1 00:00:57,700 --> 00:00:59,700 Tapoimme kaikki, Babylonialaiset! 2 00:01:03,300 --> 00:01:05,800 Tapoimme kaikki, Mesopotamialaiset! 3 00:01:07,700 --> 00:01:09,900 Tapoimme, Assyyrialaiset! 4 00:01:10,900 --> 00:01:12,100 Mycenaeanilaiset! 5 00:01:12,500 --> 00:01:13,700 Sumerialaiset! 6 00:01:14,500 --> 00:01:15,700 Mutta- 7 00:01:17,700 --> 00:01:20,900 emme ole vielä saaneet iloa 8 00:01:21,700 --> 00:01:22,900 tappaa- 9 00:01:24,700 --> 00:01:25,900 Akkadialaista! 10 00:01:32,400 --> 00:01:34,500 Minkä raajan irroitan ensin? 11 00:01:37,700 --> 00:01:40,200 Olkoon jumalat sinulle armollisia! 12 00:01:41,300 --> 00:01:44,900 Koska veljeni ei tule olemaan! 13 00:03:20,500 --> 00:03:23,100 Et osunut! 14 00:03:38,300 --> 00:03:40,500 Sinun onneksesi meillä on sama äiti! 15 00:03:49,700 --> 00:03:53,700 Ennen pyramidien aikaa suuri armeija tuli kaukaa idästä- 16 00:03:54,100 --> 00:03:58,100 ja pyyhkäisi muinaisten kansojen maiden yli. 17 00:04:09,300 --> 00:04:14,100 Heidän lakiensa mukaan suurin soturi valittiin kuninkaaksi. 18 00:04:18,100 --> 00:04:20,900 Hänen nimensä oli Memnon. 19 00:04:22,100 --> 00:04:25,300 Hän oli suurin miekkamestari mikä maa päällään kantaa. 20 00:04:46,100 --> 00:04:51,700 Hänen mukanaan kulki velho joka ennusti kaikki taistelut- 21 00:04:52,500 --> 00:04:55,700 Memnon teurasti kaikki jotka vastustivat häntä- 22 00:04:59,300 --> 00:05:02,900 kunnes vain harvat ja urhoollisimmat jäivät. 23 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Hiljaa! 24 00:05:17,300 --> 00:05:19,700 Isäni käski teidän vaieta! 25 00:05:20,300 --> 00:05:21,900 Tukkikaa suunne! 26 00:05:29,300 --> 00:05:34,100 Olemme tulleet tänne laittaaksemme syrjään erimielisyydet. 27 00:05:34,500 --> 00:05:36,100 Siihen on aikaa meillä myöhemmin. 28 00:05:37,300 --> 00:05:38,900 Viimeiset vapaista heimoista. 29 00:05:40,100 --> 00:05:43,100 Seisokaamme rinta rinnan tyrannia vastaan. 30 00:05:43,500 --> 00:05:45,900 Niin kauan kuin se velho on olemassa- 31 00:05:46,500 --> 00:05:48,800 ei voi yksikään kuolevainen voittaa Memnonia. 32 00:05:48,900 --> 00:05:52,200 Mitä jos se velho tuhottaisiin? 33 00:05:53,300 --> 00:05:54,100 Mitä silloin? 34 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 Liian myöhäistä toiveajatteluillesi, Pheron. 35 00:05:58,100 --> 00:06:02,900 Olen tuhonnut Memnonin karavaaneja, katkaissut useita huoltolinjoja- 36 00:06:03,500 --> 00:06:06,200 mutta silti hän leviää yli maan kuin rutto. 37 00:06:06,600 --> 00:06:10,700 En aio tapattaa enää yhtään miestä taisteluissa joita emme voita. 38 00:06:11,100 --> 00:06:14,300 Mitä miehiä sinulla enää on, Balthazar? 39 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Et hallitse enää mitään- 40 00:06:17,300 --> 00:06:19,300 muuta kuin kasan kiveä- 41 00:06:19,700 --> 00:06:21,400 ja hiekkaa. 42 00:06:23,100 --> 00:06:26,000 Jos en kerran ole kunigas- 43 00:06:26,800 --> 00:06:29,100 miksi sitten polvistut edessäni?! 44 00:06:29,400 --> 00:06:31,300 Balthazar?! 45 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Akkadialaiset! Luulin että teidät tuhottiin ajat sitten! 46 00:06:47,200 --> 00:06:48,800 He ovatkin viimeisiä lajissaan. 47 00:06:49,400 --> 00:06:52,600 Heidän toimesta, velho tulee kuolemaan. 48 00:06:53,600 --> 00:06:57,100 Laitat uskosi klaaniin roskajoukkoa, jotka tappaa rahasta? 49 00:06:57,200 --> 00:07:00,400 He ovat paljon enemmän! He ovat kyvykkäitä salamurhaajia- 50 00:07:00,600 --> 00:07:03,200 sukupolvien kouluttamina kuolettavissa taidoissaan. 51 00:07:03,800 --> 00:07:08,200 Ja mitähän hintaa, nämä palkkasoturit pyytävät meiltä, isä? 52 00:07:09,200 --> 00:07:10,400 20 verirubiinia. 53 00:07:11,600 --> 00:07:13,000 Mutta sehän on viimeiset mitä meillä on! 54 00:07:13,400 --> 00:07:14,200 Vaikene! 55 00:07:17,100 --> 00:07:21,200 Jos nämä miehet tuhoavat velhon, taisteletteko te? 56 00:07:34,800 --> 00:07:36,000 Olkoon niin! 57 00:07:38,400 --> 00:07:40,400 Niin kauan kuin meissä henkeä riittää- 58 00:07:42,400 --> 00:07:44,000 velho kuolee! 59 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Salamurhaaja! 60 00:07:55,400 --> 00:07:56,400 Hänet- 61 00:07:57,400 --> 00:07:58,800 me tapamme ilmaiseksi. 62 00:08:05,200 --> 00:08:07,400 Pääsemme Memnonin leiriin yön tullessa. 63 00:08:09,500 --> 00:08:11,600 Milloin aiot päästä eroon tuosta kirotusta olennosta? 64 00:08:12,200 --> 00:08:13,600 Ei hän sillä mitään tarkoittanut. 65 00:08:14,200 --> 00:08:15,400 Hevoset ovat nopeampia. 66 00:08:16,000 --> 00:08:17,400 Kamelit ovat älykkäämpiä. 67 00:09:05,600 --> 00:09:06,800 Tämä on minun. 68 00:09:07,800 --> 00:09:09,000 Elä vapaana. 69 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Kuole hyvin. 