1 00:00:00,041 --> 00:00:28,700 الطريق إلي الدورادو) ترجمة أحمــد صـالح) ahsaleh_1@hotmail.com 0403280082 2 00:00:30,258 --> 00:00:32,718 مدينتنا المجيدة 3 00:00:35,055 --> 00:00:38,048 بنيت بالإلهيات 4 00:00:38,171 --> 00:00:42,763 بالآلهةِ التي إعتقدتْ انه مناسبا 5 00:00:42,845 --> 00:00:45,346 ان تمنحنا 6 00:00:49,487 --> 00:00:52,726 هدية الجنة 7 00:00:54,571 --> 00:00:59,245 سلمي ومنسجم 8 00:00:59,368 --> 00:01:03,550 بعيدا عن العالم الفانى 9 00:01:06,420 --> 00:01:08,921 وصنعوا الدورادو 10 00:01:09,003 --> 00:01:14,087 الرائعة والذهبية 11 00:01:14,210 --> 00:01:17,859 منذ ألف سنةً 12 00:01:18,966 --> 00:01:23,804 الدورادو الدورادو 13 00:01:23,886 --> 00:01:32,127 الدور-ر-ر-رادو 14 00:01:41,434 --> 00:01:43,812 اليوم، سنُبحرُ. . . 15 00:01:43,894 --> 00:01:45,944 لفَتْح العالم الجديدِ. . . 16 00:01:46,067 --> 00:01:50,946 لإسبانيا، للمجدِ، للذهبِ! 17 00:01:51,069 --> 00:01:55,005 - يعيش كورتس 18 00:01:57,301 --> 00:02:00,909 التيفو راقبُ امامك. 19 00:02:04,517 --> 00:02:06,690 سبعة! حَسَناً! 20 00:02:06,772 --> 00:02:09,642 نعم! -شريكى! هىى هىى 21 00:02:09,765 --> 00:02:11,651 أطنان مِنْ الذهبِ لَك -هاى ! 22 00:02:11,774 --> 00:02:13,660 أطنان مِنْ الذهبِ لي -هاى 23 00:02:13,783 --> 00:02:16,284 أطنان مِنْ الذهبِ لنا -هاى! 24 00:02:16,407 --> 00:02:18,744 دور اخر! 25 00:02:18,826 --> 00:02:21,327 يا رجال، أنتم مفلسين 26 00:02:21,450 --> 00:02:25,017 لا تملكون شىء للمُرَاهَنَة ! أوه، نعم؟ انى املك هذا! 27 00:02:25,099 --> 00:02:27,764 -خريطة! - خريطة؟ - خريطة! 28 00:02:27,887 --> 00:02:31,085 خريطة عجائبِ العالم الجديدِ. 29 00:02:31,208 --> 00:02:34,447 واو! لنلقى نظرة. 30 00:02:37,440 --> 00:02:39,941 توليو! 31 00:02:40,064 --> 00:02:43,836 المعذرة، للحظةِ واحدة، رجاءً. تيولو انظر! 32 00:02:43,959 --> 00:02:46,665 الدورادو ، مدينة الذهبِ. 33 00:02:46,788 --> 00:02:49,658 هذا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قدرَنا، مصيرنا. 34 00:02:49,781 --> 00:02:51,667 ميجيل، إذا انا آمنتُ بالمصيرِ، 35 00:02:51,790 --> 00:02:53,881 فلَنْ أَلْعبَ بنرد مغشوشِ 36 00:02:54,004 --> 00:02:56,915 هممم -بدون مواجهة لا، لا، لا، لا، لا. 37 00:02:56,997 --> 00:02:59,826 لا! لا! لا! 38 00:02:59,867 --> 00:03:02,245 قُلتُ دور اخر! 39 00:03:02,327 --> 00:03:04,787 خريطتي ضدّ نقودِكِ. 40 00:03:04,869 --> 00:03:07,001 هممم؟ 41 00:03:07,124 --> 00:03:10,650 حَسَناً , أنت ضدى! لَيسَ بأولئك! 42 00:03:10,814 --> 00:03:15,365 الانِ سنَستعملُ نردَي. ايه,لديك مشكلة فى هذا؟ 43 00:03:15,488 --> 00:03:18,071 لا. 44 00:03:18,194 --> 00:03:20,982 سَأَقْتلُك. 45 00:03:23,565 --> 00:03:27,214 هيا ,يا صغيرى. بابا يَحتاجُ هذه الخريطةَ الرديئة 46 00:03:33,856 --> 00:03:35,988 توقّف 47 00:03:36,070 --> 00:03:39,391 ارينى السبعة! 48 00:03:49,190 --> 00:03:51,568 سبعة! حَسَناً! 49 00:03:51,650 --> 00:03:53,659 سبعة! 50 00:03:53,782 --> 00:03:57,595 هذه هى! حَسناً، لطيف االعمل معك. 51 00:03:59,071 --> 00:04:03,950 لقد عرفت 52 00:04:05,836 --> 00:04:08,419 نردكَ مغشوش 53 00:04:09,649 --> 00:04:12,273 ماذا؟ أعطيتَني نردَ مغشوشَ؟ 54 00:04:16,209 --> 00:04:19,612 أعطاَني نردَ مغشوش 55 00:04:19,735 --> 00:04:24,655 ايها الحارس، اقبض عليه! اتجرؤ على طعنى فى شرفِي؟ 56 00:04:24,778 --> 00:04:26,787 انه هو الذى كَانََ يَغْشُّ! 57 00:04:26,910 --> 00:04:29,862 اقبض عليه!لقد خَدعَ هؤلاء البحّارةِ وأَخذَ مالَهم! 58 00:04:29,985 --> 00:04:32,158 أوه، الآن، أَنا اللصُّ؟ نعم. 59 00:04:32,240 --> 00:04:34,249 القى نظرة في المرآةِ، يا صديقى! 60 00:04:34,331 --> 00:04:37,119 أوه، من ألافضل ان تعيد لهم نقودهمِ، أَو .. 61 00:04:37,242 --> 00:04:39,661 ايها الحارس ،ايها الحارس نفسك. 62 00:04:39,784 --> 00:04:43,433 سَأَعطيك شرفَ ميتة سريعة وغير مؤلمة. 63 00:04:43,556 --> 00:04:46,631 لكن لَيسَ بهذه! أُفضّلُ قتال عادل. اها 64 00:04:46,713 --> 00:04:50,239 حَسناً، اى كلمات أخيرة؟ 65 00:04:50,321 --> 00:04:52,494 سَأَقْطعُك إلى شرائح 66 00:04:52,617 --> 00:04:54,585 أحمق! مثل هذا 67 00:04:54,708 --> 00:04:56,553 اتَركَ سيفَكَ يَقُومُ بالحديث. 68 00:04:56,676 --> 00:05:01,227 انت ثرثار بِافراط! ها! خُذْ ذلك! 69 00:05:04,999 --> 00:05:09,755 أنت. . . متكلف، أحمق. آه، انت تُحاربُ مثل أختِي. 70 00:05:09,837 --> 00:05:12,543 قاتلتُ أختَكَ. هذا مديح 71 00:05:12,666 --> 00:05:14,757 متبجّح! همجى! 72 00:05:14,880 --> 00:05:17,299 - اقتله! لَيسَ الوجهَ. لَيسَ الوجهَ. 73 00:05:21,932 --> 00:05:24,474 أيها السيدات والسادة , قرّرنَا بأنّه منسحب. 74 00:05:24,597 --> 00:05:26,073 شكراً لكم جميعا للمجيئ. 75 00:05:26,155 --> 00:05:28,902 كُنْتَ عظيمُ. اراك قريباً. اديوس 76 00:05:30,788 --> 00:05:33,781 تهاني. أنت جيد جداً. لا. ذلك كَانَ جيدَ. 77 00:05:33,863 --> 00:05:35,995 جداً 78 00:05:38,988 --> 00:05:41,858 اعتقد بأنه كان يَجِبُ علينا أنْ نحافظ على سيوفنا، -ن-نعم. 79 00:05:41,981 --> 00:05:43,990 نعم، عِنْدي خطة. 80 00:05:44,113 --> 00:05:47,516 ما هذا؟ اوه حَسناً -اوه أنت. . . 81 00:05:47,680 --> 00:05:50,837 داعبه، و. . . أنا ساَ. . . نعم. 82 00:05:50,919 --> 00:05:53,584 اجرى. 83 00:05:53,707 --> 00:05:56,782 اوه حَسناً، شكراً جزيلاً! 84 00:06:05,392 --> 00:06:08,467 هاهم! 85 00:06:08,590 --> 00:06:12,649 هاى,هاى,هاى هاى,هاى,هاى 86 00:06:16,339 --> 00:06:19,086 مع السلامة. شكراً لكم! 87 00:06:30,771 --> 00:06:33,436 اوها اوها 88 00:06:34,953 --> 00:06:36,921 اراهنُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نفعل ذلك. 89 00:06:37,044 --> 00:06:39,709 - هاهم! بيزتان على أنّنا لا نَستطيعُ. 90 00:06:39,791 --> 00:06:41,718 أنت على! 91 00:06:45,203 --> 00:06:47,745 انت تخسر 92 00:06:49,836 --> 00:06:52,009 اوههه - ماذا يَحْدثُ هنا؟ 93 00:06:52,132 --> 00:06:55,330 نحن الاثنان في البراميلِ. ذلك مدى معرفتِي. 94 00:07:06,236 --> 00:07:08,122 حسنا, ميجيل , يجب ان نَتحرّكُ بسرعة. 95 00:07:08,245 --> 00:07:11,484 عند ثلاثة، نَقْفزُ إلى الخارج ونَتوجّهُ إلى حوضِ السفن. جيد. جيد. ممتاز. 96 00:07:11,566 --> 00:07:14,600 واحد، إثنان، ثلاثة 97 00:07:14,682 --> 00:07:17,142 - ثلا- ثلاثة! 98 00:07:17,224 --> 00:07:20,258 - ثلاثة! اوهو 99 00:07:20,381 --> 00:07:22,718 ثلاثة! 100 00:07:29,237 --> 00:07:33,583 هل أنت مستعدّ؟ آه، حسنا مرة اخرى لنَذْهبُ. 101 00:07:33,706 --> 00:07:38,421 واحد، إثنان، ثلاثة! 102 00:07:41,578 --> 00:07:44,079 المعذرة. حسنا نحن هنا. 103 00:07:44,161 --> 00:07:47,564 من الذي طَلبَ مخللات؟ 104 00:07:52,607 --> 00:07:54,534 كورتس 105 00:07:54,657 --> 00:08:00,520 طاقمي كما إخترتهَ بعناية كتوابع السيد المسيح. 106 00:08:00,643 --> 00:08:04,784 وأنا لَنْ أَتحمّلَ المسافرين المتهربين. 107 00:08:04,866 --> 00:08:09,007 أنت سَتَجْلدُ. وعندما نصل إلى كوبا لأعادةِ التجهيز، 108 00:08:09,130 --> 00:08:12,328 إن شاء الله، ستكون مَجْلُود اكثر.... 109 00:08:12,410 --> 00:08:14,952 وبعد ذلك ستسعبدَ فى مزارعِ السُكّرَ. . . 110 00:08:15,034 --> 00:08:17,166 لبقيّة حياتِكَ البائسةِ. 111 00:08:17,248 --> 00:08:19,626 إلى السفينة 112 00:08:19,790 --> 00:08:22,783 حَسَناً! كوبا! 113 00:08:36,641 --> 00:08:39,306 هاي، التيفو آه, لَيسَ لَك! 114 00:08:39,429 --> 00:08:42,258 أنت على نِصْف الحصصِ. أوامر كورتس 115 00:08:53,574 --> 00:08:56,895 لذا , كيف اصبحت.. كيف اصبحت خطةِ الهروبَ؟ 116 00:08:58,904 --> 00:09:01,405 حَسَناً. حَسَناً. إنتظرْ! 117 00:09:01,528 --> 00:09:03,742 حصلتُ على شيءِ. نعم. 118 00:09:08,539 --> 00:09:11,409 حسنا هذه هى الخطةُ. 119 00:09:11,491 --> 00:09:14,197 في أعماقِ الليلِ , أنت وأنا سنسرق بَعْض المؤن, مم-هم 120 00:09:14,320 --> 00:09:16,739 َسنختطفُ أحدى هذه المراكبِ الطويلةِ، 121 00:09:16,821 --> 00:09:21,741 وبعد ذلك سنُجذّفُ عائدين إلى إسبانيا 122 00:09:21,823 --> 00:09:24,324 نعود إلى إسبانيا، نعم؟ نعم. 123 00:09:24,447 --> 00:09:26,497 في زورق تجديف. اجل! 124 00:09:26,579 --> 00:09:29,531 عظيم. مدهش. هذه هى خطتُكِ، أليس كذلك؟ 125 00:09:29,613 --> 00:09:32,770 انها تقريباً هى. حَسناً، أَنها تعجبنى. 