1 00:01:17,746 --> 00:01:21,705 EL TALENTOSO SR. RIPLEY EL IMPOSTOR 2 00:01:24,687 --> 00:01:26,211 Si pudiera ir al pasado. 3 00:01:27,756 --> 00:01:29,724 Si pudiera borrar todo... 4 00:01:30,593 --> 00:01:32,026 ...empezando conmigo. 5 00:01:34,396 --> 00:01:36,455 Empezando por pedir prestado un saco. 6 00:02:15,738 --> 00:02:18,536 Maravilloso, maravilloso. Fue muy agradable. 7 00:02:18,674 --> 00:02:20,801 Herbert Greenleaf. Mi esposa Emily. 8 00:02:20,909 --> 00:02:23,309 -Gracias. Tom Ripley. -¿Cómo está? 9 00:02:23,412 --> 00:02:24,504 Fuiste a Princeton. 10 00:02:24,613 --> 00:02:27,639 Quizá conoces a nuestro hijo, Dickie Greenleaf. 11 00:02:27,750 --> 00:02:30,548 -No pudimos evitar ver tu saco. -Sí. 12 00:02:32,254 --> 00:02:33,721 Clase del '56. 13 00:02:36,692 --> 00:02:37,886 ¿Cómo está Dickie? 14 00:02:40,696 --> 00:02:42,664 Esperamos que vaya a vernos. 15 00:02:42,765 --> 00:02:44,562 Gracias, es muy amable. 16 00:02:44,667 --> 00:02:46,658 A ambos. ¿No, Herbert? 17 00:02:46,769 --> 00:02:48,737 Sí, eso espero. 18 00:02:48,937 --> 00:02:52,236 Claro que la música de Dickie es el jazz. 19 00:02:52,708 --> 00:02:54,573 -Vaya. -Tiene un sa xofón. 20 00:02:54,777 --> 00:02:57,678 Para mi oído el jazz es sólo ruido. 21 00:02:57,780 --> 00:02:59,715 Sólo ruido insolente. 22 00:02:59,715 --> 00:03:02,183 -Me dio gusto conocerlos. -Igualmente. 23 00:03:03,686 --> 00:03:06,052 -Te veremos en el astillero. -Espero verlos. 24 00:03:08,891 --> 00:03:10,688 ¡Debo irme, estoy muy retrasado! 25 00:03:12,728 --> 00:03:15,094 -Estuviste fabuloso. -Tú estuviste fabulosa. 26 00:03:16,699 --> 00:03:18,599 Es una linda pareja, ¿cierto? 27 00:03:18,701 --> 00:03:21,636 Sí, lo es. Es un joven e xcepcional. 28 00:03:23,739 --> 00:03:26,264 -Gracias por el saco. -Gracias por cubrirme. 29 00:03:26,375 --> 00:03:28,468 Cuida tu muñeca. ¡Adiós, Fran! 30 00:03:35,751 --> 00:03:38,720 Créeme, compra IBM antes de que se divida. 31 00:04:18,727 --> 00:04:20,695 Lo siento, lo siento. 32 00:04:22,664 --> 00:04:23,688 Lo siento. 33 00:04:24,233 --> 00:04:27,566 Quizá oíste que Dickie vive en Italia. 34 00:04:27,669 --> 00:04:30,137 Mongibello, al sur de Nápoles. 35 00:04:30,239 --> 00:04:32,207 Es un lugar como cualquier otro. 36 00:04:32,574 --> 00:04:34,542 -Buenos días, señor. -Frank. 37 00:04:34,676 --> 00:04:37,645 Marge, su pareja... 38 00:04:37,746 --> 00:04:40,146 ...se supone que escribe un libro. 39 00:04:40,249 --> 00:04:42,149 Sólo Dios sabe lo que él hace. 40 00:04:42,251 --> 00:04:46,620 Según dicen, se la pasan en la playa o en veleros. 41 00:04:46,722 --> 00:04:49,555 Ese es el talento de mi hijo: gastar su mesada. 42 00:04:49,925 --> 00:04:52,951 ¿Considerarías ir a Italia, Tom? 43 00:04:53,695 --> 00:04:56,562 ¿ Y convencer a mi hijo de que regrese a casa? 44 00:04:58,400 --> 00:04:59,560 Yo te pagaría. 45 00:05:01,036 --> 00:05:02,663 Mil dólares. 46 00:05:05,641 --> 00:05:09,168 Siempre he querido ir a Europa, señor, pero... 47 00:05:09,711 --> 00:05:10,678 Bien. 48 00:05:11,647 --> 00:05:13,512 Ahora tienes por qué ir. 49 00:05:28,063 --> 00:05:29,189 Count Basie. 50 00:05:30,966 --> 00:05:33,332 ¿Duke Ellington? No sé. 51 00:05:35,904 --> 00:05:36,871 No sé. 52 00:05:40,576 --> 00:05:41,600 No sé. 53 00:05:48,750 --> 00:05:50,377 Dizzy Gillespie. 54 00:05:54,690 --> 00:05:56,555 ''My Funny Valentine''. 55 00:06:00,696 --> 00:06:03,062 Ni siquiera sé si es hombre o mujer. 56 00:06:21,683 --> 00:06:23,014 ¿Charlie Parker? 57 00:06:23,719 --> 00:06:26,017 Charlie Parker, lo conozco. Es ''Bird''. 58 00:06:29,224 --> 00:06:30,191 ¡Sí! 59 00:06:54,750 --> 00:06:56,741 -Démela. -Gracias. 60 00:06:57,920 --> 00:06:59,751 Los mil dólares le vendrán bien. 61 00:06:59,855 --> 00:07:01,652 -Sí, señor. -Yo le abro. 62 00:07:06,862 --> 00:07:08,591 -Gracias. -Señor. 63 00:07:10,198 --> 00:07:11,756 Tendrá un viaje maravilloso. 64 00:07:11,867 --> 00:07:14,665 El Sr. Greenleaf es amigo de los Cunard. 65 00:07:17,706 --> 00:07:19,674 SR. RIPLEY, PRIMERA CLASE 66 00:07:20,709 --> 00:07:23,678 El nombre Greenleaf abre muchas puertas. 67 00:08:00,849 --> 00:08:03,579 ¿Inglés? ¿Habla inglés? 68 00:08:03,685 --> 00:08:05,516 -Su nombre, por favor. -Ripley. 69 00:08:05,620 --> 00:08:07,485 Sígame, no hay problema. 70 00:08:08,190 --> 00:08:09,817 Por aquí, Sr. Ripley. 71 00:08:11,693 --> 00:08:13,661 -¿Esta? -¡Ahí, es ésa! 72 00:08:16,865 --> 00:08:18,833 ¿Sólo trae una maleta, Sr. Ripley? 73 00:08:37,552 --> 00:08:39,611 -¿Cuál es su secreto? -¿Perdón? 74 00:08:39,721 --> 00:08:42,690 No, es sólo que... Es estadounidense, ¿cierto? 75 00:08:43,225 --> 00:08:44,624 No, es sólo que... 76 00:08:44,726 --> 00:08:48,457 ...yo traigo tanto equipaje y usted es tan... 77 00:08:49,231 --> 00:08:50,357 ...organizado. 78 00:08:50,899 --> 00:08:54,300 -Es humillante. -Su pasaporte, señorita. 79 00:08:54,736 --> 00:08:56,636 Por cierto, soy Meredith. 80 00:08:56,905 --> 00:08:58,702 Hola, soy Dickie. 81 00:08:59,674 --> 00:09:00,936 Meredith Randall. 82 00:09:01,676 --> 00:09:03,644 -Dickie Greenleaf. -Hola. 83 00:09:06,648 --> 00:09:08,809 ¿No serás de los Astilleros Greenleaf? 84 00:09:09,651 --> 00:09:11,482 Intento no serlo. 85 00:09:11,686 --> 00:09:13,381 Intento no entrar al negocio. 86 00:09:14,689 --> 00:09:17,249 ¿Pusieron tus maletas en el área equivocada? 87 00:09:17,359 --> 00:09:20,658 Es sólo que estabas en la letra R. 88 00:09:21,530 --> 00:09:23,896 Creí haberte visto ahí. 89 00:09:25,634 --> 00:09:28,102 Mi padre me quiere de regreso en Nueva York. 90 00:09:28,703 --> 00:09:30,830 El hace barcos, yo prefiero navegarlos. 91 00:09:31,640 --> 00:09:33,608 Viajo con el nombre de mi madre. 92 00:09:33,708 --> 00:09:36,677 -¿El cuál es...? -Emily. 93 00:09:37,646 --> 00:09:38,670 Sólo bromeo. 94 00:09:40,882 --> 00:09:42,679 ¿Sabes? Lo curioso es que... 95 00:09:43,718 --> 00:09:45,515 ...yo tampoco soy Randall. 96 00:09:46,888 --> 00:09:47,877 Soy Logue. 97 00:09:48,723 --> 00:09:51,658 -Como... -Como los Textiles Logue. 98 00:09:51,893 --> 00:09:54,623 Intento evitar el trato especial. 99 00:09:54,729 --> 00:09:56,560 Y viajo con el nombre de mi madre. 100 00:09:56,665 --> 00:09:57,859 -Randall. -Así es. 101 00:09:58,733 --> 00:10:00,530 Así que estamos en Roma. 102 00:10:03,738 --> 00:10:05,706 Somos cómplices del incógnito. 103 00:10:06,408 --> 00:10:07,705 -Adiós. -Adiós. 104 00:10:39,708 --> 00:10:41,733 ¡Mongibello! 105 00:10:45,780 --> 00:10:49,739 ¡Mongibello! 106 00:11:24,719 --> 00:11:27,017 ''Mi prometida tiene una cara''. 107 00:11:30,692 --> 00:11:33,024 Mi prometida es Marge. 108 00:11:35,931 --> 00:11:37,057 Esta... 109 00:11:37,732 --> 00:11:39,893 ...es la cara de Dickie. 110 00:11:44,439 --> 00:11:47,738 Esta es mi cara. 111 00:11:51,746 --> 00:11:52,735 ''Bird''. 112 00:11:56,785 --> 00:11:58,776 Esta es mi cara. 113 00:12:04,659 --> 00:12:07,184 ''Esta es mi cara''. 114 00:12:29,584 --> 00:12:30,881 Estoy muy cansado. 115 00:12:32,754 --> 00:12:35,655 Supongo que no leíste mi nuevo capítulo. 116 00:12:35,757 --> 00:12:39,386 Lo haré, Marge, lo prometo. Es que ha hecho mucho calor. 117 00:12:49,271 --> 00:12:52,240 Si cenamos hoy en mi casa, quizá podrías verlo. 118 00:12:52,607 --> 00:12:53,904 ¿Dickie Greenleaf? 119 00:12:54,943 --> 00:12:58,242 -¿Quién eres? -Tom. Tom Ripley. 120 00:12:58,780 --> 00:13:00,179 ¿Tom Ripley? 121 00:13:00,649 --> 00:13:03,516 -Fuimos juntos a Princeton. -Muy bien. 122 00:13:04,719 --> 00:13:06,311 ¿Nos conocemos? 123 00:13:06,721 --> 00:13:11,181 Hola. Bueno, yo te conozco, supongo que me conociste. 