1 00:02:06,537 --> 00:02:08,368 Mr. Dufresne. 2 00:02:08,537 --> 00:02:14,851 Beskriv skænderiet med Deres kone den aften, hun blev m yrdet. 3 00:02:16,937 --> 00:02:21,249 Jeg var rasende. Hun sagde, hun var glad for, at jeg vidste - 4 00:02:21,417 --> 00:02:24,648 - at hun hadede at luske rundt. 5 00:02:24,817 --> 00:02:28,207 Og hun sagde, hun ville til Reno og skilles. 6 00:02:28,377 --> 00:02:31,847 - Hvad sagde De? - Jeg afslog. 7 00:02:32,017 --> 00:02:38,411 Hellere se dig i helvede end i Reno. Naboerne hørte Dem sige det. 8 00:02:38,577 --> 00:02:44,209 Meget vel... Jeg kan ikke huske det. Jeg var ophidset. 9 00:02:44,377 --> 00:02:47,574 Hvad skete der efter skænderiet? 10 00:02:47,737 --> 00:02:53,494 Hun pakkede en taske og sagde, at hun flyttede hjem til mr. Quentin. 11 00:02:53,657 --> 00:02:57,935 Glenn Quentin, golftræner i Snowden Hills golfklub... 12 00:02:58,097 --> 00:03:01,692 De opdagede, han havde en affære med Deres kone. 13 00:03:03,337 --> 00:03:08,092 - Fulgte De efter hende? - Først tog jeg på bar. 14 00:03:08,257 --> 00:03:12,773 Senere kørte jeg hjem til ham, men de var der ikke. 15 00:03:12,937 --> 00:03:16,088 Jeg parkerede på vigepladsen og ventede. 16 00:03:16,257 --> 00:03:19,852 - Hvad havde De til hensigt? - Det ved jeg ikke rigtigt. 17 00:03:20,017 --> 00:03:23,976 Jeg var forvirret... fuld. 18 00:03:24,137 --> 00:03:28,335 Jeg tror egentlig bare, jeg ville skræmme dem. 19 00:03:28,497 --> 00:03:32,695 Da de kom hjem, gik De ind og slog dem ihjel. 20 00:03:32,857 --> 00:03:37,647 Jeg var ved at blive ædru. Jeg kørte hjem for at sove den ud. 21 00:03:37,817 --> 00:03:42,845 På vejen smed jeg min pistol i Royal River. Det har jeg forklaret. 22 00:03:43,017 --> 00:03:46,976 Det bliver uklart, da rengøringsdamen dukker op næste morgen - 23 00:03:47,137 --> 00:03:51,653 - og finder Deres kone og elskeren fyldt med.38-kugler. 24 00:03:51,817 --> 00:03:57,175 Forekommer det også Dem som et utroligt sammentræf? 25 00:03:57,337 --> 00:03:59,089 Ja. 26 00:03:59,257 --> 00:04:04,615 Men De hævder, at De smed pistolen i floden, før mordene fandt sted. 27 00:04:04,777 --> 00:04:08,656 - Det er meget bekvemt. - Det er sandheden. 28 00:04:08,817 --> 00:04:13,413 Politiet finkæmmede bunden i tre dage og fandt ingen pistol. 29 00:04:13,577 --> 00:04:17,490 Så man kunne ikke sammenligne Deres pistol med kuglerne - 30 00:04:17,657 --> 00:04:21,252 - fra de blodige lig. 31 00:04:21,417 --> 00:04:27,606 Og det er også meget bekvemt. Ikke sandt, mr. Dufresne? 32 00:04:27,777 --> 00:04:35,536 Eftersom jeg er uskyldig, finder jeg det uhyre ubekvemt. 33 00:04:52,537 --> 00:04:56,291 Ærede nævninge, De har fået fremlagt sagens beviser. 34 00:04:56,457 --> 00:05:01,167 Tiltalte på gerningsstedet, fodaftryk, hjulspor, kugler... 35 00:05:01,337 --> 00:05:07,492 Den knuste whiskyflaske. Alt med hans fingeraftryk på. 36 00:05:07,657 --> 00:05:13,414 Og en smuk, ung kvinde og elskeren, der lå døde i hinandens arme. 37 00:05:13,577 --> 00:05:17,013 De havde begået en synd. 38 00:05:17,177 --> 00:05:22,331 Men var deres forbrydelse så stor, at den retfærdiggør dødsstraf? 39 00:05:22,497 --> 00:05:28,367 Mens De overvejer dette, så lad mig komme med en tilføjelse. 40 00:05:28,537 --> 00:05:32,496 En revolver har seks kugler, ikke otte. 41 00:05:32,657 --> 00:05:35,854 Der er ikke tale om et jalousidrab - 42 00:05:36,017 --> 00:05:40,215 - som er forståeligt, om ikke tilgiveligt. Næh... 43 00:05:40,377 --> 00:05:45,770 Der er tale om en langt mere brutal og koldblodig hævn. Overvej dette: 44 00:05:45,937 --> 00:05:50,692 Fire kugler pr. Offer. Han affyrede ikke seks, men otte skud. 45 00:05:50,857 --> 00:05:54,816 Det vil altså sige, at han tømte pistolen - 46 00:05:54,977 --> 00:06:00,654 - og stoppede for at lade pistolen, så han kunne skyde igen. 47 00:06:00,817 --> 00:06:05,845 En kugle mere til hver. Lige i hovedet. 48 00:06:08,697 --> 00:06:13,532 De forekommer mig særdeles koldblodig og nådesløs, mr. Dufresne. 49 00:06:13,697 --> 00:06:17,531 Mit blod fryser til is blot ved synet af Dem. 50 00:06:17,697 --> 00:06:20,370 Som dommer i staten Maine - 51 00:06:20,537 --> 00:06:24,815 - idømmer jeg Dem hermed fængsel på to gange livstid. Ubetinget. 52 00:06:24,977 --> 00:06:27,252 Én for hvert af Deres ofre. 53 00:06:51,617 --> 00:06:53,812 Sid ned. 54 00:06:57,137 --> 00:07:01,289 De har afsonet 20 år af Deres livstidsstraf. 55 00:07:01,457 --> 00:07:06,485 - Føler De Dem resocialiseret? - Ja, sir. I allerhøjeste grad. 56 00:07:06,657 --> 00:07:09,854 Jeg har taget ved lære. 57 00:07:10,017 --> 00:07:14,613 Jeg kan oprigtigt sige, at jeg er et nyt menneske. 58 00:07:14,777 --> 00:07:21,808 Ikke længere til fare for samfundet. Det sværger jeg ved Gud. 59 00:07:26,657 --> 00:07:28,010 AFSLÅET 60 00:07:56,177 --> 00:07:58,816 Hej, Red. Hvordan gik det? 61 00:07:58,977 --> 00:08:03,289 - Det var det samme lort igen. - Jeg ved, hvordan du har det. 62 00:08:03,457 --> 00:08:06,290 Jeg skal til afslag i næste uge. 63 00:08:06,457 --> 00:08:09,927 - Jeg fik afslag i sidste uge. - Det sker. 64 00:08:10,097 --> 00:08:14,932 - Red, lån mig en pakke. - Du skylder mig sgu da fem pakker! 65 00:08:15,097 --> 00:08:16,974 Fire! 66 00:08:17,137 --> 00:08:20,493 Der må være en fange som mig i ethvert fængsel i Amerika. 67 00:08:20,657 --> 00:08:25,253 Jeg er ham, der skaffer alt. Smøger. Hash, hvis man er til det... 68 00:08:25,417 --> 00:08:28,648 Brandy, hvis man skal fejre ungens studentereksamen. 69 00:08:28,817 --> 00:08:35,370 Jeg kan næsten skaffe alt. Jeg er sgu et rent postordrefirma. 70 00:08:37,697 --> 00:08:43,533 Så da Andy Dufresne i 1949 bad mig smugle Rita Hayworth ind til ham - 71 00:08:43,697 --> 00:08:47,292 - sagde jeg: "Den klarer jeg." 72 00:09:26,777 --> 00:09:32,613 Andy kom til Shawshank i 1947 for at myrde konen og elskeren. 73 00:09:32,777 --> 00:09:37,089 Ude havde han været vicedirektør for en stor bank i Portland. 74 00:09:37,257 --> 00:09:41,091 En god stilling for så ung en mand. 75 00:10:20,577 --> 00:10:25,173 Taler du engelsk, røvfilet? Følg efter betjenten der. 76 00:10:36,417 --> 00:10:40,456 Aldrig har jeg set en så ynkelig flok bonderøve. 77 00:10:40,617 --> 00:10:44,246 Kom her, fisk. 78 00:11:05,537 --> 00:11:08,813 - Tager du indsatser i dag? - Smøger eller mønter? 79 00:11:08,977 --> 00:11:12,572 - Smøger. Jeg satser to. - Hvor er din hest? 80 00:11:12,737 --> 00:11:15,888 Ham, den lille lort. Nr. Otte. 81 00:11:16,057 --> 00:11:21,529 - Han kommer først. - Jeg ta'r den. Du mister smøger. 82 00:11:21,697 --> 00:11:26,373 - Du er så klog. Hvem tager du? - Jeg tager det fede svin derhenne. 83 00:11:26,537 --> 00:11:30,735 Nr. Fem. Jeg sætter fem smøger. 84 00:11:31,057 --> 00:11:33,935 Friske fisk! 85 00:11:36,817 --> 00:11:40,207 Jeg var ikke imponeret af Andy, da jeg så ham første gang. 86 00:11:40,377 --> 00:11:43,733 Han lignede en, der ville knække i vinden. 87 00:11:43,897 --> 00:11:47,936 Det var mit første indtryk af ham. 88 00:11:48,097 --> 00:11:52,056 Det lange rær med en sølvske i røven. 89 00:11:52,217 --> 00:11:55,653 - Glem det. - Ti cigaretter. 90 00:11:55,737 --> 00:11:59,776 Hvem tør bevise, at jeg tager fejl? Heywood? Jigger? 91 00:11:59,857 --> 00:12:02,815 Skeet? Floyd? 92 00:12:02,897 --> 00:12:05,206 Fire modige sjæle. 93 00:12:05,297 --> 00:12:08,255 Tilbage til cellerne til optælling. 94 00:12:31,297 --> 00:12:34,607 Højre om. Se lige ud. 95 00:12:46,337 --> 00:12:51,047 Det er mr. Hadley, chef for vagterne. Jeg er mr. Norton, inspektøren. 96 00:12:51,217 --> 00:12:55,529 I er forbrydere. Derfor er I kommet til mig. 97 00:12:55,697 --> 00:12:59,246 Regel nr. 1: Ingen blasfemi. 98 00:12:59,417 --> 00:13:03,251 Jeg tillader ikke, at Herrens navn tages forfængeligt her. 99 00:13:03,417 --> 00:13:07,854 De andre regler finder I ud af med tiden. Nogen spørgsmål? 100 00:13:08,017 --> 00:13:10,133 Hvornår skal vi spise? 101 00:13:16,497 --> 00:13:19,136 I spiser, nar vi siger spis. 102 00:13:19,297 --> 00:13:22,414 I skider, når vi siger skid, og pisser, nar vi siger pis. 103 00:13:22,577 --> 00:13:26,616 Er du med, din forpulede fnatmide?! 104 00:13:26,777 --> 00:13:28,813 Op at stå. 105 00:13:28,977 --> 00:13:33,414 Jeg tror på to ting: Disciplin og Biblen. 106 00:13:33,577 --> 00:13:38,856 Her lærer I begge dele. Sæt jeres lid til Herren. 107 00:13:39,017 --> 00:13:42,293 Her bestemmer jeg. 108 00:13:42,457 --> 00:13:46,166 Velkommen til Shawshank. 109 00:13:49,617 --> 00:13:51,972 Lås op. 110 00:13:56,257 --> 00:13:58,327 Vend dig om. 111 00:14:04,097 --> 00:14:08,295 Det er nok. Kom herhen. 112 00:14:09,177 --> 00:14:12,533 Vend dig om. Aflus ham. 113 00:14:13,537 --> 00:14:16,005 Vend dig om. 114 00:14:17,137 --> 00:14:21,494 Gå ud og til venstre og hent dit tøj og din bibel. Næste! 115 00:14:23,937 --> 00:14:26,735 Til højre. 116 00:14:28,097 --> 00:14:31,294 Den første nat er værst, ingen tvivl om det. 117 00:14:31,457 --> 00:14:35,211 Man bliver gennet ind, nøgen, som den dag man blev født - 118 00:14:35,377 --> 00:14:39,256 - med svie i hud og øjne af det modbydelige aflusningsmiddel. 119 00:14:39,417 --> 00:14:45,094 Og når de lukker en inde i cellen, og døren smækkes i - 120 00:14:45,257 --> 00:14:47,817 - så går det først op for en. 121 00:14:47,977 --> 00:14:51,094 Hele ens liv er gået tabt på et øjeblik. 122 00:14:51,257 --> 00:14:55,887 Og det eneste, man har, er oceaner af tid til at tænke over det. 123 00:14:56,057 --> 00:14:59,572 De nye bliver drevet til vanviddets rand den første nat. 124 00:14:59,737 --> 00:15:02,968 Der er altid nogen, som bryder sammen. 125 00:15:03,137 --> 00:15:07,574 Den er sikker hver gang. Det eneste spørgsmål er: 126 00:15:07,737 --> 00:15:10,615 "Hvem bliver det?" 127 00:15:10,777 --> 00:15:14,326 Det er lige så godt at vædde om som alt muligt andet. 128 00:15:14,497 --> 00:15:18,126 Jeg satsede på Andy Dufresne. 129 00:15:25,617 --> 00:15:27,926 Så slukker vi! 130 00:15:46,577 --> 00:15:49,489 Jeg husker min første nat. 131 00:15:49,657 --> 00:15:54,412 Det er, som om det er uendelig længe siden. 132 00:15:55,857 --> 00:16:00,055 Fisk! 133 00:16:01,377 --> 00:16:03,811 Er du mørkeræd? 134 00:16:04,937 --> 00:16:09,055 Ville du ønske, din far aldrig havde knaldet din mor? 135 00:16:09,217 --> 00:16:14,689 Grisebasse. Jeg vil ha' gris på gaflen. 136 00:16:19,537 --> 00:16:22,927 Drengene fisker altid efter de nye. 137 00:16:23,097 --> 00:16:27,056 Og de gi'r sig først, når de haler nogen hjem. 138 00:16:27,217 --> 00:16:29,685 Hallo, Fedberg. 139 00:16:29,857 --> 00:16:34,487 Fedberg. Sig noget. 140 00:16:35,217 --> 00:16:40,530 Jeg kan høre dig trække vejret. Du skal ikke høre på de fjolser. 141 00:16:40,697 --> 00:16:44,690 Her er ikke så slemt. Nu skal du høre. 142 00:16:44,857 --> 00:16:48,167 Jeg præsenterer dig, så du kan føle dig hjemme. 143 00:16:48,337 --> 00:16:51,966 Jeg kender nogle store brunstige homotyre - 144 00:16:52,137 --> 00:16:57,291 - som gerne vil lære dig at kende. Især din store, hvide, bløde numse. 145 00:16:57,457 --> 00:17:00,529 Åh, gud. Jeg burde ikke være her. 146 00:17:00,697 --> 00:17:03,655 - Vi har en vinder! - Jeg vil hjem. 147 00:17:03,817 --> 00:17:08,333 Fedberg vinder med en næse. 148 00:17:08,817 --> 00:17:11,729 Frisk fisk. 149 00:17:16,217 --> 00:17:19,687 Jeg vil hjem. Mor skal komme! 