126 00:09:32,852 --> 00:09:36,009 كَيفَ سنصعد الى السطحً؟ أمُمّ. 127 00:09:36,091 --> 00:09:39,617 في أعماقِ الليلِ , أنت وأنا سنسرق بعض المؤنِ، 128 00:09:39,699 --> 00:09:43,102 نَختطفُ أحدى هذه القوارب الكبيرةِ عظيم. 129 00:09:43,184 --> 00:09:45,193 حسنا ما هى فكرتُكِ، ايها الرجل الذكي؟ 130 00:09:45,275 --> 00:09:47,776 ماذا تَعْني؟ لا تطلب منى ذلك ! أنت الذى خططتِ. 131 00:09:47,899 --> 00:09:51,220 - انتظر, عِنْدي فكرةُ. 132 00:09:51,302 --> 00:09:53,967 هيا أعطِيني أعطيني دفعة. 133 00:09:54,090 --> 00:09:56,837 التيفو 134 00:09:56,919 --> 00:09:59,297 التيفو 135 00:09:59,379 --> 00:10:01,757 هل تُريدُ تفاحة لذيذة؟ تعال وأَحْصلُ عليها. 136 00:10:01,880 --> 00:10:05,447 يَجِبُ أَنْ تخدعنى أولاً. 137 00:10:07,620 --> 00:10:10,039 كُلّ ما يَجِبُ عليك أَنْ تفَعَلهُ هو ان تبحثُ عن عتلةً. 138 00:10:10,162 --> 00:10:15,287 أي قطعة طويلة مِنْ الحديدِ بخطاف في النهايةِ. نعم؟ 139 00:10:15,410 --> 00:10:18,813 ميجيل، أنت تَتكلّمُ مع حصان! 140 00:10:18,895 --> 00:10:21,683 إِنَّهُ، التيفو يَبحثُ عن عتلةً. 141 00:10:21,765 --> 00:10:24,471 نعم، يبحث عن عتلة 142 00:10:24,594 --> 00:10:27,710 "انه لا يَستطيعُ فَهْم "عتلة 143 00:10:27,792 --> 00:10:31,113 انه حصان غبى ليس هناك طريقة اخرى 144 00:10:34,926 --> 00:10:38,903 حَسناً، هذه لَيستَ عتلةً. 145 00:10:54,278 --> 00:10:58,296 أوه، التيفو أوه، شكراً لك، ولد كبير. 146 00:10:58,378 --> 00:11:02,150 اسمعُ، إذا لم نستطعُ أَنْ نَرْدُّ الجميلِ 147 00:11:02,273 --> 00:11:06,168 هيل ميجيل , انه حصان حرب قاسى، لَيسَ كلب مدلل 148 00:11:06,209 --> 00:11:08,136 هيا, قَبْلَ أَنْ يَلْعقُك حتى الموتِ. 149 00:11:08,218 --> 00:11:11,785 ايدوس 150 00:11:13,589 --> 00:11:16,541 إشش ,إشش رجاء الهدؤ 151 00:11:16,664 --> 00:11:19,001 ماذا به؟ أوه، يُريدُ التفاحَه. 152 00:11:19,083 --> 00:11:22,281 حَسناً، أعطيها إليه قَبْلَ أَنْ يُوقظُ السفينةَ كلها 153 00:11:22,404 --> 00:11:25,233 هيا 154 00:11:32,408 --> 00:11:34,499 همم؟ 155 00:11:43,519 --> 00:11:46,717 التيفو ميجيل! 156 00:11:49,177 --> 00:11:51,391 التيفو انا قادمُ! ميجيل! 157 00:11:51,514 --> 00:11:53,974 فقط انتظر! أَنا هنا، ولد كبير! 158 00:11:54,056 --> 00:11:56,598 هَلْ فقدت عقلك؟ المساعدة قادمةُ! 159 00:11:59,181 --> 00:12:01,067 سفينة! 160 00:12:01,190 --> 00:12:03,978 هوواا 161 00:12:10,251 --> 00:12:13,695 مرر الحبلَ تحت الحصانِ! نعم! 162 00:12:19,845 --> 00:12:22,756 عندما اعد الىِ ثلاثة , اسحبُ الحبلِ. 163 00:12:22,838 --> 00:12:24,806 ماذا؟ ثلاثة! 164 00:12:25,872 --> 00:12:27,799 - سحب! 165 00:12:34,482 --> 00:12:37,516 توليو انها تعَملَ! 166 00:12:41,780 --> 00:12:44,527 هَلْ أيّ مِنْ التجهيزاتِ فعلها؟ 167 00:12:44,650 --> 00:12:47,438 حَسناً , نعم ولا. 168 00:12:49,980 --> 00:12:53,383 عظيم! 169 00:12:53,465 --> 00:12:56,458 انظر الى الجانبِ الإيجابيِ. على الأقل أشياء لا تَستطيعُ أَنْ تملكها 170 00:12:57,688 --> 00:13:00,476 المعذرة هَلْ كُنْتَ ستَقُولُ "أسوأ"؟ 171 00:13:00,558 --> 00:13:02,485 لا. لا. لا؟ هَلْ انت متأكّد؟ 172 00:13:02,567 --> 00:13:04,699 بالتأكيد لا. عدلت كل شىء حسنا، لأن 173 00:13:04,822 --> 00:13:07,897 - نعم , على الأقل نحن في زورق نحن في زورق ,بالضبط. 174 00:13:08,020 --> 00:13:09,947 لم يفوتك شيءِ. 175 00:13:32,251 --> 00:13:34,383 اهه 176 00:14:03,288 --> 00:14:08,413 توليو,هَلْ تَخيّلتَ أبداً ان تَنتهي هكذا؟ 177 00:14:08,495 --> 00:14:11,816 الحصان كان مفاجأة. 178 00:14:11,898 --> 00:14:16,162 هل انت. . . نادم؟ 179 00:14:16,285 --> 00:14:19,811 علاوة على الموت؟ نعم. 180 00:14:19,934 --> 00:14:25,182 أنا لم املك ابدا . . ذهب كافي. . . 181 00:14:26,412 --> 00:14:32,070 ندمى, إضافةً إلى,الموت. . . 182 00:14:32,193 --> 00:14:35,637 مغامرتنا الأعظم إنتهت قَبْلَ أَنْ تَبْدأُ، 183 00:14:35,760 --> 00:14:38,794 ولا أحد سَيَتذكّرُنا حتى. 184 00:14:38,876 --> 00:14:42,976 حَسناً، إذا كانت هذه تعزية، ميجيل، 185 00:14:43,058 --> 00:14:46,625 أنت. . . جَعلتَ حياتُي. . . 186 00:14:46,707 --> 00:14:48,716 مغامرة. 187 00:14:48,798 --> 00:14:52,242 وإذا كانت هذه تعزية , توليو 188 00:14:52,324 --> 00:14:56,342 جَعلتَ حياتَي. . . أغني. 189 00:15:15,530 --> 00:15:17,703 - أليس كذلك؟ همم 190 00:15:17,826 --> 00:15:19,958 انها,انها,انها, انها,انها,انها 191 00:15:20,081 --> 00:15:22,213 انها اليابسة 192 00:15:31,028 --> 00:15:33,406 كُلّ الفضل للعَودة الى المركبِ، قل "نعم." 193 00:15:33,529 --> 00:15:36,358 نعم! نعم! إذهبْ! 194 00:15:49,683 --> 00:15:53,824 ميجيل! يُمْكِنُ أَنْ احتاج مساعدة صَغيرة! 195 00:15:55,095 --> 00:15:57,391 ميجيل! مرحباً! 196 00:15:57,514 --> 00:15:59,195 توليو لقد فعلنَاها! 197 00:15:59,277 --> 00:16:02,926 ما هذا؟ الخريطة؟ كل شىء هنا! 198 00:16:03,008 --> 00:16:05,796 أمازاِلتَ هذه الخريطة معك؟ 199 00:16:05,919 --> 00:16:07,846 صخرة الصافرة النهر 200 00:16:07,928 --> 00:16:10,880 أبقيتَ الخريطةَ، لَكن الم يكن بإمْكانكِ الاحتفاظ بطعام اكثر؟ 201 00:16:11,003 --> 00:16:13,340 حتى تلك الجبالِ. قُلتَ هذا لنفسك: 202 00:16:13,422 --> 00:16:16,743 محتملَ. وهذا! 203 00:16:16,825 --> 00:16:21,786 حقَّاً إنَّها. . . الخريطة إلى ألدورادو 204 00:16:23,139 --> 00:16:25,763 لقد شَربتَ ماءَ البحر، أليس كذلك؟ أوه،هياُ! 205 00:16:25,886 --> 00:16:27,772 لن أئتى 206 00:16:27,895 --> 00:16:31,380 لن أَدْخلَ إلى تلك الغابةِ ولو بمليون بزيته! 207 00:16:31,503 --> 00:16:35,972 ماذا عَنْ مائة مليون؟ ماذا؟ 208 00:16:36,095 --> 00:16:39,662 أنا فقط إعتقدُ ذلك,مع ذلك , نظرا لان الدورادو هى مدينةُ الذهبِ 209 00:16:39,785 --> 00:16:43,147 ما هى وجهة نظرك؟ تَعْرفُ، غبار، كتل، طوب، 210 00:16:43,229 --> 00:16:46,099 معبد الذهبِ حيثُ يمكنك أَنْ تَسْحبُ الذهب مِنْ الحيطانِ ذاتهاِ. 211 00:16:46,181 --> 00:16:48,108 لَكنَّك لا تُريدُ الذِهاب، لذا دعنا. . . 212 00:16:48,231 --> 00:16:50,486 نَعُودُ إلى المركبِ ونجدفّ عائدينُ إلى إسبانيا. 213 00:16:50,609 --> 00:16:54,135 مع ذلك، لقد عَملتَ جيّدَ جداً آخر مَرّة. - إنتظر! 214 00:16:54,258 --> 00:16:57,866 ممم أنتظر دقيقة. خطة جديدة. 215 00:16:57,989 --> 00:17:02,417 نَجِدُ مدينةَ الذهبِ. نَأْخذُ الذهبَ، 216 00:17:02,540 --> 00:17:05,492 وبعد ذلك نَعُودُ إلى إسبانيا. ونَشتري إسبانيا! 217 00:17:05,574 --> 00:17:07,542 نعم! هذه هى الروحُ! 218 00:17:07,583 --> 00:17:13,036 تعالىُ، توليو نحن سنتبع تلك الأثارِ! ماذا يَتخلّفُ عنه؟ 219 00:17:13,159 --> 00:17:18,571 الأثر الذي أكتشفناه 220 00:17:20,703 --> 00:17:23,245 ذلك الأثرِ الذي أكتشفناه 221 00:17:27,468 --> 00:17:29,764 أوه، لا، أنت لا. 222 00:17:30,912 --> 00:17:34,438 حصانكَ القانى في البرميلِ! 223 00:17:38,538 --> 00:17:42,228 اكتشف عالم جديدَ ها نحن قادمين ُ 224 00:17:42,351 --> 00:17:45,754 باسل شجاع فوضى! 225 00:17:45,836 --> 00:17:48,255 وكذلك بعض 226 00:17:50,141 --> 00:17:53,421 رواد الجرأةِ القصوى 227 00:17:53,544 --> 00:17:58,341 الذي يبين بأنّنا فقط الفريق 228 00:17:58,423 --> 00:18:02,523 لنعَيْش حيث مجرد الآخرون يحلمونَ ما الذى تَنْظرُ إليه؟ 229 00:18:05,639 --> 00:18:08,550 على الأثرِ الذى أكتشفناه 230 00:18:12,568 --> 00:18:16,217 حولنا الاسطورة إلى حقيقةِ 231 00:18:16,340 --> 00:18:18,513 نحن سندخل التأريخِ 232 00:18:18,595 --> 00:18:21,383 تحويل الاسطورة إلى حقيقةِ 233 00:18:21,506 --> 00:18:24,417 نحن بالتأكيد سننظر بثبات 234 00:18:24,540 --> 00:18:28,763 على الكشف الرائع 235 00:18:28,845 --> 00:18:31,100 للغزِ القديم 236 00:18:31,223 --> 00:18:34,011 كُلّ شىء مستوحى من 237 00:18:34,093 --> 00:18:38,029 الأثرِ الذى أكتشفناه 238 00:18:38,111 --> 00:18:40,448 أوه! أوه! أوه! أوه! أوه! 239 00:18:40,530 --> 00:18:43,564 على الأثرِ على الأثرِ الذى اكتشفناه 240 00:18:43,687 --> 00:18:46,639 عشاء ملوكى مرحباً. 