124 00:13:12,727 --> 00:13:14,695 Princeton es como una neblina. 125 00:13:15,697 --> 00:13:17,631 Estados Unidos es como neblina. 126 00:13:18,733 --> 00:13:20,530 Ella es Marge Sherwood. 127 00:13:20,735 --> 00:13:22,635 -Tom... ¿cómo dijiste? -Ripley. 128 00:13:22,737 --> 00:13:24,705 -¿Qué tal? -¿Cómo estás, Marge? 129 00:13:27,042 --> 00:13:29,203 -¿Qué haces en Mongi? -Nada. 130 00:13:29,678 --> 00:13:32,306 No mucho. Sólo vengo de paso. 131 00:13:33,581 --> 00:13:34,639 ¿ Vienes de paso? 132 00:13:34,749 --> 00:13:35,716 Sí. 133 00:13:37,686 --> 00:13:38,880 Estás muy blanco. 134 00:13:41,256 --> 00:13:43,588 ¿Habías visto a alguien tan blanco, Marge? 135 00:13:44,392 --> 00:13:45,654 Es gris, de hecho. 136 00:13:45,760 --> 00:13:47,660 Es sólo la primera capa. 137 00:13:48,596 --> 00:13:49,654 ¿Perdón? 138 00:13:50,265 --> 00:13:51,732 Tú sabes, una base. 139 00:13:54,636 --> 00:13:55,728 Qué gracioso. 140 00:13:56,271 --> 00:13:58,671 A Margie le agradó porque es blanca también. 141 00:13:58,773 --> 00:14:01,003 Sí, así es, y no eres chistoso. 142 00:14:01,209 --> 00:14:04,201 Vamos a almorzar antes de irte. ¿Sí, Dickie? 143 00:14:04,312 --> 00:14:05,609 Claro, cuando quieras. 144 00:14:06,214 --> 00:14:07,181 Bueno... 145 00:14:09,217 --> 00:14:10,684 ...qué coincidencia. 146 00:14:15,223 --> 00:14:16,690 No lo recuerdo. 147 00:14:17,692 --> 00:14:18,852 Es muy curioso. 148 00:14:25,734 --> 00:14:27,702 ¡Silvana! ¡Hola! 149 00:14:29,738 --> 00:14:33,196 Te estuve buscando, ¿dónde te escondiste? 150 00:14:33,675 --> 00:14:36,644 Sí, hoy me buscabas, ¿pero dónde estuviste en la semana? 151 00:14:36,745 --> 00:14:38,542 Estaba trabajando. 152 00:14:39,347 --> 00:14:40,279 Vamos. 153 00:14:40,382 --> 00:14:42,077 Estabas con la estadounidense. 154 00:14:43,585 --> 00:14:45,644 -Agárrate de mí. -Te odio. 155 00:14:46,755 --> 00:14:48,086 Te odio. 156 00:14:50,692 --> 00:14:52,159 ¿Olvidaste dónde vivo? 157 00:14:52,260 --> 00:14:54,660 Lo sé, es tarde; soy un cerdo. 158 00:14:54,763 --> 00:14:56,754 -Son las cuatro. -Acabo de despertar. 159 00:14:56,931 --> 00:15:00,526 -Lo siento. Lo siento. -Acabas de despertar. 160 00:15:00,635 --> 00:15:03,229 Fausto y yo salimos en el barco, fuimos a pescar... 161 00:15:03,338 --> 00:15:06,000 ...y de pronto vimos que no pescamos nada. 162 00:15:06,641 --> 00:15:09,007 Sí, bueno, nosotros comimos sin ti. 163 00:15:09,711 --> 00:15:11,338 -¿Nosotros? -Sí. 164 00:15:12,313 --> 00:15:13,871 Tom Ripley está aquí. 165 00:15:14,649 --> 00:15:15,638 ¿Quién? 166 00:15:17,719 --> 00:15:19,482 -¡Tom! -Hola. 167 00:15:20,655 --> 00:15:23,556 ¿Cómo estás? Creí que habías desaparecido. 168 00:15:23,658 --> 00:15:27,025 -Ibamos a empezar a buscarte. -No, sigo aquí. 169 00:15:27,228 --> 00:15:29,628 Tom me estaba contando de su viaje. 170 00:15:31,232 --> 00:15:34,360 Me hizo reír tanto que casi me sangra la nariz. 171 00:15:34,736 --> 00:15:37,170 -¿Eso es bueno? -Cállate. 172 00:15:38,673 --> 00:15:40,698 Lo siento, lo siento. 173 00:15:41,242 --> 00:15:43,870 Soy despreciable, pero te amo. 174 00:15:44,245 --> 00:15:45,644 ¿Me amas? ¿Me amas? 175 00:15:45,747 --> 00:15:49,046 -Estoy interrumpiendo. -¿Sabes hacer martinis? 176 00:15:51,920 --> 00:15:52,887 Claro. 177 00:15:53,755 --> 00:15:54,881 Yo lo haré. 178 00:15:55,924 --> 00:15:57,721 Hago martinis fabulosos. 179 00:16:02,630 --> 00:16:05,599 Todos deben tener un talento. ¿Cuál es el tuyo? 180 00:16:05,700 --> 00:16:07,497 Falsificar firmas... 181 00:16:08,203 --> 00:16:11,536 ...decir mentiras, personificar prácticamente a cualquiera. 182 00:16:11,639 --> 00:16:14,836 Son tres. Nadie debe tener más de un talento. 183 00:16:16,644 --> 00:16:18,669 Muy bien, imita a alguien. 184 00:16:18,880 --> 00:16:19,847 ¿Ahora? 185 00:16:21,349 --> 00:16:23,681 El único talento que tiene mi hijo es... 186 00:16:24,219 --> 00:16:26,278 ...gastar su mesada. 187 00:16:29,657 --> 00:16:31,784 -¿Qué? -Me gusta navegar, créeme. 188 00:16:31,893 --> 00:16:34,953 Me encanta navegar. En vez, fabrico barcos. 189 00:16:35,063 --> 00:16:37,463 -¡Basta! -Otra gente los navega. 190 00:16:37,565 --> 00:16:40,125 Es demasiado, me estás poniendo nervioso. 191 00:16:40,235 --> 00:16:44,433 Sí, el jazz. El jazz, hay que admitirlo, es sólo... 192 00:16:44,739 --> 00:16:46,707 ...es sólo ruido insolente. 193 00:16:47,242 --> 00:16:48,869 Siento que está aquí. 194 00:16:49,244 --> 00:16:51,644 Es horrible, siento que el infeliz está aquí. 195 00:16:51,746 --> 00:16:55,204 -Muy bien. -Es brillante. Brillante. 196 00:16:56,751 --> 00:16:59,151 -¿Cómo lo conoces? -Lo conocí en Nueva York. 197 00:16:59,254 --> 00:17:02,587 Marge, esto da miedo. Tienes que oír esto. 198 00:17:02,857 --> 00:17:06,156 El es mi padre: Herbert Richard Greenleaf I. 199 00:17:06,628 --> 00:17:07,925 Es un placer conocerte. 200 00:17:08,029 --> 00:17:10,156 Dickie encontró un buen partido. 201 00:17:10,532 --> 00:17:13,092 -Impresionante. -Sé que Emily está de acuerdo. 202 00:17:13,201 --> 00:17:15,169 -No lo entiendo. -Impresionante. 203 00:17:15,303 --> 00:17:20,331 ¿Considerarías ir a Italia, Tom, y traerlo de regreso? 204 00:17:21,709 --> 00:17:23,506 -¿Qué? -Te pagaría. 205 00:17:23,678 --> 00:17:27,671 Si vas a Italia y convences a mi hijo de que regrese... 206 00:17:27,882 --> 00:17:30,009 ...te pagaré mil dólares. 207 00:17:32,687 --> 00:17:34,177 Jamás regresaré. 208 00:17:34,556 --> 00:17:38,617 Contratar a alguien para que me haga regresar a casa... 209 00:17:38,726 --> 00:17:40,626 Debe estar un poco demente, ¿no? 210 00:17:40,728 --> 00:17:42,195 Hola, Fausto. 211 00:17:43,231 --> 00:17:44,698 -¿Cómo estás? -Bien. 212 00:17:45,667 --> 00:17:47,635 -Hola, Silvana. Beto. -Hola. 213 00:17:47,735 --> 00:17:49,703 -El es Tom. -¡Hola, Tom! 214 00:17:50,738 --> 00:17:51,705 Cuídate. 215 00:17:52,707 --> 00:17:54,698 -Jamás regresaré. -No, creo que... 216 00:17:55,243 --> 00:17:56,938 ...tu madre, su enfermedad, eso es... 217 00:17:57,245 --> 00:17:58,940 No tiene que ver con mi madre. 218 00:18:00,648 --> 00:18:03,811 Tiene leucemia. Esto es lo que me enfurece. 219 00:18:04,185 --> 00:18:06,813 El me quiere de regreso, él. 220 00:18:07,855 --> 00:18:10,085 -Mamá no tiene que ver. -No sé. 221 00:18:10,191 --> 00:18:14,423 Vé a Nueva York o llámalo si hallas un teléfono que sirva... 222 00:18:14,529 --> 00:18:18,158 ...y dile que ni con caballos salvajes me hará regresar. 223 00:18:21,202 --> 00:18:23,102 -¡Hola, Tom! -¡Hola! 224 00:18:23,204 --> 00:18:25,934 Marge, Tom se quiere despedir. 225 00:18:26,708 --> 00:18:28,539 Bueno, bajaré. 226 00:18:30,378 --> 00:18:33,176 ¿Entonces hablaste con mi padre? 227 00:18:33,348 --> 00:18:35,612 Tenías razón sobre los teléfonos. 228 00:18:35,717 --> 00:18:37,617 -Te lo dije. -No hay líneas. 229 00:18:37,719 --> 00:18:39,687 -Hay un problema. -Así es Italia. 230 00:18:41,222 --> 00:18:45,124 Tom... ¿te marchas? ¿Cuáles son tus planes? 231 00:18:45,226 --> 00:18:47,660 Regresar, supongo, tan despacio como pueda. 232 00:18:49,697 --> 00:18:50,857 Esta bolsa. 233 00:18:55,737 --> 00:18:57,204 Te gusta el jazz. 234 00:18:57,672 --> 00:18:58,866 Me encanta el jazz. 235 00:19:01,609 --> 00:19:02,974 Este es el mejor. 236 00:19:03,611 --> 00:19:05,636 Baker, Rollins... 237 00:19:05,847 --> 00:19:08,748 A Marge le gusta, cree que Glenn Miller es jazz. 238 00:19:08,850 --> 00:19:10,750 -Jamás dije eso. -Perry Como. 239 00:19:10,852 --> 00:19:12,820 ''Bird'', eso es jazz. 240 00:19:13,688 --> 00:19:16,486 ''Bird''. Pregúntame el nombre de mi velero. 