1 00:02:06,600 --> 00:02:08,500 # Sár # 2 00:02:09,700 --> 00:02:11,600 # Homok # 3 00:02:12,900 --> 00:02:15,500 # Víz # 4 00:02:15,500 --> 00:02:17,800 # Szalma # 5 00:02:17,800 --> 00:02:19,500 # Gyorsabban # 6 00:02:19,500 --> 00:02:22,400 # Sár, emeld # 7 00:02:22,400 --> 00:02:25,200 # Homok, húzd# 8 00:02:25,200 --> 00:02:29,200 # Víz, emeld # 9 00:02:29,200 --> 00:02:31,400 # Szalma # - Gyorsabban ! 10 00:02:31,400 --> 00:02:34,800 # Az ostoscsapás fájdalmával # 11 00:02:34,800 --> 00:02:38,200 # A válamon # 12 00:02:38,200 --> 00:02:41,300 # A veríjték sójával # 13 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 # A homlokomon # 14 00:02:44,600 --> 00:02:47,800 # Elohim, Isten az égben # 15 00:02:47,800 --> 00:02:51,100 # Hallod az emberek kiáltását # 16 00:02:51,100 --> 00:02:54,200 # Segíts most nekünk # 17 00:02:54,200 --> 00:02:58,200 # Ebben a sötét órában # 18 00:02:58,200 --> 00:03:00,400 # Szabadíts meg minket!# 19 00:03:00,400 --> 00:03:03,300 # Hallgasd meg a kérésünket, Szabadíts meg minket!# 20 00:03:03,300 --> 00:03:07,100 # Mindenek Ura emlékezz meg rólunk # 21 00:03:07,100 --> 00:03:11,100 # Ebben az égető homokban # 22 00:03:11,200 --> 00:03:13,600 # Szabadíts meg minket!# 23 00:03:13,600 --> 00:03:17,600 # Létezik egy ország, amit igértél nekünk # 24 00:03:17,800 --> 00:03:24,200 # Szabadíts meg minket!# az Ígéret Földjére # 25 00:03:46,000 --> 00:03:51,200 # Kisfiam semmim sincs, amit adhatnék neked # 26 00:03:51,200 --> 00:03:54,900 # Csak egy esély, hogy életben maradhass # 27 00:03:54,900 --> 00:03:58,500 # Imádkozom, hogy újra találkozzunk # 28 00:03:58,500 --> 00:04:02,200 # Bárcsak Ő megszabadítana minket # Szabadíts meg minket!# 29 00:04:02,200 --> 00:04:04,700 # Hallgasd meg a Hozzád kiáltókat # - Ohh ! 30 00:04:04,700 --> 00:04:10,100 # Szabadíts ki minket a kétségbeesésből A rabszolgaság éveiből # 31 00:04:10,100 --> 00:04:12,400 # Ez túl kegyetlenné vált, hogy elviseljük # 32 00:04:13,500 --> 00:04:15,200 # Szabadíts meg minket!# 33 00:04:15,200 --> 00:04:19,000 # Létezik egy ország, amit igértél nekünk # 34 00:04:19,000 --> 00:04:21,200 # Szabadíts meg minket!# 35 00:04:21,200 --> 00:04:23,500 # A rabszolgaságból # 36 00:04:23,500 --> 00:04:26,300 # És # 37 00:04:26,300 --> 00:04:27,800 # Szabadíts meg minket!# 38 00:04:27,800 --> 00:04:35,300 # Az Igéret Földjére # 39 00:04:45,800 --> 00:04:49,300 # Csitt most, kisfiam # 40 00:04:49,300 --> 00:04:53,000 # Szeretlek, kicsim ne sírj # 41 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 # Aludj még elringat # 42 00:04:55,000 --> 00:05:00,300 # A folyó # 43 00:05:00,300 --> 00:05:03,000 # Aludj és emlékezz # 44 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 # Az utolsó altatódalra # 45 00:05:07,100 --> 00:05:10,100 # Így veled leszek # 46 00:05:10,100 --> 00:05:14,500 # Amikor alszol # 47 00:05:21,100 --> 00:05:24,300 # Folyó, oh, folyó # 48 00:05:24,300 --> 00:05:28,100 # Foly gyengéden a kedvemért # 49 00:05:28,100 --> 00:05:31,100 # Oly kedves teherhet # 50 00:05:31,100 --> 00:05:34,500 # Viszel # 51 00:05:34,500 --> 00:05:38,000 # Te tudod hová # 52 00:05:38,000 --> 00:05:41,600 # Ahol szabadon élhet # 53 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 # Folyó # 54 00:05:43,600 --> 00:05:49,200 # Szabadítsd őt meg # 55 00:07:15,100 --> 00:07:17,200 # Testvérem # 56 00:07:17,200 --> 00:07:22,200 # Most már bisztonságban vagy és biztonságban is maradsz # 57 00:07:22,200 --> 00:07:28,100 # Van egy imám csak érted # 58 00:07:29,500 --> 00:07:32,700 # Nőj nagyra, kisöcsém # 59 00:07:32,700 --> 00:07:36,300 # Egy nap térj vissza # 60 00:07:36,300 --> 00:07:42,200 # Gyere és szabadíts meg minket is. # 61 00:07:49,400 --> 00:07:51,400 Anya! 62 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Gyere Ramszesz! Mutassuk meg a Fáraónak az új kistestvéredet! 63 00:07:57,200 --> 00:08:00,400 Mózes. 64 00:08:00,400 --> 00:08:02,600 # Szabadíts meg minket!# 65 00:08:02,600 --> 00:08:07,200 # Küldj egy pásztort, hogy őrizzen minket# 66 00:08:07,200 --> 00:08:09,700 # És szabadíts meg minket!# 67 00:08:09,700 --> 00:08:16,200 # Az Ígéret Fölfjére# 68 00:08:16,200 --> 00:08:18,800 # Szabadíts meg minket!# 69 00:08:18,800 --> 00:08:22,800 # Az Ígéret# 70 00:08:23,000 --> 00:08:29,800 # Földjére # 71 00:08:29,800 --> 00:08:34,900 # Szabadíts meg minket!# 72 00:08:40,700 --> 00:08:43,500 Ha, ha ! Gyorsabban Te! 73 00:08:43,500 --> 00:08:45,400 Úgy mozogsz, mint egy öszvér! 74 00:08:49,600 --> 00:08:54,800 Hogy tetszene, ha a képedet a falra festenék? - Majd egy nap! 75 00:08:54,800 --> 00:08:57,800 Mi lenne, ha most? 76 00:08:59,600 --> 00:09:02,800 Majdnem megöltél! 77 00:09:02,800 --> 00:09:05,200 Na, ugyan már hol maradt a humorérzéked? 78 00:09:05,200 --> 00:09:09,100 Szóval humort akarsz? 79 00:09:21,900 --> 00:09:23,800 Ohh. Mózes ? 80 00:09:42,500 --> 00:09:45,500 Gyerünk már! 81 00:09:45,500 --> 00:09:48,600 Gyerünk Mózes ismerd el, hogy mindig is felnéztél rám! 82 00:09:48,600 --> 00:09:51,300 Igen, de látványnak nem sok 83 00:09:59,000 --> 00:10:02,400 Másodszülött, második hely. - Nem sokáig. 84 00:10:40,900 --> 00:10:43,800 Ugrás! 85 00:11:26,800 --> 00:11:29,800 Nem gondolod, hogy ezért bajba kerülhetünk? 86 00:11:29,800 --> 00:11:32,000 Nem, esélyünk sincs rá. 87 00:11:32,000 --> 00:11:35,500 Miért büntetnek engem az istenek... 88 00:11:35,500 --> 00:11:38,300 két ilyen hanyag romboló, 89 00:11:38,300 --> 00:11:40,900 istenkáromló fiúval. Apám hallgass meg... 90 00:11:40,900 --> 00:11:43,500 Csönd legyen! A Fáraó beszél! 91 00:11:45,000 --> 00:11:47,700 Éppen próbálok felépíteni egy birodalmat, 92 00:11:47,700 --> 00:11:50,500 és nektek az egyetlen gondotok azzal szórakozni, 93 00:11:50,500 --> 00:11:52,500 hogy leromboljátok! 94 00:11:52,500 --> 00:11:54,600 Semmire sem tanítottalak benneteket? 95 00:11:54,600 --> 00:11:58,600 Nem kellene olyan szigorúnak lennie magához Felség. Ön kitűnő tanár. 96 00:11:58,700 --> 00:12:01,800 Nem az ön hibája a fiai semmit sem tanultak. 97 00:12:01,800 --> 00:12:03,800 Csak istenkáromlást. - Valóban. 98 00:12:03,800 --> 00:12:07,100 Apám, az én hibám. 99 00:12:07,100 --> 00:12:10,100 Én bíztattam Ramszeszt így hát enyém a felelősség. 100 00:12:10,100 --> 00:12:12,800 Hmm. Felelősség. 101 00:12:12,800 --> 00:12:15,900 Ismered ennek a szónak a jelentését, Ramszesz? 102 00:12:15,900 --> 00:12:17,900 Ismerem apám. 103 00:12:17,900 --> 00:12:21,900 És ismered a feledatot, amire születésed óta rendeltettél? 104 00:12:22,000 --> 00:12:24,600 Az ősi hagyomány. 105 00:12:24,600 --> 00:12:26,900 Amikor átlépek a következő világba 106 00:12:26,900 --> 00:12:30,200 Te leszel a felkelő és lemenő Nap. 107 00:12:30,200 --> 00:12:32,900 Egy lerombolt templom nem teszi tönkre évszázadok hagyományát. 108 00:12:32,900 --> 00:12:36,200 De egyetlen gyenge lántszem miatt megszakadhat egy hatalmas 109 00:12:36,200 --> 00:12:40,100 dinasztia lánca. 110 00:12:48,300 --> 00:12:50,800 Most már elmehetsz. 111 00:12:50,800 --> 00:12:52,800 Apám. 112 00:13:06,100 --> 00:13:08,100 Apám ? 113 00:13:08,100 --> 00:13:12,100 Todod, hogy valóban az én hibám volt. 114 00:13:12,200 --> 00:13:14,800 Muszály ilyen szigorúnak lenned hozzá. 