1 00:00:19,628 --> 00:00:22,062 Hvert år på visse elite-universiteter - 2 00:00:22,228 --> 00:00:26,699 - udvælges en gruppe elitestuderende til at optages i hemmelige selskaber. 3 00:00:26,868 --> 00:00:33,262 I modsætning til studenterklubberne skjuler selskaberne deres handlinger. 4 00:00:33,468 --> 00:00:37,541 Mindst tre amerikanske præsidenter er kendt som tidligere medlemmer. 5 00:00:38,828 --> 00:00:42,582 Det mest magtfulde hemmelige selskab har altid været ... 6 00:00:44,588 --> 00:00:47,819 ... SKULLS 7 00:01:22,188 --> 00:01:26,340 Hvad kan jeg behage herren med? Der er havregrød, skinke, omelet ... 8 00:01:26,548 --> 00:01:28,300 En omelet med skinke, tak. 9 00:01:28,548 --> 00:01:31,779 Mere havregrød, fister. Prøv lige og ram tallerkenen, ikke? 10 00:01:32,028 --> 00:01:34,906 Ja, fister, prøv lige at ramme tallerkenen. 11 00:01:35,108 --> 00:01:38,339 - Chloe, du kan være en rigtig mær. - Fascinerende. 12 00:01:38,588 --> 00:01:40,624 Kom lige her, makker. 13 00:01:40,868 --> 00:01:43,905 Du har ikke fået dagens første koffeinfri latte. 14 00:01:44,068 --> 00:01:48,425 Men hvor er dine manerer? Sig nu undskyld til damen. 15 00:01:48,628 --> 00:01:50,983 Undskyld. 16 00:01:51,148 --> 00:01:53,742 Førsteårselever nu til dags ... 17 00:01:53,948 --> 00:01:56,178 - Det sædvanlige? - Ja tak. 18 00:01:56,388 --> 00:01:58,140 Kommer du til kaproningen? 19 00:01:58,348 --> 00:02:02,864 Jeg har en enormt spændende forelæsning om nationalproduktet. 20 00:02:03,068 --> 00:02:06,185 - Det vil du ikke gå glip af. - Jo, med glæde. 21 00:02:06,388 --> 00:02:09,186 - Til den unge dame. - Tak, sir. 22 00:02:09,348 --> 00:02:12,226 - Vi ses derude. - Det gør vi. 23 00:02:18,068 --> 00:02:22,300 Hvad er hovedtrækkene i C. Wright Mills's "Magteliten"? 24 00:02:22,508 --> 00:02:27,377 På visse institutioner dannes elitegrupper, der varer for livet. 25 00:02:27,588 --> 00:02:34,187 Så er Amerika et klassesamfund, eller er det et meritokrati, - 26 00:02:34,428 --> 00:02:36,988 - Iigesom de lærte os i børnehaven? 27 00:02:37,188 --> 00:02:39,907 Mr. McNamara? 28 00:02:41,588 --> 00:02:45,103 - Jeg mener faktisk, det er begge dele. - Hvordan? 29 00:02:45,268 --> 00:02:50,388 Meritter belønnes med rigdom, og rigdom fører til klasse. 30 00:02:50,548 --> 00:02:53,346 God redning, mr. McNamara. 31 00:03:17,748 --> 00:03:20,546 Flot bil. Siden hvornår er I blevet religiøse? 32 00:03:20,708 --> 00:03:24,098 Siden vi lånte bilen i går. Du er vel ligeglad. 33 00:03:24,268 --> 00:03:27,624 Bare bliv ved med at stjæle biler. Når jeg bliver advokat, - 34 00:03:27,788 --> 00:03:31,303 - tjener jeg en formue på at forsvare mine gamle venner. 35 00:03:31,548 --> 00:03:34,267 - Hvordan går det, J.J.? - Dit hår var pænere langt. 36 00:03:34,508 --> 00:03:38,865 - Tak, i lige måde. - Jeg kan godt lide det. 37 00:03:39,068 --> 00:03:43,858 - Selv tabere som os forandrer sig. - Jeg har aldrig kaldt jer tabere. 38 00:03:44,068 --> 00:03:47,856 Du har dine bøger, din roning, dine rige sild. 39 00:03:49,108 --> 00:03:51,019 Vi ses. 40 00:04:01,308 --> 00:04:05,540 McNamara, få den båd ud, eller du bliver diskvalificeret! 41 00:04:07,948 --> 00:04:11,827 - Undskyld, jeg kommer for sent. - Bare vi ikke kommer for sent i mål. 42 00:04:12,028 --> 00:04:15,259 Hænderne på. Klar og ... skub! 43 00:04:15,428 --> 00:04:20,627 - Hvor har mr. McNamara lært at ro? - I rendestenen. Han er en plebs. 44 00:04:20,828 --> 00:04:24,707 Moren døde i et biluheld, da han var et. Han kender ikke faren. 45 00:04:24,868 --> 00:04:29,066 Han har sikret os mesterskabet tre år i træk. 46 00:04:29,308 --> 00:04:31,344 Jeg bliver mere og mere glad for ham. 47 00:04:31,548 --> 00:04:34,221 Enperfekt dag tilkaproning. 48 00:04:34,428 --> 00:04:36,339 Ingen grund til at tjekke ham. 49 00:04:38,428 --> 00:04:42,262 Caleb Mandrake. Han er en født Skull. 50 00:04:44,068 --> 00:04:47,822 - Caleb, jeg kan ikke se. - Brug din fantasi. 51 00:04:48,828 --> 00:04:53,060 Bådenegørsig klartil, atstartengårpå lvy Sprinten. 52 00:04:53,268 --> 00:04:57,580 Holdetide blå trøjer er sidste års vindere Bulldog Eights, - 53 00:04:57,788 --> 00:05:01,497 - anførtaftagåren McNamara og styrmanden Beckford. 54 00:05:03,108 --> 00:05:05,064 Harvards båderpå bane to - 55 00:05:05,308 --> 00:05:08,903 - medtagåren McCarry og styrmanden Littelred Williams. 56 00:05:09,068 --> 00:05:11,502 Ladårets lvy Sprintbegynde. 57 00:05:15,028 --> 00:05:18,100 På bane tre har vi Cornell. 58 00:05:18,308 --> 00:05:22,938 DerefterPrinceton Tigers iorange og Dartmouth idegrønne trøjer. 59 00:05:23,108 --> 00:05:26,418 Ydersthar viPenn iblåt og rødt. 60 00:05:26,628 --> 00:05:27,777 Klar. 61 00:05:34,188 --> 00:05:36,577 Det var to, kom så, det var tre. 62 00:05:44,668 --> 00:05:47,182 Det var ti. Hold på vandet og fald ind. 63 00:05:47,348 --> 00:05:51,466 Giv mig en kvart bådslængde. Vi er oppe på 36 i minuttet. 64 00:05:51,708 --> 00:05:54,905 Godt! Det ser fint ud. 65 00:05:55,108 --> 00:05:57,417 Bulldogs fører. 66 00:05:57,668 --> 00:06:01,104 Harvardog Cornellhalerind på dem, nuhvor de erhalvvejs. 67 00:06:01,308 --> 00:06:04,061 Bulldogs ser udtilat vinde igen. 68 00:06:23,588 --> 00:06:26,500 Brug så de ben! Hold farten oppe! 69 00:06:26,708 --> 00:06:29,063 Hold den, Luke. Det er flot. 70 00:06:29,268 --> 00:06:33,147 Vi fører med en halv bådslængde. Sejren er i hus. 71 00:06:33,308 --> 00:06:36,903 Vi er nogle hårde hunde. Fem tag som hårde hunde, kom! 72 00:06:37,148 --> 00:06:39,821 Det var et ... og to. 73 00:06:40,068 --> 00:06:43,902 - Hvad var det? - Georges åregaffel knækkede. 74 00:06:45,588 --> 00:06:47,783 Okay, George. Udpå trel 75 00:06:47,948 --> 00:06:49,984 Smid åren, George. 76 00:06:50,188 --> 00:06:52,497 En, to ... 77 00:06:52,668 --> 00:06:54,386 ... tre. Spring! 78 00:06:56,548 --> 00:06:59,062 Op i tempo! 79 00:07:01,468 --> 00:07:05,097 Syv årer mod otte? De har ikke en chance. 80 00:07:05,348 --> 00:07:09,500 UtroligtIBulldogsgiverikke op. McNamara førersithold videre. 81 00:07:09,708 --> 00:07:14,736 Giv mig alt, hvad I har! Vi vil ikke lade det ske! 82 00:07:14,948 --> 00:07:20,898 Luke siger, vi bliver ved! Kom så! Giv mig en kvart bådslængde! Nu! 83 00:07:21,108 --> 00:07:23,019 Så er den der næsten! 84 00:07:38,508 --> 00:07:41,102 Kom nu, vi vinder! 85 00:07:48,708 --> 00:07:51,984 Sådan! Vi gjorde det! 86 00:08:02,068 --> 00:08:05,299 - Er de andre ude efter ham? - Han har afvist dem alle. 87 00:08:05,548 --> 00:08:10,338 Enten er han imod hemmelige selskaber, eller også venter han på os. 88 00:08:11,388 --> 00:08:14,266 sejren er vor, sejren er vor 89 00:08:14,468 --> 00:08:17,585 vihar vundet, sejren er vor 90 00:08:47,108 --> 00:08:50,259 Hvad er der? Bliver du til et græskar kl. 1 2? 91 00:08:50,428 --> 00:08:53,101 Eller er du bange for, du ikke bliver en Skull? 92 00:08:53,308 --> 00:08:55,185 Jeg er til fals for en plads på jura. 93 00:08:55,388 --> 00:08:58,425 - Den giver Skulls efter sigende. - Ja, efter sigende. 94 00:08:58,628 --> 00:09:03,748 Jeg fik ansøgningsskemaet til Harvard. Prisen er kun steget ca. 3.000 i år. 95 00:09:04,948 --> 00:09:08,497 Så selv med masser af studiejob og mit legat ... 96 00:09:10,148 --> 00:09:14,699 ... vil jeg skylde universitetet ... $1 1 0.000, når jeg er færdig. 97 00:09:14,948 --> 00:09:16,301 Plus renter. 98 00:09:16,508 --> 00:09:20,023 Hvis det lykkes at få et lån, skylder jeg stedet her $1 1 0.000 - 99 00:09:20,268 --> 00:09:22,623 - og $1 50.000 til Harvard. 100 00:09:22,828 --> 00:09:26,457 Og så får du et ekstremt spændende job ved et advokatfirma ... 101 00:09:26,708 --> 00:09:29,017 - Og så kan jeg få råd til en bil. - En brugt bil. 102 00:09:29,228 --> 00:09:31,139 Du ved, hvor mange sild det giver. 103 00:09:31,348 --> 00:09:34,420 Så du scorer færre sild end nu, hvor du scorer ... 104 00:09:34,628 --> 00:09:36,346 - Hvad? - Nul og niks. 105 00:09:36,548 --> 00:09:38,300 Ih, tak. 106 00:09:38,548 --> 00:09:41,779 Så når jeg endelig kan arbejde med det, jeg vil ... 