70 00:09:15,600 --> 00:09:16,800 Seis! Kuunnelkaa! 71 00:09:16,900 --> 00:09:18,400 Olen Sethin ylipappi. 72 00:09:18,800 --> 00:09:22,800 Säästäkää minut ja siunaan teidät viidellä eri kielellä. 73 00:09:23,600 --> 00:09:26,400 Minä näytän kohta ne viisi eri kieltä.. 74 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Odota! 75 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Ei niin lujaa. 76 00:10:22,700 --> 00:10:25,100 Varo sitä lihavaa! Aivan takanasi! 77 00:10:32,100 --> 00:10:32,900 Auta minua! 78 00:10:33,300 --> 00:10:36,100 Auta minua! Kuka oletkaan! 79 00:10:36,500 --> 00:10:37,900 Kiitoksia, kiitoksia! Hyvä herra! 80 00:10:38,200 --> 00:10:38,900 Hiljaa! 81 00:10:39,000 --> 00:10:41,700 Tokihan, olet kuullut palkkiosta jos vapautat minut? 82 00:10:59,300 --> 00:11:00,500 Velhon teltta! 83 00:11:12,300 --> 00:11:13,100 Takaisin! 84 00:11:29,500 --> 00:11:30,500 Tuota tietä! 85 00:11:30,700 --> 00:11:31,700 Etsikää se toinen! 86 00:12:21,700 --> 00:12:23,500 Sinut on petetty, Mathayus. 87 00:12:25,300 --> 00:12:26,500 Tiedät nimeni? 88 00:12:27,600 --> 00:12:28,900 Ja syyn täällä oloosi. 89 00:12:37,700 --> 00:12:38,900 Hän on teltassa! 90 00:13:29,300 --> 00:13:31,100 Aito, elävä Akkadialainen! 91 00:13:32,100 --> 00:13:33,700 Tämä on harvinaista herkkua! 92 00:13:38,500 --> 00:13:41,100 Olen kuullut että teidät on koulutettu kestämään suurta tuskaa! 93 00:13:41,300 --> 00:13:44,500 Sinun täytyy opettaa se minulle. Jos elät niin pitkään. 94 00:13:57,100 --> 00:14:00,900 Et näytä nyt niin mahtavalta, ethän, salamurhaaja? 95 00:14:01,100 --> 00:14:01,700 Sinä. 96 00:14:02,900 --> 00:14:04,100 Sinä petit oman isäsi. 97 00:14:04,300 --> 00:14:04,900 Aivan. 98 00:14:05,900 --> 00:14:07,700 Hän oli hyvin järkyttynyt. 99 00:14:08,100 --> 00:14:10,700 Sen näki selvästi hänen kasvoiltaan. 100 00:14:13,300 --> 00:14:14,700 Mutta isäni pää- 101 00:14:16,900 --> 00:14:18,100 on merkki arvostuksestani. 102 00:14:19,300 --> 00:14:21,100 Olet osoittanut uskollisuutesi, Takmet. 103 00:14:21,200 --> 00:14:22,500 Tämä tässä on yhä elossa. 104 00:14:38,300 --> 00:14:39,300 Erinomaista. 105 00:14:42,900 --> 00:14:44,100 Tuo hänet minulle. 106 00:14:51,600 --> 00:14:52,800 Mathayus. 107 00:14:56,200 --> 00:14:57,400 Elä vapaana! 108 00:15:01,400 --> 00:15:03,200 Kuole hyvin, veljeni. 109 00:15:11,600 --> 00:15:12,800 Joten. 110 00:15:14,400 --> 00:15:15,600 Miten oikein kuolisitkaan? 111 00:15:16,400 --> 00:15:17,600 Hän ei tule kuolemaan tänä iltana. 112 00:15:18,600 --> 00:15:19,400 Niinkö? 113 00:15:21,200 --> 00:15:24,200 - Se jää nähtäväksi. - Hän ei kuole sinun kätesi kautta- 114 00:15:24,800 --> 00:15:26,600 eikä kenenkään käskyläisesikään kautta. 115 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 Sinä olet nähnyt tämän tapahtuvaksi? 116 00:15:35,400 --> 00:15:38,600 Jos sivuutamme tämän, se tuo meille onnettomuutta. 117 00:15:39,600 --> 00:15:41,800 Jumalat ovat hänen kanssaan tänä yönä. 118 00:15:42,400 --> 00:15:44,200 Jumalat, niinkö? 119 00:15:50,400 --> 00:15:51,600 Melkoinen pulma ratkaistavaksi! 120 00:15:53,200 --> 00:15:57,800 Kuinka tappaa sinut, jos ei itse tai käskyläiseni voi tehdä sitä ! 121 00:16:19,700 --> 00:16:20,900 Kiehtovaa, eikö totta? 122 00:16:21,200 --> 00:16:25,800 Savu, se ajaa tulimuurahaiset pesästään, näetkö ? 123 00:16:33,600 --> 00:16:36,800 suoraan syömään lihat irti päästämme. 124 00:16:37,400 --> 00:16:41,400 - Onko tämä sinusta hauskaa !? - Hieman hauskaa, kyllä, tiedätkös- 125 00:16:41,500 --> 00:16:43,800 Aion näet karata ja toisaalta- 126 00:16:43,800 --> 00:16:46,800 kuolet hirveän kuoleman, Kun jätit minut kuolemaan viime yönä ! 127 00:16:47,100 --> 00:16:48,300 Mitä oikein odottelet ? 128 00:16:49,100 --> 00:16:50,500 Näetkö tuon tuolla ? 129 00:16:50,900 --> 00:16:54,700 Hän on ryypännyt tuolla jo tunnin verran....ja hyvin pian- 130 00:16:54,900 --> 00:16:57,300 no, näet sitten! 131 00:17:09,900 --> 00:17:11,700 Hei, missä se hevosvaras on ? 132 00:17:41,300 --> 00:17:43,700 Hark, älä viitsi.....auta minut pois täältä. 133 00:17:46,500 --> 00:17:47,300 Sinä- 134 00:17:47,900 --> 00:17:49,300 lupaat olla tappamatta minua? 135 00:17:50,100 --> 00:17:51,700 Kyllä, minä lupaan. 136 00:17:51,900 --> 00:17:56,300 Muista, olet Akkadialainen,ja jos vannot valan, se myös pitää, eikö ? 137 00:17:57,100 --> 00:17:58,100 Aivan. 138 00:17:58,700 --> 00:18:02,100 Lupaat ottaa minut mukaasi ja jaat seikkailusi kanssani. 139 00:18:04,100 --> 00:18:04,900 Mitä? 140 00:18:05,300 --> 00:18:07,300 Hyvä on! Minä lupaan. 141 00:18:28,500 --> 00:18:29,700 Ole nyt ihan paikallasi. 142 00:18:30,900 --> 00:18:32,100 Täällä on yksi. 143 00:18:32,900 --> 00:18:34,100 Ja se onkin iso ! 