115 00:13:14,800 --> 00:13:18,600 Mózes, neked sohasem kell majd ilyen terhet hordanod, 116 00:13:18,600 --> 00:13:21,900 mint az a korona amit Ramszesznek adok át. 117 00:13:21,900 --> 00:13:26,800 Nem engedheti meg magának, hogy téves útra vezessék, 118 00:13:26,800 --> 00:13:29,700 mégha rólad is van szó. 119 00:13:31,500 --> 00:13:35,300 Arra vágyik a legjobban, hogy elismerd. 120 00:13:35,300 --> 00:13:38,400 Én tudom, hogy ő méltó lesz az elvárásaidhoz. 121 00:13:38,400 --> 00:13:41,000 Csak a kedvező alkoalomra van szüksége. 122 00:13:41,000 --> 00:13:43,800 Talán. Talán igen. 123 00:13:45,500 --> 00:13:48,700 Most menj! Mindkettőtőket látni szeretnén este. 124 00:14:03,100 --> 00:14:06,100 Nos, egész jól ment. Csak menj el. 125 00:14:06,100 --> 00:14:08,100 Roszabb is lehetett volna. 126 00:14:08,100 --> 00:14:11,600 ''A gyenge szem a láncbam.'' Így nevezett engem. 127 00:14:13,800 --> 00:14:16,900 Ugyan már, nagyon patetikus vagy. 128 00:14:16,900 --> 00:14:20,000 Meggondolatlan, és a hagyományok semmibevevője. 129 00:14:20,000 --> 00:14:22,900 Ő tulajdonképpen azzal vádol engem, hogy romba döntöm a dinasztiát. 130 00:14:22,900 --> 00:14:25,800 Igen, már látom is, ahogy a piramist! 131 00:14:25,800 --> 00:14:29,200 Te könnyen nevetsz ezen. 132 00:14:29,200 --> 00:14:33,000 A szobrok recsegnek, ropognak. A Nílus kiszárad. 133 00:14:33,000 --> 00:14:37,900 Fél kézzel teszed a birodalmat a világ legnagyobb királyságává. 134 00:14:37,900 --> 00:14:39,900 Mondd csak, Mózes. 135 00:14:39,900 --> 00:14:42,300 Miért van az, hogy minden alkalommal, amikor te elkezdel valamit, 136 00:14:42,300 --> 00:14:45,100 Én vagyok az aki bajba kerül? 137 00:14:45,100 --> 00:14:48,100 Ah! Oh! 138 00:14:48,100 --> 00:14:52,100 Oh, ez a Ramszesz! Most nagy bajban vagy. - Gyere le ! 139 00:14:52,300 --> 00:14:56,100 Azt hiszem bocsánatkéréssel tartozol. - Oh, az új ruhám ! 140 00:14:56,100 --> 00:14:59,100 Fel vagyok háborodva. - Te is megteheted. 141 00:14:59,100 --> 00:15:01,700 Ezért fizetni fogtok. - Elmondjuk a Fáraónak! 142 00:15:01,700 --> 00:15:04,900 - Hmm. 143 00:15:04,900 --> 00:15:08,900 - Oh, nézd már. Megint eláztam. - Hé, kitaláltam. 144 00:15:09,000 --> 00:15:11,800 - Tudod mi a te problémád Ramszesz? - Mi? 145 00:15:11,800 --> 00:15:15,700 - Túl sokat aggódsz. - A te problémád pedig az, hogy semmiért sem aggódsz. 146 00:15:15,700 --> 00:15:18,700 Oh, ebben az esetben úgy gondolom, hogy az is jobban izgat, hogy... 147 00:15:18,700 --> 00:15:22,500 elkésünk a bankettről például. 148 00:15:22,800 --> 00:15:26,000 Végem van. 149 00:15:26,000 --> 00:15:29,400 - Az apám meg fog ölni. - Ne aggódj! 150 00:15:29,400 --> 00:15:31,800 - Észre sem fogják venni, hogy bemegyünk. 151 00:15:36,500 --> 00:15:40,000 "Észre sem fogják venni." 152 00:15:43,100 --> 00:15:45,300 Ah, az ifjú hercegek. 153 00:15:45,300 --> 00:15:48,400 Ramszesz, épp most neveznek ki kormányzó hercegnek. 154 00:15:48,400 --> 00:15:52,400 Mostantól te vagy a felelős az összes templomért. 155 00:15:52,700 --> 00:15:55,500 Azt javaslom, hogy menj oda 156 00:15:55,500 --> 00:15:58,100 és köszönd meg az apádnak. 157 00:15:58,100 --> 00:16:01,100 - Kétségtelenül, Mózes, 158 00:16:01,100 --> 00:16:03,100 valaki úgy vélte... 159 00:16:03,100 --> 00:16:06,100 hogy csak a kedvező alkalomra van szüksége. 160 00:16:07,400 --> 00:16:10,000 Ó nagy Fáraóm. 161 00:16:10,000 --> 00:16:12,800 Javaslom, hogy a legfőbb papok ajánják fel mély tiszteletüket... 162 00:16:12,800 --> 00:16:14,900 az új kormányzójuknak. 163 00:16:14,900 --> 00:16:17,500 Ez egy kjitűnő ötlet. Hotep ! Huy! 164 00:16:17,500 --> 00:16:19,400 - Huy. - Hmm ? 165 00:16:19,400 --> 00:16:21,600 - A Midián lány. - Jó ötlet. 166 00:16:21,600 --> 00:16:23,500 Hozd ide. 167 00:16:24,600 --> 00:16:27,100 Ré nevében 168 00:16:27,100 --> 00:16:30,500 bemutatjuk neked gyönyörködtetésedre és szórakoztatásodra 169 00:16:30,500 --> 00:16:34,500 egy távoli országból rabolt egzotikus tüneményt. 170 00:16:42,300 --> 00:16:46,300 - Mi felajánjuk önnek ezt a törékeny sivatagi virágszálat. 171 00:16:53,200 --> 00:16:56,000 Hadd lássam ezt a... sivatagi virágszálat. 172 00:16:57,600 --> 00:17:00,300 - Ez sokkal inkább egy sivatagi kobra. 173 00:17:00,300 --> 00:17:03,100 Nem vagy valami jó kigyóbűvölő, ugye? 174 00:17:03,100 --> 00:17:05,600 Pont ezért adom neked. 175 00:17:05,600 --> 00:17:09,200 - Ne, ez nagylekű, de... - Engem nem fogsz senkinek sem odaadni. 176 00:17:09,200 --> 00:17:12,400 Különössen nem egy arrogáns, elkényeztetett udvari kölyöknek. 177 00:17:12,400 --> 00:17:15,800 Te engeded neki, hogy így beszéljen veled? 178 00:17:15,800 --> 00:17:18,900 Tanusíts több tiszteletet Egyiptom hercegének. 179 00:17:18,900 --> 00:17:21,600 Én pont annyi tiszteletet mutatok, amennyit megérdemelsz. 180 00:17:21,600 --> 00:17:23,100 Semmit ! 181 00:17:23,100 --> 00:17:26,400 - Ne. Várj ! 182 00:17:26,400 --> 00:17:28,800 - Nyugodj meg ! - Engedd el a kötelet ! 183 00:17:28,800 --> 00:17:30,800 - Követelem, hogy engedj szabadon ! - Nyugodj meg. 184 00:17:30,800 --> 00:17:33,900 - Engedj ! - Ahogy óhajtod. 185 00:17:46,400 --> 00:17:48,400 Ti ott ! 186 00:17:48,400 --> 00:17:50,400 Szárítsátok meg... 187 00:17:50,400 --> 00:17:54,000 és küldjétek Mózes herceg szobájába. 188 00:17:54,000 --> 00:17:57,800 Apám, ha te is jónak látod, első rendeletemként, 189 00:17:57,800 --> 00:17:59,900 kinevezem Mózest 190 00:17:59,900 --> 00:18:02,500 a királyi fő 191 00:18:02,500 --> 00:18:04,600 építésznek. 192 00:18:31,200 --> 00:18:33,900 Nos. 193 00:18:33,900 --> 00:18:36,600 Jól van. 194 00:18:52,200 --> 00:18:55,000 Shh. Gyere. 195 00:19:04,100 --> 00:19:06,100 Őrők. 196 00:19:06,100 --> 00:19:08,600 Mózes herceg. 197 00:19:14,800 --> 00:19:17,400 egy ember van megkötözve a szobámban. 198 00:19:18,800 --> 00:19:21,500 - Nézzenek utánna. - Igenis, Uram. 199 00:19:36,000 --> 00:19:38,800 Kérlek, szükségem van vízre. 200 00:19:38,800 --> 00:19:42,000 - Hosszú út áll előttem. - Isten óvjon. 201 00:19:42,000 --> 00:19:44,400 - Köszönöm. 202 00:19:59,400 --> 00:20:04,000 - Oh. Oh, sajnálom. - Annyira sajálom. Én... 203 00:20:04,000 --> 00:20:06,600 - Oh, kérem bocsásson meg. 204 00:20:06,600 --> 00:20:10,100 Nem számítottam rá, hogy látlak...téged... 205 00:20:10,100 --> 00:20:12,100 itt, ezen a helyen 206 00:20:12,100 --> 00:20:14,600 a.a.a mi ajtónk előtt. 207 00:20:14,600 --> 00:20:18,300 - Mmm, végre ! - Végre ? 208 00:20:18,300 --> 00:20:21,000 - Nem megmondtam Áron ? Én tudtam, hogy vissza fog térni, ha készen áll. 209 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Miriam, azt akarod, hogy megkorbácsoljanak minket. 210 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Tudtam, hogy érdekel a mi szabadulásunk. 211 00:20:25,000 --> 00:20:27,600 - Miriam ! - Szabadulásotok ? Miért érdekelne ? 212 00:20:27,600 --> 00:20:31,500 Mert te... a mi testvérünk vagy. 213 00:20:31,500 --> 00:20:33,500 - Micsoda ? - Mert... 214 00:20:37,300 --> 00:20:40,300 - Nem mondták el ? - Ki nem mondott el micsodát ? 215 00:20:42,800 --> 00:20:44,900 De hisz itt vagy. Tudnod kell. 216 00:20:44,900 --> 00:20:47,800 - Vigyázz, rabszolga ! - Oh, jó hercegem. 217 00:20:47,800 --> 00:20:51,000 Um, ő.ő nagyon kimerült az egész napos munkában. 218 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Uh, nem azért, mert túl sok volt. 219 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Mi... Mi egész élveztük. 220 00:20:55,000 --> 00:20:57,800 De...de összezavarodott és nem tudja kivel beszél. 