107 00:09:42,028 --> 00:09:45,145 ... så har du ti år tilbage at leve i. 108 00:09:45,308 --> 00:09:49,301 Min fremtid bliver min død. Det bliver min død. 109 00:09:55,268 --> 00:09:58,943 Glem nu alt om Skulls. Få dig en god start på året. 110 00:09:59,188 --> 00:10:04,581 - Fortæl Chloe, at du er vild med hende. - Kom nu ned på jorden igen, William. 111 00:10:04,748 --> 00:10:09,617 Chloe har gået på en dyr privatskole. Jeg kan ikke engang danse. 112 00:10:09,828 --> 00:10:13,423 Chloes forældre ... ejer et privat jetfly. 113 00:10:13,588 --> 00:10:16,546 Jeg har aldrig siddet i et. 114 00:10:16,788 --> 00:10:19,348 Kan du se, hvor jeg vil hen? 115 00:10:24,068 --> 00:10:27,947 - Jeg var engang i byen med en Skull. - Hvordan vidste du, han var det? 116 00:10:28,148 --> 00:10:32,699 Vi skændtes om forskellen på hemmelige selskaber og studenterklubber. 117 00:10:32,908 --> 00:10:36,537 Jeg nævnte Skulls, og han blev helt underlig. 118 00:10:36,788 --> 00:10:38,858 Han gik og kom aldrig tilbage. 119 00:10:39,108 --> 00:10:42,498 Det er nok en af deres regler. Rygterne siger, de har mange. 120 00:10:42,748 --> 00:10:46,263 Nummer et: Er du ikke valgt inden midnat, kommer du ikke ind. 121 00:10:46,468 --> 00:10:49,380 Her er de så. Buk for de ærværdige Skulls. 122 00:10:49,548 --> 00:10:53,700 Svært at sige, hvor Skulls ender, og hvor universitetet begynder. 123 00:10:53,948 --> 00:10:56,542 - Vi ved, I er deroppe! - Og vi ved, I er dernede. 124 00:10:56,788 --> 00:11:00,144 Forvent ikke noget svar. C.I.A. blev grundlagt der. 125 00:11:00,388 --> 00:11:02,663 Det var dengang, de stadig var de gode. 126 00:11:02,868 --> 00:11:05,018 De gode? Kald du dem bare det. 127 00:11:05,228 --> 00:11:09,540 Men hvis det er hemmeligt og elitært, kan det ikke være godt. 128 00:11:41,188 --> 00:11:43,577 Kom til far. 129 00:11:45,148 --> 00:11:48,458 - Hvad nu? - Nu spiser vi. Heroppe. 130 00:11:55,868 --> 00:11:59,304 Det ernymåne, og vinærmer os midnat. 131 00:11:59,508 --> 00:12:01,783 Du lyttertil 'Natuglen'. 132 00:12:01,948 --> 00:12:05,861 Nu er dettidtilnyheder. Klokken ertolv. 133 00:12:06,028 --> 00:12:08,906 - Nu kan vi da spise i fred. - Ja, til fadet. 134 00:12:09,068 --> 00:12:11,184 - Hvad fik vi? - Din favorit. 135 00:12:12,468 --> 00:12:14,743 Du får et hjerteanfald en af dagene. 136 00:12:15,788 --> 00:12:16,982 Lucas McNamara, tak. 137 00:12:17,188 --> 00:12:19,383 Hvem må jeg sige, det er? 138 00:12:19,548 --> 00:12:23,382 Luke. Det er til dig. Han vil ikke sige, hvem han er. 139 00:12:27,188 --> 00:12:32,057 - Hvordan vidste han, du var her? - Vi er blevet afsløret, skat. 140 00:12:32,308 --> 00:12:36,904 - Er du klartilatblivegenfødt? - Hvem taler jeg med? 141 00:12:37,108 --> 00:12:40,737 Telefonboksen vedadministrationen. 40 sekunder. 142 00:12:42,268 --> 00:12:44,828 Hvem var det? Luke, vent! 143 00:12:54,148 --> 00:12:58,141 Astronomi-laboratoriet. 20 sekunder. Smidcyklen fra dig. 144 00:13:16,628 --> 00:13:18,937 Vindueskarmen. 145 00:13:21,988 --> 00:13:23,979 DRIK MIG 146 00:13:29,028 --> 00:13:31,542 Så er det nu, McNamara. 147 00:14:39,308 --> 00:14:44,666 - Vi må hellere tjekke hans åndedræt. - Måske kunne han ikke tåle stofferne. 148 00:14:50,468 --> 00:14:53,301 Hvor kan jeg få mere af det stads? 149 00:14:55,788 --> 00:14:58,746 Rejs dig op og hold kæft, Mandrake. 150 00:14:58,988 --> 00:15:02,822 - Undskyld, hr. Munk. - Tillykke, Skulls. 151 00:15:03,068 --> 00:15:06,060 Tillykke med genfødslen. Skulls over alt! 152 00:15:06,228 --> 00:15:08,662 - Sig det. - Skulls over alt. 153 00:15:08,908 --> 00:15:12,025 - Højere! - Skulls over alt. 154 00:15:12,188 --> 00:15:16,227 Ingen udenforstående må kende til ordenens arbejde eller medlemmer. 155 00:15:16,428 --> 00:15:22,219 Før I kan træde ind i vores verden, har rådet en lille opgave til jer. 156 00:15:22,468 --> 00:15:24,186 En slags test. 157 00:15:24,388 --> 00:15:28,540 Skolens hemmelige selskaber har leget en lille leg i over 200 år. 158 00:15:28,708 --> 00:15:32,178 Maskotter. Vi stjæler deres. De forsøger at stjæle vores. 159 00:15:32,428 --> 00:15:34,817 Vi mangler kun en. 160 00:15:35,028 --> 00:15:39,465 Snake and Skeletons maskot, en pytonslange. 161 00:15:39,668 --> 00:15:43,138 - Er det en giftig pytonslange? - Måske. 162 00:15:43,348 --> 00:15:48,422 Men husk på: En slange uden skæl har meget højt værd. 163 00:15:48,628 --> 00:15:51,142 I har indtil daggry. 164 00:15:51,388 --> 00:15:55,700 - Vi har holdt øje med jer. - Og vi vil holde øje med jer. 165 00:16:26,908 --> 00:16:30,264 En voldgrav uden vindebro? Underlige folk. 166 00:16:30,468 --> 00:16:33,505 Nå, mine herrer. Hvad venter vi på? 167 00:16:47,388 --> 00:16:48,707 Den er låst. 168 00:16:48,908 --> 00:16:53,538 Undskyld mig, d'herrer. Låse er rent faktisk min specialitet. 169 00:17:03,668 --> 00:17:06,102 - Hvad var det, du hed? - Luke McNamara. 170 00:17:06,308 --> 00:17:07,502 Caleb Mandrake. 171 00:17:07,668 --> 00:17:10,136 Jeg har rakt din mad over disken i tre år. 172 00:17:10,388 --> 00:17:16,020 Undskyld. Jer i spisesalen ligner hinanden. Det er nok de små hatte ... 173 00:17:16,268 --> 00:17:18,907 Ja, det er nok hattene. 174 00:17:20,508 --> 00:17:25,138 - Hvor har du lært at gøre det der? - Et kneb fra en forspildt ungdom. 175 00:17:29,348 --> 00:17:32,260 Jeg var farlig for mine omgivelser. 176 00:17:35,828 --> 00:17:38,103 Ingen slanger her. 177 00:17:38,268 --> 00:17:42,181 "En slange uden skæl har meget højt værd." 178 00:17:42,348 --> 00:17:46,546 De sagde, at slangen var ved bygningen. 179 00:17:46,788 --> 00:17:50,064 Den behøver ikke være i bygningen. 180 00:17:57,308 --> 00:18:00,744 " ... har meget højt værd" Ja, selvfølgelig. 181 00:18:00,988 --> 00:18:03,821 - Vejrhanen. - Kom. 182 00:18:16,388 --> 00:18:18,344 Hold da op! 183 00:18:20,988 --> 00:18:23,422 Er du klar? 184 00:18:59,588 --> 00:19:03,137 Det er nok det, de mener med "Skulls over alt". 185 00:19:04,468 --> 00:19:06,902 - Klar? - Mod dig. 186 00:19:10,468 --> 00:19:12,424 En gang til. 187 00:19:20,908 --> 00:19:25,140 - Du må ikke give slip, Luke! - Hold fast, Caleb. 188 00:19:29,748 --> 00:19:31,818 Træk mig op! 189 00:19:50,628 --> 00:19:52,027 Luke! 190 00:19:52,268 --> 00:19:54,463 Hvor er Luke?! 191 00:20:04,028 --> 00:20:07,145 Du er virkelig farlig for dine omgivelser. 192 00:20:10,148 --> 00:20:14,539 "De faste ansættelser hylder det middelmådige. Fakultetet ... 193 00:20:14,668 --> 00:20:18,502 ... dyrker egne projekter og ignorerer dets primære funktion: 194 00:20:18,748 --> 00:20:22,900 - At lære de studerende at tænke." - Bravo. Det er en rigtig god artikel. 195 00:20:23,108 --> 00:20:26,578 Jeg har jo ikke fået Cavling-prisen. Endnu. 196 00:20:30,228 --> 00:20:33,265 Der kommer en rigtig god historie. 197 00:20:33,508 --> 00:20:37,103 - Nå, hvad sker der? - Hvordan gik det i går aftes? 198 00:20:37,268 --> 00:20:40,624 - Hvordan gik hvad? - Lad mig ridse det op for dig: 199 00:20:40,788 --> 00:20:46,624 Lige efter første bid af tofu-pizzaen ringede telefonen, og du styrtede ud. 200 00:20:46,788 --> 00:20:50,667 Nu er du tilbage og ligner én, der styrtede ned i helvede. 201 00:20:50,828 --> 00:20:53,706 Det var bare en meget lang nat. 202 00:20:53,868 --> 00:20:57,543 Det lyder som en heftig omgang. Har hun et navn? 203 00:20:57,788 --> 00:21:01,940 Direkte spørgsmål, direkte svar. Er du en Skull? 204 00:21:04,308 --> 00:21:07,425 - Er du en Skull? - Det ved jeg ikke. 205 00:21:07,668 --> 00:21:10,387 - Det ved du ikke. - Jeg ved det ikke. 206 00:21:10,628 --> 00:21:17,306 Jeg ved godt, det lyder for tyndt ... men jeg gider altså ikke tale om det. 207 00:21:17,508 --> 00:21:23,105 - Ikke for at være en narrøv. - Ja, nu du selv siger det ... 