1 00:00:20,909 --> 00:00:23,454 TODOS LOS AÑOS EN LA UNIVERSIDAD IVY LEAGUE 2 00:00:23,490 --> 00:00:25,854 UN GRUPO DE ESTUDIANTES ES ELEGIDO PARA FORMAR PARTE 3 00:00:25,890 --> 00:00:28,909 DE SOCIEDADES SECRETAS. 4 00:00:28,945 --> 00:00:32,327 ESTAS SOCIEDADES OCULTAN SUS ACTIVIDADES COMO SER 5 00:00:32,363 --> 00:00:36,800 LA DE FORMAR A LOS LIDERES DEL FUTURO. 6 00:00:36,909 --> 00:00:42,036 SE SABE QUE AL MENOS TRES PRESIDENTES FUERON MIEMBROS 7 00:00:42,763 --> 00:00:47,963 LA MAS PODEROSA DE ESTAS ORGANIZACIONES HA SIDO SIEMPRE 8 00:00:49,200 --> 00:00:52,654 SOCIEDAD SECRETA 9 00:01:32,109 --> 00:01:36,581 ¿Qué quieres? Avena, omelette de jamón. 10 00:01:37,418 --> 00:01:38,254 Omelette de jamón, por favor. 11 00:01:38,290 --> 00:01:42,654 Dame más cereal, amigo. Y esta vez ponlo sobre el plato. 12 00:01:42,690 --> 00:01:46,945 Sí, dame más cereal, y esta vez ponlo en el plato. 13 00:01:46,981 --> 00:01:49,236 Chloe, qué sarcástica eres. 14 00:01:49,272 --> 00:01:50,618 Estoy fascinada. 15 00:01:50,654 --> 00:01:53,163 Amigo, ven acá. 16 00:01:53,200 --> 00:01:56,363 Todavía no has tomado tu café con leche descafeinado... 17 00:01:56,400 --> 00:01:58,981 pero podrías ser un poco más educado. 18 00:01:59,018 --> 00:02:01,963 Discúlpate ante la señorita. 19 00:02:02,000 --> 00:02:04,254 Perdona. Perdona. 20 00:02:04,290 --> 00:02:08,181 Estudiante de 2º año. No hay nada que hacer. 21 00:02:08,218 --> 00:02:10,836 - ¿Lo de siempre? - Me encantaría. 22 00:02:10,872 --> 00:02:12,800 ¿Vas a la regata? 23 00:02:12,836 --> 00:02:16,254 Dios, tengo un hermoso curso de economía... 24 00:02:16,290 --> 00:02:18,290 sobre el producto bruto nacional. 25 00:02:18,327 --> 00:02:21,454 - No te lo perderás. - Bueno, creo que sí. 26 00:02:21,490 --> 00:02:23,600 Tome, Srta. 27 00:02:23,636 --> 00:02:26,509 Gracias, caballero. Te veo afuera. 28 00:02:26,545 --> 00:02:29,854 Por supuesto. 29 00:02:36,290 --> 00:02:38,072 C. Wright Mills. "La élite del poder". 30 00:02:38,109 --> 00:02:43,054 Tesis principal: en ciertas instituciones se forman... 31 00:02:43,090 --> 00:02:45,600 grupos élite que trabajan relacionadas toda la vida. 32 00:02:45,636 --> 00:02:48,218 ¿Entonces somos una sociedad de clases? 33 00:02:48,254 --> 00:02:52,400 ¿O acaso somos una meritocracia? 34 00:02:57,345 --> 00:03:00,690 ¿Sr. McNamara? 35 00:03:01,636 --> 00:03:04,218 Creo que de ambos tipos, Sr. 36 00:03:04,254 --> 00:03:05,381 ¿Cómo puede ser? 37 00:03:05,418 --> 00:03:10,290 Según mi experiencia, al mérito se lo retribuye con riqueza. 38 00:03:10,327 --> 00:03:12,218 Y la riqueza da rango social. 39 00:03:12,254 --> 00:03:16,000 Se salvó, Sr. McNamara. 40 00:03:43,563 --> 00:03:46,836 Lindo auto, amigos. Pero ¿cuándo se hacen cristianos? 41 00:03:46,872 --> 00:03:48,800 Nos lo Ilevamos prestado, Luke. 42 00:03:48,836 --> 00:03:50,763 Por si te interesa. 43 00:03:50,800 --> 00:03:55,090 Sigan robando autos. Cuando sea abogado, 44 00:03:55,127 --> 00:03:59,418 haré una fortuna defendiendo a mis ex compañeros de estudio. 45 00:03:59,454 --> 00:04:01,018 ¿Cómo estás, J.J.? 46 00:04:01,054 --> 00:04:02,436 Te quedaba mejor el pelo largo. 47 00:04:02,472 --> 00:04:04,727 Pienso lo mismo de ti. 48 00:04:04,763 --> 00:04:07,709 - A mí me gusta así. - Gracias. 49 00:04:07,745 --> 00:04:11,054 ¿Ves? Todo cambia, incluso hasta para los perdedores. 50 00:04:11,090 --> 00:04:13,200 Nunca te diría eso. 51 00:04:13,236 --> 00:04:16,545 Tienes libros, botes y a las minas con diplomas. 52 00:04:16,581 --> 00:04:19,090 ¡A las minas! ¡Bravo, McBride! 53 00:04:19,127 --> 00:04:22,618 Nos vemos, amigo. 54 00:04:33,272 --> 00:04:38,000 McNamara, si no te apuras los descalificaré. 55 00:04:41,563 --> 00:04:42,509 Perdóname. 56 00:04:42,545 --> 00:04:44,472 Mientras no Ileguemos tarde a la meta. 57 00:04:44,509 --> 00:04:46,290 Tomen el remo. 58 00:04:46,327 --> 00:04:49,854 - Preparados, ¡empujen! - ¡Vamos! 59 00:04:49,890 --> 00:04:51,563 ¿Dónde aprendió a remar McNamara? 60 00:04:51,600 --> 00:04:53,709 En la cloaca, supongo. 61 00:04:53,745 --> 00:04:55,054 Es un pobre tipo. 62 00:04:55,090 --> 00:04:58,581 La madre murió. No tiene padre. 63 00:04:58,618 --> 00:04:59,381 ¡A remar! 64 00:04:59,418 --> 00:05:03,636 Ganó el campeonato 3 años seguidos. 65 00:05:03,672 --> 00:05:07,527 - Me empieza a caer mejor. - ¿No me digas? 66 00:05:07,563 --> 00:05:10,363 ¡Qué día fantástico para una regata! 67 00:05:10,400 --> 00:05:14,472 A ese no hay que investigarlo. 68 00:05:15,345 --> 00:05:20,690 Caleb Mandrake. Nació para ingresar a la Sociedad Secreta. 69 00:05:21,854 --> 00:05:25,272 - Caleb, no puedo ver. - Usa la imaginación. 70 00:05:25,309 --> 00:05:30,581 Siéntense cómodos mientras las canoas van a sus puestos. 71 00:05:32,872 --> 00:05:35,418 En el primero, de color azul... 72 00:05:35,454 --> 00:05:37,490 los campeones del año pasado, los Bulldogs... 73 00:05:37,527 --> 00:05:43,018 con el primer remo, Luke McNamara y el timonel Will Beckford. 74 00:05:44,000 --> 00:05:45,054 El segundo ubicado es el equipo de Harvard... 75 00:05:45,090 --> 00:05:50,436 a cargo de Pat McCarry y timonel, Lisa Littlered Williams. 76 00:05:51,018 --> 00:05:54,581 Esta será la señal. 77 00:05:57,054 --> 00:06:00,472 Cornell, en tercerpuesto, de rojo y blanco, 78 00:06:00,509 --> 00:06:05,563 Princeton, de anaranjado y luego Darmouth, de color verde. 79 00:06:05,600 --> 00:06:10,181 Por último, Pennsylvania, de azul y rojo. 80 00:06:10,218 --> 00:06:13,381 ¡Atención! 81 00:06:18,545 --> 00:06:22,072 Van dos, vamos. Van tres, aprieten. ¡Cuatro! 82 00:06:22,109 --> 00:06:26,181 Van cinco, empujen. Seis, vamos, esfuércense. 83 00:06:26,218 --> 00:06:28,909 7, eso es. Ocho, ¡vamos! 84 00:06:28,945 --> 00:06:32,145 9, eso es. Diez. Tranquilos. 85 00:06:32,181 --> 00:06:36,327 Avancen dos puestos. Vamos a 36. 86 00:06:36,836 --> 00:06:39,781 Magnífico, Luke. Sigue así. 87 00:06:39,818 --> 00:06:41,418 ¡Sigue así! Lo haces muy bien. 88 00:06:41,454 --> 00:06:46,509 Los Bulldogs toman la delantera. Harvard y Cornell amenazan... 89 00:06:46,545 --> 00:06:50,690 con pasarlos a mitad de carrera. 90 00:06:55,381 --> 00:06:59,745 No dejemos que nos alcancen. ¡Vamos! 91 00:07:14,836 --> 00:07:17,490 ¡Vamos! ¡Ya está! 92 00:07:17,527 --> 00:07:20,072 ¡Más fuerte! Sigamos así, Luke. 93 00:07:20,109 --> 00:07:24,872 Llevamos 4 puestos de ventaja. Vamos a ganar, muchachos. 94 00:07:24,909 --> 00:07:29,709 Somos imbatibles. Quiero 5 remadas imbatibles. 95 00:07:30,800 --> 00:07:34,436 ¡Uno! ¡Vamos, imbatibles! ¡Dos! 96 00:07:34,472 --> 00:07:35,745 - ¿Qué fue? - ¿Qué pasó? 97 00:07:35,781 --> 00:07:37,781 George partió la horquilla. 98 00:07:37,818 --> 00:07:40,581 Los Bulldogs quebraron una horquilla. 99 00:07:40,618 --> 00:07:45,236 - ¡George, salta al agua! - ¡Tira el remo! 100 00:07:45,636 --> 00:07:49,454 ¡Uno, dos, tres! ¡Salta! 101 00:07:52,327 --> 00:07:55,527 ¡A nivelar! 102 00:07:58,436 --> 00:08:01,236 ¿7 remos contra 8? ¡Están arruinados! 103 00:08:01,272 --> 00:08:04,690 ¡lncreíble! Los Bulldogs todavía siguen. 104 00:08:04,727 --> 00:08:07,272 McNamara les ordena que sigan. 105 00:08:07,309 --> 00:08:08,509 ¡Hasta el final! 106 00:08:08,545 --> 00:08:12,181 No estamos vencidos. 107 00:08:12,727 --> 00:08:14,945 ¡Dice que nos esforcemos! ¡Vamos! 108 00:08:14,981 --> 00:08:20,363 Adelante dos puestos. ¡Hay que avanzar dos puestos! ¡Vamos! 109 00:08:20,509 --> 00:08:22,290 ¡Me tienen que responder! 110 00:08:22,327 --> 00:08:25,818 ¡Con fuerza! ¡Ya! 111 00:08:31,090 --> 00:08:32,436 ¡Con todo! 112 00:08:32,472 --> 00:08:33,636 ¡Vamos! 113 00:08:33,672 --> 00:08:37,054 ¡5 remadas más! 114 00:08:37,745 --> 00:08:39,672 ¡Adelantamos un puesto! ¡Vamos, a ganar! 115 00:08:39,709 --> 00:08:43,236 ¡Quedan 5 remadas! 116 00:08:43,490 --> 00:08:44,800 ¡Una! ¡Vamos! 117 00:08:44,836 --> 00:08:48,872 ¡Dos! ¡Un puesto! ¡Tres! ¡Cuatro! 118 00:08:48,909 --> 00:08:51,890 ¡A ganar! ¡Cinco! 119 00:08:51,927 --> 00:08:55,963 ¡Eso! ¡Lo logramos! ¡Ganamos! 120 00:09:06,945 --> 00:09:08,218 ¿Le han propuesto ser integrante? 121 00:09:08,254 --> 00:09:10,363 Lo ha rechazado. 122 00:09:10,400 --> 00:09:13,309 O no querrá formar parte de una sociedad secreta... 123 00:09:13,345 --> 00:09:17,018 O nos está esperando. 124 00:09:58,254 --> 00:09:59,272 ¿Qué pasa? 125 00:09:59,309 --> 00:10:04,690 ¿Te vas a convertir en calabaza a las doce? ¿O en un Skull? 126 00:10:04,763 --> 00:10:07,272 Dicen que la Sociedad Secreta le paga los estudios... 