221 00:20:57,800 --> 00:21:01,700 Tudom, hogy kivel beszélek, Áron. Tudom, hogy Te ki vagy. 222 00:21:01,700 --> 00:21:04,200 - Te nem Egyiptom hercege vagy. - Miriam. 223 00:21:04,200 --> 00:21:06,900 -Mit mondasz ? - Oh, felség, ne is figyeljen rá. 224 00:21:06,900 --> 00:21:09,700 Gyere, Miriam. Megbeszélhetnénk valamit ? 225 00:21:09,700 --> 00:21:12,100 Nem, Áron. Nem ! Kérlek Mózes hinned kell nekem. 226 00:21:12,100 --> 00:21:14,700 - Elég volt. - Téged is az én anyám szült, Yocheved. 227 00:21:14,700 --> 00:21:16,900 - Elég. - A testvérünk vagy ! 228 00:21:16,900 --> 00:21:19,900 Most túl messzire mentél. Ezért bűnhődni fogsz. 229 00:21:19,900 --> 00:21:23,300 Ne ! Kérlek... Felség. 230 00:21:23,300 --> 00:21:26,300 Ő beteg. Nagyon beteg. Bocsánatodért esedezünk. 231 00:21:26,300 --> 00:21:28,600 - Kérlek Miriam, induljunk. - Nem, Áron. 232 00:21:28,600 --> 00:21:31,700 Anyánk vízbe tett egy kosárban, hogy megmentse az életedet. 233 00:21:31,700 --> 00:21:34,000 Megmentse az életemet ? Kitől ? 234 00:21:34,000 --> 00:21:36,200 Azt az embert kérdezd akit apádnak szólítasz. 235 00:21:37,700 --> 00:21:41,400 - Hogy merészeled ? - Azért mentett meg Isten, hogy szabadítónk légy. 236 00:21:41,400 --> 00:21:45,400 - Elég ebből. - És az vagy Mózes. Te vagy a szabadítónk. 237 00:21:45,400 --> 00:21:47,300 - Azt modtam, elég! 238 00:21:49,100 --> 00:21:51,500 Megemlegeted még ezt az éjszakát. 239 00:21:59,200 --> 00:22:03,600 # Csitt most, kisfiam # 240 00:22:03,600 --> 00:22:07,000 # Szeretlek, kicsim, ne sírj # 241 00:22:08,700 --> 00:22:11,300 # Aludj még elringat # 242 00:22:11,300 --> 00:22:14,700 # A folyó # 243 00:22:16,100 --> 00:22:19,600 # Aludj és emlékezz # 244 00:22:19,600 --> 00:22:24,200 # Az utolsó altatódalra # 245 00:22:24,200 --> 00:22:28,000 # Így veled leszek # 246 00:22:28,000 --> 00:22:32,600 # Amikor alszol # 247 00:22:48,800 --> 00:22:52,500 - Láttátok ? Mózes. 248 00:23:12,200 --> 00:23:16,100 # Gleaming in the moonlight # 249 00:23:16,100 --> 00:23:20,000 # Cool and clean and all l've ever known # 250 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 # All l ever wanted # 251 00:23:24,500 --> 00:23:27,300 # Sweet perfumes of incense # 252 00:23:28,700 --> 00:23:31,800 # And graceful rooms of alabaster stone # 253 00:23:31,800 --> 00:23:36,200 # All l ever wanted # 254 00:23:36,200 --> 00:23:38,700 # This is my home # 255 00:23:38,700 --> 00:23:40,700 # With my father mother, brother # 256 00:23:40,700 --> 00:23:43,300 # Oh, so noble Oh, so strong # 257 00:23:43,300 --> 00:23:46,900 # Now l am home # 258 00:23:46,900 --> 00:23:50,100 # Here among my trappings and belongings # 259 00:23:50,100 --> 00:23:52,600 # l belong # 260 00:23:52,600 --> 00:23:55,100 # And if anybody doubts it # 261 00:23:55,100 --> 00:23:59,100 # They couldn't be more wrong # 262 00:23:59,300 --> 00:24:02,000 # l am a sovereign prince of Egypt # 263 00:24:02,000 --> 00:24:05,500 # A son of the proud history that's shown # 264 00:24:05,500 --> 00:24:10,200 # Etched on every wall # 265 00:24:10,200 --> 00:24:13,600 # Surely this is all l ever wanted # 266 00:24:13,600 --> 00:24:17,400 # All l ever wanted # 267 00:24:17,400 --> 00:24:21,400 # All l ever # 268 00:24:21,600 --> 00:24:25,400 # Wanted # 269 00:27:13,800 --> 00:27:16,700 A zsidók nagyon elsokasodtak. 270 00:27:17,800 --> 00:27:20,200 Fölébünk kerekedhettek volna. 271 00:27:20,200 --> 00:27:23,800 Apám, mond, hogy nem tettél ilyet. 272 00:27:23,800 --> 00:27:26,600 Mózes, 273 00:27:26,600 --> 00:27:30,600 néha, a nagyobb dolgok érdekében 274 00:27:30,800 --> 00:27:34,200 áldozatokat kell hozni. 275 00:27:41,300 --> 00:27:43,300 Áldozatokat ? 276 00:27:46,400 --> 00:27:49,200 Oh, fiam. 277 00:27:49,200 --> 00:27:52,400 Ezek csak rabszolgák voltak. 278 00:28:10,600 --> 00:28:13,500 Mózes ? 279 00:28:13,500 --> 00:28:16,300 Ez az a hely, ahol megtaláltatok? 280 00:28:16,300 --> 00:28:19,800 Mózes, kérlek próbáld megérteni. 281 00:28:23,100 --> 00:28:27,100 Hát minden amiben hittem, 282 00:28:27,500 --> 00:28:31,500 minden ami vagyok hazugság. 283 00:28:31,500 --> 00:28:33,500 Nem. 284 00:28:33,500 --> 00:28:37,000 A mi fiunk vagy és szeretünk téged. 285 00:28:38,700 --> 00:28:41,300 Miért engem választottatok? 286 00:28:41,300 --> 00:28:44,300 Nem mi választottunk, Mózes. 287 00:28:44,300 --> 00:28:46,300 Az istenek tették. 288 00:28:52,900 --> 00:28:56,900 # Ez az otthonod fiam # 289 00:28:57,000 --> 00:28:59,100 # Ide hozott a folyó # 290 00:28:59,100 --> 00:29:03,800 # És ez az a hely, amit # 291 00:29:03,800 --> 00:29:07,200 # Otthonodnak szánt # 292 00:29:07,200 --> 00:29:10,400 # Most már tudod az igazat, kedves # 293 00:29:10,400 --> 00:29:14,000 # Most felejtsd el és fogadd el # 294 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 # Ha az istenek áldást küldenek # 295 00:29:17,000 --> 00:29:22,000 # Nem kérdezed miért küldték # 296 00:29:38,700 --> 00:29:42,500 Múlt éjjel az istenek álmot küldtek nekem. 297 00:29:42,500 --> 00:29:46,500 Nem csak, hogy felújítom ezt a templomot, de sokkal nagyobbá, 298 00:29:46,800 --> 00:29:50,200 és pompásabbá teszem, mint bármelyik másik Egyiptomban. 299 00:30:13,000 --> 00:30:14,900 - Kelj fel! 300 00:30:22,100 --> 00:30:24,600 Mózes ! Nézd. 301 00:30:24,600 --> 00:30:28,600 A sors a mi kis ballépésünket, egy nagyszerű lehetősségé változtatta. 302 00:30:28,800 --> 00:30:31,600 - Kelj fel, vén ember ! - Apám olyan büszke lesz. 303 00:30:31,600 --> 00:30:35,600 Állj vissza a sorba! 304 00:30:35,700 --> 00:30:38,700 Gyorsabban! 305 00:30:38,700 --> 00:30:40,800 Ez csak a kezdet. 306 00:30:40,800 --> 00:30:44,600 A kapu egy új fehér mészkőből épült városra fog nyílni 307 00:30:44,600 --> 00:30:46,600 ami a Napnál is ragyogóbb lesz. 308 00:30:46,600 --> 00:30:49,200 - Itt áll majd Hapi szobra. 309 00:30:49,200 --> 00:30:51,100 Azt mondtam igekezz ! 310 00:30:51,100 --> 00:30:54,000 - ... két hatalmas oszlopsor. - Állj ! 311 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 -Valaki állítsa meg ! - Semmit sem tehetünk. 312 00:31:08,400 --> 00:31:10,400 - Állj ! 313 00:31:10,400 --> 00:31:12,400 - Állj ! Állj ! 314 00:31:12,400 --> 00:31:15,900 - Hagyd békén azt az embert ! - Mózes ! 315 00:31:26,500 --> 00:31:30,500 El az utamból. El az utamból. Mozgás. 316 00:31:30,800 --> 00:31:32,900 Ki volt ez ? 317 00:31:32,900 --> 00:31:36,900 Ott fent ! Ő az. Ott fent. 318 00:31:49,700 --> 00:31:51,100 Mózes ! 319 00:32:03,100 --> 00:32:06,000 Mózes, mi folyik itt ? Mózes ! 320 00:32:14,200 --> 00:32:16,700 Mózes ! 321 00:32:18,500 --> 00:32:21,000 - Mózes ! - Engedj ! 322 00:32:21,000 --> 00:32:24,700 - Ne, várj. - Láttad mi történt. Megöltem egy embert. 323 00:32:24,700 --> 00:32:27,400 Majd eltussoljuk. 324 00:32:27,400 --> 00:32:29,700 Elintézem, mintha meg sem történt volna. 325 00:32:29,700 --> 00:32:32,400 Nem tudsz olyat mondani, ami változtat azon, amit tettem. 326 00:32:32,400 --> 00:32:36,300 Én vagyok Egyiptom, a felkelő és lenyugvó Nap. 327 00:32:36,300 --> 00:32:39,100 Ha azt modom, hogy a nappal az éjszaka az úgy lesz. 328 00:32:39,100 --> 00:32:42,100 És te is az leszel aminek mondalak. 329 00:32:42,100 --> 00:32:44,300 Azt mondom, ártatlan vagy. 330 00:32:44,300 --> 00:32:48,100 Nem számít mit mondasz. Ezt nem értheted. 331 00:32:48,100 --> 00:32:50,100 Nem maradhatok itt tovább. 332 00:32:50,100 --> 00:32:52,000 - Mózes ! - Ne! 333 00:32:52,000 --> 00:32:55,800 Minden, amit igaznak hittem, hazugság. 