1 00:01:46,120 --> 00:01:48,079 Mr. Dufresne, legyen szíves elmondani... 2 00:01:48,289 --> 00:01:52,629 ...mi történt a felesége és ön között azon az estén mikor meggyilkolták. 3 00:01:57,299 --> 00:01:58,968 Nagyon csalódott voltam. 4 00:01:59,299 --> 00:02:03,638 Azt mondta örül neki hogy megtudtam, mert már nem bírta a titkolózást. 5 00:02:05,180 --> 00:02:08,688 Bejelentette hogy el akar válni Reno-ban. 6 00:02:08,938 --> 00:02:12,560 -Erre ön mit reagált? -Hogy ebbe nem megyek bele. 7 00:02:12,770 --> 00:02:15,938 "Inkább a pokolra juttatlak nem Renóba" 8 00:02:16,150 --> 00:02:19,490 A szomszédai szerint ezeket a szavakat használta. 9 00:02:20,568 --> 00:02:22,199 Ha azt mondják biztos így van. 10 00:02:22,699 --> 00:02:25,240 Tényleg nem emlékszem. Nagyon ideges voltam. 11 00:02:25,490 --> 00:02:27,949 Ezután mi történt? 12 00:02:29,120 --> 00:02:30,870 Összecsomagolt. 13 00:02:32,038 --> 00:02:35,210 Összecsomagolt hogy átköltözzön Mr. Quentin-hez. 14 00:02:35,840 --> 00:02:39,919 Glenn Quentin, profi golfjátékos a Snowden Hills-i Country Club-ban... 15 00:02:40,128 --> 00:02:43,258 ...aki mint kiderült a felesége szeretője volt. 16 00:02:45,598 --> 00:02:46,758 Követte őt? 17 00:02:48,139 --> 00:02:50,229 Előtte ittam egy pár felest. 18 00:02:50,438 --> 00:02:54,810 Később, odamentem a házukhoz hogy találkozzam velük. Nem voltak otthon. 19 00:02:55,360 --> 00:02:56,900 Leparkoltam egy félreeső helyen... 20 00:02:57,610 --> 00:02:58,610 ...és vártam. 21 00:02:58,818 --> 00:03:00,449 Milyen céllal? 22 00:03:01,068 --> 00:03:02,490 Nem is tudom. 23 00:03:03,658 --> 00:03:05,120 Összezavarodott... 24 00:03:05,330 --> 00:03:06,370 ...és részeg voltam. 25 00:03:07,870 --> 00:03:09,158 Azt hiszem... 26 00:03:09,370 --> 00:03:11,460 ...csak rájuk akartam ijeszteni. 27 00:03:11,710 --> 00:03:15,128 Mikor megérkeztek, felment a házba és hidegvérrel meggyilkolta mindkettőjüket. 28 00:03:16,038 --> 00:03:17,419 Kijózanodtam. 29 00:03:17,628 --> 00:03:21,300 Visszaültem a kocsiba és hazavezettem hogy kialudjam az egészet. 30 00:03:21,508 --> 00:03:24,468 Útközben, a fegyvert bedobtam a Royal folyóba. 31 00:03:24,680 --> 00:03:26,639 Ebben egészen biztos vagyok. 32 00:03:26,889 --> 00:03:30,979 Akkor nem egészen tiszta hogy a takarítónő másnap reggel... 33 00:03:31,180 --> 00:03:33,770 ...hogyan találhatta a feleségét és a szeretőjét az ágyban... 34 00:03:33,979 --> 00:03:36,060 ...38-as kaliberű golyókkal tele. 35 00:03:37,438 --> 00:03:41,650 Maga szerint is hihetetlen egybeesés vagy csak én gondolom így? 36 00:03:42,530 --> 00:03:43,530 Nem, valóban az. 37 00:03:43,740 --> 00:03:46,908 Még mindig azt állítja hogy a fegyvert a folyóba dobta... 38 00:03:47,120 --> 00:03:49,158 ...a gyilkosságok előtt. 39 00:03:49,370 --> 00:03:51,620 Ez túl átlátszó. 40 00:03:51,830 --> 00:03:53,500 Ez az igazság. 41 00:03:53,870 --> 00:03:58,419 A rendőrség 3 napon keresztül kereste a fegyvert a folyóban, eredmény nélkül... 42 00:03:58,628 --> 00:04:02,719 ...tehát nem tudjuk megvizsgálni hogy az ön fegyveréből származó golyókat... 43 00:04:02,919 --> 00:04:06,389 ...találtak-e az áldozatok kilyuggatott hulláiban. 44 00:04:07,050 --> 00:04:09,430 Ez is nagyon... 45 00:04:09,889 --> 00:04:13,349 ...kapóra jön. Igaz, Mr. Dufresne? 46 00:04:14,688 --> 00:04:16,730 Mivel ártatlan vagyok... 47 00:04:16,938 --> 00:04:21,569 ...nekem nem igazán jön kapóra hogy nincs meg a fegyverem. 48 00:04:39,459 --> 00:04:42,838 Hölgyeim és uraim, hallottak minden bizonyítékot. 49 00:04:43,050 --> 00:04:46,879 A vádlott ott volt a tett színhelyén. Vannak lábnyomok. 50 00:04:47,088 --> 00:04:49,930 Golyók a földön az ő ujjlenyomatával. 51 00:04:50,139 --> 00:04:53,100 Egy törött whiskys-üveg szintén az ő ujjlenyomataival. 52 00:04:53,310 --> 00:04:54,889 És mindezek felett... 53 00:04:55,100 --> 00:04:58,149 ...van egy gyönyörű fiatal nő és a szeretője... 54 00:04:58,350 --> 00:05:00,399 ...halottan egymás karjaiban. 55 00:05:01,569 --> 00:05:04,189 Az bizonyos hogy vétkeztek. 56 00:05:05,399 --> 00:05:07,910 De akkora volt-e ez a bűn... 57 00:05:08,199 --> 00:05:10,410 ...hogy halált érdemeltek érte? 58 00:05:10,620 --> 00:05:12,910 Amíg ezen gondolkoznak... 59 00:05:14,329 --> 00:05:16,120 ...gondolják meg azt is: 60 00:05:17,000 --> 00:05:20,750 Egy revolverben hat golyó van, nem nyolc. 61 00:05:20,959 --> 00:05:24,629 Ebből az következik hogy ez nem egy hirtelen felindulásból elkövetett gyilkosság volt. 62 00:05:24,838 --> 00:05:27,629 Ami talán megérthető, ha el nem is fogadható. 63 00:05:27,838 --> 00:05:28,889 Nem. 64 00:05:29,088 --> 00:05:30,220 Ez bosszú volt... 65 00:05:30,430 --> 00:05:34,850 ...abból is a legkegyetlenebb fajta. Gondoljanak csak bele: 66 00:05:35,060 --> 00:05:37,480 Négy golyó áldozatonként. 67 00:05:38,189 --> 00:05:39,939 Nem hat lövés dörrent, hanem nyolc. 68 00:05:40,439 --> 00:05:44,028 Ez azt jelenti hogy kiürítette a tárat... 69 00:05:44,278 --> 00:05:46,189 ...aztán újratöltött... 70 00:05:46,439 --> 00:05:49,910 ...és még kétszer lőtt. 71 00:05:50,110 --> 00:05:52,660 Egy-egy extra golyó szeretőnként... 72 00:05:53,449 --> 00:05:55,250 ...pont a szemük közé. 73 00:05:58,709 --> 00:06:03,500 Jéghideg, kegyetlen ember benyomását kelti bennem, Mr. Dufresne. 74 00:06:03,920 --> 00:06:06,050 Megfagy a vér az ereimben ha magára nézek. 75 00:06:08,009 --> 00:06:10,759 A Maine állam által nekem adott felhatalmazással... 76 00:06:10,970 --> 00:06:15,220 ...ezennel kétszeres életfogytiglani börtönre ítélem... 77 00:06:15,600 --> 00:06:18,139 ...egy-egy áldozatonként. Fellebbezésnek helye nincs! 78 00:06:43,250 --> 00:06:44,420 Leülni. 79 00:06:48,970 --> 00:06:51,800 Maga ezek szerint letöltött húsz évet az életfogytiglani ítéletéből? 80 00:06:52,720 --> 00:06:55,930 -Igen, uram. -Úgy érzi kész visszailleszkedni a társadalomba? 81 00:06:56,350 --> 00:06:58,930 Igen, uram. Teljesen. 82 00:07:00,060 --> 00:07:02,060 Úgy értem, megtanultam a leckét. 83 00:07:03,149 --> 00:07:06,569 Őszintén mondom teljesen más ember lettem. 84 00:07:09,819 --> 00:07:12,199 Már nem jelentek veszélyt a társadalomra. 85 00:07:12,410 --> 00:07:14,370 Ez isten őszinte igazsága. 86 00:07:50,649 --> 00:07:51,949 Hé, Red. 87 00:07:52,149 --> 00:07:53,449 Na mi volt? 88 00:07:53,660 --> 00:07:55,819 A régi szar, más körítéssel. 89 00:07:56,120 --> 00:07:57,949 Asszem tudom mit érzel. 90 00:07:58,160 --> 00:08:00,160 Én jövő héten megyek elutasításra. 91 00:08:00,949 --> 00:08:03,459 Ja, én a múlt héten voltam. 92 00:08:03,670 --> 00:08:04,959 Ez van. 93 00:08:05,170 --> 00:08:06,629 Helló, Red, dobj már egy blázt. 94 00:08:06,790 --> 00:08:10,088 Húzz már innen öreg! Már így is öt csomaggal lógsz. 95 00:08:10,338 --> 00:08:11,300 Néggyel! 96 00:08:12,470 --> 00:08:15,889 Amerika minden börtönében kell lennie egy olyan rabnak, mint én. 97 00:08:16,089 --> 00:08:17,889 Én vagyok aki bármit meg tud szerezni. 98 00:08:18,100 --> 00:08:21,178 Cigaretta, egy zacsi fű, ha éppen az kell... 99 00:08:21,389 --> 00:08:24,809 ...egy üveg brandy hogy megünnepeld a fiad érettségijét. 100 00:08:25,019 --> 00:08:27,149 Tényleg szinte mindent kivétel nélkül. 101 00:08:27,360 --> 00:08:31,110 Úgy bizony! Én vagyok a helyi szupermarket. 102 00:08:34,028 --> 00:08:36,990 Ezért mikor Andy Dufresne odajött hozzám 1949-ben... 103 00:08:37,158 --> 00:08:40,740 ...és megkért hogy csempésszem be neki Rita Haywort-öt a börtönbe... 104 00:08:40,950 --> 00:08:43,200 ...azt mondtam, "Nem probléma." 105 00:09:25,080 --> 00:09:27,250 Andy 1947 elején jött a Shawshank börtönbe... 106 00:09:27,500 --> 00:09:31,379 ...mert meggyilkolta a feleségét és faszit akivel kefélgetett. 107 00:09:31,710 --> 00:09:35,759 Civilben egy hatalmas portlandi bank alelnöke volt. 108 00:09:36,220 --> 00:09:38,009 Nem rossz meló ilyen fiatalon. 109 00:10:21,259 --> 00:10:23,009 Beszélsz angolul, seggarcú? 110 00:10:23,220 --> 00:10:25,100 Kövesd a felügyelőt. 111 00:10:37,820 --> 00:10:42,070 Rég nem láttam már ilyen szánalmas, ágybahugyozós bagázst errefelé. 112 00:10:42,320 --> 00:10:44,908 Hé, friss hús! Gyere ide! 113 00:11:08,178 --> 00:11:09,600 Lehet ma fogadni, Red? 114 00:11:09,980 --> 00:11:11,639 Cigi vagy pénz? A fogadó dönt. 115 00:11:11,850 --> 00:11:13,558 Cigi. Írj be nekem kettőt. 116 00:11:14,110 --> 00:11:15,649 Rendben, melyik a tied? 117 00:11:15,860 --> 00:11:17,610 Az a kis szarzsák. 118 00:11:19,240 --> 00:11:22,490 -A nyolcadik. Ő lesz az első. -Lófaszt! Majd én megmondom. 119 00:11:22,700 --> 00:11:24,908 Elvesztesz egy csomó cigit, fiam. 120 00:11:25,120 --> 00:11:26,870 Ha olyan okos vagy, akkor gyerünk. 121 00:11:27,120 --> 00:11:30,158 Legyen az a duzzadt hájasseggű. 122 00:11:30,370 --> 00:11:32,960 Az ötödik. Teszek rá négyet. 123 00:11:36,168 --> 00:11:37,879 Megjött a friss husi! 124 00:11:38,668 --> 00:11:40,129 Megzabáljuk őket! 125 00:11:40,798 --> 00:11:44,470 Bevallom nem sokat gondoltam Andy-ről mikor először megláttam. 126 00:11:45,009 --> 00:11:47,889 Úgy nézett ki hogy egy kisebb szellő ledönti a lábáról. 127 00:11:48,220 --> 00:11:50,350 Ez volt az első benyomásom róla. 128 00:11:50,558 --> 00:11:52,019 Te kire fogadsz? 129 00:11:52,190 --> 00:11:55,480 A magas, kinyalt seggfejre akinek ezüstkanál lóg ki a valagából. 130 00:11:55,690 --> 00:11:57,820 Az a srác? Nem létezik. 131 00:11:58,019 --> 00:12:00,320 -10 cigaretta. -Jó nagy tét. 132 00:12:00,528 --> 00:12:02,570 Valakinek nem tetszik? 133 00:12:02,778 --> 00:12:04,570 Heywood? Jigger? 134 00:12:04,860 --> 00:12:06,158 Skeets? 135 00:12:06,370 --> 00:12:07,700 Floyd! 136 00:12:08,658 --> 00:12:10,700 Négy bátor ember. 137 00:12:10,908 --> 00:12:13,668 Vissza a cellákba esti névsorolvasáshoz. 138 00:12:13,870 --> 00:12:17,168 Minden rab térjen vissza a cellájába. 139 00:12:37,558 --> 00:12:38,690 Jobbra át! 140 00:12:38,899 --> 00:12:40,190 Előre néz. 141 00:12:53,288 --> 00:12:55,870 Ő Mr. Hadley. Az őrök főnöke. 142 00:12:56,080 --> 00:12:58,210 Én Mr. Norton vagyok az igazgató. 143 00:12:58,418 --> 00:13:00,590 Maguk elítélt bűnözők. 144 00:13:00,918 --> 00:13:02,879 Ezért küldték magukat hozzám. 145 00:13:03,460 --> 00:13:04,879 Egyes számú szabály: 146 00:13:05,090 --> 00:13:06,548 Nincs istenkáromlás. 147 00:13:07,090 --> 00:13:10,509 Nem tűröm az istenkáromlást a börtönömben. 148 00:13:10,720 --> 00:13:11,889 A többi szabály... 149 00:13:12,100 --> 00:13:15,389 ...majd rájönnek időközben. Van kérdés? 150 00:13:15,769 --> 00:13:16,850 Mikor eszünk? 151 00:13:25,528 --> 00:13:27,570 Akkor eszel ha mi azt mondjuk. 152 00:13:27,778 --> 00:13:31,028 Akkor szarsz mikor azt mondjuk, és akkor hugyozol mikor azt mondjuk. 153 00:13:31,240 --> 00:13:34,080 Értetted te elbaszott kis rohadt féreg? 154 00:13:35,960 --> 00:13:37,288 Felállni. 155 00:13:37,500 --> 00:13:39,250 Két dologban hiszek: 156 00:13:39,460 --> 00:13:41,960 Büntetés és Biblia. 157 00:13:42,460 --> 00:13:44,509 Itt, mindkettőt megkapják. 158 00:13:45,298 --> 00:13:47,428 Bízzanak az úrban. 159 00:13:48,009 --> 00:13:50,259 Mostantól az enyémek. 160 00:13:52,139 --> 00:13:54,019 Isten hozta önöket Shawshank-ban. 161 00:13:59,190 --> 00:14:00,558 Mosdatás. 162 00:14:05,990 --> 00:14:07,360 Fordulj meg. 163 00:14:14,200 --> 00:14:15,658 Elég lesz. 164 00:14:16,538 --> 00:14:18,538 Menj a zárka végéhez. 165 00:14:19,538 --> 00:14:22,090 Fordulj meg. Fertőtlenítőt. 166 00:14:24,210 --> 00:14:25,460 Fordulj meg. 167 00:14:28,340 --> 00:14:31,009 Ki a zárkából. Vegyél egy ruhát és egy Bibliát. 168 00:14:31,220 --> 00:14:32,548 Következő! 169 00:14:34,850 --> 00:14:36,308 Jobbra. 170 00:14:36,519 --> 00:14:37,558 Jobb. Jobb. 171 00:14:38,139 --> 00:14:39,350 Bal. 172 00:14:39,769 --> 00:14:43,558 Az első éjszaka a legkeményebb. E felől semmi kétség. 173 00:14:44,019 --> 00:14:47,149 Meztelenül meneteltetnek mindenki előtt... 174 00:14:47,360 --> 00:14:51,158 ...égő bőrrel és félvakon a fertőtlenítőtől. 175 00:14:51,820 --> 00:14:54,200 És mikor beraknak a cellába... 176 00:14:54,408 --> 00:14:56,740 ...és a rácsok bezáródnak... 177 00:14:57,200 --> 00:14:59,408 ...akkor jössz rá hogy ez tényleg a valóság. 178 00:15:00,038 --> 00:15:03,038 A régi megszokott életed egy szempillantás alatt eltűnik. 179 00:15:03,538 --> 00:15:07,629 Semmid sem marad a gondolataidon kívül. 180 00:15:08,720 --> 00:15:12,090 A legtöbb friss hús közel jár a megbolonduláshoz első éjszaka. 181 00:15:12,428 --> 00:15:15,389 Valamelyik mindig megtörik és elkezd sírni. 182 00:15:15,889 --> 00:15:17,519 Ez mindig megtörténik. 183 00:15:18,428 --> 00:15:20,230 Egy kérdés marad csak... 184 00:15:20,440 --> 00:15:22,190 ...ki lesz az első? 185 00:15:23,610 --> 00:15:26,570 Ez is egy dolog amire fogadni lehet. 186 00:15:27,610 --> 00:15:30,278 Én Andy Dufresne-re tettem a pénzem. 187 00:15:39,288 --> 00:15:40,960 Lámpaoltás! 188 00:16:01,480 --> 00:16:03,808 Még mindig emlékszem az első éjszakámra. 189 00:16:04,649 --> 00:16:07,610 Pedig az már nagyon régen volt. 190 00:16:10,820 --> 00:16:12,399 Hé, friss hús. 191 00:16:13,450 --> 00:16:15,240 Husi, husi. 192 00:16:16,820 --> 00:16:18,580 Csak nem félsz a sötétben? 193 00:16:20,950 --> 00:16:23,620 Fogadok azt kívánod, bárcsak apád sose dugta volna meg anyádat! 194 00:16:23,830 --> 00:16:27,288 Malacka! Röfi! Akarok egy kis malachúst. 195 00:16:35,639 --> 00:16:38,850 A fiúk állandóan szórakoznak az újakkal. 196 00:16:39,178 --> 00:16:42,139 Addig nem hagyják abba amíg valamelyik ki nem borul. 197 00:16:43,519 --> 00:16:45,099 Hé, Hájsegg. 198 00:16:46,649 --> 00:16:47,940 Hájsegg! 199 00:16:49,149 --> 00:16:50,859 Mondj nekem valamit fiú. 200 00:16:51,859 --> 00:16:54,278 Tudom hogy ott vagy. Hallom hogy lélegzel. 201 00:16:54,490 --> 00:16:57,450 Ne figyelj a többi seggfejre, érted? 202 00:16:57,659 --> 00:16:59,528 Nem is olyan rossz ez a hely. 203 00:16:59,990 --> 00:17:01,200 Tudod mit... 204 00:17:02,500 --> 00:17:05,578 ...megmutatom neked a helyet, hogy otthon érezhesd magad. 205 00:17:06,170 --> 00:17:09,130 Ismerek egy pár buzeránst akik csak arra várnak... 206 00:17:09,380 --> 00:17:11,338 ...hogy jobban megismerhessenek. 207 00:17:11,500 --> 00:17:15,009 Különösen a nagy, fehér, zsíros valagadat. 208 00:17:15,220 --> 00:17:16,298 Istenem! 209 00:17:17,009 --> 00:17:18,390 Nem vagyok idevaló! 210 00:17:18,598 --> 00:17:21,430 -Megvan a győztes! -Haza akarok menni! 