150 00:17:19,857 --> 00:17:24,408 Det har jeg prøvet! Det var en fuser. 151 00:17:26,777 --> 00:17:29,007 Hvad helvede sker der? 152 00:17:29,177 --> 00:17:34,251 - Han bespottede Gud. Jeg sladrer. - Med min stav i røven. 153 00:17:34,417 --> 00:17:38,933 Hvad er der galt med dig, din store, fede sæk gylle? 154 00:17:39,097 --> 00:17:42,373 Jeg burde ikke være her. Ikke mig! 155 00:17:42,537 --> 00:17:47,088 Jeg tæller ikke til så meget som en! Hold kæft, ellers er det godnat! 156 00:17:47,257 --> 00:17:50,408 - Det er en fejltagelse! - Hold kæft! 157 00:17:50,577 --> 00:17:55,412 - Jeg burde ikke være her. - Luk døren op. 158 00:18:35,657 --> 00:18:39,013 Hvis jeg hører en mus slippe en vind - 159 00:18:39,177 --> 00:18:45,776 - så ry ger samtlige røvhuller herinde på sy geafdelingen. 160 00:18:47,737 --> 00:18:53,095 Få det fede læs lort slæbt ned på sy geafdelingen. 161 00:19:05,777 --> 00:19:10,214 Den første nat kostede Andy Dufresne mig to pakker cigaretter. 162 00:19:10,377 --> 00:19:13,210 Han sagde ikke en lyd. 163 00:20:37,537 --> 00:20:43,169 - Vil du spise den? - Det havde jeg ikke tænkt mig. 164 00:20:43,337 --> 00:20:47,125 Må jeg? 165 00:20:53,817 --> 00:20:56,934 Den er dejlig og fed. 166 00:21:06,257 --> 00:21:08,612 Jake siger tak. 167 00:21:08,777 --> 00:21:13,055 Han faldt ud af reden ved nummerplade-værkstedet. 168 00:21:13,217 --> 00:21:17,335 Jeg passer ham, indtil han kan flyve. 169 00:21:17,497 --> 00:21:20,853 Åh nej. Der er han. 170 00:21:22,217 --> 00:21:25,926 Godmorgen, gutter. Herlig morgen, ikke sandt? 171 00:21:26,097 --> 00:21:30,693 I ved vel, hvorfor den er så herlig? Bare send dem ned. 172 00:21:30,857 --> 00:21:34,896 På række som en flok korpiger. 173 00:21:39,737 --> 00:21:44,208 - Ja! Richmond, Virginia. - Lugt til min røv. 174 00:21:44,377 --> 00:21:49,735 - Efter at han har lugtet til min. - Trist, at din hest kom sidst i mål. 175 00:21:49,897 --> 00:21:55,210 Jeg elsker min vinderhest. Jeg skylder ham et stort smækkys. 176 00:21:55,377 --> 00:22:00,132 - Giv ham nogle smøger i stedet for. - Heldige asen. 177 00:22:00,297 --> 00:22:04,575 Tyrell. Har du vagt på sy geafdelingen? 178 00:22:04,737 --> 00:22:07,854 - Hvordan går det med min hest? - Han er død. 179 00:22:08,017 --> 00:22:13,011 Hadley p yntede ham lidt for godt. Lægen var taget hjem. 180 00:22:13,177 --> 00:22:18,968 Staklen lå og ventede til i morges. Vi kunne ikke gøre noget. 181 00:22:24,297 --> 00:22:26,936 Hvad hed han? 182 00:22:28,817 --> 00:22:31,456 Hvad sagde du? 183 00:22:31,617 --> 00:22:37,214 - Jeg spurgte bare om hans navn. - Hvad satan rager det dig, fisk? 184 00:22:37,377 --> 00:22:41,416 Det er lige meget, hvad han hed. Han er død. 185 00:23:02,497 --> 00:23:04,852 Har nogen prøvet på dig? 186 00:23:05,017 --> 00:23:09,249 Har nogen fået dig? 187 00:23:09,417 --> 00:23:14,172 Vi har alle sammen brug for venner. Jeg kan være din ven. 188 00:23:23,097 --> 00:23:26,214 Kostbar. 189 00:23:26,377 --> 00:23:29,335 Det kan jeg lide. 190 00:23:34,497 --> 00:23:37,967 Andy holdt sig mest for sig selv i starten. 191 00:23:38,137 --> 00:23:43,370 Han havde nok rigeligt med at vænne sig til livet inden for murene. 192 00:23:43,537 --> 00:23:49,487 Først efter en måned sagde han mere end to ord til nogen. 193 00:23:49,657 --> 00:23:55,050 Og det var mig, han henvendte sig til. 194 00:24:01,737 --> 00:24:08,051 - Jeg hedder Andy Dufresne. - Bankmanden, der myrdede sin kone. 195 00:24:08,937 --> 00:24:13,215 - Hvorfor gjorde du det? - Det gjorde jeg ikke, nu du spørger. 196 00:24:13,377 --> 00:24:18,326 Du passer fint her. Alle er uskyldige. Vidste du ikke det? 197 00:24:18,497 --> 00:24:23,287 - Hvad sidder du inde for? - Jeg blev røvrendt af en advokat. 198 00:24:23,457 --> 00:24:27,291 Man siger, at du er en kold fisk. 199 00:24:27,457 --> 00:24:30,927 Du tror, din lort lugter bedre end andres, ikke? 200 00:24:31,097 --> 00:24:36,217 - Hvad siger du til det? - Jeg har faktisk ikke bestemt mig. 201 00:24:36,377 --> 00:24:39,972 Jeg hører, du kan få fat i ting. 202 00:24:40,137 --> 00:24:43,573 Jeg er kendt for at skaffe ting fra tid til anden. 203 00:24:43,737 --> 00:24:47,969 Kan du skaffe mig en stenhammer? 204 00:24:48,137 --> 00:24:52,176 - Hvad er det og hvorfor? - Kan du ikke være ligeglad? 205 00:24:52,337 --> 00:24:55,773 Med en tandbørste ville jeg bare nævne en pris. 206 00:24:55,937 --> 00:25:00,488 - Men en tandbørste er ufarlig. - Okay. 207 00:25:00,657 --> 00:25:05,731 En stenhammer er cirka 15 centimeter lang og ligner en lille hakke. 208 00:25:05,897 --> 00:25:08,775 Til sten. 209 00:25:09,417 --> 00:25:12,568 - Kvarts? - Ja. 210 00:25:14,697 --> 00:25:16,733 Glimmer. 211 00:25:16,897 --> 00:25:18,615 Skifer-ler. 212 00:25:18,777 --> 00:25:22,292 - Kalksten. - Og hvad så? 213 00:25:22,457 --> 00:25:27,451 Jeg samler på sten. Det gjorde jeg før, og jeg vil gerne gøre det igen. 214 00:25:27,617 --> 00:25:32,133 Eller også vil du plante dit legetøj i hovedet på nogen. 215 00:25:32,297 --> 00:25:37,417 - Jeg har ingen fjender her. - Ikke det? Bare vent. 216 00:25:37,577 --> 00:25:42,651 Folk taler. Søstrene har et godt øje til dig. 217 00:25:42,817 --> 00:25:45,490 Især Bogs. 218 00:25:45,657 --> 00:25:50,412 Hjælper det, hvis jeg fortæller dem, at jeg ikke er homoseksuel? 219 00:25:50,577 --> 00:25:56,095 Det er de heller ikke. For de er ikke engang mennesker. 220 00:25:58,897 --> 00:26:03,129 Homotyrene bruger magt. Det er det eneste, de forstår. 221 00:26:03,297 --> 00:26:07,051 Hvis jeg var dig, ville jeg anlægge øjne i nakken. 222 00:26:07,217 --> 00:26:10,095 - Tak for rådet. - Det er gratis. 223 00:26:10,257 --> 00:26:15,490 - Du forstår vel min bekymring? - Jeg skal nok være forsigtig. 224 00:26:15,657 --> 00:26:20,287 Du vil måske fly gte gennem en tunnel under muren? 225 00:26:20,457 --> 00:26:24,655 - Gik jeg glip af noget? - Bare vent, til du ser hammeren. 226 00:26:26,497 --> 00:26:31,571 - Hvad plejer sådan en at gå for? - 7 dollars hos enhver isenkræmmer. 227 00:26:31,737 --> 00:26:36,015 Jeg plejer at lægge 20 pct. Oveni. Men den her er noget særligt. 228 00:26:36,177 --> 00:26:39,089 Større risiko, højere pris. 229 00:26:39,257 --> 00:26:43,887 - Lad os sige 10 dollars. - Det er en aftale. 230 00:26:44,057 --> 00:26:47,493 - Men det er spild af penge. - Hvorfor? 231 00:26:47,657 --> 00:26:52,572 Folkene her elsker uventede inspektioner. 232 00:26:52,737 --> 00:26:55,570 Hvis de finder den, ry ger den. 233 00:26:55,737 --> 00:27:00,527 Hvis de ta'r dig, kender du mig ikke. Ellers køber du ikke af mig mere. 234 00:27:00,697 --> 00:27:06,454 Ikke så meget som et snørebånd eller et stykke ty ggegummi. 235 00:27:06,617 --> 00:27:08,812 Tak, mr... 236 00:27:08,977 --> 00:27:12,049 Red. Jeg hedder Red. 237 00:27:12,217 --> 00:27:16,495 Hvorfor kalder de dig det? 238 00:27:18,137 --> 00:27:21,686 Måske fordi jeg er irlænder. 239 00:27:28,337 --> 00:27:31,966 Jeg forstod godt, hvorfor nogen regnede ham for en snob. 240 00:27:32,137 --> 00:27:34,253 Han var stilfærdig. 241 00:27:34,417 --> 00:27:38,695 Og han talte og gik som ingen andre herinde. 242 00:27:38,857 --> 00:27:43,885 Han slentrede af sted som en ubekymret mand i en park. 243 00:27:44,057 --> 00:27:49,006 Som havde han et usynligt skjold, der beskyttede ham mod fængslet. 244 00:27:49,177 --> 00:27:56,015 Man kan vist godt sige, at jeg kunne lide Andy lige fra starten. 245 00:27:57,017 --> 00:28:01,693 Kom så! Nogen af os har en tidsplan at overholde! 246 00:28:03,937 --> 00:28:06,770 Kom så af sted. 247 00:28:08,737 --> 00:28:11,535 Hvordan går det med konen? 248 00:28:48,097 --> 00:28:52,170 Andy havde ret. Nu faldt tiøren. 249 00:28:52,337 --> 00:28:57,536 Det ville tage cirka 600 år at grave sig ud med den. 250 00:29:00,457 --> 00:29:03,096 - En bog? - Ikke i dag. 251 00:29:08,377 --> 00:29:11,050 - En bog? - Nej. 252 00:29:16,777 --> 00:29:19,814 Varer til Dufresne. 253 00:29:35,497 --> 00:29:38,773 Her er din bog. 254 00:29:42,177 --> 00:29:44,645 Tak. 255 00:29:48,497 --> 00:29:54,094 Dufresne! Vi mangler blegemiddel! Gå ud bagved og hent noget. 256 00:30:28,577 --> 00:30:32,809 - Det gør jer blinde. - Skat, rolig. 257 00:30:45,177 --> 00:30:50,092 Ja, strit bare imod. Det er bedre. 258 00:30:56,377 --> 00:31:01,690 Jeg ville helst fortælle, at Andy kæmpede bravt og fik fred. 259 00:31:01,857 --> 00:31:07,056 Det ville jeg helst, men fængslet er ikke noget eventyrland. 260 00:31:07,217 --> 00:31:12,575 Han sagde aldrig, hvem det var. Men vi vidste det alle sammen. 261 00:31:15,937 --> 00:31:21,295 Sådan fortsatte det en tid. Livet i fængslet er rutine - 262 00:31:21,457 --> 00:31:24,176 - og atter rutine. 263 00:31:25,697 --> 00:31:29,246 Med jævne mellemrum dukkede Andy op med nye skrammer. 264 00:31:29,417 --> 00:31:32,136 Søstrene var over ham. 265 00:31:32,297 --> 00:31:36,415 Nogle gange fik han jaget dem væk, andre gange gjorde han ikke. 266 00:31:36,577 --> 00:31:41,776 Og det var Andys daglige trummerum. 267 00:31:41,937 --> 00:31:45,976 Jeg tror, de første to år var de værste for ham. 268 00:31:46,137 --> 00:31:49,607 Og hvis det havde fortsat på den måde - 269 00:31:49,777 --> 00:31:52,689 - havde det nok gjort kål på ham. 270 00:31:52,857 --> 00:31:57,408 Men i foråret 1949 besluttede ledelsen at... 271 00:31:58,097 --> 00:32:01,055 Taget på nummerplade-værkstedet skal tjæres. 272 00:32:01,137 --> 00:32:04,732 Jeg skal bruge en halv snes frivillige i en uge. 273 00:32:04,897 --> 00:32:06,694 Som I ved - 274 00:32:06,857 --> 00:32:10,452 - giver særligt arbejde særlige privilegier. 275 00:32:10,617 --> 00:32:13,256 Det var et udendørs-job... 276 00:32:13,417 --> 00:32:17,296 ...og maj er en herlig måned at være ude i. 277 00:32:17,457 --> 00:32:19,334 Stil jer op på række. 278 00:32:19,497 --> 00:32:23,251 Over 100 mand meldte sig frivilligt. 279 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 Og tænk bare: 280 00:32:34,657 --> 00:32:39,173 Nogle af mine kammerater og jeg blev valgt. 281 00:32:39,337 --> 00:32:42,773 Det kostede os kun en pakke smøger pr. Mand... 282 00:32:42,937 --> 00:32:45,849 ...med 20 pct. Fortjeneste til mig. 283 00:32:46,017 --> 00:32:50,295 Så ringer den Kong Gulerod af en advokat helt fra Texas. 284 00:32:50,457 --> 00:32:54,245 Han siger: "Det gør mig ondt, men Deres bror er død." 285 00:32:54,417 --> 00:32:58,046 - Det er jeg ked af. - Han var et dumt svin. 286 00:32:58,217 --> 00:33:02,733 Jeg troede allerede, han var død. Nå, men ham advokaten siger: 287 00:33:02,897 --> 00:33:06,890 "Han døde som en rig mand." Oliekilder... næsten en million. 288 00:33:07,057 --> 00:33:09,412 En million? 289 00:33:09,577 --> 00:33:14,526 - Nogle røvhuller er bare heldige. - Du milde! Får du en bid af kagen? 290 00:33:14,697 --> 00:33:17,450 35.000. Det efterlod han mig. 291 00:33:17,617 --> 00:33:22,486 Dollars? Fantastisk! Det er jo næsten som at vinde i lotteriet. 292 00:33:22,657 --> 00:33:25,694 - Er det ikke? - Kvajpande. 293 00:33:25,857 --> 00:33:28,974 Regeringen tager en stor bid af min røv. 294 00:33:29,137 --> 00:33:33,050 Stakkels Byron. Held er noget pis. 295 00:33:33,217 --> 00:33:37,176 - Det er fandeme synd. - Nogen har det hårdt. 296 00:33:37,337 --> 00:33:41,455 Er du vanvittig? Hold øjnene på kosten. 297 00:33:41,617 --> 00:33:43,972 Du får da noget. 