1 00:01:46,000 --> 00:01:48,276 Nå, altså... Urrmm, nu. 2 00:01:49,081 --> 00:01:51,116 Jeg vil begynde med begyndelsen. 3 00:01:51,320 --> 00:01:54,313 En fin, mild forårsdag var det.. 4 00:01:54,521 --> 00:01:58,355 Da toget kørte ind i Castletown, var det som sædvanligt tre timer forsinket,.. 5 00:01:58,641 --> 00:02:00,712 ..og han stod ud. 6 00:02:00,922 --> 00:02:04,835 Han lignede overhovedet ikke en amerikansk turist,.. 7 00:02:05,043 --> 00:02:09,036 ..ikke et kamera på ham, og det værste var, at han ikke en gang havde en fiskestang. 8 00:02:10,683 --> 00:02:12,639 Castletown? 9 00:02:19,244 --> 00:02:22,681 - Castletown? - Kan du sige mig vejen til Inisfree? 10 00:02:22,884 --> 00:02:26,594 Inisfree? 8 kilometer og måske en til. 11 00:02:26,805 --> 00:02:28,875 - Kan du se den vej derovre? - Jeps. 12 00:02:29,085 --> 00:02:33,716 Tag ikke den, den vil bare være til besvær. Altså, den bedste vej til, og mange... 13 00:02:33,926 --> 00:02:38,636 Åh, du vil til Inisfree. Hold du bare inde, lad mig vejlede herren. 14 00:02:38,846 --> 00:02:40,325 Kender du vejen til Knoghenor? 15 00:02:40,526 --> 00:02:44,439 Hvis han kendte den vej, ville han så spørge om vejen til Inisfree? 16 00:02:44,646 --> 00:02:47,161 Der er mange, der kender Knoghenor, der ikke kender Inisfree. 17 00:02:47,367 --> 00:02:50,643 Hvis du ville bruge lidt tid på at studere dit lands historie, Hr. Maloney... 18 00:02:50,847 --> 00:02:54,761 -...ville du være den første til at indrømme det. - Send ikke den stakkels mand derhen. 19 00:02:54,968 --> 00:02:59,166 Fiskeriet er fuldstændigt stoppet der. Sig mig, Yankee, hvad er det du søger? 20 00:02:59,368 --> 00:03:02,963 - Er det ørred eller laks? - Jeg vil bare til Inisfree. 21 00:03:03,168 --> 00:03:06,286 Ja, det er fornuftig tale. Det bedste fiskeri i landet. 22 00:03:06,489 --> 00:03:10,004 - Sandt. - Ørreder så lange som en arm. 23 00:03:10,209 --> 00:03:14,806 Og laks! Den sidste jeg fik, jeg ventede at Jonas skulle komme ud af dens mund. 24 00:03:15,011 --> 00:03:17,683 Åh, Inisfree. Jeg kunne selv vise dig vejen,.. 25 00:03:17,890 --> 00:03:19,847 .. jeg skal bare køre toget. 26 00:03:20,051 --> 00:03:23,964 Hør, har jeg fortalt om den ørred. jeg fik to somre før den sidste? 27 00:03:24,171 --> 00:03:26,811 - I Inisfree? - Nej da! 28 00:03:27,012 --> 00:03:29,082 I Ballygar, ovre i den anden ende af landet. 29 00:03:29,292 --> 00:03:33,923 Min søsters tredje barn bor i Inisfree,.. 30 00:03:34,133 --> 00:03:37,728 .. og hun ville gladelig vise dig vejen. 31 00:03:37,933 --> 00:03:41,973 - Nej, nej, hvis hun var der. - Hvis det er til Inisfree en mand vil til. 32 00:03:42,174 --> 00:03:46,531 - Kan du se den signalmast der ovre? - Hvad ved du... 33 00:04:01,056 --> 00:04:03,808 Inisfree, denne vej. 34 00:04:28,099 --> 00:04:32,411 Jeg undre mig, hvorfor vil en mand til Inisfree. 35 00:04:56,861 --> 00:05:00,571 - Seks fod gange seks? - Fire en halv. 36 00:05:18,304 --> 00:05:21,741 - Cincinnati? - Nej, Pittsburgh. 37 00:05:21,945 --> 00:05:24,095 Pi..Pitss... 38 00:05:40,788 --> 00:05:44,575 Kan du ikke huske, Seaneen, og hvordan det var. 39 00:05:45,627 --> 00:05:50,418 Vejen førte op forbi kirken, og den snoede sig,.. 40 00:05:50,628 --> 00:05:55,020 ..og der var en mark, hvor Dan Tobin´s tyr jagede dig. 41 00:05:55,229 --> 00:06:00,428 Det var et dejligt lille hus, Seaneen, og roserne! 42 00:06:00,629 --> 00:06:06,387 Din far plejede at drille mig med dem, men han var også stolt af dem. 43 00:06:08,910 --> 00:06:12,698 Det er ikke andet end en ydmyg hytte. 44 00:06:30,072 --> 00:06:34,271 Det lille sted over åen, den ydmyge hytte. Hvem ejer den nu? 45 00:06:34,473 --> 00:06:36,987 Enken Tillane. Ikke at hun bor der. 46 00:06:37,193 --> 00:06:39,389 - Tror du, hun vil sælge den? - Jeg tvivler. 47 00:06:39,594 --> 00:06:42,313 Væd ikke om det, for jeg køber den. 48 00:06:42,514 --> 00:06:46,952 Hvorfor...Hvorfor vil en Yankee fra Pittsburgh købe den? 49 00:06:47,155 --> 00:06:51,194 Det skal jeg sige dig, Michaleen Oge Flynn, lille Michael Flynn,.. 50 00:06:51,395 --> 00:06:53,784 som plejede at tørre min næse, da jeg var barn. 51 00:06:53,995 --> 00:06:58,353 Fordi jeg er Sean Thornton, og jeg blev født i den lille hytte. 52 00:06:59,396 --> 00:07:02,707 Og jeg er kommet hjem, og der vil jeg være. 53 00:07:02,917 --> 00:07:06,990 Besvarer det dine spørgsmål, en gang for alle, nysgerrige lille mand? 54 00:07:07,197 --> 00:07:11,475 Seaneen Thornton... 55 00:07:12,317 --> 00:07:13,990 Og se på dig nu. 56 00:07:14,198 --> 00:07:17,429 Hvad har I fået at spise, alle I mænd fra Pittsburgh? 57 00:07:17,638 --> 00:07:23,713 Stål, og råjerns ovne så hede, at man glemmer frygten for helvede. 58 00:07:23,918 --> 00:07:28,436 Når du er hård nok, barsk nok... andre ting. 59 00:07:30,519 --> 00:07:32,909 Andre ting, Michaleen. 60 00:07:50,241 --> 00:07:55,158 Nå, her kommer jeg selv, det er mig, der går der. 61 00:07:55,363 --> 00:08:01,883 Den høje, helligt udseende mand. Peter Lonergan, sogne præst. 62 00:08:02,083 --> 00:08:05,678 God dag, fader. Sean, det er fader Lonergan. 63 00:08:07,044 --> 00:08:10,719 Fader, vil du tro det? Dette er Sean Thornton,.. 64 00:08:10,924 --> 00:08:14,122 .. født lige her i Inisfree, kommet hjem fra Amerika. 65 00:08:14,325 --> 00:08:17,236 - Goddag, fader. - Ah, ja. 66 00:08:17,845 --> 00:08:20,040 Jeg kendte din familie, Sean. 67 00:08:20,245 --> 00:08:26,401 Din bedstefar... Han døde i Australien, i en straffe lejr. 68 00:08:26,606 --> 00:08:30,042 Og din far var også en god mand. 69 00:08:30,246 --> 00:08:33,762 Grim ulykke, dengang. Og din moder? 70 00:08:33,967 --> 00:08:36,925 Hun er død. I Amerika, da jeg var tolv. 71 00:08:37,767 --> 00:08:43,047 Jeg vil mindes hende ved messen i morgen. Du må komme der, klokken syv. 72 00:08:43,247 --> 00:08:45,159 - Selvfølgelig vil jeg det. - Godt. 73 00:08:45,368 --> 00:08:48,441 Sean, jeg vil gerne tale et ord med Michaleen. 74 00:08:48,649 --> 00:08:51,287 - Det er i orden, fader. - Det ta'r kun et øjeblik. 75 00:08:51,488 --> 00:08:54,686 - Det er en lille sag... - Giv jeg god tid. Jeg går lidt videre. 76 00:09:57,816 --> 00:10:00,012 Sean! 77 00:10:07,938 --> 00:10:11,977 Er det virkeligt? Hun kan ikke være virkelig. 78 00:10:12,178 --> 00:10:17,650 Åh, nonsens, mand. Det er bare et fatamorgana der skyldes din frygtelige tørst. 79 00:10:17,858 --> 00:10:20,578 Kom så, Napoleon. 80 00:11:14,905 --> 00:11:18,181 Her ovre udtaler vi det "Co-han". 81 00:12:28,154 --> 00:12:29,667 God morgen. 82 00:12:50,596 --> 00:12:56,035 Ikke det nu. Du er en fræk, syndig mand, er du, Sean Thornton. 83 00:12:56,238 --> 00:12:59,866 Hvem har bedt dig flette fingre i vievandet? 84 00:13:00,077 --> 00:13:02,273 - Jeg var bare høflig, det er det hele. - Hvad er det? 85 00:13:02,478 --> 00:13:05,436 Måske ved du ikke at det er forbeholdt kurtiserende par,.. 86 00:13:05,638 --> 00:13:08,072 .. og endda kun efter at forbindelsen er kundgjort. 87 00:13:08,278 --> 00:13:13,035 Og Mary Kate Danaher dyppede sine finger så nydeligt for dig. 88 00:13:13,239 --> 00:13:17,676 - Hvad sagde du hendes navn var? - Mary Kate Danaher. 89 00:13:17,878 --> 00:13:19,949 Og få ikke nogen nykker i dit hoved. 90 00:13:20,159 --> 00:13:23,708 - Mary Kate... - Glem det, Sean, glem det. 91 00:13:23,919 --> 00:13:26,718 - Ryst det ud af hovedet. - Hvorfor? Hvad er der galt? 92 00:13:26,920 --> 00:13:30,071 - Hun er ikke gift eller noget? - Gift? Hende? 93 00:13:30,280 --> 00:13:33,557 Næppe. Og hende, med sine fregner og temperament. 94 00:13:33,761 --> 00:13:37,356 Åh, hendes røde hår lyver ikke. 95 00:13:37,561 --> 00:13:41,191 Alligevel kunne en mand tage det med, men ikke hendes mangel på formue. 96 00:13:53,283 --> 00:13:57,322 Den rigeste kvinde i Inisfree, det var enken Tillane. 97 00:13:57,523 --> 00:13:59,958 Hun havde hverken tøs eller barn, den stakkel,.. 98 00:14:00,164 --> 00:14:03,998 men hun var respekteret og god mod de fattige. 99 00:14:05,004 --> 00:14:07,724 - Så du blev født der, er det sandt? - Ja, frue. 100 00:14:07,925 --> 00:14:11,156 Alle Thorntons blev født der, syv generationer. 101 00:14:11,365 --> 00:14:14,802 Ser man det. Og hvad havde De tænkt Dem, Hr. Thornton,.. 102 00:14:15,006 --> 00:14:19,079 ..vil De lave White O´ Morgen til et nationalt klenodie? 103 00:14:19,286 --> 00:14:22,643 Måske tage entre for en guidet tur.. 104 00:14:22,847 --> 00:14:28,126 .. gennem hytten, hvor Thorntons blev født. Er De en mand af sådan ophøjethed? 105 00:14:28,327 --> 00:14:30,080 Nej, ikke netop. 106 00:14:30,287 --> 00:14:36,159 Min egen familie har været i Irland siden normannerne kom for hundreder af år,.. 107 00:14:36,369 --> 00:14:41,045 men vi har ikke set nogen grund til at lave monumenter eller mindesmærker... 108 00:14:41,249 --> 00:14:45,367 Hør, fru Tillane, jeg snakker ikke om monumenter eller mindesmærker 109 00:14:45,569 --> 00:14:50,563 Lige siden jeg var barn, der boede i et skur nær ved slaggedyngen, 110 00:14:50,769 --> 00:14:54,888 har min mor fortalt mig om Inisfree og White O´ Morgen. 111 00:14:55,091 --> 00:14:59,369 Inisfree er blevet et andet ord for Paradis for mig. 112 00:14:59,571 --> 00:15:04,281 Da jeg stoppede.. Da jeg besluttede at rejse hertil, var det med den tanke for øje. 113 00:15:04,491 --> 00:15:07,324 Inisfree er langt fra Paradis, Hr. Thornton. 114 00:15:07,532 --> 00:15:11,286 Frue, Hr. Red Will Danaher ønsker at se dem, 115 00:15:11,492 --> 00:15:14,371 Jeg mener, godsejer Danaher. 116 00:15:14,573 --> 00:15:16,564 Tør mudderet af støvlerne! 117 00:15:22,614 --> 00:15:25,333 - Fru Tillane. - Hr. Thornton, fra Amerika. 118 00:15:25,534 --> 00:15:27,490 - Aw! 119 00:15:29,175 --> 00:15:31,244 Det er ham, jeg er her om, Fru Tillane. 120 00:15:31,454 --> 00:15:34,015 - Er det sandt? - Hvad er sandt? 