144 00:18:34,500 --> 00:18:36,100 Ja täältä tulee sen äiti ! 145 00:18:38,100 --> 00:18:39,500 No, mihin me olemme menossa ? 146 00:18:39,900 --> 00:18:43,300 Memnonin kuningaskuntaan kostamaan veljeni kuolema. 147 00:18:47,700 --> 00:18:49,300 Älä koskaan koske jouseeni ! 148 00:18:49,400 --> 00:18:50,500 Ei ongelmia. 149 00:18:52,300 --> 00:18:54,500 - Ketä sinä oikein kutsuit ? - Kyytiäni. 150 00:19:02,100 --> 00:19:03,700 Ihan kiva kameli. 151 00:19:07,200 --> 00:19:09,700 Ei ole oikein paljoa tilaa. Tiivistä hieman, pyydän ! 152 00:19:11,700 --> 00:19:13,700 Hei, meillä oli sopimus ! 153 00:19:13,800 --> 00:19:16,500 Aivan, enkä ole tappanut sinua...vielä ! 154 00:19:25,300 --> 00:19:27,300 Mitä uutisia velholtani tänään ? 155 00:19:56,600 --> 00:19:57,800 Hyviä uutisia ? 156 00:19:58,800 --> 00:20:00,800 Armeijasi on voitokas lännessä. 157 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Kuningatar Isiksen joukot hajoavat kaikkiin ilmansuuntiin. 158 00:20:09,000 --> 00:20:12,800 Kerro kenraaleille uutiset. Käske heidän valmistautua viimeiseen kampanjaan. 159 00:20:13,000 --> 00:20:14,200 Kyllä, herrani. 160 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 Olenko mielestäsi liian julma ? 161 00:20:31,200 --> 00:20:34,100 Ehkäpä olet unohtanut miltä muurien ulkopuoli näyttää !? 162 00:20:34,600 --> 00:20:36,400 Sydämetön, kylmä- 163 00:20:37,000 --> 00:20:38,200 ja häikäilemätön. 164 00:20:41,400 --> 00:20:42,800 Mutta en voi muuttaa sitä. 165 00:20:43,600 --> 00:20:46,200 Minä tuon järjestyksen vuosisatoja kestäneen kaaoksen jälkeen. 166 00:20:47,200 --> 00:20:49,400 Järjestyksen, joka kestää tuhat vuotta. 167 00:20:53,800 --> 00:20:56,200 Veriset joet eivät koskaan ole tuonut rauhaa. 168 00:20:56,400 --> 00:20:58,000 Mutta ne tuovat valtaa ja kunniaa ! 169 00:20:59,300 --> 00:21:00,800 Ja vain sillä on nyt merkitystä! 170 00:21:03,700 --> 00:21:06,600 Ja sitten kun minusta tulee legendaarinen kuningas- 171 00:21:08,000 --> 00:21:12,400 silloin sinun tulee olla vierelläni... ...valtaistuimella- 172 00:21:13,200 --> 00:21:14,600 ja vuoteessani. 173 00:21:16,000 --> 00:21:17,200 Mutta herrani- 174 00:21:18,700 --> 00:21:22,200 sängyssäsi, Tulen menettämään kykyni nähdä- 175 00:21:24,000 --> 00:21:26,600 ja sinä menettäisit etusi taisteluissa. 176 00:21:27,900 --> 00:21:32,600 Päivästä josta puhun...on sitten kun en enää tarvitse näkyjäsi. 177 00:21:40,600 --> 00:21:41,800 Gomorra. 178 00:21:43,400 --> 00:21:48,200 Se on uskomaton! Sen jälkeen kun hävitys oli ohi, Gomorra on mahtavin kaupunki ! 179 00:21:48,700 --> 00:21:50,200 Paitsi, ehkä Sodoma. 180 00:21:53,800 --> 00:21:55,400 Kunpa voisin tulla mukaasi. 181 00:21:55,600 --> 00:21:56,800 Etkö aio tulla ? 182 00:21:58,000 --> 00:22:02,600 Uskotko, voisin hieman maksellakin velkoja noille punasotureille itsekin ! 183 00:22:03,400 --> 00:22:07,000 Mutta hinta päästäni on kova, En koskaan pääse sisään porteista. 184 00:22:08,900 --> 00:22:12,200 Luotan sinuun, ystäväni. Sinä hoidat meidät sisään ! 185 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 Näetkö! Kaupunki on vartioitu erittäin tiukkaan. 186 00:22:35,300 --> 00:22:39,400 - Kunpa voisin auttaa jollain tavalla... - Mutta voithan sinä ! 187 00:22:46,200 --> 00:22:53,000 - Mitä asiaa sinulla on tänne ? - Tulin hakemaan palkkion hevosvarkaasta. 188 00:22:53,200 --> 00:22:56,600 Minä tunnen tämän koiran ! Hänelle onkin ollut kysyntää. 189 00:22:57,400 --> 00:22:59,200 Ja sekös lämmittää hänen mukavaa pientä päätään 190 00:23:06,000 --> 00:23:08,600 - Mitä tapahtui ? - Hommasit meidät sisään. Arvasin että pystyisit siihen. 191 00:23:09,000 --> 00:23:11,800 Kannu parasta viiniäsi matkan uuvuttamalle kaverilleni tässä. 192 00:23:13,000 --> 00:23:19,400 Odotahan...viimeinen...mitä muistan... ..oli ison Akkadialaisen nyrkki... 193 00:23:19,400 --> 00:23:20,600 - Tässä viinisi, hyvä herra. - ....suoraan .... 194 00:23:21,700 --> 00:23:28,600 - Kerro, jos tarvitset vielä jotain. - Hyvä olla taas kaupungissa ! 195 00:23:29,700 --> 00:23:32,200 - Katsotko kamelini perään? - Sopii kyllä 196 00:23:33,000 --> 00:23:37,400 Oletko kauan työskennellyt täällä? Miltä kebab maistuu ? 197 00:23:48,500 --> 00:23:53,000 "Parasta laatua mitä saa ! Hienointa terästä Pompeyn munkkien takomana." 198 00:23:53,700 --> 00:23:58,200 "Tässä sitä on ! Maailman parhaat miekat ! Herätät kunnoitusta Gomorrassa näillä" 199 00:23:58,500 --> 00:24:02,600 "Paratiisilintuja ! Lintuja ! Maailman kauniimmat linnut !" 200 00:24:03,500 --> 00:24:06,400 Hei, soturi ! Isot lihaksesi taitavat tarvita rentoutusta. 201 00:24:06,800 --> 00:24:10,400 - Ehkä joku meistä voisi auttaa. - Ehkäpä me kaikki ! 