298 00:33:44,137 --> 00:33:47,334 Måske nok til en ny bil, og hvad så? 299 00:33:47,497 --> 00:33:52,890 Vægtafgift. Reparationer. Møgungerne, der vil ud at køre. 300 00:33:53,057 --> 00:33:58,973 Så fejlberegner man skatten og skal betale af egen lomme. 301 00:33:59,137 --> 00:34:04,291 Staten stikker hånden ned i ens skjorte og moser ens brystvorter. 302 00:34:05,697 --> 00:34:10,293 - Han bliver slået ihjel. - Sikke en bror. 303 00:34:14,977 --> 00:34:18,367 Mr. Hadley, stoler De på Deres kone? 304 00:34:19,937 --> 00:34:24,374 Den var sjov. Men du ser sjovere ud uden tænder med min pik i munden. 305 00:34:24,537 --> 00:34:27,847 Kunne hun finde på at bedrage Dem? 306 00:34:28,017 --> 00:34:33,375 Det var dråben... Flyt dig. Svinet tager et hovedspring. 307 00:34:33,537 --> 00:34:37,371 Hvis De stoler på hende, kan De beholde de 35.000. 308 00:34:37,537 --> 00:34:43,055 - Hvad? - 35.000. Alle sammen. Hver en øre. 309 00:34:43,217 --> 00:34:47,210 - Forklar. - De skal forære Deres kone dem. 310 00:34:47,377 --> 00:34:51,529 Skattevæsnet tillader engangsgaver på højst 60.000 til ægtefæller. 311 00:34:51,697 --> 00:34:55,451 - Pis og papir. Skattefri? - Skattevæsnet kan ikke røre en øre. 312 00:34:55,617 --> 00:34:58,814 Du er ham bankmanden, der myrdede sin kone. 313 00:34:58,977 --> 00:35:04,574 - Hvorfor skulle jeg tro på dig? - Det er fuldt lovligt. 314 00:35:04,737 --> 00:35:09,094 Jeg troede faktisk, at det var noget, De vidste. 315 00:35:09,257 --> 00:35:12,852 Du behøver ikke fortælle mig, hvor bjørnen skider i boghveden. 316 00:35:13,017 --> 00:35:18,011 Men De skal bruge en til at ordne papirarbejdet. Advokater er dyre. 317 00:35:18,177 --> 00:35:23,934 - De er en flok klunke-knusere. - Jeg kan ordne det. De sparer penge. 318 00:35:24,097 --> 00:35:29,171 Skaf papirerne, så udfylder jeg dem næsten gratis. 319 00:35:29,337 --> 00:35:33,330 Jeg beder kun om tre øller pr. Næse til mine kolleger. 320 00:35:33,497 --> 00:35:35,772 Den var god. 321 00:35:35,937 --> 00:35:40,249 En mand, der arbejder udenfor, føler sig mere som mand med en øl. 322 00:35:40,417 --> 00:35:45,207 Det er blot min mening... sir. 323 00:35:46,817 --> 00:35:50,810 Hvad glor I på? Kom i sving. 324 00:35:59,577 --> 00:36:04,014 Og således kom det sig, at resten af dagene på arbejdet - 325 00:36:04,177 --> 00:36:08,773 - sad holdet af fanger, som tjærede taget i foråret 1949 - 326 00:36:08,937 --> 00:36:12,009 - på række klokken 10 om formiddagen - 327 00:36:12,177 --> 00:36:15,726 - og drak iskolde pilsnere - 328 00:36:15,897 --> 00:36:20,846 - som blev skænket af den hårdeste skid i Shawshanks historie. 329 00:36:21,017 --> 00:36:24,214 Drik, mens de er kolde, damer. 330 00:36:24,377 --> 00:36:29,735 Det dumme svin lød endda helt menneskelig. 331 00:36:29,897 --> 00:36:34,129 Vi sad og drak i solskinnet og følte os som frie mænd. 332 00:36:34,297 --> 00:36:37,812 Vi kunne lige så godt have tjæret tag på et af vores egne huse. 333 00:36:37,977 --> 00:36:41,094 Vi var Skabningens Herrer. 334 00:36:41,257 --> 00:36:45,455 Andy tilbragte pausen siddende i sky ggen - 335 00:36:45,617 --> 00:36:51,408 - med et sælsomt smil på læberne, mens han så os drikke sin øl. 336 00:36:56,657 --> 00:37:02,892 - Vil du have en kold bajer? - Nej tak. Jeg drikker ikke mere. 337 00:37:06,657 --> 00:37:10,445 Måske gjorde han det for at indynde sig hos vagterne. 338 00:37:10,617 --> 00:37:14,530 Eller måske for at få nogle venner blandt os. 339 00:37:14,697 --> 00:37:18,929 Jeg tror, han ville føle sig som et menneske igen - 340 00:37:19,097 --> 00:37:22,328 - omend kun for en kort stund. 341 00:37:23,697 --> 00:37:25,847 Dam. 342 00:37:26,497 --> 00:37:30,809 Skak. Dét er et kongespil. Civiliseret. Strategisk. 343 00:37:30,977 --> 00:37:34,413 Og ét stort m ysterium. Jeg hader det. 344 00:37:34,577 --> 00:37:38,775 - Lad mig lære dig det engang. - Selvfølgelig. 345 00:37:38,937 --> 00:37:44,375 - Vi kunne få fat i et bræt. - Jep. Jeg kan skaffe ting. 346 00:37:44,537 --> 00:37:48,246 Vi køber brættet, men jeg vil selv skære brikkerne ud - 347 00:37:48,417 --> 00:37:52,205 - i alabast og fedtsten. Hvad siger du til det? 348 00:37:52,377 --> 00:37:56,211 - Det vil tage årevis. - År har jeg nok af. Men ikke sten. 349 00:37:56,377 --> 00:38:00,006 Der er ikke mange sten i gården. Kun småsten. 350 00:38:04,297 --> 00:38:07,733 Vi er ligesom ved at blive venner, ikke? 351 00:38:07,897 --> 00:38:12,049 - Det er vi vel. - Må jeg spørge dig om noget? 352 00:38:12,217 --> 00:38:17,086 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg er uskyldig, Red. 353 00:38:17,257 --> 00:38:20,772 Ligesom alle andre. 354 00:38:23,217 --> 00:38:27,051 Hvad sidder du inde for? 355 00:38:27,217 --> 00:38:30,527 - Mord. Ligesom dig. - Er du uskyldig? 356 00:38:33,017 --> 00:38:36,896 Jeg er den eneste skyldige i Shawshank. 357 00:39:32,537 --> 00:39:35,415 - Hvor er sangfuglen? - Hvordan kunne De vide det? 358 00:39:35,577 --> 00:39:39,729 - Vide hvad? - De ved det altså ikke? 359 00:39:41,257 --> 00:39:44,215 Sangfuglen er her. 360 00:39:45,977 --> 00:39:51,131 Overrasker det Dem at høre en kvinde synge i mit hjem? 361 00:39:52,497 --> 00:39:56,729 Det må siges at være en overraskelse. 362 00:40:00,337 --> 00:40:04,091 Vent... Der har vi hende. 363 00:40:04,257 --> 00:40:09,570 - Jeg elsker, når hun slår med håret. - Jeg har set den tre gange. 364 00:40:09,737 --> 00:40:13,730 - Gilda, er du anstændig? - Jeg? 365 00:40:16,097 --> 00:40:19,169 Det er pragtfuldt. 366 00:40:23,057 --> 00:40:26,572 Jeg hører, du er ham, der kan få fat i ting. 367 00:40:26,737 --> 00:40:30,491 Jeg kan skaffe noget i ny og næ. Hvad vil du have? 368 00:40:30,657 --> 00:40:35,572 Rita Hayworth. Kan du skaffe hende? 369 00:40:35,737 --> 00:40:40,253 Nå, så det er Johnny Farrel. Jeg har hørt meget om Dem. 370 00:40:40,417 --> 00:40:42,772 Det tager et par uger. 371 00:40:42,937 --> 00:40:47,294 Jeg går ikke rundt med hende i bukserne... desværre. 372 00:40:47,457 --> 00:40:51,769 Men jeg skal nok skaffe hende. Bare rolig. 373 00:40:51,937 --> 00:40:54,656 Tak. 374 00:41:12,897 --> 00:41:17,254 - Skrub så af med dig! - Jeg skal skifte spole. 375 00:41:22,537 --> 00:41:27,053 - Skal du ikke skrige? - Lad os få det overstået. 376 00:41:32,217 --> 00:41:35,209 Han brækkede sgu min næse! 377 00:41:42,697 --> 00:41:46,451 Nu åbner jeg gylpen - 378 00:41:46,617 --> 00:41:50,576 - og så sutter du på det, du får stukket i kæften. 379 00:41:50,737 --> 00:41:55,288 Og når du har suttet mig, skal du sutte Rooster. 380 00:41:55,457 --> 00:41:58,369 Jeg bider den over. 381 00:41:58,537 --> 00:42:03,167 Nej, for hvis du gør det, stikker jeg den her ind i øret på dig. 382 00:42:03,337 --> 00:42:09,412 Pludselig, alvorlig hjerneskade får offeret til at bide hårdt sammen. 383 00:42:09,577 --> 00:42:15,368 Biddet låser sig så godt fast, at man skal tvinge kæben op - 384 00:42:15,537 --> 00:42:19,291 - med et koben. 385 00:42:19,457 --> 00:42:23,894 - Hvor fanden ved du det fra? - Jeg har læst det. 386 00:42:24,057 --> 00:42:28,209 Kan du læse, din forbandede ignorant? 387 00:42:28,377 --> 00:42:31,096 Skatter... 388 00:42:31,257 --> 00:42:33,327 Lad nu være. 389 00:42:35,457 --> 00:42:40,736 Bogs stak ikke noget ind i Andys mund. Ej heller gjorde hans venner. 390 00:42:40,897 --> 00:42:45,095 Men de gav ham så mange bank, at han var døden nær. 391 00:42:45,257 --> 00:42:50,889 Andy var indlagt en måned. Bogs fik en uge i hullet. 392 00:42:54,737 --> 00:42:57,695 Så er tiden udløbet. 393 00:42:59,737 --> 00:43:02,854 Du bestemmer, chef. 394 00:43:04,457 --> 00:43:07,096 Tilbage til cellerne! 395 00:43:07,257 --> 00:43:12,012 Alle fanger skal ind, før dørene låses. 396 00:43:24,137 --> 00:43:26,446 Hvad er der? 397 00:43:37,577 --> 00:43:42,093 - Hvor skal han hen? - Tag fat i hans ankler. 398 00:43:45,377 --> 00:43:48,210 Hjælp...! 399 00:43:49,897 --> 00:43:56,450 To ting gentog sig aldrig: Søstrene rørte aldrig mere Andy. 400 00:43:56,617 --> 00:44:00,087 Og Bogs kom aldrig mere til at gå. 401 00:44:00,257 --> 00:44:03,693 Han blev overflyttet til et åbent fængsel længere nordpå. 402 00:44:03,857 --> 00:44:09,250 Resten af sine dage måtte han drikke sin mad gennem et sugerør. 403 00:44:09,417 --> 00:44:14,127 Andy trænger til en varm velkomst, når han kommer tilbage. 404 00:44:14,297 --> 00:44:19,690 Den er vi med på. Det skylder vi ham for det med øllet. 405 00:44:19,857 --> 00:44:25,375 Han elsker at spille skak. Lad os skaffe ham nogle sten. 406 00:44:55,697 --> 00:45:00,248 Gutter, jeg fandt en! Se... 407 00:45:02,097 --> 00:45:06,090 Det er ikke fedtsten. Det er heller ikke alabast. 408 00:45:06,257 --> 00:45:09,806 - Hvad fanden, er du geolog? - Han har ret. 409 00:45:09,977 --> 00:45:13,606 - Hvad helvede er det så? - En hestepære. 410 00:45:13,777 --> 00:45:16,371 - Pis. - Nej, lort. 411 00:45:16,537 --> 00:45:19,290 Forstenet. 412 00:45:22,817 --> 00:45:27,447 Åh, gud. Føj for den lede. 413 00:45:27,617 --> 00:45:31,769 Bortset fra et par smuttere klarede gutterne det i fin stil. 414 00:45:31,937 --> 00:45:38,206 Og da han kom tilbage havde vi sten nok til resten af hans dage. 415 00:45:38,377 --> 00:45:44,896 Jeg fik også en stor sending. Cigaretter, ty ggegummi, whisky - 416 00:45:45,057 --> 00:45:48,413 - spillekort med nøgne damer på. Alverdens ting. 417 00:45:48,577 --> 00:45:52,809 Og så selvfølgelig den vigtigste vare: 418 00:45:52,977 --> 00:45:56,049 Selveste Rita Hayworth. 419 00:46:17,297 --> 00:46:19,970 JEG GIVER! VELKOMMEN TILBAGE! 420 00:46:30,417 --> 00:46:35,855 Pas på. De inspicerer cellerne. De inspicerer cellerne. 421 00:46:36,897 --> 00:46:39,411 119... 422 00:46:39,577 --> 00:46:42,011 123... 423 00:46:51,897 --> 00:46:54,172 Op at stå! 424 00:46:55,097 --> 00:46:57,770 Ind mod væggen! 425 00:47:29,417 --> 00:47:32,932 Vend dig om mod inspektøren. 426 00:47:37,497 --> 00:47:43,254 Det glæder mig at se, du læser den. Nogen yndlingspassager? 427 00:47:43,417 --> 00:47:48,013 "Våg derfor! Thi I ved ikke, når husets herre kommer." 428 00:47:48,177 --> 00:47:54,093 Markus, kapitel 13.25. Det har altid tiltalt mig. 429 00:47:54,257 --> 00:47:57,966 Men jeg foretrækker: "Jeg er verdens lys." 430 00:47:58,137 --> 00:48:02,050 "Den, som følger mig, skal have livets lys." 431 00:48:02,217 --> 00:48:04,685 Johannes, kapitel 8. 12. 432 00:48:04,857 --> 00:48:09,214 Jeg hører, du er god til tal. Det er jo fint. 433 00:48:09,377 --> 00:48:13,006 En mand bør have evner. 434 00:48:13,657 --> 00:48:15,693 Hvad er det? 435 00:48:15,857 --> 00:48:19,850 Et slibeklæde. Det bruges til at slibe og polere sten. 436 00:48:20,017 --> 00:48:23,453 Det er en lille hobby. 437 00:48:32,337 --> 00:48:37,775 Det ser godt ud... En del kontrabande, men intet foruroligende. 438 00:48:41,017 --> 00:48:44,407 Jeg kan ikke sige, at jeg billiger det. 439 00:48:44,577 --> 00:48:47,887 Men jeg formoder... 440 00:48:48,057 --> 00:48:52,528 ...at vi kan gøre en undtagelse. 441 00:48:59,857 --> 00:49:01,768 Lås! 442 00:49:03,977 --> 00:49:08,493 Jeg havde nær glemt... Jeg vil ikke berøve dig den. 443 00:49:08,657 --> 00:49:11,615 Her finder du frelse. 444 00:49:19,577 --> 00:49:22,171 Inspektionen var kun et påskud. 445 00:49:22,337 --> 00:49:27,457 I virkeligheden ville Norton se Andy an. 446 00:49:33,057 --> 00:49:36,288 DOMMED AG ER NÆR 447 00:49:39,457 --> 00:49:44,053 Min kone har broderet den i kirkens syklub. 