1
00:02:52,693 --> 00:02:55,161
L'ENTREVUE
2
00:03:03,813 --> 00:03:06,043
J'ai rendez-vous avec M. Ullman.
3
00:03:06,293 --> 00:03:08,045
Je suis Jack Torrance.
4
00:03:08,293 --> 00:03:10,727
Première porte à gauche.
5
00:03:28,733 --> 00:03:29,529
M. Ullman?
6
00:03:29,773 --> 00:03:30,683
Jack Torrance.
7
00:03:30,933 --> 00:03:33,049
Oh... Entrez donc.
8
00:03:34,133 --> 00:03:36,488
- Très heureux.
- Moi aussi, M. Ullman.
9
00:03:36,733 --> 00:03:38,212
Ma secrétaire, Suzy.
10
00:03:38,533 --> 00:03:40,967
- Enchanté.
- Du mal à nous trouver?
11
00:03:41,213 --> 00:03:43,852
Pas le moindre.
J'ai fait le trajet en 3 h 1/2.
12
00:03:44,093 --> 00:03:45,924
C'était rapide.
13
00:03:46,293 --> 00:03:47,772
Asseyez-vous, je vous prie.
14
00:03:48,013 --> 00:03:49,685
Mettez-vous à votre aise.
15
00:03:49,933 --> 00:03:51,161
Voulez-vous du café?
16
00:03:51,333 --> 00:03:53,688
Si vous en prenez aussi,
volontiers.
17
00:03:55,053 --> 00:03:56,645
Priez Bill Watson de nous rejoindre.
18
00:03:56,893 --> 00:03:58,326
Bien, monsieur.
19
00:04:08,693 --> 00:04:09,808
M'man.
20
00:04:12,133 --> 00:04:15,603
Tu tiens à passer l'hiver
dans cet hôtel?
21
00:04:16,213 --> 00:04:17,441
Bien sûr.
22
00:04:17,693 --> 00:04:19,570
Ce sera très amusant.
23
00:04:21,373 --> 00:04:23,364
Sans doute.
24
00:04:23,613 --> 00:04:27,606
En tout cas, y a guère de monde
avec qui jouer par ici.
25
00:04:28,333 --> 00:04:31,723
Je sais. Il faut un peu de temps
pour se faire des amis.
26
00:04:33,213 --> 00:04:35,408
Oui, sans doute.
27
00:04:36,173 --> 00:04:37,128
Et Tony?
28
00:04:37,373 --> 00:04:39,568
II a hâte de voir cet hôtel,
je parie.
29
00:04:40,173 --> 00:04:42,448
Pas du tout, Mme Torrance.
30
00:04:42,813 --> 00:04:45,088
Ne fais pas l'idiot, Tony.
31
00:04:45,573 --> 00:04:47,370
J'ai pas envie d'y aller.
32
00:04:47,893 --> 00:04:49,804
Pourquoi pas?
33
00:04:50,093 --> 00:04:51,890
Parce que.
34
00:04:52,293 --> 00:04:56,650
Vous a-t-on donné une idée
de la nature de vos tâches?
35
00:04:56,853 --> 00:04:58,969
Juste une vue d'ensemble.
36
00:05:01,133 --> 00:05:03,647
Les hivers peuvent être
très rigoureux.
37
00:05:03,893 --> 00:05:07,408
L'essentiel est de conjurer
les dégâts onéreux...
38
00:05:07,653 --> 00:05:09,325
causes de dépréciation.
39
00:05:09,493 --> 00:05:13,327
Il s'agit d'alimenter la chaudière
desservant l'hôtel...
40
00:05:13,533 --> 00:05:15,808
selon une rotation quotidienne...
41
00:05:16,013 --> 00:05:18,573
de faire les réparations afin que...
42
00:05:18,813 --> 00:05:21,691
les éléments n'aient pas de prise.
43
00:05:22,533 --> 00:05:24,683
Ca me semble faisable.
Ç
44
00:05:25,053 --> 00:05:27,851
Physiquement,
ce n'est pas exténuant.
45
00:05:28,093 --> 00:05:31,085
Ce qui, ici, peut devenir
éprouvant en hiver...
46
00:05:31,333 --> 00:05:33,801
c'est de se sentir isolé.
47
00:05:34,933 --> 00:05:39,324
Ça tombe à pic!
C'est exactement ce que je cherche.
48
00:05:39,573 --> 00:05:42,690
Je prépare
une nouvelle œuvre littéraire...
49
00:05:43,053 --> 00:05:46,204
et cinq mois de tranquillité,
c'est idéal.
50
00:05:46,973 --> 00:05:48,645
C'est une chance, Jack...
51
00:05:48,933 --> 00:05:51,925
car pour certaines personnes...
52
00:05:52,173 --> 00:05:53,811
la solitude...
53
00:05:54,053 --> 00:05:55,566
et l'isolement...
54
00:05:56,413 --> 00:05:58,563
peuvent devenir insupportables.
55
00:05:59,333 --> 00:06:00,925
Pas pour moi.
56
00:06:01,413 --> 00:06:04,450
Mais, votre femme et votre fils?
57
00:06:06,213 --> 00:06:07,612
Lls adoreront.
58
00:06:11,493 --> 00:06:14,565
Avant que je vous confie à Bill...
59
00:06:14,813 --> 00:06:18,089
il y a autre chose,
dont je dois vous parler.
60
00:06:18,333 --> 00:06:21,245
Je ne tiens pas à dramatiser
mais c'est une chose...
61
00:06:21,413 --> 00:06:24,644
qui a fait réfléchir bien
des postulants.
62
00:06:25,333 --> 00:06:26,891
Vous m'intriguez.
63
00:06:27,133 --> 00:06:29,328
On ne vous a rien dit à Denver...
64
00:06:29,533 --> 00:06:33,321
de la tragédie survenue ici,
l'hiver 70?
65
00:06:33,933 --> 00:06:35,810
Je ne crois pas.
66
00:06:38,693 --> 00:06:39,921
Mon prédécesseur...
67
00:06:40,693 --> 00:06:43,765
avait engagé comme gardien
un certain Charles Grady.
68
00:06:44,013 --> 00:06:47,289
Il est arrivé avec sa femme
et ses deux filles.
69
00:06:47,533 --> 00:06:50,411
Il était réputé compétent,
avait de bonnes références.
70
00:06:50,653 --> 00:06:55,568
Et à en croire les gens,
il semblait absolument normal.
71
00:06:55,813 --> 00:06:58,008
A un moment donné
au cours de l'hiver...
72
00:06:58,253 --> 00:07:01,723
il a dû être victime
d'une dépression nerveuse...
73
00:07:01,973 --> 00:07:04,168
Devenu fou...
74
00:07:07,453 --> 00:07:09,523
il a tué sa famille
avec une hache...
75
00:07:10,813 --> 00:07:15,489
a entassé les corps dans
une chambre de l'aile ouest, puis...
76
00:07:15,733 --> 00:07:19,521
il a placé le double canon
de son fusil dans sa bouche.
77
00:07:20,773 --> 00:07:22,445
La police...
78
00:07:22,693 --> 00:07:26,527
a attribué ça à ce qu'on appelait
"mal d'enfermement".
79
00:07:26,773 --> 00:07:29,651
Une forme de claustrophobie
qui se manifeste...
80
00:07:29,893 --> 00:07:33,852
quand les gens sont longtemps
enfermés ensemble.
81
00:07:38,733 --> 00:07:40,007
C'est là...
82
00:07:40,253 --> 00:07:41,686
une drôle d'histoire.
83
00:07:42,973 --> 00:07:44,372
Oui, certes.
84
00:07:45,413 --> 00:07:48,644
J'ai encore peine à croire
que ça s'est passé ici.
85
00:07:48,933 --> 00:07:50,525
Et pourtant, c'est vrai.
86
00:07:52,253 --> 00:07:56,132
Vous comprenez pourquoi
je vous en ai parlé.
87
00:07:56,653 --> 00:07:59,008
Cela va sans dire...
88
00:07:59,493 --> 00:08:01,961
et je vois aussi pourquoi
les gens de Denver...
89
00:08:02,213 --> 00:08:04,329
vous ont laissé ce soin.
90
00:08:05,493 --> 00:08:08,053
Evidemment, certains...
91
00:08:08,293 --> 00:08:12,172
peuvent craindre de rester seuls,
là où une telle chose s'est produite.
92
00:08:12,413 --> 00:08:17,043
Soyez assuré, M. Ullman, que
pareille chose ne m'arrivera pas.
93
00:08:17,293 --> 00:08:20,763
Quant à ma femme...
94
00:08:21,013 --> 00:08:24,688
elle sera absolument fascinée
quand je lui raconterai.
95
00:08:24,933 --> 00:08:29,484
Elle adore les films d'épouvante.
96
00:08:34,773 --> 00:08:38,322
Tony, tu crois
que papa sera engagé?
97
00:08:39,693 --> 00:08:41,809
C'est déjà fait.
98
00:08:42,213 --> 00:08:45,762
Il va appeler Wendy
dans un instant pour lui dire.
99
00:08:59,893 --> 00:09:02,453
- Salut.
- Chéri, ça marche?
100
00:09:02,693 --> 00:09:06,083
Du tonnerre! Je suis à l'hôtel
et j'ai encore à faire.
101
00:09:06,333 --> 00:09:09,245
Je ne pense pas rentrer
avant 21 ou 22 heures.
102
00:09:09,493 --> 00:09:10,892
Tu es engagé?
103
00:09:11,133 --> 00:09:13,693
Tout juste... Magnifique endroit.
104
00:09:13,933 --> 00:09:15,924
Danny et toi, vous en serez fous.
105
00:09:17,373 --> 00:09:20,171
Tony, pourquoi tu veux pas
aller à l'hôtel?