202 00:24:39,000 --> 00:24:43,800 Herra, Opas! Tarvitset oppaan näyttämään paikkoja. 203 00:24:47,000 --> 00:24:49,800 Hyvä opas osaisi varmaan näyttää tien Memnonin palatsiin. 204 00:24:49,900 --> 00:24:54,800 Mutta viisas opas ei... tai hän joutuisi Memnonin tyrmiin ! 205 00:25:10,300 --> 00:25:11,600 Ei minulla sitä ole ! 206 00:26:13,900 --> 00:26:15,100 Haluatko ansaita tämän ? 207 00:26:27,800 --> 00:26:36,200 Oletko valmis? Tapan puolet, sinä tapat puolet ! Hyvä on....Minä tapan kaikki ! 208 00:26:36,800 --> 00:26:39,200 Mitä jos kierretään ne eikä tapeta ketään ?! 209 00:26:44,600 --> 00:26:49,400 - Hyvä ihme ! Aiotko tappaa minut ? - Ehkä myöhemmin. 210 00:26:49,700 --> 00:26:52,200 Memnonkin on aina uhannut irroittaa pääni. 211 00:26:52,600 --> 00:26:55,000 - Älä koske siihen ! - Mitä se on ? 212 00:26:56,600 --> 00:27:00,700 - Erikoista taikajauhetta. - Taikajauhetta ?! 213 00:27:01,500 --> 00:27:06,100 Kyllä, taikajauhetta. Kiinalainen resepti jonka sain suurella vaivalla. 214 00:27:07,500 --> 00:27:13,900 Jos sen tekee oikein jopa vuoret muuttuvat pölyksi. 215 00:27:14,300 --> 00:27:20,900 Sillä voi tehdä mahtavia asioita...hyviä tai pahoja asioita ! 216 00:27:25,200 --> 00:27:27,700 Kuten kaikki keksintöni, Memnon yrittää käyttää niitä sotaan. 217 00:27:27,900 --> 00:27:31,700 - Missä Memnon on ? - Miksi, aiotko tappaa hänet ? 218 00:27:34,700 --> 00:27:35,500 Kyllä. 219 00:27:36,300 --> 00:27:39,700 Siinä tapauksessa, Sanoisin hänen olevan harjoituskentällä. 220 00:28:54,000 --> 00:28:59,700 Ei, päästä minut ! En ole tehnyt mitään. 221 00:29:04,700 --> 00:29:06,700 Tiedätkö rangaistuksen varkaudesta? 222 00:29:42,100 --> 00:29:43,300 Tunkeilija ! 223 00:30:03,500 --> 00:30:04,900 Seuratkaa minua ! 224 00:30:07,700 --> 00:30:10,100 - Sinä taas ! - Miten täältä pääsee pois ? 225 00:30:11,700 --> 00:30:14,500 - Tuosta ovesta. - Mikä se on ? 226 00:30:15,300 --> 00:30:16,900 Yksi viimeisistä keksinnöistäni. 227 00:30:17,300 --> 00:30:21,700 Se on tarkoitettu nopeaan poistumiseen mutta laskeutumisessa on pieniä ongelmia. 228 00:30:22,900 --> 00:30:26,500 Avatkaa! 229 00:30:26,600 --> 00:30:29,300 - Älä koske, ettet laukaise sitä. - Selvä! 230 00:30:48,800 --> 00:30:49,900 Mies! 231 00:30:51,100 --> 00:30:56,100 - Mikä tämä paikka on ? - Memnonin haaremi. Mutta hän ei juurikaan käy täällä. 232 00:30:56,100 --> 00:30:57,900 Ja sitä tulee kovin yksinäiseksi. 233 00:31:02,100 --> 00:31:05,100 - Etkö voi jättää minua rauhaan, Thorak? - Varo sanojasi, Philos. 234 00:31:06,300 --> 00:31:08,900 Varovasti noiden kanssa ! Ne ovat hauraita instrumenttejä. 235 00:31:09,300 --> 00:31:12,700 Sinun onneksesi Memnon arvostaa osaamistasi tieteissä- 236 00:31:12,900 --> 00:31:14,500 vanha houkka ! 237 00:31:17,500 --> 00:31:22,500 Jos saan selville, että sinulla on jotain tekemistä tämän tunkeutujan kanssa, kuolet. 238 00:31:25,500 --> 00:31:26,900 Tiedämme kyllä kuinka miellyttää sinua . 239 00:31:27,800 --> 00:31:29,700 - Olen aivan varma siitä, hyvät neidit... - Jää luoksemme ! 240 00:31:30,100 --> 00:31:33,200 - Jää meidän luo ! - Ehkä nyt ei ole oikein sopiva hetki... 241 00:31:33,200 --> 00:31:36,500 Toteutamme kaikki hurjimmatkin fantasiat. 242 00:32:07,700 --> 00:32:08,900 Tappakaa hänet ! 243 00:32:28,500 --> 00:32:29,700 Perään ! 244 00:32:46,500 --> 00:32:47,700 Menkää perään siitä! 245 00:33:18,900 --> 00:33:22,300 No.....yritätkö tappaa minut vai seisotko vain siinä !? 246 00:33:32,600 --> 00:33:33,900 Hengitä syvään! 247 00:33:58,800 --> 00:34:00,500 Jumalat olkoon ylistettyjä ! 248 00:34:05,300 --> 00:34:07,300 Kuinka uskallat koskea minuun ! 249 00:34:12,200 --> 00:34:15,600 Velhotar, Olen Akkadialainen, minut palkattiin tappamaan sinut. 250 00:34:16,000 --> 00:34:20,400 Nyt sinusta on enemmän hyötyä kuitenkin elävänä..älä pakota minua muuttamaan mieltäni. 251 00:34:25,000 --> 00:34:30,200 Ja se sanoi "Ei se kyttyrän koko, vaan se kamelin liike." 252 00:34:39,100 --> 00:34:41,800 Valitettavasti, minun täytyy nyt mennä. 253 00:34:48,400 --> 00:34:51,000 - Tuolla se petturi on ! - Hyvät hyssykät! 254 00:35:03,800 --> 00:35:12,200 Hän on kuollut ! Myönnä se jo, haiseva kameli. Minä olen sinun isäntä, kuulut minulle ! 255 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 Hän on kuollut...kuollut! 256 00:35:18,400 --> 00:35:21,800 - Olet elossa ! Tiesin sen ! - Joopajoo. 257 00:35:23,500 --> 00:35:25,500 Juuri sanoin kamelillesi : 258 00:35:25,700 --> 00:35:28,600 Kameli, kukaan ei voi tappaa hyvää ystävääni Mathayusta ! 259 00:35:29,600 --> 00:35:30,400 Kyytiin. 260 00:35:30,500 --> 00:35:33,600 Miksi tekisin sen sinulle helpoksi ? Olet vannonut tappavasi minut. 261 00:35:34,000 --> 00:35:39,400 - Muut kuolevat ensin. - Sehän oli rauhoittavaa. 