211 00:17:21,680 --> 00:17:24,348 A Hájseggű az, én nyertem! 212 00:17:27,190 --> 00:17:28,900 Friss hús! 213 00:17:35,028 --> 00:17:36,818 Haza akarok menni! 214 00:17:37,818 --> 00:17:39,028 Anyut akarom! 215 00:17:39,318 --> 00:17:41,490 Nekem megvolt! De nem volt olyan jó! 216 00:17:45,868 --> 00:17:47,828 Mi az isten ez a baszott mulatozás? 217 00:17:48,038 --> 00:17:50,170 Istent káromolt. Szólok az igazgatónak. 218 00:17:50,380 --> 00:17:52,750 Előbb feldugom a gumibotom a picsádba! 219 00:17:52,960 --> 00:17:53,798 Engedjenek ki! 220 00:17:54,009 --> 00:17:57,380 Neked meg mi a bajod te majomgecivel televert, zsíros , faszszopó? 221 00:17:57,588 --> 00:18:00,598 Kérem! Nem kéne itt lennem. 222 00:18:01,098 --> 00:18:02,180 Nem nekem! 223 00:18:02,390 --> 00:18:04,720 Nem számolok háromig. Egyig se. 224 00:18:04,890 --> 00:18:06,980 Vagy befogod a pofád, vagy én altatlak el! 225 00:18:07,440 --> 00:18:10,190 Kussolj, ember. Kussolj! 226 00:18:10,900 --> 00:18:13,568 Maga nem érti. Nekem nem kéne itt lennem. 227 00:18:13,778 --> 00:18:15,068 Kinyitni a cellát. 228 00:18:15,278 --> 00:18:18,528 Nekem sem! A szemetek börtönként működtetik a helyet! 229 00:18:26,410 --> 00:18:28,038 A kurva anyád! 230 00:18:32,960 --> 00:18:35,298 Finomabban, kapitány! 231 00:18:57,690 --> 00:19:00,950 Ha csak egy mukkanást hallok... 232 00:19:01,160 --> 00:19:04,618 ...esküszöm az élő istenre, az egész banda lekerül a kórházba. 233 00:19:05,118 --> 00:19:07,410 Az összes kibaszott szemétláda. 234 00:19:10,828 --> 00:19:14,500 Hívd az ápolókat. Vigyék ezt a zsák szart a gyengélkedőbe. 235 00:19:28,848 --> 00:19:33,480 Andy Dufrene első éjszakája két doboz cigimbe került. 236 00:19:33,690 --> 00:19:36,690 Még csak meg sem pisszent. 237 00:19:52,038 --> 00:19:54,380 Északi hármas szint, rendben! 238 00:19:55,288 --> 00:19:57,130 Északi kettes szint, rendben. 239 00:19:57,630 --> 00:20:00,009 Déli hármas szint, rendben. 240 00:20:04,838 --> 00:20:06,390 Indulásra felkészülni. 241 00:20:10,019 --> 00:20:11,480 Indulás! 242 00:21:05,410 --> 00:21:07,568 Meg akarod enni? 243 00:21:08,240 --> 00:21:10,538 Nem terveztem 244 00:21:11,578 --> 00:21:12,828 Nem haragszol? 245 00:21:21,420 --> 00:21:22,798 Finom ropogós. 246 00:21:34,558 --> 00:21:36,598 Jake köszöni szépen. 247 00:21:37,098 --> 00:21:40,269 Kiesett a fészkéből. 248 00:21:41,730 --> 00:21:45,108 Én vigyázok rá amíg elég nagy nem lesz a repüléshez. 249 00:21:46,568 --> 00:21:48,028 Ó, ne! Itt jön. 250 00:21:51,368 --> 00:21:52,788 Reggelt, skacok. 251 00:21:53,038 --> 00:21:54,950 Szép nap ez a mai, igaz-e? 252 00:21:55,288 --> 00:21:57,538 Azt is tudjátok miért szép. 253 00:21:57,788 --> 00:22:00,038 Tegyétek le. Sorba akarom állítani őket... 254 00:22:00,288 --> 00:22:02,880 ...mint egy csinos kis tánckar. 255 00:22:03,960 --> 00:22:05,170 Nézd már. 256 00:22:05,720 --> 00:22:08,890 -Ki nem állhatom a fiút. -Ó, istenem! 257 00:22:09,548 --> 00:22:12,009 Igen! Richmond, Virginia. 258 00:22:12,220 --> 00:22:13,598 A seggemet szaglászd! 259 00:22:13,808 --> 00:22:15,769 Csak a tied után. 260 00:22:16,230 --> 00:22:19,940 Elég szégyen hogy a lovacskád utolsónak futott be. 261 00:22:20,150 --> 00:22:22,940 De biztos lehetsz benne hogy én megjutalmazom az enyémet. 262 00:22:23,150 --> 00:22:25,690 Adok neki egy nagy cuppanós puszit ha találkozom vele. 263 00:22:26,318 --> 00:22:30,568 Miért nem adsz neki egy pár cigit is? Szerencsés köcsög! 264 00:22:30,818 --> 00:22:32,410 Hé, Tyrell. 265 00:22:32,740 --> 00:22:34,740 Te vagy a kórházban a héten? 266 00:22:35,660 --> 00:22:37,288 Hogy van a lovacskám? 267 00:22:37,660 --> 00:22:38,788 Halott. 268 00:22:39,670 --> 00:22:41,828 Hadley rendesen szétverte a fejét. 269 00:22:42,038 --> 00:22:44,250 A doki már hazament mire felhozták. 270 00:22:44,750 --> 00:22:47,009 Szegény pára reggelig ott feküdt. 271 00:22:47,220 --> 00:22:49,680 Akkor meg már nem tudtunk mit csinálni. 272 00:22:56,019 --> 00:22:57,308 Mi volt a neve? 273 00:23:00,690 --> 00:23:01,940 Mi van? 274 00:23:03,858 --> 00:23:06,230 Csak kíváncsi vagyok mi volt a neve. 275 00:23:06,900 --> 00:23:09,650 Mi a fasz közöd van hozzá, friss hús? 276 00:23:10,700 --> 00:23:13,828 Baszottul nem számít mi volt a neve. Meghalt és kész. 277 00:23:35,890 --> 00:23:37,848 Próbálkozott már valaki nálad? 278 00:23:40,019 --> 00:23:41,848 Netán már van is párod? 279 00:23:43,519 --> 00:23:46,019 Figyelj, itt szükséged van barátokra. 280 00:23:46,358 --> 00:23:48,028 Én lehetnék a barátod. 281 00:23:57,240 --> 00:23:58,618 Nehéz eset. 282 00:24:00,750 --> 00:24:02,210 Szeretem. 283 00:24:09,170 --> 00:24:12,380 Andy először nem nagyon törődött a külvilággal. 284 00:24:12,759 --> 00:24:14,720 Azt hiszem próbálkozott... 285 00:24:15,140 --> 00:24:17,970 ...elfogadni a helyzetet, alkalmazkodni a benti élethez. 286 00:24:18,720 --> 00:24:21,890 Több mint egy hónapba tellett míg két szónál... 287 00:24:22,098 --> 00:24:24,480 ...többet beszélt valakivel. 288 00:24:25,690 --> 00:24:27,230 És mint kiderült... 289 00:24:27,730 --> 00:24:29,568 ...ez a valaki én voltam. 290 00:24:38,368 --> 00:24:40,118 Andy Dufresne vagyok. 291 00:24:41,368 --> 00:24:43,078 A feleséggyilkos bankár. 292 00:24:45,328 --> 00:24:46,670 Miért tetted? 293 00:24:47,130 --> 00:24:49,170 Nem én voltam, ha már megkérdezted. 294 00:24:49,798 --> 00:24:51,588 Akkor jól beillesz a csapatba. 295 00:24:51,838 --> 00:24:54,509 Itt bent mindenki ártatlan. Nem tudtad? 296 00:24:55,130 --> 00:24:58,348 -Te miért vagy bent? -Nem csináltam semmit. Átbaszott az ügyvéd. 297 00:25:01,390 --> 00:25:03,940 Az a hír járja hogy elég zárkózott vagy. 298 00:25:04,140 --> 00:25:07,769 Azt hiszed a te szarod ibolyaillatú. Igaz ez? 299 00:25:07,980 --> 00:25:09,440 Te mit gondolsz? 300 00:25:09,818 --> 00:25:12,858 Az igazat megvallva még nem döntöttem el. 301 00:25:13,990 --> 00:25:16,778 Úgy hallottam te be tudsz szerezni ezt-azt. 302 00:25:17,778 --> 00:25:21,078 Bizonyos dolgokat tényleg meg tudok szerezni. 303 00:25:21,288 --> 00:25:23,828 Szerezhetnél nekem egy kőfaragó kalapácsot. 304 00:25:24,538 --> 00:25:25,828 Kőfaragó kalapács. 305 00:25:26,210 --> 00:25:28,880 -Mi az és miért kell? -Miért érdekel? 306 00:25:30,250 --> 00:25:32,960 Egy fogkefénél nem kérdezném. Mondanék egy árat. 307 00:25:33,170 --> 00:25:35,588 De a fogkefe nem veszélyes tárgy, ugye? 308 00:25:37,180 --> 00:25:38,548 Értem. 309 00:25:39,009 --> 00:25:41,640 A kőfaragó kalapács 25-30 centi hosszú. 310 00:25:41,848 --> 00:25:44,140 -Úgy néz ki mint egy mini csákány. -Csákány? 311 00:25:44,348 --> 00:25:45,558 Sziklákhoz. 312 00:25:48,190 --> 00:25:49,400 Kvarc? 313 00:25:53,358 --> 00:25:56,778 És csillám, agyag... 314 00:25:58,028 --> 00:25:59,318 ...mészkő. 315 00:25:59,528 --> 00:26:00,660 Na és? 316 00:26:01,618 --> 00:26:03,450 És a hobbim a kőfaragás. 317 00:26:03,868 --> 00:26:07,000 Legalábbis a régi életemben az volt. Szeretném újra csinálni. 318 00:26:07,250 --> 00:26:10,380 Vagy beleállítani a kis játékszert valakinek a koponyájába. 319 00:26:11,880 --> 00:26:13,420 Nekem itt nincsenek ellenségeim. 320 00:26:13,630 --> 00:26:15,920 Nincsenek? Várj egy kicsit. 321 00:26:17,548 --> 00:26:19,180 Már jár a szóbeszéd. 322 00:26:19,838 --> 00:26:22,308 A Nővérek szemet vetettek rád. 323 00:26:23,720 --> 00:26:25,519 Különösen Bogs. 324 00:26:26,519 --> 00:26:29,940 Nem hiszem hogy segítene ha megmondanám neki hogy nem vagyok homokos. 325 00:26:30,150 --> 00:26:31,558 Ők sem azok. 326 00:26:31,769 --> 00:26:35,230 A lényeg hogy ember legyél. Nem nagyon válogatnak. 327 00:26:39,740 --> 00:26:44,160 Erőszakkal támadnak. Csak ezt akarják és ebből értenek. 328 00:26:44,368 --> 00:26:47,868 Ha a helyedben lennék a hátamra is növesztenék szemeket. 329 00:26:48,078 --> 00:26:50,880 -Kösz a jó tanácsot. -Az ingyen van. 330 00:26:51,210 --> 00:26:53,170 Érted az álláspontom. 331 00:26:53,380 --> 00:26:55,960 Ha bármi balhé van, nem fogom használni a kalapácsot. 332 00:26:56,880 --> 00:27:00,930 Akkor gondolom szökni akarsz. Alagút a falba vagy ilyesmi. 333 00:27:01,798 --> 00:27:03,509 Lemaradtam valamiről? Mi ilyen vicces? 334 00:27:03,930 --> 00:27:06,598 Majd megérted ha meglátod a kőfaragó kalapácsot. 335 00:27:08,430 --> 00:27:10,690 Általában mennyibe kerül egy ilyen izé? 336 00:27:10,900 --> 00:27:13,358 Hét dollár bármelyik szaküzletben. 337 00:27:13,900 --> 00:27:16,358 A normál árrésem 20 százalék. 338 00:27:16,568 --> 00:27:18,950 De ez speciális darab. 339 00:27:19,108 --> 00:27:23,568 Nő a kockázat, nő az ár. Maradjunk 10 dolcsiban. 340 00:27:23,778 --> 00:27:25,118 Rendben. 341 00:27:26,868 --> 00:27:28,910 Pénzpocsékolás, ha engem kérdezel. 342 00:27:29,160 --> 00:27:30,460 Miért? 343 00:27:31,868 --> 00:27:34,920 Az őrök szeretik a meglepetésszerű razziákat. 344 00:27:36,500 --> 00:27:38,460 Ha megtalálják, elveszik tőled. 345 00:27:38,670 --> 00:27:40,759 Ha elkapnak, nem is ismerjük egymást. 346 00:27:40,970 --> 00:27:43,220 Ha megemlíted a nevem, nincs több üzlet. 347 00:27:43,720 --> 00:27:46,808 Még cipőfűzőt vagy rágót se kapsz. Érted? 348 00:27:47,640 --> 00:27:49,230 Megértettem. 349 00:27:50,440 --> 00:27:52,519 Köszönöm, Mr.... 350 00:27:52,730 --> 00:27:53,769 Red. 351 00:27:54,480 --> 00:27:55,769 A nevem Red. 352 00:27:57,230 --> 00:27:58,858 Miért hívnak így? 353 00:28:02,660 --> 00:28:04,618 Biztos mert Ír vagyok. 354 00:28:12,828 --> 00:28:15,670 Most már értem miért mondják rá a fiúk hogy sznob. 355 00:28:16,538 --> 00:28:19,009 Sajátos viselkedése volt... 356 00:28:19,338 --> 00:28:23,470 ...úgy járkált és beszélt mintha nem börtönben lenne. 357 00:28:23,838 --> 00:28:25,298 Sétálgatott... 358 00:28:25,509 --> 00:28:29,680 ...mintha a parkban lenne és semmi a világon nem érdekelné. 359 00:28:29,890 --> 00:28:34,558 Mintha egy láthatatlan pajzs venné körül ami megvédi ettől a helytől. 360 00:28:36,519 --> 00:28:38,730 Azt hiszem úgy fair ha elmondom... 361 00:28:39,028 --> 00:28:41,240 ...azonnal megkedveltem a srácot. 362 00:28:42,778 --> 00:28:46,568 Gyerünk! Más dolgunk is van még ma. 363 00:28:49,910 --> 00:28:52,410 Mozgás! Gyerünk, mozogjatok! 364 00:28:55,038 --> 00:28:57,960 Hogy ityeg? A felesége jól bánik magával? 365 00:29:36,078 --> 00:29:37,578 Andy-nek igaza volt. 366 00:29:37,788 --> 00:29:40,038 Végül megértettem a viccet. 367 00:29:40,338 --> 00:29:42,759 Legalább 600 évbe telne míg ezzel... 368 00:29:42,920 --> 00:29:45,430 ...valaki alagutat ásna a falba. 369 00:29:49,180 --> 00:29:51,598 -Könyvet? -Ma nem. 370 00:29:57,650 --> 00:29:58,650 Könyvet? 371 00:30:05,990 --> 00:30:08,160 Csomag Dufresne-nek. 372 00:30:25,838 --> 00:30:27,430 Itt a könyved. 373 00:30:32,470 --> 00:30:33,680 Kösz. 374 00:30:39,980 --> 00:30:43,650 Fogytán van a fertőtlenítő. Menj hátra és hozz valamennyit. 375 00:31:20,980 --> 00:31:22,519 Ez megvakít. 376 00:31:22,900 --> 00:31:25,318 Drágám, nyugi. 377 00:31:37,868 --> 00:31:39,828 Jól van. Küzdesz! 378 00:31:40,038 --> 00:31:41,500 Így még jobb. 379 00:31:49,720 --> 00:31:52,838 Szeretném azt mondani hogy Andy keményen küzdött... 380 00:31:53,048 --> 00:31:55,009 ...és a Nővérek békén hagyták. 381 00:31:55,598 --> 00:31:57,430 Szeretném ezt mondani... 382 00:31:57,640 --> 00:32:00,598 ...de a börtön nem meseország. 383 00:32:01,730 --> 00:32:03,730 Soha nem mondta ki tette. 384 00:32:03,940 --> 00:32:05,519 De mind tudtuk. 385 00:32:10,400 --> 00:32:12,858 A dolgok így mentek egy ideig. 386 00:32:13,278 --> 00:32:15,778 A börtönélet egy mókuskerék... 387 00:32:16,078 --> 00:32:18,038 ...amiből nem lehet kitörni. 388 00:32:20,538 --> 00:32:24,038 Andy egyre gyakrabban tűnt fel friss sérülésekkel. 389 00:32:25,538 --> 00:32:27,380 A Nővérek teljesen rászálltak. 390 00:32:27,588 --> 00:32:29,670 Néha meg tudta védeni magát. 391 00:32:29,880 --> 00:32:31,338 Néha nem. 392 00:32:32,548 --> 00:32:34,720 És a napok így teltek Andy-nek. 393 00:32:35,259 --> 00:32:37,058 Ez volt az ő mókuskereke. 394 00:32:37,890 --> 00:32:41,308 Azt hiszem az első két év volt a legrosszabb neki. 395 00:32:41,808 --> 00:32:45,190 És úgy gondolom ha sokáig ment volna így... 396 00:32:45,519 --> 00:32:47,940 ...nem bírta volna elviselni. 397 00:32:48,730 --> 00:32:51,528 De ekkor, 1949 tavaszán... 398 00:32:51,740 --> 00:32:53,608 ...a mindenható úgy akarta: 399 00:32:53,818 --> 00:32:57,160 A rendszámtábla-üzem teteje javításra szorul. 400 00:32:57,368 --> 00:33:00,578 Egy tucat önkéntesre van szükségem egyheti munkára. 401 00:33:01,288 --> 00:33:02,750 És mint tudják... 402 00:33:03,460 --> 00:33:07,038 ...a különleges munka, különleges kiváltságokkal jár. 403 00:33:07,250 --> 00:33:09,630 Külső munka volt... 404 00:33:10,048 --> 00:33:14,298 ...és május a legjobb hónap a külső munkára. 405 00:33:14,548 --> 00:33:15,890 Álljatok sorba. 406 00:33:16,088 --> 00:33:19,259 Több mint százan jelentkeztek. 407 00:33:23,519 --> 00:33:26,519 Wallace E. Unger. 408 00:33:27,019 --> 00:33:29,400 Ellis Redding. 409 00:33:29,608 --> 00:33:31,150 Gondolták volna? 410 00:33:31,608 --> 00:33:34,900 Én és pár haver biztosak voltunk az eredményben. 411 00:33:35,108 --> 00:33:37,068 Andrew Dufresne. 412 00:33:37,490 --> 00:33:40,450 Fejenként csak egy doboz cigibe került. 413 00:33:40,950 --> 00:33:43,410 Persze rátettem a szokásos 20 százalékomat. 414 00:33:43,618 --> 00:33:47,078 Szóval ez a nagymenő ügyvéd felhívott Texas-ból. 415 00:33:47,288 --> 00:33:48,839 Mondom, "Igen?" 416 00:33:49,130 --> 00:33:52,759 Azt mondja, "Őszinte részvétem, meghalt a testvére." 417 00:33:52,960 --> 00:33:56,839 -Sajnálom. -Én nem. Egy seggfej volt. 418 00:33:57,049 --> 00:33:59,259 Évekkel ezelőtt lelépett. Azt hittük meghalt. 419 00:33:59,469 --> 00:34:01,759 Szóval azt mondja az ügyvéd: 420 00:34:01,969 --> 00:34:06,098 "Gazdag emberként halt meg." Olajkutak miszar. Közel egymillió dollár. 421 00:34:06,769 --> 00:34:08,650 Egymillió? 422 00:34:08,940 --> 00:34:13,440 -Hihetetlen milyen szerencsés gecik vannak. -Látsz belőle valamit? 423 00:34:14,030 --> 00:34:16,820 Harmincötezret. Ennyit hagyott rám. 424 00:34:17,030 --> 00:34:18,199 Dollárt? 425 00:34:18,949 --> 00:34:21,949 Ez nagyszerű! Mintha nyertél volna a lottón. 426 00:34:22,289 --> 00:34:23,369 Nem? 427 00:34:23,579 --> 00:34:26,539 Hülye vagy, mit gondolsz mit fog az állam csinálni velem? 