127 00:10:07,309 --> 00:10:11,054 - a sus miembros. - Eso dicen. 128 00:10:11,090 --> 00:10:12,145 Quiero entrar a Harvard. 129 00:10:12,181 --> 00:10:17,018 - Aumentaron la matrícula. - Sólo $3.000 este año. 130 00:10:17,054 --> 00:10:19,163 Maldición. 131 00:10:19,200 --> 00:10:23,054 Quiere decir que a pesar del trabajo y de la beca... 132 00:10:23,090 --> 00:10:28,472 le voy a deber a la universidad $ 110.000 cuando me gradúe. 133 00:10:30,000 --> 00:10:31,018 Más intereses. 134 00:10:31,054 --> 00:10:35,927 Así que, aunque posponga el pago voy a deber $ 110.000 aquí... 135 00:10:35,963 --> 00:10:37,854 y en Harvard otros $ 150.000. 136 00:10:37,890 --> 00:10:42,690 Tendrás que trabajar como abogado corporativo. 137 00:10:43,309 --> 00:10:45,309 - Y podré comprar un auto. - Usado. 138 00:10:45,345 --> 00:10:48,000 De los que enloquecen a las mujeres. 139 00:10:48,036 --> 00:10:52,036 Así que en el futuro tirarás menos que ahora, es decir... 140 00:10:52,072 --> 00:10:54,145 - ¿Es decir qué? - Cero. 141 00:10:54,181 --> 00:10:56,327 Gracias. Cuánto te lo agradezco. 142 00:10:56,363 --> 00:10:58,945 Entonces, cuando pueda trabajar en lo que quiero... 143 00:10:58,981 --> 00:11:03,600 - Estarás a 10 años de la tumba. - Exacto. 144 00:11:04,145 --> 00:11:08,800 El futuro me está matando. Me está matando. 145 00:11:15,781 --> 00:11:17,200 Olvídate de la Sociedad Secreta. 146 00:11:17,236 --> 00:11:19,781 Empieza bien el año. 147 00:11:19,818 --> 00:11:23,454 Dile a Chloe lo que sientes. 148 00:11:23,490 --> 00:11:26,254 Bajemos a la tierra, ¿sí, William? 149 00:11:26,290 --> 00:11:31,236 Chloe fue a un colegio elegante, yo ni sé bailar. 150 00:11:32,109 --> 00:11:33,818 Sus padres... 151 00:11:33,854 --> 00:11:39,054 hasta tienen un jet. Yo ni siquiera me he subido a uno. 152 00:11:40,763 --> 00:11:41,927 ¿Comprendes? 153 00:11:41,963 --> 00:11:45,454 Gracias. Gracias. 154 00:11:50,072 --> 00:11:51,200 Yo salí con un Skull una vez. 155 00:11:51,236 --> 00:11:52,472 ¿Cómo sabías que era un Skull? 156 00:11:52,509 --> 00:11:55,381 Empezamos a discutir sobre esas sociedades... 157 00:11:55,418 --> 00:11:59,163 que duran toda la vida. 158 00:11:59,636 --> 00:12:03,090 Mencioné a la Sociedad Secreta y se sintió realmente incómodo. 159 00:12:03,127 --> 00:12:05,636 Se fue y no volvió. 160 00:12:05,672 --> 00:12:08,690 Debe ser una de las reglas, tienen muchas. 161 00:12:08,727 --> 00:12:13,563 Nº 1, hoy, a medianoche eligen nuevos miembros. 162 00:12:14,109 --> 00:12:18,836 Aquí estamos. Inclinemos la cabeza ante la Sociedad Secreta. 163 00:12:18,872 --> 00:12:22,509 ¿Qué control tendrán sobre la universidad? 164 00:12:22,545 --> 00:12:25,454 - Sabemos que están arriba. - Sabemos que están abajo. 165 00:12:25,490 --> 00:12:28,327 No esperes una respuesta. La CIA se fundó ahí. 166 00:12:28,363 --> 00:12:32,327 En la Il Guerra Mundial cuando todavía eran buenos tipos. 167 00:12:32,363 --> 00:12:35,127 ¿No me digas? Si te parece. 168 00:12:35,163 --> 00:12:40,290 Para mí, si algo es secreto y exclusivo, no es bueno. 169 00:13:16,000 --> 00:13:19,490 Ven a mí, cariño. 170 00:13:20,800 --> 00:13:25,345 - ¿Qué pasa? - Llegó la pizza, eso pasa. 171 00:13:32,436 --> 00:13:35,745 Hay luna nueva y son las 12 de la noche. 172 00:13:35,781 --> 00:13:38,363 Les habla "La Lechuza de radio Wyle". 173 00:13:38,400 --> 00:13:43,163 Y ahora las noticias. Son las 12 de la noche. 174 00:13:43,672 --> 00:13:45,927 - Ya podemos comer. - Sí. A comer. 175 00:13:45,963 --> 00:13:50,109 - ¿Cuál pediste? - Tu preferida. 176 00:13:51,309 --> 00:13:54,509 Les va a dar un ataque al corazón a los 30 años. 177 00:13:54,545 --> 00:13:58,181 - ¿Con Lucas McNamara? - ¿De parte de quién? 178 00:13:58,218 --> 00:14:02,872 Luke, es para ti. No quiere decir quien es. 179 00:14:07,527 --> 00:14:09,018 ¿Por qué te Ilama aquí? 180 00:14:09,054 --> 00:14:10,981 Nos descubrieron, mi amor. 181 00:14:11,018 --> 00:14:13,963 Cállate. 182 00:14:14,000 --> 00:14:16,763 ¿Estás preparado para renacer? 183 00:14:16,800 --> 00:14:18,945 ¿Quién habla? 184 00:14:18,981 --> 00:14:24,109 Ve al teléfono. Frente a Administración. 40 segundos. 185 00:14:25,236 --> 00:14:29,090 ¿Qué pasa, Luke? ¡Espera! 186 00:14:38,290 --> 00:14:43,200 Ve a Astronomía. 20 segundos. Deja la bicicleta. 187 00:15:03,600 --> 00:15:07,054 En la ventana... 188 00:15:10,290 --> 00:15:13,309 BEBEME. 189 00:15:18,145 --> 00:15:21,709 Adelante, McNamara. 190 00:16:34,872 --> 00:16:38,181 Parece que no volverá a nacer. 191 00:16:38,218 --> 00:16:39,236 ¿Respira? 192 00:16:39,272 --> 00:16:43,418 Tal vez le afectaron las drogas. 193 00:16:50,327 --> 00:16:54,581 ¿Dónde puedo conseguir esa mierda? 194 00:16:56,800 --> 00:16:59,890 Levántate y cállate, Mandrake. 195 00:16:59,927 --> 00:17:01,381 Perdone, Sr. Monk. 196 00:17:01,418 --> 00:17:05,818 Felicidades, Skulls... en su renacer. 197 00:17:06,181 --> 00:17:09,381 "Un Skull ante todo" Repítanlo. 198 00:17:09,418 --> 00:17:11,200 Un Skull ante todo. 199 00:17:11,236 --> 00:17:12,290 Más alto. 200 00:17:12,327 --> 00:17:14,581 ¡Un Skull por encima de todo! 201 00:17:14,618 --> 00:17:19,527 Nadie debe saber la labor de la orden ni conocer a sus miembros. 202 00:17:19,563 --> 00:17:22,363 Para ingresar a nuestra orden... 203 00:17:22,400 --> 00:17:24,836 y poder empezar el año, el Concilio... 204 00:17:24,872 --> 00:17:29,272 les tiene una pequeña tarea. Una prueba. 205 00:17:29,309 --> 00:17:32,254 Las sociedades secretas Ilevan más de 200 años jugando... 206 00:17:32,290 --> 00:17:36,727 un juego. Las mascotas. Nos robamos las de ellos. 207 00:17:36,763 --> 00:17:41,236 Ellos tratan de robarnos. Nos queda una por robar. 208 00:17:41,272 --> 00:17:43,418 La de "Culebras y Esqueletos". 209 00:17:43,454 --> 00:17:46,763 Su mascota es una serpiente pitón. 210 00:17:46,800 --> 00:17:49,890 - ¿Es venenosa esa serpiente? - Quizás. 211 00:17:49,927 --> 00:17:54,181 Pero recuerden, a una serpiente sin escamas... 212 00:17:54,218 --> 00:17:59,127 se la Ileva el viento. Tienen hasta el amanecer. 213 00:18:00,000 --> 00:18:04,763 Los hemos vigilado y seguiremos vigilándolos. 214 00:18:41,454 --> 00:18:44,981 Una fosa sin puente levadizo, qué gente extraña. 215 00:18:45,018 --> 00:18:48,836 Señores, ¿qué esperamos? 216 00:19:04,254 --> 00:19:05,272 Está cerrada. 217 00:19:05,309 --> 00:19:10,327 Con permiso, señores. Me especializo en cerraduras. 218 00:19:21,963 --> 00:19:24,727 - ¿Cómo te Ilamas? - Luke McNamara. 219 00:19:24,763 --> 00:19:26,254 Caleb Mandrake. 220 00:19:26,290 --> 00:19:29,490 Lo sé. Hace 3 años que te sirvo el desayuno. 221 00:19:29,527 --> 00:19:33,781 Perdóname. Es que todos los que trabajan en el comedor... 222 00:19:33,818 --> 00:19:37,563 se parecen entre sí. Será por los sombreritos. 223 00:19:37,600 --> 00:19:40,763 Sí, claro. 224 00:19:41,272 --> 00:19:43,490 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 225 00:19:43,527 --> 00:19:47,345 En mi disipada juventud. 226 00:19:51,345 --> 00:19:55,490 Es una amenaza para la sociedad. 227 00:19:58,581 --> 00:20:01,563 No hay serpientes. 228 00:20:01,600 --> 00:20:06,181 "A una serpiente sin escamas se la Ileva el viento". 229 00:20:06,218 --> 00:20:11,090 Nos dijeron que había una serpiente en el edificio... 230 00:20:11,127 --> 00:20:15,781 pero no quiere decir que esté dentro de él. 231 00:20:22,981 --> 00:20:25,745 "Se la Ileva el viento". 232 00:20:25,781 --> 00:20:27,345 Por supuesto. 233 00:20:27,381 --> 00:20:31,054 - La veleta. - Vamos. 234 00:20:49,890 --> 00:20:53,200 ¿Estás listo? 235 00:21:33,745 --> 00:21:38,763 Será por esto que dicen. "Un Skull por sobre todo". 236 00:21:39,454 --> 00:21:43,127 - ¿Listo? - Hacia ti. 237 00:21:45,963 --> 00:21:49,090 Otra vez. 238 00:21:58,145 --> 00:22:00,509 ¡No sueltes, Luke! ¡No sueltes! 239 00:22:00,545 --> 00:22:01,890 ¡Agárrate, Caleb! 240 00:22:01,927 --> 00:22:05,345 - ¡No sueltes! - ¡Agárrate! 241 00:22:05,381 --> 00:22:07,927 ¡Agárrense! 242 00:22:07,963 --> 00:22:11,454 ¡Súbeme! ¡Súbeme! 243 00:22:33,236 --> 00:22:36,727 ¿Dónde está Luke? 244 00:22:47,309 --> 00:22:50,690 Sí, efectivamente eres una amenaza. 245 00:22:50,727 --> 00:22:53,854 ¡Caramba! 246 00:22:54,181 --> 00:22:57,709 "Los catedráticos vitalicios fomentan la mediocridad y... 247 00:22:57,745 --> 00:23:02,072 se dedican a investigar asuntos inútiles, sin importarles... 248 00:23:02,109 --> 00:23:06,145 la educación del estudiante." 249 00:23:06,618 --> 00:23:08,400 Qué gran artículo, Will. 250 00:23:08,436 --> 00:23:13,200 No seré un Bon Woodward, pero... dame tiempo. 