Bethlehem. 1301 02:08:40,636 --> 02:08:41,546 Varför? 1302 02:08:41,876 --> 02:08:43,150 Han maste fa veta att vi inte ger upp. 1303 02:08:43,556 --> 02:08:45,228 Herregud, Ford! 1304 02:08:46,676 --> 02:08:48,985 Det är vart fel att de där nere dör. 1305 02:08:49,236 --> 02:08:51,431 De dör pa grund av det vi gjorde! 1306 02:08:51,676 --> 02:08:53,985 De dör pa grund av Bethlehem. . . 1307 02:08:54,236 --> 02:08:57,194 . . .och en jävlig värld! Om vi ska ändra pa den. . . 1308 02:08:57,436 --> 02:08:58,949 . . .maste nagon offra livet. 1309 02:08:59,196 --> 02:09:01,869 Jag skulle gärna göra det! 1310 02:09:09,276 --> 02:09:10,152 Hall i henne! 1311 02:09:10,396 --> 02:09:11,624 Snälla! 1312 02:09:28,036 --> 02:09:29,913 Han är där nagonstans. 1313 02:09:31,636 --> 02:09:32,785 Han iakttar oss. 1314 02:09:35,156 --> 02:09:36,874 Jag känner det pa mig. 1315 02:09:40,116 --> 02:09:41,868 Du känner det ocksa, eller hur? 1316 02:09:43,436 --> 02:09:45,631 Det hade inte behövt sluta sa här. 1317 02:09:46,116 --> 02:09:49,745 Han visste var jag fanns, om han vagat möta mig! 1318 02:09:50,556 --> 02:09:51,989 Men han gömmer sig. . . 1319 02:09:52,236 --> 02:09:53,589 . . .som en kanin! 1320 02:09:53,996 --> 02:09:55,907 Sa hjältemodig är han! 1321 02:09:56,676 --> 02:09:57,870 Löjtnant! 1322 02:09:58,796 --> 02:09:59,626 Var beredda! 1323 02:10:01,036 --> 02:10:02,549 Vi vet inte ens vad de heter. 1324 02:10:03,676 --> 02:10:05,314 Jo, det vet vi. 1325 02:10:10,316 --> 02:10:11,226 Min pappa. 1326 02:10:20,116 --> 02:10:21,231 Sikta! 1327 02:10:22,036 --> 02:10:23,310 Rid, Budbäraren! 1328 02:10:23,876 --> 02:10:25,070 Rid! 1329 02:10:25,516 --> 02:10:26,585 Hör du det? 1330 02:10:26,836 --> 02:10:28,588 Rid, sa jag! 1331 02:10:30,036 --> 02:10:30,866 Eld! 1332 02:10:53,596 --> 02:10:55,666 Vad har jag gjort? 1333 02:10:58,516 --> 02:11:00,108 Det Ford gjorde var fel! 1334 02:11:03,836 --> 02:11:05,827 Men det förändrar ingenting. . . 1335 02:11:06,076 --> 02:11:09,148 . . .för nagon av oss. Eller hur? 1336 02:11:31,036 --> 02:11:32,230 Är det här alla? 1337 02:11:33,316 --> 02:11:34,715 Resten är försenade. 1338 02:11:36,116 --> 02:11:37,595 Da är det alla. 1339 02:11:38,756 --> 02:11:40,792 Jag har fatt brev fran presidenten. 1340 02:11:43,156 --> 02:11:44,669 ''Var hälsade, postiljoner. '' 1341 02:11:44,916 --> 02:11:46,508 Var hälsad, president Starkey! 1342 02:11:50,636 --> 02:11:52,945 ''Jag har haft kontakt med Budbäraren. . . 1343 02:11:53,196 --> 02:11:54,914 '' . . .och fatt alla rapporter. 1344 02:11:55,476 --> 02:11:57,068 ''Jag är stolt över er. 1345 02:11:57,996 --> 02:11:59,907 ''l en mörk tid. . . 1346 02:12:00,156 --> 02:12:02,511 '' . . .har ni givit allt utan att kräva nagot. 1347 02:12:03,516 --> 02:12:05,905 ''Ni har ersatt förtvivlan med hopp. . . 1348 02:12:06,676 --> 02:12:08,906 '' . . .och ert land kan aldrig löna er nog. 1349 02:12:09,796 --> 02:12:11,309 ''Men priset är för högt. . . 1350 02:12:12,916 --> 02:12:15,953 '' . . .och jag vill inte se fler av mina tappra dö. 1351 02:12:17,516 --> 02:12:19,871 ''Det är min plikt att härmed upplösa. . . 1352 02:12:20,116 --> 02:12:23,472 '' . . .det aterupprättade Förenta Staternas postväsende. 