121 00:15:34,215 --> 00:15:38,731 At bag min ryg prøver han at stjæle White O´ Morgen lige for næsen af mig? 122 00:15:38,935 --> 00:15:41,928 Og hvad angår det Dem, Will Danaher? 123 00:15:42,136 --> 00:15:45,492 Angår? Angår nok. 124 00:15:46,176 --> 00:15:48,896 Har jeg ikke givet et pænt tilbud for det stykke land? 125 00:15:49,097 --> 00:15:53,568 - Og min jord, lige op ad? - De kan beholde Deres tilbud. 126 00:15:53,777 --> 00:15:58,805 - Så det er sandt. De har solgt det! - Nej, det har jeg ikke. 127 00:16:01,938 --> 00:16:07,093 Jeg vidste, det var en beskidt løgn i det øjeblik jeg hørte det. 128 00:16:07,300 --> 00:16:09,813 Jo, jeg sagde til ham,.. 129 00:16:10,019 --> 00:16:13,978 .."Paggy McFarland, jeg tror ikke på, at Sarah har solgt White O´ Morgen." 130 00:16:15,060 --> 00:16:18,051 Det ville jo være at bygge en mur mellem din jord og min. 131 00:16:18,260 --> 00:16:23,892 "Og lade en fremmed flytte ind", sagde jeg, "Hvorfor skulle hun det?" 132 00:16:24,100 --> 00:16:26,820 Og os så tæt på en forståelse, kunne man tilføje. 133 00:16:27,021 --> 00:16:30,059 - Så du sagde alt det til ham? - Det gjorde jeg. 134 00:16:30,261 --> 00:16:33,777 Nede på pubben, kan jeg forestille mig, foran alle de store øre,.. 135 00:16:33,982 --> 00:16:37,531 .. med glas i næverne og piber i munden. 136 00:16:37,742 --> 00:16:40,974 Du kan få jorden, Hr. Thornton, for 600 pund. 137 00:16:41,183 --> 00:16:44,219 - Top! - Nej, 610! 138 00:16:44,422 --> 00:16:47,335 Jeg husker, du sagde 700 pund. 139 00:16:47,543 --> 00:16:51,616 Se her, lille mand... 710! 140 00:16:51,823 --> 00:16:55,294 - Hvad med tusind lige ud? - Tusind og... 141 00:16:56,585 --> 00:17:01,181 Og.. og jeg vil sige goddag til Dem, Fru Tillane, og alle andre undtaget én. 142 00:17:01,385 --> 00:17:04,343 Og jeg har skrevet dig ind i min bog. 143 00:17:07,706 --> 00:17:09,901 Min far husker udmærket hans far. 144 00:17:10,106 --> 00:17:13,462 Mike Thornton. Han havde skuldre som en okse. 145 00:17:13,666 --> 00:17:19,697 Jeg så ham selv her til morgen. En høj, køn mand, da jeg gik forbi kirken. 146 00:17:19,907 --> 00:17:25,743 Hvis du gik forbi pubben lige så hurtigt, ville det være bedre. 147 00:17:44,989 --> 00:17:47,629 Se dem! Æder mig ud af hus og hjem. 148 00:17:47,830 --> 00:17:51,789 Gå tilbage til markerne! Der er arbejde, der skal gøres. 149 00:18:01,392 --> 00:18:05,510 Er det ikke lidt tidligt med en flaske.. selv for dig? 150 00:18:05,712 --> 00:18:08,671 Feeney, tag din bog frem. 151 00:18:11,392 --> 00:18:15,147 Skriv det her navn, dette Sean Thornton. 152 00:18:16,194 --> 00:18:19,743 Åh, se mit rene gulv! Din snavsede lille... 153 00:18:19,954 --> 00:18:23,868 - Luk din flab. - Luk selv, lille mand! Her. 154 00:18:24,074 --> 00:18:27,431 Gør selv rent, eller der vil ikke blive nogen middag i aften! 155 00:18:29,195 --> 00:18:34,907 Så så, Du skal ikke tage dig af ham i dag. 156 00:18:35,116 --> 00:18:38,631 Det er det arbejde du kan, dit vrøvlehoved. 157 00:18:40,275 --> 00:18:44,064 - Feeney, har du nedskrevet det navn, jeg gav dig? - Ja. 158 00:18:44,276 --> 00:18:49,830 Godt. Slå en streg over det. Det er for ham, Sean Thornton... 159 00:18:50,717 --> 00:18:55,270 Så... Han købte White O´ Morgen på trods af dig. 160 00:18:59,718 --> 00:19:02,233 Fint for enken Tillane. 161 00:19:02,799 --> 00:19:06,587 Tænk ikke på hende! Ignorer hende. 162 00:19:06,799 --> 00:19:09,837 Gør det, og der vil blive vågenat i dette hus i nat. 163 00:19:10,040 --> 00:19:13,589 Når alt kommer til alt, har han mere ret til den jord end du! 164 00:19:22,481 --> 00:19:27,397 Han vil fortryde det til sin dødsdag, hvis han lever så længe. 165 00:19:30,082 --> 00:19:35,077 - Er det i orden at jeg lægger mine ting her? - Jeg tror de ligger sikkert nok. 166 00:19:36,123 --> 00:19:41,197 Hvis du ser en lille fyr, Michaleen Flynn, Sig til ham, at jeg venter i baren. 167 00:19:41,403 --> 00:19:45,521 - Det vil være en fornøjelse, især for Michaleen. - Tak. 168 00:19:45,723 --> 00:19:48,033 Er der noget du vil ha' nu, Yank? 169 00:19:50,125 --> 00:19:54,323 Hvis jeg kommer i tanke om noget, skal jeg nok sige det. 170 00:20:03,965 --> 00:20:06,116 Aften. 171 00:20:09,567 --> 00:20:11,841 Dejlig aften. 172 00:20:14,527 --> 00:20:18,839 - Jeg vil prøve en af de mørke øl. - Oh, en porter. Ja, hr. 173 00:20:23,927 --> 00:20:28,923 Vil du ha' en med? For resten, vil jeg gi' alle en drink. 174 00:20:29,129 --> 00:20:33,520 Jeg tror ikke jeg hørte dit navn, høje mand. 175 00:20:33,729 --> 00:20:36,244 Thornton. Sean Thornton. 176 00:20:38,009 --> 00:20:40,683 Og... din faders navn? 177 00:20:40,890 --> 00:20:45,964 Mike. Michael Thornton. Han boede her i "the Morgen". 178 00:20:46,170 --> 00:20:50,130 Jeg har lige købt stedet tilbage. Det er derfor jeg er her. 179 00:20:50,331 --> 00:20:55,850 Så er din bedstefar gamle Sean Thornton. 180 00:20:56,052 --> 00:20:59,681 - Rigtigt. - Ære være hans minde. 181 00:20:59,892 --> 00:21:02,248 Så det er ham, du er opkaldt efter. 182 00:21:02,453 --> 00:21:08,528 Nå, når det er sådan, er det en dejlig aften, og vi vil have en drink. 183 00:21:10,893 --> 00:21:15,729 "Der var en vild dreng fra kolonierne" 184 00:21:15,934 --> 00:21:19,893 "Jack Duggan var hans navn" 185 00:21:20,774 --> 00:21:25,849 "Han var født og opvokset i Irland" 186 00:21:26,055 --> 00:21:30,369 "I en by ved navn Castlemaine" 187 00:21:32,216 --> 00:21:34,366 - God aften, fader. - Er resten af komiteen her? 188 00:21:34,575 --> 00:21:36,329 - De venter. - Undskyld vi er sent på den. 189 00:21:36,537 --> 00:21:41,611 - Fiskeriet var ringe, ikke? - En masse tid vi brugte på det! 190 00:21:42,457 --> 00:21:45,130 - Oh, Michaleen... - Kommandant Forbes. 191 00:21:45,337 --> 00:21:49,297 Du kan glemme kommandanten. Vi holder fred nu. 192 00:21:49,498 --> 00:21:52,376 Jo, men jeg har ikke opgivet. 193 00:21:52,578 --> 00:21:57,254 - Din Yankee ven venter i baren. - Oh, han er her allerede... 194 00:21:57,458 --> 00:21:59,927 Stop lige. Hvem er han egentlig? 195 00:22:00,139 --> 00:22:05,896 Han er en pæn, stille, fredselskende mand, der er kommet hjem til Irland, for at glemme sine problemer. 196 00:22:06,099 --> 00:22:10,571 - Problemer? - Ja, han er millionær som alle Yanks. 197 00:22:10,780 --> 00:22:14,137 Men han er sær. Vent til jeg viser dig dette. 198 00:22:16,261 --> 00:22:20,891 - Hvad er det? - En pose til at sove i. En soverpose kalder de det. 199 00:22:21,101 --> 00:22:25,857 Jeg siger dig. Soverposen... Vent, jeg viser hvordan den virker. 200 00:22:26,062 --> 00:22:28,701 - Hvor åbnes den? - Skynd dig, jeg har et vigtigt møde. 201 00:22:28,902 --> 00:22:31,018 - Så, åbn den! - Sådan. 202 00:22:31,222 --> 00:22:35,739 "I den unge alder af seksten år" 203 00:22:35,943 --> 00:22:40,016 "forlod han sit barndoms hjem" 204 00:22:40,223 --> 00:22:45,093 "Og på Australiens solrige kyster" 205 00:22:45,304 --> 00:22:49,696 "var han tilbøjelig til at strejfe om" 206 00:22:49,905 --> 00:22:54,456 "Han røvede en rig herremand" 207 00:22:54,665 --> 00:22:59,136 "han ødelagde alle våben" 208 00:22:59,346 --> 00:23:03,863 "en terror for Australien var" 209 00:23:04,066 --> 00:23:08,857 "Den vilde dreng fra kolonierne" 210 00:23:09,947 --> 00:23:16,421 Sean Thornton, mændene i Inisfree byder dig velkommen hjem. 211 00:23:16,628 --> 00:23:18,584 Tak. 212 00:23:19,268 --> 00:23:23,626 "Og Inisfree's mænd byder dig velkommen hjem." 213 00:23:24,348 --> 00:23:27,864 - Hvad er der galt med den lille tale? - Det skal du få at vide. 214 00:23:35,470 --> 00:23:39,019 Jeg er en mand fra Inisfree, og også den bedste. 215 00:23:39,670 --> 00:23:42,185 Og jeg byder ingen velkommen, der er dum nok,.. 216 00:23:42,391 --> 00:23:46,669 .. til at betale 1000 pund for en stump jord, der ikke er 200 værd! 217 00:23:46,871 --> 00:23:48,464 Sandt nok for dig, godsejer. 218 00:23:48,672 --> 00:23:54,907 Jeg hørte at Danaher bød 810? 219 00:23:57,352 --> 00:24:02,791 Tag din bog frem. Skriv hans navn: Dermot Fahy. 220 00:24:02,993 --> 00:24:07,111 F-A-H-Y. Ingen e´er, godsejer Danaher. 221 00:24:07,313 --> 00:24:08,986 Hvis du var halvt den mand, du tror du er,.. 222 00:24:09,194 --> 00:24:12,504 .. ville du ikke misunde en Thornton retten til sin fødejord. 223 00:24:12,714 --> 00:24:16,390 - Hvilken ret har han til en jord han aldrig har dyrket? - Det er Thornton jord, ikke sandt? 224 00:24:16,595 --> 00:24:19,905 - Du har alt for meget selv, som det er. - Ti stille, tak. 225 00:24:20,115 --> 00:24:24,188 Parlamentarisk procedure. Godsejer Danaher har scenen. 226 00:24:24,395 --> 00:24:27,354 Hvis jeg havde scenen... 227 00:24:28,396 --> 00:24:31,513 -...ville jeg slå den store abe med den. - Stop lidt. 228 00:24:31,716 --> 00:24:34,789 Jeg klandre ikke Hr. Danaher's kritik. 229 00:24:34,997 --> 00:24:39,309 Hvis kritik? Hvordan, du og ti af din slags kunne ikke kritisere en Danaher. 230 00:24:39,517 --> 00:24:42,510 - Det er bare en talemåde... - Så hold igen. 231 00:24:42,718 --> 00:24:48,190 Pointen er, at det allerede er sket. Jeg ejer ejendommen nu, og siden vi er naboer.. 232 00:24:48,398 --> 00:24:50,753 Naboer? Naboer... 233 00:24:52,037 --> 00:24:53,438 Aldrig! 234 00:24:53,639 --> 00:24:58,076 Og hvis jeg snupper dig med så meget som én fod på min grund, vil jeg... 235 00:24:58,279 --> 00:25:02,512 Og en ting til. Du holder dig væk fra min søster, Mary Kate. 236 00:25:02,720 --> 00:25:04,790 Hun er ikke til din slags. 237 00:25:05,000 --> 00:25:09,199 Hvor jeg kommer fra, snakker vi ikke om vores kvindfolk på værtshusene. 238 00:25:09,402 --> 00:25:12,518 Det har du nærmest gjort til en vane. I morges var det enken Tillane. 