1 00:02:52,693 --> 00:02:55,161 L'ENTREVUE 2 00:03:03,813 --> 00:03:06,043 J'ai rendez-vous avec M. Ullman. 3 00:03:06,293 --> 00:03:08,045 Je suis Jack Torrance. 4 00:03:08,293 --> 00:03:10,727 Première porte à gauche. 5 00:03:28,733 --> 00:03:29,529 M. Ullman? 6 00:03:29,773 --> 00:03:30,683 Jack Torrance. 7 00:03:30,933 --> 00:03:33,049 Oh... Entrez donc. 8 00:03:34,133 --> 00:03:36,488 - Très heureux. - Moi aussi, M. Ullman. 9 00:03:36,733 --> 00:03:38,212 Ma secrétaire, Suzy. 10 00:03:38,533 --> 00:03:40,967 - Enchanté. - Du mal à nous trouver? 11 00:03:41,213 --> 00:03:43,852 Pas le moindre. J'ai fait le trajet en 3 h 1/2. 12 00:03:44,093 --> 00:03:45,924 C'était rapide. 13 00:03:46,293 --> 00:03:47,772 Asseyez-vous, je vous prie. 14 00:03:48,013 --> 00:03:49,685 Mettez-vous à votre aise. 15 00:03:49,933 --> 00:03:51,161 Voulez-vous du café? 16 00:03:51,333 --> 00:03:53,688 Si vous en prenez aussi, volontiers. 17 00:03:55,053 --> 00:03:56,645 Priez Bill Watson de nous rejoindre. 18 00:03:56,893 --> 00:03:58,326 Bien, monsieur. 19 00:04:08,693 --> 00:04:09,808 M'man. 20 00:04:12,133 --> 00:04:15,603 Tu tiens à passer l'hiver dans cet hôtel? 21 00:04:16,213 --> 00:04:17,441 Bien sûr. 22 00:04:17,693 --> 00:04:19,570 Ce sera très amusant. 23 00:04:21,373 --> 00:04:23,364 Sans doute. 24 00:04:23,613 --> 00:04:27,606 En tout cas, y a guère de monde avec qui jouer par ici. 25 00:04:28,333 --> 00:04:31,723 Je sais. Il faut un peu de temps pour se faire des amis. 26 00:04:33,213 --> 00:04:35,408 Oui, sans doute. 27 00:04:36,173 --> 00:04:37,128 Et Tony? 28 00:04:37,373 --> 00:04:39,568 II a hâte de voir cet hôtel, je parie. 29 00:04:40,173 --> 00:04:42,448 Pas du tout, Mme Torrance. 30 00:04:42,813 --> 00:04:45,088 Ne fais pas l'idiot, Tony. 31 00:04:45,573 --> 00:04:47,370 J'ai pas envie d'y aller. 32 00:04:47,893 --> 00:04:49,804 Pourquoi pas? 33 00:04:50,093 --> 00:04:51,890 Parce que. 34 00:04:52,293 --> 00:04:56,650 Vous a-t-on donné une idée de la nature de vos tâches? 35 00:04:56,853 --> 00:04:58,969 Juste une vue d'ensemble. 36 00:05:01,133 --> 00:05:03,647 Les hivers peuvent être très rigoureux. 37 00:05:03,893 --> 00:05:07,408 L'essentiel est de conjurer les dégâts onéreux... 38 00:05:07,653 --> 00:05:09,325 causes de dépréciation. 39 00:05:09,493 --> 00:05:13,327 Il s'agit d'alimenter la chaudière desservant l'hôtel... 40 00:05:13,533 --> 00:05:15,808 selon une rotation quotidienne... 41 00:05:16,013 --> 00:05:18,573 de faire les réparations afin que... 42 00:05:18,813 --> 00:05:21,691 les éléments n'aient pas de prise. 43 00:05:22,533 --> 00:05:24,683 Ca me semble faisable. Ç 44 00:05:25,053 --> 00:05:27,851 Physiquement, ce n'est pas exténuant. 45 00:05:28,093 --> 00:05:31,085 Ce qui, ici, peut devenir éprouvant en hiver... 46 00:05:31,333 --> 00:05:33,801 c'est de se sentir isolé. 47 00:05:34,933 --> 00:05:39,324 Ça tombe à pic! C'est exactement ce que je cherche. 48 00:05:39,573 --> 00:05:42,690 Je prépare une nouvelle œuvre littéraire... 49 00:05:43,053 --> 00:05:46,204 et cinq mois de tranquillité, c'est idéal. 50 00:05:46,973 --> 00:05:48,645 C'est une chance, Jack... 51 00:05:48,933 --> 00:05:51,925 car pour certaines personnes... 52 00:05:52,173 --> 00:05:53,811 la solitude... 53 00:05:54,053 --> 00:05:55,566 et l'isolement... 54 00:05:56,413 --> 00:05:58,563 peuvent devenir insupportables. 55 00:05:59,333 --> 00:06:00,925 Pas pour moi. 56 00:06:01,413 --> 00:06:04,450 Mais, votre femme et votre fils? 57 00:06:06,213 --> 00:06:07,612 Lls adoreront. 58 00:06:11,493 --> 00:06:14,565 Avant que je vous confie à Bill... 59 00:06:14,813 --> 00:06:18,089 il y a autre chose, dont je dois vous parler. 60 00:06:18,333 --> 00:06:21,245 Je ne tiens pas à dramatiser mais c'est une chose... 61 00:06:21,413 --> 00:06:24,644 qui a fait réfléchir bien des postulants. 62 00:06:25,333 --> 00:06:26,891 Vous m'intriguez. 63 00:06:27,133 --> 00:06:29,328 On ne vous a rien dit à Denver... 64 00:06:29,533 --> 00:06:33,321 de la tragédie survenue ici, l'hiver 70? 65 00:06:33,933 --> 00:06:35,810 Je ne crois pas. 66 00:06:38,693 --> 00:06:39,921 Mon prédécesseur... 67 00:06:40,693 --> 00:06:43,765 avait engagé comme gardien un certain Charles Grady. 68 00:06:44,013 --> 00:06:47,289 Il est arrivé avec sa femme et ses deux filles. 69 00:06:47,533 --> 00:06:50,411 Il était réputé compétent, avait de bonnes références. 70 00:06:50,653 --> 00:06:55,568 Et à en croire les gens, il semblait absolument normal. 71 00:06:55,813 --> 00:06:58,008 A un moment donné au cours de l'hiver... 72 00:06:58,253 --> 00:07:01,723 il a dû être victime d'une dépression nerveuse... 73 00:07:01,973 --> 00:07:04,168 Devenu fou... 74 00:07:07,453 --> 00:07:09,523 il a tué sa famille avec une hache... 75 00:07:10,813 --> 00:07:15,489 a entassé les corps dans une chambre de l'aile ouest, puis... 76 00:07:15,733 --> 00:07:19,521 il a placé le double canon de son fusil dans sa bouche. 77 00:07:20,773 --> 00:07:22,445 La police... 78 00:07:22,693 --> 00:07:26,527 a attribué ça à ce qu'on appelait "mal d'enfermement". 79 00:07:26,773 --> 00:07:29,651 Une forme de claustrophobie qui se manifeste... 80 00:07:29,893 --> 00:07:33,852 quand les gens sont longtemps enfermés ensemble. 81 00:07:38,733 --> 00:07:40,007 C'est là... 82 00:07:40,253 --> 00:07:41,686 une drôle d'histoire. 83 00:07:42,973 --> 00:07:44,372 Oui, certes. 84 00:07:45,413 --> 00:07:48,644 J'ai encore peine à croire que ça s'est passé ici. 85 00:07:48,933 --> 00:07:50,525 Et pourtant, c'est vrai. 86 00:07:52,253 --> 00:07:56,132 Vous comprenez pourquoi je vous en ai parlé. 87 00:07:56,653 --> 00:07:59,008 Cela va sans dire... 88 00:07:59,493 --> 00:08:01,961 et je vois aussi pourquoi les gens de Denver... 89 00:08:02,213 --> 00:08:04,329 vous ont laissé ce soin. 90 00:08:05,493 --> 00:08:08,053 Evidemment, certains... 91 00:08:08,293 --> 00:08:12,172 peuvent craindre de rester seuls, là où une telle chose s'est produite. 92 00:08:12,413 --> 00:08:17,043 Soyez assuré, M. Ullman, que pareille chose ne m'arrivera pas. 93 00:08:17,293 --> 00:08:20,763 Quant à ma femme... 94 00:08:21,013 --> 00:08:24,688 elle sera absolument fascinée quand je lui raconterai. 95 00:08:24,933 --> 00:08:29,484 Elle adore les films d'épouvante. 96 00:08:34,773 --> 00:08:38,322 Tony, tu crois que papa sera engagé? 97 00:08:39,693 --> 00:08:41,809 C'est déjà fait. 98 00:08:42,213 --> 00:08:45,762 Il va appeler Wendy dans un instant pour lui dire. 99 00:08:59,893 --> 00:09:02,453 - Salut. - Chéri, ça marche? 100 00:09:02,693 --> 00:09:06,083 Du tonnerre! Je suis à l'hôtel et j'ai encore à faire. 101 00:09:06,333 --> 00:09:09,245 Je ne pense pas rentrer avant 21 ou 22 heures. 102 00:09:09,493 --> 00:09:10,892 Tu es engagé? 103 00:09:11,133 --> 00:09:13,693 Tout juste... Magnifique endroit. 104 00:09:13,933 --> 00:09:15,924 Danny et toi, vous en serez fous. 105 00:09:17,373 --> 00:09:20,171 Tony, pourquoi tu veux pas aller à l'hôtel? 