106
00:09:20,413 --> 00:09:22,085
Je sais pas.
107
00:09:23,093 --> 00:09:26,483
Si, tu le sais. Dis-le-moi.
108
00:09:27,053 --> 00:09:29,044
Je veux pas.
109
00:09:29,733 --> 00:09:30,927
Je t'en prie.
110
00:09:32,093 --> 00:09:33,162
Non.
111
00:09:33,453 --> 00:09:35,489
Voyons, dis-le-moi.
112
00:10:04,373 --> 00:10:07,843
JOUR DE LA CLÔTURE ANNUELLE
113
00:10:30,213 --> 00:10:34,206
On doit être vraiment très haut.
L'air est bien plus vif.
114
00:10:39,613 --> 00:10:40,762
Papa?
115
00:10:43,493 --> 00:10:45,131
J'ai faim.
116
00:10:46,853 --> 00:10:49,492
Fallait manger au petit-déjeuner.
117
00:10:50,293 --> 00:10:53,046
On te donnera quelque chose
à l'hôtel.
118
00:10:56,253 --> 00:11:00,212
C'est par ici que la neige
a bloqué le groupe Donner?
119
00:11:01,853 --> 00:11:05,243
C'était plus à l'ouest.
Dans les Sierras.
120
00:11:06,613 --> 00:11:08,968
Qui c'est, le groupe Donner?
121
00:11:10,813 --> 00:11:14,886
Des pionniers dans les chariots
de la ruée vers l'or.
122
00:11:15,133 --> 00:11:18,205
Bloqués par la neige,
dans la montagne...
123
00:11:18,453 --> 00:11:22,492
ils eurent recours
au cannibalisme pour survivre.
124
00:11:23,573 --> 00:11:26,326
Ils se sont mangés entre eux?
125
00:11:26,573 --> 00:11:29,485
II a bien fallu, pour rester en vie.
126
00:11:29,733 --> 00:11:30,882
Jack...
127
00:11:31,133 --> 00:11:32,122
T'en fais pas.
128
00:11:32,373 --> 00:11:36,446
Le cannibalisme, je connais.
Je l'ai vu à la télé.
129
00:11:36,693 --> 00:11:39,207
Tu vois, aucun danger.
130
00:11:39,453 --> 00:11:41,728
Il a vu tout ca à la télévision.
Ç
131
00:12:11,213 --> 00:12:12,931
- Décollage?
- 20h30.
132
00:12:13,173 --> 00:12:15,971
Ça nous donne le temps
de tout passer en revue.
133
00:12:18,093 --> 00:12:21,051
Bonjour, Jack.
Vous n'avez pas trop attendu?
134
00:12:21,293 --> 00:12:23,761
Non. Ça nous a permis
de manger un morceau.
135
00:12:24,013 --> 00:12:26,732
Juste avant qu'on ferme la cuisine.
136
00:12:26,973 --> 00:12:28,565
Votre famille visite les lieux?
137
00:12:28,813 --> 00:12:32,010
Non, mon fils a découvert
le salon de jeux.
138
00:12:32,253 --> 00:12:35,165
- A-t-on apporté vos bagages?
- Là-bas.
139
00:12:35,733 --> 00:12:38,167
Vu l'espace que nous avons
à parcourir...
140
00:12:38,333 --> 00:12:41,291
allons voir votre appartement,
et ensuite, en route.
141
00:12:41,533 --> 00:12:44,172
Bill, qu'on porte les bagages
chez les Torrance.
142
00:12:44,413 --> 00:12:47,007
Je vais chercher ma petite famille.
143
00:12:54,773 --> 00:12:57,048
Ça, c'est notre salon Colorado.
144
00:12:57,293 --> 00:12:59,568
Oh, il est magnifique.
145
00:13:01,973 --> 00:13:04,362
Cet endroit est fantastique,
hein, chéri?
146
00:13:04,573 --> 00:13:05,892
Certes.
147
00:13:56,853 --> 00:13:59,321
Ceci est l'aile du personnel.
148
00:14:00,253 --> 00:14:03,450
Aucune autre chambre n'est chauffée.
149
00:14:03,693 --> 00:14:06,446
- Au revoir, M. Ullman.
- Au revoir, les filles.
150
00:14:06,693 --> 00:14:08,524
Et voici votre appartement.
151
00:14:09,013 --> 00:14:11,447
Salle de séjour,
chambre, salle de bains.
152
00:14:11,693 --> 00:14:14,127
Et la chambre de votre fils.
153
00:14:17,533 --> 00:14:19,489
Parfaite pour lui.
154
00:14:27,493 --> 00:14:29,563
Quand a-t-on bâti l'hôtel?
155
00:14:30,533 --> 00:14:32,683
La construction
commencée en 1907...
156
00:14:32,893 --> 00:14:34,724
a été achevée en 1909.
157
00:14:34,973 --> 00:14:37,533
Le site, dit-on,
est celui d'un cimetière indien.
158
00:14:37,733 --> 00:14:41,772
Au cours des travaux, il y a eu
des attaques par les Indiens.
159
00:14:42,813 --> 00:14:44,644
Voici notre chenillette.
160
00:14:45,293 --> 00:14:47,249
Vous savez conduire?
161
00:14:47,773 --> 00:14:51,209
La chenillette se conduit
à peu près comme une auto.
162
00:14:51,453 --> 00:14:53,045
Vous vous y ferez vite.
163
00:14:53,773 --> 00:14:55,286
Ça, c'est la cuisine?
164
00:14:57,253 --> 00:14:59,528
Elle te plaît, Danny?
Assez vaste?
165
00:14:59,773 --> 00:15:03,083
Oui. J'en ai jamais vu
d'aussi grande.
166
00:15:03,253 --> 00:15:05,483
Ce lieu est
un si énorme labyrinthe...
167
00:15:05,733 --> 00:15:09,328
qu'il me faudra tracer une piste
en miettes de pain.
168
00:15:09,973 --> 00:15:11,691
Ne vous frappez pas.
169
00:15:11,933 --> 00:15:14,242
C'est grand, mais ce n'est jamais
qu'une cuisine.
170
00:15:14,493 --> 00:15:16,563
Vous ne toucherez
à aucun ustensile.
171
00:15:16,813 --> 00:15:18,929
Je ne saurais pas m'en servir.
172
00:15:19,173 --> 00:15:22,085
Une chose est sûre,
vous ne mourrez pas de faim.
173
00:15:22,333 --> 00:15:26,770
Au cours d'une année, vous n'auriez
pas deux fois le même menu.
174
00:15:27,013 --> 00:15:29,925
Ici se trouve notre chambre froide.
175
00:15:31,093 --> 00:15:33,971
Nous y conservons nos viandes.
176
00:15:34,213 --> 00:15:36,044
Il y a 15 côtes de bœuf...
177
00:15:36,293 --> 00:15:38,284
des hamburgers par sacs
de 5 kilos...
178
00:15:38,533 --> 00:15:41,411
et aussi 12 dindes,
environ 40 poulets...
179
00:15:41,653 --> 00:15:44,611
50 faux-filets,
2 douzaines de rôtis de porc...
180
00:15:44,853 --> 00:15:47,686
et 20 gigots.
Tu aimes ça, Doc?
181
00:15:47,973 --> 00:15:51,124
- Non.
- Alors, quel est ton plat préféré?
182
00:15:51,373 --> 00:15:53,170
Frites et ketchup.
183
00:15:53,853 --> 00:15:55,730
On peut te trouver ça, Doc.
184
00:15:55,973 --> 00:15:57,531
Regarde où tu marches.
185
00:16:04,013 --> 00:16:06,402
Qui vous a dit
qu'on l'appelle "Doc"?
186
00:16:06,813 --> 00:16:09,611
Vous l'avez appelé "Doc"
Deux fois de suite.
187
00:16:09,853 --> 00:16:11,172
Ah oui?
188
00:16:11,973 --> 00:16:14,931
Nous l'appelons "Doc" parfois
comme dans Bugs Bunny.
189
00:16:15,173 --> 00:16:16,367
Comment le saviez-vous?
190
00:16:16,533 --> 00:16:19,001
J'ai dû vous entendre
l'appeler ainsi.
191
00:16:19,253 --> 00:16:21,323
Je ne me rappelle pas...
192
00:16:21,493 --> 00:16:23,723
l'avoir appelé ainsi devant vous.
193
00:16:23,893 --> 00:16:26,123
C'est vrai, il a l'air sérieux.
194
00:16:27,293 --> 00:16:28,692
Quoi de neuf, Docteur?
195
00:16:30,453 --> 00:16:32,569
Et voici la resserre.
196
00:16:34,253 --> 00:16:38,883
Ici sont entreposées
l'épicerie et les conserves.
197
00:16:39,133 --> 00:16:41,363
Conserves de fruits, de légumes...
198
00:16:41,613 --> 00:16:45,208
de poisson et de viande.
Toutes sortes de céréales.
199
00:16:45,453 --> 00:16:48,445
Corn Flakes, flocons d'avoine,
Rice Crispies...
200
00:16:48,693 --> 00:16:52,527
farine d'avoine,
crème de riz et de blé.
201
00:16:52,773 --> 00:16:55,048
Une dizaine de pots de mélasse.
202
00:16:55,293 --> 00:16:58,330
60 caisses de lait en poudre.
203
00:17:05,733 --> 00:17:08,008
Tu aimes la glace, Doc?
204
00:17:10,293 --> 00:17:12,204
Et des gâteaux secs.
205
00:17:12,493 --> 00:17:13,926
Tout ce qu'on veut...
206
00:17:14,093 --> 00:17:17,449
Des pêches et des abricots secs.
207
00:17:17,693 --> 00:17:20,605
Des raisins secs et des pruneaux.