334 00:32:58,400 --> 00:33:00,900 Nem az vagyok, akinek gondolsz. 335 00:33:00,900 --> 00:33:03,700 Miről beszélsz? 336 00:33:03,700 --> 00:33:07,300 Kérdezd azt az embert, akit valaha "apámnak" hívtam. 337 00:33:10,300 --> 00:33:13,400 Mózes ? 338 00:33:14,400 --> 00:33:16,300 Kérlek. 339 00:33:23,600 --> 00:33:26,100 Isten veled, testvérem. 340 00:33:31,100 --> 00:33:33,100 Mózes ! 341 00:33:34,300 --> 00:33:36,200 Mózes ! 342 00:34:40,900 --> 00:34:43,000 Ne. 343 00:35:51,500 --> 00:35:55,400 Hé, várj. 344 00:35:57,200 --> 00:35:59,200 Kérlek. 345 00:36:22,600 --> 00:36:24,700 Mit csinálsz? 346 00:36:24,700 --> 00:36:28,700 - Hagyjátok inni a birkákat ! 347 00:36:28,700 --> 00:36:30,900 Hagyjatok minket békén ! Tűnés ! 348 00:36:30,900 --> 00:36:35,500 - Állj ! 349 00:36:35,500 --> 00:36:37,600 Az apám Midian főpapja. 350 00:36:37,600 --> 00:36:40,500 Nagy bajba kerültök. 351 00:36:40,500 --> 00:36:43,600 - Hé. Ti. 352 00:36:43,600 --> 00:36:46,300 Ezek nem a ti tevéitek? 353 00:36:47,600 --> 00:36:50,300 - Hut-hut ! - Ne, ne ! 354 00:36:50,300 --> 00:36:52,700 - Várj! - Várj, állj! 355 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Hát ti lányok mit csináltok? 356 00:37:11,000 --> 00:37:16,400 Megpróbáljuk kihúzni a furi fickót. 357 00:37:16,400 --> 00:37:19,000 - Hát ilyet még nem hallottam. 358 00:37:19,000 --> 00:37:22,600 Oh, jaj. Ne izgulj ott lent! 359 00:37:22,600 --> 00:37:24,800 Uh, kihúzunk. Tarts ki. 360 00:37:29,000 --> 00:37:30,900 Te. 361 00:37:43,300 --> 00:37:47,300 Ezért mondja apu, hogy sose megy férjhez. 362 00:37:51,200 --> 00:37:55,200 Hölgyeim ne csinálják ezt. Kérem én igazán...egészen... 363 00:37:55,400 --> 00:37:57,900 Ne, kérem, ezt ne... 364 00:37:57,900 --> 00:38:00,800 Ez csiklandoz. Már mindenütt tiszta vagyok. 365 00:38:00,800 --> 00:38:03,000 - Whoa, Én ... tévedtem. 366 00:38:03,000 --> 00:38:06,800 Engedjetek. Látni akarom. 367 00:38:06,800 --> 00:38:10,800 Ah ! Légy üdvözölve. 368 00:38:10,900 --> 00:38:13,600 Nem lehetsz idegen ezen a vidéken. 369 00:38:13,600 --> 00:38:16,200 Áldás vagy nekünk. 370 00:38:16,200 --> 00:38:19,400 - Ma este te leszel a díszvendég. 371 00:38:21,800 --> 00:38:25,400 Apám, Jethro, Midian főpapja. 372 00:38:34,300 --> 00:38:37,500 Psst. Ülj ide. 373 00:38:37,500 --> 00:38:39,900 Rendben. 374 00:38:42,600 --> 00:38:45,500 Psst. Még ne. 375 00:38:45,500 --> 00:38:48,300 - Oh, bocsánat. - Gyermekeim, 376 00:38:48,300 --> 00:38:52,300 adjunk hálát az ételért, 377 00:38:53,800 --> 00:38:56,500 és adjunk hálát, ennek a bátor 378 00:38:56,500 --> 00:39:00,400 fiatal embernek a jelenlétéért, akit ma körünkben üdvözölhetünk. 379 00:39:00,400 --> 00:39:04,800 - Kérlek uram, inkább ne. 380 00:39:04,800 --> 00:39:07,900 Semmit sem tettem, ami köszönetre méltó. 381 00:39:11,800 --> 00:39:15,300 Először is kiszabadítottad Tzipporah Egyiptomból, 382 00:39:15,300 --> 00:39:18,300 aztán megmentetted a kisebbik lányaimat az útonállóktól. 383 00:39:18,300 --> 00:39:21,600 Azt gondolod ez semmi? 384 00:39:21,600 --> 00:39:25,200 Úgy tűnik, nem tudod mi méltó a köszönetre? 385 00:39:25,200 --> 00:39:27,600 # A single thread in a tapestry # 386 00:39:27,600 --> 00:39:30,300 # Though its color brightly shine # 387 00:39:30,300 --> 00:39:32,500 # Can never see its purpose # 388 00:39:32,500 --> 00:39:35,400 # ln a pattern of the grand design # 389 00:39:36,800 --> 00:39:39,300 # And the stone that sits on the very top # 390 00:39:39,300 --> 00:39:41,500 # Of the mountain's mighty face # 391 00:39:41,500 --> 00:39:43,700 # Does it think it's more important # 392 00:39:43,700 --> 00:39:48,000 # Than the stones that form the base # 393 00:39:48,000 --> 00:39:50,700 # So how can you see what your life is worth # 394 00:39:50,700 --> 00:39:53,100 # Or where your value lies # 395 00:39:53,100 --> 00:39:57,100 # You can never see through the eyes of man # 396 00:39:57,100 --> 00:39:59,800 # You must look at your life # 397 00:39:59,800 --> 00:40:03,100 # Look at your life through heaven's eyes # 398 00:40:13,100 --> 00:40:14,400 - Táncolj velem. 399 00:40:14,400 --> 00:40:17,900 - Nem tudom hogyam kell. 400 00:40:27,800 --> 00:40:29,800 # A lake of gold in the desert sand # 401 00:40:29,800 --> 00:40:31,900 # ls less than a cool, fresh spring # 402 00:40:31,900 --> 00:40:34,200 # And to one lost sheep a shepherd boy # 403 00:40:34,200 --> 00:40:36,500 # ls greater than the richest king # 404 00:40:38,000 --> 00:40:40,800 # lf a man lose everything he owns # 405 00:40:40,800 --> 00:40:43,000 # Has he truly lost his worth # 406 00:40:43,000 --> 00:40:45,100 # Or is it the beginning # 407 00:40:45,100 --> 00:40:49,100 # Of a new and brighter birth # 408 00:40:49,300 --> 00:40:52,000 # So how do you measure the worth of a man # 409 00:40:52,000 --> 00:40:54,300 # ln wealth or strength or size # 410 00:40:54,300 --> 00:40:58,300 # ln how much he gained or how much he gave # 411 00:40:58,400 --> 00:41:01,000 # The answer will come # 412 00:41:01,000 --> 00:41:03,800 # The answer will come to him who tries # 413 00:41:03,800 --> 00:41:08,700 # To look at his life through heaven's eyes # 414 00:41:08,700 --> 00:41:11,800 # And that's why we share all we have with you # 415 00:41:11,800 --> 00:41:14,400 # Though there's little to be found # 416 00:41:14,400 --> 00:41:16,500 # When all you've got is nothing # 417 00:41:16,500 --> 00:41:19,100 # There's a lot to go around # 418 00:41:21,100 --> 00:41:23,600 # No life can escape being blown about # 419 00:41:23,600 --> 00:41:26,400 # By the winds of change and chance # 420 00:41:26,400 --> 00:41:29,300 -# And though you never know all the steps # - Táncolj velem. 421 00:41:29,300 --> 00:41:33,700 - Ne, Ne...én... - # You must learn to join the dance # 422 00:41:33,700 --> 00:41:37,300 # You must learn to join the dance # 423 00:42:01,900 --> 00:42:05,800 # So how do you judge what a man is worth # 424 00:42:05,800 --> 00:42:08,600 # By what he builds or buys # 425 00:42:08,600 --> 00:42:11,400 # You can never see with your eyes on earth # 426 00:42:11,400 --> 00:42:13,700 # Look through heaven's eyes # 427 00:42:13,700 --> 00:42:17,700 # Look at your life # 428 00:42:18,000 --> 00:42:22,500 # Look at your life through heaven's # 429 00:42:22,500 --> 00:42:30,400 # Eyes ## 430 00:42:46,800 --> 00:42:48,800 Szeretlek. 431 00:43:28,900 --> 00:43:31,300 Még túl korán van ehhez. 432 00:44:30,400 --> 00:44:32,800 Mózes. 433 00:44:35,100 --> 00:44:37,100 Mózes. 434 00:44:38,600 --> 00:44:42,200 Mózes. 435 00:44:45,300 --> 00:44:47,300 Itt vagyok. 436 00:44:48,900 --> 00:44:52,900 Vedd le sarudat. 437 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 A föld, amin állsz szent hely. 438 00:45:04,800 --> 00:45:06,700 Ki vagy Te? 439 00:45:08,500 --> 00:45:11,500 Én vagyok, aki Vagyok. 440 00:45:13,800 --> 00:45:16,000 Nem értem. 441 00:45:16,000 --> 00:45:19,700 A te őseid Istene vagok, 442 00:45:19,700 --> 00:45:23,100 Abrahámé, lzsáké és Jákobé. 443 00:45:26,000 --> 00:45:29,900 "Téged is az én anyám szült, Yocheved." "Testvérünk vagy." 444 00:45:32,300 --> 00:45:35,500 Mit kívánsz tőlem? 445 00:45:37,200 --> 00:45:41,600 Láttam népem szenvedéseit Egyptomban 446 00:45:41,600 --> 00:45:44,500 és meghallgattam kiáltásukat. 447 00:45:44,500 --> 00:45:47,800 "Állj !" "Hagyd békén azt az embert." 