1353 02:12:24,276 --> 02:12:26,267 ''Bränn era uniformer. 1354 02:12:26,516 --> 02:12:29,826 ''Budbäraren ska snarast atervända till Minneapolis. 1355 02:12:30,596 --> 02:12:31,915 ''Tack. 1356 02:12:32,556 --> 02:12:34,114 ''Gud välsigne er alla. 1357 02:12:34,996 --> 02:12:36,145 Presidenten. '' 1358 02:12:53,156 --> 02:12:55,306 Det har presidenten inte skrivit. 1359 02:12:55,796 --> 02:12:57,991 Om han kunnat hade han gjort det. 1360 02:12:58,316 --> 02:12:59,908 Vem är det andra brevet till? 1361 02:13:00,156 --> 02:13:01,350 Bethlehem. 1362 02:13:01,836 --> 02:13:04,111 - Jag tar det till honom imorgon. - Vad star det? 1363 02:13:04,676 --> 02:13:07,509 - Brev är privata. Det vet du. - Vad star det? 1364 02:13:08,876 --> 02:13:10,594 Det star att det är över. 1365 02:13:10,916 --> 02:13:12,588 Att vi slutar. 1366 02:13:13,676 --> 02:13:15,507 Nej, att du slutar! 1367 02:13:16,116 --> 02:13:17,151 Eden, da? 1368 02:13:17,396 --> 02:13:19,034 Säg mig, Ford: 1369 02:13:19,276 --> 02:13:22,109 Hur mycket post kan en död brevbärare leverera? 1370 02:13:23,316 --> 02:13:24,544 Det är över. 1371 02:13:29,356 --> 02:13:30,550 Jag lämnar brevet. 1372 02:13:31,076 --> 02:13:32,429 Jag kan inte lita pa dig. 1373 02:13:40,196 --> 02:13:41,834 Om det här är slutet. . . 1374 02:13:43,516 --> 02:13:46,508 . . .om det är det sista brevet som levereras. . . 1375 02:13:48,956 --> 02:13:50,389 . . .tar jag det. 1376 02:13:52,276 --> 02:13:55,427 Den som levererar brevet dör nog. 1377 02:13:55,796 --> 02:13:57,832 Jag är fortfarande brevbärare! 1378 02:14:01,076 --> 02:14:02,031 Det är du skyldig mig. 1379 02:14:03,916 --> 02:14:04,871 Det är jag skyldig mig själv. 1380 02:14:19,956 --> 02:14:21,628 Det är inte Fords fel. 1381 02:14:22,156 --> 02:14:25,785 Han har inte dina minnen, det har ingen av dem. 1382 02:14:26,916 --> 02:14:28,474 Det här är allt de har. 1383 02:14:29,356 --> 02:14:31,586 - Det enda goda de känner till. - Vad? 1384 02:14:31,836 --> 02:14:33,189 Att vara brevbärare? 1385 02:14:34,716 --> 02:14:36,388 Det är bara bluff. 1386 02:14:36,636 --> 02:14:37,705 Alltihop. 1387 02:14:38,556 --> 02:14:41,389 Uniformen tog jag fran ett skelett för värmens skull. 1388 02:14:41,756 --> 02:14:44,429 Jag ljög för att fa mat. 1389 02:14:44,996 --> 02:14:46,111 Det finns inget. . . 1390 02:14:46,356 --> 02:14:48,824 . . .aterupprättat Förenta Staterna. 1391 02:14:49,716 --> 02:14:51,354 Jag anade det. 1392 02:14:51,596 --> 02:14:53,393 Jag ska till St. Rose. 1393 02:14:53,636 --> 02:14:55,433 Du följer med mig. 1394 02:14:56,196 --> 02:14:57,993 Jag har lastat din häst. 1395 02:14:58,796 --> 02:15:00,866 Jag vet, du vill inte höra talas om det. . . 1396 02:15:01,596 --> 02:15:03,791 . . .men det är mitt barn du bär. 1397 02:15:04,676 --> 02:15:06,632 Jag vill att det ska födas i trygghet. 1398 02:15:29,276 --> 02:15:31,028 Jag tyckte jag kände igen dig. 1399 02:15:31,876 --> 02:15:34,868 Generalen sa att du ska ner pa knä. 1400 02:15:35,316 --> 02:15:37,068 Jag ger fan i vad det aset säger. 1401 02:15:38,196 --> 02:15:39,788 Generalen är en stor man! 1402 02:15:44,156 --> 02:15:46,351 Han är en jävla galning. 