262 00:35:41,600 --> 00:35:44,600 - Kukas ystäväsi oikein on ? - Memnonin velhotar. 263 00:35:45,600 --> 00:35:50,600 Memnonin velhotar! Oletko seonnut?! Hänhän tapattaa meidät. 264 00:35:51,000 --> 00:35:53,600 Memnonin täytyy lähteä ulos palatsistaan saadakseen hänet takaisin ! 265 00:35:54,100 --> 00:35:58,100 Aiot siis käyttää minua hyväksesi ja sitten tappaa minut. Tuntuu jo paremmalta. 266 00:35:59,000 --> 00:36:01,400 Voinhan aina tappaa sinut ensin! 267 00:36:02,500 --> 00:36:06,100 - Mihin olemme matkalla ? - Kuolleiden laaksoon. 268 00:36:06,600 --> 00:36:08,100 Kuolleiden laaksoon?! 269 00:36:08,400 --> 00:36:13,400 Eihän kukaan sinne mene ! Siksi sitä kutsutaan kuolleiden laaksoksi! 270 00:36:14,600 --> 00:36:15,800 Odota minua, pyydän ! 271 00:36:25,300 --> 00:36:33,600 Ota tusina parasta miestäsi, jäljitä hänet ja tapa hänet...ja tuo velhotar takaisin! 272 00:36:35,600 --> 00:36:39,300 - Lähetä minulle viesti kun hän on kuollut. - Kyllä, herra. 273 00:36:39,900 --> 00:36:40,800 Herrani ! 274 00:36:42,600 --> 00:36:45,200 Huhu leviää armeijassa että velhotar on kadonnut. 275 00:36:48,400 --> 00:36:49,400 Pitääkö tämä paikkansa ? 276 00:36:49,400 --> 00:36:51,600 - Kyllä pitää, herra. - Sitten vaientakaa huhut ! 277 00:36:52,600 --> 00:36:55,800 Miesten täytyy uskoa, että velhotar on täällä vaikka vain lyhyenkin aikaa. 278 00:37:02,800 --> 00:37:04,400 Ja kun löydät tämän Akkadialaisen- 279 00:37:12,800 --> 00:37:14,200 anna hänelle tämä minulta. 280 00:37:20,000 --> 00:37:27,600 - Olemmeko missä luulen meidän olevan ? - Kyllä......kotona. 281 00:38:11,300 --> 00:38:12,500 Mihin olet matkalla, velhotar ? 282 00:38:24,300 --> 00:38:25,500 Kiire päästä Memnonin luo? 283 00:38:25,600 --> 00:38:28,900 Vaikka haluankin eroon sinusta, en koskaan mene takaisin Memnonin luo ! 284 00:38:29,300 --> 00:38:31,100 Hän on pitänyt minua vankina lapsesta saakka. 285 00:38:37,400 --> 00:38:39,200 Miksi autoit minua silloin yöllä teltassa ? 286 00:38:42,300 --> 00:38:45,100 Tiesin sinun olevan mies joka auttaisi minut pakoon. 287 00:38:55,900 --> 00:38:59,100 Pakene jos haluat, mutta tuolla on pahempaakin kuin minä. 288 00:39:19,600 --> 00:39:24,000 Miten niin et löydä sitä? Tiedän että se on täällä jossain. 289 00:39:24,100 --> 00:39:27,600 - Mitä etsit oikein ? - Pientä myrskyn suojaa vain. 290 00:39:29,200 --> 00:39:32,000 - Minkä myrskyn? - Näet sitten. 291 00:39:41,600 --> 00:39:45,200 - Thorak. - Memnon ei tullutkaan, eihän ? 292 00:39:46,200 --> 00:39:49,800 - Hän lähetti palvelijansa asialle. - Hän on fiksumpi kuin luulet! 293 00:39:51,200 --> 00:39:52,400 Tai on pelkuri. 294 00:39:53,600 --> 00:39:55,000 Voisinko jo lähteä kotiin? 295 00:39:59,400 --> 00:40:04,000 Jääkää tähän. Suojautukaa niin olette turvassa. 296 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 - Hän hyökkää....yksin! - Aurinko on polttanut hänen aivonsa! 297 00:40:34,600 --> 00:40:36,900 Tuhat dinaaria sille joka tuo hänen päänsä ! 298 00:41:23,600 --> 00:41:25,200 Akkadialainen äpärä! 299 00:41:28,000 --> 00:41:29,400 Mihin hän meni? 300 00:41:41,600 --> 00:41:42,800 Tänne päin! 301 00:41:47,400 --> 00:41:48,800 Te kaksi ensin ! 302 00:42:32,700 --> 00:42:34,400 Pysykää kivillä. 303 00:43:30,800 --> 00:43:32,500 Tulkaa mukaani. 304 00:44:05,400 --> 00:44:06,600 Älä koske siihen ! 305 00:44:38,600 --> 00:44:39,800 Pelkuri ! 306 00:44:41,400 --> 00:44:42,900 Näytä naamasi! 307 00:45:29,300 --> 00:45:31,000 Akkadialainen! 308 00:45:40,700 --> 00:45:42,200 Mathayus! 309 00:46:18,800 --> 00:46:23,000 Olet elossa! Liiskasit ne kuin kärpäset ! Olet voittamaton! 310 00:46:51,000 --> 00:46:53,400 Kerro minulle! Uskotko voivasi pelastaa hänet? 311 00:46:55,200 --> 00:46:56,700 Hänellä on korkea kuume. 312 00:46:57,400 --> 00:47:00,100 Skorpioni pisti häntä. Jos hän jää henkiin- 313 00:47:00,900 --> 00:47:03,500 skorpionin veri virtaa hänen suonissaan loppuun saakka. 314 00:47:44,900 --> 00:47:45,900 Velhotar...?! 315 00:47:58,700 --> 00:47:59,900 Ihme on tapahtunut. 316 00:48:01,500 --> 00:48:04,700 Hän paransi sinut. Tiesin sen. Tunsin hänen taikansa ! 317 00:48:06,300 --> 00:48:09,800 Se melkein tappoi hänet, mutta jumalat ovat puolellamme. 318 00:48:15,600 --> 00:48:19,600 Miksi ? Miksi vaaransit henkesi pelastaaksesi minun? 319 00:48:20,800 --> 00:48:23,300 Koska uskon sinun pystyvän pelastamaan ihmiset. 320 00:48:23,400 --> 00:48:27,100 Ihmiset eivät ole minun huolenaihe. Memnon on. 321 00:48:28,300 --> 00:48:30,400 Sinulla ja muilla ihmisillä on sama ongelma. 322 00:48:58,500 --> 00:49:06,500 - Anteeksi, herrani, Viesti Thorakilta. - Vihdoin, Akkadialainen on kuollut. 323 00:49:13,800 --> 00:49:18,200 - Onko jotain vialla, herra? - Ei niin mikään. 