448 00:45:47,800 --> 00:45:51,400 Eljöttem, hogy megszabadítsam őket a rabszolgaságból 449 00:45:52,500 --> 00:45:55,000 és elvigyem őket 450 00:45:56,700 --> 00:46:01,200 egy tejjel, mézzel folyó országba. 451 00:46:03,600 --> 00:46:06,900 Szóval elküldelek 452 00:46:06,900 --> 00:46:09,900 téged 453 00:46:09,900 --> 00:46:12,100 a Fáraóhoz. 454 00:46:12,100 --> 00:46:16,000 Engem? Ki vagyok én, hogy vezethetném ezt a népet? 455 00:46:16,000 --> 00:46:18,800 Nem fognak hinni nekem. Nem is fognak meghallgatni. 456 00:46:18,800 --> 00:46:21,400 Megtanítom neked, hogy mit mondj. 457 00:46:21,400 --> 00:46:24,700 Vezesd a népemet! 458 00:46:24,700 --> 00:46:26,900 Dehát az ellenségük voltam. 459 00:46:26,900 --> 00:46:31,400 Én voltam Egyiptom hercege, annak az embernek a fia, aki lemészároltatta a gyermekeiket. 460 00:46:31,400 --> 00:46:34,000 Te...Te roszz hírnököt választottál. 461 00:46:34,000 --> 00:46:36,800 Hogyan is tudnék beszélni ezekhez az emberekhez? 462 00:46:36,800 --> 00:46:39,500 Ki teremtette a szájat? 463 00:46:39,500 --> 00:46:43,400 Ki teremtette a süketet, a némát, a látót és a vakot? 464 00:46:43,400 --> 00:46:46,400 Nem Én voltam? Most menj! 465 00:46:59,200 --> 00:47:02,400 Oh, Mózes, 466 00:47:02,400 --> 00:47:07,200 Veled leszek, amikor Egyiptom királya elé állsz. 467 00:47:07,200 --> 00:47:10,000 De a Fáraó nem fog hallgatni rád. 468 00:47:13,800 --> 00:47:17,100 Ezért kinyújtom a karom... 469 00:47:17,100 --> 00:47:19,500 és lesújtok Egyiptomra 470 00:47:19,500 --> 00:47:22,200 minden hatalmammal. 471 00:47:26,300 --> 00:47:30,300 Fogd a botodat, Mózes. 472 00:47:30,600 --> 00:47:32,800 Ezzel 473 00:47:32,800 --> 00:47:36,800 fogod végrehajtani a csodáimat. 474 00:47:41,300 --> 00:47:44,100 Veled leszek Mózes. 475 00:47:44,100 --> 00:47:47,900 - Mózes. 476 00:47:49,600 --> 00:47:51,800 Mózes. 477 00:49:11,500 --> 00:49:13,700 De, Mózes, 478 00:49:13,700 --> 00:49:16,400 te csak egy ember vagy. 479 00:49:19,800 --> 00:49:21,600 Tzipporah, 480 00:49:23,800 --> 00:49:26,400 kérlek. 481 00:49:33,400 --> 00:49:35,900 Nézd a családodat. 482 00:49:38,800 --> 00:49:41,700 Ők szabadok. 483 00:49:41,700 --> 00:49:43,900 Van jövőjük. 484 00:49:43,900 --> 00:49:46,600 Vannak reményeik és álmaik 485 00:49:46,600 --> 00:49:49,700 az élet és a méltóság igérete. 486 00:49:52,400 --> 00:49:55,400 Ez amit a népemnek akarok. 487 00:49:56,700 --> 00:49:59,400 És ez az amiért teljesítenem kell a küldetést, 488 00:49:59,400 --> 00:50:02,600 amit Isten bízott rám. 489 00:50:14,300 --> 00:50:16,700 Veled megyek. 490 00:51:45,200 --> 00:51:47,100 Ramszesz. 491 00:51:47,100 --> 00:51:50,400 Mózes ? Igaz ez? 492 00:51:55,500 --> 00:51:57,700 Mózes ! 493 00:51:57,700 --> 00:52:00,100 - Ramszesz! - Hol voltál? Halottnak hittelek. 494 00:52:02,600 --> 00:52:06,000 Nézd már! Fáraó lettél. 495 00:52:06,000 --> 00:52:09,400 De nézzünk téged. Mi a szösznek vagy öltözve? 496 00:52:10,900 --> 00:52:14,300 Oh, Ramszesz. Jó látni téged. 497 00:52:14,300 --> 00:52:16,300 Bocsásson meg Felség. 498 00:52:16,300 --> 00:52:21,800 Emlékeztetnünk kell önt arra, hogy ez az ember súlyos végkeket követett el az istenek ellen. 499 00:52:21,800 --> 00:52:24,200 Nem szívessen hozzuk fel. 500 00:52:24,200 --> 00:52:26,900 A törvény világosan szól az ilyen tettek bűntetéséről. 501 00:52:26,900 --> 00:52:29,000 - Halál. - Vonakodunk ezt kimondani. 502 00:52:29,000 --> 00:52:32,300 Elég legyen. A Fáraó beszél. 503 00:52:33,500 --> 00:52:36,600 Én vagyok a felkelő és lenyugvó Nap. 504 00:52:36,600 --> 00:52:38,600 Ramszesz. 505 00:52:38,600 --> 00:52:40,800 Minden úgy lesz, ahogy mondom. 506 00:52:40,800 --> 00:52:45,300 Megbocsájtom neki az összes vétket, amellyel vádolják. 507 00:52:45,300 --> 00:52:47,900 És adassék tudtul, hogy ő... 508 00:52:47,900 --> 00:52:50,300 az én testvérem Mózes 509 00:52:50,300 --> 00:52:52,300 Egyiptom hercege. 510 00:52:56,500 --> 00:52:58,500 Ramszesz, 511 00:52:59,600 --> 00:53:02,700 a szívem mélyén a testvérem vagy, 512 00:53:02,700 --> 00:53:05,600 de vannak dolgok, amik nem olyanok, mint régen. 513 00:53:05,600 --> 00:53:07,900 Én nem látok rá okot, hogy miért nem. 514 00:53:09,400 --> 00:53:14,200 Tudod, hogy zsidó vagyok, és a zsidók Istene eljött hozzám. 515 00:53:14,200 --> 00:53:16,900 Mi ? 516 00:53:16,900 --> 00:53:19,500 Azt paramcsolja, hogy engedd el a népét. 517 00:53:23,400 --> 00:53:26,100 Parancsolja ? 518 00:53:31,000 --> 00:53:34,700 Íme...az Isten hatalma. 519 00:53:49,100 --> 00:53:52,700 Nos, uh, magyon meggyőző. 520 00:53:52,700 --> 00:53:55,400 Hmm. 521 00:53:55,400 --> 00:53:59,400 Remdben, Mózes. Egyedül játszom. 522 00:53:59,800 --> 00:54:02,300 Hotep. Huy. 523 00:54:02,300 --> 00:54:05,500 Mutassátok meg a kígyóbüvőlőnek a válaszunkat. 524 00:54:26,900 --> 00:54:29,800 Ré nevében. 525 00:54:29,800 --> 00:54:32,000 Mut. 526 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Nut. 527 00:54:34,000 --> 00:54:36,100 - Khnum. - Ptah. 528 00:54:36,100 --> 00:54:38,400 - Nephthys. - Nekhbet. 529 00:54:38,400 --> 00:54:40,300 - Sobek. - Sekhmet. 530 00:54:40,300 --> 00:54:43,400 Sokar. Selket. Reshpu. 531 00:54:43,400 --> 00:54:45,700 - Wadjet. - Anubis. 532 00:54:45,700 --> 00:54:47,700 - Anukis. - Seshmu. 533 00:54:47,700 --> 00:54:49,700 - Meshkent. - Hemsut. 534 00:54:49,700 --> 00:54:51,700 - Tefnut. - Heket. 535 00:54:51,700 --> 00:54:54,400 - Mafdet. - Ré, Mut, Nut, Ptah. 536 00:54:54,400 --> 00:54:56,500 Hemsut, Tefnut, Sokar, Selket. 537 00:54:56,500 --> 00:54:58,400 Seshmu, Reshpu, Sobek, Wadjet. 538 00:54:58,400 --> 00:55:01,300 Heket, Mafdet, Nephthys, Nekhbet, Ra ! 539 00:55:04,300 --> 00:55:07,000 # Szóval azt hiszed, vannak barátaid # 540 00:55:07,000 --> 00:55:09,800 # Magas posztokon # 541 00:55:09,800 --> 00:55:14,400 # Akinek hatalmában áll megfutamítani minket # 542 00:55:14,400 --> 00:55:17,900 # Nos, bocsásd meg a mosolyt # 543 00:55:17,900 --> 00:55:20,600 # Az arcunkon # 544 00:55:20,600 --> 00:55:24,600 # Majd rájössz mi az erő, ha tesszük # 545 00:55:24,900 --> 00:55:26,800 Fiacskám. 546 00:55:29,000 --> 00:55:33,600 # Most nagy fiúkkal játszol # 547 00:55:33,600 --> 00:55:38,600 # Most nagy fiúkkal játszol # - Oh, milyen bájos. 548 00:55:38,600 --> 00:55:43,000 # Minden szó és gesztus # # Elárulja ki a jobb # 549 00:55:43,000 --> 00:55:56,300 # Most nagy fiúkkal játszol # 550 00:55:56,300 --> 00:55:58,600 # Hagyj fel ezzel a bolond küldetéssel # 551 00:55:58,600 --> 00:56:00,400 # Nézd az igazi varázslókat # 552 00:56:00,400 --> 00:56:04,300 # Akik megmutatják hogy kell varázsolni # 553 00:56:04,300 --> 00:56:06,600 # Vedd fel a kis botocskádat. # 554 00:56:06,600 --> 00:56:10,000 # Most nagy fiúkkal játszol # 555 00:56:10,000 --> 00:56:13,000 - # Ré nevében # 556 00:56:13,000 --> 00:56:15,200 # Mut, Nut # 557 00:56:15,200 --> 00:56:17,200 # Khnum, Ptah # 558 00:56:17,200 --> 00:56:21,200 # Sobek, Sekhmet Sokar, Selket # 559 00:56:21,400 --> 00:56:25,100 # Anubis, Anukis, Hemsut Tefnut, Meshkent, Mafdet # 560 00:56:25,100 --> 00:56:33,200 # Most nagy fiúkkal játszol # 561 00:56:33,200 --> 00:56:37,200 # Horusz hatalmánál fogva térdepelni fogsz előttünk # 562 00:56:37,300 --> 00:56:40,900 # Hajts térdet tündöklő hatalmunk előtt # 563 00:56:40,900 --> 00:56:42,600 - # Felveszed a harcot # - # Felveszed a küzdelmet # 564 00:56:42,600 --> 00:56:44,700 # És csak, hogy megmutassuk, hogy nincs bennünk rosszakarat # 565 00:56:44,700 --> 00:56:46,700 # Tanítványunk lehetsz # 566 00:56:46,700 --> 00:56:50,300 - # De előszőr is ideje meghajolnod. # - # Kowtow # 567 00:56:50,300 --> 00:56:51,800 # vagy kiáshatod a saját sírodat # 568 00:56:51,800 --> 00:56:54,800 # Nagy fiúkkal játszol # 569 00:56:54,800 --> 00:57:01,500 # Nagy fiúkkal játszol # # Nagy fiúkkal játszol # 570 00:57:01,500 --> 00:57:04,900 # Most nagy fiúkkal játszol # 571 00:57:04,900 --> 00:57:07,100 Imádják. 