1403 02:15:51,476 --> 02:15:52,955 Vill du se en riktig man? 1404 02:15:53,956 --> 02:15:55,309 Där har du en. 1405 02:15:59,316 --> 02:16:00,385 Är du klar? 1406 02:16:04,516 --> 02:16:05,631 Ja. 1407 02:16:09,076 --> 02:16:11,306 Du är en bättre människa än Bethlehem. 1408 02:16:12,356 --> 02:16:13,550 Det har jag sett. 1409 02:16:18,396 --> 02:16:19,465 ''Till Bethlehem. 1410 02:16:20,396 --> 02:16:22,307 ''Det här brevet är bevis... 1411 02:16:22,876 --> 02:16:25,151 ''...för det faktum... 1412 02:16:25,396 --> 02:16:27,432 ''...att Förenta Staterna... 1413 02:16:27,756 --> 02:16:29,826 . . .och dess postväsen inte existerar. '' 1414 02:16:31,476 --> 02:16:32,829 Ska jag tro pa det? 1415 02:16:33,156 --> 02:16:33,906 Det är sant, sir. 1416 02:16:38,276 --> 02:16:40,392 Jag var där. Han skingrade postiljonerna. . . 1417 02:16:41,596 --> 02:16:42,949 . . .och red västerut. 1418 02:16:43,276 --> 02:16:44,072 Förrädare! 1419 02:16:46,916 --> 02:16:47,871 Da har jag vunnit. 1420 02:16:54,556 --> 02:16:56,831 Han far dö med den vi hittade i gar. 1421 02:16:58,036 --> 02:16:59,355 Förrädare! 1422 02:17:06,196 --> 02:17:08,152 Det där är deras andreman. 1423 02:17:08,396 --> 02:17:10,512 Det förvanar mig inte alls. 1424 02:17:13,836 --> 02:17:15,315 Jag funderade pa en sak. . . 1425 02:17:16,796 --> 02:17:19,708 . . .han kanske är mer värdefull som fange. 1426 02:17:20,876 --> 02:17:22,787 Du skulle väl döda honom. . . 1427 02:17:23,036 --> 02:17:24,105 . . .inte sant? 1428 02:17:25,516 --> 02:17:27,268 Jag kom inte tillräckligt nära. 1429 02:17:47,556 --> 02:17:48,625 Vem är du? 1430 02:17:49,596 --> 02:17:51,154 Clark. 1431 02:17:51,396 --> 02:17:54,069 Postiljon för den aterupprättade republiken Kalifornien. 1432 02:17:54,636 --> 02:17:55,671 Vem är du? 1433 02:18:01,636 --> 02:18:04,070 Postmästare Ford Lincoln Mercury. 1434 02:18:12,356 --> 02:18:13,584 En ära. 1435 02:18:16,996 --> 02:18:17,826 Vänta. 1436 02:18:19,916 --> 02:18:21,986 Vänta. Skjut inte. 1437 02:18:26,876 --> 02:18:28,355 Känner ni inte varann? 1438 02:18:36,396 --> 02:18:38,512 Det här tar aldrig slut. 1439 02:18:39,036 --> 02:18:40,469 Det kommer att fortsätta. 1440 02:18:41,996 --> 02:18:44,385 Men da far jag slass mot en gengangare. 1441 02:18:45,396 --> 02:18:47,785 - Ska vi skjuta? - Nej, för tusan! 1442 02:18:49,196 --> 02:18:50,868 Jag vägrar slass mot spöken. 1443 02:18:53,316 --> 02:18:54,590 Tabula... 1444 02:18:55,276 --> 02:18:56,425 ...rasa... 1445 02:18:56,676 --> 02:18:57,870 . . .mina herrar. 1446 02:18:58,796 --> 02:19:00,627 Rent hus. 1447 02:19:01,556 --> 02:19:04,434 Leta reda pa och döda alla brevbärare. 1448 02:19:05,196 --> 02:19:07,505 Hitta Budbäraren. 1449 02:19:07,756 --> 02:19:09,587 Ta itu med honom. 1450 02:19:10,516 --> 02:19:12,074 Organisera spanarna. 1451 02:19:13,836 --> 02:19:14,951 Han red västerut? 1452 02:19:20,276 --> 02:19:21,994 Och det här är hans andreman? 1453 02:19:25,916 --> 02:19:27,031 Ja, general. 1454 02:19:39,756 --> 02:19:42,907 Dig kan jag köpsla med. Budbäraren är sarbar. 1455 02:20:31,476 --> 02:20:33,307 Lägg ner geväret pa marken! 1456 02:20:33,996 --> 02:20:35,827 Lägg ner det pa marken. 1457 02:20:37,396 --> 02:20:39,466 Det här gamla skruttiga? 