239 00:25:12,721 --> 00:25:16,874 - Hvad er det? - Det er sandt. Du skulle skamme dig. 240 00:25:17,082 --> 00:25:21,314 Jeg siger ikke noget om Mary Kate. Det er ham. 241 00:25:21,522 --> 00:25:25,117 Lad ham nægte det, hvis han kan. 242 00:25:25,322 --> 00:25:28,679 Bag ved kirken tog han sig friheder, han ikke skulle have gjort. 243 00:25:28,883 --> 00:25:32,080 - Jeg sagde "god morgen" til hende. - God morgen? 244 00:25:32,283 --> 00:25:35,356 - Det var "god nat" du mente. - Det er løgn. 245 00:25:38,484 --> 00:25:41,044 - Hvad er det? - Jeg sagde "det er løgn". 246 00:25:42,965 --> 00:25:47,117 Det er ikke et ord jeg godtager fra nogen! Op med næverne. 247 00:25:47,325 --> 00:25:49,681 - Jeg vil ikke slås med dig. - Men jeg vil... 248 00:25:52,405 --> 00:25:54,203 Tak. 249 00:25:56,686 --> 00:25:59,883 Danaher! Hvad er der med dig? 250 00:26:00,086 --> 00:26:03,045 Han er fuld! Feeney, følg ham hjem, vil du. 251 00:26:03,247 --> 00:26:05,886 Tilsmuds ikke dine knoer på den fyr. 252 00:26:06,086 --> 00:26:08,727 - Kom nu. Hvad siger du? - Aldrig. 253 00:26:08,928 --> 00:26:11,566 Tag den mands hånd, eller jeg vil læse dit navn ved søndags messen. 254 00:26:11,767 --> 00:26:14,805 - Tag den. - Jeg vil tilslutte mig Den irske Kirke først. 255 00:26:15,008 --> 00:26:19,399 Som om de ville have dig. Giv hånd som jeg siger. 256 00:26:19,608 --> 00:26:22,726 - Kom nu, kom nu. - Give hånd? 257 00:26:30,170 --> 00:26:35,086 Det er et godt tag, du har. Jeg har altid hadet slappe håndtryk. 258 00:26:44,371 --> 00:26:46,806 Fader Paul! 259 00:26:47,012 --> 00:26:51,563 Michaleen, præsenter mig for denne stille, fredselskende mand. 260 00:26:51,772 --> 00:26:55,129 Jeg har en sær fornemmelse af, at vi vil blive venner, Yank. 261 00:26:55,333 --> 00:26:58,962 Et øjeblik. Jeg skal lige have lidt blod tilbage i den. 262 00:26:59,173 --> 00:27:05,886 Sean Thornton... Hans bedstefar, en stor mand, blev hængt i Australien. 263 00:27:06,094 --> 00:27:11,532 Jeg kunne fortælle gysende historier om ham, men min hals.. 264 00:27:11,734 --> 00:27:14,374 Ok, kom så. 265 00:27:15,495 --> 00:27:20,490 "Han blev født i Irland".. 266 00:27:20,696 --> 00:27:25,247 .."I en by ved navn Castlemaine." 267 00:27:25,456 --> 00:27:30,372 "Han var sin faders eneste søn." 268 00:27:30,577 --> 00:27:35,207 "Sin moders stolthed og glæde,.." 269 00:27:35,417 --> 00:27:40,367 "og elskede inderligt sine forældre." 270 00:27:40,578 --> 00:27:43,457 "Denne vilde dreng fra kolonierne." 271 00:28:34,224 --> 00:28:39,173 Er du sikker på, du ikke skifter mening, og vil tage med mig hjem? 272 00:28:39,384 --> 00:28:43,094 Tænk ikke på det. Jeg har min sovepose, ikke? 273 00:28:43,946 --> 00:28:47,062 Ja, det er en dejlig, mild nat. 274 00:28:47,265 --> 00:28:51,976 Så, jeg tror jeg vil slutte mig til mine kammerater, og snakke lidt forræderi. 275 00:28:52,786 --> 00:28:55,347 - God nat, Sean. - God nat, Michaleen. 276 00:28:56,027 --> 00:28:57,301 Hel og lykke. 277 00:30:58,120 --> 00:31:01,033 Så fræk du er. Hvem gav dig lov til at kysse mig? 278 00:31:01,241 --> 00:31:04,677 - Så du kan altså tale? - Ja. jeg kan, jeg vil, og jeg gør det. 279 00:31:04,881 --> 00:31:07,442 Det er mere end sank du får, hvis du kommer nærmere. 280 00:31:07,642 --> 00:31:11,192 - Det er i orden. Du vil lide nederlag. - Du vil komme over det, tror jeg. 281 00:31:11,402 --> 00:31:15,555 Nogen ting kommer en mand ikke så let over. 282 00:31:15,763 --> 00:31:18,356 Som hvad, måskesens? 283 00:31:18,562 --> 00:31:23,797 Som synet af en pige, der kommer gennem markerne, med solen på sit hår. 284 00:31:25,083 --> 00:31:29,953 - Knælende i kirken, med et ansigt som en helgens. - Helgen, ja sandelig. 285 00:31:30,165 --> 00:31:33,999 Og nu, kommer til en mands hus for at gøre rent for ham. 286 00:31:34,205 --> 00:31:37,515 Men.. det er bare min måde at gøre en god kristen handling. 287 00:31:37,726 --> 00:31:41,765 Det ved jeg, Mary Kate Danaher, og det er pænt af dig. 288 00:31:45,286 --> 00:31:47,481 Ikke noget at takke for. 289 00:33:00,855 --> 00:33:04,563 - Halløj. - God morgen, Hr. Thornton. 290 00:33:04,774 --> 00:33:07,926 - Hvordan går det, Fa..Doctor... - Nej, nej, Hr.. 291 00:33:08,135 --> 00:33:11,844 Og ved formelle lejligheder, pastor Hr. Playfair. 292 00:33:12,055 --> 00:33:13,808 Og dette er Fru Playfair. 293 00:33:14,016 --> 00:33:18,487 Hr. Thornton. De er et under. 294 00:33:18,696 --> 00:33:24,852 Det ser ud som alle irske hytter skulle se ud...og sjældent gør. 295 00:33:25,057 --> 00:33:29,609 Og kun en amerikaner ville bruge smaragd grøn. 296 00:33:29,818 --> 00:33:34,973 - Rød er mere holdbar. - Og de roser! Hvor smukt. 297 00:33:35,179 --> 00:33:41,129 De får brug for en masse hestemøg. Gødning, mener jeg. Heste er bedst. 298 00:33:41,340 --> 00:33:47,575 Åh, jeg har en plante til Dem. De ved, "en kodriver ved bækkens brink". 299 00:33:47,780 --> 00:33:52,012 "Rand", ikke "brink". Næste linie ender på "sang". 300 00:33:52,220 --> 00:33:56,851 Digtere er så fjollede, ikke sandt? Åh, jeg håber ikke De er én, Hr. Thornton. 301 00:33:57,061 --> 00:34:00,212 - Nej, frue, jeg, I... - Thornton. 302 00:34:01,341 --> 00:34:03,572 Der er noget bekendt ved det. 303 00:34:06,023 --> 00:34:09,459 Bekendt ved det... Thornton... 304 00:34:10,703 --> 00:34:14,378 Det er et almindeligt navn. Tak for planten, Fru Playfair,.. 305 00:34:14,583 --> 00:34:17,973 ..det er forbandet.. pokkers.. frygteligt pænt af Dem. 306 00:34:19,143 --> 00:34:21,180 Åh? 307 00:34:36,226 --> 00:34:39,423 Det er en seng. Undskyld mig. 308 00:34:42,386 --> 00:34:46,174 - Morgen. - Det er en fin, stor seng, Hr. Thornton. 309 00:34:46,386 --> 00:34:49,026 Den største, jeg kunne finde. 310 00:35:03,349 --> 00:35:06,625 Er det en seng eller en eksercerplads. 311 00:35:06,829 --> 00:35:10,869 En mand må være sprinter for at fange sin kone i sådan en seng. 312 00:35:46,073 --> 00:35:51,990 Hr. Flynn... Og hvad er du sådan klædt på til, Michaleen Oge? 313 00:35:55,114 --> 00:35:57,265 Jeg er kommet... 314 00:36:02,516 --> 00:36:06,509 - Jeg er kommet... - Ja, det kan jeg se. 315 00:36:06,716 --> 00:36:10,232 - Men hvilken pub var det? - P...pub? 316 00:36:11,357 --> 00:36:16,477 Du har tunge som en snog. Jeg passer mine egne sager,.. 317 00:36:16,677 --> 00:36:21,035 og sig til Thorn Seanton at han klarer sig bedre uden dig. 318 00:36:21,237 --> 00:36:24,786 Vent lidt. Hvad var det? 319 00:36:24,997 --> 00:36:30,278 Nå, hvis du lyttede, og lod være at afbryde ægteskabsmægleren. 320 00:36:33,319 --> 00:36:36,995 Jeg er kommet... 321 00:36:37,200 --> 00:36:42,035 -...efter Thorn Seantons ønske... - Sean Thornton. 322 00:36:42,240 --> 00:36:43,912 Ti stille. 323 00:36:45,000 --> 00:36:49,597 ...ungkarl, og deltager i første part... 324 00:36:52,441 --> 00:36:58,437 ...for at spørge dig, udtrykkeligt og formelt, her... 325 00:36:59,242 --> 00:37:03,521 ...Mary Kate Danaher, pebermø... 326 00:37:04,403 --> 00:37:06,711 ...og deltager i den anden part... 327 00:37:10,604 --> 00:37:13,959 Nå, Kom nu, hvad er det du siger? 328 00:37:14,163 --> 00:37:20,479 Min mund er som en tør skorpe, og solen er så varm, og min... 329 00:37:20,684 --> 00:37:23,153 Vil du træde ind i dagligstuen? 330 00:37:23,365 --> 00:37:28,962 Huset tilhører min broder, men hvad der er i dagligstuen er mit. 331 00:37:29,165 --> 00:37:34,559 Det vil jeg, og jeg håber der er en flaske der, lige gyldigt hvem den tilhører. 332 00:37:34,766 --> 00:37:36,563 Det kunne være. 333 00:37:45,807 --> 00:37:48,800 Du har en fin, rolig hånd. 334 00:38:03,169 --> 00:38:05,603 For god forhandling. 335 00:38:11,371 --> 00:38:13,201 For at sammendrage: 336 00:38:13,410 --> 00:38:15,561 - Deltager i første part... - Det er ham. 337 00:38:15,771 --> 00:38:22,085 ...har bedt mig, forhøre mig, før jeg går ind i formelle forhandlinger... 338 00:38:22,292 --> 00:38:25,488 -...om deltageren i den anden part... - Det er mig. 339 00:38:25,691 --> 00:38:32,131 ...er venlig stemt for den generelle ide, eller med hans egne ord...amerikanske..æh... 340 00:38:32,772 --> 00:38:37,164 -...øh, ja, han vil vide om du er med på den. - Med på den? 341 00:38:37,373 --> 00:38:42,368 - Og hvis du gør, vil han snakke med din broder. - Det bliver ikke let. 342 00:38:42,574 --> 00:38:44,610 Nej ikke som jeg ser det. 343 00:38:44,814 --> 00:38:49,889 Han kan lige så godt sætte næven i mine tænder, som han kan sige mig hvad klokken er. 344 00:38:51,255 --> 00:38:55,806 Hvad sagde Sean... deltageren i første part, om min formue? 345 00:38:56,015 --> 00:38:58,688 Han sagde at den rage... 346 00:39:00,215 --> 00:39:03,652 Han sagde, at den ikke betød noget for ham. 347 00:39:03,856 --> 00:39:08,169 - Gjorde han? - Han sagde, han ikke gav en sk... 348 00:39:08,377 --> 00:39:14,646 Han siger, det kommer ud på ét, hvis du kommer med tøj på kroppen, eller uden. 349 00:39:19,137 --> 00:39:22,414 Nå, det gjorde han? 350 00:39:22,618 --> 00:39:27,409 En nydelig mening han har om mig, hvis han tror jeg vil ha' nogen mand uden en ordentlig formue. 351 00:39:27,619 --> 00:39:30,896 Og dette kan du sige til din Hr. Deltager i den første part: 352 00:39:31,100 --> 00:39:35,571 Når jeg gifter mig, skal alt hvad der er mit med mig. 353 00:39:35,780 --> 00:39:37,372 Op, lille mand. 354 00:39:45,781 --> 00:39:47,737 Alle disse møbler er mine. 355 00:39:47,941 --> 00:39:51,900 Og jeg har porcelæn og linned, og 50 pund i guld efter min fader,.. 356 00:39:52,101 --> 00:39:57,461 .. og min moders ring, smykker, min bedstemoders slør, hendes sølv.. 357 00:39:58,223 --> 00:40:04,902 Tredive løse pund i sedler og sølv, jeg har tjent de sidste 15 år. Det er alt. 358 00:40:06,383 --> 00:40:11,855 Du er en velhavende kvinde. Jeg ville ikke have noget mod selv at gifte mig med dig. 359 00:40:14,904 --> 00:40:18,215 Æh, hvor gjorde du af flasken? 360 00:40:21,746 --> 00:40:26,739 Og du skal sige ham, at jeg ikke er et fattiglem, der kommer når jeg flytter. 