448 00:49:44,217 --> 00:49:46,856 Den er meget flot, sir. 449 00:49:47,017 --> 00:49:51,727 - Nyder du arbejdet på vaskeriet? - Nej, sir. Ikke synderligt. 450 00:49:51,897 --> 00:49:57,529 Vi kan jo finde noget mere passende til en mand med din uddannelse. 451 00:50:04,817 --> 00:50:07,536 Hej, Jake. Hvor er Brooks? 452 00:50:07,697 --> 00:50:12,725 - Jeg synes nok, jeg hørte dig. - Jeg er blevet flyttet herned. 453 00:50:12,897 --> 00:50:18,096 Ja, det sagde de. Nu står verden da ikke længere! 454 00:50:18,257 --> 00:50:22,489 Jeg viser dig lige rundt. Kom... 455 00:50:23,137 --> 00:50:27,289 Her er det. Shawshanks fængselsbibliotek. 456 00:50:27,457 --> 00:50:30,130 National Geographic. 457 00:50:30,297 --> 00:50:35,246 Det Bedstes forkortede udgaver og nogle Louis L'Amour-bøger. 458 00:50:35,417 --> 00:50:37,328 Look Magazine. 459 00:50:37,497 --> 00:50:39,852 Erle Stanley Gardner. 460 00:50:40,017 --> 00:50:43,327 Hver aften læsser jeg bøgerne på vognen og går min runde. 461 00:50:43,497 --> 00:50:48,696 Jeg skriver navnene på tavlen her. Legende let og ligetil. 462 00:50:48,857 --> 00:50:52,452 - Nogen spørgsmål? - Hvornår blev du bibliotekar? 463 00:50:52,617 --> 00:50:57,486 Jeg kom i nul-fem, og jeg blev bibliotekar i 1912. 464 00:50:57,657 --> 00:51:03,368 - Har du haft en assistent før? - Det er ikke særlig svært. 465 00:51:03,537 --> 00:51:07,052 - Hvorfor er jeg så blevet valgt nu? - Aner det ikke. 466 00:51:07,217 --> 00:51:12,086 Det bliver rart at få lidt selskab hernede. 467 00:51:21,217 --> 00:51:24,129 Det er ham. 468 00:51:30,337 --> 00:51:34,046 Jeg hedder Dekins. Jeg overvejer - 469 00:51:34,217 --> 00:51:40,087 - at lave en opsparing til mine børns uddannelse. 470 00:51:40,257 --> 00:51:43,932 Javel. 471 00:51:44,737 --> 00:51:47,456 Nå... 472 00:51:47,617 --> 00:51:52,327 ...men sid ned og lad os tale om det. 473 00:51:53,297 --> 00:51:58,052 Har du et stykke papir og en blyant? 474 00:52:07,697 --> 00:52:09,449 Tak. 475 00:52:09,617 --> 00:52:14,407 Nå... mr. Dekins. 476 00:52:14,577 --> 00:52:18,695 Og så sagde Andy: "De vil vel gerne have Deres sønner på Harvard?" 477 00:52:18,857 --> 00:52:23,408 - "Eller Yale." - Det sagde han vel ikke? 478 00:52:23,577 --> 00:52:26,171 Dekins var paf et øjeblik. 479 00:52:26,337 --> 00:52:31,365 Men så skraldgrinede han og gav Andy hånden. 480 00:52:31,537 --> 00:52:34,529 Jeg var selv ved at tisse i bukserne. 481 00:52:34,697 --> 00:52:38,656 Lført et jakkesæt og med en lille hula-dukke på skrivebordet - 482 00:52:38,817 --> 00:52:41,934 - havde han været "hr. Dufresne". 483 00:52:42,097 --> 00:52:46,295 - Får du dig nogle venner? - Jeg vil nu ikke kalde dem venner. 484 00:52:46,457 --> 00:52:52,248 Jeg er en morder og en pålidelig økonomisk rådgiver. 485 00:52:52,417 --> 00:52:56,649 - Det fik dig ud af vaskeriet. - Det får mig måske længere. 486 00:52:56,817 --> 00:53:01,971 - Måske kan jeg få nye bøger. - Bed hellere om et pool-bord. 487 00:53:02,137 --> 00:53:05,493 Hvordan i alverden vil du klare det? 488 00:53:05,657 --> 00:53:09,536 Nye bøger?! "Hr. Dufresne, ærlig talt." 489 00:53:09,697 --> 00:53:13,133 Jeg beder inspektøren om penge. 490 00:53:13,297 --> 00:53:19,372 Jeg har oplevet seks inspektører, og jeg har lært en uomstødelig sandhed. 491 00:53:19,537 --> 00:53:25,851 Deres røvhuller snører sig sammen, når det drejer sig om penge. 492 00:53:26,937 --> 00:53:29,292 Vi har ingen midler. 493 00:53:29,977 --> 00:53:32,935 Jeg kunne skrive til de lokale m yndigheder og bede om penge. 494 00:53:33,177 --> 00:53:37,216 De kan kun bruge skatteydernes penge til tre ting: 495 00:53:37,377 --> 00:53:42,497 - Mure, tremmer, vagter. - Jeg prøver. Et brev om ugen. 496 00:53:42,657 --> 00:53:47,890 - Det kan de ikke ignorere. - Jo. Men værsgo at prøve. 497 00:53:48,057 --> 00:53:51,970 Jeg skal sågar poste brevene. 498 00:53:52,457 --> 00:53:57,167 Så Andy begyndte at skrive et brev om ugen, som han havde sagt. 499 00:54:00,657 --> 00:54:04,969 Og som Norton havde sagt, fik Andy ingen svar. 500 00:54:12,857 --> 00:54:17,647 Foråret efter ordnede han halvdelen af vagternes selvangivelser. 501 00:54:17,817 --> 00:54:24,086 Året efter lavede han dem alle inklusive inspektørens. 502 00:54:24,257 --> 00:54:28,216 Året efter lagde de vagternes baseballturnering - 503 00:54:28,377 --> 00:54:32,131 - så det passede med selvangivelsen. 504 00:54:32,297 --> 00:54:36,415 Vagterne fra de andre hold huskede alle deres selvangivelse. 505 00:54:36,577 --> 00:54:40,092 Moresby Prison tildelte Dem en pistol, men De betalte for den. 506 00:54:40,257 --> 00:54:44,808 - Ja, og for hylsteret. - Det kan De trække fra. 507 00:54:44,977 --> 00:54:48,686 Ja, Andy var en rigtig hjemmeindustri. 508 00:54:48,857 --> 00:54:52,850 Han fik faktisk så travlt, at han fik tildelt hjælpere. 509 00:54:53,017 --> 00:54:55,611 Rækker du mig nogle formularer? 510 00:54:55,777 --> 00:55:00,407 Det fik mig ud af værkstedet en måned om året. Det passede mig fint. 511 00:55:00,577 --> 00:55:05,128 Og stadig fortsatte han med at sende de breve. 512 00:55:08,937 --> 00:55:11,815 Det er Brooks. 513 00:55:12,737 --> 00:55:15,854 - Hold vagt. - Brooks... 514 00:55:16,017 --> 00:55:20,135 - Væk! - Hvad foregår der? 515 00:55:20,297 --> 00:55:25,371 - Først var alt fint, så kom kniven. - Kan vi tale om det? 516 00:55:25,537 --> 00:55:29,246 Der er ikke noget at tale om. Jeg skærer sgu halsen over på ham. 517 00:55:29,417 --> 00:55:33,490 - Hvad har han gjort? - Det er dem. 518 00:55:33,657 --> 00:55:37,332 - Jeg har ikke noget valg. - Vi ved, du ikke gør Heywood noget. 519 00:55:37,497 --> 00:55:39,931 - Det ved selv Heywood, ikke? - Jo. 520 00:55:40,097 --> 00:55:43,294 Ved du hvorfor? Fordi han er din ven, og du er fornuftig. 521 00:55:43,457 --> 00:55:47,894 Ikke også, gutter? Så læg kniven fra dig... Se på mig. 522 00:55:48,057 --> 00:55:51,970 Læg kniven fra dig. 523 00:55:52,137 --> 00:55:57,006 Se hans hals, for guds skyld. Han bløder jo. 524 00:55:57,897 --> 00:56:01,526 Det er den eneste måde, jeg kan blive her på. 525 00:56:01,697 --> 00:56:06,691 Det vil du da ikke gøre. Læg den nu fra dig. 526 00:56:13,337 --> 00:56:18,092 Så, så. Du skal nok klare dig. 527 00:56:19,137 --> 00:56:23,653 Hvad med mig? Den skøre, gamle skid havde nær skåret halsen over på mig. 528 00:56:23,817 --> 00:56:27,526 Det er ikke værre end en barbering. Hvordan gjorde du ham så gal? 529 00:56:27,697 --> 00:56:33,727 Jeg ville bare sige farvel. Han bliver prøveløsladt. 530 00:56:35,137 --> 00:56:37,890 Jeg forstår ikke, hvad der skete. 531 00:56:38,057 --> 00:56:42,369 Den gamle har galoperende fis i kasketten. 532 00:56:42,537 --> 00:56:45,529 - Du var ved at skide i bukserne. - Rend og skid. 533 00:56:45,697 --> 00:56:49,292 Hold så op. Brooks er ikke skør. 534 00:56:49,457 --> 00:56:54,736 Han er bare institutionaliseret. 535 00:56:54,897 --> 00:56:58,936 Den er kraftedeme god med dig. 536 00:56:59,097 --> 00:57:02,214 Han har siddet inde i 50 år, Heywood. 537 00:57:02,377 --> 00:57:06,165 Han kender ikke andet. Herinde er han betydningsfuld. 538 00:57:06,337 --> 00:57:10,888 En dannet mand. Udenfor er han ingenting. 539 00:57:11,057 --> 00:57:14,367 En afrakket fange med ledegigt i hænderne. 540 00:57:14,537 --> 00:57:19,406 Han kunne sikkert ikke engang få et lånerkort. 541 00:57:19,577 --> 00:57:23,126 Jeg tror, du taler med hovedet i røven. 542 00:57:23,297 --> 00:57:29,566 Tro, hvad du vil. Men de her mure er underlige. 543 00:57:29,737 --> 00:57:33,491 Først hader man dem. 544 00:57:33,657 --> 00:57:37,013 Så vænner man sig til dem. 545 00:57:37,177 --> 00:57:42,535 Og når der er gået tilstrækkeligt med tid, bliver man afhængig af dem. 546 00:57:42,697 --> 00:57:46,087 Det er institutionalisering. 547 00:57:46,257 --> 00:57:49,806 - Sådan bliver jeg aldrig. - Gør du ikke? 548 00:57:49,977 --> 00:57:55,813 Vent, til du har været her lige så længe som Brooks. 549 00:57:55,977 --> 00:58:02,450 Når man bliver sendt herind på livstid, tager de netop ens liv. 550 00:58:02,617 --> 00:58:05,768 I hvert fald den vigtigste del. 551 00:58:11,937 --> 00:58:15,771 Jeg kan ikke passe dig længere. 552 00:58:15,937 --> 00:58:18,497 Flyv så. 553 00:58:18,657 --> 00:58:21,251 Du er fri... 554 00:58:41,097 --> 00:58:43,895 Pøj-pøj, Brooksie. 555 00:59:19,177 --> 00:59:24,570 Kære venner. Det er utroligt, så hurtigt det hele går udenfor. 556 00:59:25,857 --> 00:59:28,974 Pas på, gamle! Prøver du at blive slået ihjel? 557 00:59:29,137 --> 00:59:35,053 Jeg så en bil engang som knægt - 558 00:59:35,217 --> 00:59:38,846 - men nu vrimler det med dem. 559 00:59:39,537 --> 00:59:44,611 Verden er gået hen og har fået forbandet travlt. 560 00:59:59,057 --> 01:00:02,606 Løsladelsesnævnet har skaffet mig ind på et eksfange-hjem - 561 01:00:02,777 --> 01:00:05,849 - kaldet "The Brewer". Og jeg har fået et job - 562 01:00:06,017 --> 01:00:10,056 - med at pakke varer i et supermarked. 563 01:00:10,217 --> 01:00:15,245 Det er hårdt arbejde, og jeg gør mit bedste, men mine hænder værker. 564 01:00:15,417 --> 01:00:19,330 Få ham til at pakke det i to poser. Sidst var bunden nær røget ud. 565 01:00:19,497 --> 01:00:24,127 - Gør, som damen siger. - Javel. 566 01:00:24,297 --> 01:00:27,733 Jeg tror ikke, butiksbestyreren er særlig glad for mig. 567 01:00:30,737 --> 01:00:35,333 Sommetider efter arbejde går jeg hen i parken og fodrer fuglene. 568 01:00:35,497 --> 01:00:40,651 Jeg bliver ved med at tro, at Jake kommer forbi og siger hej. 569 01:00:40,817 --> 01:00:43,126 Men det gør han aldrig. 570 01:00:43,297 --> 01:00:49,816 Jeg håber, han har det godt og har fået nogle nye venner. 571 01:00:51,937 --> 01:00:54,929 Jeg har svært ved at sove om natten. 572 01:00:55,097 --> 01:01:00,455 Jeg har et mareridt, hvor jeg falder. Når jeg vågner, er jeg bange. 573 01:01:00,617 --> 01:01:05,975 Sommetider går der lidt tid, før jeg husker, hvor jeg er. 574 01:01:06,137 --> 01:01:10,972 Måske skulle jeg begå røveri i butikken, så jeg kan komme hjem. 575 01:01:11,137 --> 01:01:15,050 Jeg kunne skyde bestyreren, nu jeg var i gang... oven i hatten. 576 01:01:16,697 --> 01:01:20,975 Men jeg er vist blevet for gammel til den slags pjat. 577 01:01:21,137 --> 01:01:25,574 Jeg kan ikke lide at være her. Jeg er træt af altid at være bange. 578 01:01:25,737 --> 01:01:30,015 Og jeg har besluttet ikke at blive. 579 01:01:39,417 --> 01:01:42,568 De går nok ikke grassat... 580 01:01:42,737 --> 01:01:47,731 Ikke over en gammel slyngel som mig. 581 01:02:30,577 --> 01:02:39,451 BROOKS VAR HER 582 01:02:45,417 --> 01:02:50,207 "De går nok ikke grassat. Ikke over en gammel slyngel som mig." 583 01:02:50,377 --> 01:02:54,165 "PS! Hils Heywood og sig undskyld for det med kniven." 584 01:02:54,337 --> 01:02:58,455 "Slå en streg over det... Brooks." 585 01:03:06,497 --> 01:03:10,695 Han skulle være død herinde. 586 01:03:13,737 --> 01:03:17,491 Det er et forbandet rod. 587 01:03:23,097 --> 01:03:27,488 - Hvad er alt det? - Godt spørgsmål. De er til dig. 588 01:03:27,657 --> 01:03:29,727 Værsgo. 589 01:03:37,417 --> 01:03:42,013 "Kære mr. Dufresne. Som svar på deres vedvarende klager -" 590 01:03:42,177 --> 01:03:46,967 "- har staten tildelt Dem følgende beløb til biblioteket." 