208
00:17:20,933 --> 00:17:25,006
Il faut avoir une vie réglée
pour être heureux.
209
00:17:27,773 --> 00:17:29,286
- Ca va?
Ç
- A merveille.
210
00:17:29,533 --> 00:17:32,923
Je vous emprunte Mme Torrance
pour lui montrer le sous-sol.
211
00:17:33,173 --> 00:17:34,925
Ce ne sera pas long.
212
00:17:35,173 --> 00:17:38,245
Faites donc.
J'en étais au rayon des glaces.
213
00:17:38,453 --> 00:17:40,250
Tu aimes la glace, Doc?
214
00:17:40,973 --> 00:17:42,042
Je m'en doutais.
215
00:17:42,213 --> 00:17:45,091
Ca vous ennuie
Ç
que j'offre une glace à Danny?
216
00:17:45,333 --> 00:17:47,244
- Pas du tout.
- Non. C'est permis.
217
00:17:47,853 --> 00:17:49,332
Ça te plaît?
218
00:17:49,573 --> 00:17:51,564
Tâche d'être sage.
219
00:17:54,453 --> 00:17:56,205
Tu préfères quel parfum?
220
00:17:56,453 --> 00:17:57,249
Chocolat.
221
00:17:57,493 --> 00:18:00,326
Chocolat, c'est parti. Allons-y.
222
00:18:04,773 --> 00:18:06,684
C'est fou,
l'activité qui règne ici.
223
00:18:06,853 --> 00:18:09,606
Les clients et quelques employés
sont partis hier.
224
00:18:09,773 --> 00:18:14,164
Le dernier jour est très agité.
Chacun veut filer dès que possible.
225
00:18:14,413 --> 00:18:18,292
Vers 17 h vous croirez qu'il n'y a
jamais eu âme qui vive ici.
226
00:18:18,533 --> 00:18:20,444
Un vaisseau fantôme!
227
00:18:25,933 --> 00:18:28,766
Tu sais comment j'ai su ton surnom?
228
00:18:35,053 --> 00:18:37,521
Tu sais de quoi je parle?
229
00:18:44,053 --> 00:18:47,409
Je me rappelle que
lorsque j'étais gamin...
230
00:18:47,813 --> 00:18:50,964
ma grand-mère et moi
pouvions nous parler...
231
00:18:51,173 --> 00:18:54,131
sans jamais ouvrir la bouche.
232
00:18:55,133 --> 00:18:57,727
Elle appelait ça "Shining".
233
00:18:58,813 --> 00:19:01,327
Et j'ai longtemps cru
que nous étions les seuls...
234
00:19:01,573 --> 00:19:04,087
à avoir ce pouvoir.
235
00:19:04,693 --> 00:19:07,571
Comme toi,
tu as pu te croire le seul.
236
00:19:08,253 --> 00:19:10,005
Mais, il y en a d'autres...
237
00:19:10,253 --> 00:19:13,928
Quoique la plupart
l'ignorent ou n'y croient pas.
238
00:19:18,253 --> 00:19:20,562
Ça t'est venu quand?
239
00:19:25,613 --> 00:19:27,922
Tu ne veux pas en parler?
240
00:19:32,933 --> 00:19:34,924
J'en ai pas le droit.
241
00:19:36,413 --> 00:19:38,847
Qui dit ca?
Ç
242
00:19:42,173 --> 00:19:43,447
Tony.
243
00:19:45,373 --> 00:19:47,011
Qui est Tony?
244
00:19:49,333 --> 00:19:52,564
Le petit garçon
qui vit dans ma bouche.
245
00:19:54,573 --> 00:19:57,849
C'est Tony
qui te raconte des choses?
246
00:20:02,573 --> 00:20:04,882
Comment s'y prend-il?
247
00:20:06,613 --> 00:20:10,811
C'est comme si je m'endormais,
et il me montre des choses.
248
00:20:10,973 --> 00:20:14,522
Mais quand je me réveille,
je ne me rappelle pas tout.
249
00:20:16,613 --> 00:20:20,288
Maman et papa connaissent
l'existence de Tony?
250
00:20:23,333 --> 00:20:25,801
Lls savent qu'il te dit des choses?
251
00:20:26,613 --> 00:20:29,571
Non. Tony m'a défendu
de leur en parler.
252
00:20:31,493 --> 00:20:34,724
Tony a-t-il jamais fait allusion
à cet hôtel?
253
00:20:34,973 --> 00:20:37,407
A l'Overlook?
254
00:20:40,533 --> 00:20:42,012
Je sais pas.
255
00:20:42,853 --> 00:20:45,447
Réfléchis bien, Doc.
256
00:20:51,933 --> 00:20:54,447
Il y a des choses mauvaises ici?
257
00:21:05,413 --> 00:21:07,722
Quand quelque chose se produit...
258
00:21:07,893 --> 00:21:11,408
ça peut laisser comme un sillage...
259
00:21:12,133 --> 00:21:16,331
comme lorsque quelqu'un
laisse brûler un toast.
260
00:21:18,773 --> 00:21:20,525
Certains événements passés...
261
00:21:20,733 --> 00:21:23,691
laissent peut-être
d'autres sortes de traces.
262
00:21:24,373 --> 00:21:27,649
Non des traces
que quiconque peut voir...
263
00:21:27,893 --> 00:21:32,648
mais des traces que seuls ceux
qui ont le shining perçoivent.
264
00:21:33,533 --> 00:21:36,684
Comme ils perçoivent
des choses à venir...
265
00:21:38,813 --> 00:21:42,806
et parfois des événements
d'un passé lointain.
266
00:21:44,333 --> 00:21:47,166
Il s'est passé bien
des choses ici-même...
267
00:21:47,333 --> 00:21:50,848
dans cet hôtel,
au cours des années...
268
00:21:51,373 --> 00:21:53,682
pas toutes recommandables.
269
00:21:56,813 --> 00:21:59,043
Et la chambre 237?
270
00:22:02,613 --> 00:22:04,649
La chambre 237?
271
00:22:05,933 --> 00:22:08,845
La chambre 237
vous fait peur, hein?
272
00:22:10,573 --> 00:22:12,006
Pas du tout.
273
00:22:13,493 --> 00:22:16,769
Qu'est-ce qu'il y a
dans la chambre 237?
274
00:22:18,453 --> 00:22:19,806
Rien.
275
00:22:20,173 --> 00:22:23,165
Il n'y a rien
dans la chambre 237.
276
00:22:23,413 --> 00:22:26,485
Et tu n'as rien à y faire,
de toute facon.
Ç
277
00:22:26,733 --> 00:22:28,724
Donc n'y entre pas!
278
00:22:28,973 --> 00:22:31,407
Tu as compris? N'y entre pas!
279
00:22:33,533 --> 00:22:36,127
UN MOIS PLUS TARD
280
00:23:44,213 --> 00:23:45,885
Bonjour, chéri.
281
00:23:47,853 --> 00:23:49,366
Petit-déjeuner!
282
00:23:50,213 --> 00:23:51,805
Quelle heure est-il?
283
00:23:52,053 --> 00:23:53,691
Environ 11 h et demie.
284
00:23:53,853 --> 00:23:56,606
11 h et demie... Ca alors!
Ç
285
00:23:58,053 --> 00:24:00,169
On se couche trop tard.
286
00:24:00,533 --> 00:24:02,046
Je sais.
287
00:24:03,293 --> 00:24:06,091
Des œufs au plat,
comme tu les aimes.
288
00:24:06,333 --> 00:24:07,846
C'est gentil.
289
00:24:10,013 --> 00:24:11,731
Il fait beau.
290
00:24:11,973 --> 00:24:15,170
Emmène-moi faire un tour
quand tu auras déjeuné.
291
00:24:15,653 --> 00:24:19,805
Il vaudrait mieux
que je me mette à écrire.
292
00:24:21,133 --> 00:24:22,771
Tu as des idées?
293
00:24:23,733 --> 00:24:25,246
Des tas d'idées.
294
00:24:25,493 --> 00:24:27,006
Aucune de bonne.
295
00:24:27,413 --> 00:24:29,802
Ca va venir.
Ç
296
00:24:30,253 --> 00:24:34,166
II faut reprendre l'habitude
d'écrire chaque jour.
297
00:24:34,733 --> 00:24:37,167
Oui, ça ne tient qu'à ça.
298
00:24:56,253 --> 00:24:58,164
Tu vas perdre.
299
00:24:58,413 --> 00:25:01,405
Je te rattraperai... Cours vite!
300
00:25:06,253 --> 00:25:07,368
Attention...
301
00:25:07,533 --> 00:25:09,251
je me rapproche.
302
00:25:09,493 --> 00:25:11,927
C'est toi qui seras de corvée.
303
00:25:13,853 --> 00:25:16,048
Bon. Danny, tu as gagné.
304
00:25:16,373 --> 00:25:18,603
On continue en marchant.
305
00:25:21,093 --> 00:25:22,412
Donne la main.
306
00:25:24,973 --> 00:25:26,531
Oh, que c'est beau.
307
00:25:43,653 --> 00:25:45,006
Un cul de sac.
308
00:26:40,133 --> 00:26:41,646
On a réussi.
309
00:26:41,933 --> 00:26:43,446
C'est génial, non?
310
00:27:04,133 --> 00:27:05,930
C'est si joli.
311
00:27:10,253 --> 00:27:13,131
Je ne le croyais pas si grand.
Et toi?
312
00:27:15,573 --> 00:27:18,041
MARDI
313
00:29:44,613 --> 00:29:46,046
Chéri...
314
00:29:49,413 --> 00:29:50,812
Ca avance?
Ç
315
00:29:53,293 --> 00:29:54,362
Oui.
316
00:29:56,373 --> 00:29:57,886
Beaucoup écrit?