241 00:19:16,691 --> 00:19:20,650 -¿Cómo se llama? -Mira, mira. ¡''Bird''! 242 00:19:21,029 --> 00:19:23,623 Es ridículo, los barcos llevan nombres femeninos. 243 00:19:23,731 --> 00:19:26,097 No el nombre de un hombre. 244 00:19:26,200 --> 00:19:27,827 No es un hombre, es un dios. 245 00:19:28,202 --> 00:19:30,102 Muy bien, iremos a Nápoles. 246 00:19:30,204 --> 00:19:32,604 Hay un club, no, es una bodega. 247 00:19:32,707 --> 00:19:34,572 -Es vulgar. -Sí, es vulgar. 248 00:19:34,676 --> 00:19:38,271 Pero no tienes que venir. ¡Es grandioso, te encantará! 249 00:20:08,676 --> 00:20:10,200 -Hola. -¿Cómo estás? 250 00:20:54,288 --> 00:20:55,915 Estaría muy bien, llámalo. 251 00:20:56,290 --> 00:20:59,191 ¡Tenemos a otro amigo estadounidense esta noche! 252 00:20:59,293 --> 00:21:01,853 ¡En este lugar, Tom Ripley! 253 00:21:02,230 --> 00:21:03,697 ¡Tom, ven para acá! 254 00:21:04,899 --> 00:21:06,992 ¡Vamos! ¡Ven acá! 255 00:21:09,070 --> 00:21:10,037 ¡Sí! 256 00:21:12,740 --> 00:21:14,901 Cantaremos el coro. 257 00:21:26,687 --> 00:21:27,847 ¡Bien, juntos! 258 00:22:07,662 --> 00:22:10,130 Me topé con un viejo amigo de Princeton. 259 00:22:10,231 --> 00:22:12,699 Un amigo llamado Tom Ripley. 260 00:22:13,234 --> 00:22:16,032 Dice que me perseguirá hasta que acceda... 261 00:22:16,671 --> 00:22:17,638 ...a regresar... 262 00:22:17,738 --> 00:22:19,706 ...a Nueva York... 263 00:22:20,241 --> 00:22:21,708 ...con él. 264 00:22:28,249 --> 00:22:29,716 Buenas tardes. 265 00:22:30,751 --> 00:22:32,048 ¿Qué hora es? 266 00:22:32,753 --> 00:22:34,744 -Regresar a Nueva York con él. -Dios. 267 00:22:35,756 --> 00:22:36,688 Tuyo... 268 00:22:36,791 --> 00:22:38,759 ¿Siempre mecanografías tus cartas? 269 00:22:40,261 --> 00:22:41,888 Eso lleva doble T. 270 00:22:42,263 --> 00:22:44,060 No sé escribir, ni sé ortografía. 271 00:22:44,265 --> 00:22:46,893 Es el privilegio de una educación de 1ra clase. 272 00:22:47,768 --> 00:22:50,669 Tu cuarto está arriba al fondo, Ermelinda hizo la cama. 273 00:22:50,771 --> 00:22:53,672 -¡Ermelinda! -Sí, todo está listo. 274 00:22:53,774 --> 00:22:56,004 -Gracias. -Eres muy amable. 275 00:22:56,110 --> 00:22:57,236 Ni lo digas. 276 00:23:01,549 --> 00:23:04,177 Ya que eres agente doble y engañaremos a papá... 277 00:23:04,652 --> 00:23:07,120 ...¿qué tal si compramos un auto con tu dinero? 278 00:23:07,221 --> 00:23:09,485 -Está bien. -Grandioso. 279 00:23:09,724 --> 00:23:11,123 -Hola, Tom. -Hola. 280 00:23:11,225 --> 00:23:13,693 ¡Marge! Marge, ¿qué opinas? 281 00:23:14,562 --> 00:23:16,655 Un ''Cinquecento'' con el dinero de papá. 282 00:23:16,764 --> 00:23:19,232 Por favor, si no sabes manejar. 283 00:23:19,333 --> 00:23:22,131 -¿No sabes manejar? -Lo que nos urge, Tom... 284 00:23:22,236 --> 00:23:25,694 ...es un refrigerador. Dí que sí y seré tu amiga de por vida. 285 00:23:26,741 --> 00:23:29,005 Estoy absolutamente de acuerdo con Marge. 286 00:23:31,245 --> 00:23:32,974 Refrigerador, refrigerador. 287 00:23:45,760 --> 00:23:47,591 ¿ Y se va a mudar contigo? 288 00:23:47,695 --> 00:23:49,390 Será por un tiempo. 289 00:23:49,764 --> 00:23:51,755 El me hace reír. 290 00:23:52,266 --> 00:23:55,235 -Está bien, querido. -Me lo dirías, ¿verdad? 291 00:23:55,770 --> 00:23:57,237 No, me agrada. 292 00:23:57,705 --> 00:23:59,673 Marge, a ti te agrada todo el mundo. 293 00:24:00,207 --> 00:24:01,834 No me agradas tú. 294 00:24:02,310 --> 00:24:05,177 Entonces iré a tu casa y tú te mudarás con Tom. 295 00:24:14,655 --> 00:24:15,679 Me agrada. 296 00:24:16,057 --> 00:24:17,183 Marge... 297 00:24:18,059 --> 00:24:19,686 ...a ti te agrada todo el mundo. 298 00:24:24,231 --> 00:24:25,698 No, me agrada. 299 00:24:27,234 --> 00:24:28,201 Marge... 300 00:24:29,370 --> 00:24:31,201 ...a ti te agrada todo el mundo. 301 00:24:32,239 --> 00:24:35,606 Ahoras verás por qué la Srta. Sherwood llega a desayunar. 302 00:24:35,710 --> 00:24:37,871 No es amor, es mi cafetera. 303 00:24:38,245 --> 00:24:41,146 Desde que Ermelinda le enseñó a hacer espresso... 304 00:24:41,248 --> 00:24:45,048 -...se siente como un adulto. -Yo compré la cafetera. 305 00:24:45,252 --> 00:24:48,653 -Querido, ¿es para mí? -Para Tom, él no se quejó. 306 00:24:48,756 --> 00:24:50,690 Ese anillo es magnífico. 307 00:24:52,259 --> 00:24:54,227 Tom, te amo. ¿Lo ves? 308 00:24:55,696 --> 00:24:59,063 Tuve que prometerle que jamás me lo quitaría. 309 00:24:59,700 --> 00:25:01,531 -Si no, te lo daría. -Lindo, ¿no? 310 00:25:01,635 --> 00:25:05,332 Lo hallé en Nápoles, lo negocié como dos semanas. 311 00:25:05,706 --> 00:25:07,765 Espero que no haya sido barato. 312 00:25:07,875 --> 00:25:09,001 Lo es. 313 00:25:10,211 --> 00:25:12,702 Le compraré un regalo de cunpleaños a Frances... 314 00:25:12,813 --> 00:25:14,110 ...quizá puedas ayudarme. 315 00:25:14,215 --> 00:25:16,183 -¿Quién es ella? -Mi prometida. 316 00:25:17,218 --> 00:25:20,779 ¿Comprometido? Eres increíble, Ripley. ¿Quién es ella? 317 00:25:20,888 --> 00:25:23,186 -Tus papás la conocen. -¡Dios! 318 00:25:24,658 --> 00:25:25,852 Ya me lo imagino. 319 00:25:26,060 --> 00:25:28,324 ''Si sólo Dickie sentara cabeza. 320 00:25:28,696 --> 00:25:31,688 ''¿No se merece todo padre un nieto?'' ¡Dios! 321 00:25:31,899 --> 00:25:35,699 Nunca. Nunca, lo juro por tu anillo, Marge. 322 00:25:36,670 --> 00:25:37,830 Jamás regresaré. 323 00:25:38,372 --> 00:25:40,237 -Dime cuándo jalar. -Jala ahora. 324 00:25:40,341 --> 00:25:41,535 No está jalando. 325 00:25:42,243 --> 00:25:43,710 Lo estoy haciendo mal. 326 00:25:46,680 --> 00:25:48,614 -Está mejor ahora, ¿no? -Muy bien. 327 00:25:48,716 --> 00:25:50,377 Te convertiremos en marinero. 328 00:25:50,751 --> 00:25:52,309 Lo estás haciendo muy bien. 329 00:25:53,254 --> 00:25:55,654 -Bien, el bar está abierto. -Sí, por favor. 330 00:25:55,756 --> 00:25:59,817 -¿Navegamos hasta Venecia? -Claro. Me encanta Venecia. 331 00:26:01,195 --> 00:26:04,824 ''Ver Venecia y morir''. ¿No es así, o era Roma? 332 00:26:05,199 --> 00:26:07,599 -¿Es Roma? -Debo ver Venecia. 333 00:26:07,701 --> 00:26:09,532 Es hacer algo y morir, ¿no? 334 00:26:09,637 --> 00:26:12,572 -Bien, iremos a Venecia. -Y Roma. 335 00:26:14,208 --> 00:26:15,675 ¿Sabes esquiar? 336 00:26:19,647 --> 00:26:21,114 No, no. No me digas. 337 00:26:21,215 --> 00:26:22,682 Eres una causa perdida. 338 00:26:23,217 --> 00:26:27,517 Será lo siguiente. En Navidad iremos a esquiar a Cortina. 339 00:26:27,655 --> 00:26:29,452 Se esquía e xcelente. E xcelente. 340 00:26:29,557 --> 00:26:30,785 -¡Marge, Margie! -¿Sí? 341 00:26:30,891 --> 00:26:32,950 Increíble, Tom no sabe esquiar. 342 00:26:33,060 --> 00:26:34,687 Tendremos que enseñarle. 343 00:26:35,229 --> 00:26:36,958 -Gracias. -Gracias. 344 00:26:38,732 --> 00:26:42,065 Es de clase muy baja, Marge. ¿Acaso sabe algo? 345 00:26:42,736 --> 00:26:44,567 Qué bueno que no nos casaremos. 346 00:26:44,672 --> 00:26:47,038 Tendríamos que invitarlo a la luna de miel. 347 00:26:50,678 --> 00:26:53,476 Odiaba Nueva York, y la multitud de Park Avenue. 348 00:26:53,581 --> 00:26:56,141 Así que volé a París para trabajar en mi libro. 349 00:26:56,250 --> 00:26:59,811 Y siempre iba a un café en Montmartre con Jean-Jacques. 350 00:27:00,688 --> 00:27:04,146 Y Dickie tocó ''My Funny Valentine''. 351 00:27:05,659 --> 00:27:08,992 Después me enteré que sólo sabía seis canciones. 352 00:27:09,697 --> 00:27:11,665 Después quería salir con él. 353 00:27:11,866 --> 00:27:14,596 Silvana. Buenas tardes, Alessandra. 354 00:27:15,669 --> 00:27:18,661 Naranjas y pan, por favor. 