106 00:09:20,413 --> 00:09:22,085 Je sais pas. 107 00:09:23,093 --> 00:09:26,483 Si, tu le sais. Dis-le-moi. 108 00:09:27,053 --> 00:09:29,044 Je veux pas. 109 00:09:29,733 --> 00:09:30,927 Je t'en prie. 110 00:09:32,093 --> 00:09:33,162 Non. 111 00:09:33,453 --> 00:09:35,489 Voyons, dis-le-moi. 112 00:10:04,373 --> 00:10:07,843 JOUR DE LA CLÔTURE ANNUELLE 113 00:10:30,213 --> 00:10:34,206 On doit être vraiment très haut. L'air est bien plus vif. 114 00:10:39,613 --> 00:10:40,762 Papa? 115 00:10:43,493 --> 00:10:45,131 J'ai faim. 116 00:10:46,853 --> 00:10:49,492 Fallait manger au petit-déjeuner. 117 00:10:50,293 --> 00:10:53,046 On te donnera quelque chose à l'hôtel. 118 00:10:56,253 --> 00:11:00,212 C'est par ici que la neige a bloqué le groupe Donner? 119 00:11:01,853 --> 00:11:05,243 C'était plus à l'ouest. Dans les Sierras. 120 00:11:06,613 --> 00:11:08,968 Qui c'est, le groupe Donner? 121 00:11:10,813 --> 00:11:14,886 Des pionniers dans les chariots de la ruée vers l'or. 122 00:11:15,133 --> 00:11:18,205 Bloqués par la neige, dans la montagne... 123 00:11:18,453 --> 00:11:22,492 ils eurent recours au cannibalisme pour survivre. 124 00:11:23,573 --> 00:11:26,326 Ils se sont mangés entre eux? 125 00:11:26,573 --> 00:11:29,485 II a bien fallu, pour rester en vie. 126 00:11:29,733 --> 00:11:30,882 Jack... 127 00:11:31,133 --> 00:11:32,122 T'en fais pas. 128 00:11:32,373 --> 00:11:36,446 Le cannibalisme, je connais. Je l'ai vu à la télé. 129 00:11:36,693 --> 00:11:39,207 Tu vois, aucun danger. 130 00:11:39,453 --> 00:11:41,728 Il a vu tout ca à la télévision. Ç 131 00:12:11,213 --> 00:12:12,931 - Décollage? - 20h30. 132 00:12:13,173 --> 00:12:15,971 Ça nous donne le temps de tout passer en revue. 133 00:12:18,093 --> 00:12:21,051 Bonjour, Jack. Vous n'avez pas trop attendu? 134 00:12:21,293 --> 00:12:23,761 Non. Ça nous a permis de manger un morceau. 135 00:12:24,013 --> 00:12:26,732 Juste avant qu'on ferme la cuisine. 136 00:12:26,973 --> 00:12:28,565 Votre famille visite les lieux? 137 00:12:28,813 --> 00:12:32,010 Non, mon fils a découvert le salon de jeux. 138 00:12:32,253 --> 00:12:35,165 - A-t-on apporté vos bagages? - Là-bas. 139 00:12:35,733 --> 00:12:38,167 Vu l'espace que nous avons à parcourir... 140 00:12:38,333 --> 00:12:41,291 allons voir votre appartement, et ensuite, en route. 141 00:12:41,533 --> 00:12:44,172 Bill, qu'on porte les bagages chez les Torrance. 142 00:12:44,413 --> 00:12:47,007 Je vais chercher ma petite famille. 143 00:12:54,773 --> 00:12:57,048 Ça, c'est notre salon Colorado. 144 00:12:57,293 --> 00:12:59,568 Oh, il est magnifique. 145 00:13:01,973 --> 00:13:04,362 Cet endroit est fantastique, hein, chéri? 146 00:13:04,573 --> 00:13:05,892 Certes. 147 00:13:56,853 --> 00:13:59,321 Ceci est l'aile du personnel. 148 00:14:00,253 --> 00:14:03,450 Aucune autre chambre n'est chauffée. 149 00:14:03,693 --> 00:14:06,446 - Au revoir, M. Ullman. - Au revoir, les filles. 150 00:14:06,693 --> 00:14:08,524 Et voici votre appartement. 151 00:14:09,013 --> 00:14:11,447 Salle de séjour, chambre, salle de bains. 152 00:14:11,693 --> 00:14:14,127 Et la chambre de votre fils. 153 00:14:17,533 --> 00:14:19,489 Parfaite pour lui. 154 00:14:27,493 --> 00:14:29,563 Quand a-t-on bâti l'hôtel? 155 00:14:30,533 --> 00:14:32,683 La construction commencée en 1907... 156 00:14:32,893 --> 00:14:34,724 a été achevée en 1909. 157 00:14:34,973 --> 00:14:37,533 Le site, dit-on, est celui d'un cimetière indien. 158 00:14:37,733 --> 00:14:41,772 Au cours des travaux, il y a eu des attaques par les Indiens. 159 00:14:42,813 --> 00:14:44,644 Voici notre chenillette. 160 00:14:45,293 --> 00:14:47,249 Vous savez conduire? 161 00:14:47,773 --> 00:14:51,209 La chenillette se conduit à peu près comme une auto. 162 00:14:51,453 --> 00:14:53,045 Vous vous y ferez vite. 163 00:14:53,773 --> 00:14:55,286 Ça, c'est la cuisine? 164 00:14:57,253 --> 00:14:59,528 Elle te plaît, Danny? Assez vaste? 165 00:14:59,773 --> 00:15:03,083 Oui. J'en ai jamais vu d'aussi grande. 166 00:15:03,253 --> 00:15:05,483 Ce lieu est un si énorme labyrinthe... 167 00:15:05,733 --> 00:15:09,328 qu'il me faudra tracer une piste en miettes de pain. 168 00:15:09,973 --> 00:15:11,691 Ne vous frappez pas. 169 00:15:11,933 --> 00:15:14,242 C'est grand, mais ce n'est jamais qu'une cuisine. 170 00:15:14,493 --> 00:15:16,563 Vous ne toucherez à aucun ustensile. 171 00:15:16,813 --> 00:15:18,929 Je ne saurais pas m'en servir. 172 00:15:19,173 --> 00:15:22,085 Une chose est sûre, vous ne mourrez pas de faim. 173 00:15:22,333 --> 00:15:26,770 Au cours d'une année, vous n'auriez pas deux fois le même menu. 174 00:15:27,013 --> 00:15:29,925 Ici se trouve notre chambre froide. 175 00:15:31,093 --> 00:15:33,971 Nous y conservons nos viandes. 176 00:15:34,213 --> 00:15:36,044 Il y a 15 côtes de bœuf... 177 00:15:36,293 --> 00:15:38,284 des hamburgers par sacs de 5 kilos... 178 00:15:38,533 --> 00:15:41,411 et aussi 12 dindes, environ 40 poulets... 179 00:15:41,653 --> 00:15:44,611 50 faux-filets, 2 douzaines de rôtis de porc... 180 00:15:44,853 --> 00:15:47,686 et 20 gigots. Tu aimes ça, Doc? 181 00:15:47,973 --> 00:15:51,124 - Non. - Alors, quel est ton plat préféré? 182 00:15:51,373 --> 00:15:53,170 Frites et ketchup. 183 00:15:53,853 --> 00:15:55,730 On peut te trouver ça, Doc. 184 00:15:55,973 --> 00:15:57,531 Regarde où tu marches. 185 00:16:04,013 --> 00:16:06,402 Qui vous a dit qu'on l'appelle "Doc"? 186 00:16:06,813 --> 00:16:09,611 Vous l'avez appelé "Doc" Deux fois de suite. 187 00:16:09,853 --> 00:16:11,172 Ah oui? 188 00:16:11,973 --> 00:16:14,931 Nous l'appelons "Doc" parfois comme dans Bugs Bunny. 189 00:16:15,173 --> 00:16:16,367 Comment le saviez-vous? 190 00:16:16,533 --> 00:16:19,001 J'ai dû vous entendre l'appeler ainsi. 191 00:16:19,253 --> 00:16:21,323 Je ne me rappelle pas... 192 00:16:21,493 --> 00:16:23,723 l'avoir appelé ainsi devant vous. 193 00:16:23,893 --> 00:16:26,123 C'est vrai, il a l'air sérieux. 194 00:16:27,293 --> 00:16:28,692 Quoi de neuf, Docteur? 195 00:16:30,453 --> 00:16:32,569 Et voici la resserre. 196 00:16:34,253 --> 00:16:38,883 Ici sont entreposées l'épicerie et les conserves. 197 00:16:39,133 --> 00:16:41,363 Conserves de fruits, de légumes... 198 00:16:41,613 --> 00:16:45,208 de poisson et de viande. Toutes sortes de céréales. 199 00:16:45,453 --> 00:16:48,445 Corn Flakes, flocons d'avoine, Rice Crispies... 200 00:16:48,693 --> 00:16:52,527 farine d'avoine, crème de riz et de blé. 201 00:16:52,773 --> 00:16:55,048 Une dizaine de pots de mélasse. 202 00:16:55,293 --> 00:16:58,330 60 caisses de lait en poudre. 203 00:17:05,733 --> 00:17:08,008 Tu aimes la glace, Doc? 204 00:17:10,293 --> 00:17:12,204 Et des gâteaux secs. 205 00:17:12,493 --> 00:17:13,926 Tout ce qu'on veut... 206 00:17:14,093 --> 00:17:17,449 Des pêches et des abricots secs. 207 00:17:17,693 --> 00:17:20,605 Des raisins secs et des pruneaux. 