317
00:30:04,573 --> 00:30:07,292
La météo annonce
qu'il va neiger ce soir.
318
00:30:11,813 --> 00:30:14,407
Que veux-tu que j'y fasse?
319
00:30:16,413 --> 00:30:18,483
Oh, je t'en prie.
320
00:30:18,813 --> 00:30:20,769
Ne sois pas grognon.
321
00:30:21,133 --> 00:30:23,727
Je ne suis pas grognon.
322
00:30:23,973 --> 00:30:26,692
Je veux seulement finir
ce que je fais.
323
00:30:30,173 --> 00:30:32,448
Je comprends.
324
00:30:32,693 --> 00:30:35,161
Je reviendrai plus tard
t'apporter des sandwiches.
325
00:30:35,413 --> 00:30:37,722
Tu me laisseras lire un passage...
326
00:30:40,733 --> 00:30:41,848
Wendy...
327
00:30:42,093 --> 00:30:44,561
je vais t'expliquer quelque chose.
328
00:30:45,413 --> 00:30:49,088
Chaque fois que tu entres ici,
tu me déconcentres.
329
00:30:49,333 --> 00:30:50,652
Je perds le fil...
330
00:30:50,893 --> 00:30:54,169
et il me faut du temps
pour reprendre là où j'en étais.
331
00:30:54,413 --> 00:30:55,687
Tu saisis?
332
00:30:59,133 --> 00:31:00,248
Bien.
333
00:31:01,333 --> 00:31:02,971
Etablissons une nouvelle règle.
334
00:31:03,213 --> 00:31:06,967
Quand je suis ici,
que tu m'entendes taper...
335
00:31:08,653 --> 00:31:11,486
ou non, quoi que je sois
en train de foutre ici...
336
00:31:11,693 --> 00:31:16,209
ça veut dire que je travaille,
ça veut dire "n'entre pas".
337
00:31:16,453 --> 00:31:18,569
Peux-tu te plier à ça?
338
00:31:23,053 --> 00:31:24,281
Parfait.
339
00:31:25,133 --> 00:31:28,364
Commence tout de suite
et fous le camp d'ici.
340
00:31:31,573 --> 00:31:32,767
D'accord.
341
00:32:29,573 --> 00:32:32,133
SAMEDI
342
00:33:06,533 --> 00:33:07,886
Je m'en doutais!
343
00:33:36,733 --> 00:33:40,123
KDK 12 appelle KDK 1.
344
00:33:42,493 --> 00:33:46,008
KDK 12 à KDK 1.
345
00:33:46,253 --> 00:33:49,245
Ici KDK 1.
Nous vous recevons. Terminé.
346
00:33:49,613 --> 00:33:52,605
Ici, Wendy Torrance
de l'Hôtel Overlook.
347
00:33:53,173 --> 00:33:55,846
Comment ça va pour vous, là-haut?
348
00:33:56,133 --> 00:34:00,012
Très bien, mais nos téléphones
semblent en dérangement.
349
00:34:00,173 --> 00:34:03,051
Les lignes
seraient-elles coupées?
350
00:34:03,653 --> 00:34:07,168
Certaines le sont
à cause de la tempête.
351
00:34:07,613 --> 00:34:10,650
Peuvent-elles être
bientôt réparées?
352
00:34:10,893 --> 00:34:12,008
Que dire?
353
00:34:12,173 --> 00:34:15,529
Parfois, elles restent coupées
jusqu'au printemps.
354
00:34:15,973 --> 00:34:19,204
Cette tempête,
c'est vraiment quelque chose...
355
00:34:19,653 --> 00:34:22,725
Une des plus terribles
qu'on ait eues.
356
00:34:23,013 --> 00:34:26,050
Pouvons-nous autre chose
pour vous?
357
00:34:26,573 --> 00:34:28,564
Pas que je sache.
358
00:34:29,173 --> 00:34:32,324
Si vous avez le moindre ennui
là-haut, appelez-nous.
359
00:34:32,493 --> 00:34:33,721
Et, Mme Torrance...
360
00:34:33,973 --> 00:34:38,012
il serait bon de laisser
votre radio branchée en permanence.
361
00:34:38,813 --> 00:34:42,442
Je le ferai.
J'ai eu plaisir à parler avec vous.
362
00:34:42,613 --> 00:34:45,047
Au revoir. Terminé.
363
00:35:18,613 --> 00:35:20,729
Bonjour, Danny.
364
00:35:25,813 --> 00:35:28,122
Viens jouer avec nous.
365
00:35:32,773 --> 00:35:35,492
Viens jouer avec nous, Danny.
366
00:35:37,213 --> 00:35:38,885
A jamais...
367
00:35:40,733 --> 00:35:42,405
à jamais...
368
00:35:43,333 --> 00:35:45,244
à jamais.
369
00:36:15,413 --> 00:36:16,971
Tony...
370
00:36:17,933 --> 00:36:19,889
j'ai peur.
371
00:36:25,093 --> 00:36:28,608
Rappelle-toi ce que disait
M. Hallorann.
372
00:36:30,093 --> 00:36:33,802
C'est comme des images
dans un livre.
373
00:36:34,053 --> 00:36:36,123
C'est pas pour de vrai.
374
00:36:42,613 --> 00:36:43,887
LUNDI
375
00:37:28,149 --> 00:37:31,266
Je peux aller prendre mon jouet?
376
00:37:34,789 --> 00:37:36,939
Viens ici un instant.
377
00:38:12,389 --> 00:38:13,947
Comment ca va?
Ç
378
00:38:15,429 --> 00:38:16,657
Très bien.
379
00:38:18,429 --> 00:38:20,340
Tu t'amuses ici?
380
00:38:22,189 --> 00:38:23,622
Oui, papa.
381
00:38:29,709 --> 00:38:32,143
Je tiens à ce que tu t'amuses.
382
00:38:32,589 --> 00:38:34,181
Je m'amuse, papa.
383
00:38:44,109 --> 00:38:45,781
Tu es malade?
384
00:38:51,509 --> 00:38:53,784
Juste un peu fatigué.
385
00:38:55,229 --> 00:38:57,663
Pourquoi tu vas pas te coucher?
386
00:39:01,109 --> 00:39:02,588
Je ne peux pas.
387
00:39:04,029 --> 00:39:06,224
J'ai trop à faire.
388
00:39:15,069 --> 00:39:17,025
Tu aimes cet hôtel?
389
00:39:23,069 --> 00:39:24,388
Bien sûr.
390
00:39:25,389 --> 00:39:26,617
Je l'adore.
391
00:39:28,709 --> 00:39:29,983
Pas toi?
392
00:39:32,309 --> 00:39:33,708
Sans doute.
393
00:39:36,269 --> 00:39:37,384
Bon.
394
00:39:40,469 --> 00:39:42,824
Je veux que tu te plaises ici.
395
00:39:46,509 --> 00:39:49,785
Je souhaiterais pouvoir
y rester à jamais...
396
00:39:50,029 --> 00:39:51,701
à jamais...
397
00:39:52,349 --> 00:39:53,623
à jamais.
398
00:39:58,789 --> 00:39:59,824
Quoi?
399
00:40:01,069 --> 00:40:04,379
Tu nous ferais pas du mal,
à maman et à moi?
400
00:40:09,229 --> 00:40:10,901
Où as-tu pris ça?
401
00:40:15,589 --> 00:40:18,103
Est-ce que ta mère t'a dit ça...
402
00:40:18,749 --> 00:40:20,467
que je te ferais du mal?
403
00:40:21,189 --> 00:40:22,542
Non, papa.
404
00:40:24,589 --> 00:40:26,068
Tu es sûr?
405
00:40:26,629 --> 00:40:27,982
Oui, papa.
406
00:40:32,709 --> 00:40:34,665
Je t'aime, Danny.
407
00:40:35,829 --> 00:40:40,345
Tu m'es plus précieux
que n'importe quoi au monde...
408
00:40:41,709 --> 00:40:46,146
et jamais je ne pourrais
te faire du mal... jamais!
409
00:40:46,989 --> 00:40:49,219
Tu sais cela, n'est-ce pas?
410
00:40:49,469 --> 00:40:50,948
Oui, papa.
411
00:40:51,789 --> 00:40:52,904
Bien.
412
00:40:54,789 --> 00:40:57,257
MERCREDI
413
00:42:17,189 --> 00:42:19,100
Maman?
Tu es là-dedans?
414
00:43:34,909 --> 00:43:36,103
Que s'est-il passé?
415
00:43:38,149 --> 00:43:39,662
Qu'est-ce qui ne va pas?
416
00:43:47,309 --> 00:43:48,788
J'ai fait...
417
00:43:48,949 --> 00:43:51,782
le plus horrible cauchemar...
418
00:43:53,069 --> 00:43:54,980
Le rêve le plus abominable.
419
00:43:55,149 --> 00:43:58,186
Calme-toi. C'est fini, maintenant.
420
00:44:02,549 --> 00:44:06,258
J'ai rêvé que... je vous tuais,
toi et Danny.
421
00:44:09,229 --> 00:44:11,424
Ce n'est pas tout...
422
00:44:12,629 --> 00:44:15,507
Je vous découpais
en petits morceaux.
423
00:44:19,989 --> 00:44:22,981
Je dois être en train
de perdre la raison.
424
00:44:24,629 --> 00:44:27,189
Tout ça va s'arranger.
425
00:44:29,229 --> 00:44:32,027
Debout.
Ne restons pas par terre.
426
00:44:49,869 --> 00:44:51,018
Danny!
427
00:44:51,349 --> 00:44:53,180
Tout va bien...
428
00:44:53,429 --> 00:44:56,466
Va jouer un moment dans ta chambre.
429
00:44:56,749 --> 00:44:58,705
Ton papa a la migraine.