355 00:27:19,707 --> 00:27:21,607 Yjamón. 356 00:27:21,709 --> 00:27:23,677 -¿Rebanada gruesa? -Gruesa. 357 00:27:24,211 --> 00:27:27,408 -¿Como siempre? -Sí, como siempre, gracias. 358 00:27:39,727 --> 00:27:41,661 ¡Sr. Greenleaf! 359 00:27:42,663 --> 00:27:46,030 Si no vas a mi casa a las siete, huiré con Tom. 360 00:27:46,233 --> 00:27:47,996 -Está bien. -¡Dickie! 361 00:27:59,246 --> 00:28:00,144 Espera. 362 00:28:01,849 --> 00:28:05,148 ¡Silvana, Silvana! 363 00:28:06,620 --> 00:28:07,746 Me haces sonreír. 364 00:28:07,855 --> 00:28:10,255 -Necesito hablarte. -Sonríe para mí. 365 00:28:17,531 --> 00:28:19,158 ¡Me aplastas las costillas! 366 00:28:19,633 --> 00:28:20,600 ¿Qué? 367 00:28:22,203 --> 00:28:24,171 ¡Me aplastas las costillas! 368 00:29:12,620 --> 00:29:15,783 Podría tirarme a este refrigerador. ¡Me encanta! 369 00:29:18,626 --> 00:29:21,652 ¿Entonces a qué te dedicabas en Nueva York? 370 00:29:22,196 --> 00:29:24,687 Tocaba el piano en algunos lugares, ya te dije. 371 00:29:24,798 --> 00:29:27,767 Es un trabajo. Me hablaste de varios trabajos. 372 00:29:27,868 --> 00:29:29,836 Algunos lugares, varios trabajos. 373 00:29:30,204 --> 00:29:32,172 El misterioso Sr. Ripley. 374 00:29:32,706 --> 00:29:34,970 Marge y yo pasamos horas especulando. 375 00:29:36,210 --> 00:29:38,576 No quiero ni pensar en Nueva York. 376 00:29:39,546 --> 00:29:40,513 ¿Estás listo? 377 00:29:41,215 --> 00:29:43,547 Cerveza fría. Gracias, papá. 378 00:29:43,651 --> 00:29:44,618 Muy bien. 379 00:29:45,719 --> 00:29:47,516 Copia desde aquí. 380 00:29:49,657 --> 00:29:51,124 ¿Trajiste esto a Europa? 381 00:29:51,725 --> 00:29:54,626 -¿ Vas a escribir algo? -Trajiste a Shakespeare... 382 00:29:54,728 --> 00:29:56,195 ...pero no trajiste ropa. 383 00:29:56,563 --> 00:29:59,623 Ermelinda dice que lavas la misma camisa. 384 00:29:59,733 --> 00:30:01,633 No, tengo más de una camisa. 385 00:30:01,735 --> 00:30:03,327 Ella puede hacerlo por ti. 386 00:30:03,737 --> 00:30:06,001 Toma algunas de mis cosas. 387 00:30:06,573 --> 00:30:09,633 Ponte lo que quieras; la mayoría es viejo. 388 00:30:11,245 --> 00:30:12,644 Ahora tu firma. 389 00:30:15,749 --> 00:30:17,216 ''Dickie'' no. 390 00:30:17,751 --> 00:30:19,013 Tu firma. 391 00:30:30,264 --> 00:30:32,289 Sin los lentes no eres feo. 392 00:30:35,269 --> 00:30:37,134 No los necesito porque nunca leo. 393 00:30:38,706 --> 00:30:39,730 ¿Cómo me veo? 394 00:30:40,274 --> 00:30:41,571 Como Clark Kent. 395 00:30:43,777 --> 00:30:45,369 Ahora como Superman. 396 00:30:45,779 --> 00:30:47,178 Superman. 397 00:30:53,721 --> 00:30:55,689 Lo sé, es como de niño. 398 00:30:55,789 --> 00:30:59,589 ¿ Ves la S y la T? Bueno, vulnerable. 399 00:30:59,727 --> 00:31:02,628 Eso es dolor. Es un dolor secreto. 400 00:31:02,730 --> 00:31:05,699 Debe ser muy secreto porque no lo conozco. 401 00:31:06,567 --> 00:31:08,626 Nada te desnuda como tu letra. 402 00:31:08,736 --> 00:31:10,863 ¿ Y ves cómo casi nada toca la línea? 403 00:31:11,739 --> 00:31:13,331 Eso es vanidad. 404 00:31:13,674 --> 00:31:15,869 Ciertamente sabemos que eso es cierto. 405 00:31:20,748 --> 00:31:22,375 ¿Tienes hermanos? 406 00:31:23,751 --> 00:31:24,718 No. 407 00:31:26,754 --> 00:31:28,722 Ni hermanos, ni hermanas. 408 00:31:31,258 --> 00:31:32,384 Yo tampoco. 409 00:31:33,761 --> 00:31:35,319 Marge tampoco. 410 00:31:37,765 --> 00:31:39,562 Todos somos hijos únicos. 411 00:31:46,740 --> 00:31:48,207 ¿Qué significa eso? 412 00:31:50,778 --> 00:31:53,008 Significa que jamás compartimos un baño. 413 00:31:57,718 --> 00:31:59,242 Tengo frío, ¿puedo entrar? 414 00:32:06,360 --> 00:32:07,349 No. 415 00:32:11,231 --> 00:32:13,028 No me refería contigo adentro. 416 00:32:18,672 --> 00:32:19,639 Está bien. 417 00:32:21,241 --> 00:32:24,677 Métete, de todas formas estoy como pasa. 418 00:32:46,700 --> 00:32:49,066 Soy yo. Es una vieja fotografía. 419 00:32:49,269 --> 00:32:50,827 ¡Pasa todo el tiempo! 420 00:32:50,938 --> 00:32:53,668 ¿Es usted? No parece. ¡Dios! 421 00:32:53,941 --> 00:32:56,671 Cartas para Greenleaf y Ripley. 422 00:32:56,777 --> 00:33:00,679 Es de Fran. ''Te extraño. ¿Cuándo vendrás a casa? 423 00:33:00,881 --> 00:33:03,441 ''Ya no me digas que la estás pasando muy bien. 424 00:33:03,550 --> 00:33:05,108 ''Que quieres mucho a Dickie... 425 00:33:05,352 --> 00:33:07,513 ''...a Marge y a Mongibello''. 426 00:33:08,722 --> 00:33:10,690 Y ésta creo que es de tu padre. 427 00:33:11,058 --> 00:33:14,027 ''Querido Tom: Te agradezco tu carta del 7 de octubre''. 428 00:33:15,662 --> 00:33:17,027 Déjame verla, ¿qué dice? 429 00:33:17,130 --> 00:33:18,688 Se está poniendo impaciente. 430 00:33:19,900 --> 00:33:23,199 Quiere que le asegure que irás para Acción de Gracias. 431 00:33:24,238 --> 00:33:27,139 Debes comprar un saco nuevo. En serio. 432 00:33:27,241 --> 00:33:28,799 Debe hartarte usar lo mismo. 433 00:33:28,909 --> 00:33:32,606 No puedo seguir gastando el dinero de tu papá. 434 00:33:32,713 --> 00:33:34,874 Me encanta lo responsable que eres. 435 00:33:35,716 --> 00:33:38,207 Mi papá debería hacerte jefe de contabilidad. 436 00:33:38,752 --> 00:33:41,585 O cuando quede a cargo, o sea nunca, yo lo haré. 437 00:33:41,688 --> 00:33:44,816 Bien, cuando estés a cargo, o sea nunca, aceptaré. 438 00:33:44,925 --> 00:33:48,884 Te compraré un saco. Hay un buen lugar en Roma, Battistoni. 439 00:33:50,264 --> 00:33:52,664 -Battistoni. -¡Roma! 440 00:33:52,766 --> 00:33:54,961 ¡Vamos, vamos, vamos! 441 00:33:55,402 --> 00:33:56,596 ¡A Roma! 442 00:33:56,703 --> 00:34:00,195 Llevaremos a Tom a Roma. Iremos a Roma. 443 00:34:01,708 --> 00:34:04,643 -¡Oye, belleza! -¡Mira eso! 444 00:34:09,550 --> 00:34:11,450 -Buenos días. -Buenos días. 445 00:34:11,552 --> 00:34:14,112 -Lindo suéter. -¿Dónde habrá un carruaje? 446 00:34:14,221 --> 00:34:16,519 -¿Lo contratamos ahí..? -Relájate. 447 00:34:16,723 --> 00:34:18,520 -No, yo... -Relájate. 448 00:34:18,659 --> 00:34:21,628 Lo sé, es que hay mucho que hacer en un día. 449 00:34:21,728 --> 00:34:24,026 Lo más importante es dónde comeremos. 450 00:34:24,231 --> 00:34:26,028 Ojalá Freddie haya reservado. 451 00:34:26,667 --> 00:34:27,656 ¿Freddie? 452 00:34:28,302 --> 00:34:29,269 Freddie. 453 00:34:30,704 --> 00:34:34,333 Freddie Miles. Freddie está organizando el viaje a Cortina. 454 00:34:36,743 --> 00:34:37,835 Ya llegó. 455 00:34:41,748 --> 00:34:43,147 ¡Frederico! 456 00:34:43,250 --> 00:34:45,150 -¿Cómo estás? -Bien. 457 00:34:45,252 --> 00:34:46,651 Hola, guapo. 458 00:34:47,688 --> 00:34:48,712 ¿Cómo estás? 459 00:34:49,923 --> 00:34:53,120 Dios, ¿no quisieras tirarte a cada mujer al menos una vez? 460 00:34:53,694 --> 00:34:56,595 -¿Sólo una vez? -Sólo una vez. Hola. 461 00:34:56,697 --> 00:34:58,722 -Tom Ripley, Freddie Miles. -Tom. 462 00:34:59,266 --> 00:35:02,326 Si llego tarde, imagina lo que estará diciendo su marido. 463 00:35:03,870 --> 00:35:06,498 -Te ves maravilloso. -Como siempre. 464 00:35:07,641 --> 00:35:09,006 Vamos a comer. 465 00:35:09,209 --> 00:35:11,439 Sí, tengo mesa en Fabrizio's. 466 00:35:11,545 --> 00:35:12,671 -Tommy. -E xcelente. 467 00:35:13,547 --> 00:35:15,538 Me estoy volviendo loco en Mongi. 468 00:35:15,649 --> 00:35:16,843 Lo sé, ya estuve ahí. 469 00:35:32,699 --> 00:35:35,600 Tom, iremos a un club con amigos de Freddie. 470 00:35:35,702 --> 00:35:38,637 Pero si quieres andar de turista, toma un ta xi... 471 00:35:38,739 --> 00:35:41,537 ...y te veré en la estación de tren. 472 00:35:41,742 --> 00:35:42,868 ¿Qué club? 473 00:35:45,679 --> 00:35:48,648 Nos reuniremos con los que irán a esquiar. 