361 00:40:38,027 --> 00:40:43,705 "Se, den unge maj-måne stråler kærlighed" 362 00:40:43,908 --> 00:40:49,460 "Gløden af ens lampe er skæret af kærlighed" 363 00:40:49,668 --> 00:40:55,585 "Hvor sødt at ro gennem Mourner´s lund" 364 00:40:56,790 --> 00:41:03,389 "Mens den døsige verden drømmer.." 365 00:41:03,590 --> 00:41:06,343 - Kender du "Peter og Spøgelset"? - Nej. 366 00:41:06,550 --> 00:41:11,146 - Det gør jeg heller ikke. - Vil du have lidt vand i din whisky? 367 00:41:11,351 --> 00:41:17,587 Når jeg drikker whisky, drikker jeg whisky, og når jeg drikker vand, drikker jeg vand. 368 00:41:17,792 --> 00:41:20,625 Tilbage til forretningerne. 369 00:41:20,832 --> 00:41:25,348 Hvilket svar skal jeg give Sean Thornton, Mary Kate Danaher? 370 00:41:25,552 --> 00:41:29,023 Du kan sige ham fra mig at... 371 00:41:32,713 --> 00:41:35,273 ...jeg er med på den. 372 00:41:35,474 --> 00:41:41,106 "Skål for at stjæle et par timer af natten" 373 00:41:41,834 --> 00:41:45,668 "Min kære" 374 00:42:00,076 --> 00:42:02,750 - Hvordan ser jeg ud? - Fint. 375 00:42:23,719 --> 00:42:27,075 - Hvad skal jeg sige? - Jeg siger, hvad der skal siges. 376 00:42:27,279 --> 00:42:31,671 - Og jeg skal bare stå der som en dukke? - Shh. 377 00:42:37,721 --> 00:42:42,590 - Will, der er kommet nogen på besøg. - Hvem? 378 00:42:42,801 --> 00:42:45,032 Det er... altså... 379 00:42:45,241 --> 00:42:49,474 Det er Michaleen Oge Flynn, og der er en herre med ham. 380 00:42:52,002 --> 00:42:54,721 Her, Will, tag din frakke på. 381 00:42:56,083 --> 00:42:59,075 Will Danaher, de kommer ved fordøren. 382 00:42:59,283 --> 00:43:02,400 Siden hvornår er bagdøren ikke god nok? 383 00:43:11,565 --> 00:43:14,238 - Gud velsigne alle i dette hus. - God aften. 384 00:43:14,445 --> 00:43:17,643 Frøken Danaher, vi vil gerne tale et ord med Deres broder. 385 00:43:19,285 --> 00:43:22,403 Kom ind da, og velkommen. 386 00:43:23,286 --> 00:43:25,880 Rolig nu! 387 00:43:31,607 --> 00:43:38,320 Hr. Sean Thornton, ungkarl, dette er frøken Mary Kate Danaher, pebermø. 388 00:43:39,407 --> 00:43:45,597 Frøken Danaher, dette er Hr. Thornton fra Pittsburgh, Massachusetts, USA. 389 00:43:46,168 --> 00:43:49,127 - God aften, Frøken Danaher. - Denne... 390 00:43:51,249 --> 00:43:53,080 Denne vej. 391 00:44:02,970 --> 00:44:05,325 - Dette er min broder... - Gå ud af stuen. 392 00:44:05,530 --> 00:44:08,648 - Men... - Jeg sagde, gå ud af stuen. 393 00:44:08,851 --> 00:44:13,083 - Ja, Will. - Sid ned. Det er det stolene er til. 394 00:44:13,291 --> 00:44:18,889 - Hvis I er kommet efter aftensmad, er I sent på den. - Tak for venligheden, men nej tak. 395 00:44:19,852 --> 00:44:23,368 Jeg antager at der ikke er en dråbe i huset. 396 00:44:23,573 --> 00:44:28,647 - Bare tag af kærnemælken. - Kærnemælk? Borsyre ville være bedre. 397 00:44:28,853 --> 00:44:34,804 Nå, hvad er årsagen til jeres besøg? 398 00:44:35,014 --> 00:44:41,807 Du har bemærket, formoder jeg, at jeg bærer min officielle sorte frakke. 399 00:44:42,015 --> 00:44:45,325 Det har jeg. For din døde ven her. 400 00:44:46,535 --> 00:44:48,925 Ingen ulejlighed er nødvendig for at arrangere bryllup for mig. 401 00:44:49,136 --> 00:44:55,132 Nå da. Du har gjort fine fremskridt med enken Tillane gennem de sidste ti år. 402 00:44:55,336 --> 00:44:57,726 - Er det, hvad du er kommet for at snakke om?? - Nej. 403 00:44:57,937 --> 00:45:01,612 - Jeg er kommet for at snakke om din søster og ham. - Øv, ud med jer. 404 00:45:01,817 --> 00:45:05,527 Selv om han var den sidste mand på jordens overflade, ville jeg sige nej. 405 00:45:05,737 --> 00:45:09,492 - Lige et øjeblik. - Hvis det er et spørgsmål om pigens formue... 406 00:45:09,698 --> 00:45:13,976 Hvis det var et skillingstykke han ville have med hende... 407 00:45:14,178 --> 00:45:17,615 -...ville jeg stadig sige nej. - Kom, Michaleen. Jeg sagde det jo. 408 00:45:17,819 --> 00:45:21,368 - Jeg vil selv sige det til hende. - Hej, Yank, Jeg tæller til tre. 409 00:45:21,579 --> 00:45:24,697 Hvis du ikke er ude af huset så, slipper jeg hundene løs. 410 00:45:24,900 --> 00:45:30,259 Hvis du siger "tre", vil du aldrig høre tællingen til ti. 411 00:45:42,342 --> 00:45:47,814 - Åh, Mary Kate, vi prøvede. - Vi snakker med ham en anden gang. 412 00:45:51,783 --> 00:45:55,537 Tak alligevel, Sean Thornton, fordi du spurgte. 413 00:45:55,743 --> 00:46:00,864 Du må ikke tro at det ændre noget. Det er, hvad du siger, der tæller, ikke ham. 414 00:46:01,064 --> 00:46:03,419 Så, så, Sean. Du er gået for langt, det er nok. 415 00:46:03,624 --> 00:46:08,221 Hør, hvad er det for noget? Vi skal da giftes, ikke? 416 00:46:18,626 --> 00:46:22,301 - Jeg forstår det ikke. - Dette er Irland, Sean, ikke Amerika. 417 00:46:22,506 --> 00:46:28,662 Uden hendes broders samtykke, kan hun ikke og vil ikke. Jeg er ked af det for jer. 418 00:47:02,231 --> 00:47:08,340 Det var dårlige dage. Sean red med et ansigt så mørkt som den sorte rytter. 419 00:47:08,553 --> 00:47:10,827 Et fint, dårligt tilpasset par var de. 420 00:47:11,032 --> 00:47:13,751 Det var blot et spørgsmål om tid, før én af dem knækkede halsen. 421 00:47:13,952 --> 00:47:16,262 Vi vidste, at det ikke kunne fortsætte sådan. 422 00:47:23,714 --> 00:47:26,466 Rolig, Sean! 423 00:47:37,196 --> 00:47:40,267 Goddag, Mary Kate...Danaher. 424 00:47:41,156 --> 00:47:44,671 God morgen, Sean Thornton. 425 00:47:53,396 --> 00:47:55,865 Så vi lavede en lille sammensværgelse. 426 00:47:56,077 --> 00:48:02,756 Hr. pastoren and Fru Playfair, Michaleen Oge og, himlen tilgive os, mig selv. 427 00:48:03,638 --> 00:48:09,077 Og på dagen for Inisfree løbet, lagde vi fælden for Red Will Danaher. 428 00:48:46,202 --> 00:48:48,956 Husk, du sætter farten, når du når vandet. 429 00:48:49,163 --> 00:48:52,394 - Ja, fader. - Og rid forsigtigt, min søn. 430 00:48:52,603 --> 00:48:54,002 Ja, mor. 431 00:48:56,404 --> 00:48:58,872 - Deres farver, Thornton. - Tak. 432 00:49:19,406 --> 00:49:21,398 - Hel og lykke. - Hel og lykke. 433 00:49:29,408 --> 00:49:34,402 Mine damer og herre, hvis jeg må be'? 434 00:49:34,608 --> 00:49:37,681 Vil alle de dejlige kvinder,.. 435 00:49:37,889 --> 00:49:42,565 ..som sætter deres hatte ind for Inisfree Pokalen,.. 436 00:49:42,769 --> 00:49:47,001 ..venligst sætte deres hatte på mållinien. 437 00:49:47,490 --> 00:49:51,039 Mine damer, deres hatte, tak! 438 00:49:51,651 --> 00:49:55,803 - Skal du ikke sætte din hat derop? - Nej, det skal jeg ikke. 439 00:49:56,011 --> 00:49:58,241 - Nej? - Nej! 440 00:50:08,252 --> 00:50:11,131 Så, Michaleen, enkens hat. 441 00:50:11,333 --> 00:50:17,648 Vil de herre ryttere alle gå til startlinien. 442 00:50:18,334 --> 00:50:20,972 Alle ryttere, tak. 443 00:50:21,173 --> 00:50:27,613 Sidste chance er 20 til én på Yank. Jeg giver 20 til 1 på Yank.. 444 00:50:28,774 --> 00:50:34,054 - Jeg giver 30 til 1.. 40 til 1 på Danaher. - Flynn! 445 00:50:35,255 --> 00:50:40,649 Hvis du har lavet nogen aftaler mellem Thornton og min enke, vil jeg sætte dig i min bog. 446 00:50:40,856 --> 00:50:46,408 - Ah, så du har hørt det? - Fader, hvilken slags slyngel er denne Yank? 447 00:50:46,616 --> 00:50:49,609 Ét øjeblik er det min søster, og det næste er det hende. 448 00:50:49,817 --> 00:50:51,774 Jamen, skyd kun skylden på dig selv. 449 00:50:51,978 --> 00:50:56,335 Hvis du ikke havde sparet mig som mægler, havde du været gift for længe siden. 450 00:50:56,538 --> 00:51:00,451 - Sandt, Will, sandt. - Jeg siger ikke, at det er for sent. 451 00:51:00,658 --> 00:51:06,255 - Hvad mener du? - Hvorfor har enken holdt dig hen så længe? 452 00:51:06,458 --> 00:51:08,734 - Du ser jo godt ud. - Det gør jeg. 453 00:51:08,939 --> 00:51:12,375 - En rig, besiddende mand. - Og det ved hun godt. 454 00:51:12,579 --> 00:51:16,812 - Fader, skal jeg sige det? - Ja, gør det, Michaleen. 455 00:51:17,020 --> 00:51:20,569 Hvilken kvinde vil bo i et hus med en anden i det? 456 00:51:20,780 --> 00:51:25,377 Hvis du kom af med Mary Kate, ville enken komme som et lyn. 457 00:51:25,581 --> 00:51:29,700 - Nej. - Jo. Du havde din chance og du missede den. 458 00:51:29,902 --> 00:51:33,531 Du afviste Seaneen Thornton, og han løb fra dig. 459 00:51:33,742 --> 00:51:39,533 Nu tvivler jeg på at han ville tage din søster, selvom du gav hende 1000 pund med. 460 00:51:39,742 --> 00:51:44,134 - Fader Lonergan? - Jeg ved ikke om det er sandt eller ej. 461 00:51:44,343 --> 00:51:48,019 - Men der har været snak. - Åh ja, en masse snak. 462 00:51:48,223 --> 00:51:50,135 En masse snak, hva'? 463 00:51:52,063 --> 00:51:54,063 To kvinder i samme hus, og en af dem rødhåret! 464 00:51:56,310 --> 00:51:59,063 To kvinder. 465 00:52:04,951 --> 00:52:08,660 Tre "Fader vor" og tre "Hellige Maria". 466 00:52:14,911 --> 00:52:18,427 Morgen, Mary Kate. Morgen, børn. 467 00:52:37,194 --> 00:52:39,833 Sid ikke der og glo. Sæt din hat op. 468 00:52:40,034 --> 00:52:42,071 - Jeg vil ikke gøre sådan en skamløs ting. - Jo, du vil. 469 00:52:42,275 --> 00:52:44,948 Jeg vil ikke! 470 00:53:10,278 --> 00:53:13,588 Ingen hat, Mary Kate? Det var synd. 471 00:53:44,442 --> 00:53:46,751 Spillet stopper nu,.. 472 00:53:46,962 --> 00:53:52,401 ..og al salg af alkoholiske drikke vil indstilles. Jeg mener det denne gang! 473 00:53:57,003 --> 00:54:01,600 Åh, Stabssergent, værsgo! 474 00:54:18,766 --> 00:54:20,916 Yank holder igen. 475 00:55:12,172 --> 00:55:13,924 Fejl! 476 00:55:32,695 --> 00:55:39,373 - Se den skøre Danaher! - Vil det ikke være et under, hvis han knækkede halsen? 477 00:55:40,575 --> 00:55:43,409 Måske vil han nu, med Guds vilje. 478 00:55:59,378 --> 00:56:02,050 Will... Will, kom så! 479 00:56:14,899 --> 00:56:18,529 - Fejl. - Det så jeg ikke! 480 00:56:29,181 --> 00:56:33,333 Kom så, Sean! Sean...Jeg mener Paul, Fader Paul. 481 00:56:57,304 --> 00:57:00,341 - Thornton! - Han tog din hat, Sarah. 