208 00:21:23,268 --> 00:21:26,465 Nu har vi i tre år gjort grin med de privatskolespader, - 209 00:21:26,668 --> 00:21:30,980 - der ikke ænsede vores eksistens. Og nu vil du til at hænge ud med dem? 210 00:21:31,228 --> 00:21:34,504 - Det vil ikke ændre vores forhold. - Sådan noget fis. 211 00:21:34,748 --> 00:21:38,900 To dage om ugen laver du noget, du ikke kan fortælle om. 212 00:21:39,108 --> 00:21:43,898 - Jeg lover, det ikke vil ændre noget. - Det vil det ikke? Fedt nok! 213 00:21:44,148 --> 00:21:46,025 Så fortæl mig det hele. 214 00:21:46,188 --> 00:21:50,898 Fortæl, hvad du lavede i går nat, hvor du var, hvorfor du er våd. 215 00:21:51,108 --> 00:21:55,465 - Ja, gå bare, det er storartet! - Du kører rundt i det, Will. 216 00:21:55,628 --> 00:22:00,383 Bakker du mig ikke op? Sig, hvad du mener for en gangs skyld. 217 00:22:00,628 --> 00:22:03,222 - Sig nu, jeg har ret! - Du skal ikke råbe ad hende! 218 00:22:03,428 --> 00:22:05,544 Det skal du ikke bestemme! 219 00:22:05,748 --> 00:22:09,787 Drenge, fald nu ned, før I siger noget, I ikke mener. 220 00:22:16,948 --> 00:22:20,304 Lad mig sige noget, jeg helt sikkert mener. 221 00:22:22,108 --> 00:22:26,704 Vi to sidder nede på Maury's og drikker, snakker med nogle piger, - 222 00:22:26,868 --> 00:22:30,941 - så kommer Caleb Mandrake og dine nye venner. Går du over til dem? 223 00:22:31,188 --> 00:22:33,418 Introducerer du mig for dem? 224 00:22:33,668 --> 00:22:36,421 - Hvad ved du om Caleb?! - Allerede på fornavn? 225 00:22:36,668 --> 00:22:39,421 - Hvad ved du om Caleb Mandrake? - Jeg gættede bare. 226 00:22:39,628 --> 00:22:42,825 Det her handler ikke om Caleb, men om os. 227 00:22:44,348 --> 00:22:46,816 Hvad? 228 00:23:02,148 --> 00:23:08,178 Will! Vi må finde ud af det her. Vi må kunne mødes på midten. 229 00:23:08,428 --> 00:23:10,896 Nej, der tager du fejl. 230 00:23:11,068 --> 00:23:15,778 Når det kommer til venskab ... kan man ikke mødes på midten. 231 00:23:22,428 --> 00:23:27,218 Det er Caleb Mandrake. Måjeg tale medLucas McNamara? 232 00:23:27,428 --> 00:23:31,706 Ja, lige med det samme ... sir. 233 00:23:33,628 --> 00:23:36,017 Caleb Mandrake. 234 00:23:42,148 --> 00:23:46,061 - Caleb, kan du hænge på et øjeblik? - Ja, selvfølgelig. 235 00:23:48,788 --> 00:23:51,666 Chloe, jeg er ked af det, men ... 236 00:23:52,988 --> 00:23:55,866 Det er jeg ked af. 237 00:23:59,268 --> 00:24:01,304 Nå, hva' så? 238 00:24:01,508 --> 00:24:04,227 Vi kom ikke til at vente længe. 239 00:24:04,468 --> 00:24:06,538 Veddu noget, jeg ikke ved? 240 00:24:06,788 --> 00:24:11,908 Prøv lige at se under din hovedpude. Måske ligger der noget fra tandfeen. 241 00:24:18,588 --> 00:24:20,465 20.00 I AFTEN 242 00:24:20,668 --> 00:24:23,501 Tillykke, mr. Lucas McNamara. 243 00:24:28,508 --> 00:24:32,740 I lige måde, mr. Mandrake. I lige måde. 244 00:25:05,108 --> 00:25:07,827 Jeg går ud fra, de venter os. 245 00:25:19,308 --> 00:25:22,220 Kent Hodgins. Herover, tak. 246 00:25:27,908 --> 00:25:30,980 Hugh Dalton Mauberson, herovre. 247 00:25:31,148 --> 00:25:33,821 Laurence Thorne, her. 248 00:25:34,028 --> 00:25:36,826 Caleb Mandrake, denne vej. 249 00:25:38,308 --> 00:25:41,027 Lucas McNamara, denne vej, tak. 250 00:25:44,868 --> 00:25:49,146 Jeg er dommer Litten Mandrake. På rådets vegne: Velkommen. 251 00:25:49,348 --> 00:25:52,499 I ethvert selskab må man have en at stole på. 252 00:25:52,748 --> 00:25:57,617 En, der altid vil hjælpe med alt. En sjælefælle. 253 00:25:57,788 --> 00:26:02,145 Min sjælefælle er senator Levritt fra årgang 72. 254 00:26:02,348 --> 00:26:05,977 D'herrer. I er sat sammen to og to. Som sjælefæller. 255 00:26:06,228 --> 00:26:09,265 I er sat sammen, så I supplerer hinanden. 256 00:26:09,468 --> 00:26:12,540 Og I har ansvaret for hinanden. 257 00:26:14,028 --> 00:26:16,986 Mr. Wheeler. Mr. Pitcairn. 258 00:26:21,548 --> 00:26:23,743 Luk dem op. 259 00:26:24,868 --> 00:26:28,907 Vores medlemskab indebærer, som livet i det hele taget, - 260 00:26:29,108 --> 00:26:31,178 - glæder og prøvelser ... 261 00:26:31,388 --> 00:26:33,856 ... og nogle gange smerte. 262 00:26:34,068 --> 00:26:38,346 Men i modsætning til livet er forbindelsen mellem jer evig. 263 00:26:38,548 --> 00:26:41,665 Lad dette besegle båndet mellem jer. 264 00:26:43,028 --> 00:26:46,418 Vær stille, mens du udstår. 265 00:27:14,708 --> 00:27:17,541 Flot. D'herrer, tag jeres ure på. 266 00:27:21,068 --> 00:27:24,458 Med rådet som vidner er I nu blevet sjælefæller. 267 00:27:24,708 --> 00:27:26,903 Og nu, d'herrer, reglerne: 268 00:27:27,108 --> 00:27:30,703 Vi lever efter reglerne. Vi dør for reglerne. 269 00:27:30,868 --> 00:27:35,339 Læs jeres regelbog. Der er regler for enhver situation. 270 00:27:35,508 --> 00:27:38,386 Værn om nøglen til vores indgang og regelbogen, - 271 00:27:38,588 --> 00:27:41,022 - som var det dit liv. 272 00:27:41,228 --> 00:27:46,143 Husk det allervigtigste: Vores regler tilsidesætter resten af samfundets. 273 00:27:48,988 --> 00:27:51,024 Skulls over alt. 274 00:27:51,268 --> 00:27:53,463 Skulls over alt! 275 00:27:53,668 --> 00:27:56,899 Det klarede I flot, d'herrer. Tillykke. 276 00:27:57,148 --> 00:28:00,458 Som formand for Skulls, på rådets vegne - 277 00:28:00,668 --> 00:28:04,377 - og på vegne af de 322 gamle elever over hele verden ... 278 00:28:04,628 --> 00:28:08,667 ... byder jeg d'herrer velkommen. Velkommen hjem. 279 00:28:18,148 --> 00:28:20,184 Det er mit livs stolteste dag. 280 00:28:20,388 --> 00:28:23,983 Tak, far. Jeg vil gerne gøre dig stolt. 281 00:28:41,428 --> 00:28:43,464 Tak. 282 00:28:44,548 --> 00:28:49,702 De er smukke. Det var de også før, da de stod uden for dekanens kontor. 283 00:28:49,948 --> 00:28:52,303 Elsker kvinder ikke friske blomster? 284 00:28:52,508 --> 00:28:56,217 Jeg lavede ged i den i går. Det er jeg ked af. 285 00:28:56,468 --> 00:29:00,666 Er du? Det føles som bestikkelse. 286 00:29:05,708 --> 00:29:09,064 - Hvad er alt det her? - Luke McNamara. Action Jackson. 287 00:29:09,228 --> 00:29:12,459 Opkaldt efter Jackson Pollock. Det er min eksamensopgave. 288 00:29:12,628 --> 00:29:16,587 Jeg lærer min computer at male. Se bare her. 289 00:29:16,748 --> 00:29:19,308 MALER-KONTROLSYSTEM 290 00:29:27,108 --> 00:29:31,067 Det er ren tilfældighed, der skaber computerens malerier. 291 00:29:31,308 --> 00:29:34,744 Er det så mig eller maskinen, der er kunstneren? 292 00:29:34,948 --> 00:29:39,100 Måske er det hverken mig eller den. Bare kaos i dets reneste form. 293 00:29:42,668 --> 00:29:46,627 Skal du være her, mens den maler? Må jeg invitere dig ud at spise nu? 294 00:29:46,788 --> 00:29:48,301 Ja, det må du. 295 00:29:48,508 --> 00:29:52,706 Action Jackson vælger nemlig selv, hvornår den begynder og standser. 296 00:29:52,908 --> 00:29:55,183 Jeg får mindst 1 3 for den. 297 00:30:04,828 --> 00:30:07,979 Når nu det er mig, der giver ... hvor sulten er du så? 298 00:30:08,188 --> 00:30:12,386 Hvor sulten synes du selv, du er? Jeg er skrupsulten. 299 00:30:12,588 --> 00:30:17,104 Skrupsulten? Skrupsulten står mig i mindst tyve dask. 300 00:30:17,348 --> 00:30:19,782 Jeg må hellere hæve nogle kontanter. 301 00:30:21,428 --> 00:30:25,501 Jeg må lige tjekke min konto. En heftig uge, jeg har købt en bog. 302 00:30:25,668 --> 00:30:30,298 $20.000. Det må da være en fejltagelse. 303 00:30:31,988 --> 00:30:34,058 Så er du en Skull. 304 00:30:34,308 --> 00:30:36,617 Hold da helt kæft. 305 00:30:37,268 --> 00:30:39,304 Jeg er rig! 306 00:30:45,508 --> 00:30:47,738 Du er en Skull. 307 00:30:47,948 --> 00:30:52,385 Jeg forsvinder ingen steder hen. Vær nu bare glad på mine vegne. 308 00:30:53,508 --> 00:30:55,260 Fint. Så er jeg glad. 309 00:30:55,508 --> 00:30:57,226 Godt. 310 00:31:18,708 --> 00:31:21,347 D'herrer, vær venlige at følge mig. 311 00:31:22,268 --> 00:31:26,227 Mr. Mandrake, De skal derind. Mr. Mauberson, De skal herind. 312 00:31:26,388 --> 00:31:30,017 Og Mr. McNamara, De skal herind. 313 00:31:30,268 --> 00:31:32,862 I andre bedes følge med mig. 314 00:31:49,468 --> 00:31:51,424 Ja, for fanden! 315 00:31:57,628 --> 00:32:00,062 Navnet er mr. McNamara. 