251 00:23:16,981 --> 00:23:18,545 Mira, Ilegó la bolilla que faltaba. 252 00:23:18,581 --> 00:23:22,472 ¿Qué tal? ¿Qué tal anoche? 253 00:23:24,654 --> 00:23:26,545 ¿Qué tal anoche qué? 254 00:23:26,581 --> 00:23:28,690 Déjame recordártelo... 255 00:23:28,727 --> 00:23:30,981 Estábamos a punto de comer pizza... 256 00:23:31,018 --> 00:23:35,418 cuando te Ilamaron y saliste volando. 257 00:23:36,218 --> 00:23:40,363 Y ahora has vuelto como si regresaras del infierno. 258 00:23:40,400 --> 00:23:44,036 Ha sido una noche muy larga. Eso es todo. 259 00:23:44,072 --> 00:23:49,090 ¿De veras? Habrá sido algo salvaje. ¿Cómo se Ilama? 260 00:23:49,818 --> 00:23:54,981 A pregunta directa, respuesta directa. ¿Eres un Skull? 261 00:23:55,745 --> 00:23:57,854 ¿Eres un Skull? 262 00:23:57,890 --> 00:23:58,945 No sé. 263 00:23:58,981 --> 00:24:02,909 - No sabes. - No sé. No sé. 264 00:24:03,127 --> 00:24:07,163 Además y sé no les caerá bien 265 00:24:08,290 --> 00:24:10,109 pero no quiero hablar de eso. 266 00:24:10,145 --> 00:24:14,872 - Aunque sea una boludez. - Tú lo has dicho. 267 00:24:16,945 --> 00:24:21,309 Llevamos 3 años burlándonos de estos niños ricos... 268 00:24:21,345 --> 00:24:26,836 que siempre nos menosprecian. ¿Ahora quieres andar con ellos? 269 00:24:26,981 --> 00:24:31,236 - Esto no nos va a afectar. - Es absurdo, amigo. 270 00:24:31,272 --> 00:24:35,127 Harás cosas que no me podrás contar, ¿verdad? 271 00:24:35,163 --> 00:24:37,018 Will, nada ha cambiado. 272 00:24:37,054 --> 00:24:39,236 ¿Te parece que nada? Bien. 273 00:24:39,272 --> 00:24:43,709 Genial. Estupendo. Entonces, cuéntame. 274 00:24:44,363 --> 00:24:46,472 Dime dónde fuiste anoche. ¿Qué hiciste? 275 00:24:46,509 --> 00:24:47,927 ¿Cómo te mojaste? Vamos, dime. 276 00:24:47,963 --> 00:24:49,636 Qué bien. 277 00:24:49,672 --> 00:24:51,454 Lárgate. 278 00:24:51,490 --> 00:24:53,818 No estamos resolviendo nada, Will. 279 00:24:53,854 --> 00:24:56,872 ¿No vas a decir nada? ¿No estás de mi parte? 280 00:24:56,909 --> 00:24:59,890 Aunque sea una vez dile que tengo razón. 281 00:24:59,927 --> 00:25:01,309 ¡Dile que tengo razón! 282 00:25:01,345 --> 00:25:02,909 ¡No le grites! 283 00:25:02,945 --> 00:25:05,709 Estoy hablando con mi amiga, ¿de acuerdo? - ¡Me estás alterando! 284 00:25:05,745 --> 00:25:10,872 ¡Cálmense! Antes de que se arrepientan de decir algo. 285 00:25:17,854 --> 00:25:20,509 Está bien, te diré algo para que lo pienses. 286 00:25:20,545 --> 00:25:24,218 - ¡Will! - No, Chloe. 287 00:25:24,436 --> 00:25:26,872 Digamos que estamos tú y yo en el bar de Maury... 288 00:25:26,909 --> 00:25:29,927 conversando con algunas muchachas... 289 00:25:29,963 --> 00:25:33,018 y Ilegan Mandrake y tus nuevos amigos. 290 00:25:33,054 --> 00:25:37,018 ¿Con quién te vas a sentar? ¿Con ellos o conmigo? 291 00:25:37,054 --> 00:25:38,363 ¿Cómo sabes de Caleb? 292 00:25:38,400 --> 00:25:42,109 ¿Ya se tutean? - ¿Cómo sabes lo de Caleb Mandrake? 293 00:25:42,145 --> 00:25:47,454 Lo adiviné. Pero el problema no es Caleb. Somos nosotros. 294 00:25:49,309 --> 00:25:52,254 ¿Qué? 295 00:26:10,036 --> 00:26:10,836 ¡Will! 296 00:26:10,872 --> 00:26:14,109 Tratemos de solucionar esto. 297 00:26:14,145 --> 00:26:16,654 Tiene que haber cierto equilibrio. 298 00:26:16,690 --> 00:26:21,309 No, te equivocas. Cuando se trata de la amistad... 299 00:26:21,345 --> 00:26:24,872 no hay equilibrio. 300 00:26:33,236 --> 00:26:38,363 Soy Caleb Mandrake. ¿Puedo hablar con Lucas McNamara? 301 00:26:38,945 --> 00:26:41,490 Enseguida... 302 00:26:41,527 --> 00:26:44,509 señor. 303 00:26:45,563 --> 00:26:48,945 Caleb Mandrake. 304 00:26:49,527 --> 00:26:52,800 ¡Will, Will! 305 00:26:55,490 --> 00:26:56,872 Caleb, ¿esperas un momento? 306 00:26:56,909 --> 00:26:59,890 Claro. 307 00:27:02,618 --> 00:27:06,472 Chloe, discúlpame pero... 308 00:27:07,781 --> 00:27:10,945 Perdóname. 309 00:27:14,727 --> 00:27:18,000 ¿Qué sucede? 310 00:27:18,400 --> 00:27:20,000 No nos hicieron esperar mucho. 311 00:27:20,036 --> 00:27:22,363 ¿Qué? ¿Te enteraste de algo? 312 00:27:22,400 --> 00:27:27,890 Fíjate debajo de la amohada. Creo que te dejaron un regalito. 313 00:27:37,490 --> 00:27:39,127 A las 8 de la noche. 314 00:27:39,163 --> 00:27:43,309 Felicidades, Sr. Lucas McNamara. 315 00:27:48,000 --> 00:27:51,854 Igualmente, Sr. Mandrake. 316 00:28:29,127 --> 00:28:33,236 Parece que nos están esperando. 317 00:28:45,745 --> 00:28:49,781 Ken Hodgins, aquí, por favor. 318 00:28:55,600 --> 00:28:58,400 Hugh Dalton Mauberson, aquí, por favor. 319 00:28:58,436 --> 00:29:02,145 Laurence Thorne, aquí. 320 00:29:02,545 --> 00:29:06,363 Caleb Mandrake, por acá. 321 00:29:07,381 --> 00:29:11,527 Lucas McNamara, aquí, por favor. 322 00:29:12,436 --> 00:29:15,127 GUERRA. 323 00:29:15,163 --> 00:29:16,545 Soy el Juez Litten Mandrake. 324 00:29:16,581 --> 00:29:20,327 En nombre del concilio, bienvenidos. 325 00:29:20,363 --> 00:29:22,909 En toda confraternidad hay que confiar. 326 00:29:22,945 --> 00:29:26,690 Hay que tener alguien en quien confiar para todo. 327 00:29:26,727 --> 00:29:31,818 Un compañero fiel. El mío es el senador Ames Levritt 328 00:29:33,054 --> 00:29:34,436 de la clase 72. 329 00:29:34,472 --> 00:29:37,163 Han sido separados en parejas. 330 00:29:37,200 --> 00:29:42,290 Cada miembro de la pareja es complemento del otro... 331 00:29:42,509 --> 00:29:46,654 y cada uno responde por el otro. 332 00:29:48,181 --> 00:29:52,072 Sr. Wheeler, Sr. Pitcairn. 333 00:29:56,618 --> 00:29:59,600 Abran. 334 00:30:00,400 --> 00:30:03,054 Nuestra Sociedad como la vida... 335 00:30:03,090 --> 00:30:04,618 tiene sus placeres, 336 00:30:04,654 --> 00:30:06,945 sus sinsabores... 337 00:30:06,981 --> 00:30:10,618 y a veces, sus penas. 338 00:30:10,654 --> 00:30:11,818 Pero contrario a la vida, 339 00:30:11,854 --> 00:30:15,745 nuestro vínculo es eterno. 340 00:30:16,036 --> 00:30:20,181 Esto sellará la unión entre Uds. 341 00:30:21,127 --> 00:30:24,800 Aguanten en silencio. 342 00:30:56,036 --> 00:30:57,600 Bien hecho. 343 00:30:57,636 --> 00:31:01,563 Señores, pónganse el reloj. 344 00:31:03,563 --> 00:31:07,090 El Concilio ha sido testigo, ya son compañeros de alma. 345 00:31:07,127 --> 00:31:10,690 Y ahora, señores, el reglamento. 346 00:31:10,727 --> 00:31:12,072 Vivimos según las reglas. 347 00:31:12,109 --> 00:31:14,690 Morimos según las reglas. 348 00:31:14,727 --> 00:31:19,890 Lean el reglamento. Para cada situación hay una regla. 349 00:31:20,545 --> 00:31:23,309 Cuiden de su Ilave y su reglamento... 350 00:31:23,345 --> 00:31:27,236 como de sus propias vidas. 351 00:31:29,418 --> 00:31:34,981 No lo olviden, nuestras reglas suplen a las del mundo exterior. 352 00:31:35,381 --> 00:31:37,381 Un Skull, ante todo. 353 00:31:37,418 --> 00:31:40,181 Un Skull, ante todo. 354 00:31:40,218 --> 00:31:42,109 Bien hecho, señores. 355 00:31:42,145 --> 00:31:45,018 Felicitaciones. 356 00:31:45,054 --> 00:31:46,981 Como director y en nombre del Concilio... 357 00:31:47,018 --> 00:31:52,545 y de los 322 miembros de todo el mundo, les doy la bienvenida. 358 00:31:55,854 --> 00:31:59,345 Están en su casa. 359 00:32:08,727 --> 00:32:10,509 Qué orgulloso estoy, Caleb. 360 00:32:10,545 --> 00:32:15,454 Gracias, papá. Quiero que estés orgulloso de mí. 361 00:32:34,836 --> 00:32:37,927 Gracias. 362 00:32:38,836 --> 00:32:41,854 Son lindas. Se parecen a las que están frente... 363 00:32:41,890 --> 00:32:45,381 a la oficina del decano. 364 00:32:45,418 --> 00:32:47,127 Creí que te gustarían recién cortadas. 365 00:32:47,163 --> 00:32:51,454 Ayer estuve mal contigo. Perdóname. 366 00:32:52,145 --> 00:32:55,309 ¿De veras? 367 00:32:55,490 --> 00:32:59,127 Me estás sobornando. 368 00:33:02,400 --> 00:33:03,454 ¿Y esto? 369 00:33:03,490 --> 00:33:07,963 Esto es "Acción Jackson". En honor a Jackson Pollock. 370 00:33:08,000 --> 00:33:13,381 Es mi tesis de graduación. Le enseñé a pintar a mi computadora 371 00:33:13,418 --> 00:33:16,909 En serio. Fíjate. 372 00:33:26,618 --> 00:33:31,745 La computadora crea por completo al azar, entonces... 373 00:33:32,109 --> 00:33:36,363 ¿soy yo la artista, o es la máquina? ¿Ambas? 374 00:33:36,400 --> 00:33:38,981 ¿Ninguna, tal vez? 375 00:33:39,018 --> 00:33:42,872 Tal vez sea el caos puro. 376 00:33:43,745 --> 00:33:49,127 ¿Tienes que verla mientras pinta? ¿Puedo invitarte a cenar? 377 00:33:49,200 --> 00:33:50,836 Sí, puedes. ¿Sabes por qué? 378 00:33:50,872 --> 00:33:55,600 Porque "Acción" decide cuándo empezar y cuando detenerse. 