428 00:34:26,750 --> 00:34:29,130 Jó nagyot harap a valagamba. 429 00:34:29,880 --> 00:34:31,210 Csóri Byron. 430 00:34:32,130 --> 00:34:35,300 Micsoda balszerencse? Borzasztó. 431 00:34:35,510 --> 00:34:37,760 Némelyeknek tényleg szar az élet. 432 00:34:38,050 --> 00:34:39,389 Andy, megbolondultál? 433 00:34:39,590 --> 00:34:41,510 A munkádra figyelj, ember! 434 00:34:41,719 --> 00:34:44,679 Fizetsz egy kis adót, de marad még elég-- 435 00:34:44,889 --> 00:34:47,690 Ja, elég egy új autóra és aztán? 436 00:34:47,889 --> 00:34:50,018 Fent kell tartani. Javítás... 437 00:34:50,268 --> 00:34:54,030 ...karbantartás, a kölykök nem hagynak békén hogy kocsikáztasd őket. 438 00:34:54,230 --> 00:34:57,900 Aztán ha elrontod az adózást, a gatyádat is ráfizetheted. 439 00:34:58,110 --> 00:35:00,239 Ez van! Szemétség! 440 00:35:00,489 --> 00:35:04,489 Benyúlnak az inged alá és addig fejnek amíg lila nem lesz a mellbimbód. 441 00:35:07,119 --> 00:35:09,289 -Megöleti magát. -Kátrányozzatok. 442 00:35:09,539 --> 00:35:12,039 Testvérek. Bassza meg! 443 00:35:17,010 --> 00:35:18,380 Mr. Hadley... 444 00:35:19,260 --> 00:35:20,639 ...megbízik a feleségében? 445 00:35:22,260 --> 00:35:23,760 Ó, ez vicces. 446 00:35:24,260 --> 00:35:26,889 De még viccesebb lesz ha fog nélkül fogod szopni a faszom. 447 00:35:27,099 --> 00:35:30,440 Úgy értem maga szerint nem verné át? 448 00:35:31,599 --> 00:35:34,940 Lépj arrébb, Mert. Ez a rohadék mindjárt balesetet fog szenvedni. 449 00:35:35,190 --> 00:35:36,230 Lelöki a tetőről! 450 00:35:36,440 --> 00:35:38,280 Mert ha megbízik benne, megtarthatja... 451 00:35:38,530 --> 00:35:39,949 ...a 35,000 dollárt. 452 00:35:40,659 --> 00:35:43,159 -Mit mondtál? -Harmincötezret. 453 00:35:43,989 --> 00:35:45,030 Az egészet. 454 00:35:45,239 --> 00:35:48,289 -Minden pennyt. -Jobb ha gyorsan elmagyarázod. 455 00:35:48,500 --> 00:35:50,829 Ha meg akarja tartani adja a feleségének. 456 00:35:51,039 --> 00:35:54,960 Az adóhivatal engedélyez egy-egyszeri 60,000 dolláros ajándékozást. 457 00:35:55,130 --> 00:35:57,510 -Lófaszt. Adómentesen? -Adómentesen. 458 00:35:57,710 --> 00:35:59,670 Egy centhez sem nyúlnak hozzá. 459 00:36:00,090 --> 00:36:02,550 Te vagy az a nagyokos bankár aki megölte a feleségét. 460 00:36:02,800 --> 00:36:06,139 Miért kéne hinnem neked? És miért ne dobjalak le a tetőről? 461 00:36:06,349 --> 00:36:09,179 Ez legális. Kérdezze meg az adóhivatalt. Ők is ezt fogják mondani. 462 00:36:09,389 --> 00:36:13,440 Nem is ezért zavartam meg. Biztos vagyok benne hogy már ön is utána nézett. 463 00:36:13,650 --> 00:36:17,320 Nincs rád szükségem hogy megtaláljam a medveszart a vödörben. 464 00:36:17,530 --> 00:36:20,949 Persze hogy nincs. De szüksége van valakire aki megírja a papírokat. 465 00:36:21,150 --> 00:36:22,699 Egy ügyvédre. Az pénzbe kerül. 466 00:36:22,909 --> 00:36:25,159 Rohadt lehúzós mocsokládák! 467 00:36:25,659 --> 00:36:29,079 Én meg tudom csinálni magának. Ezzel is pénzt takaríthat meg. 468 00:36:29,329 --> 00:36:31,369 Megszerzi a papírokat és én kitöltöm... 469 00:36:31,619 --> 00:36:33,329 ...szinte ingyen. 470 00:36:34,579 --> 00:36:37,880 Csak fejenként három sört kérnék a segédeimnek. 471 00:36:38,840 --> 00:36:40,380 "Segédeid." Jó vicc! 472 00:36:41,219 --> 00:36:43,760 Ha egy férfi a napon dolgozik sokkal jobban érzi magát... 473 00:36:43,969 --> 00:36:47,429 ...ha közben sörözhet. Ez az egyetlen feltételem... 474 00:36:47,849 --> 00:36:48,849 ...uram. 475 00:36:52,809 --> 00:36:54,730 Ti meg mi a faszt bámultok? 476 00:36:54,940 --> 00:36:56,518 Munkára! 477 00:37:06,030 --> 00:37:07,989 És így történt hogy... 478 00:37:08,199 --> 00:37:10,829 ...a munka második napjától az utolsóig... 479 00:37:11,039 --> 00:37:15,630 ...a '49 nyarán, az üzem tetején dolgozó elítélt csapat... 480 00:37:15,829 --> 00:37:18,960 ...reggel tízkor sorban ülve... 481 00:37:19,170 --> 00:37:24,630 ...jéghideg sört iszogatott a legkeményebb felügyelők között... 482 00:37:24,840 --> 00:37:28,099 ...akik valaha a Shawshank börtönben szolgáltak. 483 00:37:28,300 --> 00:37:30,719 Addig igyátok amíg hideg, kislányok. 484 00:37:31,849 --> 00:37:36,400 Még ez a szemét embernyúzó is megpróbált nagylelkűnek látszani. 485 00:37:37,559 --> 00:37:41,989 Csak ültünk ott a napon és ittuk a sörünket ahogy a szabad emberek teszik. 486 00:37:42,400 --> 00:37:45,820 Mintha csak a saját házunk tetejét csináltuk volna. 487 00:37:46,030 --> 00:37:48,869 Mi voltunk a teremtés koronái. 488 00:37:49,409 --> 00:37:51,039 És Andy... 489 00:37:51,239 --> 00:37:53,869 ...csak ült az árnyékban... 490 00:37:54,079 --> 00:37:56,579 ...és valami különös mosollyal... 491 00:37:56,829 --> 00:37:59,039 ...figyelte ahogy isszuk a sörünket. 492 00:38:07,139 --> 00:38:08,510 Kérsz egy jó hideget? 493 00:38:09,179 --> 00:38:12,099 Nem, kösz. Leálltam a piával. 494 00:38:16,099 --> 00:38:19,150 Gondolhatják, hogy csak azért tette hogy az őrök rokonszenvét elnyerje. 495 00:38:19,860 --> 00:38:23,650 Esetleg hogy pár havert szerezzen közülünk rabok közül. 496 00:38:24,400 --> 00:38:25,449 Hogy én mit gondolok? 497 00:38:25,650 --> 00:38:28,449 Szerintem azért tette hogy megint normálisnak tűnjön a világ... 498 00:38:28,909 --> 00:38:31,119 ...ha csak egy rövid időre is. 499 00:38:33,789 --> 00:38:34,869 Nyertem. 500 00:38:36,750 --> 00:38:39,380 -Sakk. A játékok királya. -Micsoda? 501 00:38:39,579 --> 00:38:41,289 Civilizált. Stratégiai. 502 00:38:41,960 --> 00:38:44,960 És egy kibaszott nagy rejtély. Gyűlölöm. 503 00:38:45,260 --> 00:38:47,010 Hagy tanítsalak meg rá valamikor. 504 00:38:48,590 --> 00:38:49,550 Rendben. 505 00:38:50,010 --> 00:38:51,760 Összehozhatnánk egy táblát. 506 00:38:51,969 --> 00:38:55,059 Éppen jó embernek mondod. Tudod én be tudok szerezni ezt-azt, igaz? 507 00:38:55,268 --> 00:38:59,268 A táblát intézd el, a figurákat viszont én szeretném kifaragni. 508 00:38:59,480 --> 00:39:02,768 A fekete oldalt alabástromból, a fehéret zsírkőből. Mit gondolsz? 509 00:39:03,360 --> 00:39:04,780 Azt, hogy ez évekbe telhet. 510 00:39:04,980 --> 00:39:07,489 Az évekkel nincs is baj. Köveim viszont nincsenek. 511 00:39:07,699 --> 00:39:09,659 Az udvaron nem nagyon van alkalmas. 512 00:39:09,860 --> 00:39:11,699 Leginkább kavicsok. 513 00:39:16,039 --> 00:39:18,829 Már elég jó barátok vagyunk, nem igaz? 514 00:39:19,710 --> 00:39:21,250 Igen, azt hiszem. 515 00:39:21,920 --> 00:39:23,460 Kérdezhetek valamit? 516 00:39:24,920 --> 00:39:26,340 Miért tetted? 517 00:39:27,590 --> 00:39:29,130 Ártatlan vagyok, Red. 518 00:39:29,340 --> 00:39:31,389 Ahogy mindenki más itt. 519 00:39:35,719 --> 00:39:37,268 Te miért vagy bent? 520 00:39:40,018 --> 00:39:42,150 Gyilkosság. Mint te. 521 00:39:42,360 --> 00:39:43,518 Ártatlan? 522 00:39:46,230 --> 00:39:48,650 Shawshank-ban csak bűnösök vannak. 523 00:40:47,960 --> 00:40:49,460 Hol a madárka? 524 00:40:49,670 --> 00:40:50,969 Honnan tudtad? 525 00:40:51,170 --> 00:40:53,469 -Mit? -Szóval nem tudod. 526 00:40:53,679 --> 00:40:54,840 Gyere. 527 00:40:57,349 --> 00:40:59,429 Itt van az én madárkám. 528 00:41:02,099 --> 00:41:05,440 Meglepő hogy egy nőt hallasz énekelni a házamban, igaz? 529 00:41:08,940 --> 00:41:10,360 Ez tényleg... 530 00:41:11,280 --> 00:41:12,949 ...meglepő. 531 00:41:17,280 --> 00:41:18,659 Várj, várj. 532 00:41:19,199 --> 00:41:20,699 Itt jön. 533 00:41:20,949 --> 00:41:23,829 A legjobb rész amikor hátradobja a haját. 534 00:41:24,039 --> 00:41:26,750 Tudom. Már háromszor láttam ebben a hónapban. 535 00:41:26,960 --> 00:41:28,880 Gilda, illedelmes vagy? 536 00:41:29,880 --> 00:41:31,010 Én? 537 00:41:33,719 --> 00:41:35,469 Istenem, imádom. 538 00:41:40,639 --> 00:41:43,639 Tudom hogy te meg tudsz szerezni ezt-azt. 539 00:41:44,639 --> 00:41:48,400 Igen általában megoldom az ilyen jellegű dolgokat. Mit szeretnél? 540 00:41:48,610 --> 00:41:50,730 -Rita Hayworth-öt. -Mi van? 541 00:41:51,320 --> 00:41:52,650 Meg tudod szerezni? 542 00:41:54,070 --> 00:41:57,449 Szóval te vagy Johnny Farrel. Rengeteget hallottam rólad. 543 00:41:58,659 --> 00:42:00,949 -Beletelik pár hétbe. -Hetekbe? 544 00:42:01,159 --> 00:42:05,579 Nem hordom a nadrágom farzsebében, már bocsánat hogy ezt kell mondanom. 545 00:42:06,170 --> 00:42:07,460 De meg fogom szerezni. 546 00:42:07,670 --> 00:42:09,000 Türelem. 547 00:42:10,880 --> 00:42:12,170 Köszönöm. 548 00:42:32,780 --> 00:42:34,530 -Kifelé! -Ki kell cserélnem a tekercset! 549 00:42:34,780 --> 00:42:36,780 Azt mondtam takarodj! 550 00:42:42,909 --> 00:42:44,289 Nem akarsz üvölteni? 551 00:42:45,619 --> 00:42:47,500 Csak essünk túl rajta. 552 00:42:52,590 --> 00:42:54,590 Eltörte az orromat baszd meg! 553 00:43:03,889 --> 00:43:05,139 Most... 554 00:43:05,599 --> 00:43:07,768 ...kinyitom a sliccem... 555 00:43:08,059 --> 00:43:10,809 ...és te szopni fogod amit a szádba adok. 556 00:43:11,940 --> 00:43:14,530 Aztán Rooster-ét is. Betörted az orrát. 557 00:43:14,730 --> 00:43:16,860 Valamit adnod kell cserébe. 558 00:43:17,070 --> 00:43:18,949 Ha a számba teszed, keresztet vethetsz rá. 559 00:43:19,159 --> 00:43:21,739 Azt hiszem nem érted. 560 00:43:22,079 --> 00:43:25,119 Ha megteszed, ezt tövig nyomom a füledbe. 561 00:43:25,329 --> 00:43:28,789 Rendben, de azt tudnod kell, hogy a hirtelen, erős agysérülés... 562 00:43:29,000 --> 00:43:30,920 ...az áldozat iszonyú erejű harapásához vezethet. 563 00:43:31,130 --> 00:43:34,630 A tény az hogy a harapás olyan erejű lehet... 564 00:43:35,420 --> 00:43:37,920 ...hogy az áldozat állkapcsait feszítővassal... 565 00:43:38,090 --> 00:43:39,469 ...lehet csak szétfeszíteni. 566 00:43:42,429 --> 00:43:43,969 Ezt meg honnan a picsából tudod? 567 00:43:44,179 --> 00:43:45,599 Olvastam. 568 00:43:46,980 --> 00:43:49,639 Tudod hogy kell olvasni te rohadék buzeráns? 569 00:43:51,309 --> 00:43:52,400 Édesem! 570 00:43:54,360 --> 00:43:56,070 Ezt azért nem kellett volna! 571 00:43:58,780 --> 00:44:01,659 Bogs végül nem rakott semmit Andy szájába. 572 00:44:01,949 --> 00:44:03,989 Ahogyan a haverjai sem. 573 00:44:04,449 --> 00:44:08,250 Ehelyett az élet minden szikráját kiverték belőle. 574 00:44:08,960 --> 00:44:11,420 Andy egy hónapot töltött a kórházban. 575 00:44:12,250 --> 00:44:14,750 Bogs egy hetet töltött a lyukban. 576 00:44:18,840 --> 00:44:20,380 Letelt, Bogs. 577 00:44:24,179 --> 00:44:25,849 Ez a maga világa, főnök. 578 00:44:29,139 --> 00:44:31,940 Mindenki a zárkájába névsorolvasáshoz. 579 00:44:32,150 --> 00:44:34,768 Minden rab a cellájába. 580 00:44:49,699 --> 00:44:50,750 Mi az? 581 00:45:03,380 --> 00:45:05,929 -Hová ment? -Kapd el a bokáját. 582 00:45:11,730 --> 00:45:12,980 Segítség! 583 00:45:16,690 --> 00:45:19,280 Két dolog nem történt többet ezután. 584 00:45:19,530 --> 00:45:22,650 A Nővérek nem nyúltak egy újjal sem Andy-hez. 585 00:45:23,530 --> 00:45:25,989 És Bogs nem járt. 586 00:45:27,199 --> 00:45:30,659 Átvitték egy minimálisan őrzött kórházba. 587 00:45:30,869 --> 00:45:33,670 Úgy hallottam a hátralévő napjait azzal töltötte... 588 00:45:33,869 --> 00:45:35,670 ...hogy szívószállal itta a tejbepapiját. 589 00:45:36,710 --> 00:45:40,800 Andy-nek kijárna valami szép fogadtatás visszatérése alakalmából. 590 00:45:42,550 --> 00:45:44,090 Benne vagyunk. 591 00:45:44,380 --> 00:45:46,840 Már csak a sörök miatt is tartozunk neki ennyivel. 592 00:45:47,599 --> 00:45:49,849 Tudom hogy szereti a sakkot. 593 00:45:50,389 --> 00:45:52,268 Gyűjtsünk neki köveket hogy bábukat faraghasson. 594 00:46:24,920 --> 00:46:26,130 Srácok! 595 00:46:26,929 --> 00:46:27,969 Találtam egyet. 596 00:46:28,179 --> 00:46:29,679 Találtam egyet. Nézzétek! 597 00:46:31,599 --> 00:46:35,639 Heywood, az nem zsírkő! Még csak nem is alabástrom. 598 00:46:35,849 --> 00:46:37,730 Mi vagy te, valami baszott geológus? 599 00:46:37,940 --> 00:46:39,690 Igaza van. Tényleg nem az. 600 00:46:39,900 --> 00:46:42,780 -Hát akkor mi a fasz? -Lócitrom. 601 00:46:43,780 --> 00:46:46,150 -Nagy szar! -Nem, lószar. 602 00:46:46,360 --> 00:46:47,820 Megszáradt. 603 00:46:56,829 --> 00:46:58,039 Picsába! 604 00:46:58,329 --> 00:47:02,590 Eltekintve egy-két botlástól a srácok szépen dolgoztak. 605 00:47:02,800 --> 00:47:04,760 És hétvégére, mikorra az érkezését vártuk... 606 00:47:04,960 --> 00:47:08,679 ...elég kövünk volt, hogy élete végéig farigcsálhasson. 607 00:47:09,510 --> 00:47:12,010 Azon a héten jött egy nagyobb szállítmányom is. 608 00:47:12,309 --> 00:47:13,429 Cigaretták... 609 00:47:13,639 --> 00:47:14,639 ...rágógumik... 610 00:47:14,849 --> 00:47:16,309 ...whisky... 611 00:47:16,518 --> 00:47:19,940 ...kártya a hátoldalán meztelen nőkkel. Amit csak akartak. 612 00:47:20,150 --> 00:47:22,860 És persze, a legfontosabb darab: 613 00:47:24,730 --> 00:47:26,780 Rita Hayworth személyesen. 614 00:48:03,900 --> 00:48:06,150 Figyeljetek. Cella ellenőrzés. 615 00:48:06,360 --> 00:48:09,070 Figyeljetek. Cella ellenőrzés! 616 00:48:10,699 --> 00:48:12,159 119. 617 00:48:14,030 --> 00:48:15,659 123. 618 00:48:26,130 --> 00:48:26,960 Felállni. 619 00:48:29,590 --> 00:48:31,090 Arccal a fal felé. 620 00:49:05,250 --> 00:49:07,130 Megfordulni, nézz az igazgatóra. 621 00:49:13,760 --> 00:49:15,800 Öröm látni hogy ezt olvassa. 622 00:49:17,139 --> 00:49:19,099 Kedvenc fejezet? 623 00:49:19,929 --> 00:49:22,309 "Watch ye, therefore, for ye know not... 624 00:49:22,518 --> 00:49:24,730 ...when the master of the house cometh." 625 00:49:25,900 --> 00:49:28,070 Márk 13:35. 626 00:49:28,780 --> 00:49:30,650 Ezt mindig is szerettem. 627 00:49:31,610 --> 00:49:33,239 De még jobban szeretem ezt... 628 00:49:33,739 --> 00:49:35,570 ..."Én vagyok a fény. 629 00:49:36,070 --> 00:49:39,369 Aki engem követ megvilágosodik." 630 00:49:39,579 --> 00:49:42,210 János, 8. fejezet, 12-es passzus. 631 00:49:42,460 --> 00:49:44,500 Hallottam jól tud számolni. 632 00:49:44,710 --> 00:49:45,710 Nagyon helyes. 633 00:49:46,960 --> 00:49:48,880 Mindenkinek vannak adottságai. 634 00:49:51,420 --> 00:49:52,420 Ezt magyarázd meg. 635 00:49:53,630 --> 00:49:57,679 Csiszolóvászonnak hívják. Kövek alakítására és fényesítésére szolgál. 636 00:49:58,139 --> 00:50:00,010 Egy kis hobbi. 637 00:50:10,900 --> 00:50:12,320 Nagyon tiszta. 638 00:50:12,610 --> 00:50:15,699 Csempészett árú ugyan, de nem okozhat problémát. 639 00:50:20,030 --> 00:50:22,039 Nem emlékszem hogy erre engedélyt adtam volna. 