474 00:35:50,250 --> 00:35:52,616 Ven si quieres, pero querías ir a pasear. 475 00:35:52,719 --> 00:35:55,552 Quiero ir, quizá luego podemos ir por el saco. 476 00:35:55,689 --> 00:35:57,714 ¡Dick, tienes que oír esto! 477 00:35:59,693 --> 00:36:01,593 Toma uno de los míos regresando. 478 00:36:02,195 --> 00:36:03,594 No te preocupes. 479 00:36:06,700 --> 00:36:07,826 Vamos. 480 00:36:18,712 --> 00:36:21,579 Adiós. Diviértete, ¿de acuerdo? 481 00:36:33,727 --> 00:36:36,093 Dijiste que viera que no perdieras el tren. 482 00:36:36,663 --> 00:36:37,687 Sale a las ocho. 483 00:36:39,900 --> 00:36:41,333 Pásatela bien. 484 00:36:41,902 --> 00:36:43,199 Nos vemos, Tom. 485 00:37:58,578 --> 00:38:00,136 ¿Qué estás haciendo? 486 00:38:02,182 --> 00:38:03,809 Me estaba divirtiendo. 487 00:38:04,851 --> 00:38:05,818 Lo siento. 488 00:38:06,686 --> 00:38:08,654 Quiero que te quites mi ropa. 489 00:38:09,623 --> 00:38:12,820 -¿Traes puestos mis zapatos? -Dijiste que tomara un saco. 490 00:38:17,197 --> 00:38:18,824 Desvístete en tu cuarto. 491 00:38:22,702 --> 00:38:24,431 Creí que habías perdido el tren. 492 00:38:24,538 --> 00:38:26,165 Freddie me trajo en su auto. 493 00:38:27,207 --> 00:38:29,835 -¿Freddie está aquí? -Está abajo. 494 00:38:30,710 --> 00:38:32,302 Sólo estaba jugando. 495 00:38:33,547 --> 00:38:34,912 No se lo digas a nadie. 496 00:38:35,649 --> 00:38:37,173 Sólo estaba jugando. 497 00:38:38,718 --> 00:38:39,844 Lo siento. 498 00:38:43,723 --> 00:38:45,588 Saco de pana en Italia. 499 00:38:45,692 --> 00:38:47,683 -Buenos días, Tom. -Buenos días. 500 00:38:48,662 --> 00:38:50,186 Acompáñanos. 501 00:38:53,733 --> 00:38:55,860 Quiero tu trabajo, Tommy. 502 00:38:56,570 --> 00:38:59,164 Estaba diciendo que vives en Italia... 503 00:38:59,272 --> 00:39:03,174 ...vives en casa de Dickie, te comes su comida... 504 00:39:03,610 --> 00:39:05,134 ...usas su ropa... 505 00:39:05,612 --> 00:39:07,603 ...y su padre paga. 506 00:39:09,616 --> 00:39:13,347 Si te aburres, avísame porque yo lo haré. 507 00:39:15,689 --> 00:39:16,815 Yo lo haré. 508 00:39:21,862 --> 00:39:24,660 Deberías ir a nadar, es maravilloso. 509 00:39:25,332 --> 00:39:26,492 Estoy bien. 510 00:39:37,711 --> 00:39:38,871 ¿Estás bien? 511 00:39:40,714 --> 00:39:41,681 Claro. 512 00:39:46,887 --> 00:39:48,514 El asunto con Dickie... 513 00:39:49,723 --> 00:39:54,524 ...es que es como si el sol te alumbrara y es glorioso. 514 00:39:56,363 --> 00:39:59,855 Luego te olvida y es muy frío. 515 00:40:00,667 --> 00:40:02,191 Eso estoy aprendiendo. 516 00:40:02,669 --> 00:40:05,570 Cuando te da su atención, te sientes único. 517 00:40:05,672 --> 00:40:07,537 Por eso todos lo quieren. 518 00:40:08,675 --> 00:40:11,872 Siempre es igual cuando llega alguien nuevo. 519 00:40:12,245 --> 00:40:13,712 Freddie, Fausto... 520 00:40:13,914 --> 00:40:16,883 ...Peter Smith-Kingsley, él es maravilloso, ¿lo conoces? 521 00:40:19,686 --> 00:40:21,313 En especial tú. 522 00:40:26,693 --> 00:40:28,422 Y esos son sólo los chicos. 523 00:40:36,736 --> 00:40:37,896 ¡Ven por él! 524 00:40:38,939 --> 00:40:39,906 ¡Ven por él! 525 00:40:40,273 --> 00:40:44,232 ¿Por qué cuando los hombres juegan, juegan a matarse? 526 00:40:44,611 --> 00:40:47,671 ¡Me está ahogando! ¡Me está ahogando! 527 00:40:49,716 --> 00:40:51,911 Por cierto, lamento lo de Cortina. 528 00:40:52,719 --> 00:40:54,380 ¿Qué hay sobre Cortina? 529 00:40:55,956 --> 00:40:58,925 ¿No te...? ¿Dick no te lo dijo? 530 00:41:01,227 --> 00:41:05,664 Habló con Freddie y parece que no podrás ir. 531 00:41:07,233 --> 00:41:11,829 Es porque los demás saben esquiar y afecta que no sepas. 532 00:41:19,679 --> 00:41:21,544 Vamos, Freddie. 533 00:41:21,748 --> 00:41:24,581 Al menos quédate para el Festival de la Madonna. 534 00:41:24,684 --> 00:41:26,151 Sale todo el pueblo. 535 00:41:26,252 --> 00:41:30,211 No lo creo. Tengo mi propia madonna en Roma. 536 00:41:30,757 --> 00:41:33,726 Vuelve conmigo; hay muchas mujeres. 537 00:41:40,400 --> 00:41:42,231 -¡Dios! -¿Puedes encargarte? 538 00:41:42,769 --> 00:41:43,736 Sí. 539 00:41:44,270 --> 00:41:46,670 Dirígete a Capri y evita las rocas. 540 00:41:47,707 --> 00:41:48,674 ¿Adónde vas? 541 00:41:50,276 --> 00:41:51,971 A darle mantenimiento a Marge. 542 00:42:35,255 --> 00:42:36,222 Tommy... 543 00:42:36,923 --> 00:42:38,652 ...¿qué tal estás espiando? 544 00:42:40,760 --> 00:42:43,729 Tommy... ¿qué tal estás espiando? 545 00:42:45,765 --> 00:42:47,699 ¡Tommy, Tommy, Tommy! 546 00:44:05,712 --> 00:44:07,236 ¡Silvana! 547 00:44:12,652 --> 00:44:14,313 ¡Silvana! 548 00:44:40,680 --> 00:44:42,477 ¿Alguien fue por la ambulancia? 549 00:44:46,920 --> 00:44:49,047 ¿Alguien fue por la ambulancia? 550 00:45:14,214 --> 00:45:17,342 ¡Está muerta! ¡Está muerta! ¡Está muerta! 551 00:45:18,985 --> 00:45:21,920 ¿Por qué pelean? Es su prometida, ¿no? 552 00:45:22,021 --> 00:45:24,990 No sé. ¿Por qué me lo preguntas? 553 00:45:25,525 --> 00:45:26,924 ¿Lo están culpando a él? 554 00:45:27,026 --> 00:45:30,154 ¿Cómo tardan una hora en hallar una ambulancia? 555 00:45:30,863 --> 00:45:32,922 Estaba muerta, querido. Supongo que... 556 00:45:33,032 --> 00:45:36,661 No sé por qué dicen que este país es civilizado. 557 00:45:37,971 --> 00:45:40,166 -¡Dickie! -¡No lo es, es primitivo! 558 00:45:42,542 --> 00:45:44,009 Iré a ver qué pasa. 559 00:45:45,378 --> 00:45:46,345 Yo iré. 560 00:46:04,063 --> 00:46:05,963 Sé por qué estás alterado. 561 00:46:08,067 --> 00:46:10,194 Sé lo de Silvana, Dickie. 562 00:46:13,573 --> 00:46:15,200 Sé lo tuyo con Silvana. 563 00:46:17,010 --> 00:46:17,999 ¿Qué sabes? 564 00:46:21,514 --> 00:46:23,482 ¡No tienes que limpiar! 565 00:46:24,017 --> 00:46:25,314 ¡De veras! 566 00:46:32,592 --> 00:46:33,650 ¿Como qué? 567 00:46:34,193 --> 00:46:35,160 Olvídalo. 568 00:46:37,530 --> 00:46:39,828 Estaba embarazada, ¿lo sabías? 569 00:46:44,537 --> 00:46:46,300 Silvana estaba embarazada. 570 00:46:49,008 --> 00:46:51,442 ¿Sabes lo que eso significa en un lugar así? 571 00:46:51,544 --> 00:46:53,512 Yo puedo asumir la culpa. 572 00:46:54,981 --> 00:46:56,414 ¿De qué estás hablando? 573 00:46:56,549 --> 00:46:58,016 Has sido muy bueno conmigo. 574 00:46:58,117 --> 00:47:02,178 Eres el hermano que no tuve, soy el hermano que no tuviste. 575 00:47:03,890 --> 00:47:05,858 Haría cualquier cosa por ti, Dickie. 576 00:47:08,561 --> 00:47:12,019 Vino a pedirme ayuda. Necesitaba dinero. 577 00:47:16,002 --> 00:47:17,026 No la ayudé. 578 00:47:18,171 --> 00:47:19,468 No la ayudé. 579 00:47:21,007 --> 00:47:24,135 Ahora se suicidó y es mi culpa. 580 00:47:32,018 --> 00:47:36,819 No le diré nada a Marge, a la policía o a nadie. 581 00:47:38,024 --> 00:47:39,992 Es nuestro secreto, Dickie. 582 00:47:42,028 --> 00:47:43,290 Lo guardaré. 583 00:47:45,965 --> 00:47:48,866 ''Querido Tom: en vista de que Dickie no muestra ahora... 584 00:47:48,968 --> 00:47:52,165 ''...más señales de regresar a casa que antes de que fueras... 585 00:47:56,042 --> 00:47:58,875 ''...espero que el viaje te diera algún placer... 586 00:47:58,978 --> 00:48:01,344 ''..a pesar del fracaso de su objetivo. 587 00:48:02,048 --> 00:48:05,984 ''Ya no debes considerarte obligado con nosotros''. 588 00:48:06,886 --> 00:48:08,046 No puedes culparlo. 589 00:48:08,554 --> 00:48:10,886 Esto no puede durar para siempre. 590 00:48:10,990 --> 00:48:12,548 Puedes escribirle de nuevo. 591 00:48:13,559 --> 00:48:15,959 -Ahora somos hermanos. -No puedo. 592 00:48:16,062 --> 00:48:17,962 No en nombre de la decencia. 