591 01:03:47,137 --> 01:03:48,775 200 dollars. 592 01:03:48,937 --> 01:03:52,532 "Desuden har biblioteksforeningen været så rundhåndet -" 593 01:03:52,697 --> 01:03:55,495 "- at tildele Dem brugte bøger og diverse." 594 01:03:55,657 --> 01:04:01,368 "Vi regner med, at det opfylder Deres behov. Send ikke flere breve." 595 01:04:01,537 --> 01:04:06,133 Få det væk, før inspektøren kommer tilbage. 596 01:04:09,697 --> 01:04:12,530 Tillykke, Andy. 597 01:04:15,817 --> 01:04:18,889 Det tog kun seks år. 598 01:04:19,257 --> 01:04:25,127 - Fra nu af skriver jeg to om ugen. - Ja, du er gal nok. Ryd så op. 599 01:04:25,297 --> 01:04:29,495 Jeg går ud og lægger en arm. Når jeg kommer tilbage - 600 01:04:29,657 --> 01:04:33,172 - er det væk, ikke? 601 01:04:46,497 --> 01:04:51,127 "Figaros Bryllup" 602 01:05:18,057 --> 01:05:20,935 Kan du høre det? 603 01:06:25,417 --> 01:06:28,727 Dufresne! 604 01:06:28,897 --> 01:06:32,048 Andy, luk mig ud! 605 01:06:36,217 --> 01:06:41,849 Den dag i dag aner jeg ikke, hvad de to italienske damer sang om. 606 01:06:42,017 --> 01:06:47,774 Og jeg vil faktisk ikke vide det. Visse ting skal forblive usagte. 607 01:06:50,097 --> 01:06:55,046 Jeg vil helst tro, det er så smukt, at det ikke kan beskrives med ord - 608 01:06:55,217 --> 01:06:59,495 - og at det derfor griber én om sjælen. 609 01:06:59,657 --> 01:07:02,125 De to stemmer svævede - 610 01:07:02,297 --> 01:07:06,768 - højere og længere væk, end nogen tør drømme om på sådan et sted. 611 01:07:06,937 --> 01:07:10,725 Det var, som fløj en smuk fugl ind i vores trøstesløse bur - 612 01:07:10,897 --> 01:07:15,288 - og fik murene til at forsvinde. Og i et ganske kort øjeblik - 613 01:07:15,457 --> 01:07:20,372 - følte alle mænd i Shawshank sig fri som fuglen. 614 01:07:20,737 --> 01:07:24,412 Inspektøren blev edderspændt rasende. 615 01:07:24,577 --> 01:07:27,489 Luk op. 616 01:07:28,177 --> 01:07:31,089 Luk så op! 617 01:07:31,257 --> 01:07:34,886 Dufresne, luk så den dør op! 618 01:07:35,137 --> 01:07:37,810 Sluk! 619 01:07:43,217 --> 01:07:46,766 Jeg advarer dig! Sluk så! 620 01:08:02,337 --> 01:08:05,295 Nu er du min. 621 01:08:11,177 --> 01:08:15,728 Andy fik to uger i hullet for sit lille nummer. 622 01:08:16,937 --> 01:08:20,646 - Se, hvem der er her. - Maestro. 623 01:08:20,817 --> 01:08:24,730 Kunne du ikke have spillet noget godt som Hank Williams? 624 01:08:24,897 --> 01:08:28,776 - Jeg nåede ikke at tage imod ønsker. - Var det to uger i hullet værd? 625 01:08:28,937 --> 01:08:32,976 - Det gik som en leg. - Intet går let i hullet. 626 01:08:33,137 --> 01:08:38,052 - En uge i hullet føles som et år. - Mozart holdt mig med selskab. 627 01:08:38,217 --> 01:08:42,290 Lod de dig få grammofonen med? 628 01:08:43,497 --> 01:08:47,888 Det var herinde. Herinde. 629 01:08:48,057 --> 01:08:53,495 Det er det dejlige ved musik. De kan ikke tage den fra dig. 630 01:08:55,257 --> 01:09:00,126 Har I aldrig haft det sådan med musik? 631 01:09:00,297 --> 01:09:03,846 Jeg spillede en hidsig mundharmonika, da jeg var yngre. 632 01:09:04,017 --> 01:09:07,771 Men jeg mistede interessen. Det virkede meningsløst herinde. 633 01:09:07,937 --> 01:09:13,648 Netop her er det meningsfuldt. Du skal bruge den til ikke at glemme. 634 01:09:13,817 --> 01:09:19,289 Glemme, at der er steder i verden - 635 01:09:19,457 --> 01:09:22,608 - som ikke er lavet af sten. 636 01:09:22,777 --> 01:09:26,326 At der er noget indeni - 637 01:09:26,497 --> 01:09:30,285 - som de ikke kan røre. 638 01:09:30,457 --> 01:09:35,167 - Det er dit. - Hvad taler du om? 639 01:09:36,337 --> 01:09:39,966 Håb. 640 01:09:41,497 --> 01:09:47,447 Nu skal jeg sige dig noget, min ven. Håb er farligt. 641 01:09:47,617 --> 01:09:52,327 Håb kan drive en mand til vanvid. Det duer ikke indenfor. 642 01:09:52,497 --> 01:09:57,048 Du må hellere vænne dig til tanken. 643 01:09:57,217 --> 01:10:00,095 Ligesom Brooks? 644 01:10:23,217 --> 01:10:25,777 Sid ned. 645 01:10:29,297 --> 01:10:33,051 De har afsonet tredive år af Deres livstidsstraf. 646 01:10:33,217 --> 01:10:40,293 - Føler De Dem resocialiseret? - Ja, sir. Ingen tvivl om den sag. 647 01:10:40,457 --> 01:10:44,530 Jeg kan oprigtigt sige, at jeg er et nyt menneske. 648 01:10:44,697 --> 01:10:50,886 Ikke til fare for samfundet. Det sværger jeg ved Gud. 649 01:10:51,057 --> 01:10:55,448 Fuldstændig resocialiseret. 650 01:10:56,537 --> 01:10:58,334 AFSLÅET 651 01:11:02,497 --> 01:11:08,288 Tredive år. Når man bare siger det sådan... 652 01:11:08,457 --> 01:11:12,370 ...så spekulerer man på, hvor de blev af. 653 01:11:12,537 --> 01:11:15,893 Jeg spekulerer på de ti år. 654 01:11:19,337 --> 01:11:23,569 Værsgo. En lille afslagsgave. 655 01:11:24,657 --> 01:11:27,410 Luk den nu op. 656 01:11:27,577 --> 01:11:33,095 Jeg brugte en af dine konkurrenter. Det skulle være en overraskelse. 657 01:11:42,017 --> 01:11:45,009 Den er meget fin. 658 01:11:45,177 --> 01:11:47,486 Tak. 659 01:11:48,697 --> 01:11:51,973 Vil du spille på den? 660 01:11:59,097 --> 01:12:01,816 Ikke endnu. 661 01:12:31,417 --> 01:12:35,126 EN NY PI GE TIL D IT Tl-ÅRS JUBILÆUM... Red 662 01:12:53,297 --> 01:12:55,652 Så slukker vi! 663 01:13:27,697 --> 01:13:29,892 Andy stod altid ved sit ord. 664 01:13:30,057 --> 01:13:34,448 Han skrev to breve om ugen i stedet for et. 665 01:13:34,657 --> 01:13:38,616 I 1959 gik det endelig op for de lokale m yndigheder - 666 01:13:38,777 --> 01:13:41,928 - at de ikke kunne spise ham af med en check på 200 dollars. 667 01:13:42,097 --> 01:13:48,172 Bevillings-komitéen tildelte ham 500 for at lukke munden på ham. 668 01:13:48,337 --> 01:13:51,534 Og I aner ikke, hvordan Andy fik pengene til at forslå. 669 01:13:51,697 --> 01:13:54,495 Han lavede aftaler med bogklubber. 670 01:13:54,657 --> 01:13:57,808 Han købte restoplag af bøger til kilopris... 671 01:13:57,977 --> 01:14:00,775 "Skatteøen." Robert Louis... 672 01:14:00,937 --> 01:14:05,294 Stevenson. Skønlitteratur/ eventyr. 673 01:14:05,457 --> 01:14:06,936 Og? 674 01:14:07,097 --> 01:14:11,807 Jeg har en bog om at reparere biler og én om at skære figurer af sæbe. 675 01:14:11,977 --> 01:14:15,128 Hobby... faglitteratur. Bag dig. 676 01:14:15,297 --> 01:14:19,973 - "Greven af Monte Crisco." - Cristo, din kvajpande. 677 01:14:20,137 --> 01:14:23,971 Af Alexandre... Dum-nar. 678 01:14:24,137 --> 01:14:27,129 Dum nar? 679 01:14:30,777 --> 01:14:34,133 Dumas. Ved du, hvad den handler om? 680 01:14:34,297 --> 01:14:40,691 - Om en, der bryder ud af et fængsel. - Så skal den da under faglitteratur. 681 01:14:41,657 --> 01:14:45,969 Vi andre gjorde vores bedste for at hjælpe til, når vi kunne. 682 01:14:46,137 --> 01:14:52,246 I det år, hvor Kennedy blev skudt, havde Andy forvandlet et hul - 683 01:14:52,417 --> 01:14:56,126 - til det bedste fængselsbibliotek i New England - 684 01:14:56,297 --> 01:15:00,609 - med et stort udvalg Hank Williams-plader. 685 01:15:06,177 --> 01:15:10,773 Samme år indførte inspektøren sit berømte "fange-arbejde"-program. 686 01:15:10,937 --> 01:15:13,451 I har måske læst om det. 687 01:15:13,617 --> 01:15:17,007 Det kom i avisen, og han fik sit billede i Look Magazine. 688 01:15:17,177 --> 01:15:21,489 Det er ikke en skovtur. Men det er et stort skridt fremad - 689 01:15:21,657 --> 01:15:26,526 - for resocialiseringen af fanger. De indsatte vil under nøje opsyn - 690 01:15:26,697 --> 01:15:29,655 - blive sat i arbejde uden for disse mure - 691 01:15:29,817 --> 01:15:33,810 - og udføre samfundstjeneste. Disse mænd kan lære værdien - 692 01:15:33,977 --> 01:15:38,129 - af en dags ærligt arbejde og tjene samfundet - 693 01:15:38,297 --> 01:15:44,452 - for minimale omkostninger for hr. Og fru skatteyder. 694 01:15:44,617 --> 01:15:49,771 Han undlod at fortælle, at minimale omkostninger er et vidt begreb. 695 01:15:49,937 --> 01:15:53,327 Fløden kan skummes på mange måder. 696 01:15:53,497 --> 01:15:59,129 Mænd... materialer... og så videre. Og pengene, de strømmede ind. 697 01:15:59,297 --> 01:16:02,130 - Du ruinerer mig. - Ned. 698 01:16:02,297 --> 01:16:06,529 Med alle dine slavearbejdere kan du underbyde mine arbejdere. 699 01:16:06,697 --> 01:16:09,848 Vi laver nyttig samfundstjeneste. 700 01:16:10,017 --> 01:16:14,772 Det er godt stof til aviserne, men jeg har en familie at brødføde. 701 01:16:14,937 --> 01:16:18,407 Vi har kendt hinanden længe. 702 01:16:18,577 --> 01:16:23,935 Hvis jeg ikke får kontrakten på motorvejen, kan jeg dreje nøglen om. 703 01:16:24,097 --> 01:16:30,445 Smag den lækre tærte, som konen har bagt til dig. Og ty g lidt på det. 704 01:16:36,497 --> 01:16:39,694 Du skal ikke være bekymret. 705 01:16:39,857 --> 01:16:44,373 Mine drenge skal alligevel noget andet. 706 01:16:44,537 --> 01:16:48,655 Husk at takke Maisie for den dejlige tærte. 707 01:16:48,817 --> 01:16:53,766 Og bag hver en skummel forretning, bag hver en indtjent dollar - 708 01:16:53,937 --> 01:16:56,849 - sad Andy og styrede regnskaberne. 709 01:16:57,017 --> 01:17:02,887 To indskud. Maine National og New England First. 710 01:17:31,697 --> 01:17:35,770 Tag mine to jakkesæt og vasketøjet ned på vaskeriet. 711 01:17:35,937 --> 01:17:39,691 Hvis de ikke sparer på stivelsen, falder hammeren. 712 01:17:39,857 --> 01:17:42,690 - Hvordan ser jeg ud? - Flot. 713 01:17:42,857 --> 01:17:47,408 Jeg skal til velgørenhedsfest. Guvernøren kommer. 714 01:17:47,577 --> 01:17:50,137 Vil du have resten? 715 01:17:50,297 --> 01:17:55,530 - Kællingen kan ikke bage. - Tak, sir. 716 01:17:57,257 --> 01:18:01,011 Han har fingrene i mange tærter, hører jeg. 717 01:18:01,177 --> 01:18:07,525 Han laver de mest utrolige numre. De sorte penge strømmer ind. 718 01:18:07,697 --> 01:18:11,610 Før eller siden må han jo forklare, hvor de kommer fra. 719 01:18:11,777 --> 01:18:16,168 Der kommer jeg ind i billedet. Jeg kanaliserer dem. 720 01:18:16,337 --> 01:18:19,249 I aktier, værdipapirer, statsobligationer. 721 01:18:19,417 --> 01:18:22,853 Jeg sender dem ud i verden, og når de kommer tilbage, er de... 722 01:18:23,017 --> 01:18:26,407 - Så rene som en jomfru-fjams? - Renere. 723 01:18:26,577 --> 01:18:30,490 Når Norton går på pension, har jeg gjort ham til millionær. 724 01:18:30,657 --> 01:18:36,254 Hvis de finder ud af det, ender han selv herinde. 725 01:18:36,417 --> 01:18:39,727 Jeg troede, du havde større tiltro til mig end som så. 726 01:18:39,897 --> 01:18:44,209 Jeg ved, du er god. Men papir efterlader spor... 727 01:18:44,377 --> 01:18:48,370 FBI, skattevæsnet skal nok finde frem til nogen. 728 01:18:48,537 --> 01:18:52,291 Ja, men ikke mig. Og slet ikke inspektøren. 729 01:18:56,577 --> 01:19:00,331 - Hvem så? - Randall Stevens. 730 01:19:00,497 --> 01:19:02,852 Den passive kompagnon. 731 01:19:03,017 --> 01:19:06,168 Han er den skyldige, hr. Dommer. Han har kontiene. 732 01:19:06,337 --> 01:19:11,286 Der starter filtreringsprocessen. Alle spor ender hos ham. 733 01:19:11,457 --> 01:19:15,211 - Men hvem er han? - Et spøgelse. Et genfærd. 734 01:19:15,377 --> 01:19:21,168 Halvfætter til kaninen Harvey. Jeg tryllede ham frem af den blå luft. 735 01:19:21,337 --> 01:19:25,569 Han eksisterer kun på papir. 736 01:19:26,617 --> 01:19:32,169 - Man kan da ikke opdigte en person. - Jo, hvis man kender systemet. 737 01:19:32,337 --> 01:19:35,647 Det er utroligt, hvad man kan opnå pr. Post. 738 01:19:35,817 --> 01:19:41,847 Mr. Stevens har dåbsattest, kørekort, personnummer. 