324 00:49:19,800 --> 00:49:21,000 Kaikki on kunnossa. 325 00:49:22,000 --> 00:49:26,700 Itse asiassa menee niin hyvin.... ...että muutan suunnitelmiamme. 326 00:49:28,000 --> 00:49:31,100 Huomenna pidämme juhlan voittomme kunniaksi. 327 00:49:31,800 --> 00:49:34,800 Ja sitten ajamme loputkin kapinalliset merelle asti. 328 00:49:35,800 --> 00:49:36,800 Nyt, menkää. 329 00:49:39,800 --> 00:49:40,600 Herrani. 330 00:49:41,800 --> 00:49:44,700 Tavallisestihan velhottaremmekin on mukana näissä tapaamisissa. 331 00:49:46,100 --> 00:49:49,000 - Miksi hän ei nyt ole täällä? - Hän voi huonosti. 332 00:49:49,600 --> 00:49:51,000 Toivottavasti ei mitään vakavaa? 333 00:49:52,200 --> 00:49:55,400 Jos se olisi vakavaa kertoisin varmasti teille siitä! 334 00:49:57,700 --> 00:49:59,200 Nyt, häipykää ! 335 00:50:04,900 --> 00:50:08,700 Hän on hengissä. Akkadialaisen mukana, ja he ovat tulossa tänne. 336 00:50:09,500 --> 00:50:10,300 Valmistautukaa! 337 00:50:24,200 --> 00:50:26,200 Se toimii... ...Toimii! 338 00:50:28,600 --> 00:50:32,900 Arvon neito, kuinka mukavaa nähdä teidät täällä! 339 00:50:33,200 --> 00:50:37,400 Antakaahan kun näytän... se toimii ! Tulkaa.. 340 00:50:38,500 --> 00:50:39,900 Arvon velhottareni. 341 00:50:43,500 --> 00:50:46,200 Näethän! Sain sen toimimaan. 342 00:50:47,200 --> 00:50:51,100 Kiinalainen kaavani. Taikajauheeni toimii. 343 00:50:51,200 --> 00:50:55,200 Kaikki mitä tarvitsin oli suola, Pietarin suolaa. Ja sitä oli täällä koko ajan. 344 00:50:55,400 --> 00:50:57,400 Tämä paikka on täynnä sitä. 345 00:50:58,300 --> 00:51:00,800 Muuten, sattuisiko olemaan mukana yhtään vettä ? 346 00:51:09,700 --> 00:51:15,600 - Mitä luulet, onko sitä turvallista juoda ? - Ei enää. 347 00:51:15,900 --> 00:51:20,700 Herkullista, tiedätkö että hiekkakivi toimii kuten suodatin.. - Hiljaa...! 348 00:51:27,800 --> 00:51:35,000 Minä elän.. Ainakin vielä.. 349 00:51:58,800 --> 00:52:02,700 - Mathayus! - Liikettä! 350 00:52:16,100 --> 00:52:17,300 Salamurhaaja ! 351 00:52:18,200 --> 00:52:19,700 Jumalat ovat suopeita minulle. 352 00:52:20,300 --> 00:52:25,500 Kun viimeksi kohtasimme, lupasit tappaa minut. Nyt voin maksaa takaisin. 353 00:52:25,800 --> 00:52:27,100 Sinä olet tunkeilija täällä. 354 00:52:27,500 --> 00:52:31,100 Henkiinjäämisemme riippuu tämän paikan pysymisessä salassa. 355 00:52:31,500 --> 00:52:35,000 Joten meillä on ongelma niin kauan kuin olet elossa. 356 00:52:35,200 --> 00:52:37,400 Ei ongelmaa! Pystyn pitämään salaisuuden, ihan helposti...itse asiassa.... 357 00:52:37,600 --> 00:52:41,200 en edes muista kuinka tulimme tänne... ..vasempaankohan käännyttiin? 358 00:52:41,400 --> 00:52:43,200 - Liian myöhäistä. - Balthazar! 359 00:52:45,400 --> 00:52:48,700 Tämä paikka on turvana kaikille Memnonin vihollisille, tiedät sen! 360 00:52:49,200 --> 00:52:52,200 -Tämä mies on vaarallinen . - Arvostelusi on sumentunut. 361 00:52:52,300 --> 00:52:58,000 Arvosteluni pitää meidät hengissä ! Tähän mieheen ei voi luottaa..todistan sen. 362 00:52:58,700 --> 00:52:59,900 Tuokaa se nainen tänne ! 363 00:53:04,900 --> 00:53:07,200 Häneen koskette vain kuolleen ruumiini yli! 364 00:53:15,400 --> 00:53:17,400 Toivoinkin että sanoisit niin! 365 00:54:29,600 --> 00:54:31,000 Tuo ei ole reilua! 366 00:54:58,200 --> 00:54:59,500 Ei ! 367 00:55:16,000 --> 00:55:17,100 Luovutatko? 368 00:55:17,200 --> 00:55:19,400 - En koskaan ! - Sitten olet hölmö. 369 00:55:20,200 --> 00:55:23,000 - Olemme veljiä tässä asiassa. - Veljiä ? 370 00:55:23,400 --> 00:55:27,200 Sinä tuot kuoleman kansalleni. Memnon seuraa sinua- 371 00:55:27,900 --> 00:55:29,900 hän tulee velhottaren perässä. 372 00:55:30,600 --> 00:55:33,400 Kyllä, tiedän kuka hän on ! 373 00:55:33,700 --> 00:55:35,900 Memnonia ei pysäytä mikään jos velhotarta ei palautetaan. 374 00:55:36,000 --> 00:55:41,000 Hänestä tulee kuolettavampi, jos hän saa velhottaren. Silloin häntä ei pysäytä mikään. 375 00:55:41,500 --> 00:55:44,900 Piilotelkaa täällä niin kauan kuin haluatte, mutta uskokaa minua. Hän löytää teidät. 376 00:55:45,300 --> 00:55:49,700 Ja jos häntä ei pysäytetä, hän pyyhkäisee tämän maan yli ja tappaa kaikki. 377 00:55:52,600 --> 00:55:55,400 Kuka hänet pysäyttää, Akkadialainen? Sinä ? 378 00:55:56,500 --> 00:55:59,200 Seisotko yksin hänen armeijansa raivoa vastaan ? 379 00:56:03,400 --> 00:56:04,200 Seison. 380 00:56:25,400 --> 00:56:29,000 Herrasmies antaa aina ladyn voittaa ! Sehän oli kaksi kolmesta ? 381 00:56:31,500 --> 00:56:35,200 - Taateli? - Voi, kiitos ! 382 00:57:22,500 --> 00:57:24,800 Cassandra! 383 00:57:58,900 --> 00:58:00,200 Näin näyn. 384 00:58:01,700 --> 00:58:06,000 Memnon seuraa minua tänne ja tuhoaa tämän kansan. 