593 00:48:18,498 --> 00:48:20,966 Tú lo dijiste: es el dinero de mi papá. 594 00:48:21,834 --> 00:48:24,132 Pero la pasamos bien, ¿no es así? 595 00:48:25,505 --> 00:48:28,963 Aún podemos ir a Venecia, podemos apegarnos a ese plan. 596 00:48:29,976 --> 00:48:31,273 No lo creo, Tom. 597 00:48:31,944 --> 00:48:33,809 No puedes pagarlo, ¿no es así? 598 00:48:34,614 --> 00:48:36,809 Es hora de que todos sigamos adelante. 599 00:48:38,017 --> 00:48:39,985 Estoy harto de Mongi. 600 00:48:40,186 --> 00:48:42,154 En especial con lo que pasó. 601 00:48:43,022 --> 00:48:44,990 Quiero ir hacia el norte. 602 00:48:45,525 --> 00:48:49,825 Debo e xplorar San Remo, hallar un lugar nuevo para el barco. 603 00:48:50,963 --> 00:48:53,761 Sería grandioso si vinieras conmigo a San Remo. 604 00:48:53,866 --> 00:48:57,165 Habrá un festival del jazz; nos despediremos con estilo. 605 00:48:57,370 --> 00:48:58,496 ¿Qué opinas? 606 00:48:59,972 --> 00:49:01,337 ¡Nuestro último viaje! 607 00:49:08,047 --> 00:49:09,014 Claro. 608 00:50:04,971 --> 00:50:07,303 ¿Por qué siempre haces eso con el cuello? 609 00:50:07,540 --> 00:50:08,507 ¿Qué cosa? 610 00:50:10,977 --> 00:50:13,946 Siempre haces eso en los trenes. 611 00:50:17,550 --> 00:50:19,450 Es tétrico. 612 00:50:20,987 --> 00:50:22,955 Es tétrico. 613 00:50:29,996 --> 00:50:31,429 Tétrico. 614 00:50:53,986 --> 00:50:56,477 ¿No te dije que San Remo es una locura? 615 00:50:58,024 --> 00:51:00,584 ¡Esto está mejor! ¡Vamos! 616 00:51:13,039 --> 00:51:15,940 ¡Por Mongibello y los días más felices de mi vida! 617 00:51:16,042 --> 00:51:18,272 Por Mongi. Hoy estás alegre. 618 00:51:18,978 --> 00:51:21,845 ¡De pronto me siento feliz por regresar! 619 00:51:21,948 --> 00:51:25,941 ¿Te conocí en Princeton, Tom? No creo haberte conocido. 620 00:51:26,986 --> 00:51:29,113 ¿Por qué de pronto lo preguntas? 621 00:51:29,488 --> 00:51:31,956 Por nada. Supongo que es porque te vas. 622 00:51:32,491 --> 00:51:34,049 No creo que estuvieras ahí. 623 00:51:35,161 --> 00:51:38,358 -¿Por qué? -Lo digo como cumplido. 624 00:51:38,497 --> 00:51:41,898 Tienes buen gusto. Los tarados de Princeton... 625 00:51:42,001 --> 00:51:44,401 ...han probado de todo y no tienen gusto. 626 00:51:44,503 --> 00:51:48,803 Solía decir que la crema de EE.UU. es rica y densa. 627 00:51:49,609 --> 00:51:51,804 Freddie es el ejemplo perfecto. 628 00:51:52,511 --> 00:51:54,411 ¡Pues lo tomaré como cumplido! 629 00:51:54,513 --> 00:51:57,949 ¡Lo sabía! Lo sabía, hice una apuesta con Marge. 630 00:52:07,960 --> 00:52:11,327 ¿Acaso te gusta el jazz? ¿O fue para agradarme? 631 00:52:12,031 --> 00:52:13,589 ¡Llegó a gustarme! 632 00:52:13,699 --> 00:52:14,666 ¡Sí! 633 00:52:16,535 --> 00:52:19,095 Llegó a gustarme tu forma de vida. 634 00:52:19,472 --> 00:52:21,201 ¡Es una aventura romántica! 635 00:52:23,643 --> 00:52:25,873 Si supieras de mi vida en Nueva York... 636 00:52:25,978 --> 00:52:29,937 ¡Dejaré el sa xofón! ¿Qué te parece la batería? 637 00:52:30,483 --> 00:52:32,678 -¿Qué? -Es grandiosa. 638 00:52:33,953 --> 00:52:36,615 Rentaré una lancha mañana y daré una vuelta. 639 00:52:37,490 --> 00:52:39,958 Así encontré mi casa en Mongi. 640 00:52:40,493 --> 00:52:41,790 Salí en una lancha... 641 00:52:43,496 --> 00:52:44,895 ...recorrí la bahía... 642 00:52:44,997 --> 00:52:46,931 ...y lo primero que me gustó... 643 00:52:47,933 --> 00:52:48,957 ...lo compré. 644 00:52:52,938 --> 00:52:55,133 ¡Vamos, Dickie! ¡No enloquezcas! 645 00:52:55,508 --> 00:52:57,908 -¡Dickie, vé más despacio! -¡Agárrate! 646 00:52:58,010 --> 00:53:00,638 ¡No, espera! ¡Dios, detente! 647 00:53:01,013 --> 00:53:03,982 ¡No es chistoso, no es chistoso! ¡Detente! 648 00:53:04,517 --> 00:53:05,984 ¡Es hermoso! 649 00:53:07,853 --> 00:53:09,411 ¡Me encanta aquí! 650 00:53:09,522 --> 00:53:12,980 ¡Me encanta aquí, me mudaré! ¡Es hermoso! 651 00:53:18,964 --> 00:53:20,864 Quiero decirte mi plan. 652 00:53:22,468 --> 00:53:23,435 Dímelo. 653 00:53:23,969 --> 00:53:28,167 Pensé en regresar en año nuevo por mi cuenta. 654 00:53:28,908 --> 00:53:30,876 -¿De veras, a Italia? -Claro. 655 00:53:31,811 --> 00:53:36,271 Y pensé, sólo por decirlo, digamos que rento una casa... 656 00:53:36,982 --> 00:53:40,816 ...o dividimos la renta de una casa y puedo obtener trabajo. 657 00:53:40,920 --> 00:53:44,822 O mejor aún, si tengo casa en Roma podríamos estar allá... 658 00:53:44,924 --> 00:53:46,824 ...y luego podríamos estar aquí. 659 00:53:46,926 --> 00:53:47,950 No lo creo. 660 00:53:48,494 --> 00:53:50,894 Especialmente con el problema de Marge. 661 00:53:52,498 --> 00:53:53,965 Sólo échame la culpa. 662 00:53:54,500 --> 00:53:56,263 Marge y yo nos casaremos. 663 00:53:58,504 --> 00:54:00,904 -¿Cómo? -¿Cómo? 664 00:54:01,006 --> 00:54:04,407 ¿Ayer coqueteabas con chicas y hoy vas a casarte? 665 00:54:04,510 --> 00:54:05,807 Es absurdo. 666 00:54:07,179 --> 00:54:08,806 Amo a Marge. 667 00:54:09,348 --> 00:54:11,248 Me quieres y no te casas conmigo. 668 00:54:11,350 --> 00:54:13,910 -Tom, no te quiero. -No lo digo como amenaza. 669 00:54:14,019 --> 00:54:16,920 Me siento aliviado de que te vayas. 670 00:54:17,523 --> 00:54:19,582 Ya nos hemos visto suficiente. 671 00:54:24,964 --> 00:54:27,432 -¿Qué? -Puedes ser un parásito. 672 00:54:27,967 --> 00:54:29,229 Y lo sabes. 673 00:54:33,606 --> 00:54:34,937 Es aburrido. 674 00:54:37,910 --> 00:54:40,208 Puedes ser muy aburrido. 675 00:54:52,591 --> 00:54:56,960 Lo curioso es que no pretendo ser alguien más y tú sí. 676 00:54:57,930 --> 00:55:00,125 -Aburrido. -He sido honesto contigo... 677 00:55:01,000 --> 00:55:02,968 -...sobre mis sentimientos. -Aburrido. 678 00:55:03,836 --> 00:55:05,133 Pero tú no. 679 00:55:05,938 --> 00:55:07,235 Sé que hay algo. 680 00:55:07,506 --> 00:55:10,532 Esa noche que jugamos ajedrez fue obvio. 681 00:55:10,643 --> 00:55:11,575 ¿Qué noche? 682 00:55:11,677 --> 00:55:14,145 No, es peligroso que lo admitas. 683 00:55:14,513 --> 00:55:16,140 No, no, somos hermanos. 684 00:55:18,017 --> 00:55:21,578 Y el sórdido asunto de tirarte a Marge en el velero... 685 00:55:21,687 --> 00:55:24,485 Tuvimos que escuchar, lo cual fue insoportable. 686 00:55:24,623 --> 00:55:27,990 Andas de cama en cama y ahora vas a casarte. 687 00:55:28,527 --> 00:55:30,427 No, estoy confundido, discúlpame. 688 00:55:30,529 --> 00:55:34,329 Le mientes a Marge pero te casarás; embarazas a Silvana. 689 00:55:34,533 --> 00:55:37,866 Nos destruyes. Quieres tocar el sa xo, la batería. 690 00:55:37,970 --> 00:55:39,995 ¿Qué estás haciendo, Dickie? 691 00:55:41,974 --> 00:55:44,875 ¿Quién eres tú? ¿Un mantenido de tercera? 692 00:55:44,977 --> 00:55:47,502 ¿Quién eres? ¿Quién eres para hablar de mí? 693 00:55:47,646 --> 00:55:49,944 ¿Quién eres para decirme algo? 694 00:55:50,049 --> 00:55:53,177 No quiero estar en esta lancha contigo. 695 00:55:53,552 --> 00:55:55,884 No me puedo mover sin que tú te muevas. 696 00:55:55,988 --> 00:55:57,546 -Cállate. -Me das escalofríos. 697 00:55:57,656 --> 00:55:59,749 -Me das escalofríos. -¡Cállate! 698 00:55:59,859 --> 00:56:01,588 No puedes hacer nada sin Dickie. 699 00:56:01,694 --> 00:56:04,026 -Eres como una niñita. -¡Cállate! 700 00:56:07,066 --> 00:56:08,863 ¡Dios, Dickie! 701 00:56:10,069 --> 00:56:12,037 -Por Dios. -¡Dios! 702 00:56:14,573 --> 00:56:16,040 Está bien, está bien. 703 00:56:17,576 --> 00:56:18,975 Debemos llevarte a... 704 00:56:21,180 --> 00:56:23,648 ¡Voy a matarte! ¡Te mataré! 705 00:56:24,016 --> 00:56:25,142 ¡Estás muerto! 706 00:56:27,987 --> 00:56:29,147 ¡Estás muerto! 