739 01:19:42,017 --> 01:19:46,852 Hvis de sporer nogen konti, ender de med at jagte mit fantasifoster. 740 01:19:47,017 --> 01:19:50,407 Det var ligegodt pokkers. 741 01:19:50,577 --> 01:19:54,809 Sagde jeg, at du var god? Du er sgu en ren Rembrandt. 742 01:19:54,977 --> 01:20:00,927 Det sjove er, at udenfor var jeg hæderligheden selv. 743 01:20:01,097 --> 01:20:05,932 Jeg skulle i fængsel for at blive svindler. 744 01:20:11,777 --> 01:20:17,215 - Går det dig på? - Jeg bearbejder kun fortjenesten. 745 01:20:17,377 --> 01:20:21,973 Der er måske en hårfin grænse. Men jeg har fået biblioteket op at stå - 746 01:20:22,137 --> 01:20:26,449 - og man kan tage studentereksamen. Hvorfor tror du, det er muligt? 747 01:20:26,617 --> 01:20:31,247 De gør dig glad. Du vasker. Men penge i stedet for linned. 748 01:20:31,417 --> 01:20:35,695 Jeg er billig. Det er fordelen. 749 01:20:50,945 --> 01:20:57,703 Tommy Williams kom hertil i 1965 og skulle afsone to år for indbrud. 750 01:20:58,545 --> 01:21:02,857 Politet greb ham i at stjæle fjernsyn fra en butik. 751 01:21:03,025 --> 01:21:07,655 Han var en fløs. Mr. Rock'n'roll. Og kæphøj som bare fanden. 752 01:21:07,825 --> 01:21:11,500 Kom nu i sving. I sætter mig i et dårligt lys. 753 01:21:11,665 --> 01:21:13,895 Vi kunne lide ham fra starten. 754 01:21:14,065 --> 01:21:17,694 Jeg er på vej baglæns ud ad døren med et tv på den størrelse. 755 01:21:17,865 --> 01:21:21,460 Stort lokum. Jeg kan ikke se noget. Så hører jeg en stemme. 756 01:21:21,625 --> 01:21:24,583 "Hænderne op, knægt." 757 01:21:24,745 --> 01:21:28,533 Jeg stod der med tv'et. Til sidst sagde han: 758 01:21:28,705 --> 01:21:32,414 "Hørte du mig, knægt?" Jeg sagde: "Ja, sir." 759 01:21:32,585 --> 01:21:37,943 Men hvis jeg taber lortet, knalder I mig også for hærværk. 760 01:21:39,945 --> 01:21:45,622 - Du har siddet inde i Cashman, ikke? - Ja, det var ren barnemad. 761 01:21:45,785 --> 01:21:50,142 Weekendorlov. Arbejde ude i byen. Ikke som det her. 762 01:21:50,305 --> 01:21:52,500 Har du siddet overalt...? 763 01:21:52,665 --> 01:21:57,614 Jeg er røget ind og ud, siden jeg var 13. Jeg har næsten været overalt. 764 01:21:57,785 --> 01:22:01,380 Måske skulle du finde dig en ny levevej. 765 01:22:01,545 --> 01:22:06,300 Jeg mener bare, at du åbenbart er en dårlig tyv. Prøv noget andet. 766 01:22:06,465 --> 01:22:10,094 Hvad fanden ved du om det, Capone? 767 01:22:10,265 --> 01:22:14,895 - Hvad sidder du inde for? - Jeg? 768 01:22:15,065 --> 01:22:18,580 Jeg blev røvrendt af en advokat. 769 01:22:20,985 --> 01:22:25,501 Alle herinde er uskyldige. Ved du ikke det? 770 01:22:31,465 --> 01:22:35,981 Det viste sig, at Tomm y havde en ung kone og en nyfødt datter. 771 01:22:36,145 --> 01:22:40,821 Måske var det tanken om dem, eller om, at barnet ikke kendte sin far... 772 01:22:40,985 --> 01:22:45,979 Uanset hvad det var, så var der noget, som satte skub i knægten. 773 01:22:48,505 --> 01:22:54,660 Jeg vil gerne prøve lykken med studentereksamen. 774 01:22:54,825 --> 01:22:58,181 Jeg spilder ikke tid på tabere. 775 01:22:58,345 --> 01:23:02,702 Jeg er fandeme ikke nogen taber. 776 01:23:02,865 --> 01:23:06,016 - Mener du det? - Ja. 777 01:23:06,185 --> 01:23:10,064 - Mener du virkelig det? - Ja, sir. 778 01:23:10,225 --> 01:23:16,175 Godt. Hvis vi gør det, så skal det ikke være noget halvhjertet pis... 779 01:23:16,345 --> 01:23:20,623 Det er faktisk sådan... Jeg læser ikke så fint. 780 01:23:20,785 --> 01:23:23,822 Godt. 781 01:23:24,785 --> 01:23:28,858 Du læser ikke så godt. 782 01:23:30,345 --> 01:23:33,576 Det kommer vi til. 783 01:23:35,665 --> 01:23:40,898 Andy tog Tomm y under sine vinger og begyndte at lære ham alfabetet. 784 01:23:42,665 --> 01:23:45,782 Og Tommy kom efter det ret hurtigt. 785 01:23:45,945 --> 01:23:49,494 Han opdagede, han var langt klogere, end han anede. 786 01:23:49,665 --> 01:23:53,624 Og så begyndte Andy at forberede ham til eksamen. 787 01:23:53,785 --> 01:23:59,223 Han var virkelig glad for ham, og det morede ham at hjælpe en knægt. 788 01:23:59,385 --> 01:24:02,058 Men det var ikke kun derfor. 789 01:24:02,225 --> 01:24:07,174 Herinde snegler tiden sig af sted. Så man prøver at holde sig i gang. 790 01:24:07,345 --> 01:24:12,783 Nogle samler på frimærker, andre by gger tændstikhuse. 791 01:24:12,945 --> 01:24:18,383 Andy by ggede et bibliotek. Nu skulle han have et nyt projekt. 792 01:24:18,545 --> 01:24:20,581 Og det var Tomm y. 793 01:24:20,745 --> 01:24:24,863 Af samme grund brugte han år på at forme og polere de sten. 794 01:24:25,025 --> 01:24:28,813 Af samme grund hang hans drømmepiger på væggen. 795 01:24:28,985 --> 01:24:34,582 I fængslet gør man hvad som helst for at holde sig beskæftiget. 796 01:24:34,745 --> 01:24:39,421 I 1966, lige da Tommy skulle til at gå til eksamen - 797 01:24:39,585 --> 01:24:41,974 - var det skønne Raquel. 798 01:24:57,745 --> 01:25:00,657 Slut. 799 01:25:04,465 --> 01:25:06,740 Nå...? 800 01:25:06,905 --> 01:25:09,373 Det gik ad helvede til. 801 01:25:09,545 --> 01:25:13,697 - Jeg spildte et helt år af min tid. - Det er nok ikke så dårligt. 802 01:25:13,865 --> 01:25:18,097 Det er værre. Jeg svarede ikke rigtigt på noget. 803 01:25:18,265 --> 01:25:23,385 - Vent og se. - Jeg ved sgu godt, hvordan det gik. 804 01:25:24,745 --> 01:25:27,896 To point. Sådan gik lortet! 805 01:25:28,065 --> 01:25:32,422 Forbandede katte, der klatrer op ad træer. 5 gange 5 er lig 25... 806 01:25:32,585 --> 01:25:37,739 Det her lortested hænger mig langt ud af halsen! 807 01:25:54,585 --> 01:25:58,544 - Jeg svigtede ham. - Det er noget sludder, knægt. 808 01:25:58,905 --> 01:26:02,864 Han er stolt af dig. Vi er gamle venner. Jeg kender ham. 809 01:26:02,945 --> 01:26:07,382 - Han er kvik, ikke? - Om han er! Han var bankmand før. 810 01:26:07,545 --> 01:26:11,015 - Hvad sidder han inde for? - Mord. 811 01:26:12,425 --> 01:26:15,895 Du er sgu fuld af løgn... 812 01:26:16,065 --> 01:26:19,182 Man skulle ikke tro det. 813 01:26:19,345 --> 01:26:24,703 Han fandt konen med en golftræner og pløkkede dem begge to. 814 01:26:30,985 --> 01:26:32,862 Hvad er der? 815 01:26:33,025 --> 01:26:35,937 For cirka fire år siden - 816 01:26:36,105 --> 01:26:39,541 - afsonede jeg en dom i Tomaston. 817 01:26:39,705 --> 01:26:43,539 Jeg stjal en bil. Det var noget lort at lave. 818 01:26:43,705 --> 01:26:48,460 Da jeg manglede et halvt år, skulle jeg dele celle med en ny. 819 01:26:48,625 --> 01:26:52,903 Elmo Blatch. Et stort, forfjamsket svin. 820 01:26:53,065 --> 01:26:56,501 Typen, man ikke vil dele celle med. 821 01:26:56,665 --> 01:27:01,580 Han havde fået 6-12 år for røveri. Han sagde, han havde lavet 100 bræk. 822 01:27:01,745 --> 01:27:07,502 Det var svært at tro. Nervebundtet røg i luften, bare man slap en vind. 823 01:27:07,665 --> 01:27:12,056 Og så talte han som et vandfald. Han holdt aldrig kæft. 824 01:27:12,225 --> 01:27:15,376 Om steder han havde været, bræk han havde lavet - 825 01:27:15,545 --> 01:27:20,380 - og kvinder han havde bollet. Endda om folk, han havde m yrdet. 826 01:27:20,545 --> 01:27:25,983 Folk, der pissede på hans sukkermad. Sådan sagde han. 827 01:27:27,585 --> 01:27:31,100 En aften spørger jeg lidt i sjov: 828 01:27:31,265 --> 01:27:35,304 "Elmo, hvem har du myrdet?" Han svarer: 829 01:27:35,465 --> 01:27:39,856 Engang var jeg afrydder i en golfklub. 830 01:27:40,025 --> 01:27:45,338 Så kunne jeg tage en føler på alle de rige svin. 831 01:27:45,505 --> 01:27:48,065 Jeg fandt et offer - 832 01:27:48,225 --> 01:27:53,219 - og lavede et bræk i hans hus en nat. 833 01:27:53,385 --> 01:27:58,061 Men han vågnede og begyndte at skabe sig. 834 01:27:58,225 --> 01:28:01,183 Så jeg slog ham ihjel. 835 01:28:01,345 --> 01:28:05,782 Ham og en lækker kælling, han var sammen med. 836 01:28:05,945 --> 01:28:09,984 Og det bedste er, at hun kneppede ham svinet - 837 01:28:10,145 --> 01:28:14,297 - som var golftræner, men hun var gift med en anden. 838 01:28:14,465 --> 01:28:18,094 En stor kanon i bankverdenen. 839 01:28:18,265 --> 01:28:22,258 Og han blev hængt ud for det. 840 01:28:31,465 --> 01:28:36,255 Det er den mest utrolige historie, jeg har hørt. 841 01:28:36,425 --> 01:28:40,464 Og det forbløffer mig, at du er hoppet på den. 842 01:28:42,545 --> 01:28:45,901 Det er åbenlyst, at ham Williams ser op til dig. 843 01:28:46,065 --> 01:28:50,377 Han hører din ulykkelige historie og vil naturligvis opmuntre dig. 844 01:28:50,545 --> 01:28:53,184 Han er ung. Ikke særlig kvik. 845 01:28:53,345 --> 01:28:56,781 Han ved ikke, hvordan det påvirker dig. 846 01:28:56,945 --> 01:28:59,175 Han taler sandt. 847 01:28:59,345 --> 01:29:03,338 Lad os for et kort øjeblik antage, at denne person eksisterer. 848 01:29:03,505 --> 01:29:09,819 Tror du, han ville hulke: "Jeg gjorde det. Føj livstid til min straf"? 849 01:29:09,985 --> 01:29:13,614 Med Tomm y som vidne kan jeg få sagen genoptaget. 850 01:29:13,785 --> 01:29:17,937 Hvis altså vedkommende stadig er her. Han er løsladt. 851 01:29:18,105 --> 01:29:22,860 De har hans adresse... familie. Der er da en chance, ikke? 852 01:29:25,065 --> 01:29:29,695 Hvordan kan De være så indskrænket? 853 01:29:29,865 --> 01:29:33,141 - Hvad kaldte du mig? - Indskrænket. Er det med vilje? 854 01:29:33,305 --> 01:29:39,858 - Du glemmer din plads. - Golfklubben har hans papirer. 855 01:29:40,025 --> 01:29:43,813 Hvis du vil give din fantasi frit løb, er det din sag. 856 01:29:43,985 --> 01:29:47,819 Gør det ikke til min. Det var alt. 857 01:29:47,985 --> 01:29:52,536 Hvis jeg kommer ud, siger jeg ikke, hvad vi laver. Jeg er også skyldig. 858 01:29:52,705 --> 01:29:57,221 Du vover at nævne penge igen, din lille skid. 859 01:29:57,385 --> 01:30:00,741 Ikke på dette kontor. Ikke nogen steder. 860 01:30:00,905 --> 01:30:04,341 - Kom herind! - Jeg prøvede at berolige Dem. 861 01:30:04,505 --> 01:30:07,861 - En måneds isolation. - Hvad går der af Dem? 862 01:30:08,025 --> 01:30:10,983 - Få ham ud. - Det er min chance! 863 01:30:11,145 --> 01:30:15,502 - Det er mit liv! - Få ham ud! 864 01:30:16,865 --> 01:30:21,222 En måned i hullet. Det er det længste, jeg har hørt om. 865 01:30:21,385 --> 01:30:24,138 - Det er min skyld. - Pis og papir! 866 01:30:24,305 --> 01:30:27,695 Du trykkede ikke på aftrækkeren eller dømte ham. 867 01:30:27,865 --> 01:30:32,177 Vil det sige, at Andy er rigtigt uskyldig? 868 01:30:32,345 --> 01:30:36,497 - Det lader til det. - Du milde! 869 01:30:36,665 --> 01:30:41,420 - Hvor længe har han været her? - Siden 1947. Det er 19 år. 870 01:30:41,585 --> 01:30:45,578 - Williams, Thomas. - Her. 871 01:30:50,145 --> 01:30:53,501 - Hvad har du? - Fra undervisningsministeriet. 872 01:30:53,665 --> 01:30:56,179 Skiderikken sendte det. 873 01:30:56,345 --> 01:31:01,100 - Skal du stå med fingeren i røven? - Ja, det vil jeg helst. 874 01:31:01,265 --> 01:31:04,814 Skeet, kom nu med det, din lort. 875 01:31:04,985 --> 01:31:07,818 Flo yd, kom nu. 876 01:31:11,305 --> 01:31:14,024 Smid den nu væk. 877 01:31:19,145 --> 01:31:21,022 Det var satans! 878 01:31:33,105 --> 01:31:38,498 Knægten bestod. Han fik 8. Du skulle bare lige vide det. 879 01:31:53,465 --> 01:31:57,060 Inspektøren vil tale med dig. 880 01:32:08,385 --> 01:32:11,980 - Herude? - Det sagde han. 881 01:32:26,905 --> 01:32:28,941 Inspektør? 