640 00:50:23,659 --> 00:50:25,159 De úgy gondolom... 641 00:50:27,210 --> 00:50:29,210 ...tehetünk kivételeket. 642 00:50:39,599 --> 00:50:40,929 Bezárni! 643 00:50:43,849 --> 00:50:45,389 Majdnem elfelejtettem. 644 00:50:45,849 --> 00:50:47,980 Nem venném a szívemre hogy megfosszam ettől. 645 00:50:48,730 --> 00:50:50,690 Benne fekszik a sorsunk. 646 00:50:50,860 --> 00:50:51,940 Igen uram. 647 00:51:00,489 --> 00:51:03,039 A razzia csak kifogás volt. 648 00:51:03,539 --> 00:51:04,750 Az igazság az... 649 00:51:04,949 --> 00:51:07,420 ...Norton fel akarta használni Andy-t. 650 00:51:21,099 --> 00:51:23,429 A feleségem készítette a templomi csoportban. 651 00:51:26,099 --> 00:51:27,389 Nagyon szép, uram. 652 00:51:28,980 --> 00:51:30,440 Élvezi a munkát a mosodában? 653 00:51:32,110 --> 00:51:33,820 Nem, uram. Nem különösebben. 654 00:51:34,150 --> 00:51:36,570 Talán van valami más... 655 00:51:36,860 --> 00:51:39,280 ...ami jobban illik a maga műveltségéhez. 656 00:51:47,369 --> 00:51:48,829 Szia, Jake. Brooks merre van? 657 00:51:50,710 --> 00:51:53,460 Tudtam hogy a te hangodat hallottam. 658 00:51:54,130 --> 00:51:55,670 Ideirányítottak hozzád. 659 00:51:55,960 --> 00:51:58,300 Tudom, már mondták. 660 00:51:59,130 --> 00:52:01,219 Hát nem érdekes? 661 00:52:01,429 --> 00:52:03,719 Nos, körbevezetlek itt. 662 00:52:03,929 --> 00:52:05,059 Gyere. 663 00:52:06,469 --> 00:52:08,230 Nos, itt van Ő. 664 00:52:08,429 --> 00:52:10,400 A Shawshank-i Börtön Könyvtár. 665 00:52:11,099 --> 00:52:13,059 National Geographic... 666 00:52:13,980 --> 00:52:16,780 ... Reader's Digest... 667 00:52:16,989 --> 00:52:18,570 ...és Louis L'Amour. 668 00:52:19,150 --> 00:52:20,989 Look magazin. 669 00:52:21,320 --> 00:52:23,659 Erle Stanley Gardners. 670 00:52:23,949 --> 00:52:27,369 Minden este megtöltöm a kocsimat és körbejárok a könyvekkel. 671 00:52:27,619 --> 00:52:30,250 A neveket ide írom fel. 672 00:52:30,789 --> 00:52:33,500 Gyerekjáték az egész. 673 00:52:34,250 --> 00:52:37,130 -Van kérdésed? -Mióta vagy könyvtáros? 674 00:52:38,340 --> 00:52:42,389 1905-ben hoztak ide, és 1912-ben lettem könyvtáros. 675 00:52:43,679 --> 00:52:45,849 És volt valaha is asszisztensed? 676 00:52:46,139 --> 00:52:48,518 Nem. Eddig egy sem. 677 00:52:49,309 --> 00:52:50,518 Miért én? Miért most? 678 00:52:50,980 --> 00:52:52,268 Nem tudom. 679 00:52:52,480 --> 00:52:55,480 De örülök neki hogy végre lesz itt egy kis társaság. 680 00:53:06,739 --> 00:53:09,039 Ő az. Ő az embered. 681 00:53:16,670 --> 00:53:17,840 Dekins vagyok. 682 00:53:18,250 --> 00:53:19,880 Azon gondolkozom... 683 00:53:20,550 --> 00:53:24,429 ...hogy nyitok valamilyen számlát a gyerekeim taníttatására. 684 00:53:28,349 --> 00:53:29,809 Értem. 685 00:53:34,900 --> 00:53:37,860 Miért nem ülünk le és beszéljük meg. 686 00:53:41,070 --> 00:53:44,030 Tudsz adni egy ceruzát és egy darab papírt? 687 00:53:55,380 --> 00:53:56,670 Köszönöm. 688 00:53:57,380 --> 00:53:58,420 Tehát.... 689 00:54:00,210 --> 00:54:01,920 Mister Dekins.... 690 00:54:02,760 --> 00:54:04,840 És aztán Andy azt mondja, "Mr. Dekins... 691 00:54:05,050 --> 00:54:08,050 ...a Harvardon vagy a Yale-en szeretné hogy tanuljanak a gyerekei?" 692 00:54:08,260 --> 00:54:09,349 Nem lehet igaz! 693 00:54:09,679 --> 00:54:12,139 Isten a tanúm rá! 694 00:54:12,429 --> 00:54:14,190 Dekins egy percig csak pislogott... 695 00:54:14,389 --> 00:54:17,518 ...aztán elkezdett nevetni és megrázta Andy kezét. 696 00:54:17,940 --> 00:54:20,190 -Egy túróst! -Kezet fogtak. 697 00:54:20,440 --> 00:54:23,360 Mondom, majdnem behugyoztam! 698 00:54:23,570 --> 00:54:27,820 Csak egy öltöny és egy nyakkendő kéne... 699 00:54:28,030 --> 00:54:30,619 ...és máris újra a régi "Mr. Dufresne" lenne. 700 00:54:30,829 --> 00:54:32,449 Barátkozunk? 701 00:54:33,750 --> 00:54:35,420 Én nem mondanám "barát"-nak őket 702 00:54:35,619 --> 00:54:39,460 Én elítélt gyilkos vagyok aki néha befektetési tanácsokat ad. 703 00:54:39,670 --> 00:54:42,010 Ez nem rossz lehetőség. 704 00:54:42,210 --> 00:54:44,010 Mindenesetre a mosodából kikerültél általa. 705 00:54:44,550 --> 00:54:46,429 Talán többre is futja ennél. 706 00:54:46,679 --> 00:54:49,389 Mit szólnátok a könyvtár bővítéséhez. Új könyvek, ilyesmi. 707 00:54:49,599 --> 00:54:52,179 Ha már kérsz valamit, kérj egy biliárdasztalt. 708 00:54:53,889 --> 00:54:56,849 Ezt meg hogy gondolod? Úgyértem... 709 00:54:57,099 --> 00:55:00,059 ...az új könyveket, "Mr. Dufresne, ha lenne szíves." 710 00:55:00,518 --> 00:55:02,570 Az igazgatótól kérek támogatást. 711 00:55:03,440 --> 00:55:07,739 Mióta itt vagyok hat igazgató volt már itt, és megtanultam... 712 00:55:07,949 --> 00:55:10,239 ...az egyszerű, nyilvánvaló igazságot: 713 00:55:10,489 --> 00:55:11,909 Ezek a seggfejek semmi másra... 714 00:55:12,119 --> 00:55:17,039 ...nem gondolnak, csak hogy a saját zsebük tele legyen. 715 00:55:17,920 --> 00:55:20,789 -A költségvetés nagyon szűkre van szabva. -Értem. 716 00:55:21,000 --> 00:55:24,460 Talán írhatnék az állami szenátusnak és kérhetnék támogatást tőlük. 717 00:55:24,630 --> 00:55:28,760 Azt tudnia kell, hogy ők három dologra költik az adófizetők pénzét: 718 00:55:28,969 --> 00:55:31,389 Több fal, több rács, több őr. 719 00:55:31,599 --> 00:55:34,268 Azért megpróbálnám, ha engedélyezi. Egy levél minden héten. 720 00:55:34,469 --> 00:55:37,190 -Örökké csak nem hagynak figyelmen kívül. -Dehogynem, ha rajtuk múlik. 721 00:55:37,480 --> 00:55:40,099 De írja csak meg a leveleit ha ettől boldogabb lesz. 722 00:55:40,440 --> 00:55:43,018 El is küldöm magának személyesen. Ehhez mit szól? 723 00:55:44,690 --> 00:55:47,489 Így hát Andy elkezdett levelezni, egy levél hetenként... 724 00:55:47,699 --> 00:55:49,280 ...ahogy mondta. 725 00:55:53,489 --> 00:55:56,119 És ahogy Norton mondta... 726 00:55:56,329 --> 00:55:57,789 ...Andy nem kapott semmi választ. 727 00:56:06,010 --> 00:56:10,889 Következő áprilisban, ő csinálta a börtönőrök felének az adóbevallását. 728 00:56:12,219 --> 00:56:14,469 Egy évre, rá az összes őrét... 729 00:56:14,719 --> 00:56:16,639 ...ráadásul az igazgatóét is. 730 00:56:18,389 --> 00:56:21,849 A következő évben az adóbevallás éppen egybeesett... 731 00:56:22,059 --> 00:56:24,480 ...a börtönök közti baseball versennyel. 732 00:56:26,070 --> 00:56:30,530 A többi börtön csapatának tagjai természetesen mind Andy-nek adták az adóívüket. 733 00:56:30,739 --> 00:56:32,070 Szóval a Moresby börtön... 734 00:56:32,280 --> 00:56:34,530 ...adott önnek egy pisztolyt, de maga fizetett érte. 735 00:56:34,780 --> 00:56:36,489 Igen. A pisztolytáskáért is. 736 00:56:36,699 --> 00:56:39,159 Ez adómentes. Leírhatja az adójából. 737 00:56:39,369 --> 00:56:42,380 Úgy bizony!! Andy volt a házi adószakértő. 738 00:56:43,079 --> 00:56:47,590 És mivel adózáskor nagyon elfoglalt volt, személyzetet is kellett alkalmaznia. 739 00:56:47,880 --> 00:56:50,340 Ideadnál egy adag 1040-es ívet? 740 00:56:50,550 --> 00:56:55,349 Évente egy hónapra kihozott a famegmunkálóból, és ez marha jó dolog volt. 741 00:56:56,599 --> 00:56:59,768 És emellett, szorgosan küldözgette a leveleit. 742 00:57:06,570 --> 00:57:07,570 Baj van Brooks-szal. 743 00:57:08,739 --> 00:57:10,190 Figyeld jön-e valaki. 744 00:57:10,449 --> 00:57:11,780 Kérlek, Brooks. 745 00:57:12,070 --> 00:57:13,869 -Nyugodj már le a picsába. -Vissza! 746 00:57:14,280 --> 00:57:16,909 -Maradjatok ott, a kurva életbe! -Mi történt itt? 747 00:57:17,119 --> 00:57:19,699 Egyik pillanatban semmi baja nem volt, aztán előkapta a kést. 748 00:57:19,909 --> 00:57:21,710 Meg tudjuk beszélni a dolgot, ugye? 749 00:57:21,960 --> 00:57:25,710 Nincs miről beszélni. Elvágom a rohadt torkát. 750 00:57:25,960 --> 00:57:27,710 Mit ártott neked? 751 00:57:27,920 --> 00:57:29,550 Ők ártanak nekem! 752 00:57:30,090 --> 00:57:31,340 Nincs más választásom. 753 00:57:31,800 --> 00:57:34,090 Nem fogod bántani Heywood-ot. Ezt mind tudjuk. 754 00:57:34,300 --> 00:57:36,760 -Igaz, Heywood? -Persze. 755 00:57:37,010 --> 00:57:40,349 Ő a barátod, és te egy értelmes ember vagy. 756 00:57:40,599 --> 00:57:41,730 Igaz, fiúk? 757 00:57:42,639 --> 00:57:45,190 Szóval tedd le azt a kést. Nézz rá. 758 00:57:45,440 --> 00:57:47,650 Tedd le a kést. 759 00:57:49,610 --> 00:57:51,690 Nézd meg a nyakát, az isten szerelmére. 760 00:57:52,449 --> 00:57:54,739 Nézd meg a nyakát. Már vérzik. 761 00:57:55,659 --> 00:57:57,119 Ez az egyetlen lehetőség... 762 00:57:57,329 --> 00:57:59,369 ...hogy itt maradhassak. 763 00:57:59,659 --> 00:58:02,039 Ez őrültség. Nem akarod ezt tenni. 764 00:58:02,289 --> 00:58:04,329 Tedd le, tedd csak le. 765 00:58:13,130 --> 00:58:14,590 Nyugodj meg. 766 00:58:15,300 --> 00:58:16,840 Minden rendben lesz. 767 00:58:17,889 --> 00:58:19,469 Vele? És velem mi van? 768 00:58:19,679 --> 00:58:22,099 A vén bolond majdnem elvágta a torkom! 769 00:58:22,309 --> 00:58:24,190 Ne nyafogj már egy karcolás miatt. 770 00:58:24,389 --> 00:58:26,480 Mit csináltál amitől kiakadt? 771 00:58:26,690 --> 00:58:28,940 Semmit. Csak el akartam köszönni tőle. 772 00:58:29,518 --> 00:58:32,190 Nem hallottátok? Szabadlábra helyezik. 773 00:58:34,530 --> 00:58:37,320 Nem tudom megérteni mi üthetett belé. 774 00:58:37,530 --> 00:58:40,329 Begolyózott az öreg könyvmoly. 775 00:58:40,539 --> 00:58:42,449 Fogd már be a pofád. 776 00:58:42,659 --> 00:58:45,369 -Úgy hallottam összeszartad magad. -Menj a picsába. 777 00:58:45,670 --> 00:58:46,829 Abbahagynátok. 778 00:58:47,829 --> 00:58:49,250 Brooks-nak nincsen semmi baja. 779 00:58:53,090 --> 00:58:54,840 Egyszerűen csak 'intézményfüggő'. 780 00:58:56,219 --> 00:58:58,139 "Intézményfüggő" a seggem. 781 00:58:58,340 --> 00:59:02,349 50 éve van itt Heywood, 50 éve! 782 00:59:02,559 --> 00:59:04,309 Csak ezt a helyet ismeri. 783 00:59:04,518 --> 00:59:06,809 Itt bent fontos ember... 784 00:59:07,018 --> 00:59:08,099 ...tanult ember. 785 00:59:08,900 --> 00:59:10,820 Kint nem ér semmit. 786 00:59:11,690 --> 00:59:15,190 Csak egy lepusztult fegyenc izületi-gyulladásos kezekkel. 787 00:59:15,400 --> 00:59:18,409 Lehet hogy könyvtári tagságit sem kapna ha akarna. 788 00:59:18,699 --> 00:59:20,409 Értitek miről beszélek? 789 00:59:20,699 --> 00:59:23,579 Szerintem csak baromságokat hordasz itt össze. 790 00:59:24,869 --> 00:59:27,079 Azt hiszel amit akarsz. 791 00:59:27,710 --> 00:59:30,079 De azt elmondhatom hogy furcsák ezek a falak. 792 00:59:31,710 --> 00:59:33,340 Először gyűlölöd őket. 793 00:59:35,210 --> 00:59:37,090 Aztán hozzájuk szoksz. 794 00:59:39,050 --> 00:59:41,010 És ha elég idő telik el... 795 00:59:41,719 --> 00:59:43,679 ...tőlük fogsz függeni. 796 00:59:44,719 --> 00:59:46,889 Ez az 'intézményfüggőség'. 797 00:59:47,099 --> 00:59:48,389 Egy szart. 798 00:59:48,599 --> 00:59:51,360 -Én sosem leszek ilyen. -Tényleg? 799 00:59:52,230 --> 00:59:54,730 Majd akkor mond, ha te is annyi ideje leszel itt mint Brooks. 800 00:59:54,980 --> 00:59:56,530 Kibaszottul igaz. 801 00:59:59,110 --> 01:00:01,030 Életfogytig küldenek ide... 802 01:00:01,739 --> 01:00:04,039 ...de az életedet már az elején elveszik. 803 01:00:05,789 --> 01:00:07,789 Legalábbis azt a részét amiért érdemes élni. 804 01:00:15,420 --> 01:00:18,340 Többet nem tudok rád vigyázni, Jake. 805 01:00:19,510 --> 01:00:21,179 Menj az utadra. 806 01:00:22,429 --> 01:00:23,889 Szabad vagy. 807 01:00:25,179 --> 01:00:26,719 Szabad. 808 01:00:45,789 --> 01:00:47,409 Sok szerencsét, Brooksie. 809 01:01:25,409 --> 01:01:26,909 Drága barátaim: 810 01:01:27,159 --> 01:01:31,369 El sem hiszem mennyire gyorsan mozognak a dolgok idekint. 811 01:01:32,670 --> 01:01:35,340 Vigyázz magadra, vénember! Meg akarsz halni? 812 01:01:36,590 --> 01:01:40,090 Gyerekkoromban egyszer láttam egy automobilt... 813 01:01:40,719 --> 01:01:43,130 ...de most ezek vannak mindenhol. 814 01:01:46,849 --> 01:01:51,139 A világ kérlelhetetlen rohanásba kezdett. 815 01:02:06,949 --> 01:02:10,699 A bizottság egy kis házban bérelt nekem lakást... 816 01:02:11,039 --> 01:02:12,659 ...amit "Sörfőzde"-ként ismernek itt 817 01:02:12,869 --> 01:02:14,039 ...és kaptam munkát is... 818 01:02:14,250 --> 01:02:17,210 ...élelmiszert csomagolok egy áruházban. 819 01:02:18,750 --> 01:02:21,170 Nem könnyű munka de én megpróbálom tartani a tempót... 820 01:02:21,380 --> 01:02:23,760 ...bár a kezeim nagyon fájnak néha. 821 01:02:24,050 --> 01:02:26,050 Szóljon az emberének hogy duplán csomagoljon. 822 01:02:26,219 --> 01:02:28,260 A múltkor majdnem kiszakadt az alja. 823 01:02:28,929 --> 01:02:31,889 Dupla zacskóba tegye ahogy a hölgy kérte. Megértette? 824 01:02:32,059 --> 01:02:33,429 Igen, uram. Természetesen. 825 01:02:33,639 --> 01:02:37,150 Az igazgató nem szeret túlságosan szerintem. 826 01:02:40,190 --> 01:02:44,489 Néhanapján munka után, elmegyek a parkba és madarakat etetek. 827 01:02:44,900 --> 01:02:46,409 Azon tűnődöm... 828 01:02:46,659 --> 01:02:49,989 ...egyszer Jake hátha eljön és újra láthatom. 829 01:02:50,579 --> 01:02:52,579 De biztosan nem fog. 830 01:02:53,789 --> 01:02:58,670 Remélem akárhol is van, jól érzi magát és vannak új barátai. 831 01:03:02,260 --> 01:03:05,010 Nem tudok nyugodtan aludni. 832 01:03:05,300 --> 01:03:08,550 Állandóan azt álmodom hogy zuhanok. 833 01:03:08,849 --> 01:03:11,059 Ilyenkor rémülten riadok fel. 834 01:03:11,260 --> 01:03:15,518 Néha percekbe telik míg felfogom hol is vagyok valójában. 835 01:03:17,018 --> 01:03:21,900 Talán vehetnék egy pisztolyt és kirabolhatnám az áruházat, akkor hazaküldenének. 836 01:03:22,230 --> 01:03:26,570 Ha már ott lennék, bonuszként lelőném az igazgatót is. 837 01:03:28,239 --> 01:03:32,199 Azt hiszem túl öreg vagyok én már ehhez az egészhez. 838 01:03:32,449 --> 01:03:34,199 Nem tetszik itt nekem. 839 01:03:34,409 --> 01:03:38,369 Belefáradtam a sok rettegésbe. Úgy döntöttem... 840 01:03:39,250 --> 01:03:40,920 ...nem maradok tovább. 841 01:03:51,800 --> 01:03:54,389 Kétlem hogy túl nagy bonyodalom lesz ha elmegyek... 842 01:03:54,599 --> 01:03:58,059 ...egy ilyen vén zsiványért nem kár. 843 01:05:00,539 --> 01:05:04,840 "Kétlem hogy túl nagy bonyodalom lesz ha elmegyek, egy ilyen vén zsiványért nem kár. 844 01:05:05,880 --> 01:05:09,670 Utóirat: Mondjátok meg Heywood-nak hogy sajnálom ami bent történt. 845 01:05:09,880 --> 01:05:12,219 Nem haragszom senkire. Brooks." 846 01:05:22,730 --> 01:05:24,690 Itt kellett volna meghalnia. 