385 00:58:06,300 --> 00:58:07,600 Näit tämän tapahtuvaksi? 386 00:58:16,600 --> 00:58:20,900 Asiat joita näen ovat kuin heijastuksia lammessa 387 00:58:22,200 --> 00:58:26,100 Jotkut ovat selviä jotkut kuin varjoja. 388 00:58:27,100 --> 00:58:28,400 Mutta tämän tiedän: 389 00:58:29,700 --> 00:58:33,700 Memnon tulee armeijoinensa ja tulee suoraan tänne. 390 00:58:34,000 --> 00:58:36,100 Memnon kuolee käteni kautta. 391 00:58:43,500 --> 00:58:45,800 Jumala on minun puolellani tänään, Akkadialainen ! 392 00:59:03,400 --> 00:59:07,600 Jos kohtaat Memnonin.. tulet kuolemaan 393 00:59:10,400 --> 00:59:19,200 - Se on kohtalosi. - Määrään itse oman kohtaloni. 394 01:00:10,500 --> 01:00:12,000 Tarvitsen apuasi. 395 01:00:54,200 --> 01:00:57,400 - Mihin luulet meneväsi minun hevosellani? - Gomorraan. 396 01:00:57,600 --> 01:00:59,200 Hän ei kuuntele järkipuhetta. 397 01:01:00,400 --> 01:01:02,100 Ilman velhotarta ? 398 01:01:02,100 --> 01:01:06,600 Hän palasi, jotta kansasi saisi elää. En salli hänen kohtaavan Memnonin vihaa yksin. 399 01:01:07,100 --> 01:01:08,000 Siirry syrjään. 400 01:01:08,100 --> 01:01:10,600 Akkadialainen. Ratsastat kohti tuhoasi ! 401 01:01:11,400 --> 01:01:19,900 Jos annan sinun mennä yksin... mitä kunniaa siitä minulle koituisi ? 402 01:01:51,400 --> 01:01:52,900 Tänä yönä juhlimme. 403 01:01:54,400 --> 01:01:58,100 Syökää... ja juokaa itsenne kylläiseksi- 404 01:01:58,600 --> 01:02:00,800 huomenna ratsastamme taisteluun. 405 01:02:06,800 --> 01:02:10,200 Olisin ottanut heidät kiinni itsekin mutta he juoksivat kuin pelkurit- 406 01:02:10,600 --> 01:02:12,800 ja jättivät tämän jousen jälkeensä. 407 01:02:16,000 --> 01:02:20,800 Herrani...yksi asia vaivaa sotilaitamme 408 01:02:22,500 --> 01:02:23,600 Kuinka tuskastuttavaa. 409 01:02:24,700 --> 01:02:26,100 Kerrohan! 410 01:02:27,100 --> 01:02:31,300 Puhutaan, ettei velhotar olisi enää puolellanne. 411 01:02:33,200 --> 01:02:38,000 Sotilaat ovat kuunnelleet taas palatsin juoruja. 412 01:02:38,800 --> 01:02:41,200 Saat sanani, hän on täysin turvassa. 413 01:02:41,600 --> 01:02:46,400 Jos miehet ovat valmiita taistoon, kuolemaan asti...he tarvitsevat hieman enemmän. 414 01:02:50,300 --> 01:02:53,200 - Epäiletkö sanaani ? - Ei se sitä ole, ylhäisyys. 415 01:02:53,700 --> 01:02:56,800 Velhotar on vain symboli josta miehet ammentavat rohkeutensa. 416 01:02:57,000 --> 01:02:59,500 Symbolit toimivat parhaiten kun ne näkee! 417 01:02:59,700 --> 01:03:00,800 Herrani! 418 01:03:08,000 --> 01:03:12,400 Tulin pyynnöstänne. Anteeksi poissaoloni. 419 01:03:13,400 --> 01:03:20,000 En ole voinut hyvin. Mutta edessäoleva voitto on taas saanut oloni paremmaksi. 420 01:03:21,700 --> 01:03:28,400 Riittääkö tämä miehillesi ? Kerro hänelle, mitä näet velhotar. 421 01:03:34,200 --> 01:03:41,600 Näen suuren voiton. Viholliset paljastavat itsensä teille. 422 01:03:50,800 --> 01:03:55,600 Seis! Mitä kärryissä oikein on? 423 01:03:56,000 --> 01:04:02,300 Mitäkö kärryissä on?! Oikeastaan...se on vähän kuin yllätys. 424 01:04:04,100 --> 01:04:08,900 Lahja tämän illan pitoihin. Prinssi Takmetin pyynnöstä. 425 01:04:10,400 --> 01:04:12,000 Oikein hyvä. 426 01:04:17,500 --> 01:04:18,700 Odotahan. 427 01:04:19,200 --> 01:04:20,800 Katsotaanpas tätä pientä sulotarta. 428 01:05:12,000 --> 01:05:15,800 Mene huoneistooni. Meidän täytyy keskustella. 429 01:05:21,600 --> 01:05:23,800 Syvimmät anteeksipyynnöt, herrani. 430 01:05:28,400 --> 01:05:29,700 Minä ymmärrän. 431 01:05:32,400 --> 01:05:35,800 Olet pelokas ....heikko ! 432 01:05:42,000 --> 01:05:43,700 Pidot ovat ohi! 433 01:05:44,200 --> 01:05:47,500 Nukkumaan miehet, Huomenna alkaa valloitus! 434 01:05:52,100 --> 01:05:53,500 Vahvistakaa vartiointia. 435 01:06:10,800 --> 01:06:12,500 No niin. Tämä olikin se helpoin osa. 436 01:06:13,200 --> 01:06:15,500 - Kaikki tietävät tehtävänsä ? - Hoidetaan vartijat. 437 01:06:15,800 --> 01:06:19,000 - Sytytetään jauhe. - Ja yrittäkää olla kuolematta. 438 01:06:21,000 --> 01:06:24,100 - Mitä sinä täällä teet, sinun voi käydä huonosti? - Niin sinunkin ! 439 01:06:24,400 --> 01:06:25,600 Pysy vankkureissa. 440 01:06:27,600 --> 01:06:29,100 Pidä huoli itsestäsi, Akkadialainen ! 441 01:06:30,900 --> 01:06:32,900 Ei neidin tarvitse huolehtia siitä! 442 01:06:33,100 --> 01:06:34,900 Hän tulee maksamaan tuosta vielä ! 443 01:06:42,900 --> 01:06:45,700 Lukitkaa portit. Lukitkaa kaikki portit. 444 01:06:52,400 --> 01:06:54,300 Vaikka olenkin huojentunut nähdessäni sinut vahingoittumattomana- 445 01:06:57,300 --> 01:06:59,700 Olen kuitenkin yllättynyt ettei Akkadialainen tappanut sinua ! 446 01:06:59,900 --> 01:07:02,500 Hän on sinun perässäsi! Minä olin vain panttina. 