482 00:57:25,988 --> 00:57:29,218 Godt løb! Du red som en Trooper. 483 00:57:29,428 --> 00:57:34,422 Trooper... Trooper Thorn, selvfølgelig! Jeg vidste, jeg havde set dig et sted før. 484 00:57:34,628 --> 00:57:38,827 Nu, da du ved det, kan du så ikke glemme det igen? 485 00:57:39,029 --> 00:57:42,988 - Jeg forstår. Det er vores hemmelighed. - Tak. 486 00:57:50,070 --> 00:57:52,949 Deres hat, Fru Tillane. 487 00:57:53,150 --> 00:57:56,063 - En pokal til vinderen. - Tak. 488 00:58:08,991 --> 00:58:15,262 - Flynn... Gælder dit tilbud stadigt? - Tja, æh, det kommer an på... 489 00:58:16,273 --> 00:58:22,429 - Du...øh, du snakkede om.. 500 pund. - 350, og ikke en penny mere. 490 00:58:22,634 --> 00:58:27,424 Tja, jeg vil tale med min klient fra den første part, ik'? 491 00:58:55,597 --> 00:58:58,192 God morgen, God morgen. 492 00:59:10,479 --> 00:59:13,710 Altså. Der er blevet lyst.. 493 00:59:14,919 --> 00:59:17,070 ...og ingen gjorde indsigelser... 494 00:59:19,960 --> 00:59:23,078 ...Jeg tillader, at denne mand gør kur til min søster. 495 00:59:29,241 --> 00:59:31,802 Men under de sædvanlige betingelser. 496 00:59:35,602 --> 00:59:38,163 Hr. Flynn? 497 00:59:38,763 --> 00:59:43,712 - Tager De det fulde ansvar? - Ja, det gør jeg. 498 00:59:43,923 --> 00:59:48,792 Og fra nu af, vil al snakken og gåen være under mit opsyn. 499 00:59:49,003 --> 00:59:51,882 Fint, så. Lad kurtiseren begynde. 500 00:59:53,604 --> 00:59:59,237 Ikke noget med det! Hold hænderne for dig selv, og på din egen side af vejen. 501 00:59:59,445 --> 01:00:02,403 - Gå om på den anden side af vognen. - Op med dig. 502 01:00:53,771 --> 01:00:56,126 Hvorfor skal vi have dig med? 503 01:00:56,331 --> 01:01:00,165 Ovre i staterne dyttede jeg bare med hornet, og tøsen ville komme rendende... 504 01:01:00,371 --> 01:01:04,331 Komme rendende? Jeg er ikke en kvinde man dytter på og kommer rendende. 505 01:01:04,532 --> 01:01:08,684 Amerika... For-buds-tid-en. 506 01:01:15,093 --> 01:01:16,732 Kan I se det der ovre? 507 01:01:18,534 --> 01:01:22,004 Det er de gamle Flynns fædrene gård. 508 01:01:22,214 --> 01:01:25,048 Den blev taget fra os af.. af.. af druiderne. 509 01:01:37,456 --> 01:01:43,566 I er det tavseste par jeg endnu har hørt. Vi kommer ingen vegne med den hastighed. 510 01:01:44,657 --> 01:01:47,649 Af med jer. I kan gå et par sunde kilometer,.. 511 01:01:47,857 --> 01:01:51,055 .. kun for at få jer til at gå pænt sammen. 512 01:01:54,698 --> 01:02:00,455 Se, hun er en god, rask pige. Ingen fletten fingre, tak. 513 01:02:38,663 --> 01:02:42,941 - Smuk dag. - Det er det, Hr. Thornton. 514 01:02:43,143 --> 01:02:46,659 - Det er en smuk hat, du har på. - Hat? 515 01:02:46,863 --> 01:02:50,493 Tal ikke til mig om hatte! Efter at have ladet mig sidde tilbage... 516 01:02:50,704 --> 01:02:56,337 Rolig nu. Er det en kurtisering eller et skænderi? 517 01:02:56,545 --> 01:03:01,141 Vis dine manere og lad vær at slå en mand før han er din husbond og han kan slå igen. 518 01:03:07,186 --> 01:03:11,977 Undskyld. Jeg har et skræmmende temperament. 519 01:03:13,387 --> 01:03:17,586 Du kan lige så godt vide det nu, som finde ud af det senere. 520 01:03:17,788 --> 01:03:20,745 Vi Danahers er et kæmpende folk. 521 01:03:20,947 --> 01:03:26,546 Jeg kan tænke på en masse ting jeg hellere vil med én af dem..Frøken Danaher. 522 01:03:26,748 --> 01:03:31,869 Shh, Hr. Thornton. Hvad vil Hr. Flynn ikke tænke? 523 01:03:58,472 --> 01:04:00,781 Kan du cykle? 524 01:04:01,352 --> 01:04:03,867 Nå, hvad venter vi på? 525 01:04:07,153 --> 01:04:10,350 Mary Kate Danaher! Sean! 526 01:04:12,994 --> 01:04:15,986 Kom så! 527 01:04:17,154 --> 01:04:21,193 Kom tilbage! Kom straks tilbage! 528 01:04:28,035 --> 01:04:31,392 Kom tilbage! Kom straks tilbage! 529 01:04:31,596 --> 01:04:34,269 Kom tilbage! Kom tilbage! 530 01:04:43,157 --> 01:04:47,673 Jeg tror, du har bedre styr på det, end jeg har. 531 01:04:50,158 --> 01:04:52,673 Hold der, Freddy. 532 01:07:08,246 --> 01:07:15,083 Hvis nogen for et halvt år siden havde sagt at jeg i dag ville være på en kirkegård i Inisfree.. 533 01:07:15,285 --> 01:07:18,118 ..med en pige som dig, som jeg lige skal til at kysse... 534 01:07:18,325 --> 01:07:20,474 - Der er længe, til vi når til kysset! - Ha? 535 01:07:20,684 --> 01:07:23,801 Vi er kun lige startet kurtiseringen, og i det næste halve år skal vi gå ture sammen,.. 536 01:07:24,004 --> 01:07:26,358 ..og måneden derefter skal der være nedraknings møde.. 537 01:07:26,563 --> 01:07:28,519 Nej. 538 01:07:29,363 --> 01:07:33,560 Måske behøver vi ikke at vente den måned... 539 01:07:33,762 --> 01:07:37,721 -...eller på nedraknings mødet... - Nej. 540 01:07:39,801 --> 01:07:43,032 -...eller gåturene. - Nej. 541 01:07:44,601 --> 01:07:49,993 Og så meget desto værre for dig, Sean Thornton, for jeg har det på samme måde. 542 01:09:55,102 --> 01:09:59,697 Og så blev de gift i den samme kirke jeg døbte dem i. 543 01:09:59,861 --> 01:10:03,296 Senere var der en smuk, stille, lille sammenkomst. 544 01:10:07,300 --> 01:10:11,895 "Da jeg gik ud en morgen, det var i maj måned" 545 01:10:12,099 --> 01:10:15,808 "En bonde og hans datter passede deres pligter" 546 01:10:16,018 --> 01:10:19,647 "Og pigen kom ind efter at have malket sin ko og sagde" 547 01:10:19,858 --> 01:10:23,736 "Jeg vil og jeg skal giftes, ellers bliver jeg til grin" 548 01:10:23,937 --> 01:10:27,691 " Åh, ellers bliver jeg til grin, ellers bliver jeg til grin" 549 01:10:27,897 --> 01:10:31,445 "Jeg vil og jeg skal giftes, ellers bliver jeg til grin" 550 01:10:32,856 --> 01:10:38,248 "Så, til sidst blev datteren gift, Hun giftede sig godt.." 551 01:10:38,455 --> 01:10:42,448 "..og elskede sin kære husbond en måned, et år eller to" 552 01:10:42,655 --> 01:10:46,329 "Men han var en tyran og red snart omkring" 553 01:10:46,534 --> 01:10:50,412 "og sagde ærgerligt at jeg blev gift, nu er jeg til grin." 554 01:10:50,613 --> 01:10:54,447 "Åh, nu er jeg til grin, Åh, nu er jeg til grin." 555 01:10:54,653 --> 01:10:59,362 "og sagde ærgerligt at jeg blev gift, nu er jeg til grin." 556 01:11:03,532 --> 01:11:06,887 For en vellykket sammensværgelse. 557 01:11:17,050 --> 01:11:21,839 - En skål for bruden og gommen! - Et øjeblik. 558 01:11:22,289 --> 01:11:26,440 Der skal ikke skåles før vi har set brudens formue. 559 01:11:28,048 --> 01:11:31,562 Brudens formue? Den skal I få at se. 560 01:11:31,767 --> 01:11:37,160 Vi vil se den nu, tak. Ejendelene må ses. 561 01:11:38,406 --> 01:11:41,239 - Fader Lanergan. - Feeney. 562 01:11:46,685 --> 01:11:49,324 350 pund i guld. 563 01:11:50,365 --> 01:11:55,677 En samling af møbler, linned og tin følger med søsteren... 564 01:11:55,884 --> 01:11:58,841 ...til Will Danaher. 565 01:12:02,843 --> 01:12:05,118 Så, en skål. 566 01:12:05,802 --> 01:12:09,681 Må deres dage blive mange og fulde af lykke. 567 01:12:09,882 --> 01:12:14,033 Må deres børn blive mange og ved godt helbred.. 568 01:12:14,241 --> 01:12:18,678 Og må de leve i fred og frihed. 569 01:12:26,599 --> 01:12:31,468 De herrer præster, mine damer og herrer. 570 01:12:31,679 --> 01:12:37,116 Godsejer Danaher har ordet. Med andre ord, han har noget, han gene vil sige. 571 01:12:37,318 --> 01:12:41,549 Tak. Jeg har en lille meddelelse. 572 01:12:41,917 --> 01:12:45,307 Fyld glassene. 573 01:13:02,114 --> 01:13:07,107 Øh, i dag har jeg givet min søster bort. 574 01:13:08,553 --> 01:13:14,946 Min eneste søster og nu er hun ude af Danaher's hus. 575 01:13:16,272 --> 01:13:19,548 - Men hvad er et hus uden en kvinde? - Det er sandt. 576 01:13:19,752 --> 01:13:21,787 Det er rigtigt. Hvad er et hus uden en kvinde i det? 577 01:13:21,991 --> 01:13:24,869 Ja, hvad er et hus uden en kvinde i det? 578 01:13:25,071 --> 01:13:29,029 Hvor ville mænd være uden en kvinde? 579 01:13:29,230 --> 01:13:33,348 - Selv fader Lonergan har en moder. - Hvad havde du regnet med? 580 01:13:33,550 --> 01:13:37,428 Ja, hvad havde du regnet med. Hvad havde du regnet.. 581 01:13:37,629 --> 01:13:40,984 Så... Så... 582 01:13:41,268 --> 01:13:45,944 - Så, uden yderligere trækken i langdrag... - Uden yderligere trækken i langdrag... 583 01:13:46,148 --> 01:13:52,017 Så, uden yderligere trækken i langdrag, vil jeg skåle for mig selv... 584 01:13:53,467 --> 01:13:56,185 ...som også snart skal giftes. 585 01:14:03,465 --> 01:14:06,457 Alt hvad hun skal gøre, er at sige et lille ord. 586 01:14:07,865 --> 01:14:10,173 Hvornår er den lykkelige dag, kære Sarah? 587 01:14:10,384 --> 01:14:13,933 har du tabt den smule forstand du blev født med? 588 01:14:14,144 --> 01:14:18,500 - Hvad er der i vejen, kære Sarah? - Ok ingen "kære" til mig. 589 01:14:18,703 --> 01:14:22,661 Hvem har givet dig lov til at komme med sådan en bekendtgørelse? 590 01:14:27,222 --> 01:14:31,055 Men Sarah... De sagde alle sammen... 591 01:14:32,221 --> 01:14:37,499 ... Pastor Playfair, fru pastoren, Fader Lonergan. 592 01:14:37,700 --> 01:14:40,931 ...øh, lille Flynn...Michaleen. 593 01:14:42,220 --> 01:14:44,687 - Du sagde ikke noget til mig... - Åh, Det gjorde jeg ikke, det gjorde jeg ikke. 594 01:14:44,899 --> 01:14:48,369 Åh, I løj, ikke? 595 01:14:50,858 --> 01:14:55,613 I løj alle sammen! Det er slemt nok med alle jer andre, men min egen præst! 596 01:15:03,336 --> 01:15:06,806 I fik hende med svindel og humbug. Du fik dem til det. 597 01:15:07,016 --> 01:15:10,291 - Jeg ved ikke, hvad du snakker om. - Will, for himlens skyld. 598 01:15:10,495 --> 01:15:13,646 - Danaher, du er tosset! - Tosset! Er jeg? 599 01:15:14,615 --> 01:15:17,412 Dette er noget du aldrig vil få, nu eller nogen sinde! 600 01:15:19,094 --> 01:15:21,324 Så, ud ned jer, alle sammen! 