1458 02:20:40,996 --> 02:20:42,065 Det är inte ens laddat. 1459 02:20:43,356 --> 02:20:44,789 Var är vi? 1460 02:20:45,836 --> 02:20:47,747 l Bridge City. 1461 02:20:49,596 --> 02:20:51,552 Vapen är förbjudna här. 1462 02:21:01,636 --> 02:21:03,308 Vaktposten sa att ni var pa väg. 1463 02:21:10,996 --> 02:21:12,873 Jag vet vem du är. Du är. . . 1464 02:21:13,436 --> 02:21:14,152 . . .berömd. 1465 02:21:15,876 --> 02:21:17,229 Jag var det förr. . . 1466 02:21:17,476 --> 02:21:18,591 . . .lite grann. . . 1467 02:21:18,836 --> 02:21:20,064 . . .en aning. 1468 02:21:20,396 --> 02:21:21,715 Men inte nu längre. 1469 02:21:22,596 --> 02:21:23,392 Vill ni ta er över? 1470 02:21:24,276 --> 02:21:25,425 Lite senare. 1471 02:21:26,356 --> 02:21:29,109 Nu skulle vi gärna vilja ha lite mat. 1472 02:21:30,796 --> 02:21:32,070 Okej. 1473 02:21:32,956 --> 02:21:34,355 Vi har nagra ungdomar bakom oss. 1474 02:21:34,596 --> 02:21:35,472 Hur manga? 1475 02:21:35,716 --> 02:21:36,466 Tre stycken. 1476 02:21:37,396 --> 02:21:39,114 Tre. Okej. 1477 02:21:41,996 --> 02:21:43,588 Kom fram! 1478 02:21:45,876 --> 02:21:47,867 Jag vet att ni är där. 1479 02:22:56,796 --> 02:22:58,946 - Vänta ett tag! - Vad ville han? 1480 02:23:00,636 --> 02:23:02,354 Vänta. Han säger. . . 1481 02:23:02,596 --> 02:23:04,712 . . .att han söker efter Budbäraren. 1482 02:23:05,196 --> 02:23:07,152 Nagon sadan finns inte längre. 1483 02:23:10,676 --> 02:23:13,429 Ryttaren pastar att det gör det. 1484 02:23:13,916 --> 02:23:15,713 Han tror att han är här. 1485 02:23:16,116 --> 02:23:18,152 Han kommer tillbaka med vänner. 1486 02:23:23,356 --> 02:23:25,187 Vad är en brevbärare? 1487 02:23:42,316 --> 02:23:43,635 Har du aldrig hört talas om det? 1488 02:24:19,716 --> 02:24:20,785 Är du Budbäraren? 1489 02:24:26,356 --> 02:24:27,345 Ja. 1490 02:24:28,716 --> 02:24:30,434 Jag har hört talas om dig. 1491 02:24:31,316 --> 02:24:32,635 Du är berömd. 1492 02:24:34,516 --> 02:24:36,188 Jag antar det. 1493 02:24:37,836 --> 02:24:39,508 Och plötsligt har jag. . . 1494 02:24:39,956 --> 02:24:41,833 . . .fel kläder pa mig. 1495 02:24:55,796 --> 02:24:57,991 Du kommer att älska det här! 1496 02:24:58,396 --> 02:25:00,956 Öppna den andra banan! 1497 02:25:16,916 --> 02:25:19,066 Du har en gava. 1498 02:25:20,596 --> 02:25:22,905 Jag sag det i Pineview. 1499 02:25:25,316 --> 02:25:28,035 Du har atergett oss det vi glömt. 1500 02:25:29,876 --> 02:25:32,754 Mrs March kände det som om hon sag igen. 1501 02:25:34,476 --> 02:25:37,866 Du fick Ford att känna sig delaktig i världen. 1502 02:25:40,716 --> 02:25:42,991 Du ger andra hopp. . . 1503 02:25:43,236 --> 02:25:45,113 . . .som om det vore godis i din ficka. 1504 02:26:00,636 --> 02:26:01,864 Kommer du ihag det här? 1505 02:26:03,556 --> 02:26:04,909 Ja, det gör jag. 1506 02:26:06,476 --> 02:26:09,195 Jag ville tro att du lämnade det med flit. 1507 02:26:14,676 --> 02:26:16,632 Det här är svart för mig. 1508 02:26:20,836 --> 02:26:23,828 Michael var den finaste man jag känt. 1509 02:26:26,436 --> 02:26:29,872 Jag trodde inte att jag kunde älska nagon annan. 