572 00:57:24,400 --> 00:57:27,600 Oké Mózes. Ismerlek. 573 00:57:27,600 --> 00:57:30,000 Mi ez az egész? 574 00:57:31,100 --> 00:57:34,900 Ramszesz nézd. 575 00:57:34,900 --> 00:57:36,900 Mit látsz? 576 00:57:40,800 --> 00:57:44,500 Egy hatalmasabb Egyiptomot, mint ami apámé volt. 577 00:57:44,500 --> 00:57:47,300 Én nem ezt látom. 578 00:57:47,300 --> 00:57:51,900 Mózes, nem tudom megváltoztatni, amit látsz. 579 00:57:51,900 --> 00:57:55,700 Meg kell őriznem az ősi hagyományokat. 580 00:57:55,700 --> 00:57:59,000 Én viselem apám trónjának súlyát. 581 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 Még mindig nem érted ki volt Seti? 582 00:58:02,000 --> 00:58:05,400 A nagy uralkodó. 583 00:58:05,400 --> 00:58:09,000 A kezéhez több ezer gyermek vére tapad. 584 00:58:09,000 --> 00:58:10,600 Rabszolgák. 585 00:58:10,600 --> 00:58:12,600 Az én népem. 586 00:58:12,600 --> 00:58:16,900 És nem bujdokolhatok tovább a sivatagban, amíg ők szenvednek... 587 00:58:16,900 --> 00:58:19,100 a kezed alatt... 588 00:58:22,100 --> 00:58:24,800 Tehát... 589 00:58:24,800 --> 00:58:27,800 csak azért jöttél vissza, 590 00:58:27,800 --> 00:58:30,100 hogy kiszabadítsd őket. 591 00:58:40,800 --> 00:58:43,200 Sajnálom. 592 00:58:51,600 --> 00:58:53,600 Igen. 593 00:58:55,200 --> 00:58:58,200 Azt reméltem... 594 00:58:58,200 --> 00:59:00,100 hogy... 595 00:59:12,500 --> 00:59:14,500 Nem ismerem a te Istenedet 596 00:59:15,700 --> 00:59:17,900 És nem fogom elengedni a népedet 597 00:59:17,900 --> 00:59:19,900 Ramszesz, kérlek meg kell hallgatnod. 598 00:59:19,900 --> 00:59:23,000 Nem leszek a gyenge láncszem. 599 00:59:30,800 --> 00:59:33,500 Mondd meg a népednek, hogy mától... 600 00:59:33,500 --> 00:59:36,600 megduplázom a terhüket. 601 00:59:36,600 --> 00:59:38,600 Köszönjék az Istenednek. 602 00:59:39,900 --> 00:59:42,900 Vagy inkább... 603 00:59:42,900 --> 00:59:44,900 neked? 604 00:59:49,900 --> 00:59:52,500 Ez Mózes. 605 00:59:54,800 --> 00:59:57,500 Mózes ! Ohh. 606 00:59:57,500 --> 00:59:59,400 Nos, Mózes, 607 00:59:59,400 --> 01:00:02,900 hogy érzed magad, ha téged löknek a földre? 608 01:00:04,400 --> 01:00:07,400 Nem akartam még több szenvedést okozni. 609 01:00:07,400 --> 01:00:10,400 Csak megpróbáltam úgy cselekedni, ahogy az Isten mondta. 610 01:00:10,400 --> 01:00:14,200 Isten? Mióta foglalkozik Isten bármelyikünkkel is. 611 01:00:14,200 --> 01:00:18,200 Tulajdonképpen Mózes te mióta foglalkozol a rabszolgákkal? 612 01:00:18,400 --> 01:00:21,100 Azóta, mióta kitaláltad, hogy közülünk való vagy? 613 01:00:21,100 --> 01:00:23,100 Ne hallgass rá. 614 01:00:23,100 --> 01:00:26,300 Nem, igaza van. 615 01:00:26,300 --> 01:00:30,300 Nem láttam, mert nem akartam látni. 616 01:00:30,400 --> 01:00:33,400 Oh, nem láttad, mert nem akartad látni? 617 01:00:33,400 --> 01:00:36,500 Ah ! Így már mindjárt sokkal szebb? 618 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 Szégyeld magad. 619 01:00:42,900 --> 01:00:46,000 Miriam. 620 01:00:48,000 --> 01:00:50,600 Sajnálom. 621 01:00:59,400 --> 01:01:01,700 Mózes, 622 01:01:01,700 --> 01:01:04,200 Hallgass meg. 623 01:01:04,200 --> 01:01:06,600 Egész életemben 624 01:01:06,600 --> 01:01:08,700 rabszolga voltam... 625 01:01:08,700 --> 01:01:13,000 és Istan sohasem válaszolt egyetlen imámra sem mostanáig. 626 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 Isten megóvott a folyótól, 627 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 és megóvott minden vándorlásod során 628 01:01:18,000 --> 01:01:21,200 és most is megóv a Fáraó haragjától. 629 01:01:21,200 --> 01:01:24,200 Isten nem fog cserbenhagyni. 630 01:01:25,700 --> 01:01:28,100 Szóval te se hagyj cserben minket. 631 01:02:00,900 --> 01:02:03,400 Miriam. Hova mész? 632 01:02:03,400 --> 01:02:05,400 M-Miriam. 633 01:02:19,000 --> 01:02:21,800 A golyó eltűnt. Hol van? A kezében. 634 01:02:25,400 --> 01:02:27,300 Ramszesz! 635 01:02:28,500 --> 01:02:31,300 Engedd szabadon a népem. 636 01:02:33,400 --> 01:02:36,400 Még mindig ezen a csonton rágódunk? 637 01:02:36,400 --> 01:02:38,000 Tovább. 638 01:02:38,000 --> 01:02:40,300 Nem utasíthatsz el minket. 639 01:02:40,300 --> 01:02:44,300 Elég! Nem akarok többet hallani erről a zsidó badarságról. 640 01:02:44,500 --> 01:02:46,500 Hozzátok ide. 641 01:02:48,400 --> 01:02:50,500 - Mózes ! - Ne ! 642 01:03:03,700 --> 01:03:07,700 Vedd a kezedbe a botodat Mózes. 643 01:03:36,300 --> 01:03:38,300 Apám. 644 01:03:38,300 --> 01:03:40,100 - Ez... - Vér! 645 01:03:40,100 --> 01:03:42,600 Vér ! Oh, vér ! 646 01:03:53,500 --> 01:03:57,300 Hotep ! Huy ! Magyarázd meg ! 647 01:03:57,300 --> 01:03:59,800 - Ah ! - Csak egy pillanat, Felség. 648 01:03:59,800 --> 01:04:02,800 Uh, bemutatjuk a mi isteneink nagyobb 649 01:04:02,800 --> 01:04:04,800 erejét... 650 01:04:08,100 --> 01:04:11,000 Ré nevében... 651 01:04:26,800 --> 01:04:29,800 Hagyj fel ezzel a haszontalan küldetéssel Mózes. 652 01:04:29,800 --> 01:04:33,100 Elég sokáig tűrtelek titeket. 653 01:04:33,100 --> 01:04:36,600 Most már legyen vége. 654 01:04:38,800 --> 01:04:41,100 Nem Ramszesz. 655 01:04:41,100 --> 01:04:43,500 Ez még csak a kezdet. 656 01:04:43,500 --> 01:04:46,700 De hát nem láttad mi történt, Mózes? 657 01:04:46,700 --> 01:04:49,500 A papok is megtették ugyanazt. 658 01:04:49,500 --> 01:04:52,500 A Fáraónak még mindig hatalma van az életünk felett. 659 01:04:55,200 --> 01:04:58,600 Igen Áron, ez igaz. A Fáraónak van hatalma. 660 01:05:00,100 --> 01:05:05,600 Elveheti az ételeteket, az otthonaitokat és a szabadságotokat. 661 01:05:05,600 --> 01:05:10,400 Elveheti a fiaitokat és lányaitokat. 662 01:05:10,400 --> 01:05:12,800 Egyetlen szavával 663 01:05:12,800 --> 01:05:15,700 a Fáraó elveheti az egész életeteket. 664 01:05:17,800 --> 01:05:21,700 De van egy dolog, amit nem vehet el tőletek: 665 01:05:21,700 --> 01:05:23,700 a hiteteket. 666 01:05:26,100 --> 01:05:28,100 Hidjétek 667 01:05:28,100 --> 01:05:30,900 hogy meglátjuk Isten csodáit. 