601 01:15:21,534 --> 01:15:25,890 Pastoren først, mine damer og herre, ud! 602 01:15:26,093 --> 01:15:28,243 - Ud! - Kom, lad os gå hjem. 603 01:15:28,453 --> 01:15:32,570 Nej, ikke uden min formue. Den er min og min moders før mig... 604 01:16:56,840 --> 01:16:59,512 Rolig, Trooper, rolig. 605 01:17:16,437 --> 01:17:18,553 Lad os gå hjem. 606 01:17:38,394 --> 01:17:43,706 Lige siden jeg var en lille pige, har jeg drømt om at have mine egne ting med mig. 607 01:17:45,113 --> 01:17:49,788 Mit spinet...derovre, 608 01:17:49,992 --> 01:17:55,861 og bordet her, og...mine egne stole at hvile i. 609 01:17:56,911 --> 01:17:58,264 Og... 610 01:18:02,150 --> 01:18:05,108 Og skænken der ovre i hjørnet. 611 01:18:06,070 --> 01:18:11,462 Og mit eget porcelæn og tin skinnene omkring mig. 612 01:18:14,788 --> 01:18:16,779 Og nu... 613 01:18:17,788 --> 01:18:21,336 I vidste ikke du følte sådan om det, men... 614 01:18:21,547 --> 01:18:26,063 ...set virker som en stor ståhej og ærgrelse over lidt møbler og nogle ting. 615 01:18:49,543 --> 01:18:53,297 - Det er en smuk hytte, ikke? - Jo. 616 01:18:54,902 --> 01:18:57,132 Det synes jeg. 617 01:18:57,782 --> 01:19:02,332 - Rør mig ikke. Du har ingen ret til det. - Hvad mener du, ingen ret? 618 01:19:04,021 --> 01:19:08,492 Jeg vil bære din ring, Jeg vil koge og vaske. 619 01:19:08,700 --> 01:19:11,976 Jeg vil hjælpe ude, men det er alt! 620 01:19:12,180 --> 01:19:16,058 Før jeg har fået min medgiftsikkert her, er jeg ikke en gift kvinde. 621 01:19:16,259 --> 01:19:20,571 Uden mine egen ting er jeg den tjener, jeg altid har været, 622 01:19:20,779 --> 01:19:23,736 Det er latterligt! Du er min kone, og formuen... 623 01:19:25,938 --> 01:19:29,054 - Hvad er det? - Har jeg ikke prøvet at for tælle dig det? 624 01:19:29,257 --> 01:19:34,047 Ikke før du har modtaget min medgift, har du fået spor af mig. Mig! 625 01:19:34,257 --> 01:19:38,568 Jeg vil stadigt drømme mellem ting, der ikke er mine... 626 01:19:38,776 --> 01:19:40,926 ...som hvis jeg aldrig havde mødt dig. 627 01:19:42,775 --> 01:19:48,532 Det er 300 års glade drømme i mine ting, og... 628 01:19:49,335 --> 01:19:54,966 ...jeg vil have dem. Jeg vil have min drøm. Jeg vil have dem og det vil jeg! 629 01:19:56,613 --> 01:20:00,765 - Jeg vil ikke sige mere til dig. - Ok. 630 01:20:00,973 --> 01:20:06,444 Du skal få din medgift eller hvad du kalder det. 631 01:20:06,652 --> 01:20:08,847 Nå, så skaf den. 632 01:20:39,607 --> 01:20:45,954 Der bliver ingen låse eller rigel mellem os, kun dem i dit lille købmandshjerte. 633 01:21:43,478 --> 01:21:45,707 - Sean. - Hvordan har du sovet? 634 01:21:47,197 --> 01:21:50,428 Udstil mig ikke foran dine venner, tak. 635 01:21:50,637 --> 01:21:54,265 Hvad...? Nå, okay. 636 01:21:57,716 --> 01:22:01,390 "Der hvor jeg lærte alt om af gøre kur" 637 01:22:01,595 --> 01:22:05,270 "Mange lektioner fik jeg i den kunst" 638 01:22:05,475 --> 01:22:09,103 "Amor, den røver, sendte spottende" 639 01:22:09,314 --> 01:22:14,910 "En pil lige igennem mit fjæs, fjæs, fjæs, toor-i-li-anny" 640 01:22:15,113 --> 01:22:18,469 "Mit fjæs, fjæs, fjæs, toor-i-li-anny" 641 01:22:18,673 --> 01:22:23,951 "Så jeg gav ham af knortekæppen" 642 01:22:24,152 --> 01:22:29,100 "For han stod på mine tæer fjæs, fjæs, fjæs, toor-i-li-anny" 643 01:22:30,031 --> 01:22:33,625 "Og lige som før" 644 01:22:33,830 --> 01:22:36,902 "Så jeg gav ham af knortekæppen" 645 01:22:37,110 --> 01:22:43,105 "For han stod på mine tæer" 646 01:22:49,708 --> 01:22:52,666 Hallo, i huset! Nogen oppe? 647 01:22:55,227 --> 01:22:58,424 - God morgen! - God morgen. 648 01:23:01,986 --> 01:23:05,501 Jeg.. det er nok lidt tidligt at komme.. 649 01:23:05,706 --> 01:23:12,258 Efter at du gik i aftes, Mary Kate, overtalte nogle af os Danaher til at skifte mening. 650 01:23:12,465 --> 01:23:17,254 Det er...hvad man kunne kalde en slags forsinket fødselsdagsgave. 651 01:23:21,143 --> 01:23:24,613 Mine ting... mine møbler! 652 01:23:26,863 --> 01:23:30,980 Vi kom over med dem i aftes, men grundet omstændighederne... 653 01:23:31,182 --> 01:23:33,821 Tak, tak. 654 01:23:36,741 --> 01:23:40,450 - Så, rolig nu. - Gud velsigne alle her. 655 01:23:40,981 --> 01:23:45,895 Det er fint. Pas på. Derovre ved væggen. 656 01:23:49,419 --> 01:23:54,174 Nej, nej, nej. Vend den rundt, så lyset kan falde på noderne. 657 01:23:58,458 --> 01:24:03,008 - Det er fint. Det er fint sådan. - Hvor vil du have denne? 658 01:24:07,697 --> 01:24:10,768 - Meget anvendelig. - Den... 659 01:24:10,976 --> 01:24:14,127 Den var min moders, og min mormoders før det. 660 01:24:16,655 --> 01:24:20,125 - Hvor skal jeg sætte den? - Hvor tror du? 661 01:24:20,335 --> 01:24:23,087 Hvor tror du... 662 01:24:26,694 --> 01:24:31,687 - Jeg er ked af det med medgiften, Mary Kate. - Vi kunne ikke få ham til at skifte mening. 663 01:24:31,893 --> 01:24:35,442 - Ikke engang fader Lonergan. - Lad ham beholde den. 664 01:24:35,653 --> 01:24:39,247 - Beholde min formue? - Du har fået dine borde og stole. 665 01:24:39,452 --> 01:24:41,682 - Hvorfor tænker du på hans penge? - Mine penge. 666 01:24:41,892 --> 01:24:45,008 Lad ham beholde dem, hvis de betyder så meget for ham. 667 01:24:49,331 --> 01:24:54,927 - Hvilken slags mand er det, jeg har giftet mig med? - En bedre én. Jeg tror, du ved det. 668 01:25:12,007 --> 01:25:15,716 Impulsiv! Homerisk! 669 01:25:21,486 --> 01:25:25,080 "Oh, Inisfree" 670 01:25:25,285 --> 01:25:31,473 "Min ø, jeg vender hjem." 671 01:25:31,684 --> 01:25:38,998 "Fra spildte år, over den kolde sø,.." 672 01:25:42,243 --> 01:25:47,236 ".. og når jeg kommer tilbage.." 673 01:25:47,442 --> 01:25:53,357 "..til min egen kære ø.." 674 01:25:55,281 --> 01:26:00,195 "..vil jeg hvile en tid.." 675 01:26:00,400 --> 01:26:04,473 "..ved dig." 676 01:26:04,680 --> 01:26:09,833 "Bromwell Creek" 677 01:26:57,952 --> 01:27:02,979 Nu ved jeg, hvorfor I har så mange stengærde her i landet. 678 01:27:04,751 --> 01:27:07,947 Roser! planter du roser? 679 01:27:08,150 --> 01:27:10,664 - Ja. - Du er vel nok en god landmand. 680 01:27:10,870 --> 01:27:14,100 - Ikke roer eller kartofler i marken. - Eller børn. 681 01:27:25,228 --> 01:27:27,582 Undskyld. 682 01:27:31,387 --> 01:27:36,779 Jeg.. jeg antager, de vil se meget fine ud rundt om hytten. 683 01:27:38,906 --> 01:27:42,375 - Det er en smuk hytte, ikke? - Det synes jeg. 684 01:27:56,063 --> 01:27:58,372 Lad os se. 685 01:27:58,583 --> 01:28:03,292 Vi skal bruge en plov og en harve, og sædekorn. 686 01:28:03,502 --> 01:28:06,938 Hvad med en hest til pløjningen. Vi kunne sælge din jagthest. 687 01:28:07,142 --> 01:28:11,692 Jeg vil købe en anden hest til pløjningen. Hvorfor ikke en traktor? 688 01:28:11,901 --> 01:28:17,657 Åh, en traktor... Snavset, ildelugtende tingest. Og så koster de meget. 689 01:28:17,860 --> 01:28:22,808 - Med en hest er der andre fordele. - Ja. Til roserne. 690 01:28:23,859 --> 01:28:25,611 Roser, igen. 691 01:28:27,179 --> 01:28:29,612 Du... 692 01:28:33,298 --> 01:28:36,528 Vi kunne handle i Castletown, 693 01:28:36,737 --> 01:28:40,286 og hvis vi går raskt til, kan vi være tilbage inden aftensmad. 694 01:28:40,497 --> 01:28:42,930 - 8 kilometer! - ja, det er kun... 695 01:28:43,136 --> 01:28:45,889 ..at strække godt ud, hva'? 696 01:28:48,096 --> 01:28:51,371 Ok, tag dine travesko på. 697 01:28:56,454 --> 01:28:58,922 Jeg skynder mig. 698 01:29:25,210 --> 01:29:27,519 Nå, du er ikke en kvinde, man dytter efter, ha? 699 01:29:28,210 --> 01:29:31,758 Den er smuk! Har du nogensinde set.. 700 01:29:31,969 --> 01:29:36,201 - Det ser ud som om den kunne flyve. - Kun én hestekraft, men det er din. 701 01:29:37,008 --> 01:29:40,080 - Min? - Ja. Tror du, du kan køre den? 702 01:29:40,288 --> 01:29:42,643 Hold på hatten! 703 01:30:48,718 --> 01:30:50,515 Det ordner du, Feeney. 704 01:30:56,557 --> 01:31:01,710 - Lad os få et glas til. Jeg køber denne her. - På høje tid. 705 01:31:01,916 --> 01:31:05,192 - Hvad er det? - Jeg sagde, at det er fint, godsejer. 706 01:31:06,635 --> 01:31:08,944 Skål alle sammen. 707 01:31:10,635 --> 01:31:14,229 - Se, han solgte krydsningen. - Hvorfor én? 708 01:31:14,314 --> 01:31:16,305 - Fåret han har snakket om. - Åh. 709 01:31:16,434 --> 01:31:20,028 Skynd dig, nu er det godt at spørge med ham. Kom nu. 710 01:31:20,193 --> 01:31:23,310 - Spørge om hvad? - Om mine penge. 711 01:31:23,433 --> 01:31:25,389 Han kan ikke sige, at han ingen har på sig. 712 01:31:25,633 --> 01:31:29,420 Kan du ikke forstå, at jeg ikke giftede mig for dine penges skyld. 713 01:31:29,632 --> 01:31:35,308 - Jeg giver ikke..... noget for de penge. - Men han gør! Det er det, der er sagens kerne. 714 01:31:35,591 --> 01:31:40,141 - Så vil di så spørge ham? - Nej, hvorfor skænde os selv? 715 01:31:40,270 --> 01:31:46,220 Skænde? Det er dig, der er skændig, ikke mig. Eller også mig, fordi jeg giftede mig med en kujon. 716 01:31:47,829 --> 01:31:49,706 Er det, hvad du tænker om mig? 717 01:31:49,829 --> 01:31:52,297 Hvad ellers, når du lader ham stjæle mine penge? 718 01:31:52,389 --> 01:31:58,338 Penge, Jeg er træt af at snakke om dem. Er det alt, hvad I, Danahers, tænker på? Penge? 719 01:33:31,854 --> 01:33:35,846 Shh! Han er lige bag den klippe. 720 01:33:36,053 --> 01:33:39,250 - Det er meget vigtigt... - Han vinker til mig. 721 01:33:39,453 --> 01:33:41,683 Jeg har prøvet at fange denne her i ti år. 722 01:33:41,893 --> 01:33:45,885 Jeg må tale med dig om min husbond og mig. 723 01:33:46,092 --> 01:33:48,162 Der er han. 724 01:33:49,611 --> 01:33:52,205 Fader, Jeg...jeg... 725 01:33:55,451 --> 01:33:57,122 Ser du... 726 01:33:58,130 --> 01:34:02,806 Fader, må jeg...sige det på irsk? 727 01:34:27,006 --> 01:34:30,202 Sovepose, Fader, med... 728 01:34:31,885 --> 01:34:34,399 ...med knapper. 729 01:34:44,883 --> 01:34:50,037 Kvinde, Irland er nok et fattigt land, må Gud hjælpe os,.. 