241 00:18:46,721 --> 00:18:50,247 الجنة قريبةُ 242 00:18:51,846 --> 00:18:53,814 المدينة الفاضلة 243 00:18:53,937 --> 00:18:56,848 الأرض المَوْعُودة 244 00:18:57,955 --> 00:19:01,276 السماء السابعة عند الطّلب 245 00:19:01,399 --> 00:19:03,654 نادر جدا هذه الايام 246 00:19:03,736 --> 00:19:06,811 مشاهدة عذراء غير مُدَنَّسة 247 00:19:06,893 --> 00:19:10,173 عَبَث الأجسامِ والعقولِ 248 00:19:10,296 --> 00:19:13,658 في الرجلِ الذى رأىُ طفل 249 00:19:13,740 --> 00:19:16,118 على الأثرِ الذى اكتشفناه 250 00:19:18,988 --> 00:19:21,243 على الأثرِ الذى اكتشفناه 251 00:19:21,325 --> 00:19:24,359 الأثرِ الذى اكتشفناه 252 00:19:24,482 --> 00:19:26,532 طريقُ غير مدون فى الخريطة 253 00:19:26,614 --> 00:19:32,477 خلال الأرض المجهولةِ إلى الضريح الذهبي 254 00:19:32,600 --> 00:19:35,839 لا مكانَ للمسافرِ 255 00:19:35,962 --> 00:19:39,611 لِكي يَكُونَ جبانَ 256 00:19:39,734 --> 00:19:44,613 نحن جزءَ من تصميم فاخر مهيب 257 00:19:44,695 --> 00:19:47,278 حولو الاسطورة إلى حقيقةِ 258 00:19:47,401 --> 00:19:50,845 نحن سندخل التأريخِ 259 00:19:50,968 --> 00:19:53,346 تحويّلُ ألاسطورة إلى الحقيقةِ 260 00:19:53,428 --> 00:19:56,339 نحن بالتأكيد سننظر بثبات 261 00:19:56,421 --> 00:19:59,824 على الكشف الرائع 262 00:19:59,947 --> 00:20:02,981 للغزِ القديم 263 00:20:03,104 --> 00:20:05,523 كل هذا مستوحى من 264 00:20:11,058 --> 00:20:13,067 الأثرِ الذى اكتشفناه 265 00:20:43,038 --> 00:20:45,006 همم 266 00:20:47,589 --> 00:20:51,812 ميجيل. ميجيل، أستيقظُ. 267 00:20:51,894 --> 00:20:55,461 نحن هناك. أوه، نعم. وَجدنَاه. وَجدنَاه؟ أوه! 268 00:20:55,584 --> 00:20:58,003 رائع! أين هو؟ كم يبعدً؟ 269 00:20:58,085 --> 00:20:59,930 هنا! هنا. اين؟ وراء الصخرةَ؟ 270 00:21:00,053 --> 00:21:01,898 لا، لا. هذا هو. 271 00:21:01,980 --> 00:21:05,465 أعطيني هذا! ما هذا؟ 272 00:21:05,588 --> 00:21:08,950 على ما يبدو ان, الدورادو لها علاقة بهذه . . 273 00:21:09,032 --> 00:21:12,435 "الصخرة الكبيرة العظيمة" 274 00:21:16,371 --> 00:21:21,291 لَكنِّي أُخبرتُك، أَشْعرُ بالكرم، لذا أنت يُمكنُ أَنْ تشاركنى! 275 00:21:21,414 --> 00:21:24,776 هل تعتقد انُ كورتس يمكن ان يصل هنا قبلنا و.. 276 00:21:24,899 --> 00:21:26,867 وماذا؟ أَخذَ كُلّ الصخور الكبيرةً؟ 277 00:21:26,990 --> 00:21:29,286 الوغد! توليو أنت 278 00:21:29,409 --> 00:21:31,336 يَجِبُ أَنْ نُفكّرَ بشأن هذا. جِئنَا كُلّ هذا الطريقِ، 279 00:21:31,459 --> 00:21:34,411 ونحن نحن نحن يَجِبُ أَنْ -أمتطى. 280 00:21:34,534 --> 00:21:36,748 الحصان! 281 00:21:40,602 --> 00:21:43,923 لا، لا، لا، لَيسَ بالوجهِ. توقّف. 282 00:21:44,005 --> 00:21:48,105 يَبْدو انه يوجد مخرجِ هناك. 283 00:21:48,228 --> 00:21:50,483 اووه 284 00:22:20,413 --> 00:22:23,939 عِنْدي 285 00:22:24,021 --> 00:22:26,809 مرحباً. هَلْ هذه صخرتِكِ؟ 286 00:22:26,850 --> 00:22:28,818 آسف. نحن كُنّا فقط نَنظْر. نحن , 287 00:22:28,859 --> 00:22:30,786 نحن سيّاحَ! سياح 288 00:22:30,868 --> 00:22:34,681 نحن فَقدنَا مجموعتَنا. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ الآن؟ 289 00:22:34,763 --> 00:22:38,084 - رماح. 290 00:23:55,410 --> 00:23:57,952 اووه 291 00:24:00,248 --> 00:24:02,093 انها,انها 292 00:24:02,216 --> 00:24:05,004 الدورادو 293 00:24:35,344 --> 00:24:37,271 أوه! 294 00:25:12,121 --> 00:25:15,442 ممم,اه 295 00:25:23,109 --> 00:25:27,660 حَسناً، لقد كَانَ جيدَ العَمَل مَعك، يا شريكى. 296 00:25:27,783 --> 00:25:29,915 توليوأنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ. . . 297 00:25:29,997 --> 00:25:32,006 أَنا آسف على تلك الفتاة في برشلونة. 298 00:25:32,129 --> 00:25:35,040 لذا أنت أنت , أنْظرُ! 299 00:25:35,163 --> 00:25:37,623 مثلما توقع المتنبأ 300 00:25:37,787 --> 00:25:41,313 وقت الحكمِ الآن! 301 00:25:47,053 --> 00:25:51,891 ايها المواطنون، الَمْ أتوقّعْ بأنَّ الآلهة ستأتىُ إلينا؟ 302 00:25:54,146 --> 00:25:56,073 همم 303 00:25:56,155 --> 00:25:59,763 ساداتى، أَنا تزاكل كان 304 00:25:59,886 --> 00:26:03,535 كاهنكم الأكبر المخلص والمتكلّم مع آلالهةِ. 305 00:26:05,995 --> 00:26:10,423 أَنا الرئيس تانبوك ما هى اسمائكم؟ 306 00:26:10,505 --> 00:26:14,359 أَنا ميجيل. 307 00:26:14,441 --> 00:26:16,655 وأَنا توليو 308 00:26:18,008 --> 00:26:20,263 وهم يَدْعونَنا ميجيل و توليو 309 00:26:20,386 --> 00:26:23,502 لقد توقعنا وصولكم 310 00:26:23,666 --> 00:26:25,962 اسيادى الىُ مَتَى سَتَبْقونَ في ألدورادو 311 00:26:26,126 --> 00:26:31,087 أَرى بأنّكم أَسرتمَ اللصة التىِّ سَرِقت المعبدِ. 312 00:26:31,210 --> 00:26:34,531 كَيْفَ تريدنا ان نُعاقبُها؟ أوه، لا، لا، لا، لا، لا! 313 00:26:34,654 --> 00:26:37,442 سيدى,انا لست لصة 314 00:26:37,565 --> 00:26:40,107 انظر ,الآلهة أرسلتْني كدليل. . 315 00:26:40,230 --> 00:26:42,977 لاحضرهمِ مِنْ المعبدِ الى هنا. 316 00:26:43,100 --> 00:26:47,815 أمنيتي الوحيدة هى أَنْ اخدم الآلهةَ. 317 00:26:53,063 --> 00:26:55,605 اطلق سراحها 318 00:26:55,728 --> 00:26:59,131 أنتى ستقومى بأعادة هذا. . . 319 00:26:59,254 --> 00:27:02,288 إلى مكانِه الشرعيِ. 320 00:27:04,420 --> 00:27:07,741 اسيادى, لماذا الآن تَختارانُ زيَاْرَتنا؟ 321 00:27:07,864 --> 00:27:11,103 كفى لا تسأل . . . الآلهة! 322 00:27:11,185 --> 00:27:13,686 ذلك صحيحُ! لا َتستجوبُنا، 323 00:27:13,768 --> 00:27:18,278 أَو سنُطلقَ عنان قوَّتنا الرهيبة والفظيعة! 324 00:27:18,401 --> 00:27:20,656 وأنت لا تُريدُ ذلك! 325 00:27:20,779 --> 00:27:24,305 حَسناً، نعم! نحن نريد - هل تريدُ؟ 326 00:27:24,428 --> 00:27:28,200 بالطبع نحن نريدُ! أنزل غضبَكَ على هذا الشخص الغير مؤمن! 327 00:27:28,282 --> 00:27:30,660 ارينا حقيقةَ لاهوتِكَ! 328 00:27:30,742 --> 00:27:33,407 لاهوت! لحظة واحدة. 329 00:27:37,712 --> 00:27:39,721 ميجيل، هل تعلم بأنّ هؤلاء الناسِ الذين صوتهم ضعيف . . 330 00:27:39,803 --> 00:27:41,730 قالو لهم بأن يهدؤ متى هم تقدموا؟ 331 00:27:41,812 --> 00:27:44,600 انت لا تملك واحد! -حسنا انا اسف لقد اخذتنى الحماسة 332 00:27:44,723 --> 00:27:48,372 الطريق بعيدً! َرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَقُولَ الحقيقةّ ونَطْلبُ رحمةً. 333 00:27:48,495 --> 00:27:50,135 هَلْ أنت مجنون؟ سيُذبَحوناُ أحياء! 334 00:27:50,258 --> 00:27:52,267 اجل، لَكنَّهم أصبحواَ يشكون 335 00:27:52,390 --> 00:27:54,973 وإذا نحن لم نأتى بذلك الحدثِ الكوني الهائلِ 336 00:27:57,925 --> 00:28:00,426 أُحاولُ! أُحاولُ! أنا لا أَستطيعُ التفكير مع كل هذه الشوشرة! 337 00:28:00,508 --> 00:28:03,583 أنت حصان حصانا مفكرً. ,فكر,فكر,فكر. 338 00:28:03,706 --> 00:28:08,667 أَنا على وشك -توقّف! 339 00:28:33,677 --> 00:28:37,203 لا تجعلنى أغضب ثانية 340 00:28:37,326 --> 00:28:39,540 والا؟!!! 341 00:28:44,542 --> 00:28:48,150 اسيادى العظيمة 342 00:28:48,273 --> 00:28:50,610 تعالوا دعنى أريكم معبدِكمَ. 343 00:28:50,692 --> 00:28:52,906 حَسَناً! معبد. 344 00:28:56,022 --> 00:28:58,400 تنحى جانبا 345 00:29:41,163 --> 00:29:45,796 لإحْياء وصولِكمَ , أَقترحُ بأعداد مراسم موقّرة عِندَ الفَجرِ. 346 00:29:45,878 --> 00:29:51,659 آه، ثمّ ربما يجب علىُ أَنْ اعدَّ مأدبة عظيمة لَكم اللّيلة. 347 00:29:51,741 --> 00:29:54,529 أَيهماّ تُفضّلُ؟ 348 00:29:55,882 --> 00:29:57,932 كلاهما, كلاهما, كلاهما 349 00:29:58,014 --> 00:29:59,982 كلاهما جيدُ. 350 00:30:00,023 --> 00:30:03,672 اسيادى اسيادى. 351 00:30:06,583 --> 00:30:10,396 (وليبدأعصرَ الجاغوار =(فهد 352 00:30:12,118 --> 00:30:14,455 عام جديد سعيد. 353 00:30:20,810 --> 00:30:23,475 يا! يا. يا. 354 00:30:28,764 --> 00:30:33,602 توليو,توليو انهم يصدقون بأنّنا آلهةَ. 355 00:30:33,725 --> 00:30:37,579 انها مدينةِ كاملة من الاغبياء. 356 00:30:37,661 --> 00:30:39,629 يَجِبُ أَنْ نستمر فى هذا لفترة كافية. . . 357 00:30:39,752 --> 00:30:43,114 حتى نحصل على الذهبِ وبعد ذلك نخرُج مِن هُنَا! 358 00:30:43,237 --> 00:30:45,738 توليو نحن سَنَعِيشُ كالملوكِ! 359 00:30:45,861 --> 00:30:48,526 ميجيل و توليو توليو و ميجيل! 360 00:30:48,649 --> 00:30:51,273 آلهة هائلة وقويَّة. آلهة. 361 00:30:51,396 --> 00:30:54,348 مرحباً. 362 00:30:54,471 --> 00:30:57,423 اابتعدى عن الهلاك، 363 00:30:57,546 --> 00:31:00,539 قَبْلَ أَنْ نَضْربُك بصاعقة. همم,همم 364 00:31:02,466 --> 00:31:05,336 أحْذرُى غضبَ الآلهةِ! يا بيجون 365 00:31:05,418 --> 00:31:08,534 أحتفظُ بهذا للكاهن الأكبرِ، سَتَحتاجُه. 366 00:31:08,616 --> 00:31:10,953 ميجيل، انها لم تنجح 367 00:31:11,035 --> 00:31:13,536 ميجيل!