668 01:05:41,600 --> 01:05:42,900 # Thus saith the Lord # 669 01:05:42,900 --> 01:05:45,300 # Since you refuse to free my people # 670 01:05:45,300 --> 01:05:48,500 - # Since you refuse to free my people # - # Since you refuse # 671 01:05:48,500 --> 01:05:50,700 # All through the land of Egypt # 672 01:05:50,700 --> 01:05:53,400 # l send a pestilence, a plague # 673 01:05:53,400 --> 01:05:54,800 - # lnto your house, into your bed # 674 01:05:54,800 --> 01:05:56,900 - # lnto your streams lnto your streets # - Hmm. 675 01:05:56,900 --> 01:05:59,000 # lnto your drink lnto your bread # 676 01:05:59,000 --> 01:06:01,200 - # Upon your cattle, on your sheep # 677 01:06:01,200 --> 01:06:03,300 # Upon your oxen in your field # 678 01:06:03,300 --> 01:06:05,300 - # lnto your dreams, into your sleep # 679 01:06:05,300 --> 01:06:08,200 # Until you break Until you yield # 680 01:06:08,200 --> 01:06:10,400 - # l send the swarm # 681 01:06:10,400 --> 01:06:16,100 # l send the horde Thus saith the Lord # 682 01:06:17,200 --> 01:06:19,300 # Once l called you brother # 683 01:06:19,300 --> 01:06:22,600 # Once l thought the chance to make you laugh # 684 01:06:22,600 --> 01:06:24,300 # Was all l ever wanted # 685 01:06:24,300 --> 01:06:26,800 # l send the thunder from the sky # 686 01:06:26,800 --> 01:06:28,300 # l send the fire raining down # 687 01:06:28,300 --> 01:06:31,900 # And even now l wish that God had chose another # 688 01:06:31,900 --> 01:06:34,800 # Serving as your foe on His behalf # 689 01:06:34,800 --> 01:06:36,500 # ls the last thing # 690 01:06:36,500 --> 01:06:38,500 - # That l wanted # # l send a hail of burning ice # 691 01:06:38,500 --> 01:06:41,200 # On every field On every town # 692 01:06:41,200 --> 01:06:43,700 # This was my home # 693 01:06:43,700 --> 01:06:48,900 # All this pain and devastation how it tortures me inside # 694 01:06:48,900 --> 01:06:51,200 # All the innocent who suffer # 695 01:06:51,200 --> 01:06:53,000 # From your stubbornness # 696 01:06:53,000 --> 01:06:55,200 - # And pride # # l send the locusts on the wind # 697 01:06:55,200 --> 01:06:57,200 # Such as the world has never seen # 698 01:06:57,200 --> 01:06:59,200 # On every leaf On every stalk # 699 01:06:59,200 --> 01:07:01,000 # Until there's nothing left of green # 700 01:07:01,000 --> 01:07:05,500 # l send my scourge l send my sword # 701 01:07:05,500 --> 01:07:07,200 # Thus saith the Lord # 702 01:07:07,200 --> 01:07:08,900 # You who l called brother # 703 01:07:08,900 --> 01:07:11,700 # Why must you call down another blow # 704 01:07:11,700 --> 01:07:16,100 # l send my scourge l send my sword # 705 01:07:16,100 --> 01:07:19,500 # Let my people go # # Thus saith the Lord # 706 01:07:19,500 --> 01:07:26,200 # Thus saith the Lord # 707 01:07:29,800 --> 01:07:31,800 # You who l called brother # 708 01:07:31,800 --> 01:07:34,800 # How could you have come to hate me so # 709 01:07:34,800 --> 01:07:36,500 # ls this what you wanted # 710 01:07:36,500 --> 01:07:40,200 # l sent the swarm l sent the horde # 711 01:07:40,200 --> 01:07:41,900 # Then let my heart be hardened # 712 01:07:41,900 --> 01:07:44,700 # And never mind how high the cost may grow # 713 01:07:44,700 --> 01:07:47,100 # This will still be so # 714 01:07:47,100 --> 01:07:49,200 # l will never let # 715 01:07:49,200 --> 01:07:53,000 # Your people go # 716 01:07:53,000 --> 01:07:57,400 # Thus saith the Lord # 717 01:07:57,400 --> 01:08:00,700 # l will not let # # Let # 718 01:08:00,700 --> 01:08:05,100 - # Your people # - # My people # 719 01:08:05,100 --> 01:08:09,600 - # Go ## - # Go ## 720 01:08:56,700 --> 01:08:58,900 Ramszesz ? 721 01:09:01,000 --> 01:09:03,200 Ramszesz ? 722 01:09:03,200 --> 01:09:05,100 Oh, hadd találgassak. 723 01:09:06,800 --> 01:09:09,200 Azt akarod... 724 01:09:09,200 --> 01:09:12,100 hogy engedjem el a népedet. 725 01:09:15,000 --> 01:09:17,500 Reméltem, hogy itt talállak. 726 01:09:17,500 --> 01:09:20,000 - Menj el! 727 01:09:21,600 --> 01:09:26,200 Ramszesz, zárjuk le ezt a dolgot. 728 01:09:31,400 --> 01:09:35,200 Ramszesz kérlek beszéljük meg. 729 01:09:35,200 --> 01:09:37,800 Mi mindig mindent meg tudtunk beszélni. 730 01:09:47,200 --> 01:09:49,100 Ezen a helyen 731 01:09:50,700 --> 01:09:52,600 annyi emlékünk van. 732 01:09:56,100 --> 01:09:58,800 Emlékszem arra... 733 01:09:58,800 --> 01:10:02,300 amikor kicserélted a fejeket Ré templomában. 734 01:10:06,200 --> 01:10:08,200 Ha egészen pontos akarok lenni, 735 01:10:08,200 --> 01:10:12,600 Te cserélgetted ki a fejeket, amíg én csak ott voltam. 736 01:10:13,600 --> 01:10:16,200 Nem, az Te voltál. Én sosem tettem ilyet. 737 01:10:16,200 --> 01:10:18,300 Oh igen te voltál. 738 01:10:18,300 --> 01:10:21,000 Te tetted a vizilóét a krokodilra, a krokodilét 739 01:10:21,000 --> 01:10:22,900 a sasra. - Igen ! 740 01:10:22,900 --> 01:10:26,500 A papok azt gondolták, hogy ez rossz előjel. 741 01:10:26,500 --> 01:10:29,700 Apánk dühös volt. Te mindig bajba sodortál engem. 742 01:10:36,900 --> 01:10:38,900 De aztán- 743 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 mindig ott voltál... 744 01:10:44,000 --> 01:10:47,300 hogy kihúzz a bajból. 745 01:10:53,800 --> 01:10:57,300 Miért nem maradhatnak a dolgok úgy ahogy voltak? 746 01:10:58,800 --> 01:11:00,600 Apám. 747 01:11:00,600 --> 01:11:02,500 Sötét van. 748 01:11:04,000 --> 01:11:06,300 Félek. 749 01:11:07,300 --> 01:11:09,100 Miért van ez az ember itt? 750 01:11:13,000 --> 01:11:15,900 Nem ő az, aki mindezeket cselekedte? 751 01:11:17,800 --> 01:11:20,300 De igen. 752 01:11:20,300 --> 01:11:23,200 De rá kell jönnünk 753 01:11:23,200 --> 01:11:25,200 miért. 754 01:11:25,200 --> 01:11:30,500 Mert egyetlen királyságnak sem szabad rabszolgaságra épülnie. 755 01:11:30,500 --> 01:11:34,500 Rameszesz az önfejüséged hozza Egyiptomra a bajt. 756 01:11:34,700 --> 01:11:38,200 Vége lesz, ha elengeded a zsidókat. 757 01:11:38,200 --> 01:11:41,200 Nekem nem lehet parancsolgatni. Engem nem lehet fenyegetni. 758 01:11:41,200 --> 01:11:45,000 Én vagyok a felkelő és lenyugvó Nap. Én vagyok a Fáraó. 759 01:11:45,000 --> 01:11:49,000 Valami közeledik, Valami, ami rosszabb, mint bármi eddig. 760 01:11:49,200 --> 01:11:52,200 Kérlek hagyd abba az élet semmibevételét 761 01:11:52,200 --> 01:11:55,400 mielőtt az elpusztít mindent, amit addig fontosnak tartottál. 762 01:11:55,400 --> 01:11:57,600 Gondolj a fiadra. 763 01:11:57,600 --> 01:11:59,600 Azt teszem. 764 01:11:59,600 --> 01:12:02,700 Ti zsidók mindig csak gondot okoztok. 765 01:12:02,700 --> 01:12:06,300 Apám tudta, hogy kell az embereiddel bánni. 766 01:12:06,300 --> 01:12:10,300 - Ramszesz -- - És azt hiszem itt az ideje, hogy befejezzem a művét. 767 01:12:10,400 --> 01:12:14,800 Ramszesz ! - Hatalmas sírás lesz Egyiptomban. 768 01:12:14,800 --> 01:12:17,800 Olyan amilyen még sosem volt, és nem is lesz újra. 769 01:12:32,700 --> 01:12:36,100 Ramszesz, magad idézed elő a bajt. 770 01:12:45,900 --> 01:12:49,100 Isten ismét szólott hozzám. 771 01:12:49,100 --> 01:12:51,000 " Végy egy bárányt... 772 01:12:51,000 --> 01:12:53,800 és a vérével... 773 01:12:53,800 --> 01:12:57,500 jelőlj meg vele minden ajtófélfát és szemöldökfát 774 01:12:59,900 --> 01:13:02,900 ma este. 775 01:13:02,900 --> 01:13:07,500 Végighaladok Egyiptom földjén... 776 01:13:07,500 --> 01:13:10,600 és lesúlytok minden elsőszülöttre. 777 01:13:16,700 --> 01:13:20,100 De ha látom a vért az ajtó fölött... 778 01:13:21,800 --> 01:13:24,200 Tovább haladok... 779 01:13:26,200 --> 01:13:29,600 és a csapás elkerül titeket.'' 780 01:16:06,200 --> 01:16:10,200 Te és a néped... 781 01:16:10,200 --> 01:16:13,400 elvonulhattok. 782 01:16:18,400 --> 01:16:20,300 Hagyj! 