208 00:17:20,933 --> 00:17:25,006 Il faut avoir une vie réglée pour être heureux. 209 00:17:27,773 --> 00:17:29,286 - Ca va? Ç - A merveille. 210 00:17:29,533 --> 00:17:32,923 Je vous emprunte Mme Torrance pour lui montrer le sous-sol. 211 00:17:33,173 --> 00:17:34,925 Ce ne sera pas long. 212 00:17:35,173 --> 00:17:38,245 Faites donc. J'en étais au rayon des glaces. 213 00:17:38,453 --> 00:17:40,250 Tu aimes la glace, Doc? 214 00:17:40,973 --> 00:17:42,042 Je m'en doutais. 215 00:17:42,213 --> 00:17:45,091 Ca vous ennuie Ç que j'offre une glace à Danny? 216 00:17:45,333 --> 00:17:47,244 - Pas du tout. - Non. C'est permis. 217 00:17:47,853 --> 00:17:49,332 Ça te plaît? 218 00:17:49,573 --> 00:17:51,564 Tâche d'être sage. 219 00:17:54,453 --> 00:17:56,205 Tu préfères quel parfum? 220 00:17:56,453 --> 00:17:57,249 Chocolat. 221 00:17:57,493 --> 00:18:00,326 Chocolat, c'est parti. Allons-y. 222 00:18:04,773 --> 00:18:06,684 C'est fou, l'activité qui règne ici. 223 00:18:06,853 --> 00:18:09,606 Les clients et quelques employés sont partis hier. 224 00:18:09,773 --> 00:18:14,164 Le dernier jour est très agité. Chacun veut filer dès que possible. 225 00:18:14,413 --> 00:18:18,292 Vers 17 h vous croirez qu'il n'y a jamais eu âme qui vive ici. 226 00:18:18,533 --> 00:18:20,444 Un vaisseau fantôme! 227 00:18:25,933 --> 00:18:28,766 Tu sais comment j'ai su ton surnom? 228 00:18:35,053 --> 00:18:37,521 Tu sais de quoi je parle? 229 00:18:44,053 --> 00:18:47,409 Je me rappelle que lorsque j'étais gamin... 230 00:18:47,813 --> 00:18:50,964 ma grand-mère et moi pouvions nous parler... 231 00:18:51,173 --> 00:18:54,131 sans jamais ouvrir la bouche. 232 00:18:55,133 --> 00:18:57,727 Elle appelait ça "Shining". 233 00:18:58,813 --> 00:19:01,327 Et j'ai longtemps cru que nous étions les seuls... 234 00:19:01,573 --> 00:19:04,087 à avoir ce pouvoir. 235 00:19:04,693 --> 00:19:07,571 Comme toi, tu as pu te croire le seul. 236 00:19:08,253 --> 00:19:10,005 Mais, il y en a d'autres... 237 00:19:10,253 --> 00:19:13,928 Quoique la plupart l'ignorent ou n'y croient pas. 238 00:19:18,253 --> 00:19:20,562 Ça t'est venu quand? 239 00:19:25,613 --> 00:19:27,922 Tu ne veux pas en parler? 240 00:19:32,933 --> 00:19:34,924 J'en ai pas le droit. 241 00:19:36,413 --> 00:19:38,847 Qui dit ca? Ç 242 00:19:42,173 --> 00:19:43,447 Tony. 243 00:19:45,373 --> 00:19:47,011 Qui est Tony? 244 00:19:49,333 --> 00:19:52,564 Le petit garçon qui vit dans ma bouche. 245 00:19:54,573 --> 00:19:57,849 C'est Tony qui te raconte des choses? 246 00:20:02,573 --> 00:20:04,882 Comment s'y prend-il? 247 00:20:06,613 --> 00:20:10,811 C'est comme si je m'endormais, et il me montre des choses. 248 00:20:10,973 --> 00:20:14,522 Mais quand je me réveille, je ne me rappelle pas tout. 249 00:20:16,613 --> 00:20:20,288 Maman et papa connaissent l'existence de Tony? 250 00:20:23,333 --> 00:20:25,801 Lls savent qu'il te dit des choses? 251 00:20:26,613 --> 00:20:29,571 Non. Tony m'a défendu de leur en parler. 252 00:20:31,493 --> 00:20:34,724 Tony a-t-il jamais fait allusion à cet hôtel? 253 00:20:34,973 --> 00:20:37,407 A l'Overlook? 254 00:20:40,533 --> 00:20:42,012 Je sais pas. 255 00:20:42,853 --> 00:20:45,447 Réfléchis bien, Doc. 256 00:20:51,933 --> 00:20:54,447 Il y a des choses mauvaises ici? 257 00:21:05,413 --> 00:21:07,722 Quand quelque chose se produit... 258 00:21:07,893 --> 00:21:11,408 ça peut laisser comme un sillage... 259 00:21:12,133 --> 00:21:16,331 comme lorsque quelqu'un laisse brûler un toast. 260 00:21:18,773 --> 00:21:20,525 Certains événements passés... 261 00:21:20,733 --> 00:21:23,691 laissent peut-être d'autres sortes de traces. 262 00:21:24,373 --> 00:21:27,649 Non des traces que quiconque peut voir... 263 00:21:27,893 --> 00:21:32,648 mais des traces que seuls ceux qui ont le shining perçoivent. 264 00:21:33,533 --> 00:21:36,684 Comme ils perçoivent des choses à venir... 265 00:21:38,813 --> 00:21:42,806 et parfois des événements d'un passé lointain. 266 00:21:44,333 --> 00:21:47,166 Il s'est passé bien des choses ici-même... 267 00:21:47,333 --> 00:21:50,848 dans cet hôtel, au cours des années... 268 00:21:51,373 --> 00:21:53,682 pas toutes recommandables. 269 00:21:56,813 --> 00:21:59,043 Et la chambre 237? 270 00:22:02,613 --> 00:22:04,649 La chambre 237? 271 00:22:05,933 --> 00:22:08,845 La chambre 237 vous fait peur, hein? 272 00:22:10,573 --> 00:22:12,006 Pas du tout. 273 00:22:13,493 --> 00:22:16,769 Qu'est-ce qu'il y a dans la chambre 237? 274 00:22:18,453 --> 00:22:19,806 Rien. 275 00:22:20,173 --> 00:22:23,165 Il n'y a rien dans la chambre 237. 276 00:22:23,413 --> 00:22:26,485 Et tu n'as rien à y faire, de toute facon. Ç 277 00:22:26,733 --> 00:22:28,724 Donc n'y entre pas! 278 00:22:28,973 --> 00:22:31,407 Tu as compris? N'y entre pas! 279 00:22:33,533 --> 00:22:36,127 UN MOIS PLUS TARD 280 00:23:44,213 --> 00:23:45,885 Bonjour, chéri. 281 00:23:47,853 --> 00:23:49,366 Petit-déjeuner! 282 00:23:50,213 --> 00:23:51,805 Quelle heure est-il? 283 00:23:52,053 --> 00:23:53,691 Environ 11 h et demie. 284 00:23:53,853 --> 00:23:56,606 11 h et demie... Ca alors! Ç 285 00:23:58,053 --> 00:24:00,169 On se couche trop tard. 286 00:24:00,533 --> 00:24:02,046 Je sais. 287 00:24:03,293 --> 00:24:06,091 Des œufs au plat, comme tu les aimes. 288 00:24:06,333 --> 00:24:07,846 C'est gentil. 289 00:24:10,013 --> 00:24:11,731 Il fait beau. 290 00:24:11,973 --> 00:24:15,170 Emmène-moi faire un tour quand tu auras déjeuné. 291 00:24:15,653 --> 00:24:19,805 Il vaudrait mieux que je me mette à écrire. 292 00:24:21,133 --> 00:24:22,771 Tu as des idées? 293 00:24:23,733 --> 00:24:25,246 Des tas d'idées. 294 00:24:25,493 --> 00:24:27,006 Aucune de bonne. 295 00:24:27,413 --> 00:24:29,802 Ca va venir. Ç 296 00:24:30,253 --> 00:24:34,166 II faut reprendre l'habitude d'écrire chaque jour. 297 00:24:34,733 --> 00:24:37,167 Oui, ça ne tient qu'à ça. 298 00:24:56,253 --> 00:24:58,164 Tu vas perdre. 299 00:24:58,413 --> 00:25:01,405 Je te rattraperai... Cours vite! 300 00:25:06,253 --> 00:25:07,368 Attention... 301 00:25:07,533 --> 00:25:09,251 je me rapproche. 302 00:25:09,493 --> 00:25:11,927 C'est toi qui seras de corvée. 303 00:25:13,853 --> 00:25:16,048 Bon. Danny, tu as gagné. 304 00:25:16,373 --> 00:25:18,603 On continue en marchant. 305 00:25:21,093 --> 00:25:22,412 Donne la main. 306 00:25:24,973 --> 00:25:26,531 Oh, que c'est beau. 307 00:25:43,653 --> 00:25:45,006 Un cul de sac. 308 00:26:40,133 --> 00:26:41,646 On a réussi. 309 00:26:41,933 --> 00:26:43,446 C'est génial, non? 310 00:27:04,133 --> 00:27:05,930 C'est si joli. 311 00:27:10,253 --> 00:27:13,131 Je ne le croyais pas si grand. Et toi? 312 00:27:15,573 --> 00:27:18,041 MARDI 313 00:29:44,613 --> 00:29:46,046 Chéri... 314 00:29:49,413 --> 00:29:50,812 Ca avance? Ç 315 00:29:53,293 --> 00:29:54,362 Oui. 316 00:29:56,373 --> 00:29:57,886 Beaucoup écrit? 