لقد امسكوا بنا 368 00:31:13,618 --> 00:31:16,160 أوه، لا. لاتقلقوا علي يا أولاد. 369 00:31:16,242 --> 00:31:20,465 "أمنيتي الوحيدة هى أَنْ أخْدمَ الآلهةَ." هل تتذكّرواُ؟ 370 00:31:20,629 --> 00:31:23,827 كيف؟ حَسناً، انتم تريدونَ الذهبَ، 371 00:31:23,909 --> 00:31:25,959 ولا تريدون ان يقبض عليكم، صحّ؟ 372 00:31:26,082 --> 00:31:29,977 سَتَحتاجونُ إلى مساعدتَي. - ماذا الذى يَجْعلُك تعتقدينُ بأنّنا نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ؟ 373 00:31:31,330 --> 00:31:34,282 هل انتم جادين؟ 374 00:31:34,364 --> 00:31:37,357 أنا -ماذا-نحن 375 00:31:37,480 --> 00:31:40,268 حسنا , مَنْ أنتى؟ 376 00:31:40,391 --> 00:31:43,548 ما اسمك؟ لايوجد اسم 377 00:31:43,630 --> 00:31:46,254 انا اريد المشاركة فى فى؟ 378 00:31:46,377 --> 00:31:49,206 فى هذه الخدعة 379 00:31:49,288 --> 00:31:51,502 لا توجد خدع ما الذي جعلك تَعتقدىُ هذا 380 00:31:51,625 --> 00:31:54,700 لماذا؟ لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَخْرجَ. 381 00:31:54,823 --> 00:31:56,996 اعتقد انها قالت انها تريد المشاركة؟ 382 00:31:57,119 --> 00:31:59,415 تريد ان تشترك اذن يمكنها ان تخرج 383 00:31:59,497 --> 00:32:02,449 فهمت 384 00:32:02,531 --> 00:32:06,508 لماذا؟ هل تعتقد انّك الشخص الوحيد الذي يَحْلمُ بالأشياءِ الأفضلِ؟ 385 00:32:06,631 --> 00:32:10,280 مِنْ المغامرةِ؟ لديكَ أسبابُكَ، 386 00:32:10,362 --> 00:32:12,289 وأنا لدى اسبابى 387 00:32:12,371 --> 00:32:14,790 دعنا لا نأخذها بشكل شخصى,حسنا؟ 388 00:32:14,913 --> 00:32:18,316 انه عمل فقط. - أوه. 389 00:32:18,398 --> 00:32:21,473 لذا عندما أنتم تكونون مستعدّون للعَودة إلى. . . 390 00:32:21,596 --> 00:32:23,769 حيثما جِئتم 391 00:32:23,851 --> 00:32:26,229 سأذهب معكم 392 00:32:26,311 --> 00:32:29,263 لا! لا تفكرى فى ذلك. 393 00:32:31,354 --> 00:32:33,486 حَسَناً. 394 00:32:33,609 --> 00:32:35,495 مع ذلك، أَنا متأكّدُة انكم تَعْرفونُ. . . 395 00:32:35,618 --> 00:32:38,693 الطقوس الصحيحة لتقدير الجزية , الأيام المقدسة فى التقويمِ 396 00:32:38,775 --> 00:32:42,752 أوه، وبالطبع تَعْرفُ كلّ شيء عن شيبالبا 397 00:32:42,834 --> 00:32:45,909 حسنا؟ حظّ سعيد. 398 00:32:48,533 --> 00:32:51,895 اراكم عند تنفيذ الإعدامِ. 399 00:32:51,977 --> 00:32:54,396 إنتظرى تمهلى. 400 00:32:58,824 --> 00:33:01,612 - ‘إتفقنا؟ همم 401 00:33:01,694 --> 00:33:05,466 إتفقنا. ليس بعد. دعونا الان نَرى كيف سنحل هذه المشكلة. 402 00:33:05,548 --> 00:33:09,853 حَسناً، اعتقدُ بأنّ هذا يعنى إنكمْ تريدونُ إستعادة هذه؟ 403 00:33:11,862 --> 00:33:14,937 كيف حصلت عليهم؟ -أين كَانتْ تحتفظ بهم؟ 404 00:33:15,060 --> 00:33:18,627 أدْعوني شيل، شريكتكمَ الجديدة. 405 00:33:18,750 --> 00:33:20,636 هذه شريكتناُ في التدريب. 406 00:33:20,759 --> 00:33:22,727 الآن، ارتدى هذه. 407 00:33:22,850 --> 00:33:25,064 شعبك ينتظرك 408 00:33:26,253 --> 00:33:28,344 هَلْ تمانعى؟ 409 00:33:28,508 --> 00:33:30,394 لا. 410 00:33:30,476 --> 00:33:32,403 أوه! أوه! أوه! 411 00:33:32,485 --> 00:33:34,576 صحيح المعذرة. 412 00:33:34,699 --> 00:33:37,815 مع السلامة. 413 00:33:40,029 --> 00:33:43,924 "رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ يطلقوا على هذا المكانِ "شيل دورادو 414 00:33:44,006 --> 00:33:47,040 هي هوااا 415 00:33:47,122 --> 00:33:49,254 هواا,انها مزعجةُ! انتظر دقيقة! ماذا؟ 416 00:33:49,377 --> 00:33:51,509 الصوت الخافت هل تذكّرُ الصوتَ الخافتَ؟ 417 00:33:51,591 --> 00:33:54,666 لوهلة تخيّلتُ بأنّك تملك واحد. 418 00:33:54,789 --> 00:33:57,331 ماذا يمكن القول حول شيل؟ 419 00:33:58,520 --> 00:34:01,390 لا. لا. إستمعْ. 420 00:34:01,472 --> 00:34:03,399 نحن شركاءَ. نحن شركاءَ. 421 00:34:03,481 --> 00:34:07,212 لدينا خطة، أتذكّرُ؟ نحْصلُ على الذهبِ. نعُودْ إلى إسبانيا. 422 00:34:07,335 --> 00:34:10,492 نعم! وندّعي بأنناَ الآلهةَ. 423 00:34:10,615 --> 00:34:13,567 الآن، ضعَ شيل في المزيجِ. ماذا يقول هذا الصوتُ؟ 424 00:34:13,690 --> 00:34:17,298 أستمعُ جيدا. 425 00:34:17,380 --> 00:34:22,710 شيل ممنوعة برافوا! شيل ممنوعة؟ُ! 426 00:34:22,792 --> 00:34:24,719 لنتصافح 427 00:34:24,801 --> 00:34:27,589 ممنوعة 428 00:34:27,712 --> 00:34:30,049 إضافةً إلىذلك نحن زعمنا بأننا آلهةَ. 429 00:34:30,172 --> 00:34:32,263 نحن يَجِبُ أَنْ لا نسْتِسْلم أمام الاغراء. 430 00:34:32,386 --> 00:34:38,208 يااللهى. أوه. هذا سَيصْبَحُ أصعب مماْ إعتقدتُ. توليو أرتاحُ! 431 00:34:38,290 --> 00:34:42,882 كُلّ ما عليك هو أَنْ تتبسم, وتتصرّفُ بتدين وتتبعنى. 432 00:34:46,285 --> 00:34:48,950 إبتسامة كبيرة. مثل هذه. 433 00:34:49,073 --> 00:34:51,041 واحد، إثنان، ثلاثة. 434 00:34:55,797 --> 00:34:59,692 أَعتقدُ انى مؤهل 435 00:34:59,774 --> 00:35:02,562 لأصادف كل هذا التقديس 436 00:35:02,726 --> 00:35:06,580 أنا فقط لا اتجاهله مع الاطفالِ 437 00:35:06,621 --> 00:35:09,245 توليو, ما الذى تَتحدّثُ عنه؟ 438 00:35:09,368 --> 00:35:12,402 هاهم ثانيةً على رُكَبِهم 439 00:35:12,484 --> 00:35:15,026 خلقوا لكى يسجدوا لكل عابر 440 00:35:15,108 --> 00:35:17,732 يلبس هذه الملابس 441 00:35:17,855 --> 00:35:21,873 الفرق الفرق,الفرق انه انا وهو 442 00:35:22,037 --> 00:35:25,194 يااللهي! انه لصعب ان تَكُونَ إله 443 00:35:25,317 --> 00:35:29,335 نخطوا حيثما الموت لم يطأ 444 00:35:29,458 --> 00:35:34,173 جعلونا الهة عندما خدعناهم 445 00:35:35,854 --> 00:35:38,847 اصبحت مهمتنا هى التقوى 446 00:35:38,888 --> 00:35:41,840 اصبحنا مادة للأناشيد الدينية 447 00:35:41,963 --> 00:35:44,833 كل هذا بسسب فكرة 448 00:35:44,956 --> 00:35:48,195 كُلّ هؤلاء المصليين والمحيين 449 00:35:48,277 --> 00:35:51,557 ومن اكون انا لكل هذا 450 00:35:51,680 --> 00:35:54,017 إذا أَنا أوجبرت لِكي أكُونَ معبوداً 451 00:35:54,099 --> 00:35:57,379 إذا قالوَ أَنِّي إله 452 00:35:57,461 --> 00:35:59,593 هذا ما انا عليه 453 00:35:59,716 --> 00:36:02,996 اذا لم نلبى 454 00:36:03,119 --> 00:36:05,128 رغباتِ عامة الناس 455 00:36:05,210 --> 00:36:09,351 استطيع ان ارى اننا اصبحنا ضحاية 456 00:36:09,474 --> 00:36:11,811 اغراضنا لديك فكرة عن هذا تفكير جيد 457 00:36:11,934 --> 00:36:15,665 لذا دعنا نَكُونُ ألهة فلهذا فوائد عظيمة نعم! 458 00:36:15,788 --> 00:36:18,699 ألدورادو على صحونِنا شكراً لكم. 459 00:36:18,822 --> 00:36:20,913 الطلبات العامة يجب ان لا 460 00:36:21,036 --> 00:36:22,922 ترفض لاترفض ابدا 461 00:36:23,045 --> 00:36:26,694 أنا لم أَرْفضُ ابدا اى طلب شعبى لا، يا صديقي 462 00:36:26,817 --> 00:36:28,867 أنه لصعب ان تكُونَ إله 463 00:36:28,990 --> 00:36:32,434 لكن إذاَ حْصلتُ على انحناءة من الناسَ 464 00:36:32,557 --> 00:36:35,099 احصى نعمكَ نعم، عيش حياة حلوى 465 00:36:35,181 --> 00:36:38,871 تلك نصيحتُنا انها نصيحةُ عظيمةُ! 466 00:36:38,953 --> 00:36:41,987 كُنُ رمز الكمالِ 467 00:36:42,110 --> 00:36:45,185 كن أسطورة كُنُ معبود 468 00:36:45,267 --> 00:36:48,014 خذُ مديحَهم خذ مجموعة 469 00:36:48,096 --> 00:36:51,007 بينما الحشد يَرْفعُ 470 00:36:51,089 --> 00:36:54,246 دون عادة خارقة 471 00:36:54,369 --> 00:36:57,649 سَنَكُونُ مجانينَ أَنْ لم نحصل عليه انت حَصلتَ عليه! 472 00:36:57,731 --> 00:37:00,027 هذه إشارة إلهين جديدينِ 473 00:37:00,109 --> 00:37:02,815 للجنةِ 474 00:37:02,897 --> 00:37:06,956 الجنــــــــــــــــة 475 00:37:34,631 --> 00:37:37,542 صباح الخير، يا اسيادى 476 00:37:37,665 --> 00:37:41,560 لقد عاد! أوه، لا. 477 00:37:44,758 --> 00:37:46,931 والآن دورُي! 478 00:37:49,965 --> 00:37:54,967 الآلهة استيقظت 479 00:37:55,049 --> 00:37:56,976 هواا 480 00:38:02,224 --> 00:38:06,488 شيل ماذا يجري؟ هذا لَنْ يكونَ جيدَ. 481 00:38:06,570 --> 00:38:08,579 شكراً لكى. 482 00:38:08,702 --> 00:38:11,285 هذه المدينةِ مُنِحتْ بركة عظيمة. 483 00:38:11,367 --> 00:38:16,205 وماذا نفَعلُ لأظهار إمتنانِنا؟ 484 00:38:16,328 --> 00:38:19,444 إحتفال صغير 485 00:38:19,567 --> 00:38:23,995 الآلهة تَستحقُّ قربان ملائم! 486 00:38:27,767 --> 00:38:32,687 بِداية فترة جديدة , بزوغ عصر جديد. . . 487 00:38:32,810 --> 00:38:35,762 يحتاج 488 00:38:35,885 --> 00:38:38,222 تضحية! 