707 00:56:36,962 --> 00:56:39,157 ¡Detente, detente! ¡Por favor, Dickie! 708 00:56:40,199 --> 00:56:41,166 ¡Detente! 709 00:56:42,668 --> 00:56:43,657 ¡Detente! 710 00:56:45,037 --> 00:56:46,800 -¡Dickie, detente! -¡Te mataré! 711 00:56:50,009 --> 00:56:50,998 ¡Dame eso! 712 00:56:53,012 --> 00:56:53,979 ¡Detente! 713 00:56:56,048 --> 00:56:57,015 ¡Detente! 714 00:56:57,683 --> 00:56:59,514 ¡Detente, detente! 715 00:59:03,976 --> 00:59:06,308 -¿Me da mi llave, por favor? -Por supuesto. 716 00:59:07,546 --> 00:59:11,107 Debe tener mucho frío. El Sr. Greenleaf, ¿cierto? 717 00:59:11,216 --> 00:59:12,513 No, soy... 718 01:00:23,922 --> 01:00:24,911 Hola, Marge. 719 01:00:26,492 --> 01:00:27,459 Tom. 720 01:00:28,994 --> 01:00:30,791 Me asustaste. 721 01:00:31,630 --> 01:00:33,393 -Lo siento. -Ya regresaste. 722 01:00:33,499 --> 01:00:35,899 ¿Cómo estás? ¿Tu libro va bien? 723 01:00:36,001 --> 01:00:39,129 Sí. Estoy en un período productivo, gracias. 724 01:00:39,505 --> 01:00:42,065 Sólo te estaba observando. 725 01:00:42,941 --> 01:00:44,272 Estabas tan tranquila. 726 01:00:45,611 --> 01:00:46,805 ¿Dónde está Dickie? 727 01:00:50,015 --> 01:00:53,473 Creo que planea quedarse en Roma unos días. 728 01:00:53,685 --> 01:00:56,916 ¿En Roma? ¡Dios! ¿Dijo por qué? 729 01:00:57,022 --> 01:00:58,512 No entiendo a Dickie. 730 01:00:58,624 --> 01:01:00,785 Tu suposición es tan válida como la mía. 731 01:01:00,893 --> 01:01:02,155 ¿Qué significa eso? 732 01:01:02,961 --> 01:01:06,920 Un día soy invitado a esquiar y al siguiente día ya no. 733 01:01:08,901 --> 01:01:12,837 Un día somos familia y al día siguiente quiere estar solo. 734 01:01:13,539 --> 01:01:14,597 Tú dímelo. 735 01:01:14,973 --> 01:01:17,601 ¿Es lo que dijo? ¿Quiere estar solo? 736 01:01:18,310 --> 01:01:21,768 Estaba pensando en ti y me pidió que te diera esto. 737 01:01:22,481 --> 01:01:23,448 Gracias. 738 01:01:25,817 --> 01:01:27,284 Sabe que me encanta esto. 739 01:01:29,488 --> 01:01:31,251 ¿Pero por qué no pudo esperar...? 740 01:01:31,490 --> 01:01:34,459 Encargo número uno: entregar el perfume a Marge. 741 01:01:34,993 --> 01:01:36,790 Encargo número dos: 742 01:01:37,930 --> 01:01:40,797 Empacar su ropa y su preciado sa xofón. 743 01:01:42,968 --> 01:01:44,560 ¿Cuánto tiempo se quedará? 744 01:01:44,670 --> 01:01:47,935 No tengo idea. Supongo que estamos abandonados. 745 01:02:15,200 --> 01:02:16,167 ¡Maldición! 746 01:02:17,970 --> 01:02:19,232 ¿Estás bien? 747 01:02:30,916 --> 01:02:33,783 Había una carta de Dickie junto con el perfume. 748 01:02:35,988 --> 01:02:38,889 Sabías que eran más que unos días. 749 01:02:39,958 --> 01:02:41,949 Está pensando en mudarse a Roma. 750 01:02:44,496 --> 01:02:45,588 El asunto es... 751 01:02:46,965 --> 01:02:51,459 ...que la noche antes de irse hablamos de mudarnos juntos. 752 01:02:53,005 --> 01:02:55,132 En alguna parte del norte, y supongo... 753 01:02:57,609 --> 01:03:00,544 ...que lo presioné sobre casarnos. 754 01:03:02,981 --> 01:03:03,948 Quizá... 755 01:03:07,519 --> 01:03:09,146 Quizá lo ahuyenté. 756 01:03:15,027 --> 01:03:16,654 Hay un lado de él... 757 01:03:17,963 --> 01:03:20,397 ...cuando nuestras cabezas están en la almohada... 758 01:03:21,466 --> 01:03:24,435 ...que nadie más ve que es tan tierno. 759 01:03:26,905 --> 01:03:29,931 Debería ir contigo a Roma y confrontarlo. 760 01:03:36,148 --> 01:03:38,116 Odia ser confrontado. 761 01:03:40,952 --> 01:03:42,249 Tienes razón. 762 01:03:51,997 --> 01:03:54,124 Gracias. Me voy a registrar. 763 01:04:03,508 --> 01:04:04,805 Quiero registrarme. 764 01:04:05,510 --> 01:04:06,807 ¿Sr. Ripley? 765 01:04:07,979 --> 01:04:08,946 Soy yo. 766 01:04:11,016 --> 01:04:12,847 Sr. Greenleaf. 767 01:04:14,519 --> 01:04:16,817 Claro, bienvenido de nuevo. 768 01:04:17,022 --> 01:04:18,046 Gracias. 769 01:04:38,810 --> 01:04:41,370 Sí, quiero hablar al Hotel Goldoni. 770 01:04:41,480 --> 01:04:43,710 ¿Goldoni? Sí, Sr. Greenleaf. 771 01:04:43,815 --> 01:04:45,806 Quiero hablar con Thomas Ripley. 772 01:04:45,917 --> 01:04:46,849 Ripley. 773 01:04:46,952 --> 01:04:47,941 -Sí. -De inmediato. 774 01:04:48,053 --> 01:04:49,111 Gracias. 775 01:05:02,000 --> 01:05:03,524 -¿Hola? -Sr. Greenleaf... 776 01:05:03,635 --> 01:05:05,728 -...el Sr. Ripley no está. -¿No está? 777 01:05:05,837 --> 01:05:08,635 -No, señor. -Quiero dejar un recado. 778 01:05:08,940 --> 01:05:11,465 ¿No está ahí? Dejaré un recado. 779 01:05:12,010 --> 01:05:14,069 -Recibí tu llamada. -Recibí tu llamada. 780 01:05:14,179 --> 01:05:17,740 -Ir a cenar suena bien. -lr a cenar suena bien. 781 01:05:17,849 --> 01:05:19,646 -Ripley. -Ripley. 782 01:05:20,018 --> 01:05:21,144 Ripley. 783 01:05:22,020 --> 01:05:25,387 -Dickie Greenleaf. -Dickie Greenleaf. 784 01:05:25,524 --> 01:05:28,425 -Sí, Greenleaf. -Greenleaf. 785 01:05:28,527 --> 01:05:29,755 En el Grand. 786 01:05:31,530 --> 01:05:33,930 Y quiero que me graben esta cartera. 787 01:05:34,032 --> 01:05:35,932 No conozco la palabra en italiano. 788 01:05:36,034 --> 01:05:37,934 Grabada. Claro, Sr. Greenleaf. 789 01:05:38,036 --> 01:05:39,162 Gracias. 790 01:05:44,042 --> 01:05:45,009 ¡Dickie! 791 01:05:47,012 --> 01:05:48,001 Soy yo. 792 01:05:51,049 --> 01:05:52,914 -Dios mío. -Meredith. 793 01:05:53,018 --> 01:05:54,679 -Hola. -Pasa, pasa. 794 01:05:54,886 --> 01:05:57,446 Pero irás a esquiar con esos yanquis, ¿no? 795 01:05:57,556 --> 01:05:59,023 -¿Qué? -En Navidad. 796 01:06:00,058 --> 01:06:03,960 -A Cortina. Con Freddie Miles. -¿Cómo lo sabes? 797 01:06:05,063 --> 01:06:07,930 Todos conocen a Freddie Miles. 798 01:06:11,036 --> 01:06:12,526 ¿Freddie está en Roma? 799 01:06:13,071 --> 01:06:14,538 -¿Ahora? -Sí. 800 01:06:15,240 --> 01:06:16,707 No lo creo. 801 01:06:17,576 --> 01:06:21,307 Pero lo conocí, por supuesto, y platicamos. 802 01:06:22,013 --> 01:06:22,980 Y... 803 01:06:24,015 --> 01:06:27,974 ...sé lo tuyo con Marge y lo de Mongi. 804 01:06:28,520 --> 01:06:30,988 Eres una rata poco confiable. 805 01:06:31,857 --> 01:06:33,825 Freddie dijo que eras una rata. 806 01:06:33,992 --> 01:06:35,289 Y pensé... 807 01:06:36,528 --> 01:06:39,156 ...ahora sé por qué viaja bajo la letra R. 808 01:06:39,531 --> 01:06:42,967 Dejé a Marge, Meredith, y Mongi. 809 01:06:44,035 --> 01:06:46,003 Así que la rata está aquí en Roma. 810 01:06:46,638 --> 01:06:49,436 -Lo siento, no debí bromear. -No lo lamentes. 811 01:06:49,541 --> 01:06:53,637 Jamás he estado más feliz. Tomé una nueva vida. 812 01:06:54,212 --> 01:06:57,943 La verdad es que si has tenido dinero toda tu vida... 813 01:06:58,049 --> 01:07:01,348 ...lo desprecias, lo cual es cierto, ¿estás de acuerdo? 814 01:07:01,686 --> 01:07:04,519 Uno está verdaderamente cómodo con gente... 815 01:07:04,656 --> 01:07:08,023 -...que lo tiene y lo desprecia. -Lo sé. 816 01:07:11,062 --> 01:07:13,394 Jamás había admitido eso frente a alguien. 817 01:07:18,937 --> 01:07:20,905 No, mi amigo el Sr. Greenleaf... 818 01:07:21,006 --> 01:07:24,498 ...el Sr. Greenleaf y yo estamos gastando mucho. 819 01:07:24,609 --> 01:07:25,541 Ya veo. 820 01:07:25,644 --> 01:07:27,976 Nos estamos portando muy mal. 821 01:07:28,947 --> 01:07:30,744 Amo el dinero italiano, es oscuro... 822 01:07:30,849 --> 01:07:32,476 ...y no te hace sentir culpable. 823 01:07:45,530 --> 01:07:48,988 No quiero billetes muy grandes, nadie me los cambiará. 824 01:07:55,006 --> 01:07:57,668 ...tres, cuatro, cinco, seis, siete. 825 01:07:58,009 --> 01:08:00,842 Es una belleza vestir a alguien como ustes. 826 01:08:02,047 --> 01:08:05,175 Le queda muy bien y es un color muy bonito. 