317 00:30:04,573 --> 00:30:07,292 La météo annonce qu'il va neiger ce soir. 318 00:30:11,813 --> 00:30:14,407 Que veux-tu que j'y fasse? 319 00:30:16,413 --> 00:30:18,483 Oh, je t'en prie. 320 00:30:18,813 --> 00:30:20,769 Ne sois pas grognon. 321 00:30:21,133 --> 00:30:23,727 Je ne suis pas grognon. 322 00:30:23,973 --> 00:30:26,692 Je veux seulement finir ce que je fais. 323 00:30:30,173 --> 00:30:32,448 Je comprends. 324 00:30:32,693 --> 00:30:35,161 Je reviendrai plus tard t'apporter des sandwiches. 325 00:30:35,413 --> 00:30:37,722 Tu me laisseras lire un passage... 326 00:30:40,733 --> 00:30:41,848 Wendy... 327 00:30:42,093 --> 00:30:44,561 je vais t'expliquer quelque chose. 328 00:30:45,413 --> 00:30:49,088 Chaque fois que tu entres ici, tu me déconcentres. 329 00:30:49,333 --> 00:30:50,652 Je perds le fil... 330 00:30:50,893 --> 00:30:54,169 et il me faut du temps pour reprendre là où j'en étais. 331 00:30:54,413 --> 00:30:55,687 Tu saisis? 332 00:30:59,133 --> 00:31:00,248 Bien. 333 00:31:01,333 --> 00:31:02,971 Etablissons une nouvelle règle. 334 00:31:03,213 --> 00:31:06,967 Quand je suis ici, que tu m'entendes taper... 335 00:31:08,653 --> 00:31:11,486 ou non, quoi que je sois en train de foutre ici... 336 00:31:11,693 --> 00:31:16,209 ça veut dire que je travaille, ça veut dire "n'entre pas". 337 00:31:16,453 --> 00:31:18,569 Peux-tu te plier à ça? 338 00:31:23,053 --> 00:31:24,281 Parfait. 339 00:31:25,133 --> 00:31:28,364 Commence tout de suite et fous le camp d'ici. 340 00:31:31,573 --> 00:31:32,767 D'accord. 341 00:32:29,573 --> 00:32:32,133 SAMEDI 342 00:33:06,533 --> 00:33:07,886 Je m'en doutais! 343 00:33:36,733 --> 00:33:40,123 KDK 12 appelle KDK 1. 344 00:33:42,493 --> 00:33:46,008 KDK 12 à KDK 1. 345 00:33:46,253 --> 00:33:49,245 Ici KDK 1. Nous vous recevons. Terminé. 346 00:33:49,613 --> 00:33:52,605 Ici, Wendy Torrance de l'Hôtel Overlook. 347 00:33:53,173 --> 00:33:55,846 Comment ça va pour vous, là-haut? 348 00:33:56,133 --> 00:34:00,012 Très bien, mais nos téléphones semblent en dérangement. 349 00:34:00,173 --> 00:34:03,051 Les lignes seraient-elles coupées? 350 00:34:03,653 --> 00:34:07,168 Certaines le sont à cause de la tempête. 351 00:34:07,613 --> 00:34:10,650 Peuvent-elles être bientôt réparées? 352 00:34:10,893 --> 00:34:12,008 Que dire? 353 00:34:12,173 --> 00:34:15,529 Parfois, elles restent coupées jusqu'au printemps. 354 00:34:15,973 --> 00:34:19,204 Cette tempête, c'est vraiment quelque chose... 355 00:34:19,653 --> 00:34:22,725 Une des plus terribles qu'on ait eues. 356 00:34:23,013 --> 00:34:26,050 Pouvons-nous autre chose pour vous? 357 00:34:26,573 --> 00:34:28,564 Pas que je sache. 358 00:34:29,173 --> 00:34:32,324 Si vous avez le moindre ennui là-haut, appelez-nous. 359 00:34:32,493 --> 00:34:33,721 Et, Mme Torrance... 360 00:34:33,973 --> 00:34:38,012 il serait bon de laisser votre radio branchée en permanence. 361 00:34:38,813 --> 00:34:42,442 Je le ferai. J'ai eu plaisir à parler avec vous. 362 00:34:42,613 --> 00:34:45,047 Au revoir. Terminé. 363 00:35:18,613 --> 00:35:20,729 Bonjour, Danny. 364 00:35:25,813 --> 00:35:28,122 Viens jouer avec nous. 365 00:35:32,773 --> 00:35:35,492 Viens jouer avec nous, Danny. 366 00:35:37,213 --> 00:35:38,885 A jamais... 367 00:35:40,733 --> 00:35:42,405 à jamais... 368 00:35:43,333 --> 00:35:45,244 à jamais. 369 00:36:15,413 --> 00:36:16,971 Tony... 370 00:36:17,933 --> 00:36:19,889 j'ai peur. 371 00:36:25,093 --> 00:36:28,608 Rappelle-toi ce que disait M. Hallorann. 372 00:36:30,093 --> 00:36:33,802 C'est comme des images dans un livre. 373 00:36:34,053 --> 00:36:36,123 C'est pas pour de vrai. 374 00:36:42,613 --> 00:36:43,887 LUNDI 375 00:37:28,149 --> 00:37:31,266 Je peux aller prendre mon jouet? 376 00:37:34,789 --> 00:37:36,939 Viens ici un instant. 377 00:38:12,389 --> 00:38:13,947 Comment ca va? Ç 378 00:38:15,429 --> 00:38:16,657 Très bien. 379 00:38:18,429 --> 00:38:20,340 Tu t'amuses ici? 380 00:38:22,189 --> 00:38:23,622 Oui, papa. 381 00:38:29,709 --> 00:38:32,143 Je tiens à ce que tu t'amuses. 382 00:38:32,589 --> 00:38:34,181 Je m'amuse, papa. 383 00:38:44,109 --> 00:38:45,781 Tu es malade? 384 00:38:51,509 --> 00:38:53,784 Juste un peu fatigué. 385 00:38:55,229 --> 00:38:57,663 Pourquoi tu vas pas te coucher? 386 00:39:01,109 --> 00:39:02,588 Je ne peux pas. 387 00:39:04,029 --> 00:39:06,224 J'ai trop à faire. 388 00:39:15,069 --> 00:39:17,025 Tu aimes cet hôtel? 389 00:39:23,069 --> 00:39:24,388 Bien sûr. 390 00:39:25,389 --> 00:39:26,617 Je l'adore. 391 00:39:28,709 --> 00:39:29,983 Pas toi? 392 00:39:32,309 --> 00:39:33,708 Sans doute. 393 00:39:36,269 --> 00:39:37,384 Bon. 394 00:39:40,469 --> 00:39:42,824 Je veux que tu te plaises ici. 395 00:39:46,509 --> 00:39:49,785 Je souhaiterais pouvoir y rester à jamais... 396 00:39:50,029 --> 00:39:51,701 à jamais... 397 00:39:52,349 --> 00:39:53,623 à jamais. 398 00:39:58,789 --> 00:39:59,824 Quoi? 399 00:40:01,069 --> 00:40:04,379 Tu nous ferais pas du mal, à maman et à moi? 400 00:40:09,229 --> 00:40:10,901 Où as-tu pris ça? 401 00:40:15,589 --> 00:40:18,103 Est-ce que ta mère t'a dit ça... 402 00:40:18,749 --> 00:40:20,467 que je te ferais du mal? 403 00:40:21,189 --> 00:40:22,542 Non, papa. 404 00:40:24,589 --> 00:40:26,068 Tu es sûr? 405 00:40:26,629 --> 00:40:27,982 Oui, papa. 406 00:40:32,709 --> 00:40:34,665 Je t'aime, Danny. 407 00:40:35,829 --> 00:40:40,345 Tu m'es plus précieux que n'importe quoi au monde... 408 00:40:41,709 --> 00:40:46,146 et jamais je ne pourrais te faire du mal... jamais! 409 00:40:46,989 --> 00:40:49,219 Tu sais cela, n'est-ce pas? 410 00:40:49,469 --> 00:40:50,948 Oui, papa. 411 00:40:51,789 --> 00:40:52,904 Bien. 412 00:40:54,789 --> 00:40:57,257 MERCREDI 413 00:42:17,189 --> 00:42:19,100 Maman? Tu es là-dedans? 414 00:43:34,909 --> 00:43:36,103 Que s'est-il passé? 415 00:43:38,149 --> 00:43:39,662 Qu'est-ce qui ne va pas? 416 00:43:47,309 --> 00:43:48,788 J'ai fait... 417 00:43:48,949 --> 00:43:51,782 le plus horrible cauchemar... 418 00:43:53,069 --> 00:43:54,980 Le rêve le plus abominable. 419 00:43:55,149 --> 00:43:58,186 Calme-toi. C'est fini, maintenant. 420 00:44:02,549 --> 00:44:06,258 J'ai rêvé que... je vous tuais, toi et Danny. 421 00:44:09,229 --> 00:44:11,424 Ce n'est pas tout... 422 00:44:12,629 --> 00:44:15,507 Je vous découpais en petits morceaux. 423 00:44:19,989 --> 00:44:22,981 Je dois être en train de perdre la raison. 424 00:44:24,629 --> 00:44:27,189 Tout ça va s'arranger. 425 00:44:29,229 --> 00:44:32,027 Debout. Ne restons pas par terre. 426 00:44:49,869 --> 00:44:51,018 Danny! 427 00:44:51,349 --> 00:44:53,180 Tout va bien... 428 00:44:53,429 --> 00:44:56,466 Va jouer un moment dans ta chambre. 429 00:44:56,749 --> 00:44:58,705 Ton papa a la migraine. 430 00:44:59,949 --> 00:45:03,100 Danny, va jouer dans ta chambre! 