379 00:33:55,636 --> 00:33:59,745 Voy a sacar una nota excelente. 380 00:34:09,890 --> 00:34:13,200 Ya que el que va a pagar soy yo, ¿cuánto hambre tienes? 381 00:34:13,236 --> 00:34:16,909 ¿Cuánta hambre tengo? 382 00:34:17,345 --> 00:34:18,509 Estoy desfalleciente. 383 00:34:18,545 --> 00:34:22,581 ¿Qué quiere decir eso? ¿$ 20? 384 00:34:24,072 --> 00:34:28,072 Será mejor que saque dinero. 385 00:34:28,400 --> 00:34:33,636 Veré cuánto tengo. Me excedí esta semana. Compré un libro. 386 00:34:33,672 --> 00:34:37,563 Su saldo es de $ 20.019,98 387 00:34:40,363 --> 00:34:43,709 Eres un Skull. 388 00:34:43,745 --> 00:34:47,454 ¡Qué mierda! Soy rico. 389 00:34:56,000 --> 00:34:58,727 Eres un Skull. 390 00:34:58,763 --> 00:35:01,309 Chloe, no me borraré como ese otro tipo. 391 00:35:01,345 --> 00:35:04,472 Alégrate. 392 00:35:05,018 --> 00:35:08,836 Bueno. Me alegro por ti. 393 00:35:33,381 --> 00:35:37,490 Caballeros, por favor, síganme. 394 00:35:37,963 --> 00:35:40,072 Sr. Mandrake, esta es su habitación. 395 00:35:40,109 --> 00:35:42,145 Sr. Mauberson, aquí. 396 00:35:42,181 --> 00:35:46,327 Y Sr. McNamara, esta es la suya. 397 00:35:46,581 --> 00:35:50,690 Los demás señores, acompáñenme. 398 00:36:09,054 --> 00:36:12,218 ¡Qué bien! 399 00:36:18,145 --> 00:36:21,600 El Sr. McNamara. 400 00:36:39,090 --> 00:36:40,654 ¿Tienes problemas con el moño? 401 00:36:40,690 --> 00:36:43,890 Sí, así es. 402 00:36:44,363 --> 00:36:48,363 No te preocupes. Soy el rey. 403 00:36:50,109 --> 00:36:53,272 Es algo difícil, especialmente... 404 00:36:53,309 --> 00:36:54,909 hacérselo a otro... 405 00:36:54,945 --> 00:36:58,763 porque todo va al revés. 406 00:37:00,981 --> 00:37:03,963 Muy bien. Parece que ya lo hiciste antes. 407 00:37:04,000 --> 00:37:05,963 Un par de veces. 408 00:37:06,000 --> 00:37:10,400 - En mi disipada juventud. - Gracias. 409 00:37:28,618 --> 00:37:32,836 ¡Lucas! ¡Caleb! Vengan un minuto. 410 00:37:36,109 --> 00:37:37,890 Vengan. 411 00:37:37,927 --> 00:37:39,818 Tengo una idea fantástica. 412 00:37:39,854 --> 00:37:41,454 ¿Dónde cenaste el día de Acción de Gracias? 413 00:37:41,490 --> 00:37:44,836 En un Pizza Hut. 414 00:37:44,872 --> 00:37:47,381 ¿En Pizza Hut? 415 00:37:47,418 --> 00:37:50,727 Este año la pasas con nosotros. Tenemos una tradición. 416 00:37:50,763 --> 00:37:53,272 Comemos sólo lo que hayamos cazado. 417 00:37:53,309 --> 00:37:56,181 Si no cazamos nada, pasamos... 418 00:37:56,218 --> 00:37:59,381 el día bebiendo brandy muertos de hambre... 419 00:37:59,418 --> 00:38:01,527 frente a la chimenea. 420 00:38:01,563 --> 00:38:06,654 Pero no te preocupes, Caleb es un excelente tirador. 421 00:38:07,781 --> 00:38:09,527 Me encantaría ir. 422 00:38:09,563 --> 00:38:14,836 Mi familia tiene la misma tradición pero cazamos palomas. 423 00:38:14,872 --> 00:38:16,981 Ames. 424 00:38:17,018 --> 00:38:20,654 Te presento a Lucas McNamara. 425 00:38:20,690 --> 00:38:23,127 Mucho gusto, Sr. senador. 426 00:38:23,163 --> 00:38:25,200 El gusto es mío; Lucas. 427 00:38:25,236 --> 00:38:27,818 Esperamos tu solicitud de ingreso a la facultad de derecho. 428 00:38:27,854 --> 00:38:29,454 Soy de la comisión. 429 00:38:29,490 --> 00:38:33,563 Ames, no podemos discutir eso con un posible aspirante. 430 00:38:33,600 --> 00:38:38,872 Tienes razón, Litten. Y tú, Caleb, ¿qué tienes planeado? 431 00:38:43,163 --> 00:38:45,927 Sólo ver qué pasa, sin ahogarme. 432 00:38:45,963 --> 00:38:49,490 Se te estarán cansando los brazos. 433 00:38:49,527 --> 00:38:54,545 Sí, porque me sigues tirando al fondo de la pileta. 434 00:38:55,200 --> 00:38:59,127 Permiso. Necesito un trago. 435 00:39:08,327 --> 00:39:09,745 ¿Qué te parece todo esto? 436 00:39:09,781 --> 00:39:12,763 Para ser sincero, es un poco abrumador. 437 00:39:12,800 --> 00:39:15,854 Para mí también lo fue. Tenemos orígenes parecidos... 438 00:39:15,890 --> 00:39:21,090 y valores morales que servirían para mejorar la Sociedad Secreta 439 00:39:21,127 --> 00:39:24,945 ¿Tienes alguna pregunta? 440 00:39:25,381 --> 00:39:30,145 Millones. Por ejemplo, ¿quién paga todo esto? 441 00:39:30,509 --> 00:39:32,581 Regla 46. 442 00:39:32,618 --> 00:39:37,127 Todo miembro debe dejar parte de su fortuna a la Sociedad Secreta. 443 00:39:37,163 --> 00:39:41,890 Y la palabra "Guerra" escrita en el muro, ¿qué significa? 444 00:39:41,927 --> 00:39:46,981 Los que quieren ser Iíderes se someten a la prueba de la guerra 445 00:39:47,018 --> 00:39:50,981 - ¿Y si hay paz? - Siempre hay guerras que luchar. 446 00:39:51,018 --> 00:39:55,054 Si necesitas algo o simplemente quieres conversar... 447 00:39:55,090 --> 00:39:58,181 Ilámame. 448 00:40:02,254 --> 00:40:05,236 Caleb. 449 00:40:05,600 --> 00:40:08,763 Hubo cierta tensión entre tu padre y el senador. 450 00:40:08,800 --> 00:40:13,927 Sí, siempre fueron rivales y la cosa empeoró desde... 451 00:40:14,909 --> 00:40:18,872 que a mi padre lo eligieron director. 452 00:40:18,909 --> 00:40:22,618 Debe ser duro poder seguir sus pasos. 453 00:40:22,654 --> 00:40:25,963 Es un hombre muy ambicioso. 454 00:40:26,000 --> 00:40:30,945 Quiere con lujuria ser juez del Tribunal Supremo. 455 00:40:31,418 --> 00:40:35,127 Hablando de lujuria... 456 00:41:14,909 --> 00:41:16,327 Eres Lucas McNamara, ¿no? 457 00:41:16,363 --> 00:41:18,436 Sí. ¿Cómo lo sabes? 458 00:41:18,472 --> 00:41:21,963 Sé todo sobre ti. 459 00:41:22,800 --> 00:41:25,963 ¿Bailamos? 460 00:42:25,454 --> 00:42:27,236 ¿Qué te pasó? Faltaste a la práctica. 461 00:42:27,272 --> 00:42:30,909 - Estuve ocupado. - ¿Haciendo qué? 462 00:42:30,945 --> 00:42:34,290 Es un secreto. 463 00:42:40,254 --> 00:42:43,454 ¡Buen golpe corto con la izquierda! 464 00:42:43,490 --> 00:42:46,690 ¡Así! ¡Así! 465 00:43:20,109 --> 00:43:23,490 ¡Lucas! ¡Lucas! 466 00:43:24,000 --> 00:43:26,981 Lucas, necesito hablar contigo ahora mismo. 467 00:43:27,018 --> 00:43:32,290 - Chloe, él es Caleb Mandrake. - Sí, nos conocemos del colegio. 468 00:43:32,327 --> 00:43:37,854 - ¿Salimos? - Un par de veces. Inolvidables para ti y para mí. 469 00:43:39,781 --> 00:43:43,054 Hasta luego. 470 00:43:45,272 --> 00:43:49,127 Lucas, te parecerá ridículo pero olvidé la Ilave donde tú sabes. 471 00:43:49,163 --> 00:43:52,909 Me creerán un tonto. ¿Me prestas la tuya? 472 00:43:52,945 --> 00:43:56,254 Claro. Pero que yo sepa, Caleb... 473 00:43:56,290 --> 00:43:58,727 a nadie lo echan por olvidadizo. 474 00:43:58,763 --> 00:44:01,854 Gracias. 475 00:44:06,763 --> 00:44:11,090 Dominando la sala, en letras de 1,80 m., la palabra "Guerra". 476 00:44:11,127 --> 00:44:15,200 La sala principal mide 24 mts. de largo. 477 00:44:15,236 --> 00:44:20,254 Es grandiosa, con 10 columnas de mármol travertino. 478 00:44:22,109 --> 00:44:24,145 Son 150 años de opulencia. 479 00:44:24,181 --> 00:44:26,472 ¡Tú! 480 00:44:26,509 --> 00:44:27,490 Caleb Mandrake. 481 00:44:27,527 --> 00:44:30,000 Me robaste la Ilave y el libro. 482 00:44:30,036 --> 00:44:34,472 ¡Dame la cámara, la cinta y mis cosas! 483 00:44:34,836 --> 00:44:37,927 No hay problema. Cálmate. Toma tu Ilave. 484 00:44:37,963 --> 00:44:43,054 Pero no tengo tu libro aquí. Podremos ir a buscarlo. 485 00:44:43,927 --> 00:44:47,272 Tranquilízate. 486 00:45:03,090 --> 00:45:06,072 ¿Will? 487 00:45:25,418 --> 00:45:27,309 Will, amigo. 488 00:45:27,345 --> 00:45:30,909 ¡Auxilio! ¡Socorro! 489 00:45:48,981 --> 00:45:52,000 Perdón. 490 00:45:55,018 --> 00:45:58,036 Perdón. 491 00:46:10,254 --> 00:46:13,890 No puedo entenderlo. 492 00:46:17,127 --> 00:46:20,909 Will, no... No haría una cosa así. 493 00:46:20,945 --> 00:46:26,290 A veces no sabemos bien de qué la gente es capaz de hacer. 494 00:46:27,927 --> 00:46:32,145 Tengo unas cuantas preguntas para hacerle y luego vaya a descansar. 495 00:46:32,181 --> 00:46:36,254 ¿Tocó algo, además del timbre? 496 00:46:37,563 --> 00:46:40,872 No sé. Vengo aquí a menudo. 497 00:46:40,909 --> 00:46:44,618 ¿A qué vino a las 3 de la mañana? ¿A trabajar? 498 00:46:44,654 --> 00:46:47,600 No, vine a hablar. 499 00:46:47,636 --> 00:46:52,363 ¿De qué venía a hablar a las 3 de la mañana? 500 00:46:55,927 --> 00:47:00,181 Habíamos discutido. No era nada importante. 501 00:47:00,218 --> 00:47:04,109 ¿Habían peleado? ¿Por qué? 502 00:47:04,981 --> 00:47:07,963 No me ponga palabras en la boca. Discutimos. 503 00:47:08,000 --> 00:47:10,545 Eramos compañeros de cuarto. Eso fue todo. 504 00:47:10,581 --> 00:47:14,654 Cálmese. Se está Ud. alterando. 505 00:47:14,690 --> 00:47:16,763 ¿Qué quiere decir? 