316 00:32:16,388 --> 00:32:20,063 - Har vi problemer med butterflyen? - Ja, det har vi. 317 00:32:20,268 --> 00:32:22,828 Bare rolig, jeg er mesterbinderen. 318 00:32:25,828 --> 00:32:30,504 Det kan godt være lidt besværligt. Især på andre. 319 00:32:30,708 --> 00:32:33,905 Så er det hele jo omvendt. 320 00:32:35,068 --> 00:32:38,105 Flot. Det har du vist prøvet før. 321 00:32:38,268 --> 00:32:40,259 En gang eller to ... 322 00:32:40,468 --> 00:32:44,541 - Et kneb fra en forspildt ungdom. - Tak for hjælpen, mand. 323 00:32:59,868 --> 00:33:03,065 Lucas! Caleb! Kom her et øjeblik. 324 00:33:05,948 --> 00:33:10,817 Kom her. Jeg får en fantastisk ide. Hvor var du sidste Thanksgiving? 325 00:33:11,068 --> 00:33:15,141 - Sidste år var jeg på Pizza Hut. - Pizza Hut? 326 00:33:16,348 --> 00:33:19,146 Hold Thanksgiving hos os. Vi har en tradition. 327 00:33:19,348 --> 00:33:21,816 Vi går på jagt og spiser kun, hvad vi får skudt. 328 00:33:22,028 --> 00:33:25,464 Har vi ikke heldet med os, drikker vi cognac hele aftenen - 329 00:33:25,708 --> 00:33:28,381 - og sulter foran den knitrende pejs. 330 00:33:28,628 --> 00:33:32,177 Men bare rolig. Caleb er en fremragende skytte. 331 00:33:33,948 --> 00:33:35,825 Jeg vil meget gerne komme. 332 00:33:35,988 --> 00:33:40,106 Hvor jeg kommer fra, er der tradition for at skyde duer. 333 00:33:40,348 --> 00:33:44,626 Ames! Jeg vil præsentere dig for mr. Lucas McNamara. 334 00:33:44,788 --> 00:33:48,827 - Senator, mig en fornøjelse. - Fornøjelsen er helt på min side. 335 00:33:48,988 --> 00:33:53,664 Vi venter din ansøgning til jurastudiet. Jeg sidder i bedømmelsesudvalget. 336 00:33:53,868 --> 00:33:58,100 Det sømmer sig ikke at nævne det foran en potentiel kandidat. 337 00:33:58,308 --> 00:34:02,267 Du har ret, Litten. Nå, Caleb, hvad er så dine planer? 338 00:34:04,828 --> 00:34:07,467 Jeg træder vande og ser, hvad der sker. 339 00:34:07,668 --> 00:34:10,057 Så må dine arme være trætte nu. 340 00:34:10,268 --> 00:34:15,501 Det er de også, far. Du smider mig hele tiden ud på dybt vand. 341 00:34:15,708 --> 00:34:17,938 Undskyld mig, jeg må have en drink. 342 00:34:26,428 --> 00:34:31,104 - Hvad synes du om alt det her? - Helt ærligt er det ret overvældende. 343 00:34:31,268 --> 00:34:34,544 Det var det også for mig. Vi to har den samme slags baggrund. 344 00:34:34,748 --> 00:34:40,027 Jeg håber, vi også har samme værdier. Skulls's magt kunne gøre mere nytte. 345 00:34:40,188 --> 00:34:41,780 Har du nogen spørgsmål? 346 00:34:41,948 --> 00:34:45,657 En hel million. Hvem betaler for alt det her? 347 00:34:45,908 --> 00:34:48,263 Regel nummer 46 i din bog: 348 00:34:48,428 --> 00:34:51,943 "Hvert medlem afgiver en procentdel af sin formue til Skulls." 349 00:34:52,188 --> 00:34:54,941 Og ordet "krig" på væggen i det rituelle rum, - 350 00:34:55,148 --> 00:34:56,945 - hvad skal det betyde? 351 00:34:57,148 --> 00:35:01,187 De, der vil være vores ledere, viser deres værd gennem krig. 352 00:35:01,348 --> 00:35:04,499 - Hvad gør de i fredstider? - Der er altid en krig. 353 00:35:04,708 --> 00:35:08,826 Hvis du får brug for noget som helst eller bare vil tale om skidtet ... 354 00:35:08,988 --> 00:35:11,218 ... så ring til mig. 355 00:35:17,668 --> 00:35:20,580 Din fars og senatorens forhold virker lidt anstrengt. 356 00:35:20,748 --> 00:35:23,899 Ja, de var skolekammerater. Sjælefæller. 357 00:35:24,148 --> 00:35:28,664 Det blev meget værre, efter min far slog Levritt ved formandsvalget. 358 00:35:28,868 --> 00:35:31,746 Det må være svært at skulle leve op til ham. 359 00:35:31,948 --> 00:35:34,223 Han er en ambitiøs mand. 360 00:35:34,388 --> 00:35:38,381 Tanken om at få sæde ved Højesteret er hans eneste kærlighed. 361 00:35:40,428 --> 00:35:42,942 Nu vi taler om kærlighed ... 362 00:36:17,948 --> 00:36:21,463 - Lucas McNamara, ikke? - Jo. Hvor vidste du det fra? 363 00:36:21,668 --> 00:36:24,182 Jeg ved alt om dig. 364 00:36:25,628 --> 00:36:27,903 Skal vi danse? 365 00:37:19,988 --> 00:37:23,697 - Hva' så? Du kom ikke til træningen. - Jeg har travlt. 366 00:37:23,868 --> 00:37:27,304 - Med hvad? - Det er en hemmelighed. 367 00:37:32,108 --> 00:37:35,544 Sådan en stor kleppert som dig må have mere i sig. 368 00:37:35,708 --> 00:37:37,983 Sådan, ja. 369 00:37:46,108 --> 00:37:47,780 Lort ... 370 00:37:52,828 --> 00:37:55,422 Nej! Nej!! 371 00:38:11,708 --> 00:38:14,063 Lucas, jeg må tale med dig lige nu. 372 00:38:14,308 --> 00:38:18,540 - Chloe, det er Caleb Mandrake. - Vi kender hinanden fra Exeter. 373 00:38:18,708 --> 00:38:20,426 Gik vi ud sammen? 374 00:38:20,628 --> 00:38:24,507 Et par gange. Jeg gjorde tydeligvis et stort indtryk ... 375 00:38:24,668 --> 00:38:28,104 - Vi ses senere. - Ja. 376 00:38:30,868 --> 00:38:34,497 Jeg føler mig noget så dum. Jeg glemte nøglen der, du ved nok. 377 00:38:34,668 --> 00:38:37,978 Jeg vil ikke blamere mig allerede. Må jeg låne din? 378 00:38:38,148 --> 00:38:42,744 Så vidt jeg ved ... smider de ikke folk ud for at være glemsomme. 379 00:38:42,908 --> 00:38:44,580 Tak, Lucas. 380 00:38:49,708 --> 00:38:53,860 Rummet domineres af ordet "krig", hugget i kæmpestore bogstaver. 381 00:38:54,028 --> 00:38:56,986 Det største rum er omkring 24 meter bredt. 382 00:38:57,188 --> 00:39:00,021 Det er storslået med sine næsten ti støtter - 383 00:39:00,228 --> 00:39:02,822 - udført i kildekalk-marmor. 384 00:39:03,028 --> 00:39:06,304 - 1 50 års rigdom ... - Dig! 385 00:39:07,788 --> 00:39:11,144 Du brød ind i min bil og stjal min nøgle og min bog! 386 00:39:11,388 --> 00:39:14,186 Giv mig dit kamera, båndet og mine ting! 387 00:39:14,388 --> 00:39:17,505 I orden, mand. Fald nu ned. Her er din nøgle. 388 00:39:17,708 --> 00:39:22,702 Men jeg har ikke bogen på mig nu. Vi kan hente den, når du vil. 389 00:39:22,868 --> 00:39:25,098 Fald nu ned, ikke? 390 00:39:40,308 --> 00:39:42,026 Will? 391 00:40:01,788 --> 00:40:04,256 Hjælp! Hjælp! 392 00:40:16,908 --> 00:40:18,819 UNIVERSITETSAVISEN 393 00:40:25,868 --> 00:40:27,984 Undskyld 394 00:40:39,188 --> 00:40:41,622 Jeg forstår det ikke. 395 00:40:43,468 --> 00:40:48,064 Will ville aldrig ... Han kunne aldrig drømme om at ... 396 00:40:48,268 --> 00:40:52,261 Nogle gange kender vi ikke folk så godt, som vi tror. 397 00:40:54,228 --> 00:40:58,824 Jeg har lige et par spørgsmål. Og så må du hellere få lidt søvn. 398 00:40:59,068 --> 00:41:02,504 Rørte du ved andet end dørhåndtaget? 399 00:41:02,708 --> 00:41:06,018 Det ved jeg ikke. Jeg kommer herind hele tiden. 400 00:41:06,228 --> 00:41:10,221 Hvorfor kom du kl. tre om morgenen? Arbejder du for avisen? 401 00:41:10,468 --> 00:41:15,303 - Nej, jeg ville bare tale med ham. - Kl. tre om morgenen? Om hvad? 402 00:41:19,268 --> 00:41:22,897 Vi havde været oppe at skændes. Ikke over noget særligt. 403 00:41:23,068 --> 00:41:27,107 Så I kom op at slås? Hvad sloges I om? 404 00:41:27,308 --> 00:41:31,904 Nu lægger De mig ord i munden. Vi boede på værelse sammen. 405 00:41:32,108 --> 00:41:35,817 Tag det roligt. Du virker lidt ophidset. 406 00:41:35,988 --> 00:41:38,866 Hvad vil De sige med det? 407 00:41:39,068 --> 00:41:41,343 - Hvad vil De sige med det? - Slap nu af. 408 00:41:41,548 --> 00:41:45,336 Jeg spørger bare stille og roligt, hvad I skændtes om. 409 00:41:48,588 --> 00:41:52,581 Inspektør Sparrow, Martin Lombard. Jeg er universitetsforstanderen. 410 00:41:52,828 --> 00:41:56,980 Skal vi gøre det her nu? Kan han ikke få en pause? 411 00:41:57,148 --> 00:42:00,663 Jeg har stadig et par spørgsmål, men måske skal vi vente. 412 00:42:00,868 --> 00:42:04,224 Du hører fra mig. Nu må du godt gå, mr. McNamara. 413 00:42:11,268 --> 00:42:13,304 Få dig noget søvn. 414 00:42:18,748 --> 00:42:20,704 Undskyld mig. 415 00:42:27,508 --> 00:42:29,499 Åh gud! 416 00:42:33,948 --> 00:42:37,987 Jeg har lige hørt det. Jeg er virkelig ked af det. 417 00:42:38,188 --> 00:42:40,702 Hvad skal jeg sige til hans mor? 418 00:42:59,828 --> 00:43:01,898 Den her skal også med. 419 00:43:05,668 --> 00:43:08,262 Skal jeg også pakke dem ned? 420 00:44:28,828 --> 00:44:31,262 Der er noget, jeg må fortælle dig. 421 00:44:31,468 --> 00:44:34,460 Will var i gang med en afslørende artikel om Skulls. 