882 01:32:36,105 --> 01:32:41,384 Jeg må bede dig holde denne samtale mellem os to. 883 01:32:41,545 --> 01:32:45,743 Det er svært nok i forvejen. 884 01:33:02,745 --> 01:33:05,464 Vi har en krise. 885 01:33:05,625 --> 01:33:10,540 - Det tror jeg godt, du kan forstå. - Ja, sir. Det kan De tro. 886 01:33:10,705 --> 01:33:16,223 Det her har altså slået mig fuldstændig omkuld. 887 01:33:16,385 --> 01:33:20,742 Det holder mig vågen om natten. 888 01:33:20,905 --> 01:33:24,022 At gøre det rigtige... 889 01:33:24,185 --> 01:33:28,701 Sommetider er det svært at vide, hvad det er. 890 01:33:28,865 --> 01:33:31,937 Forstår du det? 891 01:33:32,105 --> 01:33:37,304 Jeg har brug for din hjælp. Hvis jeg skal foretage mig noget - 892 01:33:37,465 --> 01:33:41,094 - må der ikke herske den mindste tvivl. 893 01:33:41,265 --> 01:33:44,974 Jeg må vide, om det, du fortalte Dufresne, er sandt. 894 01:33:45,145 --> 01:33:47,613 Ja, sir. Det er det. 895 01:33:47,785 --> 01:33:51,255 Ville du sværge foran dommer, nævninge - 896 01:33:51,425 --> 01:33:55,896 - ved bøgernes bog og aflægge ed foran selveste Vorherre? 897 01:33:56,065 --> 01:33:59,944 Bare giv mig chancen. 898 01:34:01,945 --> 01:34:05,335 Det tænkte jeg nok. 899 01:34:48,265 --> 01:34:51,735 Jeg er sikker på, du har hørt det. 900 01:34:51,905 --> 01:34:55,659 Forfærdeligt, at en så ung mand - 901 01:34:55,825 --> 01:34:58,623 - med mindre end et år tilbage prøver at fly gte. 902 01:34:58,785 --> 01:35:06,214 Hadley var knust over at måtte skyde ham. Det var han. 903 01:35:06,385 --> 01:35:10,264 Men det må vi bare lægge bag os. 904 01:35:10,425 --> 01:35:13,144 Gå videre med livet. 905 01:35:13,305 --> 01:35:18,379 Jeg er færdig. Det hele er slut. 906 01:35:19,185 --> 01:35:24,703 - Få en anden til at styre Deres fup. - Intet er slut. 907 01:35:25,905 --> 01:35:29,500 Intet... 908 01:35:29,665 --> 01:35:33,453 Ellers skal jeg gøre dig helvede hedt. 909 01:35:33,625 --> 01:35:38,176 Ikke mere beskyttelse fra vagterne. Jeg kyler dig ud af luksussuiten - 910 01:35:38,345 --> 01:35:41,621 - og ned til de perverse. 911 01:35:41,785 --> 01:35:45,619 Du vil tro, du er blevet røvpulet af et tog. 912 01:35:45,785 --> 01:35:48,663 Og biblioteket... væk. 913 01:35:48,825 --> 01:35:52,022 Det bliver muret til, sten for sten. 914 01:35:52,185 --> 01:35:57,100 Vi laver et lille bog-bål i gården. Flammerne bliver tårnhøje. 915 01:35:57,265 --> 01:36:01,099 Og vi danser rundt om bålet som indianere. 916 01:36:01,265 --> 01:36:06,862 Er du med? Forstår du, hvor jeg vil hen? 917 01:36:07,465 --> 01:36:11,094 Eller er jeg indskrænket? 918 01:36:20,705 --> 01:36:25,779 Giv ham endnu en måneds betænkningstid. 919 01:37:08,145 --> 01:37:14,095 Min kone sagde altid, at jeg var som en lukket bog. 920 01:37:14,265 --> 01:37:19,419 Hun brokkede sig altid over det. Hun var bedårende. 921 01:37:20,985 --> 01:37:25,263 Gud, hvor jeg dog elskede hende. 922 01:37:25,985 --> 01:37:30,456 Jeg kunne bare ikke finde ud af at vise det. 923 01:37:30,625 --> 01:37:33,822 Jeg slog hende ihjel. 924 01:37:33,985 --> 01:37:40,094 Jeg trykkede ikke på aftrækkeren, men jeg skubbede hende fra mig. 925 01:37:40,265 --> 01:37:45,293 Derfor døde hun. På grund af mig... mit væsen. 926 01:37:53,145 --> 01:37:57,457 Det gør dig ikke til morder. 927 01:37:57,625 --> 01:38:00,935 En dårlig ægtemand, måske. 928 01:38:02,465 --> 01:38:06,538 Du kan have dårlig samvittighed, men du skød hende ikke. 929 01:38:06,705 --> 01:38:11,017 Nej. Det var en anden. 930 01:38:11,185 --> 01:38:15,383 Og jeg endte herinde. 931 01:38:15,545 --> 01:38:19,254 Det er vel bare mit uheld. 932 01:38:22,185 --> 01:38:26,701 Det svæver rundt. Og nogen skal det jo ramme. 933 01:38:26,865 --> 01:38:29,902 Jeg stod bare for tur. 934 01:38:30,065 --> 01:38:34,024 Jeg stod i tornadoens bane. 935 01:38:38,665 --> 01:38:43,898 Jeg regnede bare ikke med, at stormen ville vare ved. 936 01:38:46,585 --> 01:38:51,136 - Tror du, du kommer ud? - Jeg? 937 01:38:52,985 --> 01:38:57,183 Ja... Når jeg har fået langt, hvidt skæg - 938 01:38:57,345 --> 01:39:00,701 - og to-tre rotter på loftet. 939 01:39:02,625 --> 01:39:07,335 Ved du, hvor jeg ville tage hen? Zihuatanejo. 940 01:39:07,505 --> 01:39:12,135 - Hvad? - Zihuatanejo. 941 01:39:12,385 --> 01:39:17,140 Det ligger i Mexico. Et lille sted ved Stillehavet. 942 01:39:18,305 --> 01:39:22,139 Ved du, hvad mexicanerne siger om Stillehavet? 943 01:39:22,305 --> 01:39:26,662 At det ikke har nogen minder. 944 01:39:26,825 --> 01:39:30,579 Der vil jeg tilbringe resten af mine dage. 945 01:39:30,745 --> 01:39:35,614 På et varmt sted uden minder. 946 01:39:35,785 --> 01:39:41,542 Jeg vil åbne et lille hotel nede på stranden. 947 01:39:41,705 --> 01:39:47,655 Købe en gammel pram og sætte den i stand - 948 01:39:47,825 --> 01:39:53,058 - og tage gæsterne med ud på fisketur. 949 01:39:55,465 --> 01:39:57,933 Zihuatanejo. 950 01:40:00,545 --> 01:40:05,983 Jeg kunne godt få brug for en, der kan få fat i ting. 951 01:40:10,505 --> 01:40:14,293 Jeg tror ikke, jeg ville kunne klare det udenfor. 952 01:40:19,545 --> 01:40:22,935 Jeg har været her næsten hele mit liv. 953 01:40:23,105 --> 01:40:27,860 Jeg er institutionaliseret. Præcis ligesom Brooks. 954 01:40:28,025 --> 01:40:33,338 - Du undervurderer dig selv. - Det tror jeg ikke. 955 01:40:35,945 --> 01:40:39,574 Herinde er jeg ham, der kan skaffe ting - 956 01:40:39,745 --> 01:40:43,135 - men udenfor skal man bare slå op i telefonbogen. 957 01:40:43,305 --> 01:40:47,218 Jeg ville ikke ane, hvor jeg skulle begynde. 958 01:40:47,385 --> 01:40:51,298 Stillehavet? Hold da kæft... 959 01:40:51,465 --> 01:40:55,424 - Jeg ville være hunderæd. - Ikke jeg. 960 01:40:55,585 --> 01:40:59,703 Jeg skød hverken min kone eller hendes elsker. 961 01:40:59,865 --> 01:41:03,824 Jeg har betalt for mine fejltagelser... til overmål. 962 01:41:03,985 --> 01:41:06,943 Det hotel, den båd... 963 01:41:07,105 --> 01:41:10,893 Det er da ikke så meget forlangt. 964 01:41:13,825 --> 01:41:18,660 Du burde ikke gøre det mod dig selv. Det er en værre lortedrøm. 965 01:41:18,825 --> 01:41:23,137 Mexico ligger langt nede sydpå, og du sidder her. Sådan er det. 966 01:41:23,305 --> 01:41:27,218 Ja. Sådan er det. 967 01:41:27,385 --> 01:41:31,981 Det er nede sydpå, og jeg er herinde. 968 01:41:32,145 --> 01:41:37,378 På et tidspunkt må man vælge. 969 01:41:37,545 --> 01:41:40,218 Livet... 970 01:41:40,385 --> 01:41:43,980 ...eller døden. 971 01:41:54,065 --> 01:41:58,820 Hvis du kommer ud, så gør mig en tjeneste. 972 01:42:00,425 --> 01:42:04,862 Der ligger en stor græsmark i nærheden af Buxton. 973 01:42:05,025 --> 01:42:08,654 - Der er mange græsmarker. - Jeg tænker på én bestemt. 974 01:42:08,825 --> 01:42:12,613 Der er en lang stensætning, og i den nordlige ende står der en stor eg. 975 01:42:12,785 --> 01:42:16,744 Det er som taget ud af et digt af Robert Frost. 976 01:42:16,905 --> 01:42:20,375 Det var der, jeg friede til min kone. 977 01:42:20,545 --> 01:42:25,300 Vi tog derud på skovtur og elskede under egen - 978 01:42:25,465 --> 01:42:30,095 - og jeg friede, og hun sagde ja. 979 01:42:31,225 --> 01:42:35,423 Lov mig, Red... Hvis du nogensinde kommer ud - 980 01:42:35,585 --> 01:42:38,383 - så find stedet. 981 01:42:38,545 --> 01:42:43,699 I stensætningen er der en sten, som ikke hører hjemme i Maine. 982 01:42:43,865 --> 01:42:48,734 Et stykke sort, vulkansk glas. 983 01:42:49,425 --> 01:42:55,978 - Der ligger noget under det til dig. - Hvad er det, Andy? 984 01:42:57,705 --> 01:43:01,061 Du skal åbne for at se. 985 01:43:06,345 --> 01:43:10,577 Nej, jeg siger jer. Han siger underlige ting. 986 01:43:10,745 --> 01:43:14,374 - Jeg er bekymret for ham. - Vi holder øje med ham. 987 01:43:14,545 --> 01:43:18,299 Det kan vi jo ikke om natten. 988 01:43:18,465 --> 01:43:22,743 - Åh, gud. - Hvad? 989 01:43:24,185 --> 01:43:30,055 I dag kom Andy ned for at låne et stykke reb. 990 01:43:30,225 --> 01:43:33,422 - To meter langt. - Og gav du ham det? 991 01:43:33,585 --> 01:43:37,783 - Ja, hvorfor skulle jeg ikke det? - For pokker, Heywood. 992 01:43:37,945 --> 01:43:41,779 - Jeg kunne da ikke vide det. - Kan du huske Brooks Hatlen? 993 01:43:41,945 --> 01:43:47,975 Det ville Andy aldrig gøre. Aldrig. 994 01:43:49,225 --> 01:43:53,059 Jeg ved nu ikke... 995 01:43:53,225 --> 01:43:55,944 Vi har alle et bristepunkt. 996 01:43:57,585 --> 01:44:03,217 - Skynd dig lidt. Jeg vil hjem. - Jeg er næsten færdig. 997 01:44:17,945 --> 01:44:20,778 Tre indskud. 998 01:44:27,105 --> 01:44:30,893 Tag mit tøj ned på vaskeriet. Og puds mine sko. 999 01:44:31,065 --> 01:44:35,377 - Man skal kunne spejle sig i dem. - Ja, sir. 1000 01:44:39,105 --> 01:44:45,180 Det er rart, at du er tilbage. Det var ikke det samme uden dig. 1001 01:45:27,945 --> 01:45:30,982 Så slukker vi! 1002 01:46:00,665 --> 01:46:03,543 Jeg har haft nogle lange nætter i brummen. 1003 01:46:03,705 --> 01:46:06,344 Alene i mørket med tankerne. 1004 01:46:06,505 --> 01:46:11,454 Tiden kan gå så langsomt, at det gør ondt. 1005 01:46:13,465 --> 01:46:17,822 Det var den længste nat i mit liv. 1006 01:46:32,225 --> 01:46:34,420 Optælling! 1007 01:46:43,145 --> 01:46:47,536 Der mangler en mand på plan to, celle nr. 245. 1008 01:46:47,705 --> 01:46:52,256 Dufresne! Kom ud. Du sinker det hele. 1009 01:46:53,305 --> 01:46:58,459 Få mig ikke til at komme ind og banke dig gul og blå! 1010 01:47:03,905 --> 01:47:07,375 Det var da satans! Jeg har en tidsplan at overholde. 1011 01:47:07,545 --> 01:47:13,017 Du har at være sy g eller død! Jeg mener det sgu. 1012 01:47:18,345 --> 01:47:21,542 Åh, du milde skaber. 1013 01:47:36,705 --> 01:47:40,744 Alle fanger skal afhøres. Begynd med hans ven. 1014 01:47:40,905 --> 01:47:44,215 - Hvem? - Ham! 1015 01:47:44,385 --> 01:47:46,740 Luk nr. 237 op. 1016 01:47:49,145 --> 01:47:52,740 Hvad skal det sige? "Han var væk." 1017 01:47:52,905 --> 01:47:56,022 - Den køber jeg ikke. - Men det var han. 1018 01:47:56,185 --> 01:48:00,064 Det kan jeg godt se! Tror du, jeg er blind? 1019 01:48:00,225 --> 01:48:05,253 - Påstår du det? Er jeg blind, Haig? - Nej, sir. 1020 01:48:05,425 --> 01:48:07,780 Hvad med dig? Er du blind? 1021 01:48:07,945 --> 01:48:10,505 - Hvad er det? - Aftenens optælling. 1022 01:48:10,665 --> 01:48:16,695 Kan du se Dufresnes navn? Det kan jeg. Lige dér. 1023 01:48:16,865 --> 01:48:22,497 Han var i sin celle, da vi slukkede. Så burde han også være her nu. 1024 01:48:22,665 --> 01:48:24,576 Han skal findes. 1025 01:48:24,745 --> 01:48:30,183 Ikke i morgen. Ikke efter morgenmaden. Nu! 1026 01:48:30,345 --> 01:48:33,655 Kom så. Få røven på gled! 1027 01:48:35,545 --> 01:48:38,013 Stil dig der. 1028 01:48:38,185 --> 01:48:43,339 - Nå? - Hvad? 1029 01:48:43,505 --> 01:48:47,817 I to hænger sammen som ærtehalm. 1030 01:48:47,985 --> 01:48:52,775 - Han må have sagt noget. - Nej, sir. Ikke et ord. 1031 01:48:54,425 --> 01:49:00,022 Herre, det er et mirakel. Manden forsvandt som en prut i vinden. 1032 01:49:00,185 --> 01:49:05,384 Her er ikke andet end nogle forbaskede sten. 1033 01:49:05,545 --> 01:49:09,982 Og så hende dullen på væggen. Måske ved hun noget. 1034 01:49:10,145 --> 01:49:13,979 Hvad siger du, buksetrold? Har du lyst til at tale? 1035 01:49:14,145 --> 01:49:18,263 Åbenbart ikke. Hvorfor skulle hun være anderledes? 