489 00:38:44,823 --> 00:38:47,980 لا أحْبُّ هذا. توليو يَجِبُ أَنْ نَفعَلُ شيءُ. 490 00:38:57,123 --> 00:38:59,542 توقّف! 491 00:39:03,970 --> 00:39:06,676 هذا لَيسَ قربان ملائم! 492 00:39:06,799 --> 00:39:08,767 الا تريدونُ القرابين؟ 493 00:39:08,890 --> 00:39:10,776 لا. لا، لا. نحن نُريدُ القرابين 494 00:39:10,858 --> 00:39:14,835 انه فقط ذلك.. , توليو أخبرُه. 495 00:39:17,008 --> 00:39:21,149 النجوم لَيستْ في الموقعِ الصحيح لتقديم القرابين 496 00:39:21,272 --> 00:39:23,609 مثلما قالُ، النجوم 497 00:39:23,732 --> 00:39:25,700 لاتستطيع فعلها 498 00:39:25,864 --> 00:39:27,750 لَيسَ اليوم. 499 00:39:31,440 --> 00:39:33,367 آه. 500 00:39:33,449 --> 00:39:37,098 محتملُ انى أخطأت فى قراءة. . . السماوات. 501 00:39:37,180 --> 00:39:41,198 لاتقلق بشأن هذا. انه لخَطأ بشرىُ، للغُفْران 502 00:39:41,321 --> 00:39:46,159 أسيادى، ربماْ شعبُ ألدورادو يَعْرضون عليَكم قرابيننا 503 00:39:56,860 --> 00:39:59,771 اسيادى هَلْ ذلك يسعدكم؟ 504 00:39:59,853 --> 00:40:02,600 نعم، لطيف جداً. 505 00:40:02,723 --> 00:40:04,609 مقبول جداً. نعم، رائع.. 506 00:40:04,732 --> 00:40:07,561 الآلهة إختارتْ! 507 00:40:07,643 --> 00:40:09,570 إلى شيبالبا 508 00:40:09,652 --> 00:40:12,604 لا. لا. 509 00:40:12,686 --> 00:40:15,105 إلى شيبالبا 510 00:40:15,228 --> 00:40:17,114 أوه، عظيم. 511 00:40:31,423 --> 00:40:34,621 شيل ماذا يفَعلونَ؟ 512 00:40:34,744 --> 00:40:38,106 انهم يُرسلونَه إلى شيبالبا, عالم الروحَ. 513 00:40:39,787 --> 00:40:42,575 عالم الروحَ سَأَعتني به. 514 00:40:44,297 --> 00:40:47,044 أعذرُني، يا سيدى. 515 00:40:47,167 --> 00:40:49,832 الآلهةَ غيرت رأيها حول شيبالبا 516 00:40:52,743 --> 00:40:57,130 يَتمنّونَ ان يتمتعوا بالوقارِ الذي أظهرناه لهم. 517 00:40:57,212 --> 00:40:58,565 توقّف! 518 00:41:02,419 --> 00:41:06,232 يَتمنّونَ التَشَمُّس! 519 00:41:06,355 --> 00:41:09,512 خذُوا القرابين إلى معبدِ الآلهةَ! 520 00:41:12,382 --> 00:41:14,391 جيد 521 00:41:24,313 --> 00:41:26,650 إبتسم كما تريد 522 00:41:37,597 --> 00:41:41,164 جيّد جيّد، حَسناً، 523 00:41:41,205 --> 00:41:43,870 لماذا نحن هنا؟ 524 00:41:46,289 --> 00:41:48,872 أطنان مِنْ الذهبِ لَك , 525 00:41:48,995 --> 00:41:52,398 وأطنان مِنْ الذهبِ لي أطنان مِنْ الذهبِ لنا 526 00:41:52,521 --> 00:41:55,678 ليس سيئا لعمل يوم واحد؟ ليس سيئا على الاطلاق. 527 00:41:55,801 --> 00:41:59,327 نحن الان أصبحنَا أغنى مِنْ ملكِ إسبانيا. 528 00:41:59,450 --> 00:42:05,108 أتَعْرفُ، بمناسبة الحديث عن الملوكِ، الرئيس والكاهن ألاكبرَ يبدو متوترين. 529 00:42:07,322 --> 00:42:09,700 أسمعنىُ، كُلّ ما يَجِبُ أَنْ نفَعَلهُ. . . 530 00:42:09,823 --> 00:42:14,169 هو ان نستمر فى لعبة الواحد ضدّ الآخرينِ. 531 00:42:14,251 --> 00:42:17,203 أرقص قليلاً من الرقص إلالهىِ , وارتلُ بَعْض الهراءِ والخزعبلاتِ، 532 00:42:17,285 --> 00:42:19,745 إبهر ابصارهم ببعض الدخانِ المرايا وبعد ذلك نخرج من هذا الجحيم عائدين إلى إسبانيا. 533 00:42:19,868 --> 00:42:24,829 توليو كيف سنعودَ بكل هذا إلى إسبانيا؟ 534 00:42:24,952 --> 00:42:27,494 إمم 535 00:42:27,617 --> 00:42:29,749 مركب؟ - نعم. 536 00:42:29,872 --> 00:42:32,865 نَكْرهُ حقاً ان نرحل بهذا السرعة، 537 00:42:32,906 --> 00:42:35,448 لكن , بَعْض الاعمالِ المستعجلةِ تحتاج الى إنجازها 538 00:42:35,571 --> 00:42:37,744 أمور عائلية وهي سرية - نعم، عائلية. 539 00:42:37,826 --> 00:42:39,753 انت تَعْرفُ ما أَعْني. 540 00:42:39,835 --> 00:42:42,869 أوه، لكننا تَوقّعنا إنكم ستَبْقوا مَعنا. . . 541 00:42:42,992 --> 00:42:45,821 حتى..... الالف سنة القادمة 542 00:42:45,944 --> 00:42:48,076 حَسناً، كما نَقُولُ في عالمِ الروحَ، 543 00:42:48,158 --> 00:42:51,766 هذه هى خطتكَ و. . . هذه خطة الآلهةَ. ممم 544 00:42:51,889 --> 00:42:54,718 وخطتنا , إحضر مركب , لاننا سنسير. . 545 00:42:54,800 --> 00:42:57,342 فى نوع من النمط أفقي في باديء الأمر. 546 00:42:57,465 --> 00:43:01,442 وبعد ذلك سَنَذْهبُ عمودي لنخرج إلى البحرِ. 547 00:43:01,524 --> 00:43:04,722 لبِناء مركب كبير وعظيم بما فيه الكفاية. . . 548 00:43:04,845 --> 00:43:07,428 سيأْخذ بنأه . . حوالى أسبوع. 549 00:43:07,551 --> 00:43:10,175 أسبوع؟ 550 00:43:10,339 --> 00:43:13,373 أَتسائلُ كَمْ يَأْخذُ تزاكل كان ليفعلها. 551 00:43:13,496 --> 00:43:17,227 لكن لكن للآلهةِ ثلاثة أيامِ. 552 00:43:19,359 --> 00:43:22,106 حَسناً، إذا كان ذلك الافضل يُمْكِنكُ أَنْ تبدأُ. 553 00:43:22,188 --> 00:43:26,370 أوه، ربما إذا لَمْ تُرهَقْوا كثيراً فى القرابين، 554 00:43:26,493 --> 00:43:28,420 يُمْكِنكمُ أَنْ ترحلوا قريباً. 555 00:43:28,502 --> 00:43:31,126 احْبّ هنا. ميجيل؟ 556 00:43:31,249 --> 00:43:34,447 ثلاثة أيامِ جيدة 557 00:43:34,570 --> 00:43:37,030 لا، ثلاثة أيامِ لَيستْ جيدة 558 00:43:37,112 --> 00:43:40,679 هذا حقيقي 559 00:43:40,802 --> 00:43:45,025 هذه هذه مشكلتناَ شكراً لكم. 560 00:43:45,148 --> 00:43:48,141 ميجيل، كيف سَنَبقي هذا لثلاثة أيامِ؟ 561 00:43:48,264 --> 00:43:50,232 انت تَقْلقُ كثيراً. 562 00:43:50,355 --> 00:43:52,528 لا، انا أَقْلقُ بالكميةَ الصحيحة بالضبطَ. 563 00:43:52,651 --> 00:43:55,808 لا يُمْكِنُكَ أبَداً أن تقَلْق كثيراً. 564 00:43:55,890 --> 00:43:58,637 فقط يَجِبُ أَنْ نَختفي. 565 00:43:58,760 --> 00:44:04,131 لكن، توليو هذا المكانِ مُدهِشُ! أَعْني، أَتسائلُ ماالذي 566 00:44:04,254 --> 00:44:06,673 لا! لا تُتحرّكْ 567 00:44:06,714 --> 00:44:08,641 توليو أنت تَتحرّكُ! 568 00:44:08,682 --> 00:44:10,855 قليلاً، لكن تعال يا! يا! يا! 569 00:44:10,978 --> 00:44:13,069 لنبقى انا يجب 570 00:44:13,151 --> 00:44:17,374 فقط. . . قِفْ هناك! فقط 571 00:44:18,809 --> 00:44:21,146 لثلاثة أيامِ؟ 572 00:44:21,269 --> 00:44:23,278 نعم! بالضبط. 573 00:44:23,360 --> 00:44:27,460 لثلاثة أيامِ. لا نتنفّسُ حتى. حَسَناً؟ 574 00:44:28,813 --> 00:44:30,740 حَسَناً. سنَختفي. 575 00:44:30,822 --> 00:44:32,872 لا، آه، آه، آه، آه. وعد؟ 576 00:44:32,995 --> 00:44:34,881 نعم، نعم، نعم، نعم. حسنا ,حَسَناً. 577 00:44:35,004 --> 00:44:38,366 عظيم! جيد. حسنا 578 00:44:38,448 --> 00:44:41,851 الآن، إلمعذرة, أنا يَجِبُ أَنْ انظر على ذهبِي. 579 00:44:51,814 --> 00:44:54,725 انها جميلةُ، أليس كذلك؟ نعم! 580 00:44:54,848 --> 00:44:58,210 تَعْرفُ، أنت حقاً يَجِبُ أَنْ لا تفقدها. أعْرفُ. 581 00:44:58,333 --> 00:45:00,506 لَكنِّي لا أَستطيعُ 582 00:45:00,629 --> 00:45:03,540 استمر سَأُعوّضكُ عنه. 583 00:45:03,622 --> 00:45:07,599 أوه، جيد. شكراً. 584 00:45:07,681 --> 00:45:10,018 ماذا حَدثَ لالتيفو لا أعْرفُ. 585 00:45:10,100 --> 00:45:13,872 توليو ذهب للجنةً 586 00:45:13,995 --> 00:45:17,357 هاى، ماذا حَدثَ لميجيل؟ لا أعْرفُ. 587 00:45:17,480 --> 00:45:21,047 يااللهي! لقد ذهِبُ! ميجيل ذَهِب! 588 00:45:21,129 --> 00:45:23,384 انه طليقُ! ماذا سَأفعْلُ؟ 589 00:45:23,507 --> 00:45:27,074 أوه، لا، لا! 590 00:45:27,197 --> 00:45:30,682 أوه، ميجيل بخير انت تَقْلقُ كثيراً. 591 00:45:36,053 --> 00:45:40,235 أوه، نعم. أوه، أوه، أسفل، أسفل، أسفل. 592 00:45:40,358 --> 00:45:43,269 لا! لا! مشكلة كبيرة. 593 00:45:43,351 --> 00:45:45,729 هواا 594 00:45:45,852 --> 00:45:49,091 انظرى،يا حبيبتى , نحن في منتصفِ الخدعةُ هنا، 595 00:45:49,214 --> 00:45:51,428 نمشّي على حافةَ خطرة. 596 00:45:51,551 --> 00:45:53,970 من ناحية، ذهب! 597 00:45:54,093 --> 00:45:58,603 من الناحية الأخرى , فشل مُؤلم مؤلم! 598 00:45:58,726 --> 00:46:02,703 أنا لا أَستطيعُ التفكير,انا مشوش 599 00:46:02,826 --> 00:46:06,106 لذا، أَنا آسفُ. آسف جداً. 600 00:46:06,188 --> 00:46:09,919 لكن ربما فى وقت آخر؟ مكان الآخر؟ 601 00:46:10,001 --> 00:46:13,404 سيئ جداً. أَنا متفرغةُّ الآن. 602 00:46:14,962 --> 00:46:18,570 أَنا. . . لست متأكّد في الواقع انا اثق بك. 603 00:46:18,652 --> 00:46:21,604 لم أطْلبُ مِنْك ان تثق بى 604 00:46:21,686 --> 00:46:24,966 أليس كذلك؟ 605 00:46:25,089 --> 00:46:27,057 حسنا 606 00:46:29,189 --> 00:46:31,280 نعم. 607 00:46:53,461 --> 00:46:55,839 المعذرة المعذرة؟ 608 00:46:57,028 --> 00:46:59,775 أين الجميع؟ 