1510 02:26:33,556 --> 02:26:36,116 Det tog mig lang tid att inse. 1511 02:26:38,676 --> 02:26:40,473 Nu ger du dig iväg. 1512 02:26:44,756 --> 02:26:45,825 Och jag är rädd. 1513 02:26:49,236 --> 02:26:51,704 Du kanske aldrig hittar St. Rose. 1514 02:26:52,476 --> 02:26:53,272 Det är inte viktigt. 1515 02:26:53,516 --> 02:26:56,110 Du kanske aldrig far se ditt barn. 1516 02:27:23,156 --> 02:27:26,831 Jag behöver fullt ös. Killen ska en bra bit! 1517 02:27:31,556 --> 02:27:33,547 Den funkar perfekt! 1518 02:27:44,956 --> 02:27:46,912 Högre än man tror. 1519 02:27:56,596 --> 02:27:57,915 Du ramlade nästan. 1520 02:28:00,636 --> 02:28:01,307 Hoppa i. 1521 02:28:02,876 --> 02:28:05,390 Det ligger tre hyfsat stora städer där framme. . . 1522 02:28:05,636 --> 02:28:09,026 . . .där de kan hjälpa dig, om du kan fa folk med dig. 1523 02:28:12,476 --> 02:28:14,114 Säg inget till nagon. . . 1524 02:28:14,356 --> 02:28:17,473 . . .men jag aker med den här för trippens skull. 1525 02:28:17,716 --> 02:28:20,788 Att vara borgmästare har sina fördelar. 1526 02:28:28,516 --> 02:28:32,065 Med den här kommer du fram mycket fortare. 1527 02:28:37,476 --> 02:28:38,625 Hur stannar jag? 1528 02:28:39,076 --> 02:28:41,226 Oroa dig inte för smasaker. 1529 02:28:41,476 --> 02:28:43,353 Lycka till! 1530 02:28:58,876 --> 02:29:00,832 Anmäler mig för tjänst. 1531 02:29:01,076 --> 02:29:02,634 - Vet du vad du ska göra? - Tala. 1532 02:29:03,116 --> 02:29:04,435 Tala om att det är viktigt. 1533 02:29:04,676 --> 02:29:05,904 Att vi kan förändra saker. 1534 02:29:06,956 --> 02:29:10,312 ''Till storms ännu en gang, go ' vänner. 1535 02:29:10,556 --> 02:29:12,751 Ma annars vara lik betäcka muren!'' 1536 02:29:13,076 --> 02:29:16,910 ''l fredstid pryder sa en man ödmjukhet och fromhet. '' 1537 02:29:17,156 --> 02:29:19,795 ''Men blaser krigets storm uti vart öra... 1538 02:29:20,036 --> 02:29:22,072 ...da likna tigern. '' 1539 02:29:22,316 --> 02:29:26,389 ''Mana blodet fram, dölj en mild natur med raseri. '' 1540 02:29:26,636 --> 02:29:29,628 ""At edert öga giv fasans blick. "" 1541 02:30:11,356 --> 02:30:12,709 - Vad är det för ena? - Jag vet inte. 1542 02:30:12,956 --> 02:30:15,914 Mest kvinnor och unga. 1543 02:30:16,156 --> 02:30:17,271 Hur manga? 1544 02:30:17,676 --> 02:30:18,870 En hel armé. 1545 02:30:29,276 --> 02:30:30,709 Äntligen nagon. . . 1546 02:30:30,956 --> 02:30:34,426 . . .som har mod nog att kämpa direkt mot mig. 1547 02:30:38,716 --> 02:30:40,149 Uppställning! 1548 02:31:31,676 --> 02:31:33,792 En ivrig skara! 1549 02:32:00,556 --> 02:32:03,195 Moral är farligt. 1550 02:32:05,076 --> 02:32:06,873 Ta hit fangen! 1551 02:32:07,476 --> 02:32:09,307 Vi ska visa hur det här gar till. 1552 02:32:49,996 --> 02:32:51,315 Stanna här. 1553 02:33:05,276 --> 02:33:06,265 Kapitulerar han? 1554 02:33:06,676 --> 02:33:08,348 Gud förbjude! 1555 02:33:29,396 --> 02:33:30,909 Den lille springpojken. 1556 02:33:31,476 --> 02:33:33,273 Kopiatorsäljaren. 1557 02:33:34,516 --> 02:33:36,268 Tva bluffmakare. 1558 02:33:38,436 --> 02:33:39,664 Det ma sa vara. 1559 02:33:40,956 --> 02:33:44,426 Men stora män blir stora tack vare andra. 1560 02:33:44,956 --> 02:33:46,150 Patton hade Rommel. 