447 01:07:02,700 --> 01:07:05,900 - Mutta pakenit hänen kynsistään? - Minulla on juoneni. 448 01:07:07,700 --> 01:07:09,300 Aivan, sen kyllä tiedän. 449 01:07:10,000 --> 01:07:11,400 Tuokaa heidät. 450 01:07:17,700 --> 01:07:19,700 Huomenna, voittoni on täydellinen. 451 01:07:19,900 --> 01:07:23,400 - Sekö on näkysi? - Kuten sanoin, olen nähnyt sen. 452 01:07:23,900 --> 01:07:29,000 Oletko ?! Aistin sinussa muutoksen. 453 01:07:29,600 --> 01:07:34,100 Sinä vaikutat jotenkin ... vähentyneen. 454 01:07:34,900 --> 01:07:38,500 Vakuutan sinulle, Olen oma itseni. 455 01:07:38,900 --> 01:07:40,100 Hyvä. 456 01:07:40,800 --> 01:07:42,900 Pieni osoitus kyvyistäsi ei sitten olisi vaivaksi? 457 01:07:59,400 --> 01:08:00,700 Yksinkertainen koe. 458 01:08:40,300 --> 01:08:43,300 Menkää ! Poistukaa kaikki! 459 01:08:57,700 --> 01:08:59,800 - Mihin olen menossa? - Pysähdy ! 460 01:09:00,500 --> 01:09:04,100 Se on tuolla noin . Sen pitäisi olla aivan siinä. 461 01:09:16,300 --> 01:09:17,700 Hyvä mies. 462 01:09:52,000 --> 01:09:56,900 Mutta, mutta... mitäs meillä täällä on ? 463 01:10:08,500 --> 01:10:10,200 Yksi kerrallaan ! 464 01:10:22,900 --> 01:10:25,700 kuusi uurnaa...neljä käärmettä...! 465 01:10:25,900 --> 01:10:29,400 Nyt. Katsotaan mitä oikein näet ! 466 01:11:03,400 --> 01:11:07,000 Loistavaa. Yksi astia enää tyhjänä. 467 01:11:14,900 --> 01:11:16,400 Kuka kuolee ensin ?! 468 01:11:34,700 --> 01:11:35,900 Olemme melkein perillä ! 469 01:11:45,400 --> 01:11:48,100 Tiedätkö mitä minä näen? Pelkoa. 470 01:11:50,200 --> 01:11:54,900 Olet menettänyt voimasi. Hukannut kaiken. 471 01:12:12,400 --> 01:12:15,300 - Mitä taikuutta tämä on ? - Minun taikuuttani. 472 01:12:15,400 --> 01:12:18,400 Näen kohtalosi, houkka kuningas ! 473 01:12:19,600 --> 01:12:21,600 Ja sen aika on koittanut. 474 01:12:25,100 --> 01:12:27,400 Haluat laittaa taikasi terästä vasten ? 475 01:12:40,600 --> 01:12:43,400 Tulin naisen vuoksi... ja pääsi ! 476 01:12:45,600 --> 01:12:50,000 Salamurhaaja ja velhotar! Kuinka romanttista ! 477 01:12:51,600 --> 01:12:53,600 Hautaan teidät molemmat samaan hautaan ! 478 01:13:51,600 --> 01:13:52,800 Ja tässä se on. 479 01:13:54,200 --> 01:13:55,800 Perustuskivi ! 480 01:14:22,000 --> 01:14:25,200 - Kiirehdi, meiltä loppuu aika ! - Koko ajan, koko ajan... 481 01:14:58,600 --> 01:15:01,800 Tuli edessäsi... ja palatsin vartijat takana. 482 01:15:02,100 --> 01:15:04,500 Näyttäisi, että pääni pysyisi paikallaan kuitenkin Akkadialainen ! 483 01:15:18,000 --> 01:15:19,500 Tappakaa noita! 484 01:16:16,800 --> 01:16:17,900 Mathayus! 485 01:17:01,100 --> 01:17:02,900 Isäsi puolesta! 486 01:18:02,400 --> 01:18:03,700 Kuole hyvin, salamurhaaja! 487 01:18:37,700 --> 01:18:40,300 Näyttäisi, että jumalat ovat puolellani tänään Akkadialainen! 488 01:18:58,500 --> 01:19:02,700 Mathayus....! 489 01:19:17,400 --> 01:19:20,500 - Nopeasti, sytytä se. - Sytytä itse, sinunhan keksintösi se on! 490 01:19:27,500 --> 01:19:28,500 Seuraa minua. 491 01:20:11,200 --> 01:20:13,700 Valmiina..aseet ! 492 01:20:51,200 --> 01:20:53,200 Hyökätkää ! 493 01:20:59,900 --> 01:21:01,900 Se siitä henkiin jäämisestä! 494 01:21:09,300 --> 01:21:10,700 Ota kiinni! 495 01:22:20,300 --> 01:22:22,000 Ylistys kuninkaalle! 496 01:22:24,300 --> 01:22:26,300 Tiesin sen alusta alkaen. 497 01:22:28,300 --> 01:22:29,500 Mathayus ! 498 01:23:02,500 --> 01:23:05,700 Pysy kanssamme täällä, Balthazar Paljon vielä hommaa jäljellä. 499 01:23:06,300 --> 01:23:08,500 Minun täytyy pitää huolta omasta kansastani. 500 01:23:08,800 --> 01:23:12,500 Olet nyt kunigas, Akkadialainen, ja hyvä sellainen, luulisin. 501 01:23:13,700 --> 01:23:17,500 Älä unohda kuinka pääsit siihen, tai kansaa jonka luokse tulit. 502 01:23:17,700 --> 01:23:19,700 Kansani tulee elämään, minun kauttani. 503 01:23:20,700 --> 01:23:23,900 Muista, täällä on aina paikka varattuna sinulle. 504 01:23:25,100 --> 01:23:26,700 Elä vapaana! 505 01:23:27,500 --> 01:23:29,100 Hallitse hyvin ! 506 01:23:34,600 --> 01:23:39,500 Muista, Nubianin silmät valvovat sinua yhä Skorpionikuningas ! 507 01:23:44,100 --> 01:23:47,300 Näen rauhan ja vaurauden ajan edessäpäin. 508 01:23:48,700 --> 01:23:50,300 Kuinka voit nähdä sen ? 509 01:23:50,800 --> 01:23:53,300 Eikö legenda sanonut että menettäisit kykysi jos... 510 01:23:56,200 --> 01:23:59,700 Täytyyhän olla jokin keino pitää kuningas etulyöntiasemassa ? 511 01:24:00,300 --> 01:24:02,700 Pystyi siihen edeltäjänikin. 512 01:24:04,100 --> 01:24:06,300 Mutta kuinka pitkään rauha tulee kestämään ? 513 01:24:09,600 --> 01:24:12,400 Mikään ei kestä ikuisesti, kuninkaani. 514 01:24:13,600 --> 01:24:16,700 Ja se on kaikkien valtakuntien kohtalona. 515 01:24:17,600 --> 01:24:21,400 Sittenhän teemme oman kohtalomme.