609 00:46:59,898 --> 00:47:02,071 لقد تم إخلائهم مِنْ الشوارعِ، سيدى، 610 00:47:02,153 --> 00:47:05,433 لذا المدينة يُمْكِنُ أَنْ تطهر, كما أمرت 611 00:47:05,515 --> 00:47:07,606 تطهر؟ نعم. 612 00:47:07,729 --> 00:47:11,009 عصر الجاغوار سيبْدأَ، 613 00:47:11,132 --> 00:47:13,018 كما أمرت ,سيدى. ارجع! 614 00:47:13,141 --> 00:47:15,068 أين تَذْهبُ؟ توقّف 615 00:47:15,150 --> 00:47:17,036 تحرّك! توقّف 616 00:47:17,118 --> 00:47:19,373 ماذا تَفعلُ؟ توقّف ! 617 00:47:19,455 --> 00:47:21,587 لكن، سيدى, أي شخص يَعْصي أوامركَ. . . 618 00:47:21,710 --> 00:47:24,498 يجب أنْ يُعاقبَ، كما أمرت 619 00:47:24,621 --> 00:47:27,696 يَبْدو أنّني أَعطيت الكثير مِنْ الاوامرِ، أليس كذلك؟ 620 00:47:27,819 --> 00:47:30,361 تزاكل كان وضح أوامركَ ، سيدى. 621 00:47:30,484 --> 00:47:32,657 حقاً؟ 622 00:47:32,698 --> 00:47:36,142 هذا أمر: خذُ اليوم أجازة. 623 00:47:37,331 --> 00:47:40,734 هَلْ أنتم جميعاً بخير؟ 624 00:47:44,752 --> 00:47:48,360 أوه، لا! انه بخير. رجاءً. 625 00:48:01,357 --> 00:48:04,883 التيفو ها أنت. 626 00:48:09,434 --> 00:48:12,222 أوه. أوه. 627 00:48:27,392 --> 00:48:30,057 اتعلم الكثير 628 00:48:30,180 --> 00:48:33,050 ارى الكثير 629 00:48:34,854 --> 00:48:39,487 العالم يُثيرُني 630 00:48:41,906 --> 00:48:44,038 القلب الجائع 631 00:48:45,227 --> 00:48:47,277 العين المُتَجوِّلة 632 00:48:48,548 --> 00:48:50,516 إستقرتَّ 633 00:48:50,680 --> 00:48:53,222 لا يَنطبقُ 634 00:48:56,010 --> 00:48:58,306 المطاردة المسعورة 635 00:48:59,536 --> 00:49:02,406 الجولة المجنونة 636 00:49:02,488 --> 00:49:06,342 الإثارة ذَهبتْ 637 00:49:06,465 --> 00:49:09,458 أَتنحّى 638 00:49:09,581 --> 00:49:11,098 أنا أَعتقدُ 639 00:49:11,221 --> 00:49:12,943 في أيّ شئِ 640 00:49:13,066 --> 00:49:15,444 لَيستْ لَك 641 00:49:16,674 --> 00:49:20,282 ارينى لكن فقط إوجد 642 00:49:20,364 --> 00:49:23,357 الحقيقةُ 643 00:49:23,480 --> 00:49:25,776 أَحبُّك 644 00:49:27,170 --> 00:49:29,958 أَحبُّك 645 00:49:30,040 --> 00:49:32,787 دون شكّ 646 00:49:32,869 --> 00:49:34,591 أَحبُّك 647 00:49:34,714 --> 00:49:37,994 أنا أؤَمنُ بأيّ شئِ 648 00:49:38,117 --> 00:49:40,085 لَيستْ لَك 649 00:49:41,684 --> 00:49:47,383 ارينى لكن فقط أوَجِدُ الحقيقةُ 650 00:49:47,506 --> 00:49:50,909 أوه، أَحبُّك 651 00:50:16,821 --> 00:50:21,864 هذا غير ما تَوقّعتهُ. 652 00:50:23,094 --> 00:50:25,062 ربما اللّورد توليو سَيُنوّرُني. 653 00:50:27,727 --> 00:50:29,654 كَيفَ أبدو؟ 654 00:50:29,777 --> 00:50:33,057 أوه , حَسناً، أنت 655 00:50:33,180 --> 00:50:35,107 أوه، أسَكتَ. 656 00:50:37,936 --> 00:50:39,822 سيدى؟ 657 00:50:39,945 --> 00:50:42,815 مرحباً؟ الكاهن الأكبر 658 00:50:42,938 --> 00:50:46,874 ماذا سيفعلُ إذا وجِدُ أحد الآلهةِ مثل هذا مَعي؟ 659 00:50:46,956 --> 00:50:49,047 إله محظوظ؟ 660 00:50:51,712 --> 00:50:53,598 مرحباً؟ 661 00:50:55,976 --> 00:50:57,903 أوه، تزاكل كان! 662 00:50:57,985 --> 00:51:03,192 ما الذى أتى بك الى هنا؟ أنا أنا أنا أنا أَطْلبُ ان اتحدث مَعك، سيدى. 663 00:51:03,315 --> 00:51:08,686 نعم، ماذا يمكنُ أن أفعل لك؟ سيدى، أنا تَواً رَأيتُ اللّورد ميجيل فى الخارج بين الناسِ. 664 00:51:08,768 --> 00:51:12,909 حقاً؟ سيكُون من الجرأة بالنسبة إلى ان أعْرضُ النصيحةِ. 665 00:51:12,991 --> 00:51:15,574 حَسَناً. قل ما عندك 666 00:51:15,656 --> 00:51:17,993 سيدى,أنت كامل 667 00:51:18,075 --> 00:51:20,248 أوه، حَسناً. إستمرّْ. 668 00:51:20,371 --> 00:51:25,578 لكن في كمالِكَ، أنت لا تَستطيعُ معْرِفة كَمْ فى البشر من نقص. 669 00:51:25,701 --> 00:51:30,826 هم مثل الأفاعي ضعفاء الارادة ومراوغون. 670 00:51:30,949 --> 00:51:36,074 غير موثوقون كالجرذانِ , السَرِقَة والغَشّ بدون ندمِ. 671 00:51:37,345 --> 00:51:41,609 ينسجون شباكَ الأكاذيبِ، مثل العناكبِ! 672 00:51:41,732 --> 00:51:44,397 توقّف! ذلك مُقْرِفُ. 673 00:51:44,561 --> 00:51:47,185 هم أكثر من مقَرَفين! 674 00:51:47,267 --> 00:51:50,465 نعم، نعم، ما وراء الطريق. ثمّ نحن موافقون. 675 00:51:50,547 --> 00:51:52,966 أنا سَأَبْدأُ بالتحضيرات الضرورية فوراً. 676 00:51:53,048 --> 00:51:57,722 هَلْ تَتمنّى أنْ ترى ضحاياكَ مذبوحينُ , أم تُفضّلُهم احياء؟ 677 00:51:57,845 --> 00:52:00,469 وستأكلهم دفعة واحدةّ. . . 678 00:52:00,592 --> 00:52:03,380 ام قطعة قطعة؟ 679 00:52:03,503 --> 00:52:05,922 تزاكل لقد فَقدتَني. 680 00:52:06,045 --> 00:52:10,022 سيدى ,هؤلاء الناسِ لَنْ يَحترمونُك إذا لم يَخَافونَك. 681 00:52:10,104 --> 00:52:12,564 ، وبالطبع، نحن سَنَجْعلُهم يخافونا عن طريق 682 00:52:12,687 --> 00:52:15,229 ذبيحة كما هو مُتَنَبّأُ 683 00:52:15,352 --> 00:52:18,919 تأريخ عصر الجاغوار سَيَكُونُ مكتوبا بـ الحبر؟ 684 00:52:19,001 --> 00:52:21,215 دمّ! دمّ! أوه، صحيح 685 00:52:21,338 --> 00:52:24,003 بالطبع. أنا يَجِبُ أَنْ أتشاورُ مَع اللّوردِ ميجيل. 686 00:52:24,085 --> 00:52:28,062 هذه نقطة مهمةُ جداً. يَجِبُ أَنْ تناقشَ بالكامل , 687 00:52:28,144 --> 00:52:31,588 قضية الدمِّ الان 688 00:52:31,670 --> 00:52:34,581 اعذرونا؟ لنذهبَ. 689 00:52:34,663 --> 00:52:40,239 أخيراً. . . نحن تواصلناُ. 690 00:52:49,218 --> 00:52:51,145 هذا الطريقِ. 691 00:52:59,427 --> 00:53:03,568 ماذا تعتقد إنك تفعلُ؟ - اختفى. 692 00:53:03,691 --> 00:53:06,192 انظر, تغيير الخططِ. 693 00:53:06,274 --> 00:53:10,497 نحن يَجِبُ أَنْ نحمل كل ما يُمْكِنناُ َحْملهَ ونَخْرجُ من هنا الآن! ماذا؟ لِماذا؟ 694 00:53:10,620 --> 00:53:12,834 لأن الكاهن الأكبرَ معتوهُ! يُريدُ 695 00:53:12,916 --> 00:53:15,417 هذا غير مقبولُ! نعم. نعم. مثلما قالَ. 696 00:53:15,499 --> 00:53:18,984 الآلهة يَجِبُ أَنْ لا تلِعْب الكرة هكذا! 697 00:53:19,107 --> 00:53:23,781 جيّد، بالضبط! هكذا يجب ان تلعب الآلهة الكرة! 698 00:53:27,840 --> 00:53:30,341 حَسناً، لا تلُومُني. ألُومُك. 699 00:53:32,104 --> 00:53:35,712 ما الهدفُ من هذه اللعبةِ , أتلى الَصلاةَ؟ 700 00:53:35,835 --> 00:53:37,680 يجب ان تكون دقيق عند ضرب الكرة عبر الحلقة 701 00:53:37,803 --> 00:53:39,689 اية الحلقةُ؟ تلك الحلقةِ. 702 00:53:39,812 --> 00:53:42,682 ذلك مستحيلُ. 703 00:53:42,805 --> 00:53:45,265 سنخسر. آلالهة لا تخسرُ. 704 00:53:51,128 --> 00:53:54,982 اسيادى، محاربو الرئيسِ تانبوك أفصل لاعبى كرة في المدينةِ. 705 00:53:55,064 --> 00:53:59,205 خمسة عشرَ مقاتل ضدّ إلهين. 706 00:54:01,009 --> 00:54:02,895 أدركتُ بأنّهم على غير المستويُ نوعاً ما , 707 00:54:03,018 --> 00:54:07,610 لَكنِّي أَتمنّى ان يَتحدّونَك بما فيه الكفاية لجَعْل اللعبةِ. . . مثيرة. 708 00:54:07,733 --> 00:54:09,660 أَلْعبُ الكرة! 709 00:54:11,997 --> 00:54:14,949 أسْحقوُهم إلى غبارِ. 710 00:54:15,072 --> 00:54:16,958 تمتع. أَذْهبُ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ! 711 00:54:30,406 --> 00:54:32,907 اسيادى 712 00:54:32,989 --> 00:54:36,351 لم يكن مفترض ان نضع الكرة فى اللعبة؟ 713 00:54:36,474 --> 00:54:38,606 اوه 714 00:54:38,688 --> 00:54:40,615 حَسناً، لا، لا، لا، لا، لا 715 00:54:40,779 --> 00:54:46,150 نحن كُنّا نَتظاهرُ بأننا مجرّد تقليديون أولاً تجنّب المناورةِ. 716 00:54:46,273 --> 00:54:48,856 آه. 717 00:54:48,938 --> 00:54:51,111 انا لم اسمع عن اشياء كثيرة 718 00:54:51,193 --> 00:54:53,571 المعذرة 719 00:54:53,694 --> 00:54:56,564 مَنْ إخترعْ هذه اللعبةِ؟ 720 00:54:56,687 --> 00:55:01,074 لماذا ,الآلهة، بالطبع. 721 00:55:01,156 --> 00:55:04,477 أُحذّرُك , لا تستعمل حظَّكَ مَع هذا الرجلِ. 722 00:55:04,600 --> 00:55:08,454 لكن، توليو نحن الآلهةَ. 723 00:55:14,030 --> 00:55:16,203 توليو الورك! الورك! 724 00:55:19,688 --> 00:55:23,255 - هذا مستحيلُ. 725 00:55:26,289 --> 00:55:28,913 المعذرة 726 00:55:46,297 --> 00:55:48,347 خطأ! ذلك كَانَ خطأ! 727 00:55:53,103 --> 00:55:56,506 كرة جديدة! 728 00:55:59,048 --> 00:56:01,016 كَمْ مِنَ الوقتِ سنستمر فى هذا على أية حال؟ 729 00:56:01,139 --> 00:56:03,681 اللعبة ستنتهى عندما يَمْسُّ الظِلَّ هذا الخَطِّ. 730 00:56:03,763 --> 00:56:06,961 نَحتاجُ لمعجزة. لا، نَحتاجُ للخَدْاع. 731 00:56:23,197 --> 00:56:25,985 - نعم! 732 00:56:31,315 --> 00:56:33,447 يا! 733 00:56:52,184 --> 00:56:53,578 نعم! 734 00:56:53,660 --> 00:56:55,546 من الإله؟ أنت الإله . 735 00:56:55,628 --> 00:56:58,785 لا، أنت الإله. جيد لا، أنت الإله 736 00:56:58,908 --> 00:57:03,459 نعم! نعم! 737 00:57:11,249 --> 00:57:14,283 رجال، انها هنا! انها هنا مَعي! 738 00:57:44,992 --> 00:57:48,272 أحبُّ هذه اللعبةِ! 739 00:57:48,354 --> 00:57:50,322 - نعم! 740 00:57:50,404 --> 00:57:53,151 عمل جيد, ياشريكتى 741 00:57:53,274 --> 00:57:56,841 نعم! نعم! اسيادى, أهنئكما على فوزكما. 742 00:57:56,964 --> 00:57:59,998 والآن، أنت سَتَتمنّى، بالطبع , أَنْ يَكُونَ عندك الفريقُ الخاسرُ. . . 743 00:58:00,121 --> 00:58:02,581 ضَحّى بمجدِكَ. 744 00:58:04,754 --> 00:58:06,804 لَيسَ ثانيةً. 745 00:58:06,886 --> 00:58:08,936 أنظر ,تزاكل كان, ميجيل؟ 746 00:58:09,059 --> 00:58:11,396 أنْسي التضحياتَ. ميجيل. 747 00:58:11,519 --> 00:58:14,225 نحن لا نُريدُ أيّ تضحيات. 748 00:58:14,307 --> 00:58:19,063 لكن كُلّ الكتب المقدّسةِ قالت بأَنْك سَتَلتهمُ الأشرار والأثيمون. 749 00:58:19,186 --> 00:58:21,974 حَسناً، أنا لا أَرى أي واحد هنا يُلائمُ ذلك الوصفِ. 750 00:58:22,097 --> 00:58:25,459 حَسناً، كمتحدث للآلهةِ، 751 00:58:25,582 --> 00:58:29,805 سَيَكُونُ من أختصاصى لتحديدهم. 752 00:58:29,887 --> 00:58:32,798 الآلهة تَتكلّمُ مع بعضها الآن! 753 00:58:32,880 --> 00:58:35,217 هذه المدينةِ وهؤلاء الناسِ. . . 754 00:58:35,299 --> 00:58:37,431 لَيْسَ بحاجةُ لَكم بعد الان! 755 00:58:39,891 --> 00:58:42,474 لَنْ يكون هناك تضحيات! 756 00:58:42,597 --> 00:58:46,041 لَيسَ الآن، والى الابد! 757 00:58:47,312 --> 00:58:50,797 أخرج 758 00:59:01,293 --> 00:59:05,557 كــا 759 00:59:05,639 --> 00:59:09,411 آلهة. . . قائد 760 00:59:13,634 --> 00:59:17,160 ليس سيئا بالنسبة لامرى الأول؟ 761 00:59:17,283 --> 00:59:19,702 ميجيل، الصوت الصَغير 762 00:59:19,743 --> 00:59:21,711 نعم، جيد 763 00:59:25,073 --> 00:59:28,599 هَلْ تَعْرفُ لماذا تَطْلبُ الآلهةَ دمّاً؟ 764 00:59:28,722 --> 00:59:31,838 لا أعْرفُ. 765 00:59:31,961 --> 00:59:34,831 لأن الآلهةَ لا تَنْزفُ. 766 00:59:38,439 --> 00:59:41,965 لقد حان الوقت لوضع المستقبلِ فى يدى 767 00:59:42,047 --> 00:59:44,466 وهذه المدينةِ سَتُطهّرُ. 768 00:59:44,589 --> 00:59:47,213 حتى لو فعَلت ذلك بنفسي. 769 00:59:47,336 --> 00:59:49,673 كيف؟ 770 00:59:49,755 --> 00:59:53,445 يوجد سحر اسود هنا. . . 771 00:59:53,527 --> 00:59:56,110 وقوَّة. . . و 772 00:59:59,226 --> 01:00:02,588 انه لَمْ يسمى بعصر الجاغوار من فراغ. 773 01:00:06,852 --> 01:00:12,100 هذه ستكون طريقة مبهجة لأقول للالهةِ المزيفةِ. . . مع السّلامة. 774 01:00:44,900 --> 01:00:48,344 حَسناً انه لطيف. لطيف؟ 775 01:00:48,467 --> 01:00:50,189 نعم، لطيف. لكن؟ 776 01:00:50,312 --> 01:00:54,453 لكن , هَلْ حقَّاً إنَّها ملائمة للآلهةِ؟ 777 01:00:54,535 --> 01:00:56,462 سيدى 778 01:00:56,544 --> 01:01:00,521 أنا افهم فى المراكبِ، صدقنى 779 01:01:00,644 --> 01:01:04,211 وهذا الشائك الطويل , 780 01:01:04,293 --> 01:01:06,302 الطويل فوق وأسفل الشيءِ 781 01:01:06,425 --> 01:01:09,582 السارية؟ السارية، نعم، نعم. الساريةَ 782 01:01:09,705 --> 01:01:13,354 حَسناً، أنْظرُ إليها. ليست قريبةً بما فيه الكفاية , 783 01:01:13,477 --> 01:01:15,404 حبل. 784 01:01:15,486 --> 01:01:18,684 حبل؟ نعم، حبل. هذا بالضبط ما أقصده. 785 01:01:18,807 --> 01:01:22,579 الصعود العمودي يَتطلّبُ الكثير من,الحبال. 786 01:01:22,661 --> 01:01:26,843 سيدى أنْظرُ إلى هذا. 787 01:01:26,925 --> 01:01:30,205 هذا لا يبدو أمن ابدا 788 01:01:30,328 --> 01:01:35,494 ايها الرئيس، أَنا آسفُ. أَنا آسفُ، لكن بشكل عام إنتهى.بالكامل 789 01:01:43,571 --> 01:01:45,949 تَعْرفُ، اللّورد ميجيل، 790 01:01:46,031 --> 01:01:48,450 إذا تَمنّيت البَقاء، 791 01:01:48,573 --> 01:01:50,869 كل ما عليك هو ان تقولها 792 01:01:51,976 --> 01:01:55,953 تَعْني. . . إلى الأبد؟ بالطبع. 793 01:02:00,053 --> 01:02:02,964 أوه، لا، لا أَستطيعُ. أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ مَع توليو 794 01:02:03,087 --> 01:02:05,096 نحن نحن شركاءَ. 795 01:02:06,449 --> 01:02:08,868 خطط كبيرة في العالمِ الآخرِ؟ 796 01:02:10,344 --> 01:02:12,558 نعم خطط كبيرة. 797 01:02:12,640 --> 01:02:17,191 حَسناً، , من الافضل ان أذهب واحضر المزيد من الحبالِِ؟. 798 01:02:17,314 --> 01:02:20,102 أوه، ايها الرئيس , أنْسي الحبلَ. 799 01:02:20,225 --> 01:02:22,193 انه خطأي. 800 01:02:22,316 --> 01:02:25,432 خَطأ إنسانىُ. 801 01:02:38,388 --> 01:02:40,315 نصف؟ همم 802 01:02:42,078 --> 01:02:44,784 لا أعتقد هذا 803 01:02:44,866 --> 01:02:48,556 سَأُخبرُك شيئا,اه سَأدعك ترْجعينُ إلى إسبانيا مَعنا، 804 01:02:48,638 --> 01:02:52,820 مثلما أردتىَ، , و، نعم , أنا يمكن ان أعطيكى، 805 01:02:52,943 --> 01:02:54,911 عشَر بالمائة؟ 806 01:02:54,993 --> 01:02:59,175 تَعْرفُ، رُبَّمَا لَنْ أَذْهبَ إلى إسبانيا مَعك وآخذُ الثلث. 807 01:02:59,257 --> 01:03:01,430 اوه 808 01:03:01,553 --> 01:03:03,808 امثالك لا يريدون الذْهابُ إلى إسبانيا. 809 01:03:03,890 --> 01:03:06,760 أوه، يبدوا أنك لا تُريدُني ان اريد الذِهاب إلى إسبانيا. 810 01:03:06,883 --> 01:03:11,393 أريدُك أَنْ تُريدىَ. . . الشىء الذي تُريدينهُ. ممم ؟ 811 01:03:11,516 --> 01:03:13,689 إستمر. 812 01:03:13,771 --> 01:03:17,174 حَسَناً. بكل وضوحِ. 813 01:03:17,338 --> 01:03:21,315 أُريدُك أَنْ تأتى إلى إسبانيا مَعي انا وميجيل. 814 01:03:21,438 --> 01:03:23,775 في الغالب انا خصوصاً انا 815 01:03:23,857 --> 01:03:25,825 انا فقط أنْسي ميجيل. 816 01:03:25,866 --> 01:03:31,524 حَسناً، طالما ذلك ما تُريدهُ. 817 01:03:31,647 --> 01:03:34,435 انا أيضاً. حسنا 818 01:03:34,558 --> 01:03:36,854 اتفقنا؟ 819 01:03:36,936 --> 01:03:40,011 اتفقنا 820 01:03:45,792 --> 01:03:47,719 "أنْسي ميجيل"؟ 821 01:03:47,801 --> 01:03:50,425 حَسناً، أنْسي توليو 822 01:04:07,440 --> 01:04:10,228 حَسناً، هَلْ هو جاهز الآن؟ 823 01:04:16,009 --> 01:04:17,895 اوه 824 01:04:19,535 --> 01:04:22,159 آه! 825 01:04:24,988 --> 01:04:29,416 يَبْدو ناقص شيءِ.ما 826 01:04:29,539 --> 01:04:31,630 آه، إِنَّهُ. 827 01:04:32,778 --> 01:04:36,960 يَحتاجُ لمزيد من. . الجسم. 828 01:05:08,653 --> 01:05:13,245 أفعَلُ. . . ما آمرك به! 829 01:05:18,575 --> 01:05:20,748 الآلهة تَستحقُّ القربان المناسب 830 01:05:20,871 --> 01:05:24,192 توقّف! لَنْ يكون هناك تضحيات! 831 01:05:24,315 --> 01:05:28,251 ذلك الطفلِ يفعل أفضل مما فعلت انت 832 01:05:28,333 --> 01:05:30,793 الوداع؟ 833 01:05:30,875 --> 01:05:34,893 نحن أخيراً "سنَعُودُ إلى إسبانيا وسنَعِيشُ كالملوكِ 834 01:05:42,806 --> 01:05:48,423 حَسناً، ألَيسَ الملك يَتنازلَ للإلهِ؟ 835 01:05:48,464 --> 01:05:50,760 ماذا؟ 836 01:05:50,883 --> 01:05:53,794 ميجيل، نحن لا نَستطيعُ البَقاء هنا. 837 01:05:53,876 --> 01:05:55,967 لدينا خطة، أتتذكّرُ؟ 838 01:05:56,090 --> 01:06:01,707 ماذا اذا. . نْسينا الخطةَ؟ 839 01:06:01,789 --> 01:06:04,290 ماذا؟ 840 01:06:11,916 --> 01:06:16,795 الآن كُلّ شخص سَيَعْرفُ حقيقة لاهوتِكمِ. 841 01:06:34,507 --> 01:06:36,434 أَنا بخيرُ! 842 01:06:36,557 --> 01:06:38,771 ما زِلتُ بخيرَ! 843 01:06:38,894 --> 01:06:41,600 هيا! تقدّمْ! 844 01:06:47,914 --> 01:06:49,472 التيفو 845 01:07:06,487 --> 01:07:08,332 توليو! 846 01:07:08,455 --> 01:07:12,801 هنا , أنت تزاكل كان قطة كبيرة تَزْحفُ! 847 01:07:12,924 --> 01:07:15,876 التيفو أخرج شيل من هنا. 848 01:07:48,389 --> 01:07:50,152 تحرّك! تحرّكْ! 849 01:07:52,899 --> 01:07:55,605 اقفز 850 01:08:13,235 --> 01:08:15,285 أَعْرفُ ما أنتم، 851 01:08:16,966 --> 01:08:19,344 أَعْرفُ ما أنتم 852 01:08:19,467 --> 01:08:22,788 أنتم لَيس منَ آلالهةَ! 853 01:08:25,494 --> 01:08:27,954 أنت لَسْتَ إله؟ 854 01:08:28,077 --> 01:08:29,922 كَذبتَ علي؟ 855 01:08:34,268 --> 01:08:37,794 كيف تجرؤ انهاَ خطتَه الغبيةَ! 856 01:08:37,876 --> 01:08:42,837 ماذا أوه، أوه، أوه. خطتي كَانتْ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَختفي! 857 01:08:42,919 --> 01:08:48,290 لكن خطتَكَ كَانتْ أَنْ نهْربَ "أوه، أنْظرُ إلي. . أنظر إالى أَنا إله." 858 01:08:48,372 --> 01:08:51,037 هذا لَيسَ حقيقيَ! لا؟ مع مَنْ تَمْزحُ؟ 