430
00:44:59,949 --> 00:45:03,100
Danny, va jouer dans ta chambre!
431
00:45:09,789 --> 00:45:12,826
Danny, pourquoi n'obéis-tu pas?
432
00:45:19,709 --> 00:45:24,624
Oh, Danny,
qu'est-ce qu'on t'a fait au cou?
433
00:45:26,509 --> 00:45:28,625
Qu'est-ce que tu as au cou?
434
00:45:56,309 --> 00:45:59,665
C'est toi
qui lui as fait ça, hein?
435
00:46:01,709 --> 00:46:05,668
Salaud!
C'est toi qui lui as fait ça!
436
00:46:05,989 --> 00:46:07,422
N'est-ce pas?
437
00:46:08,549 --> 00:46:10,107
Comment as-tu pu?
438
00:46:10,349 --> 00:46:12,021
Comment as-tu pu?
439
00:47:38,229 --> 00:47:41,221
Que ne donnerais-je
pour un verre!
440
00:47:43,709 --> 00:47:46,462
Mon âme au diable...
441
00:47:46,909 --> 00:47:49,343
pour un verre de bière.
442
00:48:03,429 --> 00:48:04,908
Salut, Lloyd.
443
00:48:08,309 --> 00:48:10,698
C'est le désert, ce soir.
444
00:48:15,309 --> 00:48:17,504
En effet, M. Torrance.
445
00:48:19,429 --> 00:48:21,147
Qu'est-ce que ce sera?
446
00:48:22,469 --> 00:48:25,222
Bien content
que vous me le demandiez...
447
00:48:25,469 --> 00:48:28,620
car j'ai justement deux billets
de 20 dollars...
448
00:48:28,869 --> 00:48:31,224
et deux de 10
dans mon portefeuille.
449
00:48:31,909 --> 00:48:34,981
Je craignais de les garder
jusqu'en avril.
450
00:48:35,629 --> 00:48:37,381
Alors, voilà...
451
00:48:37,709 --> 00:48:39,904
vous me filez une bouteille
de bourbon...
452
00:48:40,149 --> 00:48:42,743
un verre et de la glace.
453
00:48:42,989 --> 00:48:44,104
C'est possible?
454
00:48:45,389 --> 00:48:47,619
Vous n'êtes pas débordé?
455
00:48:48,189 --> 00:48:50,544
Non, monsieur, pas du tout.
456
00:48:51,029 --> 00:48:52,587
Brave garçon.
457
00:48:52,829 --> 00:48:53,944
Vous versez...
458
00:48:54,189 --> 00:48:56,908
et moi, je me les tape, Lloyd,
un par un.
459
00:48:57,989 --> 00:49:00,742
Péché de la race blanche, Lloyd...
460
00:49:00,989 --> 00:49:03,105
péché de la race blanche.
461
00:49:08,869 --> 00:49:12,908
Dites donc, il me semble être
momentanément à sec...
462
00:49:13,149 --> 00:49:15,504
On me fait crédit ici?
463
00:49:15,749 --> 00:49:18,024
Le crédit que vous voulez.
464
00:49:18,669 --> 00:49:22,059
C'est chouette.
Je t'aime bien, Lloyd.
465
00:49:22,309 --> 00:49:26,302
Et ça depuis toujours.
Tu as toujours été le meilleur...
466
00:49:26,549 --> 00:49:31,464
le plus sympathique des barmen
de Tombouctou à Portland, Maine...
467
00:49:31,909 --> 00:49:33,467
Portland, Oregon, plutôt.
468
00:49:34,349 --> 00:49:36,021
Merci de le dire.
469
00:49:48,069 --> 00:49:51,186
Je n'ai jamais frappé le gosse,
bordel!
470
00:49:51,429 --> 00:49:52,942
Je le jure.
471
00:49:54,829 --> 00:49:59,220
Je ne toucherais pas à un cheveu
de sa foutue petite tête.
472
00:49:59,829 --> 00:50:02,821
Je l'adore, ce petit fils de pute.
473
00:50:04,349 --> 00:50:07,022
Je ferais n'importe quoi pour lui.
474
00:50:07,269 --> 00:50:09,942
N'importe quoi, bordel!
475
00:50:13,909 --> 00:50:16,264
Mais cette salope...
476
00:50:17,269 --> 00:50:22,024
jamais elle ne me laissera oublier
ce qui s'est passé.
477
00:50:31,669 --> 00:50:34,388
Je lui ai fait mal une fois,
d'accord.
478
00:50:34,709 --> 00:50:39,100
Mais c'était un accident,
absolument involontaire.
479
00:50:40,749 --> 00:50:42,819
Ça peut arriver.
480
00:50:44,549 --> 00:50:47,825
Et il y a trois
bon Dieu d'années de ca...
Ç
481
00:50:48,069 --> 00:50:50,708
Le petit con
avait éparpillé mes cahiers.
482
00:50:50,949 --> 00:50:53,338
J'ai voulu l'écarter.
483
00:50:55,949 --> 00:51:00,067
Une perte momentanée
de coordination musculaire.
484
00:51:00,749 --> 00:51:01,943
Disons...
485
00:51:02,509 --> 00:51:05,819
quelques kilos
d'excédent d'énergie...
486
00:51:06,069 --> 00:51:08,742
par seconde, par seconde...
487
00:51:24,229 --> 00:51:26,026
Dieu merci tu es là!
488
00:51:27,869 --> 00:51:31,305
Jack, il y a quelqu'un d'autre
dans l'hôtel avec nous.
489
00:51:31,469 --> 00:51:33,858
Il y a une folle dans une chambre.
490
00:51:34,109 --> 00:51:36,703
Elle a essayé d'étrangler Danny.
491
00:51:38,989 --> 00:51:41,219
Tu es cinglée?
492
00:51:41,589 --> 00:51:44,626
Non, c'est vrai, je t'assure.
493
00:51:44,789 --> 00:51:46,700
Je le jure, Danny me l'a dit.
494
00:51:47,509 --> 00:51:49,306
Il est entré dans une chambre...
495
00:51:49,549 --> 00:51:52,780
La porte était ouverte.
Il a vu cette timbrée dans la baignoire.
496
00:51:53,029 --> 00:51:55,259
Elle a essayé de l'étrangler.
497
00:51:58,869 --> 00:52:00,541
Quelle chambre?
498
00:52:07,869 --> 00:52:09,825
Sur la chaîne 10 de Miami...
499
00:52:10,069 --> 00:52:12,299
voici le Journal de la Nuit...
500
00:52:12,549 --> 00:52:16,622
avec Glenn Rinker, Ann Bishop
et toute notre équipe.
501
00:52:16,909 --> 00:52:19,184
Je suis Glenn Rinker...
502
00:52:19,429 --> 00:52:22,421
Miami étouffe sous
une vague de chaleur...
503
00:52:22,589 --> 00:52:24,625
dont la température monte à 32°.
504
00:52:24,869 --> 00:52:27,827
Par contre, les Rocheuses
sont ensevelies sous la neige.
505
00:52:28,069 --> 00:52:31,857
Dans le Colorado, 30 cm de neige
en quelques heures.
506
00:52:32,109 --> 00:52:34,225
Impossible de franchir les Rocheuses.
507
00:52:34,469 --> 00:52:37,267
Aéroports fermés.
508
00:52:37,509 --> 00:52:39,306
Congères bloquant les routes.
509
00:52:39,549 --> 00:52:41,187
Voies ferrées gelées.
510
00:52:41,429 --> 00:52:43,306
Du Colorado, on nous communique...
511
00:52:43,549 --> 00:52:46,905
qu'au moins trois personnes
sont mortes de froid.
512
00:52:47,149 --> 00:52:51,142
Le gouverneur du Colorado
va décréter l'état d'urgence.
513
00:52:51,389 --> 00:52:54,461
La garde nationale devra
dégager rues et routes.
514
00:52:54,709 --> 00:52:56,779
La météo prédit plus de neige...
515
00:52:57,029 --> 00:52:58,906
et des vents violents
ce soir et demain...
516
00:52:59,189 --> 00:53:01,657
avec une température
d'environ -20°.
517
00:53:01,909 --> 00:53:04,742
Ici, en Floride,
nous avons le problème inverse...
518
00:53:04,989 --> 00:53:07,059
Chaleur et humidité.
519
00:53:07,309 --> 00:53:09,186
On s 'écrase sur les plages.
520
00:53:09,429 --> 00:53:14,344
Le bulletin météo régional
vous sera donné par Walter Cronice.
521
00:58:32,669 --> 00:58:37,140
Nous regrettons de ne pouvoir
donner suite à votre appel.
522
00:58:37,509 --> 00:58:40,501
En cas d'urgence,
appelez l'opératrice.
523
00:58:57,029 --> 00:58:58,747
Oui, c'est moi.
524
00:59:04,829 --> 00:59:06,501
Tu as trouvé?
525
00:59:06,749 --> 00:59:09,388
Non, rien du tout.
526
00:59:09,909 --> 00:59:12,503
Pas la moindre chose.
527
00:59:15,589 --> 00:59:18,899
Tu es allé dans la chambre
indiquée par Danny... 237?
528
00:59:19,149 --> 00:59:20,628
Bien sûr.
529
00:59:21,109 --> 00:59:22,781
Et tu n'y as rien vu du tout?
530
00:59:23,029 --> 00:59:26,339
Absolument rien. Comment va-t-il?
531
00:59:26,589 --> 00:59:28,261
II dort toujours.
532
00:59:28,669 --> 00:59:29,738
Bon.
533
00:59:35,309 --> 00:59:38,267
Il retrouvera ses esprits
demain matin.
534
00:59:42,589 --> 00:59:44,898
Tu es sûr que c'était bien
la même chambre?