1036 01:49:18,425 --> 01:49:22,941 Det er en sammensværgelse. Slet og ret. 1037 01:49:23,105 --> 01:49:27,178 En stor, forbandet sammensværgelse. 1038 01:49:27,345 --> 01:49:31,133 Og alle er med i den! Inklusive hende! 1039 01:50:04,705 --> 01:50:10,814 I 1966 fly gtede Andy Dufresne fra Shawshank. 1040 01:50:12,705 --> 01:50:15,742 De fandt kun en beskidt fangedragt - 1041 01:50:15,905 --> 01:50:21,263 - et stykke sæbe og en gammel nedslidt stenhammer. 1042 01:50:25,785 --> 01:50:30,859 Jeg havde troet, man ville være 600 år om at grave sig igennem. 1043 01:50:31,025 --> 01:50:34,700 Men Andy klarede det på under 20. 1044 01:50:51,065 --> 01:50:53,818 Andy elskede geologi. 1045 01:50:53,985 --> 01:50:57,375 Det talte nok til hans pertentlige natur. 1046 01:50:57,545 --> 01:51:02,903 En istid hér, nogle bjerge på en million år dér. 1047 01:51:03,065 --> 01:51:06,455 Geologi er studiet af tryk og tid. 1048 01:51:06,625 --> 01:51:12,302 Andet er det egentlig ikke. Tryk... og tid. 1049 01:51:12,465 --> 01:51:15,537 Og så en kæmpeplakat. 1050 01:51:19,105 --> 01:51:24,816 I fængslet gør man næsten alt for at holde sig beskæftiget. 1051 01:51:26,705 --> 01:51:31,654 Andys yndlingshobby var at slæbe sin mur ud i gården - 1052 01:51:31,825 --> 01:51:35,181 - én håndfuld ad gangen. 1053 01:51:35,345 --> 01:51:40,339 Og da Tomm y blev slået ihjel, besluttede Andy, at tiden var inde. 1054 01:51:40,505 --> 01:51:46,102 - Skynd dig lidt. Jeg vil hjem. - Jeg er næsten færdig. 1055 01:52:06,025 --> 01:52:08,823 Tre indskud. 1056 01:52:14,825 --> 01:52:20,934 Andy gjorde, hvad han fik besked på. Pudsede skoene spejlblanke... 1057 01:52:24,105 --> 01:52:28,257 Vagterne opdagede intet. Det gjorde jeg heller ikke. 1058 01:52:28,425 --> 01:52:33,897 Ærlig talt. Hvor tit ser man på en mands sko? 1059 01:54:31,065 --> 01:54:34,182 Andy kravlede ud mod friheden gennem 500 meter - 1060 01:54:34,345 --> 01:54:38,782 - ildelugtende lort, så ulækkert, at jeg ikke kan forestille mig det. 1061 01:54:38,945 --> 01:54:42,779 Eller måske vil jeg ikke. 1062 01:54:45,225 --> 01:54:47,978 500 meter. 1063 01:54:48,145 --> 01:54:51,581 Det er lige så langt som fem fodboldbaner. 1064 01:54:51,745 --> 01:54:55,977 Lige præcis en halv kilometer. 1065 01:55:47,025 --> 01:55:51,416 Den næste morgen på samme tid, som Raquel røbede hemmeligheden - 1066 01:55:51,585 --> 01:55:54,497 - kom en mand, som ingen havde set før - 1067 01:55:54,665 --> 01:55:57,577 - spadserende ind i Maine National Bank. 1068 01:55:57,745 --> 01:56:03,502 Indtil dette øjeblik havde han kun eksisteret på papir. 1069 01:56:03,665 --> 01:56:09,456 Han havde legitimation... Kørekort, dåbsattest, sy gesikringsbevis. 1070 01:56:09,625 --> 01:56:12,264 Og underskriften passede perfekt. 1071 01:56:12,425 --> 01:56:15,701 Jeg er ked af at miste Dem som kunde. 1072 01:56:15,865 --> 01:56:20,939 - Jeg håber, De vil nyde udlandet. - Tak. Det er jeg overbevist om. 1073 01:56:21,105 --> 01:56:24,984 Her er Deres check. Kan jeg hjælpe med andet? 1074 01:56:25,145 --> 01:56:29,218 Vil De være venlig at sende det med Deres post? 1075 01:56:29,385 --> 01:56:31,376 Naturligvis. 1076 01:56:32,465 --> 01:56:34,740 Farvel, sir. 1077 01:56:34,905 --> 01:56:39,057 Mr. Stevens besøgte en halv snes banker i Portland den morgen. 1078 01:56:39,225 --> 01:56:45,664 Han rejste væk med godt 370.000 dollars af inspektør Nortons penge. 1079 01:56:46,465 --> 01:56:50,981 Hans aftrædelsespenge efter 19 års tro tjeneste. 1080 01:56:55,985 --> 01:56:58,055 Portland Daily Bugle. 1081 01:56:58,225 --> 01:57:02,457 Korruption og mord i Shawshank! 1082 01:57:08,825 --> 01:57:11,134 DOMMED AG ER NÆR 1083 01:57:26,905 --> 01:57:29,897 Kære inspektør. De havde ret. Her finder De frelse. 1084 01:57:48,665 --> 01:57:51,498 Byron Hadley? De har ret til ikke at udtale Dem. 1085 01:57:51,665 --> 01:57:56,136 Alt, hvad De siger, kan og vil blive brugt imod Dem. 1086 01:57:56,305 --> 01:58:00,696 Jeg var der ikke, men Hadley skulle have flæbet som en tøs - 1087 01:58:00,865 --> 01:58:04,301 - da de førte ham væk. 1088 01:58:08,145 --> 01:58:13,014 Norton havde ikke til hensigt at følge med frivilligt. 1089 01:58:26,385 --> 01:58:30,503 Samuel Norton! Vi har ordre til at anholde Dem! Luk op! 1090 01:58:33,705 --> 01:58:37,823 - Luk døren op. - Jeg ved ikke, hvilken nøgle det er. 1091 01:58:47,465 --> 01:58:50,775 Gør det let for Dem selv. 1092 01:59:00,145 --> 01:59:03,615 Jeg håber, at det sidste, der fløj gennem hans hoved - 1093 01:59:03,785 --> 01:59:10,896 - foruden kuglen, var en undren over, hvordan Andy lurede ham. 1094 01:59:12,305 --> 01:59:15,900 Ikke længe efter at inspektøren berøvede os sit selskab - 1095 01:59:16,065 --> 01:59:19,057 - modtog jeg et postkort. 1096 01:59:19,225 --> 01:59:24,253 Det var blankt, men var stemplet: Fort Hancock, Texas. 1097 01:59:24,425 --> 01:59:28,304 Fort Hancock, lige ved grænsen. 1098 01:59:28,465 --> 01:59:30,854 Der krydsede Andy grænsen. 1099 01:59:31,025 --> 01:59:35,098 Når jeg ser ham for mig i hans egen bil med kalechen slået ned - 1100 01:59:35,265 --> 01:59:38,416 - så kommer jeg altid til at grine. 1101 01:59:38,585 --> 01:59:41,053 Andy Dufresne - 1102 01:59:41,225 --> 01:59:46,060 - mavede sig gennem en flod af lort og kom ud på den anden side. 1103 01:59:46,225 --> 01:59:50,901 Andy Dufresne var på vej mod Stillehavet. 1104 01:59:52,665 --> 01:59:58,661 Hadley tager kvælertag på ham og siger: "Svinet ta'r et hovedspring." 1105 01:59:58,825 --> 02:00:02,101 De af os, der kendte ham bedst, talte tit om ham. 1106 02:00:02,265 --> 02:00:05,416 De ting, han fik gennemført... 1107 02:00:05,585 --> 02:00:09,897 "Mine venner trænger til en øl." Og han fik sin vilje. 1108 02:00:10,065 --> 02:00:14,456 Men sommetider er jeg ked af, at Andy er væk. 1109 02:00:14,625 --> 02:00:18,937 Jeg må minde mig selv om, at visse fugle ikke kan holdes i bur. 1110 02:00:19,105 --> 02:00:22,541 Deres fjer skinner for kraftigt. 1111 02:00:22,705 --> 02:00:25,014 Og når de flyver væk - 1112 02:00:25,185 --> 02:00:29,701 - glæder man sig, fordi man ved, det var en synd at spærre dem inde. 1113 02:00:29,865 --> 02:00:31,583 Men... 1114 02:00:31,745 --> 02:00:38,014 ...det sted, hvor man bor, er tomt uden dem. 1115 02:00:39,625 --> 02:00:44,301 Jeg tror bare, jeg savner min ven. 1116 02:01:05,705 --> 02:01:09,095 Vær venlig at sidde ned. 1117 02:01:12,145 --> 02:01:13,976 Ellis Bo yd Redding. 1118 02:01:14,145 --> 02:01:17,262 Her står, at De har afsonet 40 år af Deres livstidsstraf. 1119 02:01:17,425 --> 02:01:21,816 Føler De Dem resocialiseret? 1120 02:01:21,985 --> 02:01:25,182 Resocialiseret? 1121 02:01:25,345 --> 02:01:28,143 Lad mig nu se. 1122 02:01:28,305 --> 02:01:32,457 Jeg aner ikke, hvad det betyder. 1123 02:01:32,625 --> 02:01:39,064 - At De er klar til at komme ud... - Jeg ved, hvad du tror, det betyder. 1124 02:01:39,225 --> 02:01:42,535 For mig er det bare et ord. 1125 02:01:42,705 --> 02:01:45,173 Et politiker-ord - 1126 02:01:45,345 --> 02:01:51,136 - så unge fyre som dig kan gå med jakkesæt og slips og have et job. 1127 02:01:52,585 --> 02:01:55,258 Hvad vil du egentlig vide? 1128 02:01:55,425 --> 02:01:58,861 - Om jeg fortryder, hvad jeg gjorde? - Gør De? 1129 02:02:00,505 --> 02:02:04,498 Hver eneste dag fortryder jeg. 1130 02:02:04,665 --> 02:02:10,820 Hverken fordi jeg sidder herinde, eller fordi I synes, jeg burde. 1131 02:02:10,985 --> 02:02:15,661 Jeg ser tilbage på, hvordan jeg var dengang. 1132 02:02:15,825 --> 02:02:17,861 En ung - 1133 02:02:18,025 --> 02:02:24,021 - dum knægt, der begik den forfærdelige forbrydelse. 1134 02:02:24,185 --> 02:02:27,621 Jeg vil tale med ham. 1135 02:02:27,785 --> 02:02:34,463 Prøve at tale ham til fornuft. Fortælle ham om livet. 1136 02:02:34,625 --> 02:02:38,061 Men det kan jeg ikke. 1137 02:02:38,225 --> 02:02:41,137 For knægten er for længst forsvundet - 1138 02:02:41,305 --> 02:02:45,093 - og den gamle mand hér er alt, hvad der er tilbage. 1139 02:02:45,265 --> 02:02:51,613 Det er mit liv... Resocialiseret? Det ord er røv og nøgler. 1140 02:02:51,785 --> 02:02:58,304 Så få bare stemplet dine papirer og lad være at spilde min tid. 1141 02:02:58,465 --> 02:03:02,856 For jeg er ærlig talt skideligeglad. 1142 02:03:15,225 --> 02:03:16,817 GODKENDT 1143 02:04:29,905 --> 02:04:32,863 Må jeg gå på toilettet? 1144 02:04:36,585 --> 02:04:42,182 Du behøver ikke spørge, hver eneste gang du skal pisse. 1145 02:04:53,345 --> 02:04:56,974 I 40 år har jeg bedt om tilladelse til at pisse. 1146 02:04:57,145 --> 02:05:02,219 Jeg kan ikke klemme en dråbe ud uden at spørge om lov. 1147 02:05:02,985 --> 02:05:06,978 Det er nogle hårde kendsgerninger. 1148 02:05:07,145 --> 02:05:11,024 Jeg klarer det aldrig udenfor. 1149 02:05:17,305 --> 02:05:21,617 Jeg tænker kun på, hvordan jeg kan overtræde betingelserne - 1150 02:05:21,785 --> 02:05:26,097 - så de måske sender mig tilbage. 1151 02:05:28,665 --> 02:05:32,101 Det er forfærdeligt at være bange. 1152 02:05:32,265 --> 02:05:37,259 Brooks Hatlen vidste det; vidste det kun alt for godt. 1153 02:05:37,425 --> 02:05:41,020 Jeg vil kun tilbage, hvor der er en mening med tingene. 1154 02:05:41,185 --> 02:05:45,417 Hvor jeg ikke altid er bange. 1155 02:05:45,585 --> 02:05:49,180 Kun én ting standser mig. 1156 02:05:49,345 --> 02:05:53,133 Et løfte, jeg gav Andy. 1157 02:06:11,305 --> 02:06:13,694 Så er vi der. 1158 02:06:22,545 --> 02:06:25,582 Mange tak, sir. 1159 02:09:54,225 --> 02:09:58,184 Kære Red. Hvis du læser det her, er du kommet ud. 1160 02:09:58,345 --> 02:10:02,463 Og hvis du er nået så langt, vil du måske også nå lidt længere. 1161 02:10:02,625 --> 02:10:06,459 Kan du huske navnet på byen? 1162 02:10:07,025 --> 02:10:10,017 Zihuatanejo. 1163 02:10:10,185 --> 02:10:14,019 Jeg har brug for en god mand til at hjælpe mig. 1164 02:10:14,185 --> 02:10:18,224 Jeg spejder efter dig og holder skakbrættet varmt. 1165 02:10:18,385 --> 02:10:22,014 Husk nu, Red: Håb er godt. 1166 02:10:22,185 --> 02:10:26,861 Måske det bedste af alt. Og gode ting vil altid bestå. 1167 02:10:27,025 --> 02:10:31,860 Jeg håber, du får set brevet her, og at du er ved godt helbred. 1168 02:10:32,025 --> 02:10:35,620 Din ven... Andy. 1169 02:11:07,025 --> 02:11:10,540 Vælg livet eller døden! 1170 02:11:13,105 --> 02:11:17,018 Det er sgu så sandt, som det er sagt. 1171 02:11:20,265 --> 02:11:25,897 For anden gang i mit liv har jeg gjort noget ulovligt. 1172 02:11:26,065 --> 02:11:28,499 Overtrådt betingelserne. 1173 02:11:28,665 --> 02:11:32,658 Men de laver nok ikke vejspærringer af den grund. 1174 02:11:32,825 --> 02:11:36,659 Ikke for en gammel slyngel som mig. 1175 02:11:40,425 --> 02:11:45,135 Jeg er så spændt, at jeg dårligt kan sidde stille eller tænke klart. 1176 02:11:45,305 --> 02:11:48,581 Det må være den spænding, kun en fri mand oplever. 1177 02:11:48,745 --> 02:11:53,660 En mand, som drager ud på en lang rejse mod et uvist mål. 1178 02:11:56,505 --> 02:12:00,464 Jeg håber, jeg nar over grænsen. 1179 02:12:00,625 --> 02:12:05,176 Jeg håber, jeg skal gense min ven og give ham hånden. 1180 02:12:05,345 --> 02:12:10,897 Jeg håber, Stillehavet er lige så blåt som i mine drømme. 1181 02:12:11,065 --> 02:12:14,774 Jeg håber... 1182 02:12:50,185 --> 02:12:53,541 Tekster: Lasse Schmidt Dansk Video Tekst