422 00:44:34,668 --> 00:44:36,943 Mange aviser var interesserede. 423 00:44:37,188 --> 00:44:40,544 - Han fik endda jobtilbud. - Ja, jeg ved det. 424 00:44:40,788 --> 00:44:43,382 Jeg fandt hans noter. 425 00:44:45,468 --> 00:44:50,826 - Hvorfor fortalte du det ikke før? - Jeg lovede Will ikke at gøre det. 426 00:44:50,988 --> 00:44:54,503 Hvis den artikel har forbindelse til hans selvmord, - 427 00:44:54,748 --> 00:44:57,660 - bør politiet få det at vide. 428 00:44:57,868 --> 00:45:02,544 - Du må ikke snakke med politiet. - Døde Will på grund af den artikel? 429 00:45:04,628 --> 00:45:07,779 - Gjorde han? - Det ved jeg ikke, Chloe. 430 00:45:09,468 --> 00:45:11,857 Det ved jeg ikke. 431 00:45:18,748 --> 00:45:22,024 Hvis vi var så gode venner, som vi troede, vi var ... 432 00:45:25,068 --> 00:45:28,344 ... så var det nok gået anderledes. 433 00:45:32,788 --> 00:45:34,983 Jeg løj. 434 00:45:36,348 --> 00:45:38,384 Will løj. 435 00:45:40,748 --> 00:45:43,308 Og nu lyver du. 436 00:45:44,468 --> 00:45:46,777 Du lyver for mig. 437 00:45:47,988 --> 00:45:50,548 Flyt dig. Flyt dig! 438 00:46:07,508 --> 00:46:11,740 - Inspektør Sparrow. - Lærte du nogen sandheder i dag? 439 00:46:11,988 --> 00:46:14,707 Din kæreste fortalte, hvad du skændtes med Will om. 440 00:46:14,948 --> 00:46:18,941 - Hun er ikke min kæreste. - Så din ven af hunkøn da ... 441 00:46:19,188 --> 00:46:22,021 - Vi har opdaget noget ret interessant. - Hvad? 442 00:46:22,228 --> 00:46:24,537 Will havde en kvæstelse i baghovedet. 443 00:46:24,708 --> 00:46:28,018 Når man hænger sig, får man ikke en kvæstelse i baghovedet - 444 00:46:28,188 --> 00:46:30,418 - som efter et slag med en forhammer. 445 00:46:30,588 --> 00:46:33,261 Han er blevet udsat for vold inden selvmordet ... 446 00:46:33,428 --> 00:46:35,783 ... eller det, der skulle ligne et selvmord. 447 00:46:35,988 --> 00:46:39,537 Men bare tag det roligt. Vi skal nok opklare sagen. 448 00:46:39,788 --> 00:46:42,177 Jeg ved, hvor meget det ligger dig på sinde. 449 00:46:42,428 --> 00:46:44,623 Jeg vender tilbage til dig. 450 00:46:44,828 --> 00:46:47,740 Medmindre du kontakter mig først. 451 00:47:23,788 --> 00:47:27,098 D'herrer ... I aften påbegyndes afsløringsprocessen. 452 00:47:27,348 --> 00:47:30,420 Den sidste fase før man optages i selskabet. 453 00:47:30,588 --> 00:47:33,785 Følg os ind i Løgnerens Helvede. 454 00:47:45,268 --> 00:47:48,146 D'herrer ... kom indenfor. 455 00:47:52,868 --> 00:47:56,861 Jeg er doktor Whitney fra årgang 73. Jeg er protokolchef. 456 00:47:57,028 --> 00:47:59,496 Jeg er jeres guide de næste par uger. 457 00:47:59,708 --> 00:48:03,826 Afsløringsprocessen er vores allerhelligste ritual. 458 00:48:04,028 --> 00:48:07,020 Skulls-traditionen går tilbage til 1 700-tallet. 459 00:48:07,228 --> 00:48:11,540 Den danner grundlaget for jeres forpligtelser over for hinanden. 460 00:48:11,748 --> 00:48:14,865 Hvert par af sjælefæller anbringes i et bur. 461 00:48:15,068 --> 00:48:19,619 Derefter må I stille dem et hvilket som helst spørgsmål. 462 00:48:19,868 --> 00:48:24,305 Målet er at lære så meget som muligt om hinanden. 463 00:48:24,508 --> 00:48:28,660 Når de har svaret tilfredsstillende på alt, slippes de løs. 464 00:48:28,868 --> 00:48:31,701 Hvilket par vil være først? 465 00:48:31,868 --> 00:48:34,302 Det vil Caleb og jeg. 466 00:48:55,708 --> 00:48:58,381 Luke, hvad er din største frygt? 467 00:48:58,628 --> 00:49:00,903 Min største frygt? 468 00:49:03,468 --> 00:49:06,460 Min største frygt er, at jeg altid vil være alene. 469 00:49:06,628 --> 00:49:10,780 Min mor blev dræbt i et trafikuheld. Jeg kan ikke huske hendes ansigt. 470 00:49:11,028 --> 00:49:13,337 Jeg har aldrig haft en familie. 471 00:49:13,548 --> 00:49:16,858 Indtil jeg fik en ven, der blev som en bror for mig. 472 00:49:17,068 --> 00:49:21,539 Sidste uge blev han så taget fra mig. Hvorfor tror du, det skete, Caleb? 473 00:49:21,788 --> 00:49:24,461 - Hvem kan svare på det? - Det kan du. 474 00:49:24,708 --> 00:49:28,337 Du kan fortælle mig det værste, du nogensinde har gjort. 475 00:49:31,428 --> 00:49:35,341 Jeg har haft en affære med min mors bedste veninde. 476 00:49:35,588 --> 00:49:38,386 Hvorfor er du så bange for din far? 477 00:49:39,548 --> 00:49:44,781 Min far dækker altid over mig. Redder mig altid ud af balladen. 478 00:49:46,028 --> 00:49:48,417 Jeg står aldrig selv til ansvar. 479 00:49:48,628 --> 00:49:52,826 Fint, så stå til ansvar nu. Hvad er det værste, du har gjort? 480 00:49:53,028 --> 00:49:54,461 Hvor skal jeg begynde? 481 00:49:54,708 --> 00:49:58,178 Sådan leger vi ikke! Hvad er det værste, du har gjort?! 482 00:49:58,388 --> 00:50:00,504 Hvad taler du om? 483 00:50:00,708 --> 00:50:04,383 - Hvad mener du? - Ved du, hvor jeg fandt den her? 484 00:50:08,348 --> 00:50:10,543 Tak. 485 00:50:11,908 --> 00:50:13,978 Jeg havde mistet den. 486 00:50:14,188 --> 00:50:17,544 Jeg undrede mig over, hvor den blev af. 487 00:50:29,028 --> 00:50:31,906 D'herrer ... tillykke. 488 00:50:36,908 --> 00:50:40,867 McNamara. Mandrake. Formanden vil gerne tale med jer. 489 00:50:41,108 --> 00:50:45,386 - Jeg venter ovenpå. - Han er en Skull! 490 00:51:00,428 --> 00:51:03,977 - Du må have os undskyldt, Marty. - Naturligvis. 491 00:51:06,988 --> 00:51:10,185 Det var søreme flot, Luke. Rigtig flot. 492 00:51:10,388 --> 00:51:15,508 Spar mig for de rosende ord. Hvad skete der med Will Beckford den nat? 493 00:51:15,708 --> 00:51:17,266 Fortæl mig sandheden. 494 00:51:17,428 --> 00:51:21,865 Din sjælefælle har vel krav på sandheden, ikke, Caleb? 495 00:51:27,788 --> 00:51:32,703 Din ven stjal min bog og min nøgle. Derfor bad jeg om at låne din nøgle. 496 00:51:32,948 --> 00:51:36,065 Jeg tog til det rituelle rum. Han fotograferede det. 497 00:51:36,228 --> 00:51:39,777 - Du stjal min nøgle og min bog. - Jeg forsøgte, atstoppeham. 498 00:51:40,028 --> 00:51:43,020 Giv mig dit kamera, båndet og mine ting! 499 00:51:43,228 --> 00:51:45,025 I orden. Her er din nøgle. 500 00:51:45,268 --> 00:51:48,977 Jeg har ikke bogen på mig nu. Vi kan hente den, når du vil. 501 00:51:49,148 --> 00:51:54,381 Du giver mig nøglen. Vi henter bogen, og du holder mund. 502 00:51:54,548 --> 00:51:55,901 Okay. 503 00:51:56,108 --> 00:51:58,906 Jeg holder mund. Der sker dig ikke noget. 504 00:51:59,108 --> 00:52:02,578 Hvad nu, hvis ... jeg siger, jeg ikke er med på den? 505 00:52:15,028 --> 00:52:16,746 Du rører mig ikke! 506 00:52:26,148 --> 00:52:27,979 Han faldtned. 507 00:52:28,188 --> 00:52:30,622 Han brækkede halsen. 508 00:52:33,948 --> 00:52:38,146 - Der var ikke noget, jeg kunne gøre. - Du kunne have ringet til politiet. 509 00:52:38,348 --> 00:52:39,906 Will er død! 510 00:52:40,148 --> 00:52:42,059 Vi kunne ikke gå til myndighederne. 511 00:52:42,228 --> 00:52:45,937 Det ville ødelægge Calebs fremtid, min juridiske karriere - 512 00:52:46,148 --> 00:52:50,460 - og vores ed til Skulls. Alt sammen på grund af en ulykke. 513 00:52:50,668 --> 00:52:53,819 Så vi fik det til at ligne selvmord. 514 00:52:53,988 --> 00:52:55,785 Glem nu ikke ... 515 00:52:55,988 --> 00:53:01,381 ... at Will Beckford var en tyv. Han overtrådte adgangsforbudet. 516 00:53:01,548 --> 00:53:03,539 Det her er ikke rigtigt. 517 00:53:03,748 --> 00:53:08,617 Nej, det er det muligvis ikke ... men det virkede. 518 00:53:16,508 --> 00:53:20,865 En forhåndsgodkendelse til et jurastudie efter eget valg. 519 00:53:21,028 --> 00:53:25,260 - Jeg har ikke søgt optagelse endnu. - Tænk engang ... 520 00:53:26,708 --> 00:53:29,268 Med alt betalt. 521 00:53:32,388 --> 00:53:35,744 Jeg vil gøre hvad som helst for at beskytte dig. 522 00:53:38,508 --> 00:53:41,341 Vil du ikke gøre det samme for mig? 523 00:54:22,348 --> 00:54:27,263 Miss? Må jeg bede om en kop kaffe til og noget frisk mælk, tak? 524 00:54:29,828 --> 00:54:31,978 Det må De undskylde. 