535
00:59:45,149 --> 00:59:48,186
Peut-être que Danny s'est trompé.
536
00:59:48,429 --> 00:59:53,344
Il a dû entrer, la porte était
ouverte, et les lampes allumées.
537
00:59:55,949 --> 00:59:58,179
Je n'y comprends rien.
538
01:00:02,389 --> 01:00:05,267
D'où viennent ces meurtrissures
sur son cou?
539
01:00:07,389 --> 01:00:09,949
II faut bien que quelqu'un
les ait faites.
540
01:00:17,509 --> 01:00:18,862
Je crois...
541
01:00:20,509 --> 01:00:23,069
qu'il s'est fait ça lui-même.
542
01:00:30,589 --> 01:00:32,500
Ce n'est pas possible.
543
01:00:37,629 --> 01:00:41,144
Si tu écartes sa version
de ce qui s'est passé...
544
01:00:41,309 --> 01:00:45,860
il n'y a pas d'autre explication,
n'est-ce pas?
545
01:00:51,709 --> 01:00:54,860
Jack, quelle que soit l'explication...
546
01:00:57,949 --> 01:01:01,703
je pense qu'il va falloir
éloigner Danny.
547
01:01:06,709 --> 01:01:08,461
L'éloigner d'ici?
548
01:01:12,549 --> 01:01:14,107
Tu veux dire...
549
01:01:15,109 --> 01:01:16,986
quitter l'hôtel?
550
01:01:25,629 --> 01:01:26,982
C'est tout toi...
551
01:01:27,229 --> 01:01:29,504
de soulever ce problème...
552
01:01:29,749 --> 01:01:32,138
quand je peux enfin m'accomplir...
553
01:01:32,389 --> 01:01:34,983
quand je m'absorbe dans mon travail!
554
01:01:35,189 --> 01:01:38,784
Retournant à Boulder,
je pourrais choisir mon emploi?
555
01:01:39,029 --> 01:01:42,544
Déblayer la neige des rues,
laver des voitures...
556
01:01:42,789 --> 01:01:44,666
ça te plairait?
557
01:01:44,869 --> 01:01:48,498
Wendy, jusqu'ici je t'ai laissée
foutre ma vie en l'air...
558
01:01:48,669 --> 01:01:52,503
Je ne te laisserai pas
foutre en l'air ceci.
559
01:03:01,029 --> 01:03:03,304
Service des Forêts.
560
01:03:03,669 --> 01:03:05,148
Ici, Dick Hallorann.
561
01:03:05,389 --> 01:03:07,744
Je suis le chef-cuisinier
de l'Hôtel Overlook.
562
01:03:07,909 --> 01:03:09,979
Qu'y a-t-il pour votre service?
563
01:03:10,149 --> 01:03:13,664
J'essaie de téléphoner d'urgence
à l'hôtel...
564
01:03:13,829 --> 01:03:16,787
mais on me dit
que les lignes sont coupées.
565
01:03:17,029 --> 01:03:20,419
Elles sont coupées
à cause de la tempête.
566
01:03:20,669 --> 01:03:23,263
Je suis désolé
de vous importuner...
567
01:03:23,469 --> 01:03:26,506
mais il y a un couple là-haut,
avec un enfant...
568
01:03:26,709 --> 01:03:28,381
et vu la tempête, et le reste...
569
01:03:28,549 --> 01:03:31,302
j'aimerais que vous fassiez
un appel radio...
570
01:03:31,509 --> 01:03:33,340
pour voir si tout va bien.
571
01:03:33,829 --> 01:03:37,947
Pas de problème.
Rappelez-moi dans 20 minutes.
572
01:03:38,229 --> 01:03:40,538
Merci beaucoup.
A tout à l'heure.
573
01:04:01,189 --> 01:04:03,020
Bonsoir, M. Torrance.
574
01:04:03,269 --> 01:04:04,702
Bonsoir.
575
01:04:28,229 --> 01:04:29,582
Salut, Lloyd.
576
01:04:29,789 --> 01:04:31,745
J'ai été absent,
mais je suis de retour.
577
01:04:31,949 --> 01:04:33,541
Bonsoir, M. Torrance.
578
01:04:34,149 --> 01:04:37,858
- Heureux de vous voir.
- Heureux d'être revenu.
579
01:04:38,549 --> 01:04:40,141
Je vous sers...?
580
01:04:40,909 --> 01:04:43,867
De quoi reprendre
du poil de la bête.
581
01:04:44,429 --> 01:04:46,021
Bourbon et glace.
582
01:04:46,829 --> 01:04:48,228
A merveille.
583
01:05:01,189 --> 01:05:03,339
C'est gratuit pour vous.
584
01:05:04,669 --> 01:05:06,580
Gratuit?
585
01:05:07,229 --> 01:05:09,345
Votre argent n'a pas cours ici.
586
01:05:14,469 --> 01:05:16,221
Ordre de la Direction.
587
01:05:19,269 --> 01:05:21,624
Ordre de la Direction?
588
01:05:24,749 --> 01:05:26,660
Buvez, M. Torrance.
589
01:05:28,789 --> 01:05:33,465
Je suis le genre d'homme qui aime
savoir qui lui paye à boire.
590
01:05:35,389 --> 01:05:38,142
Ça ne vous concerne pas...
591
01:05:38,389 --> 01:05:40,345
du moins, pas pour le moment.
592
01:05:44,789 --> 01:05:47,144
Comme vous voudrez, Lloyd...
593
01:05:47,549 --> 01:05:49,505
comme vous voudrez.
594
01:06:01,909 --> 01:06:04,298
Oh, mon Dieu,
je suis désolé, monsieur.
595
01:06:06,909 --> 01:06:09,742
J'ai complètement
abîmé votre veste, monsieur.
596
01:06:10,589 --> 01:06:14,138
Ce n'est rien.
J'ai beaucoup de vestes.
597
01:06:14,309 --> 01:06:17,028
C'est de l'Advocaat.
Ca tache.
Ç
598
01:06:17,189 --> 01:06:18,304
De l'Advocaat?
599
01:06:18,469 --> 01:06:22,826
Oui, monsieur. Le mieux serait
de m'accompagner aux toilettes...
600
01:06:22,989 --> 01:06:25,457
Je passerai un peu d'eau dessus.
601
01:06:26,229 --> 01:06:30,541
Vous avez aussi taché votre habit,
mon vieux Nestor.
602
01:06:30,789 --> 01:06:33,781
Ce n'est rien.
L'important, c'est vous.
603
01:06:34,069 --> 01:06:36,378
C'est gentil à vous.
604
01:06:36,789 --> 01:06:39,508
Je compte changer de veste ce soir...
605
01:06:39,749 --> 01:06:41,899
avant le dîner de gala.
606
01:06:42,149 --> 01:06:44,026
Ça vaut mieux, monsieur.
607
01:06:44,269 --> 01:06:45,418
Venez...
608
01:06:46,309 --> 01:06:48,459
Je tiens la porte.
609
01:06:48,709 --> 01:06:50,427
Merci, monsieur.
610
01:06:51,389 --> 01:06:54,825
Voyons si nous pouvons atténuer ça
avec un peu d'eau.
611
01:06:55,069 --> 01:06:59,904
Je vais poser mon bourbon
et Advocaat en attendant.
612
01:07:01,189 --> 01:07:02,941
Ce ne sera pas long.
613
01:07:06,869 --> 01:07:08,666
Comment vous appelle-t-on?
614
01:07:08,869 --> 01:07:11,383
Grady, monsieur. Delbert Grady.
615
01:07:15,869 --> 01:07:18,099
- Grady?
- Oui, monsieur.
616
01:07:20,629 --> 01:07:22,062
C'est ca.
Ç
617
01:07:32,509 --> 01:07:34,625
Je vous ai déjà vu quelque part?
618
01:07:34,789 --> 01:07:37,303
Non, je ne crois pas, monsieur.
619
01:07:44,069 --> 01:07:45,946
Ça commence à disparaître.
620
01:07:53,549 --> 01:07:55,983
Etiez-vous le gardien ici,
autrefois?
621
01:07:56,149 --> 01:07:58,743
Non, pas que je sache, monsieur.
622
01:08:01,669 --> 01:08:04,900
Vous êtes un homme marié,
sans doute, M. Grady?
623
01:08:05,069 --> 01:08:09,187
Oui, monsieur.
J'ai une femme et deux fillettes.
624
01:08:10,229 --> 01:08:11,662
Et...
625
01:08:13,349 --> 01:08:14,498
où sont-elles?
626
01:08:14,669 --> 01:08:18,708
Oh, quelque part par là.
Je ne sais au juste, monsieur.
627
01:08:26,309 --> 01:08:27,822
M. Grady...
628
01:08:28,829 --> 01:08:31,389
vous avez été le gardien ici.
629
01:08:32,509 --> 01:08:34,420
Je vous reconnais.
630
01:08:35,749 --> 01:08:38,707
J'ai vu votre portrait
dans les journaux.
631
01:08:39,189 --> 01:08:40,861
Vous...
632
01:08:41,309 --> 01:08:44,984
avez découpé votre femme
et vos filles en petits morceaux...
633
01:08:47,029 --> 01:08:49,782
et vous vous êtes brûlé
la cervelle.
634
01:08:58,549 --> 01:09:00,460
C'est étrange, monsieur...
635
01:09:01,149 --> 01:09:04,061
je n'ai pas le moindre souvenir
de tout cela.
636
01:09:09,469 --> 01:09:12,666
Vous avez été le gardien ici.
637
01:09:20,189 --> 01:09:22,862
Je regrette de vous contredire...
638
01:09:24,589 --> 01:09:26,227
mais c'est vous...
639
01:09:27,029 --> 01:09:28,701
qui êtes le gardien.