506 00:47:16,800 --> 00:47:22,109 -¿Qué quiere decir? - Simplemente le estoy preguntando... 507 00:47:24,727 --> 00:47:28,945 por qué discutieron. Eso es todo. 508 00:47:29,163 --> 00:47:31,236 ¿Detective Sparrow? 509 00:47:31,272 --> 00:47:35,090 Soy Martin Lombard, el administrador. 510 00:47:35,127 --> 00:47:38,800 ¿Es necesario esto ahora? ¿No podría descansar? 511 00:47:38,836 --> 00:47:41,890 Tengo más preguntas pero tal vez no sea el momento. 512 00:47:41,927 --> 00:47:46,763 Ya nos comunicaremos. Puede irse, Sr. McNamara. 513 00:47:54,872 --> 00:47:58,327 Trate de dormir. 514 00:48:03,418 --> 00:48:06,909 Permiso. Permiso. 515 00:48:13,018 --> 00:48:16,181 ¡Dios mío! 516 00:48:16,581 --> 00:48:19,563 Lucas. 517 00:48:20,727 --> 00:48:25,709 Me acabo de enterar. Lo siento. ¡Cuánto lo siento! 518 00:48:25,818 --> 00:48:29,636 ¿Qué le diré a su madre? 519 00:48:50,181 --> 00:48:53,745 Esto también se va. 520 00:48:57,672 --> 00:49:01,418 ¿Me Ilevo esto también? 521 00:50:31,600 --> 00:50:35,163 Tengo algo que decirte. 522 00:50:35,200 --> 00:50:37,272 Will estaba investigando a los Skulls. 523 00:50:37,309 --> 00:50:42,145 Varios periódicos tenían interés en publicarlo. 524 00:50:43,418 --> 00:50:47,418 Lo sé. Encontré sus apuntes. 525 00:50:50,400 --> 00:50:52,509 ¿Cómo no me lo dijiste? 526 00:50:52,545 --> 00:50:54,836 Le prometí a Will que no te lo diría. 527 00:50:54,872 --> 00:50:59,963 Si el artículo tiene algo que ver con el suicidio... 528 00:51:00,218 --> 00:51:05,563 la policía debería saberlo. Han estado haciendo preguntas. 529 00:51:06,545 --> 00:51:10,800 ¿Tiene algo que ver con su muerte? 530 00:51:12,436 --> 00:51:16,363 - ¡Dime! - No lo sé, Chloe. 531 00:51:17,709 --> 00:51:20,836 No lo sé. 532 00:51:28,400 --> 00:51:33,200 Si hubiésemos sido tan amigos como creíamos... 533 00:51:35,527 --> 00:51:39,527 todo hubiese sido diferente. 534 00:51:44,400 --> 00:51:47,527 Yo mentí. 535 00:51:48,509 --> 00:51:51,781 Will mintió. 536 00:51:53,309 --> 00:51:56,509 Y ahora tú. 537 00:51:58,654 --> 00:52:01,309 Me estás mintiendo. 538 00:52:01,345 --> 00:52:04,509 ¡Sal, sal! 539 00:52:23,963 --> 00:52:25,418 Detective Sparrow. 540 00:52:25,454 --> 00:52:28,909 ¿Le enseñaron alguna verdad, Lucas? 541 00:52:28,945 --> 00:52:31,890 Su novia nos dijo el motivo de la pelea. 542 00:52:31,927 --> 00:52:33,600 Ella no es mi novia. 543 00:52:33,636 --> 00:52:38,909 Muy bien, su amiga. Además descubrimos algo interesante. 544 00:52:38,981 --> 00:52:40,109 ¿Qué? 545 00:52:40,145 --> 00:52:43,345 Will habría recibido un golpe en la nuca. 546 00:52:43,381 --> 00:52:48,400 Nadie se da un golpe así en la nuca para ahorcarse. 547 00:52:49,200 --> 00:52:52,945 A Will le ocurrió algo violento antes de suicidarse... 548 00:52:52,981 --> 00:52:55,636 o de lo que aparenta ser un suicidio. 549 00:52:55,672 --> 00:52:59,527 Pero no se preocupe, estamos trabajando. 550 00:52:59,563 --> 00:53:04,181 Sé cuánto le preocupa esto. Ya lo Ilamaré. 551 00:53:07,163 --> 00:53:11,418 Si es que no me Ilama Ud. primero. 552 00:53:50,581 --> 00:53:54,181 Señores, esta noche comienza la Revelación. 553 00:53:54,218 --> 00:53:56,800 La etapa final de admisión a la orden. 554 00:53:56,836 --> 00:54:01,200 Pasen al Infierno de los Mentirosos. 555 00:54:14,763 --> 00:54:18,290 Señores, adelante. 556 00:54:23,818 --> 00:54:28,036 Soy el Dr. Rupert Whitney, de la clase 73, jefe de protocolo. 557 00:54:28,072 --> 00:54:31,236 Seré su guía en las próximas semanas. 558 00:54:31,272 --> 00:54:35,890 El rito de la Revelación es nuestra ceremonia más sagrada. 559 00:54:35,927 --> 00:54:39,818 La tradición se originó a fines del siglo XVIII... 560 00:54:39,854 --> 00:54:44,400 y es la base de nuestra confianza mutua. 561 00:54:45,200 --> 00:54:47,672 Cada pareja de compañeros entrará a la jaula... 562 00:54:47,709 --> 00:54:53,272 y le podrán preguntar lo que quieran sobre el tema que quieran. 563 00:54:54,618 --> 00:54:59,200 Esto se hace con la intención de conocerse a fondo. 564 00:54:59,236 --> 00:55:04,254 Cuando se hayan revelado lo suficiente, suéltenlos. 565 00:55:07,709 --> 00:55:10,909 Caleb y yo. 566 00:55:35,236 --> 00:55:39,163 Luke, ¿cuál es tu mayor temor? 567 00:55:39,200 --> 00:55:42,654 ¿Mi mayor temor? 568 00:55:43,890 --> 00:55:45,963 Mi mayor temor es quedarme solo. 569 00:55:46,000 --> 00:55:51,927 Mi madre murió en un accidente siendo yo muy joven. No puedo recordarla. 570 00:55:51,963 --> 00:55:56,727 Nunca tuve familia hasta hace unos años que conocí... 571 00:55:56,763 --> 00:55:59,200 a alguien que fue como un hermano. 572 00:55:59,236 --> 00:56:01,200 La semana pasada murió. 573 00:56:01,236 --> 00:56:03,490 ¿Por qué me ocurren esto, Caleb? 574 00:56:03,527 --> 00:56:07,854 No sé, Luke, quién podría responderte eso. 575 00:56:07,890 --> 00:56:12,254 Dime lo peor que hiciste en tu vida. 576 00:56:15,781 --> 00:56:20,363 Tuve sexo con la mejor amiga de mi madre. 577 00:56:20,727 --> 00:56:24,763 ¿Por qué le temes a tu padre? 578 00:56:25,018 --> 00:56:29,854 Mi padre siempre me protege, me saca de apuros. 579 00:56:32,872 --> 00:56:35,236 Nunca soy responsable de nada. 580 00:56:35,272 --> 00:56:38,145 Responde, hazte responsable de esto, ¿qué es lo peor... 581 00:56:38,181 --> 00:56:40,109 que hiciste en tu vida? 582 00:56:40,145 --> 00:56:43,454 - ¿Por dónde empiezo? - ¡No juegues conmigo! 583 00:56:43,490 --> 00:56:45,818 ¿Qué es lo peor que hiciste en tu vida? 584 00:56:45,854 --> 00:56:49,418 - ¿A dónde quieres Ilegar? - Sé lo que hiciste. 585 00:56:49,454 --> 00:56:54,472 - ¿Qué quieres decir? - ¿Sabes dónde encontré esto? 586 00:56:57,636 --> 00:57:00,727 Gracias. 587 00:57:01,745 --> 00:57:06,400 Se me había perdido. No sabía dónde estaba. 588 00:57:21,381 --> 00:57:25,200 Señores, felicitaciones. 589 00:57:30,181 --> 00:57:36,000 McNamara, Mandrake, el director quiere verlos. Los estaré esperando. 590 00:57:55,672 --> 00:57:59,381 Con tu permiso, Marty. 591 00:58:03,454 --> 00:58:06,509 Bien hecho, Luke. Bien hecho. 592 00:58:06,545 --> 00:58:08,509 Déjeme de joder. 593 00:58:08,545 --> 00:58:13,927 Quiero saber la verdad sobre lo que pasó con Will Beckford. 594 00:58:14,690 --> 00:58:20,000 Tu compañero tiene derecho a saber la verdad, ¿no, Caleb? 595 00:58:26,545 --> 00:58:31,163 Tu amigo me robó el reglamento y la Ilave, 596 00:58:31,563 --> 00:58:33,345 por eso te pedí la tuya. 597 00:58:33,381 --> 00:58:36,654 Estaba en la sala, sacando fotos. 598 00:58:36,690 --> 00:58:39,927 Me robaste la Ilave y el libro. 599 00:58:39,963 --> 00:58:40,836 Traté de impedírselo. 600 00:58:40,872 --> 00:58:43,418 ¡Dame la cámara, la cinta y mis cosas! 601 00:58:43,454 --> 00:58:46,909 Toma tu Ilave. Pero no tengo tu libro. 602 00:58:46,945 --> 00:58:49,672 Podemos ir a buscarlo. No lo tengo aquí. 603 00:58:49,709 --> 00:58:53,018 Te diré lo que haremos. Dame la Ilave. 604 00:58:53,054 --> 00:58:56,800 Vamos por el libro. Si no dices nada... 605 00:58:56,836 --> 00:58:57,854 Cálmate. 606 00:58:57,890 --> 00:59:02,254 ... no te pasará nada y se solucionará todo. 607 00:59:02,290 --> 00:59:06,727 ¿Y si te dijera que no puedo callarme? 608 00:59:19,709 --> 00:59:22,872 ¡Suéltame! 609 00:59:32,872 --> 00:59:35,818 Se cayó. 610 00:59:35,854 --> 00:59:39,381 Se rompió la nuca. 611 00:59:41,927 --> 00:59:46,690 ¡Pudiste Ilamar a la policía! ¡Will se murió! 612 00:59:48,545 --> 00:59:52,981 Es evidente porque no Ilamó a la policía. 613 00:59:53,018 --> 00:59:55,381 El futuro de Caleb, mis expectativas de ser juez. 614 00:59:55,418 --> 01:00:00,872 Nuestro juramento a la Sociedad arruinados por un accidente. 615 01:00:01,054 --> 01:00:04,654 Así que transformamos este accidente en un suicidio. 616 01:00:04,690 --> 01:00:09,709 No nos olvidemos que Will Beckford robó de un auto. 617 01:00:10,036 --> 01:00:14,254 Es un ladrón. Cometió violación de propiedad privada. 618 01:00:14,290 --> 01:00:17,018 Esto no está bien. 619 01:00:17,054 --> 01:00:21,163 No estará bien... pero resultó. 620 01:00:30,254 --> 01:00:35,454 Este es tu permiso de ingreso a la facultad de derecho. 621 01:00:36,072 --> 01:00:37,963 No he enviado mi solicitud. 622 01:00:38,000 --> 01:00:41,200 ¡lmagínate! 623 01:00:42,327 --> 01:00:46,000 Con los gastos pagos. 624 01:00:48,436 --> 01:00:52,981 Yo haría cualquier cosa para protegerte. 625 01:00:55,309 --> 01:00:59,236 ¿No harías lo mismo por mí? 626 01:01:45,236 --> 01:01:50,545 ¿Me trae otra taza de café y un poco de leche, por favor? 627 01:01:53,636 --> 01:01:56,727 Perdone. 