847 01:05:30,239 --> 01:05:31,610 Mi a faszt csináltál? 848 01:05:31,820 --> 01:05:34,489 Kurva nagy felfordulás van, annyit mondhatok. 849 01:05:40,039 --> 01:05:43,750 -Mi ez? -Neked kell tudnod. A te nevedre jött. 850 01:05:45,039 --> 01:05:46,380 Olvasd. 851 01:05:54,929 --> 01:05:56,389 "Kedves Mr. Dufresne: 852 01:05:57,559 --> 01:05:59,518 Kérvényeire válaszul... 853 01:05:59,719 --> 01:06:03,980 ...az állam elküldi támogatását a Könyvtár-projectjéhez." 854 01:06:04,768 --> 01:06:06,559 Ez 200 dollár. 855 01:06:06,768 --> 01:06:10,780 "Emellett a könyvtár csoport kiegészítésként küld még... 856 01:06:10,989 --> 01:06:13,570 ...néhány használt könyvet és apróságot. 857 01:06:13,780 --> 01:06:17,909 Bízunk benne hogy ezzel kielégítettük igényeit. Részünkről az ügyet lezártnak tekintjük. 858 01:06:18,119 --> 01:06:19,909 Kérjük ne küldjön több levelet." 859 01:06:20,119 --> 01:06:22,789 Takarítsd el ezt innen mielőtt az igazgató visszajön. 860 01:06:23,039 --> 01:06:24,210 Igen, uram. 861 01:06:28,460 --> 01:06:29,630 Jó neked, Andy. 862 01:06:32,630 --> 01:06:33,760 Nem semmi! 863 01:06:34,969 --> 01:06:36,889 Csak hat évbe telt. 864 01:06:38,469 --> 01:06:41,179 Mostantól egy helyett két levelet fogok írni hetente. 865 01:06:41,389 --> 01:06:44,730 Amilyen őrült vagy el is hiszem. Vidd innen a cuccot... 866 01:06:44,980 --> 01:06:45,809 ...ahogy Hadley mondta. 867 01:06:46,018 --> 01:06:47,440 El kell mennem kábelt fektetni. 868 01:06:47,650 --> 01:06:49,110 Mire visszajövök,... 869 01:06:49,320 --> 01:06:51,070 ...ez már ne legyen itt, rendben? 870 01:07:39,820 --> 01:07:41,199 Te is hallod? 871 01:08:49,939 --> 01:08:51,100 Dufresne! 872 01:08:53,649 --> 01:08:55,189 Andy, engedj ki! 873 01:09:02,069 --> 01:09:07,000 A mai napig nem tudom miről énekelt akkor az a két Olasz nő. 874 01:09:07,288 --> 01:09:09,538 Az igazság az, hogy nem is akarom tudni. 875 01:09:09,750 --> 01:09:12,210 Bizonyos dolgokat jobb nem is tudni. 876 01:09:15,800 --> 01:09:18,550 Mindenesetre úgy gondolom, valami olyan szépségről... 877 01:09:18,760 --> 01:09:20,880 ...amit szavakkal nem is lehet kifejezni... 878 01:09:21,090 --> 01:09:23,970 ...és emiatt a szíved is belefájdul. 879 01:09:25,640 --> 01:09:28,140 Én mondom, azok a hangok magasabban... 880 01:09:28,430 --> 01:09:32,729 ...és messzebb szárnyaltak, mint amiről bárki álmodozni mert volna itt ezen a szürke helyen. 881 01:09:32,939 --> 01:09:36,270 Mintha csak egy gyönyörű madár költözött volna a ketrecünkbe... 882 01:09:36,479 --> 01:09:39,279 ...és eltüntette volna a falakat. 883 01:09:39,689 --> 01:09:41,899 És néhány pillanatra... 884 01:09:42,109 --> 01:09:45,069 ...minden Shawshank-i rab szabadnak érezhette magát. 885 01:09:47,658 --> 01:09:50,328 Az igazgatót kegyetlenül kiakasztotta az eset. 886 01:09:51,618 --> 01:09:52,618 Nyissa ki az ajtót. 887 01:09:55,538 --> 01:09:57,300 Kinyitni! 888 01:09:58,630 --> 01:10:01,340 Dufresne, nyissa ki! 889 01:10:02,680 --> 01:10:03,890 Kapcsolja le azonnal! 890 01:10:10,979 --> 01:10:13,390 Figyelmeztettem. Kikapcsolni! 891 01:10:31,158 --> 01:10:32,658 Most az enyém vagy. 892 01:10:40,130 --> 01:10:43,340 Andy két hétig volt a lyukban ezért a kis zenélésért. 893 01:10:43,550 --> 01:10:45,130 Felállni. 894 01:10:46,340 --> 01:10:48,720 -Hé, odanézzetek ki van itt. -Maestro! 895 01:10:50,520 --> 01:10:54,189 Nem tudtál volna valami jobbat játszani? Például Hank Williams-et? 896 01:10:54,520 --> 01:10:57,310 Mielőtt kívánságokat fogadhattam volna betörték az ajtót. 897 01:10:57,520 --> 01:11:00,649 -Megért ez két hetet? -A legszebb két hetem volt. 898 01:11:00,859 --> 01:11:05,029 -A lyukban nem lehetett túl nagy élmény. -Egy hét azon a helyen egy évnek tűnik. 899 01:11:05,238 --> 01:11:08,529 -Kurvára igaz. -Mr.Mozart velem volt. 900 01:11:08,738 --> 01:11:11,698 Megengedték hogy levidd a lemezjátszót magaddal? 901 01:11:14,158 --> 01:11:15,538 Itt volt bent. 902 01:11:16,368 --> 01:11:17,578 Meg itt. 903 01:11:18,710 --> 01:11:20,840 Ez a gyönyörű a zenében. Nem... 904 01:11:21,050 --> 01:11:23,380 ...tudják elvenni tőled sehogyan. 905 01:11:26,930 --> 01:11:29,260 Még sosem éreztetek így a zene iránt? 906 01:11:31,100 --> 01:11:34,229 Hát én fiatalkoromban játszottam szájharmonikán. 907 01:11:35,270 --> 01:11:36,939 De nem tudott igazán lekötni. 908 01:11:37,149 --> 01:11:38,729 Itt bent nincs sok értelme. 909 01:11:39,109 --> 01:11:41,069 Itt van csak igazán értelme. 910 01:11:41,609 --> 01:11:43,689 Azért kell, hogy ne felejthesd el. 911 01:11:44,279 --> 01:11:45,448 Elfelejteni? 912 01:11:45,819 --> 01:11:48,908 Elfelejteni, hogy vannak más... 913 01:11:49,118 --> 01:11:50,578 ...helyek... 914 01:11:51,078 --> 01:11:54,908 ...is a világon amik nem kőből készültek. 915 01:11:55,908 --> 01:11:57,368 Van valami... 916 01:11:57,750 --> 01:11:59,130 ...belül... 917 01:11:59,420 --> 01:12:01,380 ...amit nem érhetnek el... 918 01:12:01,590 --> 01:12:02,920 ...nem érinthetnek meg. 919 01:12:03,460 --> 01:12:04,920 Ami a tied. 920 01:12:06,470 --> 01:12:08,050 Miről beszélsz? 921 01:12:09,090 --> 01:12:10,300 Remény. 922 01:12:11,390 --> 01:12:12,720 Remény. 923 01:12:14,640 --> 01:12:16,640 Hagy mondjak neked valamit, barátom. 924 01:12:17,479 --> 01:12:19,770 A remény veszélyes dolog 925 01:12:20,939 --> 01:12:23,270 Megbolondíthatja az embert. 926 01:12:23,979 --> 01:12:26,109 Itt bent nem jó semmire. 927 01:12:26,319 --> 01:12:28,529 Jobb ha ebbe beletörődsz. 928 01:12:31,029 --> 01:12:32,529 Ahogyan Brooks tette? 929 01:12:57,890 --> 01:12:58,890 Üljön le. 930 01:13:04,229 --> 01:13:07,529 30 évet töltött le az életfogytiglani büntetéséből. 931 01:13:08,698 --> 01:13:10,779 Úgy érzi vissza tud illeszkedni? 932 01:13:10,988 --> 01:13:12,198 Igen, uram. 933 01:13:13,488 --> 01:13:14,828 Kétségtelenül. 934 01:13:15,988 --> 01:13:18,368 Őszintén mondhatom teljesen más ember lettem. 935 01:13:20,368 --> 01:13:22,328 Nem jelentek veszélyt a társadalomra. 936 01:13:22,828 --> 01:13:24,380 Ez Isten őszinte igazsága. 937 01:13:26,960 --> 01:13:29,050 Teljesen felkészültem a visszailleszkedésre. 938 01:13:39,060 --> 01:13:40,390 Harminc év. 939 01:13:42,350 --> 01:13:44,270 Jézus, mikor ezt mondod.... 940 01:13:45,109 --> 01:13:46,939 Csak csodálkozol hogyan ment el. 941 01:13:49,359 --> 01:13:51,529 Én azt sem tudom hova ment el tíz év. 942 01:13:56,488 --> 01:13:57,538 Tessék. 943 01:13:57,948 --> 01:14:00,710 Egy kis ajándék. 944 01:14:01,960 --> 01:14:03,670 Gyerünk bontsd ki. 945 01:14:04,788 --> 01:14:06,788 A konkurenciádtól szereztem. 946 01:14:07,000 --> 01:14:10,130 Remélem nem haragszol. Meglepetésnek szántam. 947 01:14:20,180 --> 01:14:21,680 Nagyon szép darab. 948 01:14:23,390 --> 01:14:24,600 Köszönöm. 949 01:14:27,149 --> 01:14:28,649 Nem akarsz rajta játszani? 950 01:14:33,198 --> 01:14:34,488 Nem. 951 01:14:38,078 --> 01:14:39,488 Most nem. 952 01:14:57,180 --> 01:14:58,260 Be a cellába! 953 01:15:34,470 --> 01:15:35,720 Lámpaoltás! 954 01:16:10,288 --> 01:16:12,420 Andy állta a szavát. 955 01:16:12,800 --> 01:16:15,590 Már két levelet írt egy héten. 956 01:16:17,630 --> 01:16:21,720 Aztán 1959-ben a szenátus végre rájött... 957 01:16:21,970 --> 01:16:25,100 ...hogy nem kenyerezheti le egy 200 dolláros csekkel. 958 01:16:25,310 --> 01:16:29,600 A Bizottság megszavazott neki egy évenkénti 500 dolláros adományt... 959 01:16:29,810 --> 01:16:31,729 ...csak hogy elcsöndesítsék. 960 01:16:31,939 --> 01:16:34,899 El se hinnék Andy milyen eredményt ért el ebből. 961 01:16:35,109 --> 01:16:38,069 Könyvklubokkal és jótékonysági csoportokkal kötött üzleteket. 962 01:16:38,279 --> 01:16:41,029 Olcsón hozzájutott eladatlan könyvekhez.... 963 01:16:41,529 --> 01:16:43,078 Kincses Sziget. 964 01:16:43,618 --> 01:16:44,948 Robert Louis-- 965 01:16:45,118 --> 01:16:46,158 Stevenson. 966 01:16:46,368 --> 01:16:47,750 Regény, kaland. 967 01:16:50,288 --> 01:16:51,328 Következő? 968 01:16:51,538 --> 01:16:54,590 Ez itt Autójavítás... 969 01:16:55,340 --> 01:16:56,510 ...és Szappanfaragási Útmutató. 970 01:16:56,710 --> 01:16:59,970 Hobbi, szabadidő. Az 'Ismeretterjesztő' alá, mögötted. 971 01:17:00,130 --> 01:17:02,010 Monte Crisco grófja. 972 01:17:02,470 --> 01:17:04,810 Cristo nem Crisco te balfasz. 973 01:17:05,890 --> 01:17:06,890 Alexandree... 974 01:17:07,350 --> 01:17:08,640 ...Dum-ass. 975 01:17:08,979 --> 01:17:09,979 Seggfej (Dumb Ass). 976 01:17:12,310 --> 01:17:13,359 Seggfej? 977 01:17:16,279 --> 01:17:18,238 Dumas. Tudod miről szól? 978 01:17:20,488 --> 01:17:22,488 Biztosan tetszene. Egy szökés történetét mondja el 979 01:17:22,658 --> 01:17:26,578 Akkor ezt is az 'Ismeretterjesztő' alá kéne raknunk, vagy nem? 980 01:17:27,448 --> 01:17:31,538 Mi többiek legjobb tudásunk szerint segítettünk neki. 981 01:17:32,130 --> 01:17:33,880 És arra az évre mikor Kennedy elnököt lelőtték... 982 01:17:34,130 --> 01:17:38,630 ...Andy a terpentintől bűzlő raktárból... 983 01:17:38,920 --> 01:17:42,010 ...New England legszínvonalasabb börtön-könyvtárát alakította ki... 984 01:17:42,720 --> 01:17:45,680 ...kiegészítve természetesen Hank Williams legszebb dalaival. 985 01:17:53,020 --> 01:17:54,979 Ebben az évben történt az is, mikor Norton igazgató úr... 986 01:17:55,189 --> 01:17:58,109 ...meghirdette a híres 'Beilleszkedés' programját. 987 01:17:58,569 --> 01:18:00,649 Talán még emlékeznek rá. 988 01:18:00,859 --> 01:18:03,988 Benne volt az újságokban, még a Look magazin címlapján is szerepelt. 989 01:18:04,198 --> 01:18:05,488 Nem könnyű a feladat... 990 01:18:05,698 --> 01:18:08,908 ..de hatalmas lépést tehetünk általa... 991 01:18:09,118 --> 01:18:11,618 ...a nevelés és a beilleszkedés terén. 992 01:18:11,960 --> 01:18:14,500 A rabjaink, természetesen szigorú őrizet mellett... 993 01:18:14,710 --> 01:18:17,340 ...külső munkákat fognak végezni... 994 01:18:17,550 --> 01:18:21,090 ...ezzel is a közjót szolgálva. 995 01:18:21,380 --> 01:18:23,590 Ezek az emberek megtanulhatják a munka igazi értékét... 996 01:18:23,800 --> 01:18:27,600 ...a közösség odaadó szolgálatát... 997 01:18:27,810 --> 01:18:32,520 ...és mindez a legkisebb megterhelést fogja jelenteni Mr. és Mrs. Adófizetőnek. 998 01:18:32,939 --> 01:18:35,270 Azt persze nem mondta az újságoknak... 999 01:18:35,479 --> 01:18:38,939 ...hogy a 'legkisebb megterhelés' sok mindent jelenthet. 1000 01:18:39,149 --> 01:18:42,198 100 és 100 módszere van hogy megkopasszuk az államot. 1001 01:18:42,399 --> 01:18:44,859 Ember, anyag, amit akarnak. 1002 01:18:45,238 --> 01:18:48,118 És a pénz csak úgy ömlött. 1003 01:18:48,328 --> 01:18:50,868 Ha ilyen áron dolgozik, én nem rúghatok labdába. 1004 01:18:51,078 --> 01:18:55,500 Ezekkel a munkásokkal mindenkit lekörözhet a városban. 1005 01:18:56,078 --> 01:18:59,050 Mi csak értékes közösségi munkát végzünk. 1006 01:18:59,250 --> 01:19:02,920 Az újságokat etetheti ezzel, de nekem egy családot kell etetni. 1007 01:19:05,590 --> 01:19:07,100 Nem kerülgetem a kását. 1008 01:19:08,430 --> 01:19:13,350 Nekem kell ez a szerződés. Ha nem kapom meg csődbe megyek. Ez tény. 1009 01:19:14,270 --> 01:19:16,060 Kóstolja meg ez a finom tortát... 1010 01:19:16,270 --> 01:19:19,609 ...amit a feleségem sütött magának. És közben gondolja meg a dolgot. 1011 01:19:27,908 --> 01:19:30,618 Igazából nekem nem olyan fontos ez a szerződés. 1012 01:19:30,828 --> 01:19:33,908 Már úgyis várják a fiúkat máshová is. 1013 01:19:35,868 --> 01:19:38,920 Köszönjem meg a nevében is Maisie-nek ezt a finom tortát. 1014 01:19:40,038 --> 01:19:42,210 És minden sötét üzlet... 1015 01:19:42,550 --> 01:19:45,170 ...és minden befolyó pénz mögött... 1016 01:19:45,470 --> 01:19:48,510 ...ott volt Andy, csinálta a könyvelést. 1017 01:19:48,930 --> 01:19:50,180 Két betét. 1018 01:19:50,430 --> 01:19:54,560 Maine-i Nemzeti Bank és New England-i Bank. Éjszakai átutalás, mint mindig, uram. 1019 01:20:24,760 --> 01:20:29,090 Vidd le a ruhám a mosodába. Két öltöny száraztisztításra és két zsák szennyes. 1020 01:20:29,550 --> 01:20:33,100 Ha megint túlkeményítik az ingeimet lemegyek és valagba rugdalom a bandát. 1021 01:20:33,310 --> 01:20:34,640 Hogy nézek ki? 1022 01:20:35,680 --> 01:20:38,140 -Nagyon jól. -Nagy banzáj lesz Portland-ben. 1023 01:20:38,350 --> 01:20:39,899 A kormányzó is ott lesz. 1024 01:20:41,310 --> 01:20:42,770 Kéred a maradékot? 1025 01:20:44,109 --> 01:20:46,029 Ehetetlen hányadék. 1026 01:20:47,279 --> 01:20:48,609 Köszönöm, uram. 1027 01:20:51,448 --> 01:20:54,698 Úgy hallottam, rengeteg ilyen tortát kap az igazgató. 1028 01:20:54,868 --> 01:20:59,710 Annyit hogy el sem hinnéd. Minden üzleten húz valamennyit. 1029 01:20:59,920 --> 01:21:02,288 Iszonyú mennyiségű piszkos pénz megy át a kezeimen. 1030 01:21:02,500 --> 01:21:06,340 Előbb vagy utóbb meg kell hogy magyarázza honnan van a pénz. 1031 01:21:06,550 --> 01:21:08,300 Itt jövök én a képbe. 1032 01:21:08,880 --> 01:21:11,220 Megszűröm. Eltérítem. Tisztára mosom. 1033 01:21:11,390 --> 01:21:14,220 Betétek, titkos számlák, adómentes ügyletek. 1034 01:21:14,560 --> 01:21:18,100 Kiküldöm a való világba és mire visszajön... 1035 01:21:18,310 --> 01:21:21,270 -Tiszta mint egy szűzlány puncija, mi? -Tisztább. 1036 01:21:21,899 --> 01:21:25,479 Mire Norton visszavonul, milliomossá fogom tenni. 1037 01:21:27,819 --> 01:21:32,158 Ha csak addig el nem kapják, és nem lesz köztünk ő is egy számmal a hátán. 1038 01:21:32,408 --> 01:21:35,118 Azt hittem te is ebben bízol. 1039 01:21:35,328 --> 01:21:38,368 Tudom hogy nagyon jó vagy, de a papírok akkor is elvezetnek hozzá. 1040 01:21:38,578 --> 01:21:41,960 Manapság sokakat érdekelhet a dolog: FBI, adóhatóság... 1041 01:21:42,170 --> 01:21:43,170 ...satöbbi. 1042 01:21:43,590 --> 01:21:44,920 Valakihez el fognak jutni. 1043 01:21:45,090 --> 01:21:48,970 Egészen biztos, de nem hozzám, és az igazgatóhoz sem. 1044 01:21:53,340 --> 01:21:54,350 Rendben, akkor kihez? 1045 01:21:54,550 --> 01:21:56,140 Randall Stevens. 1046 01:21:56,680 --> 01:21:57,600 Ki? 1047 01:21:57,810 --> 01:21:59,810 A 'csendes' csendestárs. 1048 01:22:00,020 --> 01:22:03,060 Ő a bűnös, a bankszámlák az ő nevén vannak. 1049 01:22:03,270 --> 01:22:05,439 Itt indul a szűrés. 1050 01:22:05,649 --> 01:22:08,529 Bármelyik szálat követik, a végén mindig hozzá jutnak. 1051 01:22:09,109 --> 01:22:10,359 De mond már el, hogy ki Ő? 1052 01:22:10,569 --> 01:22:14,529 Egy fantom, láthatatlan ember. A kis nyuszi unokaöccse. 