525 00:54:38,148 --> 00:54:39,945 Det var modigt af dig at ringe. 526 00:54:40,148 --> 00:54:44,903 Du sagde, jeg skulle ringe, når jeg ville tale om skidtet. 527 00:54:45,908 --> 00:54:48,706 - Ved du det? - Jeg sidder i rådet. 528 00:54:48,948 --> 00:54:53,624 Selv Litten Mandrake kunne ikke dække over det ene mand. 529 00:54:53,868 --> 00:54:56,428 - Værsgo. - Tak. 530 00:54:58,788 --> 00:55:02,303 Hvordan har du det med din beslutning om at holde mund? 531 00:55:02,508 --> 00:55:05,227 Hvordan har du det med din? 532 00:55:07,908 --> 00:55:10,581 Vores medlemmer er yderst grundige. 533 00:55:10,828 --> 00:55:14,059 Skulls er en gruppe, der går alt efter i sømmene, - 534 00:55:14,268 --> 00:55:20,343 - der holder øje med hver en gerning, hver en hvisket tilståelse. 535 00:55:22,068 --> 00:55:26,346 Der er overvågningskameraer. Så må der også være bånd. 536 00:55:26,508 --> 00:55:29,784 Vores organisation bruger alle sine ressourcer på - 537 00:55:29,988 --> 00:55:34,425 - Mandrakes udnævnelse til dommer ved Højesteret. 538 00:55:34,628 --> 00:55:40,305 En sådan hemmelighed skulle nødigt dukke op og forpurre den vigtige plan. 539 00:55:40,508 --> 00:55:45,423 Den forfærdelige hemmelighed er en særdeles værdifuld viden. 540 00:55:45,668 --> 00:55:49,183 Måske noget man kan bruge i en forhandling med rådet - 541 00:55:49,388 --> 00:55:53,142 - for at genvinde sin frihed. 542 00:55:54,948 --> 00:55:57,143 For at få sit liv tilbage igen. 543 00:55:58,668 --> 00:56:01,421 Vil du gerne have dit liv tilbage? 544 00:56:13,028 --> 00:56:17,499 - Hans fødselsdag var i sidste uge. - Ja, det er en forsoningsgave. 545 00:56:17,708 --> 00:56:21,747 - Skru dit ned, mand! - Sluk så for de fjernsyn! 546 00:56:21,908 --> 00:56:25,264 Sluk nu. Vi har en gæst. 547 00:56:25,988 --> 00:56:28,866 Hej, drenge. Jeg skal tale med jer. 548 00:56:29,068 --> 00:56:31,901 Sully, jeg er ked af, jeg glemte din fødselsdag. 549 00:56:32,108 --> 00:56:35,896 Hvis du vil bekende dine synder, ligger der en kirke om hjørnet. 550 00:56:36,108 --> 00:56:38,702 Det er alvor denne gang. 551 00:56:38,908 --> 00:56:43,299 Hvis I ikke hjælper mig, vil jeg også gå glip af min egen fødselsdag. 552 00:56:43,508 --> 00:56:46,306 - Hvorfor skulle vi hjælpe dig? - Det ved jeg ikke. 553 00:56:46,548 --> 00:56:48,857 Måske vil I vende den anden kind til. 554 00:56:49,068 --> 00:56:53,539 Måske vil I tilgive mig og være bedre venner, end jeg har været. 555 00:56:56,348 --> 00:56:58,987 Hvis I kigger ud ad vinduet her, - 556 00:56:59,188 --> 00:57:02,419 - ser I en T-bird convertible fra 63. 557 00:57:02,588 --> 00:57:07,343 Dobbelt udstødning, firekamret karburator, rødt læderindtræk. 558 00:57:07,548 --> 00:57:09,504 Det er min. 559 00:57:09,668 --> 00:57:12,819 Hvis I hjælper mig, er den jeres. 560 00:58:18,948 --> 00:58:22,020 Det store brød skifter båndet ud to gange om dagen. 561 00:58:22,228 --> 00:58:26,858 Kl. tiom formiddagen og kl. tiom aftenen. Præcis. 562 00:58:36,268 --> 00:58:43,026 Hangårikke udadhovedindgangen, men tilbage den vej, han kom ind. 563 00:58:45,748 --> 00:58:47,818 Han går mod øst. Jeg skygger ham. 564 00:58:50,068 --> 00:58:54,584 - Har De et problem, mr. McNamara? - Ja. Det er et familieanliggende. 565 00:59:02,308 --> 00:59:04,617 Han må ikke slippe fra dig! 566 01:00:02,988 --> 01:00:05,297 STURTEVANT-SAMLINGEN 567 01:00:16,108 --> 01:00:18,064 Hov, vent. 568 01:00:26,588 --> 01:00:29,625 Hvad tror du, du laver? Her er adgang forbudt. 569 01:00:29,828 --> 01:00:32,467 Kom, så går vi. 570 01:01:19,828 --> 01:01:21,386 Ved du, hvad det her er? 571 01:01:21,588 --> 01:01:25,422 Det er en skjult mikrofon. Er du med? 572 01:01:25,628 --> 01:01:29,303 Hold op med at følge efter Lombards folk. 573 01:01:29,508 --> 01:01:33,581 Hvis du bliver ved med at grave, graver du din egen grav! 574 01:01:34,668 --> 01:01:36,704 Tror du ikke, de ved det? 575 01:01:36,908 --> 01:01:39,706 De ved altid, hvad vi gør, og hvor vi er. 576 01:01:39,908 --> 01:01:42,376 Du bliver aflyttet! Det gør jeg også! 577 01:01:42,628 --> 01:01:46,382 Og din veninde ovenpå. Hun er også i fare. 578 01:01:46,588 --> 01:01:48,897 Vi er alle sammen i fare! 579 01:01:56,108 --> 01:02:01,102 Det var ikke ... min mening at gøre din ven noget, Luke. 580 01:02:07,748 --> 01:02:12,219 Jeg sværger ved min grav. Jeg ville ikke gøre ham noget. 581 01:02:19,468 --> 01:02:23,984 Vil du ikke nok lade være? Lad være med at give dem en grund. 582 01:02:26,268 --> 01:02:28,702 Det er det eneste, de mangler. 583 01:02:40,508 --> 01:02:43,625 - Jeg må tale med dig. - Jeg kommer for sent. 584 01:02:43,868 --> 01:02:46,382 Så tal da. 585 01:02:49,148 --> 01:02:51,298 Hvad? 586 01:02:53,028 --> 01:02:58,705 En af mine venner har truffet nogle valg, der alle var forkerte. 587 01:02:58,908 --> 01:03:03,186 - Hvorfor var de forkerte? - Fordi han var egoistisk. 588 01:03:03,348 --> 01:03:06,101 Og fordi han var grådig. 589 01:03:06,348 --> 01:03:09,738 Han troede, de ville give ham alt, hvad han ønskede sig. 590 01:03:09,948 --> 01:03:13,065 Men de gav ham kun ulykker. 591 01:03:14,108 --> 01:03:17,737 Så nu sidder min ven i saksen. 592 01:03:17,988 --> 01:03:22,140 Den saks kan klippe ham i tusind stykker, men han må gøre det. 593 01:03:23,908 --> 01:03:26,502 Hvad gør jeg? 594 01:03:30,668 --> 01:03:34,820 Du skulle behandle mig som en ven og fortælle mig sandheden. 595 01:03:38,868 --> 01:03:40,017 Okay. 596 01:03:40,228 --> 01:03:43,857 Det er på tide, vi fjerner McNamara. Han er ikke loyal længere. 597 01:03:44,068 --> 01:03:47,185 Skal vi vælge din søns skæbne over mr. McNamaras? 598 01:03:47,428 --> 01:03:50,306 Medlemmerne vedtager ikke noget så korrupt. 599 01:03:50,468 --> 01:03:54,780 - Medlemmerne må forstå, at vi ... - De må aldrig få det at vide. 600 01:03:54,988 --> 01:03:58,776 Ifølge regel 88 skal hele rådet vedtage det enstemmigt, - 601 01:03:58,988 --> 01:04:02,776 - før en afgørelse kan holdes hemmelig for medlemmerne. 602 01:04:02,988 --> 01:04:06,344 Så foreslår jeg i henhold til regel 88, - 603 01:04:06,548 --> 01:04:11,747 - at Lucas McNamara gennemgår en psykiatrisk vurdering hos os. 604 01:04:13,068 --> 01:04:15,582 Jeg forlanger en afstemning. 605 01:04:31,908 --> 01:04:34,342 Begæringen er forkastet. 606 01:04:36,508 --> 01:04:39,739 Ames, kan vi tale sammen et øjeblik? 607 01:04:42,348 --> 01:04:45,420 Vi plejede at tro på de samme ting. 608 01:04:45,628 --> 01:04:48,904 - Hvad skete der? - Jeg har lært, at der er grænser. 609 01:04:49,108 --> 01:04:51,019 Virkelig? 610 01:05:10,748 --> 01:05:14,741 Hun ynder at spise sodavandsis, når I har elsket. 611 01:05:14,948 --> 01:05:17,860 Jeg har haft mine småforseelser ... 612 01:05:18,068 --> 01:05:21,538 ... men gode gud, Ames, hun er jo kun 1 9. 613 01:05:21,788 --> 01:05:26,498 Jeg er ikke sikker på din kone eller vælgerne i Virginia ... 614 01:05:26,708 --> 01:05:30,667 ... vil have så let ved at tilgive som mig. 615 01:05:30,868 --> 01:05:32,665 Nå ... 616 01:05:34,788 --> 01:05:37,541 ... skal vi så stemme én gang til? 617 01:05:46,028 --> 01:05:47,780 McNamara!! 618 01:05:48,828 --> 01:05:50,978 Dropper du mig med et brev?! 619 01:05:51,228 --> 01:05:56,302 - "Vi kan vel stadig være venner?" - Jeg kan godt huske, hvad der står. 620 01:05:56,468 --> 01:05:58,618 Der er tre ting, du skal huske. 621 01:05:58,788 --> 01:06:02,861 Tal ikke til mig, ring ikke og prøv aldrig nogensinde igen ... 622 01:06:03,068 --> 01:06:06,538 ... at sende mig sådan et fejt brev! 623 01:06:09,505 --> 01:06:11,621 Din lort! 624 01:06:18,945 --> 01:06:22,335 Klog taktik, Lucas. 625 01:06:48,785 --> 01:06:50,901 - Nu kan de ikke høre os. - Hoppede de på den? 626 01:06:51,105 --> 01:06:53,983 Det tror jeg. Du var meget overbevisende. 627 01:06:54,145 --> 01:06:56,101 - Har du det hele med? - Ja. 628 01:06:56,305 --> 01:06:59,775 Hvorfor destruerer de ikke overvågningsbåndene? 