628 01:02:03,272 --> 01:02:05,309 Te arriesgaste a Ilamarme. 629 01:02:05,345 --> 01:02:11,018 Me dijo que lo Ilamara si quería conversar, ¿se acuerda, senador? 630 01:02:12,363 --> 01:02:15,890 - ¿Sabe la verdad? - Soy miembro del Concilio. 631 01:02:15,927 --> 01:02:21,236 Ni siquiera Mandrake podría hacer algo así por su cuenta. 632 01:02:26,800 --> 01:02:30,981 ¿Cómo te va con tu decisión de no abrir la boca? 633 01:02:31,018 --> 01:02:34,545 ¿Cómo le va a Ud.? 634 01:02:37,309 --> 01:02:40,618 Nuestro grupo es muy impulsivo. 635 01:02:40,654 --> 01:02:43,927 La Sociedad es un grupo muy puntilloso... 636 01:02:43,963 --> 01:02:47,418 y muy minuciosa. 637 01:02:47,527 --> 01:02:52,909 Hay que mantener un registro de todo acto, de todo suspiro. 638 01:02:53,236 --> 01:02:54,800 Las cámaras de vigilancia. 639 01:02:54,836 --> 01:02:58,654 Tiene que estar grabado. 640 01:02:58,800 --> 01:03:02,618 Estamos esforzándonos de mala manera para lograr... 641 01:03:02,654 --> 01:03:07,309 que a Mandrake lo nombren juez del Supremo Tribunal de Justicia. 642 01:03:07,345 --> 01:03:12,909 Qué pena sería que un secreto así se descubriera y lo impidiera 643 01:03:13,927 --> 01:03:16,545 y le impidiera. Un secreto tan horrible... 644 01:03:16,581 --> 01:03:20,727 sería un dato sumamente valioso. 645 01:03:21,345 --> 01:03:24,000 Podría servir para negociar con el Concilio... 646 01:03:24,036 --> 01:03:28,836 y tal vez volver a obtener la libertad propia. 647 01:03:30,654 --> 01:03:34,545 Volver a tu vida de antes. 648 01:03:34,800 --> 01:03:39,272 ¿Te gustaría obtener tu libertad, Luke? 649 01:03:51,018 --> 01:03:52,545 Su cumpleaños fue la semana pasada. 650 01:03:52,581 --> 01:03:56,654 Lo sé, vengo a hacer las paces. 651 01:03:56,690 --> 01:03:58,000 ¡Baja los tuyos! 652 01:03:58,036 --> 01:04:00,509 ¡Bajen el volumen de la TV! 653 01:04:00,545 --> 01:04:02,727 ¡Apaguen esos malditos televisores! 654 01:04:02,763 --> 01:04:04,763 Nos cayó visita. 655 01:04:04,800 --> 01:04:09,890 Tenemos que hablar. Perdóname por no haber venido... 656 01:04:10,581 --> 01:04:11,818 a tu cumpleaños. 657 01:04:11,854 --> 01:04:15,490 Si estás buscando que te perdonen, 658 01:04:15,527 --> 01:04:17,200 anda a confesarte a la iglesia. 659 01:04:17,236 --> 01:04:19,527 No estoy bromeando. Estoy en un Iío. 660 01:04:19,563 --> 01:04:23,236 Si no me ayudan, me perderé varios cumpleaños, 661 01:04:23,272 --> 01:04:24,727 inclusive el mío. 662 01:04:24,763 --> 01:04:27,345 ¿Por qué tenemos que ayudarte, Luke? 663 01:04:27,381 --> 01:04:31,490 No sé. Tal vez para ofrecer la otra mejilla. 664 01:04:31,527 --> 01:04:34,363 O para ser indulgentes. O quizás... 665 01:04:34,400 --> 01:04:39,890 para retribuirme más amistad de la que yo les he dado. Vengan 666 01:04:40,654 --> 01:04:44,036 Quiero que miren por esta ventana porque verán... 667 01:04:44,072 --> 01:04:47,527 un T-bird convertible del 63. 668 01:04:47,563 --> 01:04:51,090 Con 2 tubos de escape, carburador de 4 entradas 669 01:04:51,127 --> 01:04:52,581 e interiores rojos. 670 01:04:52,618 --> 01:04:57,054 Es mío. Si me ayudan, será de ustedes. 671 01:06:15,054 --> 01:06:19,818 El grandote cambia los videos 2 veces al día. 672 01:06:37,054 --> 01:06:39,090 No sale por el frente, J.J. 673 01:06:39,127 --> 01:06:43,745 Vuelve por la misma ruta que vino. Cambio. 674 01:06:44,872 --> 01:06:48,800 Va rumbo al este. Lo tengo. 675 01:06:49,381 --> 01:06:51,272 ¿Algún problema, Sr. McNamara? 676 01:06:51,309 --> 01:06:55,927 Sí, profesor. Un problema familiar. Adiós. 677 01:07:03,854 --> 01:07:07,672 ¡No lo pierdan de vista! 678 01:08:12,836 --> 01:08:16,509 COLLECCION STURTEVANT 679 01:08:39,090 --> 01:08:43,127 ¿Adónde va? Nadie puede entrar a esta sala sin permiso. 680 01:08:43,163 --> 01:08:46,436 ¡Ven, vamos! 681 01:09:40,036 --> 01:09:44,400 ¿Sabes qué es esto? Es un micrófono. 682 01:09:44,436 --> 01:09:47,890 Un micrófono. ¿Entiendes? Ahora escúchame. 683 01:09:47,927 --> 01:09:50,036 No sigas a la gente de Lombard. 684 01:09:50,072 --> 01:09:55,636 ¡No sigas indagando! ¡Si sigues, te vas a cavar tu propia fosa! 685 01:09:56,436 --> 01:09:59,127 ¿Creías que no iban averiguar lo que hacías? 686 01:09:59,163 --> 01:10:02,836 ¡Carajo! ¡Saben lo que hacemos, saben dónde vamos! 687 01:10:02,872 --> 01:10:06,109 ¡Tu sitio está minado! ¡El mío también! 688 01:10:06,145 --> 01:10:10,436 ¡Y tu amiga de arriba! ¡Ella también está en peligro! 689 01:10:10,472 --> 01:10:14,109 ¡Nadie está a salvo! 690 01:10:21,418 --> 01:10:22,363 Yo no quise... 691 01:10:22,400 --> 01:10:26,036 lastimar a tu amigo. 692 01:10:34,727 --> 01:10:40,036 Te lo juro por Dios, que nunca quise lastimar a tu amigo. 693 01:10:47,781 --> 01:10:48,909 Por favor. 694 01:10:48,945 --> 01:10:52,509 No les des motivos. 695 01:10:53,745 --> 01:10:55,745 Por favor. 696 01:10:55,781 --> 01:10:59,454 Eso es lo que buscan. 697 01:11:11,927 --> 01:11:12,800 Chloe, tenemos que hablar. 698 01:11:12,836 --> 01:11:15,345 - Se me hace tarde. - Por favor. 699 01:11:15,381 --> 01:11:17,163 Habla. 700 01:11:17,200 --> 01:11:20,727 ¡Chloe, por favor! 701 01:11:21,563 --> 01:11:24,509 ¿Qué? 702 01:11:26,109 --> 01:11:30,290 Tengo un amigo que tomó ciertas decisiones. 703 01:11:30,327 --> 01:11:32,509 Pero resultó que se había equivocado en todo. 704 01:11:32,545 --> 01:11:36,000 ¿Por qué se equivocó? 705 01:11:36,036 --> 01:11:40,000 Por ser egoísta. Y por ser codicioso. 706 01:11:40,036 --> 01:11:44,654 Creyó que le darían todo lo que él quería. 707 01:11:45,709 --> 01:11:49,854 Pero lo único que recibió fue la ruina. 708 01:11:49,890 --> 01:11:54,400 Ahora este amigo mío podría arriesgarlo todo. 709 01:11:54,436 --> 01:11:59,600 Podría perderlo todo, pero estaría haciendo lo debido. 710 01:12:01,418 --> 01:12:04,872 ¿Qué debo hacer? 711 01:12:08,945 --> 01:12:13,490 Trátame como una amiga y dime la verdad. 712 01:12:19,381 --> 01:12:24,327 Creo que deberíamos eliminar a McNamara. No tiene lealtad. 713 01:12:24,363 --> 01:12:27,818 ¿Quieres que favorezcamos a tu hijo y no a Luke McNamara? 714 01:12:27,854 --> 01:12:31,418 Los socios jamás aprobarían tal propuesta. 715 01:12:31,454 --> 01:12:36,654 - Los socios tendrían que entender... - No se deben enterar 716 01:12:36,690 --> 01:12:40,690 Según la regla 88, si el Concilio quiere decidir algo... 717 01:12:40,727 --> 01:12:45,890 en secreto, tiene que decidirlo mediante voto unánime. 718 01:12:46,072 --> 01:12:50,509 Entonces propongo que, según la regla 88... 719 01:12:50,545 --> 01:12:55,200 internemos a Lucas McNamara en nuestro hospital psiquiátrico. 720 01:12:55,236 --> 01:12:58,763 Pido una votación. 721 01:13:18,800 --> 01:13:22,727 No se aprueba la propuesta. 722 01:13:24,836 --> 01:13:29,309 ¿Ames, puedo hablar contigo un momento? 723 01:13:30,509 --> 01:13:34,400 Solíamos tener los mismos ideales. 724 01:13:34,436 --> 01:13:35,345 ¿Qué ha sucedido? 725 01:13:35,381 --> 01:13:37,781 Aprendí que existen Iímites, Litten. 726 01:13:37,818 --> 01:13:40,981 ¿De veras? 727 01:14:02,436 --> 01:14:05,490 Le encanta comer helados después de hacer el amor. 728 01:14:05,527 --> 01:14:09,927 Yo he cometido mis pecadillos pero... 729 01:14:12,072 --> 01:14:15,272 por Dios, Ames, apenas tiene 19. 730 01:14:15,309 --> 01:14:16,690 No estoy seguro si tu esposa... 731 01:14:16,727 --> 01:14:18,618 o tus votantes en Virginia... 732 01:14:18,654 --> 01:14:22,509 sean indulgentes como yo. 733 01:14:25,600 --> 01:14:28,618 Pues... 734 01:14:30,145 --> 01:14:33,672 ¿volvemos a votar? 735 01:14:46,181 --> 01:14:48,872 ¿Conque así te deshaces de mí? ¿Con una triste carta? 736 01:14:48,909 --> 01:14:52,181 "¿Pero seguiremos como amigos?" 737 01:14:52,218 --> 01:14:53,454 Sé lo que dice la carta. 738 01:14:53,490 --> 01:14:56,254 Por supuesto. Y no, no seguiremos como amigos. 739 01:14:56,290 --> 01:15:01,563 Así que no me hables, ni me Ilames, y no se te ocurra... 740 01:15:02,218 --> 01:15:07,200 volver a mandarme otra carta tan cagona como ésta. 741 01:15:09,745 --> 01:15:12,836 ¡ldiota! 742 01:15:20,472 --> 01:15:21,600 Buena jugada, Lucas. 743 01:15:21,636 --> 01:15:24,945 Buena jugada. 744 01:15:54,618 --> 01:15:56,327 - Ya no oyen. - ¿Se lo creyeron? 745 01:15:56,363 --> 01:16:01,127 Creo que sí. Fuiste muy elocuente. ¿Tienes todo? 746 01:16:01,163 --> 01:16:06,436 Ahí está. Pero no entiendo por qué no borran los videos. 747 01:16:07,200 --> 01:16:09,527 No conoces a esta gente. Es así cómo opera. 