1561 02:33:46,756 --> 02:33:48,712 Grant hade Lee. 1562 02:33:49,396 --> 02:33:50,351 Men jag far bara dig. 1563 02:33:51,036 --> 02:33:52,435 Du är ingen general. 1564 02:33:53,516 --> 02:33:54,790 Du kan inte ens mala. 1565 02:33:57,196 --> 02:33:58,709 Försöker du reta upp mig? 1566 02:33:58,956 --> 02:34:02,505 Krig borde utkämpas av anstiftarna. 1567 02:34:04,276 --> 02:34:05,675 Vi kan göra upp här och nu. . . 1568 02:34:06,836 --> 02:34:08,064 . . .du och jag. 1569 02:34:09,996 --> 02:34:11,907 Tyvärr fungerar det inte sa. 1570 02:34:12,156 --> 02:34:13,828 Jo, i din armé. 1571 02:34:14,836 --> 02:34:16,747 Jag aberopar den sjunde lagen. . . 1572 02:34:17,396 --> 02:34:18,465 . . .av de atta lagarna. 1573 02:34:20,436 --> 02:34:24,190 ''Alla kan utmana ledaren för ledarskapet. '' 1574 02:34:24,436 --> 02:34:25,152 Jag utmanar dig. 1575 02:34:25,396 --> 02:34:29,514 Du är inte en klanmedlem och har inte rätt till det. 1576 02:34:29,756 --> 02:34:31,474 Jag har all rätt! 1577 02:34:37,116 --> 02:34:38,469 Jag aberopar sjunde lagen. 1578 02:34:39,836 --> 02:34:40,712 Var har jag. . .? 1579 02:35:03,116 --> 02:35:04,344 Jag utmanar. . . 1580 02:35:04,596 --> 02:35:06,234 . . .ledaren för klanen! 1581 02:35:06,476 --> 02:35:07,989 Var har jag träffat dig? 1582 02:35:08,756 --> 02:35:10,314 ''Ropa: Mord! 1583 02:35:10,636 --> 02:35:12,672 Släpp krigets hundar lösa. '' 1584 02:35:13,796 --> 02:35:14,865 Kommer du ihag det? 1585 02:35:17,276 --> 02:35:18,595 Shakespeare. 1586 02:35:19,316 --> 02:35:21,432 Det var du som inte ville slass. 1587 02:35:22,076 --> 02:35:25,546 Jag borde ha dödat dig da, men du verkade sa stark. 1588 02:35:27,196 --> 02:35:28,424 Lag sju. . . 1589 02:35:29,716 --> 02:35:30,785 . . .har blivit aberopad! 1590 02:35:31,836 --> 02:35:33,713 Striden avgörs här! 1591 02:36:57,236 --> 02:36:58,828 Jag iakttar folk. 1592 02:37:00,236 --> 02:37:02,067 Jag känner till ditt problem. 1593 02:37:02,716 --> 02:37:03,910 Vet du. . . 1594 02:37:04,156 --> 02:37:06,067 . . .varför du inte kan slass? 1595 02:37:08,196 --> 02:37:11,347 Du har inget att kämpa för. 1596 02:37:13,876 --> 02:37:15,787 Du bryr dig inte om nagonting. 1597 02:37:16,796 --> 02:37:19,390 Du värdesätter inte nagot. 1598 02:37:19,836 --> 02:37:22,396 Du tror inte pa nagonting! 1599 02:37:22,636 --> 02:37:24,672 Därför är jag överlägsen. 1600 02:37:26,916 --> 02:37:28,235 Jag tror pa. . . 1601 02:37:28,916 --> 02:37:30,952 . . .Förenta Staterna. 1602 02:38:08,956 --> 02:38:11,789 Det behöver inte vara sa här. 1603 02:38:12,676 --> 02:38:14,871 Vi behöver inte döda varann. 1604 02:38:17,076 --> 02:38:18,634 ''Lag nummer tre: 1605 02:38:19,196 --> 02:38:20,424 Barmhärtighet. . . 1606 02:38:20,756 --> 02:38:22,189 . . .är för de svaga. '' 1607 02:38:22,436 --> 02:38:23,915 Nej, Ford. 1608 02:38:24,156 --> 02:38:25,555 ''Lag nummer atta: 1609 02:38:25,876 --> 02:38:28,185 ''Det finns bara ett straff. . . 1610 02:38:28,996 --> 02:38:31,112 . . .och det är döden. '' 1611 02:38:36,676 --> 02:38:38,155 Det är det inte värt. 1612 02:38:41,756 --> 02:38:43,712 Jag är ledare nu! 1613 02:38:45,796 --> 02:38:47,514 Vi ska ha nya lagar! 1614 02:38:48,876 --> 02:38:50,195 Första lagen: 1615 02:38:51,916 --> 02:38:53,315 Det är slut pa dödandet. 