640
01:09:30,909 --> 01:09:33,707
Vous avez toujours été le gardien.
641
01:09:36,589 --> 01:09:38,386
Je le sais...
642
01:09:39,629 --> 01:09:42,223
car moi, j'ai toujours été ici.
643
01:09:59,669 --> 01:10:03,662
Saviez-vous, monsieur Torrance,
que votre fils...
644
01:10:04,069 --> 01:10:08,506
tente de faire participer
quelqu'un de l'extérieur?
645
01:10:11,389 --> 01:10:13,061
Le saviez-vous?
646
01:10:19,149 --> 01:10:21,060
C'est certain.
647
01:10:23,309 --> 01:10:24,822
Qui?
648
01:10:26,509 --> 01:10:28,101
Un nègre.
649
01:10:31,989 --> 01:10:33,388
Un nègre?
650
01:10:35,989 --> 01:10:38,628
Un cuisinier nègre.
651
01:10:44,909 --> 01:10:46,467
Comment?
652
01:10:48,269 --> 01:10:49,941
Votre fils...
653
01:10:50,469 --> 01:10:53,063
a un très grand don.
654
01:10:53,989 --> 01:10:57,379
Je pense que vous ignorez
son étendue.
655
01:10:58,029 --> 01:11:01,146
Il s'efforce d'utiliser ce don...
656
01:11:01,389 --> 01:11:03,539
pour vous contrecarrer.
657
01:11:15,349 --> 01:11:18,261
C'est un enfant très volontaire.
658
01:11:20,589 --> 01:11:22,784
Vous l'avez dit.
659
01:11:23,109 --> 01:11:25,782
Un enfant très volontaire.
660
01:11:26,029 --> 01:11:28,782
Un vilain garnement...
661
01:11:29,189 --> 01:11:32,261
si je puis me permettre, monsieur.
662
01:11:39,149 --> 01:11:40,867
C'est sa mère.
663
01:11:42,909 --> 01:11:46,424
Elle... me contrecarre.
664
01:11:49,509 --> 01:11:53,707
Peut-être...
leur faut-il une bonne semonce...
665
01:11:54,669 --> 01:11:57,706
si vous me permettez ce conseil.
666
01:11:59,029 --> 01:12:02,101
Peut-être même... davantage.
667
01:12:05,709 --> 01:12:10,624
Mes filles ne se plaisaient pas
à l'Overlook, au début.
668
01:12:11,509 --> 01:12:15,218
L'une d'elles a même volé
une boîte d'allumettes...
669
01:12:15,469 --> 01:12:17,983
et a tenté de mettre le feu.
670
01:12:19,029 --> 01:12:22,624
Mais, je les ai corrigées, monsieur.
671
01:12:23,989 --> 01:12:27,902
Quand ma femme a voulu m'empêcher
de faire mon devoir...
672
01:12:28,149 --> 01:12:31,664
je l'ai corrigée aussi.
673
01:12:41,789 --> 01:12:44,542
KDK 1 appelle KDK 12.
674
01:12:44,869 --> 01:12:46,541
Est-ce que vous me recevez?
675
01:12:53,269 --> 01:12:55,908
KDK 1 appelle KDK 12.
676
01:12:56,149 --> 01:12:57,787
M'entendez-vous?
677
01:13:01,949 --> 01:13:04,827
KDK 1 appelle KDK 12.
678
01:13:07,709 --> 01:13:09,381
Vous me recevez?
679
01:13:55,309 --> 01:13:58,381
Bonjour. Hal et Charlie
sur Radio 63 KHOW Denver.
680
01:13:58,589 --> 01:14:01,057
Nous avons une sombre journée.
681
01:14:01,309 --> 01:14:04,460
Fortes chutes de neige,
car il neige dru sur Denver.
682
01:14:04,709 --> 01:14:09,021
La plupart des cols de montagne
sont interdits à la circulation.
683
01:14:09,269 --> 01:14:12,466
Et les chaînes sont obligatoires
dès maintenant.
684
01:14:12,669 --> 01:14:17,459
Je crois que quelques vols
atterrissent encore à Stapleton.
685
01:14:17,669 --> 01:14:19,182
Mais vu ces tempêtes...
686
01:14:19,429 --> 01:14:23,308
l'aéroport va être fermé
dans l'heure.
687
01:14:23,549 --> 01:14:26,268
La tempête continuera
toute la journée, et la météo...
688
01:14:26,509 --> 01:14:28,818
a publié une mise en garde...
689
01:14:29,069 --> 01:14:31,663
pour toutes les zones
autour de Denver et de sa région.
690
01:15:42,349 --> 01:15:45,421
Un "Tiens" vaut mieux que
deux "Tu l'auras"
691
01:15:46,349 --> 01:15:49,705
Un "Tiens" vaut mieux que
deux "Tu l'auras"
692
01:16:06,829 --> 01:16:09,946
Un "Tiens" vaut mieux que
deux "Tu l'auras"
693
01:17:16,309 --> 01:17:17,947
Ça te plaît?
694
01:17:24,269 --> 01:17:25,782
Ça te plaît?
695
01:17:35,269 --> 01:17:37,863
Qu'est-ce que tu viens faire ici?
696
01:17:42,029 --> 01:17:45,738
Je voulais... seulement...
697
01:17:46,149 --> 01:17:47,787
causer avec toi.
698
01:17:51,869 --> 01:17:53,268
Causons.
699
01:18:02,589 --> 01:18:04,625
De quoi veux-tu causer?
700
01:18:12,189 --> 01:18:15,226
Je... ne me rappelle pas.
701
01:18:15,989 --> 01:18:18,025
Tu ne te rappelles pas.
702
01:18:18,829 --> 01:18:20,057
Non...
703
01:18:20,429 --> 01:18:22,147
je ne sais plus.
704
01:18:26,869 --> 01:18:29,986
C'était peut-être au sujet de Danny.
705
01:18:32,269 --> 01:18:34,908
Peut-être était-ce à son sujet.
706
01:18:38,349 --> 01:18:41,546
Nous devrions parler de Danny.
707
01:18:44,229 --> 01:18:45,947
Je crois...
708
01:18:46,309 --> 01:18:49,938
qu'il faut décider
de ce que nous allons faire de lui.
709
01:18:54,509 --> 01:18:56,943
Que devons-nous faire de lui?
710
01:19:01,749 --> 01:19:03,421
Je n'en sais rien.
711
01:19:03,909 --> 01:19:05,786
Je n'en crois pas un mot.
712
01:19:06,029 --> 01:19:10,341
Je pense que tu as des idées
très précises le concernant...
713
01:19:10,589 --> 01:19:12,978
et j'aimerais les connaître.
714
01:19:16,189 --> 01:19:18,066
Je pense...
715
01:19:18,269 --> 01:19:21,067
qu'on devrait le mener
chez un médecin.
716
01:19:21,309 --> 01:19:24,426
On devrait le mener
chez un médecin?
717
01:19:26,589 --> 01:19:29,740
Quand devrait-on le mener
chez un médecin?
718
01:19:30,309 --> 01:19:31,662
Dès que possible?
719
01:19:32,189 --> 01:19:34,419
"Dès que possible?"
720
01:19:36,989 --> 01:19:38,388
Je t'en prie...
721
01:19:39,709 --> 01:19:42,826
Tu veux dire
qu'il y va de sa santé?
722
01:19:47,109 --> 01:19:49,669
Tu te fais du souci pour lui?
723
01:19:52,109 --> 01:19:54,225
Te fais-tu du souci pour moi?
724
01:19:55,069 --> 01:19:56,184
Bien sûr.
725
01:19:56,389 --> 01:19:58,266
Bien sûr!
726
01:19:58,749 --> 01:20:01,707
As-tu jamais songé
à mes responsabilités?
727
01:20:01,949 --> 01:20:03,302
Pourquoi me dis-tu ça?
728
01:20:03,549 --> 01:20:08,418
As-tu jamais réfléchi un seul
instant à mes responsabilités?
729
01:20:08,669 --> 01:20:13,185
Mes responsabilités
envers mes employeurs?
730
01:20:13,909 --> 01:20:18,824
T'est-il venu à l'esprit que je dois
garder l'hôtel jusqu'au 1 er mai?
731
01:20:19,589 --> 01:20:21,386
Ce n'est donc rien pour toi...
732
01:20:21,669 --> 01:20:24,502
que la Direction ait confiance
en moi...
733
01:20:24,669 --> 01:20:26,739
et que j'aie signé un accord...
734
01:20:26,909 --> 01:20:30,504
un contrat par lequel j'assume
cette responsabilité?
735
01:20:30,909 --> 01:20:35,824
As-tu la moindre idée de ce qu'est
un principe de morale, une éthique?
736
01:20:36,549 --> 01:20:39,461
T'es-tu demandé
ce que serait mon avenir...
737
01:20:39,709 --> 01:20:41,939
si je n'étais pas à la hauteur?
738
01:20:42,229 --> 01:20:44,379
Te l'es-tu demandé? Hein?
739
01:20:44,629 --> 01:20:46,028
N'approche pas!
740
01:20:46,869 --> 01:20:47,904
Pourquoi?
741
01:20:48,189 --> 01:20:50,987
Je veux juste
retourner dans ma chambre.
742
01:20:51,309 --> 01:20:52,537
Pourquoi?
743
01:20:54,989 --> 01:20:56,945
Je ne sais plus où j'en suis...
744
01:20:58,029 --> 01:21:01,544
J'ai besoin d'être seule
pour réfléchir.
745
01:21:02,549 --> 01:21:06,303
Tu as toute ta foutue
de vie pour réfléchir!
746
01:21:06,549 --> 01:21:09,268
A quoi bon
quelques minutes de plus?
747
01:21:10,069 --> 01:21:11,661
Jack... reste à distance!