748 01:16:09,563 --> 01:16:12,327 Usan los secretos de uno en contra del otro. 749 01:16:12,363 --> 01:16:18,072 Si cambias de opinión y decides huir puedo ayudarte. Mi familia... 750 01:16:19,454 --> 01:16:23,600 Pero mi familia podría ayudarte. 751 01:16:25,927 --> 01:16:29,490 No puedo vivir así. 752 01:16:32,145 --> 01:16:35,454 - Tienes que prometerme una cosa. - ¿Qué? 753 01:16:35,490 --> 01:16:38,254 No quiero que te metas en esto. 754 01:16:38,290 --> 01:16:39,236 No, no puedo hacer eso. 755 01:16:39,272 --> 01:16:41,854 Ya estoy metida. 756 01:16:41,890 --> 01:16:44,290 No quiero que estés en peligro. 757 01:16:44,327 --> 01:16:45,672 Yo te apoyo. 758 01:16:45,709 --> 01:16:47,854 - ¿Sabes de qué son capaces? - Lo sé. 759 01:16:47,890 --> 01:16:52,109 - ¡Te podrían matar! - Te quiero. 760 01:16:53,672 --> 01:16:56,836 Te quiero. 761 01:19:38,727 --> 01:19:41,200 Bueno, me agarraron. 762 01:19:41,236 --> 01:19:42,181 ¡Cállate! 763 01:19:42,218 --> 01:19:44,181 No es necesaria la pistola. 764 01:19:44,218 --> 01:19:47,163 - Dame la cinta. - Aquí está. 765 01:19:47,200 --> 01:19:48,654 Venga a buscarla. 766 01:19:48,690 --> 01:19:51,818 Tráemela. 767 01:20:06,581 --> 01:20:10,218 ¡Sal! ¡Vamos, vamos! 768 01:20:12,436 --> 01:20:15,563 ¡Vámonos! 769 01:20:23,854 --> 01:20:27,054 Dale, dale. 770 01:20:41,127 --> 01:20:44,618 Lindo plan, Luke. 771 01:20:56,363 --> 01:20:59,381 Veamos. 772 01:21:00,254 --> 01:21:01,163 Ahí está. 773 01:21:01,200 --> 01:21:05,163 ¡Me robaste la Ilave y el libro! ¡Dame la cámara... 774 01:21:05,200 --> 01:21:07,381 la cinta y mis cosas! 775 01:21:07,418 --> 01:21:08,363 Toma tu Ilave. 776 01:21:08,400 --> 01:21:10,836 - Vamos por el libro. - Dame mi Ilave. 777 01:21:10,872 --> 01:21:14,109 Busca el libro. Si no dices nada... 778 01:21:14,145 --> 01:21:17,672 no te pasará nada. 779 01:21:30,290 --> 01:21:33,454 ¡Suéltame! 780 01:21:33,672 --> 01:21:37,236 - ¡No! - ¡Dios mío! 781 01:21:50,109 --> 01:21:52,581 ¡Papá! ¡Escucha lo que te digo! 782 01:21:52,618 --> 01:21:57,563 ¡Escúchame! ¡Ha sucedido algo! ¡Acabo de matar a alguien 783 01:21:57,600 --> 01:22:01,054 en la sala de ceremonias! ¡Debo Ilamar a la policía! 784 01:22:01,090 --> 01:22:04,981 ¡No! ¡Tengo que avisarles! 785 01:22:05,490 --> 01:22:08,618 ¡No puedo dejarlo aquí! 786 01:22:08,654 --> 01:22:11,236 ¡Sí, entiendo! 787 01:22:11,272 --> 01:22:13,309 ¡Entiendo! ¡Está bien! 788 01:22:13,345 --> 01:22:16,363 Me voy. 789 01:22:28,072 --> 01:22:30,145 Ay, Dios mío. Está moviéndose. 790 01:22:30,181 --> 01:22:32,363 Luke, se está moviendo. 791 01:22:32,400 --> 01:22:33,600 Dios mío, está vivo. 792 01:22:33,636 --> 01:22:36,181 Claramente. 793 01:22:36,218 --> 01:22:40,618 - ¿Ves el brazo? - Adelanta la cinta. 794 01:22:45,672 --> 01:22:48,581 Para, para. 795 01:22:48,618 --> 01:22:53,200 ¿Puedes enfocar la de abajo a la derecha? 796 01:22:55,345 --> 01:22:57,709 Luke, ¿quiénes son? 797 01:22:57,745 --> 01:23:00,690 ¿Quiénes son? 798 01:23:00,727 --> 01:23:01,054 Ese es Martin Lombard... 799 01:23:01,090 --> 01:23:05,381 el administrador de la universidad. 800 01:23:08,181 --> 01:23:09,090 Está grave. 801 01:23:09,127 --> 01:23:10,800 ¿Con quién habla? 802 01:23:10,836 --> 01:23:15,818 Tiene que ser con Mandrake. ¿Puedes ampliarlo más? 803 01:23:17,272 --> 01:23:19,163 Lombard trabaja para Mandrake. 804 01:23:19,200 --> 01:23:22,363 Más cerca. 805 01:23:24,109 --> 01:23:27,381 Más todavía. 806 01:23:45,672 --> 01:23:48,981 Ay, Dios mío. 807 01:23:50,327 --> 01:23:53,527 Lo mataron. 808 01:23:56,581 --> 01:23:59,781 Lo mataron. 809 01:24:23,163 --> 01:24:26,654 ¿Qué vas a hacer? 810 01:24:48,654 --> 01:24:52,763 Luke, estábamos hablando de ti. 811 01:24:57,490 --> 01:24:58,981 ¿Qué haces aquí, Caleb? 812 01:24:59,018 --> 01:25:03,600 Lo siento, Luke. Pero tuve que decirles lo que hiciste. 813 01:25:03,636 --> 01:25:05,090 ¿Lo que yo hice? 814 01:25:05,127 --> 01:25:09,163 Lo que me contaste. Tu pelea con Will. El accidente. 815 01:25:09,200 --> 01:25:11,781 Que lo hiciste pasar como un suicidio. 816 01:25:11,818 --> 01:25:13,381 Está mintiendo, Detective. 817 01:25:13,418 --> 01:25:17,236 No tengo por qué mentir. 818 01:25:18,327 --> 01:25:21,818 Tengo pruebas. Todo lo que necesita. 819 01:25:21,854 --> 01:25:25,781 El video muestra la verdad. 820 01:25:26,327 --> 01:25:30,945 Sr. Mandrake, ya Ud. declaró. Se puede ir. 821 01:25:43,381 --> 01:25:44,981 Acompaña al Sr. McNamara. 822 01:25:45,018 --> 01:25:50,836 Busca el equipo para ver el video y avísale a la oficina del fiscal. 823 01:26:01,600 --> 01:26:03,963 Hacía mucho que no veía tanta nieve. 824 01:26:04,000 --> 01:26:05,854 Esa es la cinta. 825 01:26:05,890 --> 01:26:09,236 La pantalla está dividida. Hay 4 tomas distintas. 826 01:26:09,272 --> 01:26:12,909 Estará más adelante. 827 01:26:18,945 --> 01:26:22,072 Estaba... 828 01:26:27,309 --> 01:26:30,581 Qué bárbaro. 829 01:26:39,090 --> 01:26:42,181 ¡Usted cambió la condenada cinta! 830 01:26:42,218 --> 01:26:45,163 Digamos que imaginaba que aparecía. 831 01:26:45,200 --> 01:26:48,436 ¿Por qué lo hizo? ¿Qué secreto le descubrieron? 832 01:26:48,472 --> 01:26:50,181 - ¿Quiénes? - ¡Los Skulls! 833 01:26:50,218 --> 01:26:53,490 - ¿Quiénes? - ¡Los Skulls! 834 01:26:53,527 --> 01:26:56,836 ¿Quién cree que manda aquí? ¡Nos tienen vigilados! 835 01:26:56,872 --> 01:27:01,636 ¿Lo controlan todo! ¡A él también! ¡Aún a él! 836 01:27:02,436 --> 01:27:05,563 Ya basta. 837 01:27:06,145 --> 01:27:08,618 No se me acerquen. 838 01:27:08,654 --> 01:27:10,836 No los deje. Hágame caso. 839 01:27:10,872 --> 01:27:12,945 ¡Lo mató Martin Lombard! 840 01:27:12,981 --> 01:27:15,636 ¡Martin Lombard! ¿El administrador? 841 01:27:15,672 --> 01:27:18,800 ¡Sí! Le partió la nuca 842 01:27:18,836 --> 01:27:21,818 a Will Beckford. 843 01:27:21,854 --> 01:27:23,490 ¡Lo del suicidio es sólo una mascarada! 844 01:27:23,527 --> 01:27:27,018 - ¿Martin Lombard? - ¡Sí! ¡Es una mascarada! 845 01:27:27,054 --> 01:27:30,290 ¿Por qué motivo mataría Lombard a su amigo? 846 01:27:30,327 --> 01:27:32,254 Litten Mandrake se lo pidió. 847 01:27:32,290 --> 01:27:34,800 ¿Litten Mandrake, el juez? 848 01:27:34,836 --> 01:27:38,036 - Sí. Es él quien manda. - ¡Ridículo! 849 01:27:38,072 --> 01:27:41,527 ¡Es verdad! ¡Ud. trabaja para él! 850 01:27:41,563 --> 01:27:44,181 Tiene que creerme. Por favor. 851 01:27:44,218 --> 01:27:49,600 Está embromado. Yo soy inocente. ¡Estoy diciendo la verdad! 852 01:27:50,327 --> 01:27:51,418 Estoy diciendo la verdad. 853 01:27:51,454 --> 01:27:54,945 Estoy diciendo... 854 01:27:56,763 --> 01:27:59,127 ¡Desgraciado! ¿Cómo me hace esto, Sparrow? 855 01:27:59,163 --> 01:28:03,200 ¿Qué secreto le descubrieron? 856 01:28:08,836 --> 01:28:10,872 ¡Llévenselo! 857 01:28:10,909 --> 01:28:12,327 ¿Cómo lo compraron, Sparrow? 858 01:28:12,363 --> 01:28:16,945 ¡Escúcheme! ¡Soy inocente! ¡Soy inocente! 859 01:29:05,127 --> 01:29:08,836 SANATORIO PSIQUIATRICO 860 01:29:25,054 --> 01:29:26,690 ¿Qué quieres? 861 01:29:26,727 --> 01:29:28,800 Vi la cinta, Caleb. 862 01:29:28,836 --> 01:29:32,072 ¿Qué cinta? ¿De qué hablas? 863 01:29:32,109 --> 01:29:36,327 Caleb, Luke está internado. Quizás nunca lo dejen salir. 864 01:29:36,363 --> 01:29:39,927 Por favor, ayúdame. 865 01:29:40,218 --> 01:29:44,145 Dile la verdad a la policía. 866 01:29:44,181 --> 01:29:47,345 Por favor. 867 01:29:48,872 --> 01:29:52,690 Será mejor que te vayas. 868 01:30:02,254 --> 01:30:06,472 Pero antes de irme, una cosa más. 869 01:30:08,036 --> 01:30:12,218 Lo más interesante de la cinta pasó después que te fuiste. 870 01:30:12,254 --> 01:30:16,400 Will Beckford, no estaba muerto. 871 01:30:44,400 --> 01:30:47,527 ¡Auxilio! 872 01:30:59,636 --> 01:31:03,200 ¡Strain! ¿Qué pasó? 873 01:31:36,836 --> 01:31:41,418 ¡Srta. Whitfield! Queremos hablar con Ud. 874 01:31:51,418 --> 01:31:54,872 ¿Donde se metió? 875 01:32:13,927 --> 01:32:14,909 Entra, Chloé. 876 01:32:14,945 --> 01:32:18,363 Te Ilevaré con Luke. 877 01:32:18,400 --> 01:32:21,490 Apúrate. 878 01:32:44,254 --> 01:32:48,509 Está allá, en el solario, senador. 879 01:32:49,090 --> 01:32:52,400 ¡Luke! ¡Luke! 880 01:32:54,763 --> 01:32:58,690 Luke. Luke, soy yo. Soy yo. 881 01:33:01,672 --> 01:33:04,363 ¡Ayúdenme! 882 01:33:04,400 --> 01:33:07,927 No te va a pasar nada. Voy a sacarte de aquí. 883 01:33:07,963 --> 01:33:10,727 Te voy a desatar, ¿bien? 884 01:33:10,763 --> 01:33:14,327 Yo te voy a cuidar. 885 01:33:26,618 --> 01:33:28,109 Les conseguí este auto. 886 01:33:28,145 --> 01:33:32,436 Espere. ¿Dónde vamos? ¿Qué hacemos? 