730 01:34:50,243 --> 01:34:54,121 ..men her sover en gift mand i en seng og ikke i en pose,.. 731 01:34:54,322 --> 01:34:59,395 ..og for din egen skyld... hjælp, der er han! 732 01:35:00,721 --> 01:35:03,440 - Jeg har ventet på dette i ti år! - Hold hans hoved oppe. 733 01:35:03,641 --> 01:35:08,395 - Der er den skønhed, der... - Hold dens hoved oppe. Hold linen stram. 734 01:35:08,600 --> 01:35:12,433 Jeg har dig! Jeg har ham! 735 01:35:14,119 --> 01:35:17,236 - Linen er stram. - Hold hans hoved oppe! 736 01:35:17,439 --> 01:35:20,032 Hans hoved er oppe! 737 01:35:21,638 --> 01:35:26,791 I ti år har jeg... Tag nettet, kvinde. 738 01:35:26,997 --> 01:35:31,672 Åh, du har ham, Fader. Hold hans hoved oppe, dit fæ! 739 01:35:32,676 --> 01:35:34,029 Tag nettet! 740 01:35:36,116 --> 01:35:38,629 Tag nettet, kvinde! 741 01:35:40,155 --> 01:35:43,830 - Gud hjælpe os! - Åh. 742 01:35:47,714 --> 01:35:50,023 Soveposer... 743 01:36:37,787 --> 01:36:42,064 "Hvis du nogensinde rejser over havet til Irland.." 744 01:36:42,986 --> 01:36:50,141 ".. så måske ved dagens slutning.." 745 01:36:51,225 --> 01:36:56,014 "du vil sidde og se månen stå op.." 746 01:36:56,224 --> 01:37:00,455 "..over Claddagh.." 747 01:37:01,223 --> 01:37:06,138 "..og se solen gå ned..." 748 01:37:06,343 --> 01:37:12,099 ".. i Galway Bugt." 749 01:37:13,742 --> 01:37:20,930 "For brisen blæser over søen fra Irland."´ 750 01:37:25,420 --> 01:37:28,411 Du kommer lige til tiden. Jeg har lige drukket min drink. 751 01:37:28,619 --> 01:37:31,292 - Kom, Sean. - Vil du have en drink, Sean? 752 01:37:31,499 --> 01:37:33,490 Nej, tak. 753 01:37:36,498 --> 01:37:39,376 Jeg vil tale med dig, privat. 754 01:37:42,937 --> 01:37:47,647 - Hvis der er noget du vil sige, så sig det her. - Jeg vil hellere snakke privat. 755 01:37:47,857 --> 01:37:52,976 Hvad er der galt? Du er blandt venner. De kæmpede for dig, ikke? 756 01:37:53,176 --> 01:37:57,930 - Måske de vil gøre det igen. - Jeg be'r ingen om at kæmpe for mig. 757 01:37:58,135 --> 01:38:04,164 - Nå, så du vil gøre det selv? - Du véd, hvad jeg kommer for. 758 01:38:04,374 --> 01:38:08,447 Ja, Jeg vil bare høre dig bede om det. 759 01:38:08,654 --> 01:38:12,089 Bed om det, Yank. 760 01:38:12,293 --> 01:38:16,171 - Jeg holder 20 pund på ham. - Det har jeg osse. 761 01:38:17,852 --> 01:38:23,403 Hvad om jeg stak en af mine næver i lommen? Højre eller venstre. Du vælger. 762 01:38:23,611 --> 01:38:26,762 Kom nu, det er fair nok, ikke? 763 01:38:31,770 --> 01:38:34,728 Den kæmpende Thornton! 764 01:38:59,846 --> 01:39:04,475 - Det var Hr. Thornton, så jeg tog ham med ind. - Sid ned. 765 01:39:04,685 --> 01:39:06,721 - Har du blinket dit sidste blink? - Ja. 766 01:39:06,925 --> 01:39:09,075 - Ikke snydt? - Nej. 767 01:39:09,765 --> 01:39:14,360 - Spiller du loppespil? - Nej, jeg... 768 01:39:14,564 --> 01:39:20,081 - Måske skulle jeg ikke bryde sådan ind... - Nonsens. Hvordan har din yndige brud det? 769 01:39:20,283 --> 01:39:24,036 - Fint. - Elizabeth, sig godnat til Hr. Thornton. 770 01:39:24,242 --> 01:39:29,760 Men han er jo lige kommer..åh.. Men så, god nat, Hr. Thornton. 771 01:39:29,962 --> 01:39:31,917 - God nat. - God nat, Cyril. 772 01:39:32,121 --> 01:39:35,955 God nat, Elizabeth. Sov godt. 773 01:39:38,280 --> 01:39:41,431 - Er du sikker... - God nat, Elizabeth. 774 01:39:42,840 --> 01:39:46,912 Du er den eneste jeg kan være årlig over for. Jeg må tale med nogen. Ellers bliver jeg skør. 775 01:39:47,119 --> 01:39:50,350 - Danaher, selvfølgelig? - Ja. 776 01:39:50,559 --> 01:39:55,268 Da du nu ved, hvem jeg er.. eller var, så ved du også, hvorfor jeg ikke vil slås. 777 01:39:55,478 --> 01:39:59,026 Ja, jeg læste om det igen her til aften. 778 01:39:59,237 --> 01:40:05,914 Nogle samler sommerfugle, nogle frimærker. Min hobby er sportsbegivenheder. 779 01:40:06,116 --> 01:40:08,152 Her er det. 780 01:40:08,356 --> 01:40:10,472 "Trooper Thorn forlader ringen" 781 01:40:10,676 --> 01:40:14,554 "Sværvægtsudforderen hæger handskerne til side, efter dræbende knockout" 782 01:40:14,755 --> 01:40:16,871 "Lover han aldrig vil i kamp igen" 783 01:40:19,154 --> 01:40:21,622 Det er en meget forståelig reaktion. 784 01:40:21,834 --> 01:40:27,032 Alle aviser skriver, at det var et uheld. Bare en af de ting, der sker. 785 01:40:27,233 --> 01:40:33,068 Det der er bare noget i en scrapbog, men når du bærer rundt på det her.. 786 01:40:34,952 --> 01:40:38,706 Tony Gardello var en fin fyr. 787 01:40:38,911 --> 01:40:44,827 Køn lille kone og et hjem, et par børn. En uplettet kæmper. 788 01:40:45,710 --> 01:40:50,545 Jeg ville ikke vinde på point. Jeg ville tvære ham ud. 789 01:40:50,750 --> 01:40:55,300 At slå ham i gulvet, mase ham. Det var, hvad jeg gjorde. 790 01:40:55,949 --> 01:41:00,783 For hvad? Præmien, lidt af entreen. 791 01:41:02,468 --> 01:41:04,504 Ringe penge. 792 01:41:04,708 --> 01:41:08,222 Og nu er penge skyld i dit besvær med Danaher. 793 01:41:08,427 --> 01:41:13,864 De mener, jeg er bange for at slås. Alle de venner, jeg har fået. Selv min kone. 794 01:41:14,066 --> 01:41:18,423 - Joe, men er du ikke det, på en måde? - Har du nogen sinde slået nogen ihjel? 795 01:41:19,985 --> 01:41:25,105 Det har jeg, og den her snak om hendes store formue.. 796 01:41:26,065 --> 01:41:28,453 Det er ikke så vigtigt. 797 01:41:29,664 --> 01:41:31,894 Måske er det for hende. 798 01:41:33,104 --> 01:41:37,699 Det må synes mærkeligt for dig, der kommer fra Amerika,.. 799 01:41:37,903 --> 01:41:42,373 .. men det er en meget gammel skik her, og tro mig, det er en god skik. 800 01:41:42,582 --> 01:41:45,460 For formuen betyder mere for hende end bare pengene. 801 01:41:45,662 --> 01:41:49,540 Ikke for mig. Ikke værd at slås for. 802 01:41:49,741 --> 01:41:53,450 - Er din kones kærlighed værd at slås for? - Det ved jeg ikke. 803 01:41:55,060 --> 01:42:02,135 Jeg ved bare at.. jeg vil kun slås, hvis jeg er gal nok til at slå ihjel... 804 01:42:02,339 --> 01:42:06,048 .. og hvis det betyder at miste hende.. så ved jeg ikke. 805 01:42:06,899 --> 01:42:11,210 - Måske elsker hun vig ikke nok. - Det er en svær situation. 806 01:42:12,618 --> 01:42:16,132 Jeg tror du finder det rette svar i Guds rette tid. 807 01:42:16,337 --> 01:42:19,773 Og når den tid kommer, håber jeg, at jeg stadig er her. 808 01:42:19,977 --> 01:42:23,889 - Du rejser ikke, vel? - Det er en mulighed. 809 01:42:24,096 --> 01:42:27,805 Min biskop kommer i morgen på sit årlige besøg... 810 01:42:28,016 --> 01:42:33,328 ..og vi har en så lille menighed, kun 2-3 folk til gudstjenesten. 811 01:42:33,535 --> 01:42:38,654 - Det kan være han forflytter mig - Egnen ville ikke være den samme uden dig. 812 01:42:39,574 --> 01:42:45,205 Elizabeth og jeg elsker dette sted. Vi er også født her. 813 01:42:45,893 --> 01:42:49,646 Biskoppen er en fin fyr. Måske er alt i orden. 814 01:42:49,852 --> 01:42:54,528 For resten.. jeg forstår ikke Danaher. 815 01:42:54,732 --> 01:42:59,043 Han er nok klodset, men han har en gevaldig højre og kæber af granit. 816 01:43:01,851 --> 01:43:05,399 Jeg boksede lidt engang. 817 01:43:14,969 --> 01:43:17,357 De må ikke le nu. 818 01:43:20,088 --> 01:43:22,283 Det var på Trinity. 819 01:43:22,488 --> 01:43:25,718 "Letvægt champion, 19..." 820 01:43:25,927 --> 01:43:29,885 Året er lige gyldigt. Det er længe, længe siden. 821 01:43:32,726 --> 01:43:35,445 Ja. 822 01:43:36,046 --> 01:43:38,798 Vil du med og have et glas.. 823 01:43:39,885 --> 01:43:41,955 Åh, nej. 824 01:43:43,284 --> 01:43:47,243 Nej. Du er i træning nu, selvfølgelige. 825 01:44:57,314 --> 01:45:01,465 - Har du fået aftensmad? - Nej. 826 01:45:01,673 --> 01:45:03,789 Jeg er ikke sulten. 827 01:45:03,993 --> 01:45:09,020 - En drink gør nogen gange godt. - Jeg har intet fået at drikke. 828 01:45:09,232 --> 01:45:14,259 Hvis du vil vide det, talte jeg med præsten. 829 01:45:15,391 --> 01:45:19,668 - Hr. Playfair. - Det var sært. 830 01:45:26,749 --> 01:45:29,058 Jeg fik en lang snak med fader Lonergan. 831 01:46:31,780 --> 01:46:35,169 Kvinde i huset! Hvor er min te? 832 01:46:38,979 --> 01:46:40,458 Mary Kate? 833 01:46:40,659 --> 01:46:46,893 Spar på vejret, knægt. Hun har forladt dig, og det er kun et lille under. 834 01:46:47,098 --> 01:46:52,649 - Hvad taler du om? Hvor er hun? - Hun bankede på min dør. 835 01:46:52,857 --> 01:46:56,132 - "Vil du følge mig til toget", sagde hun. - Hvorfor? 836 01:46:56,336 --> 01:47:01,614 Det samme spørgsmål. "Hvorfor", stillede jeg. "Fordi jeg elsker ham", sagde hun. 837 01:47:01,815 --> 01:47:05,364 "Jeg elsker ham for meget til at fortsætte jeg skammer mig over." 838 01:47:07,055 --> 01:47:11,764 - Hvornår var det? - Dublin togets tid. 839 01:47:24,732 --> 01:47:27,041 Saddel min hest, vil du? 840 01:47:28,172 --> 01:47:30,162 Sadle hans hest? 841 01:47:32,571 --> 01:47:36,165 Jeg vil ikke have noget med det at gøre og tilføje hende mere skam. 842 01:47:37,850 --> 01:47:40,080 Sadle hans hest... 843 01:47:43,209 --> 01:47:46,645 Dam da dam da, diddle de da... 844 01:48:15,565 --> 01:48:17,122 Så er vi af sted! 845 01:48:17,324 --> 01:48:22,034 Så, må jeg sige at toget allerede er fire og en halv time forsinket. 846 01:48:22,244 --> 01:48:24,996 Er det min skyld? 847 01:48:25,243 --> 01:48:29,441 Der er en kamp i Ballygar, og alle Irlands champions... 848 01:48:29,643 --> 01:48:34,238 Hvis du kendte dit lands historie så godt, som du påstår,.. 849 01:48:34,442 --> 01:48:40,038 .. véd du, at de ikke er slået vest for Shannon i de sidste 22 år. 850 01:48:40,241 --> 01:48:43,438 - Sandt! - Det er løgn! 851 01:49:51,351 --> 01:49:53,989 Hvis det betyder, hvad jeg håber det gør... 852 01:49:54,190 --> 01:49:58,263 Danaher mod Yank. Det bliver uger denne gang. 853 01:50:06,828 --> 01:50:08,341 Morgen. 