1053 01:22:15,618 --> 01:22:16,779 Én varázsoltam elő... 1054 01:22:16,988 --> 01:22:18,368 ...a cilinderből. 1055 01:22:19,158 --> 01:22:21,920 Csak papíron létezik. 1056 01:22:24,960 --> 01:22:27,340 Csak úgy nem csinálhatsz egy embert. 1057 01:22:27,550 --> 01:22:30,630 Dehogynem, ha tudod hogyan működik a rendszer. 1058 01:22:31,130 --> 01:22:33,970 Lenyűgöző mennyi mindent el tudsz intézni postai úton. 1059 01:22:34,300 --> 01:22:36,930 Mr. Stevens-nek van születési anyakönyvi kivonata... 1060 01:22:37,140 --> 01:22:39,270 ...jogosítványa, TB kártyája. 1061 01:22:39,560 --> 01:22:40,560 Ugye csak hülyítesz. 1062 01:22:40,770 --> 01:22:44,149 Ha elkezdik követni a nyomot csak a szart pofozzák... 1063 01:22:44,310 --> 01:22:46,060 ...ne fognak találni senkit. 1064 01:22:46,270 --> 01:22:48,270 Pusztuljak meg! 1065 01:22:49,609 --> 01:22:51,319 Azt mondtam hogy nagyon jó vagy? 1066 01:22:51,689 --> 01:22:53,319 Bassza meg egy igazi zseni vagy. 1067 01:22:54,069 --> 01:22:55,819 A vicces az egészben az... 1068 01:22:55,988 --> 01:23:00,118 ...hogy kint teljesen becsületes és őszinte ember voltam. 1069 01:23:00,500 --> 01:23:02,828 Be kellett kerülnöm ide hogy igazi zsivány legyen belőlem. 1070 01:23:11,710 --> 01:23:13,010 És ez zavar téged? 1071 01:23:14,470 --> 01:23:17,510 Nem én csinálom a lehúzást. Én csak a bevételt könyvelem. 1072 01:23:17,800 --> 01:23:19,810 Rossz kifogás az igaz... 1073 01:23:20,350 --> 01:23:22,430 ...de így felépíthettem a könyvtárat... 1074 01:23:22,640 --> 01:23:25,649 ...és tudok segíteni pár srácnak hogy megszerezzék az érettségit. 1075 01:23:25,850 --> 01:23:28,109 Mit gondolsz miért hagyja hogy ezeket megcsináljam? 1076 01:23:28,310 --> 01:23:30,529 Maradhattál volna a mosodában is. 1077 01:23:30,689 --> 01:23:32,189 Pénz a ruhák helyett. 1078 01:23:32,529 --> 01:23:35,149 Nos én nagyon olcsón dolgozom. Ez az egész lényege. 1079 01:23:52,380 --> 01:23:55,010 Tommy Williams 1965-ben jött a Shawshank-be... 1080 01:23:55,260 --> 01:23:57,510 ...két éves ítélettel BL-ért. 1081 01:23:57,720 --> 01:24:00,050 Ez betöréses lopást jelent gyengébbek kedvéért. 1082 01:24:00,350 --> 01:24:04,560 A zsaruk akkor csaptak le rá ,mikor TV-ket hozott ki a szupermarket hátsó ajtaján. 1083 01:24:05,020 --> 01:24:06,310 Fiatal punk. 1084 01:24:06,520 --> 01:24:08,149 Mr. Rock 'n' Roll... 1085 01:24:08,350 --> 01:24:09,859 ...teli élettel. 1086 01:24:10,060 --> 01:24:12,479 Gyerünk vénemberek. Úgy mozogtok mint a lajhárok! 1087 01:24:12,729 --> 01:24:14,488 Rossz fényt vettek rám is. 1088 01:24:14,689 --> 01:24:16,488 Azonnal megkedveltük. 1089 01:24:16,738 --> 01:24:20,448 Jövök ki az ajtón, a TV a kezemben így. 1090 01:24:20,738 --> 01:24:24,368 Nagydarab régi szar. Szart se láttam. Aztán csak ezt hallom. 1091 01:24:25,038 --> 01:24:27,000 "Megállni. Kezeket fel." 1092 01:24:27,210 --> 01:24:31,670 Én meg csak álltam ott a kezemben a Tv-vel. Akkor a hang azt mondja: 1093 01:24:31,880 --> 01:24:35,670 "Nem hallod mit mondtam, kölyök?" Mondom, "De, uram. Hallottam. 1094 01:24:35,880 --> 01:24:39,340 De ha eldobom akkor garázdaságért is el fognak ítélni." 1095 01:24:43,810 --> 01:24:46,100 A Cashman-ben is voltál, igaz? 1096 01:24:46,600 --> 01:24:50,560 Aha, de az ehhez képest üdülés volt. 1097 01:24:50,859 --> 01:24:52,770 Hétvégi eltáv. Munkaprogramok. 1098 01:24:52,979 --> 01:24:54,069 Nem mint itt. 1099 01:24:54,279 --> 01:24:56,689 Úgy tűnik te elég sokat voltál sitten. 1100 01:24:57,109 --> 01:24:59,529 13 éves korom óta ki-be járok. 1101 01:24:59,738 --> 01:25:01,908 Mondj egy börtönt és én valószínű már jártam ott. 1102 01:25:02,118 --> 01:25:04,788 Talán új szakma után kéne nézned. 1103 01:25:06,250 --> 01:25:07,788 Úgy értem... 1104 01:25:08,118 --> 01:25:11,578 ...nem vagy túl jó tolvaj. Ki kéne próbálnod valami mást. 1105 01:25:11,788 --> 01:25:15,050 Igen, és te mit tudsz erről, Capone? 1106 01:25:15,460 --> 01:25:17,050 Te miért vagy bent? 1107 01:25:17,300 --> 01:25:18,300 Én? 1108 01:25:20,760 --> 01:25:22,430 Egy ügyvéd megszopatott. 1109 01:25:26,310 --> 01:25:29,310 Itt mindenki ártatlan. Nem is tudtad? 1110 01:25:37,189 --> 01:25:41,609 Mint kiderült Tommy-nak volt egy fiatal felesége és egy újszülött kislánya. 1111 01:25:42,158 --> 01:25:44,279 Talán féltette őket az utcára kerüléstől... 1112 01:25:44,488 --> 01:25:47,000 ...vagy attól félt hogy a kislány nem fogja ismerni az apját. 1113 01:25:47,328 --> 01:25:48,658 Akárhogy is volt... 1114 01:25:49,000 --> 01:25:51,460 ...valami elkezdett benne ébredezni. 1115 01:25:55,300 --> 01:25:58,170 Úgy gondoltam talán megpróbálhatnám az érettségit. 1116 01:25:58,340 --> 01:26:00,880 Hallottam te már segítettél egy pár srácnak innen. 1117 01:26:02,220 --> 01:26:04,470 Vesztesekkel nem foglalkozom. 1118 01:26:05,850 --> 01:26:08,350 Én nem vagyok kibaszott vesztes. 1119 01:26:10,100 --> 01:26:11,939 -Komolyan gondolod? -Igen. 1120 01:26:13,609 --> 01:26:15,020 Egészen komolyan? 1121 01:26:16,069 --> 01:26:17,439 Igen, uram, egészen. 1122 01:26:17,649 --> 01:26:19,609 Rendben. Mert ha belekezdünk... 1123 01:26:19,819 --> 01:26:23,779 ...teljes gőzzel fogjuk csinálni, nincs lógás. 1124 01:26:24,029 --> 01:26:25,828 Tudod, azaz igazság... 1125 01:26:27,078 --> 01:26:28,618 ...hogy nem olvasok túl ügyesen. 1126 01:26:29,788 --> 01:26:30,868 "Jól." 1127 01:26:32,868 --> 01:26:34,630 Nem olvasol túl... 1128 01:26:34,880 --> 01:26:36,380 ...jól. 1129 01:26:38,710 --> 01:26:40,210 Belevághatunk. 1130 01:26:44,680 --> 01:26:46,800 Így Andy felkarolta Tommy-t. 1131 01:26:47,010 --> 01:26:49,640 Elkezdte neki tanítani az ábécét. 1132 01:26:51,770 --> 01:26:53,979 És Tommy jó tanítványnak bizonyult. 1133 01:26:54,229 --> 01:26:57,020 Olyan képességeire jött rá amikre nem is gondolt volna. 1134 01:26:59,359 --> 01:27:02,779 Egy idő után Andy elkezdte felkészíteni a vizsgára. 1135 01:27:02,988 --> 01:27:04,658 Nagyon kedvelte a kölyköt. 1136 01:27:04,859 --> 01:27:08,408 Jó érzés volt egy ilyen lecsúszott embernek segíteni talpra állni. 1137 01:27:08,908 --> 01:27:11,198 De nem ez volt az egyetlen ok 1138 01:27:11,908 --> 01:27:14,078 A börtönben az idő nagyon lassan telik. 1139 01:27:14,578 --> 01:27:17,170 Úgyhogy el kell valamivel foglalni magad hogy kibírd. 1140 01:27:17,500 --> 01:27:19,550 Van aki bélyeget gyűjt. 1141 01:27:19,960 --> 01:27:22,420 Mások gyufából várat építenek. 1142 01:27:23,050 --> 01:27:25,720 Andy felépített egy könyvtárat. 1143 01:27:26,220 --> 01:27:28,140 Most valami új elfoglaltság után kellett néznie. 1144 01:27:29,010 --> 01:27:30,520 És ez volt Tommy. 1145 01:27:31,140 --> 01:27:35,140 Ezért faragott és polírozott köveket. 1146 01:27:35,689 --> 01:27:38,939 És ezért akasztott mindig új csajokat a cellafalra. 1147 01:27:39,819 --> 01:27:41,109 A börtönben... 1148 01:27:41,359 --> 01:27:45,109 ...az ember szinte mindenre képes csak hogy ne unatkozzon. 1149 01:27:45,859 --> 01:27:50,738 1966-ban, pont mikor Tommy elérkezett az érettségihez... 1150 01:27:50,948 --> 01:27:53,158 ...megjött a gyönyörű Rachel. 1151 01:28:09,720 --> 01:28:10,720 Vége. 1152 01:28:16,770 --> 01:28:17,770 Nos? 1153 01:28:19,359 --> 01:28:21,479 Nos, ez egy nagy szar. 1154 01:28:21,979 --> 01:28:24,819 Egy egész évet elpazaroltam az életemből erre a faszságra. 1155 01:28:25,029 --> 01:28:26,529 Lehet hogy nem lett olyan rossz. 1156 01:28:26,738 --> 01:28:30,988 Egyetlen jó válaszom sincs. Akár Kínaiul is lehetett volna. 1157 01:28:31,158 --> 01:28:32,908 Majd meglátjuk hány pontot ér. 1158 01:28:33,118 --> 01:28:36,078 Mindjárt megmondom én neked. 1159 01:28:38,000 --> 01:28:39,380 Két pontos lett! 1160 01:28:39,578 --> 01:28:41,130 Itt a rohadt pontszámod! 1161 01:28:41,380 --> 01:28:45,090 Rohadt macskám másznak a fákra, 5-ször 5 az 25... 1162 01:28:46,010 --> 01:28:47,630 Bassza meg mindenki! 1163 01:28:47,880 --> 01:28:49,010 Picsába! 1164 01:29:08,198 --> 01:29:09,448 Rosszul érzem magam. 1165 01:29:09,658 --> 01:29:10,868 Nagyon letörtem. 1166 01:29:11,029 --> 01:29:12,779 Ez baromság kölyök. 1167 01:29:12,988 --> 01:29:14,328 Büszke rád. 1168 01:29:14,658 --> 01:29:17,538 Régi barátok vagyunk, jobban ismerem mint bárki. 1169 01:29:17,710 --> 01:29:19,288 Nagyon okos, igaz? 1170 01:29:19,500 --> 01:29:22,630 Igen. Kint bankigazgató volt. 1171 01:29:22,840 --> 01:29:25,050 Egyébként miért van bent? 1172 01:29:25,380 --> 01:29:26,380 Gyilkosságért. 1173 01:29:27,840 --> 01:29:29,220 Ne szórakozz. 1174 01:29:31,340 --> 01:29:33,680 Ránézésre nem gondolnád. 1175 01:29:34,890 --> 01:29:39,020 Rajtakapta a feleségét az ágyban valami golfbajnokkal. Mindkettőt kinyírta. 1176 01:29:47,029 --> 01:29:48,029 Tessék? 1177 01:29:49,359 --> 01:29:51,908 Körülbelül négy éve... 1178 01:29:52,198 --> 01:29:55,408 ...a Thomaston börtönben töltöttem a 3 éves büntetésem. 1179 01:29:55,908 --> 01:29:57,250 Elloptam egy kocsit. 1180 01:29:57,578 --> 01:29:59,578 Nagy baromság volt most már tudom. 1181 01:30:00,250 --> 01:30:02,500 Még hat hónapom volt hátra... 1182 01:30:02,788 --> 01:30:04,710 ...mikor új cellatársat kaptam. 1183 01:30:05,420 --> 01:30:07,050 Elmo Blatch-ot. 1184 01:30:07,760 --> 01:30:09,090 Nagydarab, hirtelen haragú rohadék. 1185 01:30:09,920 --> 01:30:13,430 Az a fajta cellatárs akit a hátad közepére sem kívánnál. Értitek ugye? 1186 01:30:13,640 --> 01:30:16,390 6-tól 12 évig volt bent fegyveres rablásért. 1187 01:30:16,640 --> 01:30:18,930 Azt mondta rengeteg melót megcsinált már. 1188 01:30:19,100 --> 01:30:24,060 Nem hittem neki, elég beszari volt. Fingottál egy hangosat és máris három métert ugrott. 1189 01:30:25,109 --> 01:30:29,738 Emellett folyamatosan pofázott. Egész idő alatt be nem állt a szája. 1190 01:30:29,939 --> 01:30:31,569 Helyekről amerre járt... 1191 01:30:31,899 --> 01:30:34,948 ...melókról amiket csinált, csajokról akikkel kefélt. 1192 01:30:35,198 --> 01:30:37,408 És emberekről akiket megölt. 1193 01:30:38,618 --> 01:30:41,460 Emberekről akik 'szaroztak vele'. 1194 01:30:42,078 --> 01:30:43,630 Pontosan így mondta. 1195 01:30:46,250 --> 01:30:48,300 Egyik éjszaka, csak úgy viccből... 1196 01:30:49,420 --> 01:30:52,930 ...mondom neki, "Elmo, kiket öltél meg?" 1197 01:30:53,130 --> 01:30:54,260 Mire ő: 1198 01:30:54,470 --> 01:30:58,430 Volt ez a melóm, asztalokat takarítottam a Country clubban... 1199 01:30:59,100 --> 01:31:02,979 ...szóval meg tudtam figyelni az összes gazdag szemétládát aki oda járt. 1200 01:31:05,100 --> 01:31:07,109 Kinéztem magamnak az egyiket... 1201 01:31:07,979 --> 01:31:09,569 ...és egyik éjszaka... 1202 01:31:09,779 --> 01:31:11,488 ...felnyomtam a kéróját. 1203 01:31:12,948 --> 01:31:14,279 De közben felébredt... 1204 01:31:14,988 --> 01:31:16,779 ...és szarozott velem. 1205 01:31:17,828 --> 01:31:19,488 Úgyhogy kinyírtam. 1206 01:31:21,288 --> 01:31:24,118 Őt és a formás kis picsát is aki vele volt. 1207 01:31:25,500 --> 01:31:27,788 És most jön a legjobb. 1208 01:31:28,460 --> 01:31:30,920 Ezzel a faszival kefélgetett, tudod... 1209 01:31:31,130 --> 01:31:34,180 ...a golfbajnokkal, de valaki másnak volt a felesége. 1210 01:31:34,800 --> 01:31:37,350 Valami nagyágyú bankárnak. 1211 01:31:38,810 --> 01:31:41,310 És emiatt a bankárra verték az egészet. 1212 01:31:52,779 --> 01:31:56,658 Meg kell mondjam ez a leglenyűgözőbb történet amit valaha hallottam. 1213 01:31:57,908 --> 01:32:00,408 Legjobban az nyűgöz le, hogy ide mert jönni vele. 1214 01:32:01,158 --> 01:32:02,118 Uram? 1215 01:32:04,368 --> 01:32:07,960 Nyilvánvaló hogy ez a kölyök, Williams nagyon kedveli magát. 1216 01:32:08,538 --> 01:32:12,510 Hallotta a történetét és fel akarja vidítani magát. 1217 01:32:12,710 --> 01:32:14,840 Fiatal még és nem túl okos. 1218 01:32:15,380 --> 01:32:18,850 Nem meglepő hogy nincs tisztában vele milyen helyzetbe hozta magát. 1219 01:32:19,220 --> 01:32:20,810 Uram, ő az igazat mondta. 1220 01:32:21,560 --> 01:32:25,729 Tegyük fel hogy ez a Blatch létezik. 1221 01:32:26,020 --> 01:32:30,649 Azt hiszi hogy térdre fog esni és úgy könyörög, 'Igen én tettem. Bevallom. 1222 01:32:30,859 --> 01:32:33,569 És legyenek szívesek egy életfogytiglant hozzácsapni a büntetésemhez." 1223 01:32:33,738 --> 01:32:36,569 Tommy vallomásával esélyem lenne az újratárgyalásra. 1224 01:32:36,738 --> 01:32:39,238 Ennek feltétele hogy Blatch még elérhető legyen. 1225 01:32:39,448 --> 01:32:41,408 Megvan az esélye hogy már kiengedték. 1226 01:32:41,578 --> 01:32:44,078 Biztos megvan nekik az utolsó lakcíme. 1227 01:32:44,250 --> 01:32:46,210 Ez egy lehetőség, nem? 1228 01:32:48,538 --> 01:32:50,250 Hogy lehet ennyire korlátolt? 1229 01:32:51,210 --> 01:32:52,210 Tessék? 1230 01:32:53,710 --> 01:32:55,170 Minek nevezett? 1231 01:32:55,380 --> 01:32:57,090 Korlátoltnak. Nem volt elég érthető? 1232 01:32:57,470 --> 01:32:58,970 Megfeledkezik magáról. 1233 01:32:59,300 --> 01:33:02,260 A Country clubban meg vannak a régi időívei. 1234 01:33:02,430 --> 01:33:05,220 Iratok amik alapján megtalálhatjuk. 1235 01:33:05,430 --> 01:33:08,100 Ha ragaszkodik ehhez a képzelgéshez az a maga dolga. 1236 01:33:08,310 --> 01:33:10,899 Engem hagyjon ki belőle. A találkozónak vége. 1237 01:33:11,109 --> 01:33:13,729 Ha kikerülök senkinek nem mondom el mi folyik itt. 1238 01:33:14,359 --> 01:33:17,319 Hallgatok róla hogy pénzt most. 1239 01:33:19,198 --> 01:33:22,118 Ne emlegesd itt nekem a pénzt a kurva anyádat! 1240 01:33:22,328 --> 01:33:23,988 Se az irodában... 1241 01:33:24,198 --> 01:33:26,118 ...se sehol. Őrök ide! 1242 01:33:26,368 --> 01:33:29,078 Nem akartam megnehezíteni de ha ez kell. 1243 01:33:29,710 --> 01:33:30,960 Magánzárka! Egy hónap. 1244 01:33:31,960 --> 01:33:33,288 Mi a baja velem? 1245 01:33:33,460 --> 01:33:34,800 Vigyék ki innen. 1246 01:33:34,960 --> 01:33:36,550 Ez az egyetlen lehetőségem hogy kijussak innen! 1247 01:33:36,760 --> 01:33:38,550 Az életem múlik rajta! Nem érti?! 1248 01:33:38,760 --> 01:33:40,800 Vigyék innen! 1249 01:33:42,600 --> 01:33:44,560 Egy hónap a lyukban. 1250 01:33:44,760 --> 01:33:47,479 A leghosszabb büntetés amiről hallottam. 1251 01:33:47,640 --> 01:33:48,979 Az én hibám. 1252 01:33:49,140 --> 01:33:50,770 Lószart. 1253 01:33:51,439 --> 01:33:54,109 Nem te húztad meg a ravaszt vagy ítélted el. 1254 01:33:54,319 --> 01:33:56,729 Az mondjátok Andy ártatlan? 