859 01:08:51,119 --> 01:08:53,087 أنت تَشتري خْدعكُ! 860 01:08:53,169 --> 01:08:55,096 على الأقل لم أواعد نفسىَ. 861 01:08:58,868 --> 01:09:02,763 أسمعُ، سّيد عالى وهائل , نحن سنبْحر خارج هنا مَع جبل الذهبِ. . . 862 01:09:02,845 --> 01:09:04,977 إذا أنت الان إستمعَ الي! 863 01:09:05,100 --> 01:09:10,225 جيّد، الآن أنت عِنْدَكَ كُلّ الذهب النفيس وشيل اذن ستَحتاجُني فى ماذا؟ 864 01:09:10,307 --> 01:09:13,054 حسنا,رُبَّمَا أنا لَستُ بحاجةٍ أليك بعد الان. 865 01:09:13,136 --> 01:09:16,293 حَسناً، لماذا لا تعود أنت الانُ إلى إسبانيا، وأنا سَأَبْقى هنا، 866 01:09:16,416 --> 01:09:18,302 وسَأَحْصل على ما أريدُ! 867 01:09:18,384 --> 01:09:21,500 هذا. . . مناسب لى، يا صديقى! مناسب لى أيضاً! 868 01:09:21,623 --> 01:09:23,427 جيد حسنا! 869 01:09:23,550 --> 01:09:26,994 - حَسَناً! 870 01:09:27,117 --> 01:09:29,044 أرْبطُه! 871 01:09:29,167 --> 01:09:31,340 ماذا؟ 872 01:09:33,308 --> 01:09:35,563 اقفزى 873 01:09:45,075 --> 01:09:50,897 لااااااااا 874 01:10:18,941 --> 01:10:20,868 سيدى 875 01:10:27,674 --> 01:10:29,683 من أين حَصلتَ عَلى هذا؟ 876 01:10:33,455 --> 01:10:37,719 ذلك كَانَ جيدَ؟ 877 01:10:57,522 --> 01:11:00,679 مساعدة صَغيرة، من فضلك؟ 878 01:11:00,843 --> 01:11:04,123 الرئيس تانى!,الرئيس تانى 879 01:11:05,804 --> 01:11:09,740 لقد قرّرتَ البَقاء. أوه، هذا خبرُ رائع. 880 01:11:09,863 --> 01:11:12,610 انه يوم عظيم لألدورادو 881 01:11:12,733 --> 01:11:16,710 اللّورد ميجيل قرّرَ العَيْش بيننا! 882 01:11:16,833 --> 01:11:19,252 توليو 883 01:11:19,334 --> 01:11:22,409 هَلْ كُلّ شيء على ما يرامِ؟ 884 01:11:26,673 --> 01:11:30,117 كُلّ شيء. . . على ما يرام 885 01:11:52,380 --> 01:11:54,266 ليس هناك الكثير 886 01:11:54,389 --> 01:11:56,480 أنا لَيْسَ لِي شريك 887 01:11:57,710 --> 01:12:01,810 مَعك على طول الطريقِ 888 01:12:01,892 --> 01:12:06,361 وخلال هذا كُله سيكون هناك دائماً 889 01:12:06,443 --> 01:12:09,518 بقية 890 01:12:10,625 --> 01:12:14,561 فجأة ذلك لَيسَ حقيقيَ 891 01:12:14,643 --> 01:12:19,358 هناك طريق آخر 892 01:12:19,481 --> 01:12:23,171 يُشيرُ إلى الفاصل الكبيرَ 893 01:12:23,294 --> 01:12:25,795 لا تسْألَ أي أسئلةِ 894 01:12:25,877 --> 01:12:28,337 لا تأخذ اى جانب 895 01:12:28,460 --> 01:12:32,519 مَنْ انت لتقُولُ من الذي على حقَّ أَو من المخطئَ 896 01:12:32,642 --> 01:12:35,881 الذي فصل الشجاع 897 01:12:36,947 --> 01:12:40,637 ما أَعْرفهُ ان كُلّ ما بيننا 898 01:12:40,719 --> 01:12:44,122 إنتهى 899 01:12:44,245 --> 01:12:46,172 قلَ دائما 900 01:12:50,436 --> 01:12:54,987 الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد وداعا 901 01:12:58,103 --> 01:13:00,071 الاصدقاء 902 01:13:00,112 --> 01:13:04,581 لا يَقُولون ابداُ وداعا 903 01:13:06,918 --> 01:13:08,599 ها! 904 01:13:33,322 --> 01:13:37,791 ممم الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد وداعا 905 01:13:37,914 --> 01:13:41,768 أحذر 906 01:13:41,891 --> 01:13:43,777 - نحن سنفتقدك! شكراً لكم. 907 01:13:43,900 --> 01:13:47,549 لا يَقُولونَ ابد وداعا 908 01:14:07,188 --> 01:14:11,247 الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد 909 01:14:11,329 --> 01:14:13,461 وداعا 910 01:14:16,003 --> 01:14:17,561 الأصدقاء 911 01:14:17,684 --> 01:14:22,276 لا يَقُولونَ ابد وداعا 912 01:14:24,244 --> 01:14:26,622 حَسناً، حظّ سعيد. 913 01:14:27,770 --> 01:14:30,148 نعم. أنت أيضاً. 914 01:14:32,731 --> 01:14:35,314 أَبَداً 915 01:14:35,396 --> 01:14:39,127 لا يَقُولونَ وداعا 916 01:14:52,739 --> 01:14:55,732 ولد، ما هذا؟ 917 01:15:01,554 --> 01:15:04,916 كورتس سيدى، ما هذا؟ 918 01:15:05,039 --> 01:15:08,811 الرئيس تانى الرئيس تانى 919 01:15:08,934 --> 01:15:12,747 يَقتربُ مِنْ المدينةِ. . . جيشُ من الغرباءِ. 920 01:15:12,870 --> 01:15:17,257 نحن آمنون هنا. لَنْ يَجدوا بوابة المدينةِ. 921 01:15:17,339 --> 01:15:21,562 لكن، سيدى، تزاكل كان يقودوهم 922 01:15:21,685 --> 01:15:25,703 لقد نجى ايها المحاربون، جهزوا أنفسكم للمعركةِ! 923 01:15:28,122 --> 01:15:30,090 مولاى أنت لا تَستطيعُ مُحَارَبَتهم! 924 01:15:30,172 --> 01:15:32,345 كَيْفَ سنوقّفُهم اذن؟ 925 01:15:32,427 --> 01:15:34,354 نحن لا نَستطيعُ. 926 01:15:40,955 --> 01:15:43,169 هممم 927 01:15:44,317 --> 01:15:46,531 لحظة واحدة، من فضلك 928 01:15:49,852 --> 01:15:52,968 حسنا ها هى البوابةُ. ها هو المركبُ. و؟ 929 01:15:53,091 --> 01:15:55,018 ها هى البوابةُ. ها هو المركبُ. -حسنا. 930 01:15:55,100 --> 01:15:58,585 خد هذا.و؟ توليو جيّد، ها هى "العنزة، "ُ." 931 01:16:01,947 --> 01:16:05,719 انها هى 932 01:16:05,842 --> 01:16:07,892 نحن سَنَصْدمُ المركبَ بالأعمدةِ. 933 01:16:07,974 --> 01:16:11,459 ها هى أَعْني لكن 934 01:16:11,582 --> 01:16:14,534 ماذا عن الذهب؟ حَسناً 935 01:16:15,928 --> 01:16:18,224 مولاى 936 01:16:18,306 --> 01:16:20,274 مولاى 937 01:16:20,356 --> 01:16:22,242 لدى خطة. 938 01:16:32,861 --> 01:16:36,551 أصْمدوا على الخطوطُ بثباتً! هم تقريباً فى الموضع 939 01:16:40,487 --> 01:16:44,423 من الأفضل أن يَكُونوا هناك، من أجل حياتك 940 01:17:02,258 --> 01:17:06,153 حسنا، مولاى على إشارتِي! 941 01:17:07,793 --> 01:17:10,663 جاهز! إضربْ الأعمدةَ! 942 01:17:10,786 --> 01:17:13,738 الآن! 943 01:17:25,464 --> 01:17:27,473 هم يَنكسرونَ سريعا جداً! توليو الشراع! 944 01:17:30,958 --> 01:17:33,254 انه عالق 945 01:17:43,135 --> 01:17:45,513 لَنْ يَفعلوها. التيفو 946 01:17:56,829 --> 01:17:58,756 هَلْ أنت مجنون؟ 947 01:18:15,689 --> 01:18:18,395 ميجيل انْزلُ من المركبِ، أَو لَنْ تَرى المدينةَ ثانيةً. 948 01:18:18,477 --> 01:18:22,454 أَعْرفُ. لا تَعتقدُ بأننى سَأَتْرككُ تحصل على كُلّ المرح، أليس كذلك؟ 949 01:18:22,577 --> 01:18:26,021 هيا لدينا موجة لنركبها 950 01:18:49,678 --> 01:18:52,589 أبتعدُ عن الطريق!؟ 951 01:18:54,188 --> 01:18:56,197 أصْمد 952 01:19:13,171 --> 01:19:16,410 يجب ان نضَرْبها بالعمود 953 01:19:16,492 --> 01:19:19,690 هَلْ هذه خطتكَ؟ لكن الذهبَ! 954 01:19:19,813 --> 01:19:22,068 اعرف 955 01:19:22,150 --> 01:19:25,061 لف المركبَ! 956 01:19:25,143 --> 01:19:28,751 عند الإصطدام، تقفزو جميعاِ! 957 01:19:59,378 --> 01:20:02,043 فعلناها 958 01:20:02,166 --> 01:20:06,471 انها تعمل,انها تعمل 959 01:20:06,594 --> 01:20:09,792 انتظر, انخفض لاسفل 960 01:20:09,874 --> 01:20:12,252 ها هم هناك. 961 01:20:31,235 --> 01:20:32,506 لا. 962 01:20:40,542 --> 01:20:43,002 انت وثنى كاذب 963 01:20:43,084 --> 01:20:45,011 لا شيء هنا مطلقاً. 964 01:20:45,093 --> 01:20:47,635 لا. انتظر. انتظر. 965 01:20:50,341 --> 01:20:52,965 رجال،أقْبضواُ عليه! ماذا؟ 966 01:20:53,088 --> 01:20:58,131 لا يوجد ألدورادو هنا. للأمامً، يا رجال. 967 01:21:06,782 --> 01:21:09,365 لا ,انتظر,انتظر 968 01:21:09,488 --> 01:21:12,973 انتظر 969 01:21:22,854 --> 01:21:26,790 نعم! الآن، تلك كَانتْ مغامرةً. 970 01:21:26,913 --> 01:21:29,619 نعم. نعم، لقد كَانتَ. , و 971 01:21:29,701 --> 01:21:34,867 - وكان يوجد ذهب! كثير 972 01:21:39,336 --> 01:21:42,329 انا بخير. جيد. 973 01:21:42,411 --> 01:21:44,830 لنذهب 974 01:21:50,447 --> 01:21:52,333 يا شريكى 975 01:21:55,490 --> 01:21:57,827 يا شريكى 976 01:21:57,909 --> 01:22:00,943 يا، رجال، هيا 977 01:22:01,066 --> 01:22:02,993 لا تريدون ان تبْقوا هنا إلى الأبد، أليس كذلك؟ 978 01:22:03,075 --> 01:22:06,888 لكن. . . نحن لا نملك خريطة. ليس لدينا خطة 979 01:22:06,970 --> 01:22:09,102 حَسناً، هذا ما يَجْعلُها مثيرة. 980 01:22:09,225 --> 01:22:12,669 أنت على حق ماذا نَنتظرُ؟ 981 01:22:12,792 --> 01:22:14,760 لنتبع ذلك الأثرِ! 982 01:22:17,343 --> 01:22:21,607 أوه، الكشف الحلوّ هيا يا أولاد! 983 01:22:21,689 --> 01:22:24,067 لى اللغزِ ألاثريِ التيفو 984 01:22:24,190 --> 01:22:27,388 كل شىء مباح أجْلسُ، ياولدى! إجلسْ! 985 01:22:27,470 --> 01:22:31,693 شيل نحن لَسنا على الحصانِ! 986 01:22:31,816 --> 01:22:34,604 على الأثرِ الذى اكتشفناه 987 01:22:34,645 --> 01:22:44,690 ترجمة أحمد صالح ahsaleh_1@hotmail.com 988 01:22:44,731 --> 01:22:48,790 --------------------