854 01:50:17,667 --> 01:50:19,180 God dag Hr. 855 01:50:32,825 --> 01:50:36,260 Fem minutter, sagde du? Ikke! 856 01:50:37,624 --> 01:50:43,858 - Han trækker hende tilbage, hele den lange vej! - Det er homerisk, det er det. Homerisk. 857 01:50:44,063 --> 01:50:47,691 - Sæt en vagtpost. De går måske hjem først. - Hvor er din pistol? 858 01:50:47,902 --> 01:50:50,860 - Hvor den plejer at være. - Undskyld, general. 859 01:50:52,142 --> 01:50:57,135 En på land og en ved havet, og jeg følger flokken. 860 01:50:57,341 --> 01:50:58,933 Hvilken dag for Inisfree! 861 01:50:59,141 --> 01:51:04,453 På denne dag kan jeg kun sige én ting. Mine herre, drinks er på huset! 862 01:51:07,539 --> 01:51:09,495 Det er de. 863 01:51:40,455 --> 01:51:44,572 Kære, her er din sko. 864 01:51:48,733 --> 01:51:50,610 Åh, din... 865 01:51:55,052 --> 01:51:59,125 Det er kun 8 kilometer. det er kun at strække godt ud! 866 01:52:04,211 --> 01:52:07,840 - Du tabte din sko. - Venligst tak, Hr. 867 01:52:33,007 --> 01:52:39,639 Hr... Hr. Sean! Her er en god kæp til at drive hende med. 868 01:52:41,166 --> 01:52:43,121 Tak! 869 01:53:43,917 --> 01:53:48,626 Jeg tror din svigerfamilie kommer på besøg, godsejer Danaher. 870 01:54:25,630 --> 01:54:30,988 Danaher, du skylder mig 350 pund. Lad os få dem. 871 01:54:40,108 --> 01:54:42,463 Så IRA er også med i dette, hva? 872 01:54:42,668 --> 01:54:48,139 Hvis den var, Will Danaher, ville ikke en sten af dit fine hus blive stående. 873 01:54:48,347 --> 01:54:51,066 Et smukt synspunkt. 874 01:54:55,186 --> 01:54:57,381 Jeg vil betale dig... aldrig. 875 01:54:57,586 --> 01:55:00,816 Det stopper alle forhandlinger. 876 01:55:02,145 --> 01:55:06,376 Du kan tage din søster tilbage. Det er jeres skik, ikke min. 877 01:55:06,584 --> 01:55:10,133 Ingen formue, intet ægteskab. Vi er kvit. 878 01:55:15,463 --> 01:55:19,058 Vil du gøre det mod mig, din kone? 879 01:55:19,263 --> 01:55:22,140 - Efter at... - Det er sket. 880 01:55:30,901 --> 01:55:34,051 Her er dine beskidte penge. Tag dem. 881 01:55:34,260 --> 01:55:37,570 Tæl dem. 882 01:55:37,780 --> 01:55:41,931 Hvis jeg ser dit ansigt igen, vil jeg klemme det gennem det. 883 01:55:59,417 --> 01:56:01,532 Kvitter! 884 01:56:05,176 --> 01:56:09,248 Jeg går hjem nu. Jeg har aftensmaden klar til dig. 885 01:56:48,369 --> 01:56:50,564 Ok Will, du har selv bedt om det. 886 01:57:03,247 --> 01:57:06,796 Tre til én på Danaher. Tre til én... 887 01:57:07,007 --> 01:57:11,955 - Jeg må prøve. Ti på Thornton. - Sådan! Andre? 888 01:58:06,118 --> 01:58:10,315 Mine herre! Dette er en privat kamp. 889 01:58:10,517 --> 01:58:14,795 Marquisen af Queensbury regler vil blive anvendt. 890 01:58:14,997 --> 01:58:17,635 Pas på næsen, godsejer. 891 01:58:18,316 --> 01:58:21,069 Okay med mig, Michaleen! 892 01:58:25,035 --> 01:58:26,309 Tak. 893 01:58:26,515 --> 01:58:30,554 Ikke-krigsførerende bedes holde sig neutrale. 894 01:58:30,754 --> 01:58:34,588 Så, giv hånd og begynd at slås. Tak. 895 01:58:34,794 --> 01:58:38,263 Hørte I det, alle sammen? Marquisen af Queensbury regler. 896 01:58:38,473 --> 01:58:40,668 - Marquisen af Queensbury regler. - Mar.. 897 01:58:46,072 --> 01:58:49,109 Kom nu, op. Marquisen af Queensbury. 898 01:58:49,312 --> 01:58:53,748 - Jeg håber, at Thornton slår ham helt følelsesløs. - Han er en gift mand, Sarah. 899 01:58:53,951 --> 01:58:57,830 Hvem tænker på ham? Det er den store lømmel, der bekymre mig. 900 01:58:58,031 --> 01:59:01,147 "Jeg er den bedste mand i Inisfree." Som om jeg ikke vidste det. 901 01:59:05,909 --> 01:59:09,902 Ring og bed om forstærkning. Der er optøjer her. 902 01:59:25,866 --> 01:59:28,061 Fem til én på den store fyr, Snuffy. 903 01:59:28,266 --> 01:59:31,702 - Taber eller vinder? - Vinder. 904 01:59:45,224 --> 01:59:47,942 - Har du fået nok? - Nej. 905 01:59:52,982 --> 01:59:55,780 Nå, men giv en hånd, så. 906 02:00:03,301 --> 02:00:05,610 Ja, inspektør. Tak, Hr. 907 02:00:05,821 --> 02:00:08,937 - Hvad sagde han? - At sætte fem pund på Danaher. 908 02:00:09,940 --> 02:00:13,693 - Ti mere på Thornton! - Andre. 909 02:00:15,139 --> 02:00:20,292 - Et pund på Danaher. - To pund på Danaher, tak. 910 02:00:20,498 --> 02:00:23,092 To pund? 911 02:00:23,298 --> 02:00:27,051 "...hænder af hundrede slag, øjne på tusinde foruden..." 912 02:00:27,257 --> 02:00:30,533 "...stod alene på sejrsmarken, hans skjold var bøjet..." 913 02:00:30,737 --> 02:00:33,728 "...han knækkede sværd fastholdt i hans store hånd..." 914 02:00:33,936 --> 02:00:39,932 "...blodet fra tusinde sår piblende fra hans åbne vener..." 915 02:01:06,732 --> 02:01:10,406 - Fader! Fader Lonergan! - Shh, shhh. 916 02:01:10,611 --> 02:01:14,126 - Der er en stor slåskamp i byen! - Og i denne fisk lige her. 917 02:01:14,331 --> 02:01:17,925 - Jeg ville stoppe den, men... - Gør du det. Det er din pligt. 918 02:01:18,130 --> 02:01:21,247 Men ser du, det var Danaher og Sean Thornton! 919 02:01:21,449 --> 02:01:24,202 - Hvem? - Danaher og Sean Thornton. 920 02:01:24,409 --> 02:01:26,923 Hvorfor pokker sagde du ikke det? 921 02:01:44,286 --> 02:01:47,756 - Skulle vi ikke sætte en stopper for det? - Det skulle vi, det skulle vi. 922 02:01:47,966 --> 02:01:51,196 Det er vores pligt, ja, det er vores pligt. 923 02:01:58,764 --> 02:02:01,483 Kom nu, kom nu! 924 02:02:08,443 --> 02:02:12,321 - Hvordan går væddemålet? - Det går lige, men ødelæg det ikke. 925 02:02:14,242 --> 02:02:18,393 Jo, Danaher, et er en god kamp, det må jeg sige. 926 02:02:18,601 --> 02:02:22,878 Når det kommer dertil, har det været en fornøjelse at tæve dig. 927 02:02:30,399 --> 02:02:31,957 Tak. 928 02:02:33,479 --> 02:02:37,391 - Tager du 20 mere på Thornton? - Nej, bogen er lukket. 929 02:02:39,158 --> 02:02:43,548 - Et pund på Thornton mod godsejeren. - Gå! 930 02:02:45,797 --> 02:02:49,028 - Hvad med en drink drink? - Drinks er på husets regning. 931 02:02:49,237 --> 02:02:54,230 Det er en god ide. Folk fra Ballyglon kommer over i bus. Tusinde af dem. 932 02:02:54,436 --> 02:02:58,269 Det er en god ide. Ikke at jeg er træt. Jeg er frisk som en okseøje. 933 02:02:58,475 --> 02:03:01,751 Du ser mere ud som en black-eyed Susan (solhat). Lad os gå. 934 02:03:02,195 --> 02:03:06,073 - Et det et offentlig hus? - Ja, Deres nåde. 935 02:03:06,274 --> 02:03:08,265 - Går de ind? - Ja, Deres nåde. 936 02:03:08,474 --> 02:03:13,627 - Betyder det, at kampen er ovre? - Nej, det var bare første runde. 937 02:03:16,353 --> 02:03:18,308 Kom, hold jer væk, hold jer væk! 938 02:03:25,711 --> 02:03:31,580 Whisky? Nej, det vil blive for hedt, det vil få dit blod i kog. Porter er sagen. 939 02:03:31,790 --> 02:03:36,147 - Ah, her er fredfyldt og stille, ikke? - Ja. 940 02:03:40,789 --> 02:03:43,257 Dette er en kamp, jeg er kommet langvejs for at se. 941 02:03:43,469 --> 02:03:46,062 Jeg håber du kan blive til slutningen. 942 02:03:47,468 --> 02:03:50,107 Bare rolig! 943 02:03:53,347 --> 02:03:59,023 - Du, Yank. Jeg begynder at synes bedre om dig. - I lige måde. 944 02:03:59,986 --> 02:04:04,184 Din enke, min søster... Hun kunne have fået én, der var meget værre. 945 02:04:04,386 --> 02:04:06,376 - Sandt nok. - Stakkels kvinde. 946 02:04:06,585 --> 02:04:10,260 - Tak, Fyld dem op igen. - Du skal ikke købe drinks til mig. 947 02:04:10,465 --> 02:04:14,935 - De er på huset, Hr. - Jeg vil ikke have drinks af dig, din skeløje. 948 02:04:15,144 --> 02:04:19,182 - Jeg betaler. - Du kan give ved dit gravøl. 949 02:04:19,383 --> 02:04:21,339 Og ikke før. 950 02:04:23,463 --> 02:04:25,181 Jeg betaler! 951 02:04:29,542 --> 02:04:32,010 Bar klud! 952 02:04:35,781 --> 02:04:38,534 - Hvad er klokken? - Halv seks, Hr. 953 02:04:45,180 --> 02:04:46,453 Gud, han vinder over dig! 954 02:04:56,618 --> 02:05:02,886 Jeg håber ikke du bliver sur, men jeg har tabt tre pund til fru Delany. 955 02:05:03,097 --> 02:05:05,691 Jeg ved, jeg ikke skulle have væddet, men.. 956 02:05:05,897 --> 02:05:08,694 Her, Stuffy, 15 pund. 957 02:05:11,336 --> 02:05:15,123 - Goddag, Elizabeth. - Deres nåde. 958 02:05:15,335 --> 02:05:20,329 - Og hvad har De lavet hele dagen? - Hvis De vil have mig undskyldt, så vil jeg... 959 02:05:20,534 --> 02:05:23,367 Jeg kommer med teen, Snuffy. 960 02:05:25,734 --> 02:05:29,806 "Der var en vild dreng fra kolonierne" 961 02:05:30,013 --> 02:05:33,210 "Jack Duggan var hans navn" 962 02:05:33,413 --> 02:05:37,530 "Han var født og opvokset i Irland" 963 02:05:37,732 --> 02:05:41,519 "I en by ved navn Castlemaine" 964 02:05:41,731 --> 02:05:45,644 "Han var sin faders eneste søn." 965 02:05:45,851 --> 02:05:49,365 "Sin moders stolthed og glæde,.." 966 02:05:49,570 --> 02:05:53,563 "og elskede inderligt sine forældre." 967 02:05:53,770 --> 02:05:58,126 "Denne vilde dreng fra kolonierne." 968 02:06:09,567 --> 02:06:13,685 Kvinde i huset! Jeg har taget broderen med hjem til aftensmad. 969 02:06:14,967 --> 02:06:17,685 Han er meget velkommen. 970 02:06:18,926 --> 02:06:20,882 Vær hilset, alle i huset. 971 02:06:21,086 --> 02:06:22,962 - Tør fødderne. - Tak, frue. 972 02:06:23,165 --> 02:06:26,760 Sid ned, sid ned. Det er det, stolene er til for. 973 02:06:31,964 --> 02:06:34,273 Skynd dig! 974 02:06:41,403 --> 02:06:46,920 Så kom der atter fred og stilhed til Inisfree,.. 975 02:06:47,122 --> 02:06:50,477 ..og vi var.. Herre Gud, hvad har den kvinde nu for? 976 02:06:50,681 --> 02:06:54,071 Gør plads, hun kører jer ned med den! 977 02:07:04,199 --> 02:07:07,714 Når pastor Playfair kommer,.. 978 02:07:07,919 --> 02:07:11,547 ...vil jeg gerne have, at vi alle hepper som protestanter. Så spred jer! 979 02:07:27,356 --> 02:07:31,553 Hip, hip, hurra! Hip, hip, hurra! 980 02:07:46,113 --> 02:07:52,142 Ingen fletten fingre, tak. Reglerne gælder altid. 981 02:07:53,992 --> 02:07:56,426 Hold på to jeres hats. 982 02:09:05,000 --> 02:09:11,00 Oversættelse: Thomas Richardt