748
01:21:11,829 --> 01:21:13,057
Je t'en prie!
749
01:21:13,829 --> 01:21:14,944
Ne me fais pas de mal!
750
01:21:15,109 --> 01:21:16,383
Je ne te ferai pas de mal.
751
01:21:16,549 --> 01:21:17,220
Ecarte-toi!
752
01:21:17,469 --> 01:21:18,743
- Wendy...
- Arrière!
753
01:21:18,909 --> 01:21:23,266
Chérie, lumière de ma vie,
je ne vais pas te faire de mal.
754
01:21:23,469 --> 01:21:25,346
Tu ne m'as pas laissé finir.
755
01:21:25,589 --> 01:21:27,705
J'ai dit:
"Je ne te ferai pas de mal".
756
01:21:27,869 --> 01:21:30,542
Je vais juste
te défoncer la gueule...
757
01:21:30,789 --> 01:21:33,349
et t'écraser la cervelle.
758
01:21:34,669 --> 01:21:36,102
Ne me touche pas!
759
01:21:36,629 --> 01:21:37,584
Ne m'approche pas!
760
01:21:37,829 --> 01:21:39,899
Je ne te ferai rien.
761
01:21:40,509 --> 01:21:41,908
Arrière!
762
01:21:42,149 --> 01:21:43,741
Reste à distance!
763
01:21:43,949 --> 01:21:45,177
Je t'en prie!
764
01:21:46,189 --> 01:21:47,861
Cesse de brandir ta batte.
765
01:21:48,109 --> 01:21:49,303
Arrière!
766
01:21:50,029 --> 01:21:51,257
Pose ta batte, Wendy!
767
01:21:51,509 --> 01:21:52,828
Arrête!
768
01:21:53,029 --> 01:21:55,384
Wendy, donne-moi la batte.
769
01:21:56,909 --> 01:21:58,979
- Arrière... n'approche pas!
- Donne la batte.
770
01:22:02,109 --> 01:22:03,781
- N'approche pas!
- Pas de moulinets!
771
01:22:03,949 --> 01:22:05,177
Descends.
772
01:22:05,429 --> 01:22:06,578
Donne la batte.
773
01:22:06,829 --> 01:22:07,944
Arrière!
774
01:22:08,229 --> 01:22:10,299
- Va-t'en!
- La batte.
775
01:23:25,029 --> 01:23:26,667
Qu'est-ce que tu fais?
776
01:23:29,349 --> 01:23:30,748
Attends un peu...
777
01:23:32,069 --> 01:23:33,980
Que fais-tu?
778
01:23:36,749 --> 01:23:37,898
Que fais-tu?
779
01:23:51,229 --> 01:23:52,708
Attends un peu!
780
01:23:54,989 --> 01:23:56,502
Que fais-tu?
781
01:23:56,749 --> 01:23:58,341
Ouvre la porte.
782
01:23:59,589 --> 01:24:04,219
Nom de Dieu! Laisse-moi sortir!
Ouvre cette maudite porte.
783
01:24:07,789 --> 01:24:08,983
Wendy, écoute...
784
01:24:09,349 --> 01:24:12,147
Laisse-moi sortir
et j'oublierai toute l'histoire.
785
01:24:12,389 --> 01:24:14,744
Comme si de rien n'était.
786
01:24:27,549 --> 01:24:28,618
Wendy...
787
01:24:28,869 --> 01:24:30,143
ma chérie...
788
01:24:31,269 --> 01:24:34,500
Tu m'as foutu
un drôle de coup sur la tête...
789
01:24:35,989 --> 01:24:37,627
J'ai le vertige.
790
01:24:38,589 --> 01:24:40,705
Il me faut un médecin.
791
01:24:47,269 --> 01:24:48,384
Mon chou...
792
01:24:50,909 --> 01:24:53,184
ne me laisse pas là-dedans.
793
01:25:01,509 --> 01:25:03,261
Je m'en vais à présent.
794
01:25:06,229 --> 01:25:11,064
Je vais essayer de descendre Danny
à Sidewinder...
795
01:25:11,789 --> 01:25:13,984
avec la chenillette.
796
01:25:16,149 --> 01:25:17,901
Je ramènerai un médecin.
797
01:25:23,069 --> 01:25:24,866
J'y vais, maintenant.
798
01:25:32,069 --> 01:25:35,539
Une grosse surprise t'attend.
799
01:25:37,029 --> 01:25:39,589
Tu vas nulle part.
800
01:25:41,149 --> 01:25:43,344
Va vérifier la chenillette
et la radio...
801
01:25:43,509 --> 01:25:45,340
et tu comprendras.
802
01:25:49,509 --> 01:25:51,147
Va vérifier!
803
01:25:53,189 --> 01:25:55,305
Va vérifier!
804
01:27:05,429 --> 01:27:08,023
16 heures
805
01:27:43,949 --> 01:27:46,258
C'est Grady, M. Torrance.
806
01:27:46,949 --> 01:27:48,826
Delbert Grady.
807
01:28:11,389 --> 01:28:13,141
Salut, Grady.
808
01:28:17,669 --> 01:28:19,387
M. Torrance...
809
01:28:21,229 --> 01:28:25,381
Je constate que vous n'êtes pas
passé à l'action...
810
01:28:26,429 --> 01:28:28,181
dont nous avions parlé.
811
01:28:34,469 --> 01:28:37,267
Inutile de me le rappeler, M. Grady.
812
01:28:38,149 --> 01:28:42,028
Je redresserai la situation
dès que je sortirai d'ici.
813
01:28:42,909 --> 01:28:45,469
Est-ce bien certain, M. Torrance?
814
01:28:45,949 --> 01:28:47,746
Je me le demande...
815
01:28:48,869 --> 01:28:50,905
J'avoue que j'en doute.
816
01:28:52,029 --> 01:28:56,022
Moi, et bien d'autres
en sommes venus à croire...
817
01:28:56,269 --> 01:28:59,181
que le cœur n'y est pas.
818
01:28:59,789 --> 01:29:02,178
Que vous manquez d'estomac.
819
01:29:08,149 --> 01:29:12,222
Donnez-moi encore une chance
de le prouver, M. Grady.
820
01:29:13,069 --> 01:29:14,900
Je ne demande que ça.
821
01:29:16,349 --> 01:29:20,422
Votre femme semble plus forte
que nous ne l'imaginions.
822
01:29:20,669 --> 01:29:23,581
Beaucoup plus... ingénieuse.
823
01:29:24,389 --> 01:29:27,028
Elle vous a damé le pion.
824
01:29:30,109 --> 01:29:32,748
Momentanément, M. Grady.
825
01:29:33,429 --> 01:29:35,499
Momentanément seulement.
826
01:29:37,309 --> 01:29:41,302
Dans cette affaire, je crains que
vous n'ayez à sévir...
827
01:29:41,589 --> 01:29:45,138
avec le maximum de rigueur,
M. Torrance.
828
01:29:45,629 --> 01:29:49,861
C'est l'unique solution.
829
01:29:53,189 --> 01:29:55,225
Il n'est rien que j'anticipe...
830
01:29:55,389 --> 01:29:58,620
avec plus de plaisir...
831
01:30:00,469 --> 01:30:03,142
Vous m'en donnez votre parole?
832
01:30:04,549 --> 01:30:06,585
Je vous en donne ma parole.
833
01:31:15,829 --> 01:31:18,297
Ertruem.
834
01:31:19,189 --> 01:31:21,339
Ertruem.
835
01:33:09,869 --> 01:33:12,258
E R T R U E M
836
01:33:21,149 --> 01:33:23,743
- Ertruem!
- Danny, Danny!
837
01:33:24,109 --> 01:33:25,861
Arrête, Danny!
838
01:33:30,389 --> 01:33:32,061
MEURTRE
839
01:34:18,549 --> 01:34:21,109
Wendy, je suis rentré.
840
01:34:57,309 --> 01:35:00,107
Sors, montre-toi, où que tu sois.
841
01:35:23,309 --> 01:35:26,346
Danny, je ne peux pas sortir!
842
01:35:27,149 --> 01:35:29,868
Cours, cours te cacher!
843
01:35:30,909 --> 01:35:33,377
Cours, vite!
844
01:35:34,949 --> 01:35:39,181
Petits cochons, petits cochons,
ouvrez-moi donc.
845
01:35:44,909 --> 01:35:48,140
Non par les poils
de votre petit menton.
846
01:35:49,589 --> 01:35:51,580
Sinon, je soufflerai...
847
01:35:51,829 --> 01:35:53,467
Je soufflerai si fort...
848
01:35:53,669 --> 01:35:55,625
que la maison va s'envoler!
849
01:36:08,989 --> 01:36:11,264
Jack... je t'en prie!
850
01:36:38,789 --> 01:36:40,268
Revoilà Johnny!
851
01:39:21,989 --> 01:39:23,661
II y a quelqu'un?
852
01:39:58,149 --> 01:39:59,901
II y a quelqu'un?
853
01:40:28,709 --> 01:40:30,540
II y a quelqu'un?
854
01:41:09,869 --> 01:41:11,621
Danny! Mon petit!
855
01:43:40,589 --> 01:43:42,386
Danny!
856
01:43:45,749 --> 01:43:47,626
J'arrive.
857
01:43:49,989 --> 01:43:51,820
J'arrive, Dan!
858
01:44:50,269 --> 01:44:52,578
Belle réception, hein?
859
01:45:09,509 --> 01:45:11,500
J'arrive!
860
01:45:14,149 --> 01:45:16,458
Tu ne peux pas t'échapper!
861
01:45:20,029 --> 01:45:22,463
Je suis sur tes talons!
862
01:52:09,789 --> 01:52:15,580
Hôtel Overlook
Bal du 4 juillet 1921