887 01:33:34,909 --> 01:33:38,290 Tienes que recordarle que esto sólo tiene una solución. 888 01:33:38,327 --> 01:33:42,618 Vivimos y morimos según las reglas. 889 01:33:42,690 --> 01:33:47,163 - ¿Eso qué quiere decir? - El lo sabrá. 890 01:33:47,709 --> 01:33:50,800 Váyanse. 891 01:33:56,036 --> 01:34:00,945 Estoy saliendo del hospital. Están en tus manos. 892 01:34:05,890 --> 01:34:09,381 Todo saldrá bien. 893 01:34:09,818 --> 01:34:12,436 Ya saliste de ahí. No vas a volver. 894 01:34:12,472 --> 01:34:16,290 Todo se va a solucionar. 895 01:34:41,563 --> 01:34:44,909 ¡Hijo de puta! 896 01:34:56,363 --> 01:34:59,854 ¡Mierda! ¡Mierda! 897 01:35:06,727 --> 01:35:09,854 Agárrate. 898 01:35:47,563 --> 01:35:50,872 ¡Mierda! ¡No! 899 01:36:06,909 --> 01:36:10,072 ¡Suéltelo! 900 01:36:49,200 --> 01:36:53,854 Los estuve siguiendo por orden del senador. 901 01:36:54,109 --> 01:36:56,400 No comprendo. 902 01:36:56,436 --> 01:37:01,090 El senador cree que resolverás el problema. 903 01:37:01,490 --> 01:37:05,890 ¿Ud. trabaja para el senador Levritt? 904 01:37:06,581 --> 01:37:09,781 Suban al jeep y váyanse. 905 01:37:09,818 --> 01:37:12,945 ¿Ud. vio lo que había en el video? 906 01:37:12,981 --> 01:37:17,454 No me hagas preguntas. Te he dado respuestas. 907 01:37:17,490 --> 01:37:20,581 Váyanse. 908 01:37:52,618 --> 01:37:55,709 Gracias. 909 01:37:56,909 --> 01:38:01,163 ¿Qué hacemos? Nos van a encontrar. 910 01:38:03,454 --> 01:38:05,090 Sparrow trabaja para Levritt... 911 01:38:05,127 --> 01:38:10,145 pero cambió el video y no me ayudó cuando lo necesitaba. 912 01:38:10,181 --> 01:38:15,490 Esperó hasta que saliera del hospital. ¿Qué quiere decir? 913 01:38:18,000 --> 01:38:20,945 ¿Qué nos quiere decir Levritt? 914 01:38:20,981 --> 01:38:24,763 "Vivimos y morimos según las reglas." 915 01:38:24,800 --> 01:38:28,218 - ¿Qué? - Levritt. 916 01:38:28,254 --> 01:38:33,709 Dijo que te recordara: "Vivimos y morimos según las reglas". 917 01:38:44,145 --> 01:38:48,763 Regla 119, justo en el medio de la página. 918 01:38:50,472 --> 01:38:54,036 "Los desafíos se resolverán en el campo del honor". 919 01:38:54,072 --> 01:38:56,327 No lo entiendo. 920 01:38:56,363 --> 01:38:59,345 Yo sí. 921 01:38:59,818 --> 01:39:02,727 Levritt quiso asegurarse que yo tuviera una sola opción. 922 01:39:02,763 --> 01:39:06,472 En el campo del honor. 923 01:39:08,981 --> 01:39:13,018 - ¿Qué día es hoy? - Viernes. 924 01:39:16,109 --> 01:39:18,218 Los Skull estarán en la isla mañana. 925 01:39:18,254 --> 01:39:22,000 Ven, cariño. Acuéstate. 926 01:39:23,127 --> 01:39:26,036 Ven. 927 01:39:32,472 --> 01:39:36,509 Mañana les Ilevaré la guerra. 928 01:39:47,600 --> 01:39:51,236 Estamos reunidos como hace 200 años para celebrar... 929 01:39:51,272 --> 01:39:55,163 el final de la Revelación. 930 01:39:55,818 --> 01:39:58,763 Ya que han revelado y han expuesto todo... 931 01:39:58,800 --> 01:40:03,600 quiero mostrarles lo mucho que los apreciamos. 932 01:40:08,654 --> 01:40:13,600 Un brindis por el éxito constante de la Sociedad. 933 01:40:15,090 --> 01:40:18,472 Por sobre todo. 934 01:40:23,309 --> 01:40:23,927 Sr. McNamara. 935 01:40:23,963 --> 01:40:28,327 No puede entrar y menos así vestido. 936 01:40:28,363 --> 01:40:32,800 Sr. McNamara, vino a buscar su cheque. 937 01:40:33,200 --> 01:40:35,563 Me amparo en la regla 119... 938 01:40:35,600 --> 01:40:40,327 para reclamar la resolución de mi disputa... 939 01:40:40,872 --> 01:40:45,963 con Caleb Mandrake sobre la muerte de Will Beckford. 940 01:40:46,036 --> 01:40:47,781 ¿Cuál es la regla 119? 941 01:40:47,818 --> 01:40:53,200 119. "Si la disputa es tan seria que no puede resolverse... 942 01:40:55,018 --> 01:40:59,963 los desafíos se resolverán en el campo del honor. 943 01:41:01,454 --> 01:41:03,636 ¿Qué quiere decir eso? 944 01:41:03,672 --> 01:41:07,600 Te está retando a un duelo. 945 01:41:08,509 --> 01:41:11,636 ¿Un duelo? Debe estar bromeando. 946 01:41:11,672 --> 01:41:14,872 No es ninguna broma. 947 01:41:14,909 --> 01:41:17,454 ¿Dr. Whitney? 948 01:41:17,490 --> 01:41:18,727 Es parte de nuestra tradición. 949 01:41:18,763 --> 01:41:22,000 Ese hombre es un fugitivo. Hay que arrestarlo. 950 01:41:22,036 --> 01:41:24,109 Llamen a la policía. 951 01:41:24,145 --> 01:41:29,600 Nuestras reglas suplen a las de ellos, Litten. Tú sabes eso. 952 01:41:32,436 --> 01:41:35,672 Exijo el derecho de reemplazar a mi hijo en el duelo. 953 01:41:35,709 --> 01:41:39,563 No puede, señor director. 954 01:41:39,745 --> 01:41:43,236 "Para evitar el conflicto de intereses los miembros... 955 01:41:43,272 --> 01:41:47,636 del Concilio no actuarán en nombre de sus parientes." 956 01:41:47,672 --> 01:41:51,309 Regla 119 B, Ap. 15. 957 01:43:13,272 --> 01:43:16,690 Te quedan dos caminos, Lucas. 958 01:43:16,727 --> 01:43:19,963 Uno, renuncia al duelo. 959 01:43:20,000 --> 01:43:22,836 ¿Y el otro? 960 01:43:22,872 --> 01:43:28,400 Estás muerto. Caleb es un gran tirador. No tienes posibilidad. 961 01:43:28,909 --> 01:43:34,109 Entonces no me tendrán en la cena de Acción de Gracias. 962 01:43:50,145 --> 01:43:54,254 Papá, quiero que me digas algo. 963 01:43:55,963 --> 01:43:59,563 ¿Estaba vivo Beckford cuando dejé la sala? 964 01:43:59,600 --> 01:44:04,327 Hijo, te quiero mucho y jamás te he mentido. 965 01:44:05,963 --> 01:44:09,527 La respuesta es no. 966 01:44:26,363 --> 01:44:30,363 Señores, es hora de empezar. 967 01:44:46,000 --> 01:44:51,200 Sr. Mandrake, como Ud. es el desafiado elija las armas. 968 01:45:08,618 --> 01:45:12,363 Señores, a sus puestos. 969 01:45:22,254 --> 01:45:25,527 De espaldas. 970 01:45:33,236 --> 01:45:37,200 Diles la verdad sobre lo que pasó con Will. 971 01:45:37,236 --> 01:45:38,363 Perdóname, Luke. 972 01:45:38,400 --> 01:45:42,763 No me lo digas a mí. Díselo a ellos. 973 01:45:42,945 --> 01:45:45,781 No, perdóname por lo que voy a hacer. 974 01:45:45,818 --> 01:45:50,181 Amartillen sus pistolas. Prepárense. 975 01:46:04,363 --> 01:46:08,109 Diez pasos. A la señal. 976 01:46:14,509 --> 01:46:16,436 Uno... 977 01:46:16,472 --> 01:46:18,581 dos... 978 01:46:18,618 --> 01:46:21,018 Lo de Will fue un accidente. 979 01:46:21,054 --> 01:46:25,854 Esto es un asesinato. ¿Asesinarías a tu amigo? 980 01:46:26,981 --> 01:46:29,054 ¿A tu compañero del alma? 981 01:46:29,090 --> 01:46:31,454 Díselos y esto se acaba ya mismo. 982 01:46:31,490 --> 01:46:33,636 ... nueve... 983 01:46:33,672 --> 01:46:35,745 diez... 984 01:46:35,781 --> 01:46:38,000 ¡Diles la verdad! 985 01:46:38,036 --> 01:46:39,927 La verdad. 986 01:46:39,963 --> 01:46:42,000 ¡Dispara, Caleb! 987 01:46:42,036 --> 01:46:45,018 ¡Papá! 988 01:46:45,600 --> 01:46:48,181 ¡Dispara, carajo! 989 01:46:48,218 --> 01:46:53,854 Caleb, di la verdad y saldremos de este infierno. Te lo prometo. 990 01:47:08,145 --> 01:47:11,781 ¡Traigan mi maletín! 991 01:47:12,981 --> 01:47:16,000 ¡Caleb! 992 01:47:22,763 --> 01:47:26,472 Cálmese, Sr. Mandrake. 993 01:47:30,618 --> 01:47:34,472 Nunca serviste para nada. 994 01:48:20,727 --> 01:48:23,818 Ya pasó. 995 01:48:47,672 --> 01:48:51,018 Ud. dijo que siempre había guerras que luchar. 996 01:48:51,054 --> 01:48:52,618 Esta fue su guerra. 997 01:48:52,654 --> 01:48:56,218 Sí, y ganaron los buenos. 998 01:48:56,254 --> 01:49:00,472 - Nadie ganó. - Mentira. Mandrake se acabó. 999 01:49:00,509 --> 01:49:05,527 Nunca Ilegará al Tribunal. Yo ascenderé a director. 1000 01:49:05,818 --> 01:49:11,381 Tú serás exonerado y me ayudarás a dirigir la Sociedad en el futuro. 1001 01:49:11,418 --> 01:49:14,327 Un amigo me dijo que algo que fuera secreto y exclusivo... 1002 01:49:14,363 --> 01:49:17,381 no podía ser bueno. 1003 01:49:17,418 --> 01:49:19,890 Tenía razón. 1004 01:49:19,927 --> 01:49:22,872 - Ud. se aprovechó de mí. - No, Luke. 1005 01:49:22,909 --> 01:49:26,654 Te ayudé. Te enseñé a manejar el mundo en beneficio tuyo. 1006 01:49:26,690 --> 01:49:29,781 Y nuestro. 1007 01:49:29,818 --> 01:49:33,563 ¿Crees que puedes salir de esto? Y el día que te Ilame 1008 01:49:33,600 --> 01:49:37,745 para pedirte un favor, ¿me lo negarías? 1009 01:49:37,781 --> 01:49:41,600 Si me lo negaras, ¿no estarías perjudicando... 1010 01:49:41,636 --> 01:49:45,490 a tu esposa y tu familia? 1011 01:49:46,363 --> 01:49:51,090 ¿Podrás vivir con esta incertidumbre, Lucas? 1012 01:49:51,200 --> 01:49:54,400 Ya lo verá. 1013 01:49:59,963 --> 01:50:03,200 Bien hecho, hijo. 1014 01:50:03,236 --> 01:50:06,436 Bien hecho. 1015 01:50:06,436 --> 01:51:18,436 Subtitled by Vladimir Wolfgang, SKYNETsys.-?