431 00:45:09,789 --> 00:45:12,826 Danny, pourquoi n'obéis-tu pas? 432 00:45:19,709 --> 00:45:24,624 Oh, Danny, qu'est-ce qu'on t'a fait au cou? 433 00:45:26,509 --> 00:45:28,625 Qu'est-ce que tu as au cou? 434 00:45:56,309 --> 00:45:59,665 C'est toi qui lui as fait ça, hein? 435 00:46:01,709 --> 00:46:05,668 Salaud! C'est toi qui lui as fait ça! 436 00:46:05,989 --> 00:46:07,422 N'est-ce pas? 437 00:46:08,549 --> 00:46:10,107 Comment as-tu pu? 438 00:46:10,349 --> 00:46:12,021 Comment as-tu pu? 439 00:47:38,229 --> 00:47:41,221 Que ne donnerais-je pour un verre! 440 00:47:43,709 --> 00:47:46,462 Mon âme au diable... 441 00:47:46,909 --> 00:47:49,343 pour un verre de bière. 442 00:48:03,429 --> 00:48:04,908 Salut, Lloyd. 443 00:48:08,309 --> 00:48:10,698 C'est le désert, ce soir. 444 00:48:15,309 --> 00:48:17,504 En effet, M. Torrance. 445 00:48:19,429 --> 00:48:21,147 Qu'est-ce que ce sera? 446 00:48:22,469 --> 00:48:25,222 Bien content que vous me le demandiez... 447 00:48:25,469 --> 00:48:28,620 car j'ai justement deux billets de 20 dollars... 448 00:48:28,869 --> 00:48:31,224 et deux de 10 dans mon portefeuille. 449 00:48:31,909 --> 00:48:34,981 Je craignais de les garder jusqu'en avril. 450 00:48:35,629 --> 00:48:37,381 Alors, voilà... 451 00:48:37,709 --> 00:48:39,904 vous me filez une bouteille de bourbon... 452 00:48:40,149 --> 00:48:42,743 un verre et de la glace. 453 00:48:42,989 --> 00:48:44,104 C'est possible? 454 00:48:45,389 --> 00:48:47,619 Vous n'êtes pas débordé? 455 00:48:48,189 --> 00:48:50,544 Non, monsieur, pas du tout. 456 00:48:51,029 --> 00:48:52,587 Brave garçon. 457 00:48:52,829 --> 00:48:53,944 Vous versez... 458 00:48:54,189 --> 00:48:56,908 et moi, je me les tape, Lloyd, un par un. 459 00:48:57,989 --> 00:49:00,742 Péché de la race blanche, Lloyd... 460 00:49:00,989 --> 00:49:03,105 péché de la race blanche. 461 00:49:08,869 --> 00:49:12,908 Dites donc, il me semble être momentanément à sec... 462 00:49:13,149 --> 00:49:15,504 On me fait crédit ici? 463 00:49:15,749 --> 00:49:18,024 Le crédit que vous voulez. 464 00:49:18,669 --> 00:49:22,059 C'est chouette. Je t'aime bien, Lloyd. 465 00:49:22,309 --> 00:49:26,302 Et ça depuis toujours. Tu as toujours été le meilleur... 466 00:49:26,549 --> 00:49:31,464 le plus sympathique des barmen de Tombouctou à Portland, Maine... 467 00:49:31,909 --> 00:49:33,467 Portland, Oregon, plutôt. 468 00:49:34,349 --> 00:49:36,021 Merci de le dire. 469 00:49:48,069 --> 00:49:51,186 Je n'ai jamais frappé le gosse, bordel! 470 00:49:51,429 --> 00:49:52,942 Je le jure. 471 00:49:54,829 --> 00:49:59,220 Je ne toucherais pas à un cheveu de sa foutue petite tête. 472 00:49:59,829 --> 00:50:02,821 Je l'adore, ce petit fils de pute. 473 00:50:04,349 --> 00:50:07,022 Je ferais n'importe quoi pour lui. 474 00:50:07,269 --> 00:50:09,942 N'importe quoi, bordel! 475 00:50:13,909 --> 00:50:16,264 Mais cette salope... 476 00:50:17,269 --> 00:50:22,024 jamais elle ne me laissera oublier ce qui s'est passé. 477 00:50:31,669 --> 00:50:34,388 Je lui ai fait mal une fois, d'accord. 478 00:50:34,709 --> 00:50:39,100 Mais c'était un accident, absolument involontaire. 479 00:50:40,749 --> 00:50:42,819 Ça peut arriver. 480 00:50:44,549 --> 00:50:47,825 Et il y a trois bon Dieu d'années de ca... Ç 481 00:50:48,069 --> 00:50:50,708 Le petit con avait éparpillé mes cahiers. 482 00:50:50,949 --> 00:50:53,338 J'ai voulu l'écarter. 483 00:50:55,949 --> 00:51:00,067 Une perte momentanée de coordination musculaire. 484 00:51:00,749 --> 00:51:01,943 Disons... 485 00:51:02,509 --> 00:51:05,819 quelques kilos d'excédent d'énergie... 486 00:51:06,069 --> 00:51:08,742 par seconde, par seconde... 487 00:51:24,229 --> 00:51:26,026 Dieu merci tu es là! 488 00:51:27,869 --> 00:51:31,305 Jack, il y a quelqu'un d'autre dans l'hôtel avec nous. 489 00:51:31,469 --> 00:51:33,858 Il y a une folle dans une chambre. 490 00:51:34,109 --> 00:51:36,703 Elle a essayé d'étrangler Danny. 491 00:51:38,989 --> 00:51:41,219 Tu es cinglée? 492 00:51:41,589 --> 00:51:44,626 Non, c'est vrai, je t'assure. 493 00:51:44,789 --> 00:51:46,700 Je le jure, Danny me l'a dit. 494 00:51:47,509 --> 00:51:49,306 Il est entré dans une chambre... 495 00:51:49,549 --> 00:51:52,780 La porte était ouverte. Il a vu cette timbrée dans la baignoire. 496 00:51:53,029 --> 00:51:55,259 Elle a essayé de l'étrangler. 497 00:51:58,869 --> 00:52:00,541 Quelle chambre? 498 00:52:07,869 --> 00:52:09,825 Sur la chaîne 10 de Miami... 499 00:52:10,069 --> 00:52:12,299 voici le Journal de la Nuit... 500 00:52:12,549 --> 00:52:16,622 avec Glenn Rinker, Ann Bishop et toute notre équipe. 501 00:52:16,909 --> 00:52:19,184 Je suis Glenn Rinker... 502 00:52:19,429 --> 00:52:22,421 Miami étouffe sous une vague de chaleur... 503 00:52:22,589 --> 00:52:24,625 dont la température monte à 32°. 504 00:52:24,869 --> 00:52:27,827 Par contre, les Rocheuses sont ensevelies sous la neige. 505 00:52:28,069 --> 00:52:31,857 Dans le Colorado, 30 cm de neige en quelques heures. 506 00:52:32,109 --> 00:52:34,225 Impossible de franchir les Rocheuses. 507 00:52:34,469 --> 00:52:37,267 Aéroports fermés. 508 00:52:37,509 --> 00:52:39,306 Congères bloquant les routes. 509 00:52:39,549 --> 00:52:41,187 Voies ferrées gelées. 510 00:52:41,429 --> 00:52:43,306 Du Colorado, on nous communique... 511 00:52:43,549 --> 00:52:46,905 qu'au moins trois personnes sont mortes de froid. 512 00:52:47,149 --> 00:52:51,142 Le gouverneur du Colorado va décréter l'état d'urgence. 513 00:52:51,389 --> 00:52:54,461 La garde nationale devra dégager rues et routes. 514 00:52:54,709 --> 00:52:56,779 La météo prédit plus de neige... 515 00:52:57,029 --> 00:52:58,906 et des vents violents ce soir et demain... 516 00:52:59,189 --> 00:53:01,657 avec une température d'environ -20°. 517 00:53:01,909 --> 00:53:04,742 Ici, en Floride, nous avons le problème inverse... 518 00:53:04,989 --> 00:53:07,059 Chaleur et humidité. 519 00:53:07,309 --> 00:53:09,186 On s 'écrase sur les plages. 520 00:53:09,429 --> 00:53:14,344 Le bulletin météo régional vous sera donné par Walter Cronice. 521 00:58:32,669 --> 00:58:37,140 Nous regrettons de ne pouvoir donner suite à votre appel. 522 00:58:37,509 --> 00:58:40,501 En cas d'urgence, appelez l'opératrice. 523 00:58:57,029 --> 00:58:58,747 Oui, c'est moi. 524 00:59:04,829 --> 00:59:06,501 Tu as trouvé? 525 00:59:06,749 --> 00:59:09,388 Non, rien du tout. 526 00:59:09,909 --> 00:59:12,503 Pas la moindre chose. 527 00:59:15,589 --> 00:59:18,899 Tu es allé dans la chambre indiquée par Danny... 237? 528 00:59:19,149 --> 00:59:20,628 Bien sûr. 529 00:59:21,109 --> 00:59:22,781 Et tu n'y as rien vu du tout? 530 00:59:23,029 --> 00:59:26,339 Absolument rien. Comment va-t-il? 531 00:59:26,589 --> 00:59:28,261 II dort toujours. 532 00:59:28,669 --> 00:59:29,738 Bon. 533 00:59:35,309 --> 00:59:38,267 Il retrouvera ses esprits demain matin. 534 00:59:42,589 --> 00:59:44,898 Tu es sûr que c'était bien la même chambre? 