1616 02:38:54,196 --> 02:38:56,187 Här ska rada fred! 1617 02:39:13,356 --> 02:39:15,267 Na, Ford Lincoln Mercury? 1618 02:39:21,356 --> 02:39:22,630 Var en ledare. 1619 02:39:25,796 --> 02:39:27,195 Lag nummer atta: 1620 02:39:31,956 --> 02:39:33,230 Leva. . . 1621 02:39:33,476 --> 02:39:34,955 . . .och lat leva. 1622 02:40:55,996 --> 02:40:57,793 Din pappa skriver. . . 1623 02:40:58,036 --> 02:41:00,596 . . .att han kommer sa fort han kan. . . 1624 02:41:00,836 --> 02:41:03,304 . . .och att han älskar dig. 1625 02:41:10,916 --> 02:41:12,315 Postgangen är langsam. 1626 02:41:13,756 --> 02:41:15,667 Det far vi göra nagot at. 1627 02:41:46,756 --> 02:41:48,189 Din dotter. 1628 02:41:50,316 --> 02:41:52,307 Hon heter Hope. 1629 02:42:21,796 --> 02:42:23,946 Min far sag hur ömtaliga vi är... 1630 02:42:24,156 --> 02:42:27,512 ...och hur snabbt vi hamnar i tyranniets vald. 1631 02:42:28,396 --> 02:42:30,068 Han sag att vanliga människor. . . 1632 02:42:30,316 --> 02:42:33,467 . . .kan finna stort mod inom sig. 1633 02:42:33,796 --> 02:42:37,266 Och att om vi kommunicerade som en nation. . . 1634 02:42:37,516 --> 02:42:39,313 . . .kunde vi bli starka igen. . . 1635 02:42:39,556 --> 02:42:40,750 . . .förenade. 1636 02:42:41,476 --> 02:42:43,706 Men han fick aldrig se St. Rose. 1637 02:42:45,236 --> 02:42:46,555 Han sa. . . 1638 02:42:47,156 --> 02:42:49,067 . . .att det fanns alltför mycket att göra. 1639 02:42:50,676 --> 02:42:52,075 Han avgav ett löfte. . . 1640 02:42:52,636 --> 02:42:55,628 . . .och bytte en dröm mot en annan. 1641 02:42:56,196 --> 02:42:57,754 Utan anger. 1642 02:43:01,076 --> 02:43:03,431 Och, till minne av min far. . . 1643 02:43:18,996 --> 02:43:20,145 BUDBÄRAREN 1644 02:43:20,396 --> 02:43:24,275 HAN BAR UT HOPPETS BUDSKAP TlLL EN NY GENERATlON 1645 02:43:24,516 --> 02:43:26,393 1 973 - 2043 1646 02:43:40,676 --> 02:43:42,234 Det var jag. 1647 02:50:05,716 --> 02:50:07,707 Översättning: Katinka Evers, Mediatextgruppen 1648 02:50:19,996 --> 02:50:21,987 Bearbetning: GELULA & CO., lNC. 1649 02:50:51,948 --> 02:50:53,267 E' L'ANNO 201 3 1650 02:50:57,348 --> 02:51:01,102 Gli Stati Uniti non esistono piú! 1651 02:51:03,548 --> 02:51:06,016 NON C'E' ORDlNE 1652 02:51:07,948 --> 02:51:11,338 Ti sto regalando una vita che ha significato. 1653 02:51:12,108 --> 02:51:13,461 NON C'E' PACE 1654 02:51:13,708 --> 02:51:15,938 La redenzione é alla vostra portata. 1655 02:51:16,188 --> 02:51:17,587 Devi farti vedere. 1656 02:51:17,828 --> 02:51:20,661 Ma non sono insieme a loro. Sono soltanto di passaggio. 1657 02:51:22,668 --> 02:51:25,865 Posso vederlo nei tuoi occhi. Sei un uomo pericoloso. 1658 02:51:26,748 --> 02:51:27,544 Fallo fuori! 1659 02:51:28,548 --> 02:51:30,061 SONO POCHl QUELLl CHE SOPRAVVlVONO 1660 02:51:30,308 --> 02:51:32,822 Ritorni da dove é venuto. Non facciamo la caritá. 1661 02:51:33,068 --> 02:51:36,219 Sono un rappresentante del governo degli Stati Uniti autorizzato. . . 1662 02:51:36,468 --> 02:51:38,857 . . .dal Congresso Restaurato a ripristinare la rotta di comunicazione. 1663 02:51:39,108 --> 02:51:40,063 Cosa significa? 1664 02:51:40,308 --> 02:51:41,866 Significa che sono il suo postino. 