629 01:06:59,985 --> 01:07:01,338 Sådan er de folk. 630 01:07:01,545 --> 01:07:05,015 De bruger deres små hemmeligheder imod hinanden. 631 01:07:06,705 --> 01:07:11,381 Hvis du alligevel vil stikke af, kan jeg hjælpe dig. Min familie ... 632 01:07:12,705 --> 01:07:15,173 Min familie kunne hjælpe dig. 633 01:07:16,585 --> 01:07:18,894 Jeg kan ikke leve på den måde. 634 01:07:22,425 --> 01:07:24,780 - Du må love mig noget, Chloe. - Hvad? 635 01:07:24,985 --> 01:07:27,897 - Fra nu af er du ikke indblandet mere. - Nej! 636 01:07:28,105 --> 01:07:32,257 - Du har allerede blandet mig ind i det! - Jeg vil ikke have, du er i fare. 637 01:07:32,505 --> 01:07:36,339 - Jeg vil være her for dig. - Forstår du, hvad de er i stand til? 638 01:07:36,545 --> 01:07:39,378 - De slår dig ihjel! - Jeg elsker dig! 639 01:07:41,305 --> 01:07:43,341 Det gør jeg. 640 01:07:45,305 --> 01:07:47,580 Jeg elsker dig. 641 01:08:57,145 --> 01:08:58,783 DET RITUELLE RUM 1 0/03 642 01:10:07,345 --> 01:10:09,301 Okay, I fik mig. 643 01:10:09,505 --> 01:10:11,860 - Hold kæft! - Der er ikke brug for pistolen. 644 01:10:12,065 --> 01:10:14,659 - Giv mig båndet. - Det er her. 645 01:10:14,865 --> 01:10:18,016 - Bare kom og tag det. - Kom herover med det. 646 01:10:30,505 --> 01:10:32,700 Kom, vi skal væk! 647 01:10:37,065 --> 01:10:38,737 Så kører vi! 648 01:11:02,225 --> 01:11:04,455 God plan, Lukie. 649 01:11:15,185 --> 01:11:17,824 Her kommer det. 650 01:11:19,065 --> 01:11:22,580 Du stjalminenøgler og min bogl Givmig ditkamera, - 651 01:11:22,745 --> 01:11:24,940 - båndet og mine tingl 652 01:11:25,105 --> 01:11:29,303 - Her ernøglen. - Givmig den, så henter vibogen. 653 01:11:29,505 --> 01:11:33,464 Du holdermund, jeg holdermund. Så sker der dig ikke noget. 654 01:11:45,585 --> 01:11:47,223 Du rørermig ikkel 655 01:11:48,505 --> 01:11:51,224 - Neeeejll - Åh gud! 656 01:11:52,305 --> 01:11:54,773 Åhgud!Nej!! 657 01:12:02,465 --> 01:12:04,979 Far, du skalhørepå migl 658 01:12:05,145 --> 01:12:07,864 Nej, hørpå mig nul Der ersketnoget. 659 01:12:08,065 --> 01:12:10,784 Jeg har dræbt en fyr idetrituelle rum. 660 01:12:10,985 --> 01:12:14,898 Jeg må ringe tilpolitietl Nej, jeg må ringe 112l 661 01:12:15,985 --> 01:12:18,419 Jeg kan ikke efterlade ham her. 662 01:12:18,625 --> 01:12:22,664 Ja, detforstårjeggodt. Jeg harfattet det, okay?l 663 01:12:22,825 --> 01:12:25,020 Okay, sågårjeg. 664 01:12:35,785 --> 01:12:39,300 Han bevæger sig. Se, han bevæger sig! 665 01:12:39,505 --> 01:12:41,575 Han er stadig i live. 666 01:12:41,745 --> 01:12:45,499 - Ja, klart. Se lige hans arm. - Spol hurtigt frem. 667 01:12:51,105 --> 01:12:53,778 Vent, stop lige her. 668 01:12:53,985 --> 01:12:57,739 Kan du zoome ind på billedet nederst til højre? 669 01:12:59,785 --> 01:13:03,300 Luke, hvem er de? 670 01:13:03,545 --> 01:13:07,777 Det er Martin Lombard ... universitetsforstanderen. 671 01:13:11,265 --> 01:13:13,779 - Han erretlangt væknu. - Hvem taler han med? 672 01:13:13,985 --> 01:13:18,661 Det kan kun være Mandrake. Kan du komme tættere på? 673 01:13:18,905 --> 01:13:21,738 Lombard arbejder for Mandrake. 674 01:13:21,945 --> 01:13:23,936 Tættere. 675 01:13:25,225 --> 01:13:27,534 Tættere. 676 01:13:44,265 --> 01:13:46,540 Åh gud! 677 01:13:48,145 --> 01:13:50,375 De slog ham ihjel. 678 01:13:53,465 --> 01:13:56,218 De slog ham ihjel. 679 01:14:16,705 --> 01:14:19,173 Hvad vil du gøre? 680 01:14:39,385 --> 01:14:41,740 Luke, vi sad lige og talte om dig. 681 01:14:46,905 --> 01:14:51,183 - Hvad laver du her? - Jeg kunne ikke leve med det. 682 01:14:51,345 --> 01:14:54,178 - Jeg har fortalt, hvad du gjorde. - Hvad jeg gjorde? 683 01:14:54,385 --> 01:14:57,741 Alt, du fortalte mig. Hvordan I kom op at slås, ulykken. 684 01:14:57,945 --> 01:14:59,742 At du fik det til at ligne selvmord. 685 01:14:59,945 --> 01:15:03,335 - Han lyver for Dem. - Jeg har ikke noget at lyve om. 686 01:15:05,665 --> 01:15:10,819 Jeg har beviser. Alt, hvad De gerne vil vide, er på dette bånd. 687 01:15:12,465 --> 01:15:16,094 Mr. Mandrake, vi har din forklaring. Vi tales ved. 688 01:15:26,625 --> 01:15:28,934 Hold mr. McNamara med selskab. 689 01:15:29,145 --> 01:15:34,299 Find noget, vi kan afspille båndet på og få en offentlig anklager herned. 690 01:15:42,865 --> 01:15:45,504 Jeg har ikke set så meget sne siden skiferien. 691 01:15:45,705 --> 01:15:47,616 Det er på det her bånd. 692 01:15:47,785 --> 01:15:50,504 Skærmen er opdelt, så man ser fire vinkler. 693 01:15:50,705 --> 01:15:52,900 Det må være længere fremme. 694 01:15:59,305 --> 01:16:01,136 Det var altså ... 695 01:16:16,545 --> 01:16:19,184 De byttede om på båndene! 696 01:16:19,385 --> 01:16:22,024 Fortæl, hvad du troede, der var på båndet. 697 01:16:22,225 --> 01:16:24,659 Hvad har de på Dem? 698 01:16:24,865 --> 01:16:26,139 - Dem? - Skulls! 699 01:16:26,345 --> 01:16:28,984 - Hvem? - Skulls! 700 01:16:29,145 --> 01:16:32,342 Hvem tror De måske trækker i trådene? De overvåger alt. 701 01:16:32,585 --> 01:16:36,260 De kontrollerer alt! Selv ham! 702 01:16:36,465 --> 01:16:38,421 Nu har jeg vist hørt nok. 703 01:16:40,265 --> 01:16:44,224 Hold jer væk! De er nødt til at høre på mig. 704 01:16:44,385 --> 01:16:49,743 - Martin Lombard slog min ven ihjel! - Universitetsforstanderen? 705 01:16:49,945 --> 01:16:53,221 Han brækkede halsen på Will Beckford! 706 01:16:53,425 --> 01:16:57,862 Selvmordet var bare et skalkeskjul. Og det ved han godt! 707 01:16:58,065 --> 01:17:00,898 Hvorfor skulle Lombard dræbe Deres ven? 708 01:17:01,105 --> 01:17:05,303 - Fordi Litten Mandrake bad ham om det. - Dommer Litten Mandrake? 709 01:17:05,505 --> 01:17:08,144 - Han styrer hele showet. - Du vrøvler jo. 710 01:17:08,345 --> 01:17:10,859 Det er sandt! De arbejder for ham! 711 01:17:11,065 --> 01:17:15,183 De er nødt til at tro mig. Han ved, hvad der foregår. 712 01:17:15,385 --> 01:17:17,660 Jeg er uskyldig. Det er sandheden! 713 01:17:17,865 --> 01:17:21,380 Det er sandheden. Det er det. 714 01:17:24,825 --> 01:17:27,055 Svin! Hvordan kan du gøre det her? 715 01:17:32,185 --> 01:17:34,494 Hvad har de på dig, Sparrow? 716 01:17:35,785 --> 01:17:37,457 Få ham ud herfra! 717 01:17:37,665 --> 01:17:40,179 Hvordan fik de ram på dig, hva'? 718 01:17:40,425 --> 01:17:42,097 Jeg er uskyldig! 719 01:18:24,625 --> 01:18:27,742 PSYKIATRISK HOSPITAL 720 01:18:42,745 --> 01:18:45,543 - Hvad laver du her? - Jeg så båndet. 721 01:18:45,705 --> 01:18:48,265 Hvad for et bånd? Hvad taler du om? 722 01:18:48,465 --> 01:18:52,538 Luke er på et psykiatrisk hospital. Måske lukker de ham aldrig ud. 723 01:18:52,745 --> 01:18:58,024 Vil du ikke nok hjælpe mig? Fortæl politiet sandheden. 724 01:18:58,225 --> 01:19:00,944 Vil du ikke nok? 725 01:19:03,585 --> 01:19:06,019 Du må nok hellere gå. 726 01:19:15,105 --> 01:19:18,700 Caleb, inden jeg går. Lige en sidste ting ... 727 01:19:20,265 --> 01:19:24,258 Det mest interessante på båndet var, efter du var gået. 728 01:19:24,465 --> 01:19:27,423 Will Beckford var ikke død. 729 01:20:38,265 --> 01:20:41,541 Ms. Whitfield? Vi skal tale med Dem. 730 01:20:51,025 --> 01:20:52,856 Hvor er hun? 731 01:21:11,065 --> 01:21:14,216 Hop ind, Chloe. Jeg kører dig hen til Luke. 732 01:21:14,985 --> 01:21:17,294 Kom nu, skynd dig. 733 01:21:37,865 --> 01:21:40,902 Han sidder derude i solgården, senator. 734 01:21:49,505 --> 01:21:52,178 Det er mig. Det er mig. 735 01:21:53,105 --> 01:21:55,300 Så hjælp mig dog! 736 01:21:55,465 --> 01:21:58,582 Det skal nok gå. Jeg får dig ud herfra. 737 01:21:58,785 --> 01:22:01,504 Jeg skal nok passe på dig. 738 01:22:16,025 --> 01:22:20,257 - Jeg har skaffet en bil til jer. - Men hvad skal vi gøre? 739 01:22:22,865 --> 01:22:26,653 Du må minde ham om, at der kun er en eneste løsning. 740 01:22:26,865 --> 01:22:29,584 Vi lever efter reglerne. Vi dør for reglerne. 