1255 01:33:56,939 --> 01:33:58,948 Úgyértem tényleg ártatlan? 1256 01:33:59,149 --> 01:34:00,488 Hát úgy tűnik. 1257 01:34:00,948 --> 01:34:02,819 Szent isten. 1258 01:34:03,118 --> 01:34:04,948 Mióta is van itt? 1259 01:34:05,328 --> 01:34:08,618 1947. Mennyi is az? Tizenkilenc év. 1260 01:34:08,828 --> 01:34:11,460 -Williams, Thomas. -Igen, én vagyok. 1261 01:34:17,300 --> 01:34:18,460 Mit kaptam? 1262 01:34:19,090 --> 01:34:20,430 Oktatási bizottság. 1263 01:34:20,630 --> 01:34:22,140 A szemét mégis elküldte. 1264 01:34:22,340 --> 01:34:26,310 Ki fogod nyitni még ma vagy csak állsz itt, mint fasz a lakodalomban? 1265 01:34:26,510 --> 01:34:28,680 A második jobban hangzik. 1266 01:34:29,180 --> 01:34:32,020 Skeets, ne már. Add már ide faszfej. 1267 01:34:32,850 --> 01:34:34,189 Floyd, ne szórakozz. 1268 01:34:39,649 --> 01:34:42,029 Abbahagynátok végre? 1269 01:34:47,658 --> 01:34:49,368 Ez igen. 1270 01:35:02,050 --> 01:35:04,890 A kölyök átment. Négyes alá. 1271 01:35:05,050 --> 01:35:07,180 Gondoltam jó ha tudod. 1272 01:35:23,399 --> 01:35:24,859 Az igazgató akar beszélni veled. 1273 01:35:38,590 --> 01:35:39,670 Itt kint? 1274 01:35:39,880 --> 01:35:42,090 Nekem azt mondta. 1275 01:35:58,229 --> 01:35:59,229 Igazgató? 1276 01:36:09,238 --> 01:36:13,288 Megkérlek hogy ez a beszélgetés maradjon kettőnk között. 1277 01:36:14,788 --> 01:36:17,078 Így is eléggé kellemetlen a helyzet. 1278 01:36:35,520 --> 01:36:37,600 Tudod miről van szó. 1279 01:36:38,479 --> 01:36:40,569 Gondolom megérted a kérésem. 1280 01:36:40,770 --> 01:36:41,979 Igen, uram. 1281 01:36:42,279 --> 01:36:43,649 Természetesen. 1282 01:36:43,939 --> 01:36:47,948 Tudod, fiam, ez a dolog nagyon megviselt engem. 1283 01:36:49,448 --> 01:36:51,988 Éjszakákon át nem tudtam aludni. Ez az igazság. 1284 01:36:54,288 --> 01:36:56,118 Néha nehéz eldönteni... 1285 01:36:57,788 --> 01:37:01,500 ...mi a leghelyesebb lépés. 1286 01:37:02,500 --> 01:37:03,960 Érted miről beszélek? 1287 01:37:06,260 --> 01:37:07,840 Szükségem van a segítségedre fiam. 1288 01:37:09,300 --> 01:37:11,470 Ha lépni akarok az ügyben... 1289 01:37:11,800 --> 01:37:14,970 ...egyetlen kis apró kétségem sem lehet. 1290 01:37:15,680 --> 01:37:16,770 Tudnom kell... 1291 01:37:16,979 --> 01:37:19,600 ...hogy amit Dufresne-nek mondtál az z igazság-e. 1292 01:37:19,810 --> 01:37:20,939 Igen, uram. 1293 01:37:21,149 --> 01:37:22,359 A teljes igazság. 1294 01:37:22,859 --> 01:37:25,859 Megesküdnél erre a bíróság előtt... 1295 01:37:26,069 --> 01:37:28,069 ...kezeddel a biblián... 1296 01:37:28,279 --> 01:37:30,948 ...és Isten színe előtt? 1297 01:37:31,158 --> 01:37:32,948 Csak adja meg a lehetőséget. 1298 01:37:37,210 --> 01:37:38,538 Én is így gondoltam. 1299 01:38:25,630 --> 01:38:27,550 Gondolom már hallotta. 1300 01:38:29,300 --> 01:38:30,340 Szörnyű. 1301 01:38:31,930 --> 01:38:33,430 Ilyen fiatalon... 1302 01:38:33,760 --> 01:38:36,350 ...egy évre a szabadulástól szökést megkísérelni. 1303 01:38:36,890 --> 01:38:39,390 Hadley kapitány szíve szakad bele hogy le kellett lőnie. 1304 01:38:40,100 --> 01:38:41,600 Tényleg. 1305 01:38:44,609 --> 01:38:47,069 De túl kell lépnünk rajta. 1306 01:38:48,738 --> 01:38:49,939 Gyerünk. 1307 01:38:51,569 --> 01:38:53,069 Kikészültem. 1308 01:38:54,368 --> 01:38:55,988 Abbahagyok mindent. 1309 01:38:57,948 --> 01:39:00,288 Keressen mást a könyveléséhez. 1310 01:39:01,578 --> 01:39:03,420 Semmit sem hagy abba. 1311 01:39:04,750 --> 01:39:05,920 Semmit. 1312 01:39:09,300 --> 01:39:12,430 Különben úgy megnehezítem az életét hogy beledöglik. 1313 01:39:12,800 --> 01:39:15,140 Az őrök nem védik tovább. 1314 01:39:15,350 --> 01:39:20,270 Kiveszem a kényelmes kis kuckójából és levitetem a buzeránsok közé. 1315 01:39:21,640 --> 01:39:24,100 Úgy fogja érezni mintha légkalapáccsal basznák meg. 1316 01:39:25,479 --> 01:39:26,979 A könyvtár? 1317 01:39:27,649 --> 01:39:28,649 Vége. 1318 01:39:29,279 --> 01:39:31,819 Tégláról téglára lebontatom. 1319 01:39:32,319 --> 01:39:34,948 Tarunk egy kis könyv-barbeque-t az udvaron. 1320 01:39:35,158 --> 01:39:37,279 Mérföldekről lehet majd a lángokat látni. 1321 01:39:37,488 --> 01:39:40,328 Vad indiánok módjára fogunk táncolni körülötte. 1322 01:39:41,618 --> 01:39:44,618 Megértette? Érti mit akarok? 1323 01:39:48,340 --> 01:39:50,210 Vagy túl korlátolt voltam? 1324 01:40:02,020 --> 01:40:04,640 Még egy hónap hogy elgondolkozzon rajta. 1325 01:40:51,399 --> 01:40:54,439 A feleségem mindig azt mondta hogy nehéz ember vagyok. 1326 01:40:55,238 --> 01:40:57,069 Mint egy csukott könyv. 1327 01:40:57,908 --> 01:40:59,908 Állandóan vitatkozott emiatt. 1328 01:41:00,868 --> 01:41:02,408 Gyönyörű volt. 1329 01:41:04,828 --> 01:41:06,368 Istenem, mennyire szerettem. 1330 01:41:10,078 --> 01:41:12,300 Csak nem tudtam kimutatni. 1331 01:41:15,050 --> 01:41:16,720 Én öltem meg őt, Red. 1332 01:41:18,590 --> 01:41:20,390 Nem én húztam meg a ravaszt... 1333 01:41:21,800 --> 01:41:23,560 ...de elüldöztem magam mellől. 1334 01:41:25,060 --> 01:41:27,729 Ezért halt meg, miattam... 1335 01:41:27,939 --> 01:41:29,310 ...amiatt amilyen vagyok. 1336 01:41:38,319 --> 01:41:40,158 Ettől még nem leszel gyilkos. 1337 01:41:43,529 --> 01:41:45,288 Rossz férj, talán. 1338 01:41:48,960 --> 01:41:52,210 Érezd magad rosszul miatta ha akarod, de nem te húztad meg a ravaszt. 1339 01:41:52,420 --> 01:41:53,750 Nem, nem én. 1340 01:41:54,130 --> 01:41:56,090 Valaki más. 1341 01:41:57,300 --> 01:41:59,430 És én kötöttem itt ki. 1342 01:42:01,890 --> 01:42:03,470 Balszerencse. 1343 01:42:08,689 --> 01:42:10,140 Körbe-körbe repül. 1344 01:42:11,149 --> 01:42:13,399 És néha leszáll valakire. 1345 01:42:14,319 --> 01:42:16,189 Most én voltam a soros, ennyi. 1346 01:42:16,899 --> 01:42:19,649 A tornádó útjában álltam. 1347 01:42:25,618 --> 01:42:29,578 Csak arra nem számítottam hogy a vihar ilyen hosszú lesz. 1348 01:42:33,920 --> 01:42:35,630 Gondolod hogy valaha kikerülsz innen? 1349 01:42:36,840 --> 01:42:37,880 Én? 1350 01:42:40,840 --> 01:42:41,840 Igen. 1351 01:42:43,180 --> 01:42:45,510 Egy nap, mikor hosszú, fehér szakállam lesz... 1352 01:42:45,680 --> 01:42:48,850 ...és remeg kezem-lábam, talán. 1353 01:42:50,890 --> 01:42:52,520 Akkor elmondom hová megyek én. 1354 01:42:54,020 --> 01:42:55,649 Zihuatanejo. 1355 01:42:56,520 --> 01:42:57,729 Mi van? 1356 01:42:58,029 --> 01:42:59,859 Zihuatanejo. 1357 01:43:00,819 --> 01:43:02,488 Mexikóban van. 1358 01:43:03,868 --> 01:43:05,988 Egy kis hely a Csendes-óceán partján. 1359 01:43:07,118 --> 01:43:09,908 Tudod mit mondanak a Mexikóiak a Csendes-óceánról? 1360 01:43:11,710 --> 01:43:13,710 Azt mondják nincsenek emlékei. 1361 01:43:15,710 --> 01:43:18,340 Ez az ahol le akarom élni életem hátralévő részét. 1362 01:43:20,010 --> 01:43:22,510 Egy meleg helyen emlékek nélkül. 1363 01:43:25,720 --> 01:43:27,680 Nyitni egy kis szállodát... 1364 01:43:29,390 --> 01:43:30,850 ...közvetlenül a parton. 1365 01:43:31,479 --> 01:43:33,689 Venni pár értéktelen csónakot... 1366 01:43:34,229 --> 01:43:35,859 ...és felújítani. 1367 01:43:38,569 --> 01:43:39,819 Kivinni a vendégeimet... 1368 01:43:40,649 --> 01:43:42,029 ...halászni a tengerre. 1369 01:43:45,868 --> 01:43:47,578 Zihuatanejo. 1370 01:43:51,118 --> 01:43:55,000 Egy ilyen helyen jól jönne nekem egy olyan ember aki be tud szerezni ezt-azt. 1371 01:44:01,550 --> 01:44:04,380 Nem hiszem hogy nekem menne a kinti élet. 1372 01:44:11,060 --> 01:44:13,100 Életem legnagyobb részét itt töltöttem. 1373 01:44:14,560 --> 01:44:16,310 Intézményfüggő vagyok. 1374 01:44:17,229 --> 01:44:18,939 Ahogyan Brooks. 1375 01:44:20,439 --> 01:44:22,109 Alábecsülöd magad. 1376 01:44:22,689 --> 01:44:24,279 Nem hiszem. 1377 01:44:28,118 --> 01:44:32,078 Itt hasznos vagyok, de kint... 1378 01:44:32,828 --> 01:44:35,368 ...elég ha kinyitod a Yellow Pages-t. 1379 01:44:35,578 --> 01:44:37,788 Azt sem tudom mihez kezdenék. 1380 01:44:39,960 --> 01:44:41,590 Csendes-óceán. 1381 01:44:41,960 --> 01:44:43,210 Picsába. 1382 01:44:43,590 --> 01:44:45,760 Akkora hogy halálra rémít. 1383 01:44:45,970 --> 01:44:47,300 Engem nem. 1384 01:44:48,470 --> 01:44:51,260 Nem lőttem le a feleségem és nem lőttem le a szeretőjét sem. 1385 01:44:52,970 --> 01:44:56,229 Akármit vétkeztem azért már megbűnhődtem, talán túlságosan is. 1386 01:44:57,270 --> 01:44:58,770 A hotel és a csónak.... 1387 01:45:00,520 --> 01:45:02,779 ...nem hiszem hogy túl nagy kérés. 1388 01:45:07,658 --> 01:45:10,118 Nem kéne ezt csinálnod magaddal. 1389 01:45:10,328 --> 01:45:12,328 Ezek csak felesleges álmok. 1390 01:45:12,788 --> 01:45:15,250 Mexikó messze van, te meg itt vagy... 1391 01:45:15,460 --> 01:45:17,000 ...és ez a dolgok rendje. 1392 01:45:17,328 --> 01:45:20,170 Igen, igaz. Ez a dolgok rendje. 1393 01:45:21,670 --> 01:45:24,090 Mexikó messze van és én itt vagyok. 1394 01:45:26,670 --> 01:45:29,390 Azt hiszem ez egy egyszerű választáshoz vezet. 1395 01:45:32,310 --> 01:45:33,810 Élj hasznosan... 1396 01:45:35,180 --> 01:45:37,189 ...vagy halj meg hasznosan. 1397 01:45:49,319 --> 01:45:52,029 Ha egyszer kijutsz innen tégy meg egy szívességet. 1398 01:45:52,238 --> 01:45:54,538 Persze, Andy. Bármit. 1399 01:45:56,368 --> 01:46:00,250 Buxton mellett van egy hatalmas búzamező. Tudod hol van Buxton? 1400 01:46:01,710 --> 01:46:04,840 -Rengeteg búzamező van arra. -Ez egy különleges. 1401 01:46:05,050 --> 01:46:09,010 Az északi végén van egy hosszú kőfal és mellette egy nagy tölgyfa. 1402 01:46:09,220 --> 01:46:12,050 Mintha egy Robert Frost költemény lenne. 1403 01:46:13,010 --> 01:46:15,520 Itt kértem meg a feleségem kezét. 1404 01:46:16,890 --> 01:46:19,020 Ott piknikeztünk... 1405 01:46:19,390 --> 01:46:21,520 ...és szeretkeztünk a fa alatt... 1406 01:46:22,189 --> 01:46:24,399 ...megkértem a kezét és igent mondott. 1407 01:46:28,399 --> 01:46:30,238 Ígérd meg, Red. 1408 01:46:31,069 --> 01:46:32,698 Ha egyszer kijutsz... 1409 01:46:32,908 --> 01:46:34,408 ...megkeresed azt a helyet. 1410 01:46:35,578 --> 01:46:40,420 A fal alatt van egy kő aminek semmi keresnivalója Maine-ben. 1411 01:46:41,578 --> 01:46:44,590 Egy fekete vulkáni kődarab. 1412 01:46:47,260 --> 01:46:49,920 Valami van alatta amit szeretnék hogy megtalálj. 1413 01:46:50,720 --> 01:46:51,930 Mi az, Andy? 1414 01:46:52,390 --> 01:46:54,100 Mi van oda temetve? 1415 01:46:55,720 --> 01:46:57,600 Meg kell találnod... 1416 01:46:57,770 --> 01:46:59,060 ...hogy megtudd. 1417 01:47:04,939 --> 01:47:06,899 Nem, mondom nektek. A srác.... 1418 01:47:07,569 --> 01:47:09,279 Furcsán beszél. 1419 01:47:10,399 --> 01:47:12,069 Tényleg aggódom érte. 1420 01:47:12,488 --> 01:47:13,948 Tartsuk rajta a szemünket. 1421 01:47:14,118 --> 01:47:17,408 Napközben nem is probléma, de este nem tudjuk figyelni. 1422 01:47:18,828 --> 01:47:19,948 Jó ég. 1423 01:47:21,288 --> 01:47:22,118 Mi az? 1424 01:47:23,630 --> 01:47:26,420 Andy ma lejött hozzám a műhelybe. 1425 01:47:26,630 --> 01:47:28,710 Kért egy kötelet. 1426 01:47:28,920 --> 01:47:29,760 Kötelet? 1427 01:47:29,960 --> 01:47:31,590 Másfél métereset. 1428 01:47:31,840 --> 01:47:33,220 És te adtál is neki. 1429 01:47:34,090 --> 01:47:35,890 Persze. Miért ne adtam volna? 1430 01:47:36,100 --> 01:47:37,640 Jézus! Heywood. 1431 01:47:38,260 --> 01:47:40,220 Honnan tudhattam volna? 1432 01:47:40,430 --> 01:47:41,979 Emlékszel Brooks Hatlen-re? 1433 01:47:43,979 --> 01:47:45,939 Andy nem tenne ilyet. 1434 01:47:46,520 --> 01:47:47,609 Soha. 1435 01:47:49,649 --> 01:47:50,988 Nem tudom. 1436 01:47:53,819 --> 01:47:55,868 Mindenkinél kiborul egyszer a bili. 1437 01:47:58,198 --> 01:48:00,500 Záróra. Haza akarok menni. 1438 01:48:00,788 --> 01:48:02,538 Mindjárt kész, uram. 1439 01:48:19,680 --> 01:48:21,310 Három betét mára. 1440 01:48:29,270 --> 01:48:31,189 Vigye le a cuccom a mosodába. 1441 01:48:31,359 --> 01:48:32,988 És fényesítse ki a cipőmet. 1442 01:48:33,189 --> 01:48:36,158 -Tükörfényesek legyenek. -Igen. uram. 1443 01:48:41,658 --> 01:48:43,118 Jó újra itt látni. 1444 01:48:44,038 --> 01:48:45,920 Maga nélkül más volt ez a szoba. 1445 01:49:32,800 --> 01:49:33,880 Lámpaoltás! 1446 01:50:06,698 --> 01:50:09,250 Volt már egy-két hosszú éjszakám a sitten. 1447 01:50:09,788 --> 01:50:12,420 Egyedül a sötétben a gondolataiddal... 1448 01:50:12,630 --> 01:50:15,300 ...az idő vasfoga felőröl. 1449 01:50:20,640 --> 01:50:23,640 Ez volt életem leghosszabb éjszakája. 1450 01:50:39,488 --> 01:50:40,658 Létszámellenőrzés! 1451 01:50:45,158 --> 01:50:48,000 Déli 3-as sor, rendben! 1452 01:50:51,170 --> 01:50:54,288 2-es sor 245-ös cellából hiányzik a rab. 1453 01:50:54,500 --> 01:50:55,590 Dufresne! 1454 01:50:56,130 --> 01:50:58,550 Gyere ki. Feltartasz minket! 1455 01:51:01,680 --> 01:51:05,100 Ne kelljen felmennem érted mert betöröm a koponyád! 1456 01:51:12,689 --> 01:51:16,520 Bassza meg, szórakozol velem! Tartanom kell magam az időbeosztáshoz. 1457 01:51:16,689 --> 01:51:20,029 Jobb ha beteg vagy halott vagy. Mert ha nem! 1458 01:51:20,189 --> 01:51:21,529 Hallasz? 1459 01:51:27,658 --> 01:51:29,750 Atyaúristen. 1460 01:51:46,720 --> 01:51:49,310 Mindenkit kérdezzenek ki ebből a blokkból. 1461 01:51:49,720 --> 01:51:52,310 -A haverjával kezdjék. -Kivel? 1462 01:51:54,899 --> 01:51:56,439 237-es kinyitni. 1463 01:51:59,939 --> 01:52:03,609 Mit ért azon hogy, "Csak nem volt itt"? Ne mondja ezt nekem. 1464 01:52:04,488 --> 01:52:05,819 Ne mondja még egyszer. 1465 01:52:06,029 --> 01:52:07,029 De uram, így történt. 1466 01:52:07,279 --> 01:52:10,750 Azt látom, Haig! Gondolja vak vagyok? 1467 01:52:11,408 --> 01:52:12,828 Ezt akarta mondani? 1468 01:52:13,038 --> 01:52:15,710 -Vak vagyok, Haig? -Nem, uram! 1469 01:52:16,578 --> 01:52:19,090 És maga. Maga vak? 1470 01:52:19,590 --> 01:52:22,170 -Mondja meg mi ez. -A tegnap esti létszámellenőrzés. 1471 01:52:22,380 --> 01:52:25,680 Látja ott Dufresen nevét? Igen. Itt van. 1472 01:52:25,890 --> 01:52:27,220 "Dufresne." 1473 01:52:28,890 --> 01:52:30,350 A cellájában volt... 1474 01:52:30,600 --> 01:52:31,560 ...lámpaoltáskor. 1475 01:52:31,770 --> 01:52:34,020 Egyértelmű hogy itt kéne lennie. 1476 01:52:35,060 --> 01:52:36,689 Azt akarom hogy találják meg. 1477 01:52:36,899 --> 01:52:40,359 Nem holnap, nem reggeli után, most azonnal! 1478 01:52:40,609 --> 01:52:41,779 Igen, uram. 1479 01:52:42,779 --> 01:52:45,069 Mozgás. 