535 00:59:45,149 --> 00:59:48,186 Peut-être que Danny s'est trompé. 536 00:59:48,429 --> 00:59:53,344 Il a dû entrer, la porte était ouverte, et les lampes allumées. 537 00:59:55,949 --> 00:59:58,179 Je n'y comprends rien. 538 01:00:02,389 --> 01:00:05,267 D'où viennent ces meurtrissures sur son cou? 539 01:00:07,389 --> 01:00:09,949 II faut bien que quelqu'un les ait faites. 540 01:00:17,509 --> 01:00:18,862 Je crois... 541 01:00:20,509 --> 01:00:23,069 qu'il s'est fait ça lui-même. 542 01:00:30,589 --> 01:00:32,500 Ce n'est pas possible. 543 01:00:37,629 --> 01:00:41,144 Si tu écartes sa version de ce qui s'est passé... 544 01:00:41,309 --> 01:00:45,860 il n'y a pas d'autre explication, n'est-ce pas? 545 01:00:51,709 --> 01:00:54,860 Jack, quelle que soit l'explication... 546 01:00:57,949 --> 01:01:01,703 je pense qu'il va falloir éloigner Danny. 547 01:01:06,709 --> 01:01:08,461 L'éloigner d'ici? 548 01:01:12,549 --> 01:01:14,107 Tu veux dire... 549 01:01:15,109 --> 01:01:16,986 quitter l'hôtel? 550 01:01:25,629 --> 01:01:26,982 C'est tout toi... 551 01:01:27,229 --> 01:01:29,504 de soulever ce problème... 552 01:01:29,749 --> 01:01:32,138 quand je peux enfin m'accomplir... 553 01:01:32,389 --> 01:01:34,983 quand je m'absorbe dans mon travail! 554 01:01:35,189 --> 01:01:38,784 Retournant à Boulder, je pourrais choisir mon emploi? 555 01:01:39,029 --> 01:01:42,544 Déblayer la neige des rues, laver des voitures... 556 01:01:42,789 --> 01:01:44,666 ça te plairait? 557 01:01:44,869 --> 01:01:48,498 Wendy, jusqu'ici je t'ai laissée foutre ma vie en l'air... 558 01:01:48,669 --> 01:01:52,503 Je ne te laisserai pas foutre en l'air ceci. 559 01:03:01,029 --> 01:03:03,304 Service des Forêts. 560 01:03:03,669 --> 01:03:05,148 Ici, Dick Hallorann. 561 01:03:05,389 --> 01:03:07,744 Je suis le chef-cuisinier de l'Hôtel Overlook. 562 01:03:07,909 --> 01:03:09,979 Qu'y a-t-il pour votre service? 563 01:03:10,149 --> 01:03:13,664 J'essaie de téléphoner d'urgence à l'hôtel... 564 01:03:13,829 --> 01:03:16,787 mais on me dit que les lignes sont coupées. 565 01:03:17,029 --> 01:03:20,419 Elles sont coupées à cause de la tempête. 566 01:03:20,669 --> 01:03:23,263 Je suis désolé de vous importuner... 567 01:03:23,469 --> 01:03:26,506 mais il y a un couple là-haut, avec un enfant... 568 01:03:26,709 --> 01:03:28,381 et vu la tempête, et le reste... 569 01:03:28,549 --> 01:03:31,302 j'aimerais que vous fassiez un appel radio... 570 01:03:31,509 --> 01:03:33,340 pour voir si tout va bien. 571 01:03:33,829 --> 01:03:37,947 Pas de problème. Rappelez-moi dans 20 minutes. 572 01:03:38,229 --> 01:03:40,538 Merci beaucoup. A tout à l'heure. 573 01:04:01,189 --> 01:04:03,020 Bonsoir, M. Torrance. 574 01:04:03,269 --> 01:04:04,702 Bonsoir. 575 01:04:28,229 --> 01:04:29,582 Salut, Lloyd. 576 01:04:29,789 --> 01:04:31,745 J'ai été absent, mais je suis de retour. 577 01:04:31,949 --> 01:04:33,541 Bonsoir, M. Torrance. 578 01:04:34,149 --> 01:04:37,858 - Heureux de vous voir. - Heureux d'être revenu. 579 01:04:38,549 --> 01:04:40,141 Je vous sers...? 580 01:04:40,909 --> 01:04:43,867 De quoi reprendre du poil de la bête. 581 01:04:44,429 --> 01:04:46,021 Bourbon et glace. 582 01:04:46,829 --> 01:04:48,228 A merveille. 583 01:05:01,189 --> 01:05:03,339 C'est gratuit pour vous. 584 01:05:04,669 --> 01:05:06,580 Gratuit? 585 01:05:07,229 --> 01:05:09,345 Votre argent n'a pas cours ici. 586 01:05:14,469 --> 01:05:16,221 Ordre de la Direction. 587 01:05:19,269 --> 01:05:21,624 Ordre de la Direction? 588 01:05:24,749 --> 01:05:26,660 Buvez, M. Torrance. 589 01:05:28,789 --> 01:05:33,465 Je suis le genre d'homme qui aime savoir qui lui paye à boire. 590 01:05:35,389 --> 01:05:38,142 Ça ne vous concerne pas... 591 01:05:38,389 --> 01:05:40,345 du moins, pas pour le moment. 592 01:05:44,789 --> 01:05:47,144 Comme vous voudrez, Lloyd... 593 01:05:47,549 --> 01:05:49,505 comme vous voudrez. 594 01:06:01,909 --> 01:06:04,298 Oh, mon Dieu, je suis désolé, monsieur. 595 01:06:06,909 --> 01:06:09,742 J'ai complètement abîmé votre veste, monsieur. 596 01:06:10,589 --> 01:06:14,138 Ce n'est rien. J'ai beaucoup de vestes. 597 01:06:14,309 --> 01:06:17,028 C'est de l'Advocaat. Ca tache. Ç 598 01:06:17,189 --> 01:06:18,304 De l'Advocaat? 599 01:06:18,469 --> 01:06:22,826 Oui, monsieur. Le mieux serait de m'accompagner aux toilettes... 600 01:06:22,989 --> 01:06:25,457 Je passerai un peu d'eau dessus. 601 01:06:26,229 --> 01:06:30,541 Vous avez aussi taché votre habit, mon vieux Nestor. 602 01:06:30,789 --> 01:06:33,781 Ce n'est rien. L'important, c'est vous. 603 01:06:34,069 --> 01:06:36,378 C'est gentil à vous. 604 01:06:36,789 --> 01:06:39,508 Je compte changer de veste ce soir... 605 01:06:39,749 --> 01:06:41,899 avant le dîner de gala. 606 01:06:42,149 --> 01:06:44,026 Ça vaut mieux, monsieur. 607 01:06:44,269 --> 01:06:45,418 Venez... 608 01:06:46,309 --> 01:06:48,459 Je tiens la porte. 609 01:06:48,709 --> 01:06:50,427 Merci, monsieur. 610 01:06:51,389 --> 01:06:54,825 Voyons si nous pouvons atténuer ça avec un peu d'eau. 611 01:06:55,069 --> 01:06:59,904 Je vais poser mon bourbon et Advocaat en attendant. 612 01:07:01,189 --> 01:07:02,941 Ce ne sera pas long. 613 01:07:06,869 --> 01:07:08,666 Comment vous appelle-t-on? 614 01:07:08,869 --> 01:07:11,383 Grady, monsieur. Delbert Grady. 615 01:07:15,869 --> 01:07:18,099 - Grady? - Oui, monsieur. 616 01:07:20,629 --> 01:07:22,062 C'est ca. Ç 617 01:07:32,509 --> 01:07:34,625 Je vous ai déjà vu quelque part? 618 01:07:34,789 --> 01:07:37,303 Non, je ne crois pas, monsieur. 619 01:07:44,069 --> 01:07:45,946 Ça commence à disparaître. 620 01:07:53,549 --> 01:07:55,983 Etiez-vous le gardien ici, autrefois? 621 01:07:56,149 --> 01:07:58,743 Non, pas que je sache, monsieur. 622 01:08:01,669 --> 01:08:04,900 Vous êtes un homme marié, sans doute, M. Grady? 623 01:08:05,069 --> 01:08:09,187 Oui, monsieur. J'ai une femme et deux fillettes. 624 01:08:10,229 --> 01:08:11,662 Et... 625 01:08:13,349 --> 01:08:14,498 où sont-elles? 626 01:08:14,669 --> 01:08:18,708 Oh, quelque part par là. Je ne sais au juste, monsieur. 627 01:08:26,309 --> 01:08:27,822 M. Grady... 628 01:08:28,829 --> 01:08:31,389 vous avez été le gardien ici. 629 01:08:32,509 --> 01:08:34,420 Je vous reconnais. 630 01:08:35,749 --> 01:08:38,707 J'ai vu votre portrait dans les journaux. 631 01:08:39,189 --> 01:08:40,861 Vous... 632 01:08:41,309 --> 01:08:44,984 avez découpé votre femme et vos filles en petits morceaux... 633 01:08:47,029 --> 01:08:49,782 et vous vous êtes brûlé la cervelle. 634 01:08:58,549 --> 01:09:00,460 C'est étrange, monsieur... 635 01:09:01,149 --> 01:09:04,061 je n'ai pas le moindre souvenir de tout cela. 636 01:09:09,469 --> 01:09:12,666 Vous avez été le gardien ici. 637 01:09:20,189 --> 01:09:22,862 Je regrette de vous contredire... 638 01:09:24,589 --> 01:09:26,227 mais c'est vous... 639 01:09:27,029 --> 01:09:28,701 qui êtes le gardien. 