741 01:22:29,785 --> 01:22:33,334 - Jeg forstår ikke, hvad du mener. - Det gør han. 742 01:22:34,225 --> 01:22:36,295 Kør så. 743 01:22:41,745 --> 01:22:45,374 Jeg forladerhospitaletnu. Nu er det din tur. 744 01:22:49,505 --> 01:22:52,463 Du skal nok få det godt igen. 745 01:22:53,465 --> 01:22:56,537 Nu er du ude, og du skal aldrig derind igen. 746 01:22:56,705 --> 01:22:59,378 Alt bliver godt igen. 747 01:23:21,825 --> 01:23:23,497 Dit svin! 748 01:23:34,985 --> 01:23:36,737 Lort! Lort! 749 01:23:43,785 --> 01:23:45,377 Hold fast. 750 01:24:36,705 --> 01:24:38,775 Hold dig fra ham! 751 01:25:14,345 --> 01:25:18,384 Jeg har fulgt efter jer fra hospitalet efter senatorens ordre. 752 01:25:18,625 --> 01:25:20,263 Jeg forstår ikke ... 753 01:25:20,465 --> 01:25:23,457 Senatoren mener, det vil gå op for dig. 754 01:25:23,665 --> 01:25:26,384 Arbejder De for senator Levritt? 755 01:25:29,105 --> 01:25:31,573 Kom nu bare væk herfra. 756 01:25:31,785 --> 01:25:34,458 Så De ... hvad der var på båndet? 757 01:25:34,665 --> 01:25:38,499 Stil ikke nogen spørgsmål. Jeg har givet dig svarene. 758 01:25:38,705 --> 01:25:40,343 Af sted med jer. 759 01:26:09,785 --> 01:26:11,457 Tak. 760 01:26:13,345 --> 01:26:16,655 Vi må finde ud af, hvad vi skal gøre. De finder os. 761 01:26:18,865 --> 01:26:21,504 Sparrow arbejder for Levritt ... 762 01:26:21,705 --> 01:26:25,300 ... men han ombyttede også båndene og hjalp mig ikke dengang. 763 01:26:25,505 --> 01:26:29,657 Han hjalp først, da jeg slap ud fra hospitalet. Hvad betyder det? 764 01:26:31,745 --> 01:26:34,339 Hvad forsøger Levritt at sige til os? 765 01:26:34,505 --> 01:26:37,383 "Vi lever efter reglerne, vi dør for reglerne." 766 01:26:37,585 --> 01:26:40,145 - Hvad? - Levritt. 767 01:26:40,345 --> 01:26:44,384 Han sagde, jeg skulle minde dig om det. 768 01:26:54,785 --> 01:26:57,094 Regel 1 1 9, midt på siden. 769 01:27:00,425 --> 01:27:03,895 "En udfordring kan fremføres på gentleman-maner." 770 01:27:04,065 --> 01:27:07,455 - Jeg er ikke helt med. - Det er jeg. 771 01:27:07,665 --> 01:27:12,181 Levritt ville sikre sig, jeg kun havde én mulig udvej. 772 01:27:12,385 --> 01:27:14,853 "På gentleman-maner ... " 773 01:27:16,825 --> 01:27:20,215 - Hvad dag er det i dag? - Det er fredag. 774 01:27:22,825 --> 01:27:25,385 Så er Skulls ude på øen i morgen. 775 01:27:25,585 --> 01:27:27,940 Kom her, skat. Læg dig ned. 776 01:27:37,345 --> 01:27:40,178 I morgen erklærer jeg Skulls krig. 777 01:27:50,745 --> 01:27:53,213 Vi er samlet her - 778 01:27:53,425 --> 01:27:57,338 - for at fejre fuldbyrdelsen af afsløringsprocessen. 779 01:27:58,025 --> 01:28:01,415 Nu hvor I har fortalt hinanden alt, vil vi gerne vise jer, - 780 01:28:01,625 --> 01:28:04,981 - hvor meget vi sætter pris på jer. 781 01:28:09,185 --> 01:28:13,417 En skål for Skulls's fortsatte fremgang. 782 01:28:13,625 --> 01:28:16,776 - Over alt. - Over alt! 783 01:28:21,585 --> 01:28:26,261 Mr. McNamara, hør nu. De ved, De ikke burde være her. 784 01:28:26,425 --> 01:28:29,622 Mr. McNamara. Er De kommet efter Deres check? 785 01:28:29,825 --> 01:28:32,942 I henhold til regel 1 1 9 ... 786 01:28:33,145 --> 01:28:36,979 ... anmoder jeg om æresoprejsning for uenighederne mellem mig selv - 787 01:28:37,185 --> 01:28:41,542 - og Caleb Mandrake angående Will Bedfords død. 788 01:28:41,745 --> 01:28:43,622 Hvad er regel 1 1 9? 789 01:28:43,825 --> 01:28:48,455 "Når alvorlige uoverensstemmelser opstår, - 790 01:28:48,665 --> 01:28:51,020 - og ingen anden løsning kan findes, - 791 01:28:51,185 --> 01:28:55,656 - kan en udfordring fremføres på gentleman-maner." 792 01:28:56,705 --> 01:29:01,381 - Hvad betyder det? - Han udfordrer dig til en duel. 793 01:29:01,585 --> 01:29:06,705 - En duel? Det er da din spøg. - Nej, sir. Det er det ikke. 794 01:29:07,505 --> 01:29:11,896 - Doktor Whitney? - Det er en del af vores tradition. 795 01:29:12,105 --> 01:29:15,893 Manden er flygtet, han skal anholdes. Tilkald politiet. 796 01:29:16,105 --> 01:29:21,099 Vores regler tilsidesætter deres. Det ved du vist bedst af alle. 797 01:29:22,905 --> 01:29:26,454 Jeg kræver at tage min søns plads i denne duel. 798 01:29:26,625 --> 01:29:28,616 Det kan De ikke, formand. 799 01:29:28,825 --> 01:29:31,134 "For at undgå interessekonflikter - 800 01:29:31,305 --> 01:29:35,583 - udelukkes rådets medlemmer fra sager vedrørende deres slægtninge." 801 01:29:35,785 --> 01:29:40,176 Regel 1 1 9, stykke B. Linje 1 5. 802 01:30:51,345 --> 01:30:53,905 Der er to veje ud af det her, Lucas. 803 01:30:54,105 --> 01:30:59,020 - Enten trækker du udfordringen tilbage. - Eller også? 804 01:30:59,225 --> 01:31:04,060 Eller også er du død. Han er mesterskytte. Du er færdig. 805 01:31:05,505 --> 01:31:09,214 Så kommer jeg nok ikke til Thanksgiving ... 806 01:31:24,025 --> 01:31:27,335 Far, jeg må stille dig dette ene spørgsmål. 807 01:31:28,345 --> 01:31:31,735 Var Beckford i live, da jeg forlod det rituelle rum? 808 01:31:31,985 --> 01:31:37,218 Min søn, jeg elsker dig. Jeg har aldrig løjet for dig. 809 01:31:37,425 --> 01:31:40,064 Svaret er nej. 810 01:31:55,945 --> 01:31:59,335 D'herrer ... Iad duellen begynde. 811 01:32:13,265 --> 01:32:17,497 Mr. Mandrake, De er blevet udfordret og må vælge våben først. 812 01:32:32,745 --> 01:32:35,896 D'herrer, indtag Deres positioner. 813 01:32:44,745 --> 01:32:46,736 Ryg mod ryg. 814 01:32:54,545 --> 01:32:57,264 Fortæl dem sandheden om Will. 815 01:32:57,425 --> 01:33:01,862 - Jeg beklager, Luke. - Undskyld ikke. Sig bare sandheden. 816 01:33:02,065 --> 01:33:05,182 Jeg beklager, hvad jeg må gøre mod dig. 817 01:33:05,385 --> 01:33:09,094 Spænd pistolerne. Gør klar til affyring. 818 01:33:22,025 --> 01:33:24,334 Ti skridt. På mit signal. 819 01:33:31,105 --> 01:33:32,663 Et. 820 01:33:32,865 --> 01:33:34,093 To. 821 01:33:34,305 --> 01:33:37,217 Det, du gjorde mod Will, var en ulykke. 822 01:33:37,425 --> 01:33:39,734 Det her er mord, Caleb! 823 01:33:39,945 --> 01:33:43,494 Er du klar til at myrde din ven? Din sjælefælle? 824 01:33:43,705 --> 01:33:45,935 Fortæl sandheden, så stopper det nu! 825 01:33:46,145 --> 01:33:49,262 Ni ... ti. 826 01:33:49,465 --> 01:33:52,537 Fortæl dem sandheden! 827 01:33:52,745 --> 01:33:56,135 - Skyd, Caleb! - Far! 828 01:33:58,425 --> 01:33:59,938 Skyd så! 829 01:34:00,145 --> 01:34:04,502 Fortæl dem sandheden, så klarer vi det sammen. 830 01:34:18,145 --> 01:34:20,181 Hent min taske! 831 01:34:30,305 --> 01:34:32,500 Tag det roligt, mr. Mandrake. 832 01:34:37,745 --> 01:34:40,578 Du har ikke været det værd. 833 01:35:22,425 --> 01:35:26,100 Nu er det forbi, Caleb. Det er overstået. 834 01:35:45,305 --> 01:35:48,297 Du fortalte mig, der altid var en krig at kæmpe. 835 01:35:48,505 --> 01:35:50,382 Det her var din krig. 836 01:35:50,545 --> 01:35:53,503 Ja. Og de gode vandt. 837 01:35:53,745 --> 01:35:57,294 - Ingen vandt. - Det passer ikke. Mandrake er færdig. 838 01:35:57,505 --> 01:36:01,418 Han får aldrig sæde ved Højesteret nu. Jeg bliver formand for Skulls. 839 01:36:01,665 --> 01:36:05,943 Du bliver renset og hjælper mig med at lede en ny generation Skulls. 840 01:36:06,145 --> 01:36:08,101 En, jeg elskede, sagde: 841 01:36:08,265 --> 01:36:11,974 "Hvis det er hemmeligt og elitært, kan det ikke være godt." 842 01:36:12,185 --> 01:36:14,380 Han havde ret. 843 01:36:14,585 --> 01:36:18,339 - Du har udnyttet mig. - Nej, Luke. Jeg har hjulpet dig. 844 01:36:18,545 --> 01:36:22,857 Jeg har lært dig at få verden til at arbejde for dig. For os. 845 01:36:23,105 --> 01:36:27,781 Tror du virkelig, du bare kan gå? En skønne dag når jeg beder dig - 846 01:36:27,985 --> 01:36:30,499 - om en tjeneste, kan du så sige nej? 847 01:36:30,665 --> 01:36:35,261 Og siger du nej, sætter du så din nyfundne familieidyl på spil? 848 01:36:37,505 --> 01:36:40,258 Kan du leve med den tvivl, Lucas? 849 01:36:42,305 --> 01:36:44,580 Snildt. 850 01:36:49,385 --> 01:36:52,218 Flot gjort, unge mand. 851 01:36:52,425 --> 01:36:55,019 Flot gjort. 852 01:37:45,585 --> 01:37:49,294 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service