783 01:17:54,300 --> 01:17:58,000 # Many nights we've prayed # 784 01:17:58,000 --> 01:18:00,400 # With no proof # 785 01:18:00,400 --> 01:18:03,300 # Anyone could hear # 786 01:18:03,300 --> 01:18:07,200 # ln our hearts a hopeful song # 787 01:18:07,200 --> 01:18:11,700 # We barely understood # 788 01:18:11,700 --> 01:18:16,200 # Now we are not afraid # 789 01:18:16,200 --> 01:18:21,100 # Although we know there's much to fear # 790 01:18:21,100 --> 01:18:24,600 # We were moving mountains # 791 01:18:24,600 --> 01:18:30,700 # Long before we knew we could # 792 01:18:30,700 --> 01:18:34,600 # There can be miracles # 793 01:18:34,600 --> 01:18:38,500 # When you believe # 794 01:18:38,500 --> 01:18:41,800 # Though hope is frail # 795 01:18:41,800 --> 01:18:44,800 # lt's hard to kill # 796 01:18:46,600 --> 01:18:50,600 # Who knows what miracles # 797 01:18:50,700 --> 01:18:54,600 # You can achieve # 798 01:18:54,600 --> 01:18:57,600 # When you believe # 799 01:18:57,600 --> 01:19:02,800 # Somehow you will # 800 01:19:02,800 --> 01:19:06,200 # You will when you # 801 01:19:06,200 --> 01:19:09,300 # Believe # 802 01:19:10,600 --> 01:19:14,400 # ln this time of fear # 803 01:19:14,400 --> 01:19:18,400 # When prayers so often proved in vain # 804 01:19:18,700 --> 01:19:22,300 # Hope seemed like the summer birds # 805 01:19:22,300 --> 01:19:26,200 # Too swiftly flown away # 806 01:19:26,200 --> 01:19:30,500 - # Yet now l'm standing here # - # Now l'm standing here # 807 01:19:30,500 --> 01:19:34,900 # With heart so full l can't explain # 808 01:19:34,900 --> 01:19:38,500 # Seeking faith and speaking words # 809 01:19:38,500 --> 01:19:42,500 # l never thought l'd say # 810 01:19:42,800 --> 01:19:47,400 # There can be miracles # 811 01:19:47,400 --> 01:19:51,000 - # When you believe # - # When you believe # 812 01:19:51,000 --> 01:19:54,400 # Though hope is frail # 813 01:19:54,400 --> 01:19:58,800 - # lt's hard to kill # - # lt's hard to kill # 814 01:19:58,800 --> 01:20:02,800 # Who knows what miracles # 815 01:20:02,900 --> 01:20:06,800 - # You can achieve # - # You can achieve # 816 01:20:06,800 --> 01:20:10,300 # When you believe # 817 01:20:10,300 --> 01:20:14,800 # Somehow you will # 818 01:20:14,800 --> 01:20:18,300 # You will when you believe # 819 01:21:24,800 --> 01:21:28,800 # There can be miracles # 820 01:21:28,800 --> 01:21:32,700 # When you believe # 821 01:21:32,700 --> 01:21:35,900 # Though hope is frail # 822 01:21:35,900 --> 01:21:40,700 - # lt's hard to kill # # lt's hard to kill # 823 01:21:40,700 --> 01:21:44,500 # Who knows what miracles # 824 01:21:44,500 --> 01:21:48,500 - # You can achieve # # You can achieve # 825 01:21:48,600 --> 01:21:51,400 # When you believe # 826 01:21:51,400 --> 01:21:55,900 # Somehow you will # 827 01:21:55,900 --> 01:22:00,400 # Now you will # 828 01:22:00,400 --> 01:22:03,600 # You will when you # 829 01:22:03,600 --> 01:22:09,000 # Believe # # When you believe # 830 01:22:09,000 --> 01:22:12,800 # You will when you # # You will # 831 01:22:12,800 --> 01:22:17,400 # Believe ## 832 01:24:24,500 --> 01:24:27,000 Ezzel a bottal... 833 01:24:27,000 --> 01:24:30,300 végrehajtod... 834 01:24:30,300 --> 01:24:32,400 a csodáimat! 835 01:25:49,800 --> 01:25:51,900 Hagyd! 836 01:26:25,600 --> 01:26:27,300 Igen, én is! 837 01:27:05,200 --> 01:27:08,800 Ne álljatok ott! Öljétek meg őket! 838 01:27:08,800 --> 01:27:11,300 Öljétek meg mind! 839 01:27:13,300 --> 01:27:16,800 - Katonák ! Jönnek ! 840 01:27:19,200 --> 01:27:21,500 Mózes ! Mózes ! 841 01:27:21,500 --> 01:27:24,400 - Siessetek ! Foglak. - Nézzétek ! A part ! 842 01:27:49,400 --> 01:27:53,300 Ne ! 843 01:29:23,900 --> 01:29:25,900 Köszönöm. 844 01:29:53,400 --> 01:29:57,400 Mózes ! 845 01:30:02,800 --> 01:30:06,800 Mózes ! 846 01:30:10,400 --> 01:30:12,300 Isten veled testvérem. 847 01:30:34,200 --> 01:30:38,700 - Nézd. Nézd az embereket, Mózes. 848 01:30:42,600 --> 01:30:44,500 Szabadok. 849 01:31:48,600 --> 01:31:54,000 # Deliver us ## 850 01:32:03,400 --> 01:32:07,200 # Many nights we prayed # 851 01:32:07,200 --> 01:32:11,600 # With no proof anyone could hear # 852 01:32:11,600 --> 01:32:15,300 # ln our hearts a hopeful song # 853 01:32:15,300 --> 01:32:19,200 # We barely understood # 854 01:32:19,200 --> 01:32:23,200 # Now we are not afraid # 855 01:32:23,300 --> 01:32:27,300 # Although we know there's much to fear # 856 01:32:27,500 --> 01:32:30,300 # We were moving mountains # 857 01:32:30,300 --> 01:32:37,300 # Long before we knew we could # 858 01:32:37,300 --> 01:32:40,000 # Ohhh-ohh, yes # 859 01:32:40,000 --> 01:32:43,600 # There can be miracles # 860 01:32:43,600 --> 01:32:47,500 # When you believe # 861 01:32:47,500 --> 01:32:50,700 # Though hope is frail # 862 01:32:50,700 --> 01:32:55,500 # lt's hard to kill # 863 01:32:55,500 --> 01:32:59,100 # Who knows what miracles # 864 01:32:59,100 --> 01:33:02,900 # You can achieve # 865 01:33:02,900 --> 01:33:06,200 # When you believe # 866 01:33:06,200 --> 01:33:10,700 # Somehow you will # 867 01:33:10,700 --> 01:33:13,700 # You will when you # 868 01:33:13,700 --> 01:33:18,000 # Believe # 869 01:33:21,900 --> 01:33:25,400 # ln this time of fear # 870 01:33:25,400 --> 01:33:29,400 # When prayer so often proves in vain # 871 01:33:29,700 --> 01:33:33,300 # Hope seems like the summer birds # 872 01:33:33,300 --> 01:33:37,200 # Too swiftly flown away # 873 01:33:37,200 --> 01:33:41,100 # Yet now l'm standing here # 874 01:33:41,100 --> 01:33:45,100 # My heart's so full l can't explain # 875 01:33:45,100 --> 01:33:48,900 # Seeking faith and speaking words # 876 01:33:48,900 --> 01:33:57,700 # l never thought l'd say # 877 01:33:57,700 --> 01:34:01,400 # There can be miracles # 878 01:34:01,400 --> 01:34:05,100 - # When you believe # - # When you believe # 879 01:34:05,100 --> 01:34:07,900 # Though hope is frail # 880 01:34:07,900 --> 01:34:12,800 # lt's hard to kill, mmm # 881 01:34:12,800 --> 01:34:16,500 # Who knows what miracles # 882 01:34:16,500 --> 01:34:20,300 - # You can achieve # - # You can achieve # 883 01:34:20,300 --> 01:34:23,300 # When you believe # 884 01:34:23,300 --> 01:34:27,900 # Somehow you will # 885 01:34:27,900 --> 01:34:30,900 # You will when you # 886 01:34:30,900 --> 01:34:36,200 # Believe # 887 01:34:45,300 --> 01:34:48,000 # They don't always happen # 888 01:34:48,000 --> 01:34:51,100 # When you ask # 889 01:34:53,100 --> 01:34:56,300 # And it's easy to give in # 890 01:34:56,300 --> 01:34:59,000 # To your fears # 891 01:34:59,000 --> 01:35:00,800 - # Oooh # 892 01:35:00,800 --> 01:35:04,500 # But when you're blinded by your pain # 893 01:35:04,500 --> 01:35:08,300 # Can't see the way to get through the rain # 894 01:35:08,300 --> 01:35:11,900 - # Hold still # - # Reveal your voice # 895 01:35:11,900 --> 01:35:17,300 # Says help is very near# 896 01:35:17,300 --> 01:35:20,700 # There can be miracles # - # Miracles # 897 01:35:20,700 --> 01:35:24,700 - # When you believe # - # Ohh, when you believe, hey-ey-ey # 898 01:35:24,800 --> 01:35:27,600 - # Though hope is frail # - # Hope is frail # 899 01:35:27,600 --> 01:35:32,100 - # lt's hard to kill # - # Hard to kill, oh, yeah # 900 01:35:32,100 --> 01:35:36,100 # Who knows what miracles # 901 01:35:36,100 --> 01:35:39,900 - # You can achieve # - # You can achieve # 902 01:35:39,900 --> 01:35:42,800 - # When you believe # 903 01:35:42,800 --> 01:35:46,800 - # Somehow you will # - # Somehow, somehow, somehow # 904 01:35:46,900 --> 01:35:50,900 - # And now you will # - # Now, now, now, ohhh-ohh-ohh # 905 01:35:50,900 --> 01:35:53,600 # You will when you # 906 01:35:53,600 --> 01:35:58,900 - # When you believe # 907 01:35:58,900 --> 01:36:00,800 # Ooooh, you will # 908 01:36:00,800 --> 01:36:04,800 # You will when you # 909 01:36:05,000 --> 01:36:09,000 # Believe # 910 01:36:09,300 --> 01:36:11,500 - # Just believe # - # You will # 911 01:36:11,500 --> 01:36:15,500 - # Ohhh-ohh-ohh # - # You will #