640 01:09:30,909 --> 01:09:33,707 Vous avez toujours été le gardien. 641 01:09:36,589 --> 01:09:38,386 Je le sais... 642 01:09:39,629 --> 01:09:42,223 car moi, j'ai toujours été ici. 643 01:09:59,669 --> 01:10:03,662 Saviez-vous, monsieur Torrance, que votre fils... 644 01:10:04,069 --> 01:10:08,506 tente de faire participer quelqu'un de l'extérieur? 645 01:10:11,389 --> 01:10:13,061 Le saviez-vous? 646 01:10:19,149 --> 01:10:21,060 C'est certain. 647 01:10:23,309 --> 01:10:24,822 Qui? 648 01:10:26,509 --> 01:10:28,101 Un nègre. 649 01:10:31,989 --> 01:10:33,388 Un nègre? 650 01:10:35,989 --> 01:10:38,628 Un cuisinier nègre. 651 01:10:44,909 --> 01:10:46,467 Comment? 652 01:10:48,269 --> 01:10:49,941 Votre fils... 653 01:10:50,469 --> 01:10:53,063 a un très grand don. 654 01:10:53,989 --> 01:10:57,379 Je pense que vous ignorez son étendue. 655 01:10:58,029 --> 01:11:01,146 Il s'efforce d'utiliser ce don... 656 01:11:01,389 --> 01:11:03,539 pour vous contrecarrer. 657 01:11:15,349 --> 01:11:18,261 C'est un enfant très volontaire. 658 01:11:20,589 --> 01:11:22,784 Vous l'avez dit. 659 01:11:23,109 --> 01:11:25,782 Un enfant très volontaire. 660 01:11:26,029 --> 01:11:28,782 Un vilain garnement... 661 01:11:29,189 --> 01:11:32,261 si je puis me permettre, monsieur. 662 01:11:39,149 --> 01:11:40,867 C'est sa mère. 663 01:11:42,909 --> 01:11:46,424 Elle... me contrecarre. 664 01:11:49,509 --> 01:11:53,707 Peut-être... leur faut-il une bonne semonce... 665 01:11:54,669 --> 01:11:57,706 si vous me permettez ce conseil. 666 01:11:59,029 --> 01:12:02,101 Peut-être même... davantage. 667 01:12:05,709 --> 01:12:10,624 Mes filles ne se plaisaient pas à l'Overlook, au début. 668 01:12:11,509 --> 01:12:15,218 L'une d'elles a même volé une boîte d'allumettes... 669 01:12:15,469 --> 01:12:17,983 et a tenté de mettre le feu. 670 01:12:19,029 --> 01:12:22,624 Mais, je les ai corrigées, monsieur. 671 01:12:23,989 --> 01:12:27,902 Quand ma femme a voulu m'empêcher de faire mon devoir... 672 01:12:28,149 --> 01:12:31,664 je l'ai corrigée aussi. 673 01:12:41,789 --> 01:12:44,542 KDK 1 appelle KDK 12. 674 01:12:44,869 --> 01:12:46,541 Est-ce que vous me recevez? 675 01:12:53,269 --> 01:12:55,908 KDK 1 appelle KDK 12. 676 01:12:56,149 --> 01:12:57,787 M'entendez-vous? 677 01:13:01,949 --> 01:13:04,827 KDK 1 appelle KDK 12. 678 01:13:07,709 --> 01:13:09,381 Vous me recevez? 679 01:13:55,309 --> 01:13:58,381 Bonjour. Hal et Charlie sur Radio 63 KHOW Denver. 680 01:13:58,589 --> 01:14:01,057 Nous avons une sombre journée. 681 01:14:01,309 --> 01:14:04,460 Fortes chutes de neige, car il neige dru sur Denver. 682 01:14:04,709 --> 01:14:09,021 La plupart des cols de montagne sont interdits à la circulation. 683 01:14:09,269 --> 01:14:12,466 Et les chaînes sont obligatoires dès maintenant. 684 01:14:12,669 --> 01:14:17,459 Je crois que quelques vols atterrissent encore à Stapleton. 685 01:14:17,669 --> 01:14:19,182 Mais vu ces tempêtes... 686 01:14:19,429 --> 01:14:23,308 l'aéroport va être fermé dans l'heure. 687 01:14:23,549 --> 01:14:26,268 La tempête continuera toute la journée, et la météo... 688 01:14:26,509 --> 01:14:28,818 a publié une mise en garde... 689 01:14:29,069 --> 01:14:31,663 pour toutes les zones autour de Denver et de sa région. 690 01:15:42,349 --> 01:15:45,421 Un "Tiens" vaut mieux que deux "Tu l'auras" 691 01:15:46,349 --> 01:15:49,705 Un "Tiens" vaut mieux que deux "Tu l'auras" 692 01:16:06,829 --> 01:16:09,946 Un "Tiens" vaut mieux que deux "Tu l'auras" 693 01:17:16,309 --> 01:17:17,947 Ça te plaît? 694 01:17:24,269 --> 01:17:25,782 Ça te plaît? 695 01:17:35,269 --> 01:17:37,863 Qu'est-ce que tu viens faire ici? 696 01:17:42,029 --> 01:17:45,738 Je voulais... seulement... 697 01:17:46,149 --> 01:17:47,787 causer avec toi. 698 01:17:51,869 --> 01:17:53,268 Causons. 699 01:18:02,589 --> 01:18:04,625 De quoi veux-tu causer? 700 01:18:12,189 --> 01:18:15,226 Je... ne me rappelle pas. 701 01:18:15,989 --> 01:18:18,025 Tu ne te rappelles pas. 702 01:18:18,829 --> 01:18:20,057 Non... 703 01:18:20,429 --> 01:18:22,147 je ne sais plus. 704 01:18:26,869 --> 01:18:29,986 C'était peut-être au sujet de Danny. 705 01:18:32,269 --> 01:18:34,908 Peut-être était-ce à son sujet. 706 01:18:38,349 --> 01:18:41,546 Nous devrions parler de Danny. 707 01:18:44,229 --> 01:18:45,947 Je crois... 708 01:18:46,309 --> 01:18:49,938 qu'il faut décider de ce que nous allons faire de lui. 709 01:18:54,509 --> 01:18:56,943 Que devons-nous faire de lui? 710 01:19:01,749 --> 01:19:03,421 Je n'en sais rien. 711 01:19:03,909 --> 01:19:05,786 Je n'en crois pas un mot. 712 01:19:06,029 --> 01:19:10,341 Je pense que tu as des idées très précises le concernant... 713 01:19:10,589 --> 01:19:12,978 et j'aimerais les connaître. 714 01:19:16,189 --> 01:19:18,066 Je pense... 715 01:19:18,269 --> 01:19:21,067 qu'on devrait le mener chez un médecin. 716 01:19:21,309 --> 01:19:24,426 On devrait le mener chez un médecin? 717 01:19:26,589 --> 01:19:29,740 Quand devrait-on le mener chez un médecin? 718 01:19:30,309 --> 01:19:31,662 Dès que possible? 719 01:19:32,189 --> 01:19:34,419 "Dès que possible?" 720 01:19:36,989 --> 01:19:38,388 Je t'en prie... 721 01:19:39,709 --> 01:19:42,826 Tu veux dire qu'il y va de sa santé? 722 01:19:47,109 --> 01:19:49,669 Tu te fais du souci pour lui? 723 01:19:52,109 --> 01:19:54,225 Te fais-tu du souci pour moi? 724 01:19:55,069 --> 01:19:56,184 Bien sûr. 725 01:19:56,389 --> 01:19:58,266 Bien sûr! 726 01:19:58,749 --> 01:20:01,707 As-tu jamais songé à mes responsabilités? 727 01:20:01,949 --> 01:20:03,302 Pourquoi me dis-tu ça? 728 01:20:03,549 --> 01:20:08,418 As-tu jamais réfléchi un seul instant à mes responsabilités? 729 01:20:08,669 --> 01:20:13,185 Mes responsabilités envers mes employeurs? 730 01:20:13,909 --> 01:20:18,824 T'est-il venu à l'esprit que je dois garder l'hôtel jusqu'au 1 er mai? 731 01:20:19,589 --> 01:20:21,386 Ce n'est donc rien pour toi... 732 01:20:21,669 --> 01:20:24,502 que la Direction ait confiance en moi... 733 01:20:24,669 --> 01:20:26,739 et que j'aie signé un accord... 734 01:20:26,909 --> 01:20:30,504 un contrat par lequel j'assume cette responsabilité? 735 01:20:30,909 --> 01:20:35,824 As-tu la moindre idée de ce qu'est un principe de morale, une éthique? 736 01:20:36,549 --> 01:20:39,461 T'es-tu demandé ce que serait mon avenir... 737 01:20:39,709 --> 01:20:41,939 si je n'étais pas à la hauteur? 738 01:20:42,229 --> 01:20:44,379 Te l'es-tu demandé? Hein? 739 01:20:44,629 --> 01:20:46,028 N'approche pas! 740 01:20:46,869 --> 01:20:47,904 Pourquoi? 741 01:20:48,189 --> 01:20:50,987 Je veux juste retourner dans ma chambre. 742 01:20:51,309 --> 01:20:52,537 Pourquoi? 743 01:20:54,989 --> 01:20:56,945 Je ne sais plus où j'en suis... 744 01:20:58,029 --> 01:21:01,544 J'ai besoin d'être seule pour réfléchir. 745 01:21:02,549 --> 01:21:06,303 Tu as toute ta foutue de vie pour réfléchir! 