1480 01:52:48,448 --> 01:52:49,448 Állj meg. 1481 01:52:50,908 --> 01:52:51,948 Nos? 1482 01:52:55,420 --> 01:52:56,420 Nos, mi? 1483 01:52:56,618 --> 01:53:00,090 Állandóan együtt láttalak titeket. Nagyon jó barátok voltatok. 1484 01:53:01,130 --> 01:53:02,630 Kellett hogy mondjon valamit. 1485 01:53:03,380 --> 01:53:04,920 Nem, uram, igazgató. 1486 01:53:05,300 --> 01:53:06,260 Egy szót sem. 1487 01:53:08,090 --> 01:53:10,640 Uram, csoda történt! 1488 01:53:11,260 --> 01:53:13,810 Egy ember eltűnt mint fing a szélben. 1489 01:53:14,479 --> 01:53:15,640 Semmi sem maradt utána... 1490 01:53:16,479 --> 01:53:19,229 ...csak pár rohadt kődarab az ablakpárkányon. 1491 01:53:19,439 --> 01:53:22,149 És ez a csinibaba a falon. Kérdezzük meg őt. 1492 01:53:22,359 --> 01:53:24,149 Talán ő tudja. 1493 01:53:24,359 --> 01:53:27,109 Mit mondasz, puccos ribanc? Szeretnél beszélni? 1494 01:53:28,529 --> 01:53:29,819 Gondolom nem. 1495 01:53:30,408 --> 01:53:32,618 Ő miért lenne más? 1496 01:53:33,658 --> 01:53:35,328 Ez egy összeesküvés. 1497 01:53:36,000 --> 01:53:37,828 Biztosan az. 1498 01:53:38,420 --> 01:53:42,130 Egy szép, nagy összeesküvés! 1499 01:53:42,420 --> 01:53:44,420 És mindenki benn van! 1500 01:53:45,050 --> 01:53:46,220 Még ő is! 1501 01:54:21,250 --> 01:54:22,960 1966-ban... 1502 01:54:23,170 --> 01:54:25,550 ...Andy Dufresne megszökött... 1503 01:54:25,760 --> 01:54:27,340 ...a Shawshank Börtönből. 1504 01:54:29,550 --> 01:54:32,140 Nem maradt utána más csak egy pár sáros börtönruha... 1505 01:54:32,760 --> 01:54:34,310 ...egy szappan... 1506 01:54:34,510 --> 01:54:36,060 ...és egy öreg kőfaragó kalapács... 1507 01:54:36,270 --> 01:54:38,729 ...a szennyvízcsatornához közel. 1508 01:54:43,229 --> 01:54:48,029 Emlékszem úgy gondoltam 600 évbe telne alagutat ásni a falba a kalapáccsal. 1509 01:54:48,649 --> 01:54:51,279 A jó öreg Andy megcsinálta kevesebb mint húsz alatt. 1510 01:55:09,590 --> 01:55:11,880 Andy szerette a geológiát. 1511 01:55:12,640 --> 01:55:15,810 Azt hiszem ez illett is a pedáns természetéhez. 1512 01:55:16,220 --> 01:55:18,060 Egy kis jégkorszak itt... 1513 01:55:18,470 --> 01:55:20,979 ...több millió év alatt keletkezett hegyek ott. 1514 01:55:21,979 --> 01:55:24,810 A geológia a nyomás és az idő tanulmánya. 1515 01:55:25,649 --> 01:55:27,649 Ennyi az egész, tényleg. 1516 01:55:28,399 --> 01:55:29,488 Nyomás... 1517 01:55:30,109 --> 01:55:31,399 ...és idő. 1518 01:55:32,738 --> 01:55:34,779 Ez és egy jó nagy poszter. 1519 01:55:38,828 --> 01:55:39,788 Mint mondtam... 1520 01:55:40,288 --> 01:55:44,250 ...a börtönben az ember bármit megtesz csak ne unatkozzon. 1521 01:55:47,090 --> 01:55:51,880 Úgy tűnik Andy legkedvesebb elfoglaltsága a törmelék szétszórása volt az udvaron... 1522 01:55:52,430 --> 01:55:54,340 ...egy marékkal minden alkalommal. 1523 01:55:55,640 --> 01:55:57,720 Miután Tommy-t megölték... 1524 01:55:57,930 --> 01:56:00,890 ...Andy úgy érezte eleget volt már itt. 1525 01:56:01,100 --> 01:56:03,649 Záróra. Haza akarok menni. 1526 01:56:04,399 --> 01:56:06,439 Mindjárt befejezem, uram. 1527 01:56:27,880 --> 01:56:29,840 3 betét mára. 1528 01:56:37,140 --> 01:56:39,430 Andy azt tette amit mondtak neki. 1529 01:56:39,640 --> 01:56:43,140 Tükörfényesre polírozta a cipőket. 1530 01:56:46,810 --> 01:56:49,109 Az őrök egyszerűen nem vették észre. 1531 01:56:49,399 --> 01:56:50,859 Ahogyan én sem. 1532 01:56:51,069 --> 01:56:52,609 De most komolyan... 1533 01:56:52,819 --> 01:56:55,819 ...milyen gyakran nézik meg egy férfi cipőjét? 1534 01:58:59,359 --> 01:59:02,529 Andy 500 yardon keresztül kúszott a szabadságért... 1535 01:59:02,779 --> 01:59:06,118 ...olyan szarszagú gusztustalanságban amit el sem tudok képzelni. 1536 01:59:07,118 --> 01:59:09,460 Vagy csak nem akarom. 1537 01:59:13,840 --> 01:59:16,210 500 yard. 1538 01:59:16,710 --> 01:59:19,800 Az öt futballpálya hossza 1539 01:59:20,430 --> 01:59:22,970 Majdnem fél mérföld. 1540 02:00:18,229 --> 02:00:22,819 Másnap reggel, nem sokkal miután Rachel felfedte a titkát... 1541 02:00:23,109 --> 02:00:25,948 ...egy ismeretlen férfi lépett... 1542 02:00:26,198 --> 02:00:28,788 ...a Mainei Nemzeti Bankba. 1543 02:00:29,368 --> 02:00:32,538 Addig a percig nem is létezett. 1544 02:00:33,078 --> 02:00:35,460 -Csak papíron. -Segíthetek? 1545 02:00:35,880 --> 02:00:37,788 Minden igazolvány volt nála... 1546 02:00:38,000 --> 02:00:41,710 ...jogosítvány, születési anyakönyvi kivonat, TB kártya... 1547 02:00:42,130 --> 02:00:44,680 És az aláírás is stimmelt. 1548 02:00:44,880 --> 02:00:47,970 Igazán sajnálom hogy nem jött be a befektetése. 1549 02:00:48,180 --> 02:00:49,890 Remélem jól fogja magát érezni külföldön. 1550 02:00:50,720 --> 02:00:51,810 Köszönöm. 1551 02:00:52,479 --> 02:00:53,640 Biztos vagyok benne. 1552 02:00:54,560 --> 02:00:57,899 Itt az igazoló csekk, uram. Még valami? 1553 02:00:58,109 --> 02:00:59,069 Ha lenne szíves. 1554 02:00:59,649 --> 02:01:02,149 Berakná ezt a kimenő postájukba? 1555 02:01:02,649 --> 02:01:03,859 Örömmel. 1556 02:01:05,658 --> 02:01:06,988 Minden jót, uram. 1557 02:01:07,948 --> 02:01:12,368 Mr. Stevens közel egy tucat bankot látogatott meg aznap délelőtt Portlandban. 1558 02:01:12,828 --> 02:01:14,408 A végén 370,000 dollárral... 1559 02:01:14,618 --> 02:01:19,460 ...kopasztotta meg Norton igazgató urat. 1560 02:01:20,170 --> 02:01:22,920 Végkielégítés a 19 évre. 1561 02:01:30,180 --> 02:01:32,390 Jó reggelt, Portland Daily Bugle. 1562 02:02:02,170 --> 02:02:05,590 Kedves Igazgató, igaza volt, benne fekszik a sorsunk. Andy Dufresne 1563 02:02:25,229 --> 02:02:28,198 Byron Hadley? Joga van hallgatni. 1564 02:02:28,448 --> 02:02:32,868 Bármit mond az felhasználható ön ellen a bírósági tárgyaláson. 1565 02:02:33,328 --> 02:02:37,788 Nem voltam ott, de úgy hallottam Byron Hadley vinnyogott mint egy kislány... 1566 02:02:38,000 --> 02:02:39,500 ...mikor elvitték. 1567 02:02:45,380 --> 02:02:48,760 Nortonnak már nem volt lehetősége ilyen csendesen távozni. 1568 02:03:04,609 --> 02:03:05,439 Samuel Norton. 1569 02:03:06,229 --> 02:03:08,698 Letartóztatási parancsunk van ön ellen. Nyissa ki. 1570 02:03:13,408 --> 02:03:14,529 Nyissa ki az ajtót. 1571 02:03:15,078 --> 02:03:16,328 Nem tudom melyik kulcs az. 1572 02:03:26,460 --> 02:03:28,420 Ne tegye még nehezebbé, Norton! 1573 02:03:39,930 --> 02:03:43,399 Szeretném azt hinni hogy az utolsó dolog ami átfutott az agyán... 1574 02:03:43,609 --> 02:03:45,189 ...a golyó mellett természetesen... 1575 02:03:45,399 --> 02:03:49,819 ...az volt hogy hogyan tudta ezt Andy Dufresen véghezvinni. 1576 02:03:52,319 --> 02:03:55,779 Nem sokkal miután az igazgató magunkra hagyott minket... 1577 02:03:56,078 --> 02:03:58,118 ...kaptam egy levelet. 1578 02:03:59,618 --> 02:04:02,460 Üres volt, de a bélyegzőre... 1579 02:04:02,618 --> 02:04:04,750 ...Fort Hancock, Texas volt írva. 1580 02:04:05,288 --> 02:04:06,670 Fort Hancock... 1581 02:04:06,960 --> 02:04:08,670 ...pont a határ mellett. 1582 02:04:09,090 --> 02:04:11,090 Ott ment át Andy. 1583 02:04:11,630 --> 02:04:15,760 Amikor elképzelem ahogy a kabriójában dél felé száguld... 1584 02:04:16,140 --> 02:04:18,350 ...mindig elnevetem magam. 1585 02:04:20,180 --> 02:04:21,770 Andy Dufresne... 1586 02:04:22,140 --> 02:04:24,149 ...aki átúszott egy tonna szaron... 1587 02:04:24,350 --> 02:04:26,770 ...és megtisztulva jött ki a másik oldalon. 1588 02:04:27,609 --> 02:04:28,979 Andy Dufresne... 1589 02:04:29,779 --> 02:04:31,359 ...a Csendes-óceán felé tart. 1590 02:04:34,319 --> 02:04:36,488 Hadley a torkánál fogva tartotta, igaz? 1591 02:04:36,698 --> 02:04:40,500 Azt mondta 'Ez a fasz mindjárt balesetet fog szenvedni'. 1592 02:04:40,698 --> 02:04:43,578 Mi akik jól ismertük őt, gyakran beszélgettünk róla. 1593 02:04:44,250 --> 02:04:45,960 Esküszöm azt mondta.... 1594 02:04:46,170 --> 02:04:49,130 "A barátaimnak szeretnék kérni pár hideg sört." 1595 02:04:49,460 --> 02:04:51,130 És megkapta! 1596 02:04:52,340 --> 02:04:54,760 Néha nagyon elszomorít... 1597 02:04:55,010 --> 02:04:56,470 ...hogy Andy elment. 1598 02:04:57,180 --> 02:05:01,310 De vannak olyan madarak amiket nem tarthatsz ketrecben örökké. 1599 02:05:01,770 --> 02:05:03,810 A tollaik túl fényesek. 1600 02:05:05,520 --> 02:05:07,270 És mikor elrepülnek... 1601 02:05:07,689 --> 02:05:12,109 ...megnyugszik az ember lelke. 1602 02:05:13,189 --> 02:05:14,448 De azért... 1603 02:05:14,899 --> 02:05:19,238 ...a hely ahol éltek szürkébb és üresebb lesz nélkülük. 1604 02:05:23,448 --> 02:05:25,828 Azt hiszem hiányzik a barátom. 1605 02:05:50,520 --> 02:05:51,439 Kérem foglaljon helyet. 1606 02:05:57,279 --> 02:05:58,868 Ellis Boyd Redding... 1607 02:05:59,408 --> 02:06:02,658 ...maga letöltött 40 évet az életfogytig tartó ítéletéből. 1608 02:06:03,448 --> 02:06:05,578 Úgy érzi képes visszailleszkedni? 1609 02:06:07,460 --> 02:06:09,038 Visszailleszkedni? 1610 02:06:11,090 --> 02:06:12,960 Nos lássuk csak. 1611 02:06:13,960 --> 02:06:16,300 Fogalmam sincs mit jelent ez. 1612 02:06:18,430 --> 02:06:20,680 Azt jelenti hogy felkészült a társadalomba illeszkedésre-- 1613 02:06:21,260 --> 02:06:23,600 Azt tudom hogy szerinted mit jelent, fiam. 1614 02:06:25,770 --> 02:06:27,729 Nekem csak egy mondvacsinált dolog. 1615 02:06:29,100 --> 02:06:31,439 A politikusok találták ki... 1616 02:06:31,859 --> 02:06:35,399 ...hogy az ilyen fiatal, jólöltözött, nyakkendős nyikhajoknak... 1617 02:06:35,859 --> 02:06:37,448 ...legyen valami munkájuk. 1618 02:06:39,448 --> 02:06:41,529 Mire vagy kíváncsi valójában? 1619 02:06:42,279 --> 02:06:44,288 Sajnálom-e amit tettem? 1620 02:06:44,698 --> 02:06:45,868 Nos, sajnálja? 1621 02:06:47,788 --> 02:06:50,630 Nem telik el úgy nap, hogy ne gondolnék rá. 1622 02:06:51,960 --> 02:06:55,420 Nem azért mert itt vagyok vagy mert szerinted sajnálnom kéne. 1623 02:06:58,930 --> 02:07:01,470 Visszanézek és egy... 1624 02:07:03,640 --> 02:07:04,760 ...fiatal... 1625 02:07:05,890 --> 02:07:09,390 ...buta kölyköt látok aki elkövette ezt a szörnyű bűntettet. 1626 02:07:12,399 --> 02:07:14,109 Szeretnék beszélni vele. 1627 02:07:16,029 --> 02:07:18,488 Megpróbálnám neki megmagyarázni 1628 02:07:19,238 --> 02:07:21,158 Elmondani hogy mennek a dolgok. 1629 02:07:23,279 --> 02:07:24,698 De nem tehetem. 1630 02:07:26,908 --> 02:07:28,908 Az a kölyök már rég nincs... 1631 02:07:30,118 --> 02:07:32,880 ...csak ez az öregember maradt belőle. 1632 02:07:34,288 --> 02:07:35,750 Ez az élet rendje. 1633 02:07:37,130 --> 02:07:38,800 Visszailleszkedni? 1634 02:07:39,170 --> 02:07:41,010 Ez csak egy baromság. 1635 02:07:41,970 --> 02:07:46,720 Úgyhogy menj vissza pecsételd le a papírjaidat, és hagyj engem békén. 1636 02:07:47,970 --> 02:07:50,229 Mert az igazat megvallva... 1637 02:07:50,560 --> 02:07:52,560 ...nagyívben szarok az egészre. 1638 02:09:19,109 --> 02:09:20,479 Tessék, hölgyem. 1639 02:09:23,439 --> 02:09:24,448 Kimehetek vécére? 1640 02:09:30,288 --> 02:09:34,788 Nem kell minden egyes alkalommal engedélyt kérni a pisilésre. Csak menjen. 1641 02:09:47,840 --> 02:09:50,930 40 évig engedélyt kértem rá. 1642 02:09:51,760 --> 02:09:54,770 Enélkül már nem is jönne. 1643 02:09:58,270 --> 02:10:00,439 Kemény szembenézni az igazsággal. 1644 02:10:02,109 --> 02:10:04,988 Nem tudok itt kint életben maradni. 1645 02:10:12,868 --> 02:10:16,578 Folyamatosan azon töröm a fejem hogyan véthetnék a szabadlábra helyezés ellen... 1646 02:10:17,368 --> 02:10:19,828 ...akkor talán visszaküldenének. 1647 02:10:25,050 --> 02:10:27,510 Szörnyű félelemben élni. 1648 02:10:28,380 --> 02:10:30,050 Brooks Hatlen tudta. 1649 02:10:30,260 --> 02:10:32,180 Talán túl jól is. 1650 02:10:33,810 --> 02:10:37,189 Csak vissza szeretnék kerülni oda ahol a dolgoknak van értelme. 1651 02:10:37,640 --> 02:10:40,359 Ahol nem kell állandóan félnem. 1652 02:10:42,359 --> 02:10:44,729 Csak egy dolog tart vissza. 1653 02:10:46,189 --> 02:10:48,569 Az Andy-nek tett ígéretem. 1654 02:11:09,090 --> 02:11:10,220 Itt is vagyunk. 1655 02:11:20,850 --> 02:11:22,520 Nagyon köszönöm, uram. 1656 02:15:01,819 --> 02:15:03,078 Kedves Red: 1657 02:15:03,328 --> 02:15:05,788 Ha ezt olvasod akkor kiszabadultál... 1658 02:15:06,000 --> 02:15:10,078 ...és ha ilyen messzire eljöttél, talán egy kicsit tovább is jönnél. 1659 02:15:10,328 --> 02:15:12,788 Emlékszel a város nevére, ugye? 1660 02:15:15,130 --> 02:15:16,590 Zihuatanejo. 1661 02:15:18,260 --> 02:15:21,840 Nagyon jól jönne itt egy kis segítség hogy beinduljanak a dolgok. 1662 02:15:22,350 --> 02:15:25,890 Együtt dolgozhatnánk és a sakktábla is kész. 1663 02:15:26,680 --> 02:15:28,100 Ne felejtsd el, Red... 1664 02:15:28,430 --> 02:15:30,520 ...a remény jó dolog... 1665 02:15:30,729 --> 02:15:32,729 ...talán a legjobb a világon. 1666 02:15:32,939 --> 02:15:35,109 És a jó dolgokat nem lehet elpusztítani. 1667 02:15:35,649 --> 02:15:38,488 Remélem hogy ez a levél eljut hozzád... 1668 02:15:38,698 --> 02:15:40,448 ...és jó egészségben talál. 1669 02:15:40,948 --> 02:15:42,158 Barátod... 1670 02:15:42,368 --> 02:15:43,529 ...Andy. 1671 02:16:17,359 --> 02:16:19,109 "Élj hasznosan... 1672 02:16:19,319 --> 02:16:21,199 ...vagy halj meg hasznosan. " 1673 02:16:23,908 --> 02:16:26,078 Mennyire igaz. 1674 02:16:31,328 --> 02:16:33,459 Életemben másodszor... 1675 02:16:33,709 --> 02:16:36,250 ...bűnt követtem el. 1676 02:16:37,340 --> 02:16:39,260 Megszegtem a szabadlábra helyezés szabályait. 1677 02:16:39,920 --> 02:16:43,590 Persze nem hiszem hogy blokádokat fognak állítani miattam. 1678 02:16:44,260 --> 02:16:46,299 Egy ilyen öreg zsiványért aligha. 1679 02:16:46,510 --> 02:16:48,510 Fort Hancock-ba, Texas-ba kérnék egyet. 1680 02:16:52,228 --> 02:16:56,940 Olyan izgatott voltam hogy alig tudtam a helyemen maradni. 1681 02:16:57,398 --> 02:17:00,738 Azt hiszem ilyet csak egy szabad ember érezhet. 1682 02:17:00,898 --> 02:17:03,398 Egy szabad ember egy hosszú utazás elején... 1683 02:17:03,610 --> 02:17:06,200 ...aminek a kimenetele bizonytalan. 1684 02:17:09,238 --> 02:17:11,870 Remélem átjutok a határon. 1685 02:17:13,408 --> 02:17:16,420 Remélem megrázhatom a barátom kezét. 1686 02:17:18,290 --> 02:17:22,379 Remélem a Csendes-óceán olyan kék mint amilyennek álmodtam. 1687 02:17:24,218 --> 02:17:25,388 Remélem. 1688 02:18:06,049 --> 02:18:39,828 FORDÍTOTTA: JAX 2001.09.09. IDŐZÍTETTE: [Greg__] 2002.06.20