1665 02:51:43,308 --> 02:51:46,380 Non sei altro che un vagabondo, che ha trovato della posta. 1666 02:51:47,188 --> 02:51:49,258 E' TUTTO ClO' CHE Ll UNlSCE 1667 02:51:49,508 --> 02:51:51,100 Ho fiducia in lei. 1668 02:51:51,348 --> 02:51:53,908 E' UN RlCORDO DEL PASSATO 1669 02:51:54,348 --> 02:51:56,908 So che fará ció che é giusto. 1670 02:51:57,468 --> 02:51:59,663 Chi é responsabile. . . 1671 02:52:00,268 --> 02:52:01,337 . . .di quello? 1672 02:52:02,788 --> 02:52:04,460 ED UN UOMO 1673 02:52:05,508 --> 02:52:06,623 CHE LO MANTERRA' VlVO 1674 02:52:06,868 --> 02:52:09,223 E' venuto un uomo con della posta. 1675 02:52:09,468 --> 02:52:13,256 Ha detto che era il postino. Ha detto che il governo era stato restaurato ad este. 1676 02:52:13,508 --> 02:52:14,543 Che governo? 1677 02:52:14,788 --> 02:52:17,097 ll governo degli Stati Uniti! 1678 02:52:17,348 --> 02:52:19,259 E tu? Hai una lettera? 1679 02:52:19,628 --> 02:52:21,425 Non ho nessuno a cui scrivere. 1680 02:52:23,708 --> 02:52:27,098 Ho tolto l'uniforme a uno scheletro per riscaldarmi. 1681 02:52:27,348 --> 02:52:29,942 Non esistono gli Stati Uniti Restaurati. 1682 02:52:30,668 --> 02:52:34,661 Hai restituito loro i loro ricordi. Hai ridato ció che era dimenticato. 1683 02:52:34,908 --> 02:52:37,058 Hai un dono, Postino. 1684 02:52:37,308 --> 02:52:39,458 Distribuisci intorno la speranza. . . 1685 02:52:39,708 --> 02:52:41,107 . . .come fossero caramelle. 1686 02:52:43,588 --> 02:52:45,738 Fate fuori tutti i corrieri. 1687 02:52:45,988 --> 02:52:48,218 -Non devi farti vedere! -Sono un postino! 1688 02:52:48,548 --> 02:52:50,903 Voglio che troviate il Postino. 1689 02:52:51,388 --> 02:52:53,106 Voglio che lo eliminiate. 1690 02:52:54,308 --> 02:52:56,424 Quanta posta puó consegnare un postino morto? 1691 02:52:56,668 --> 02:52:58,067 Non ci fermeremo! 1692 02:52:58,308 --> 02:52:59,946 Qualcuno dovrá morire! 1693 02:53:01,348 --> 02:53:04,146 Non puoi continuare cosí. Non salvi nessuno. 1694 02:53:05,268 --> 02:53:07,020 Ti ho mai detto come sono diventato postino? 1695 02:53:08,588 --> 02:53:10,943 Non so se rideresti o piangeresti. 1696 02:53:11,828 --> 02:53:13,546 Mi senti, Postino? 1697 02:53:13,788 --> 02:53:15,858 Ho detto, ''Cavalca! '' 1698 02:53:16,108 --> 02:53:18,906 Volete una guerra? Vi daró. . . 1699 02:53:19,148 --> 02:53:20,706 . . .una guerra! 1700 02:53:21,908 --> 02:53:23,102 DAL REGlSTA Dl BALLA COl LUPl 1701 02:53:23,388 --> 02:53:24,264 VlNClTORE Dl UN OSCAR 1702 02:53:41,308 --> 02:53:42,377 KEVlN COSTNER 1703 02:53:42,668 --> 02:53:43,737 Una volta vi erano postini. . . 1704 02:53:43,988 --> 02:53:45,216 . . .in ogni strada dell'America. 1705 02:53:46,748 --> 02:53:49,103 lndossavano uniformi e berretti. . . 1706 02:53:49,748 --> 02:53:50,942 . . .proprio come questo. 1707 02:53:53,428 --> 02:53:54,258 Ricevere una lettera. . . 1708 02:53:54,748 --> 02:53:57,945 . . .era come far parte di qualcosa piú grande di se stessi. 1709 02:54:00,428 --> 02:54:02,225 Non credo che si sia mai capito veramente. . . 1710 02:54:04,268 --> 02:54:07,465 . . .quello che volevano dire per noi finché scomparvero. 1711 02:54:10,188 --> 02:54:12,748 L'UOMO DEL GlORNO DOPO