746 01:21:06,549 --> 01:21:09,268 A quoi bon quelques minutes de plus? 747 01:21:10,069 --> 01:21:11,661 Jack... reste à distance! 748 01:21:11,829 --> 01:21:13,057 Je t'en prie! 749 01:21:13,829 --> 01:21:14,944 Ne me fais pas de mal! 750 01:21:15,109 --> 01:21:16,383 Je ne te ferai pas de mal. 751 01:21:16,549 --> 01:21:17,220 Ecarte-toi! 752 01:21:17,469 --> 01:21:18,743 - Wendy... - Arrière! 753 01:21:18,909 --> 01:21:23,266 Chérie, lumière de ma vie, je ne vais pas te faire de mal. 754 01:21:23,469 --> 01:21:25,346 Tu ne m'as pas laissé finir. 755 01:21:25,589 --> 01:21:27,705 J'ai dit: "Je ne te ferai pas de mal". 756 01:21:27,869 --> 01:21:30,542 Je vais juste te défoncer la gueule... 757 01:21:30,789 --> 01:21:33,349 et t'écraser la cervelle. 758 01:21:34,669 --> 01:21:36,102 Ne me touche pas! 759 01:21:36,629 --> 01:21:37,584 Ne m'approche pas! 760 01:21:37,829 --> 01:21:39,899 Je ne te ferai rien. 761 01:21:40,509 --> 01:21:41,908 Arrière! 762 01:21:42,149 --> 01:21:43,741 Reste à distance! 763 01:21:43,949 --> 01:21:45,177 Je t'en prie! 764 01:21:46,189 --> 01:21:47,861 Cesse de brandir ta batte. 765 01:21:48,109 --> 01:21:49,303 Arrière! 766 01:21:50,029 --> 01:21:51,257 Pose ta batte, Wendy! 767 01:21:51,509 --> 01:21:52,828 Arrête! 768 01:21:53,029 --> 01:21:55,384 Wendy, donne-moi la batte. 769 01:21:56,909 --> 01:21:58,979 - Arrière... n'approche pas! - Donne la batte. 770 01:22:02,109 --> 01:22:03,781 - N'approche pas! - Pas de moulinets! 771 01:22:03,949 --> 01:22:05,177 Descends. 772 01:22:05,429 --> 01:22:06,578 Donne la batte. 773 01:22:06,829 --> 01:22:07,944 Arrière! 774 01:22:08,229 --> 01:22:10,299 - Va-t'en! - La batte. 775 01:23:25,029 --> 01:23:26,667 Qu'est-ce que tu fais? 776 01:23:29,349 --> 01:23:30,748 Attends un peu... 777 01:23:32,069 --> 01:23:33,980 Que fais-tu? 778 01:23:36,749 --> 01:23:37,898 Que fais-tu? 779 01:23:51,229 --> 01:23:52,708 Attends un peu! 780 01:23:54,989 --> 01:23:56,502 Que fais-tu? 781 01:23:56,749 --> 01:23:58,341 Ouvre la porte. 782 01:23:59,589 --> 01:24:04,219 Nom de Dieu! Laisse-moi sortir! Ouvre cette maudite porte. 783 01:24:07,789 --> 01:24:08,983 Wendy, écoute... 784 01:24:09,349 --> 01:24:12,147 Laisse-moi sortir et j'oublierai toute l'histoire. 785 01:24:12,389 --> 01:24:14,744 Comme si de rien n'était. 786 01:24:27,549 --> 01:24:28,618 Wendy... 787 01:24:28,869 --> 01:24:30,143 ma chérie... 788 01:24:31,269 --> 01:24:34,500 Tu m'as foutu un drôle de coup sur la tête... 789 01:24:35,989 --> 01:24:37,627 J'ai le vertige. 790 01:24:38,589 --> 01:24:40,705 Il me faut un médecin. 791 01:24:47,269 --> 01:24:48,384 Mon chou... 792 01:24:50,909 --> 01:24:53,184 ne me laisse pas là-dedans. 793 01:25:01,509 --> 01:25:03,261 Je m'en vais à présent. 794 01:25:06,229 --> 01:25:11,064 Je vais essayer de descendre Danny à Sidewinder... 795 01:25:11,789 --> 01:25:13,984 avec la chenillette. 796 01:25:16,149 --> 01:25:17,901 Je ramènerai un médecin. 797 01:25:23,069 --> 01:25:24,866 J'y vais, maintenant. 798 01:25:32,069 --> 01:25:35,539 Une grosse surprise t'attend. 799 01:25:37,029 --> 01:25:39,589 Tu vas nulle part. 800 01:25:41,149 --> 01:25:43,344 Va vérifier la chenillette et la radio... 801 01:25:43,509 --> 01:25:45,340 et tu comprendras. 802 01:25:49,509 --> 01:25:51,147 Va vérifier! 803 01:25:53,189 --> 01:25:55,305 Va vérifier! 804 01:27:05,429 --> 01:27:08,023 16 heures 805 01:27:43,949 --> 01:27:46,258 C'est Grady, M. Torrance. 806 01:27:46,949 --> 01:27:48,826 Delbert Grady. 807 01:28:11,389 --> 01:28:13,141 Salut, Grady. 808 01:28:17,669 --> 01:28:19,387 M. Torrance... 809 01:28:21,229 --> 01:28:25,381 Je constate que vous n'êtes pas passé à l'action... 810 01:28:26,429 --> 01:28:28,181 dont nous avions parlé. 811 01:28:34,469 --> 01:28:37,267 Inutile de me le rappeler, M. Grady. 812 01:28:38,149 --> 01:28:42,028 Je redresserai la situation dès que je sortirai d'ici. 813 01:28:42,909 --> 01:28:45,469 Est-ce bien certain, M. Torrance? 814 01:28:45,949 --> 01:28:47,746 Je me le demande... 815 01:28:48,869 --> 01:28:50,905 J'avoue que j'en doute. 816 01:28:52,029 --> 01:28:56,022 Moi, et bien d'autres en sommes venus à croire... 817 01:28:56,269 --> 01:28:59,181 que le cœur n'y est pas. 818 01:28:59,789 --> 01:29:02,178 Que vous manquez d'estomac. 819 01:29:08,149 --> 01:29:12,222 Donnez-moi encore une chance de le prouver, M. Grady. 820 01:29:13,069 --> 01:29:14,900 Je ne demande que ça. 821 01:29:16,349 --> 01:29:20,422 Votre femme semble plus forte que nous ne l'imaginions. 822 01:29:20,669 --> 01:29:23,581 Beaucoup plus... ingénieuse. 823 01:29:24,389 --> 01:29:27,028 Elle vous a damé le pion. 824 01:29:30,109 --> 01:29:32,748 Momentanément, M. Grady. 825 01:29:33,429 --> 01:29:35,499 Momentanément seulement. 826 01:29:37,309 --> 01:29:41,302 Dans cette affaire, je crains que vous n'ayez à sévir... 827 01:29:41,589 --> 01:29:45,138 avec le maximum de rigueur, M. Torrance. 828 01:29:45,629 --> 01:29:49,861 C'est l'unique solution. 829 01:29:53,189 --> 01:29:55,225 Il n'est rien que j'anticipe... 830 01:29:55,389 --> 01:29:58,620 avec plus de plaisir... 831 01:30:00,469 --> 01:30:03,142 Vous m'en donnez votre parole? 832 01:30:04,549 --> 01:30:06,585 Je vous en donne ma parole. 833 01:31:15,829 --> 01:31:18,297 Ertruem. 834 01:31:19,189 --> 01:31:21,339 Ertruem. 835 01:33:09,869 --> 01:33:12,258 E R T R U E M 836 01:33:21,149 --> 01:33:23,743 - Ertruem! - Danny, Danny! 837 01:33:24,109 --> 01:33:25,861 Arrête, Danny! 838 01:33:30,389 --> 01:33:32,061 MEURTRE 839 01:34:18,549 --> 01:34:21,109 Wendy, je suis rentré. 840 01:34:57,309 --> 01:35:00,107 Sors, montre-toi, où que tu sois. 841 01:35:23,309 --> 01:35:26,346 Danny, je ne peux pas sortir! 842 01:35:27,149 --> 01:35:29,868 Cours, cours te cacher! 843 01:35:30,909 --> 01:35:33,377 Cours, vite! 844 01:35:34,949 --> 01:35:39,181 Petits cochons, petits cochons, ouvrez-moi donc. 845 01:35:44,909 --> 01:35:48,140 Non par les poils de votre petit menton. 846 01:35:49,589 --> 01:35:51,580 Sinon, je soufflerai... 847 01:35:51,829 --> 01:35:53,467 Je soufflerai si fort... 848 01:35:53,669 --> 01:35:55,625 que la maison va s'envoler! 849 01:36:08,989 --> 01:36:11,264 Jack... je t'en prie! 850 01:36:38,789 --> 01:36:40,268 Revoilà Johnny! 851 01:39:21,989 --> 01:39:23,661 II y a quelqu'un? 852 01:39:58,149 --> 01:39:59,901 II y a quelqu'un? 853 01:40:28,709 --> 01:40:30,540 II y a quelqu'un? 854 01:41:09,869 --> 01:41:11,621 Danny! Mon petit! 855 01:43:40,589 --> 01:43:42,386 Danny! 856 01:43:45,749 --> 01:43:47,626 J'arrive. 857 01:43:49,989 --> 01:43:51,820 J'arrive, Dan! 858 01:44:50,269 --> 01:44:52,578 Belle réception, hein? 859 01:45:09,509 --> 01:45:11,500 J'arrive! 860 01:45:14,149 --> 01:45:16,458 Tu ne peux pas t'échapper! 861 01:45:20,029 --> 01:45:22,463 Je suis sur tes talons! 862 01:52:09,789 --> 01:52:15,580 Hôtel Overlook Bal du 4 juillet 1921