827 01:08:05,884 --> 01:08:06,942 ¿No es así? 828 01:08:07,052 --> 01:08:08,917 Me gusta mucho éste también. 829 01:08:09,020 --> 01:08:10,783 Creo que me haré ese también. 830 01:08:10,889 --> 01:08:12,789 ¿Este también? ¿Le hacemos otro? 831 01:08:12,891 --> 01:08:13,949 -Perfecto. -Sí, otro. 832 01:08:14,059 --> 01:08:16,527 Entonces lo veo hasta mañana. 833 01:08:17,062 --> 01:08:19,895 -Hasta mañana. -Este es muy bonito. 834 01:08:19,998 --> 01:08:23,058 Bien, ¿entonces lo hacemos como éste? 835 01:08:23,168 --> 01:08:25,068 -Sí. -Gracias. Adiós. 836 01:08:25,170 --> 01:08:26,137 Adiós. 837 01:08:28,974 --> 01:08:29,963 Adiós. 838 01:08:35,947 --> 01:08:39,906 Sé que te gusta el jazz, ¿pero odias la ópera? 839 01:08:43,521 --> 01:08:44,488 He... 840 01:08:45,190 --> 01:08:49,320 He estado intentado deshacerme de mis boletos. 841 01:08:49,661 --> 01:08:54,155 Es mañana. Pero si estás listo para ser llevado a rastras... 842 01:08:55,967 --> 01:08:57,594 Tú puedes llevarme a rastras. 843 01:10:47,512 --> 01:10:49,912 Feodor Chaliapin. Es el mejor barítono ruso. 844 01:10:50,014 --> 01:10:52,482 Muchas gracias por invitarme esta noche. 845 01:10:53,985 --> 01:10:57,148 ¿Lo soportas? Oímos que eres amigo de Freddie. 846 01:10:57,522 --> 01:11:00,423 Tiene ''Odio la ópera'' tatuado en el pecho. 847 01:11:00,525 --> 01:11:03,619 Hay espacio para un libreto en el pecho de Freddie. 848 01:11:05,530 --> 01:11:07,498 Estoy segura que nos conocemos. 849 01:11:07,866 --> 01:11:10,835 Estaba segura de que nos conocemos, ¿no es así, Ted? 850 01:11:10,969 --> 01:11:12,903 Es hijo de Herbert Greenleaf. 851 01:11:13,004 --> 01:11:15,165 -Lo sé. -Sí, creo que nos conocemos. 852 01:11:15,974 --> 01:11:19,774 Primero son niños y de pronto ya tienen tatuajes. 853 01:11:21,613 --> 01:11:23,103 -Salud. -Salud. 854 01:11:26,151 --> 01:11:27,140 Salud. 855 01:11:32,490 --> 01:11:33,548 Con permiso. 856 01:11:35,994 --> 01:11:37,120 Con permiso. 857 01:11:37,929 --> 01:11:39,123 -Hola. -Hola. 858 01:11:41,933 --> 01:11:43,093 -¡Tom! -Marge. 859 01:11:43,935 --> 01:11:46,563 ¿Cómo estás? ¿Qué haces en Roma? 860 01:11:46,671 --> 01:11:48,400 ¿Está aquí? ¿ Vienes con Dickie? 861 01:11:48,506 --> 01:11:49,973 No. No. 862 01:11:51,009 --> 01:11:54,069 -Hola, soy Tom Ripley. -Peter Smith-Kingsley. 863 01:11:54,179 --> 01:11:55,976 He oído de ti por Marge y Dickie. 864 01:11:56,080 --> 01:11:58,139 -Igualmente. -No traes lentes. 865 01:11:58,983 --> 01:12:01,417 ¿Dónde lo escondiste? Es imposible. 866 01:12:01,519 --> 01:12:03,146 ¿En serio no está aquí? 867 01:12:03,988 --> 01:12:07,754 Marge, sabes que Dickie tiene ''Odio la ópera'' tatuado. 868 01:12:07,859 --> 01:12:10,589 -Creí que ibas a Venecia. -Sí, ¿qué pasó? 869 01:12:10,695 --> 01:12:14,961 Oí que estabas ansioso por ir; espero que vayas. 870 01:12:16,034 --> 01:12:17,001 Así es. 871 01:12:17,969 --> 01:12:21,370 Sí, he estado viajando, no he podido ir al norte. 872 01:12:21,472 --> 01:12:23,940 Apúrate antes de que nos hundamos. 873 01:12:24,475 --> 01:12:26,773 Te daré mi número de teléfono. 874 01:12:28,847 --> 01:12:30,212 Mira, ahí está Meredith. 875 01:12:30,315 --> 01:12:33,944 Meredith, ¿cómo se apellida? De los textiles. 876 01:12:34,152 --> 01:12:36,882 Vamos, algunos pasamos la Navidad en su casa. 877 01:12:36,988 --> 01:12:38,455 No la conozco. 878 01:12:41,492 --> 01:12:46,794 No ha llamado. Ha escrito poco, sólo esas enigmáticas notas. 879 01:12:46,898 --> 01:12:48,889 Uno no deja a la gente así nada más. 880 01:12:49,000 --> 01:12:51,901 ¿Te veremos después? ¿O vienes con alguien? 881 01:12:52,003 --> 01:12:53,903 Bueno, no puedo más tarde. 882 01:12:54,005 --> 01:12:57,304 -¿Qué tal mañana? -Sí, ¿en la mañana? 883 01:12:57,508 --> 01:13:01,308 ¿Conocen el Caffé Dinelli en la Plaza de España? 884 01:13:01,512 --> 01:13:03,480 Conozco el lugar, ¿a qué hora? 885 01:13:03,681 --> 01:13:04,943 ¿A las diez y media? 886 01:13:05,183 --> 01:13:06,912 -Ahí estaremos. -Muy bien. 887 01:13:07,018 --> 01:13:08,918 ¿Te veré en la mañana, Marge? 888 01:13:09,254 --> 01:13:10,653 ¿A las diez y media? 889 01:13:11,022 --> 01:13:13,456 -Mucho gusto. -Igualmente. 890 01:13:17,996 --> 01:13:18,928 Vamos. 891 01:13:20,465 --> 01:13:22,524 -Vamos, entremos. -Sí. 892 01:13:29,974 --> 01:13:32,602 No entiendo por qué Tom sigue en Roma. 893 01:13:33,611 --> 01:13:34,942 Debemos irnos. 894 01:13:35,146 --> 01:13:36,875 Creí que lo estabas disfrutando. 895 01:13:36,981 --> 01:13:38,812 Vayamos a ver la luna. 896 01:13:38,917 --> 01:13:41,112 ¿Estás loco? Hace frío afuera. 897 01:13:41,486 --> 01:13:43,852 Vamos, necesito hablar contigo a solas. 898 01:13:43,955 --> 01:13:45,115 Está bien. 899 01:13:50,628 --> 01:13:52,152 No te preocupes, por favor. 900 01:13:52,497 --> 01:13:53,794 No te preocupes. 901 01:13:55,166 --> 01:13:57,134 Eres tan buena al entender. 902 01:13:59,504 --> 01:14:03,133 Es como si Marge estuviera aquí. Te miro y veo su cara. 903 01:14:03,975 --> 01:14:07,411 Y no puedo. No importa qué sienta por ti, no puedo. 904 01:14:07,512 --> 01:14:11,414 No, entiendo por completo. 905 01:14:11,516 --> 01:14:13,814 De otra forma, me estarías rechazando. 906 01:14:15,954 --> 01:14:17,216 Te estaría golpeando. 907 01:14:56,494 --> 01:14:57,961 ¿Pero nos vemos mañana? 908 01:14:58,997 --> 01:15:01,966 Para despedirnos de forma apropiada. 909 01:15:02,500 --> 01:15:04,900 En el día, para que no sea de esta forma. 910 01:15:05,003 --> 01:15:08,131 Claro, Meredith. Lo siento, claro que nos veremos. 911 01:15:08,840 --> 01:15:12,139 Siempre debes guardar el dolor para el día. 912 01:15:13,177 --> 01:15:15,737 ¿Por qué no tomamos café mañana en Dinelli's? 913 01:15:16,647 --> 01:15:18,911 Por los escalones españoles. 914 01:15:19,017 --> 01:15:21,144 E xactamente. ¿A las 10:30? 915 01:15:23,354 --> 01:15:25,822 -¿A las 10:15? -Está bien. 916 01:15:26,190 --> 01:15:27,316 Muy bien. 917 01:16:20,511 --> 01:16:22,979 -Gracias. -¿Peter? Hola. 918 01:16:23,514 --> 01:16:24,981 Soy Meredith Logue. 919 01:16:26,551 --> 01:16:28,917 Claro, hola. Lo siento, aún estoy dormido. 920 01:16:29,020 --> 01:16:30,578 -¿Cómo estás? -¿Cómo estás? 921 01:16:31,522 --> 01:16:33,922 Ella es Marge Sherwood, Meredith Logue. 922 01:16:34,192 --> 01:16:35,489 ¿Cómo estás? 923 01:16:36,961 --> 01:16:39,020 ¿Nos acompañas? Esperamos a un amigo. 924 01:16:40,665 --> 01:16:42,929 No puedo, de hecho. Creo que hay... 925 01:16:43,034 --> 01:16:44,934 ¿Anoche fuiste a la ópera? 926 01:16:45,970 --> 01:16:47,528 ¿Están esperando a Dickie? 927 01:16:48,539 --> 01:16:49,506 ¿Dickie? 928 01:16:51,008 --> 01:16:52,942 ¿Conoces a Dickie? 929 01:16:53,044 --> 01:16:55,103 Fuiste a la ópera, eso lo e xplica. 930 01:16:55,213 --> 01:16:58,512 Sí, estaba ahí; fui con Dickie. 931 01:17:02,019 --> 01:17:04,214 Lo sabía. Te lo dije. 932 01:17:07,992 --> 01:17:11,985 Marge, no te conozco, así que no tengo derecho... 933 01:17:12,563 --> 01:17:13,962 Dickie te ama. 934 01:17:14,065 --> 01:17:18,900 Creo que va en camino a tu casa a verte. 935 01:17:21,005 --> 01:17:22,973 ¿Cómo puedes saber eso? 936 01:17:24,509 --> 01:17:26,704 El me lo contó todo. 937 01:17:27,512 --> 01:17:30,640 Ibamos a vernos hace quince minutos, así que... 938 01:17:32,517 --> 01:17:34,144 Creo que ya me voy. 939 01:17:36,521 --> 01:17:38,614 A menos que planeara esto. 940 01:17:39,023 --> 01:17:40,923 Eso sería algo cruel, ¿no? 941 01:17:41,025 --> 01:17:44,085 No, veremos a otro amigo. Tom Ripley. 942 01:17:44,195 --> 01:17:45,753 ¿Conoces a Tom Ripley? 943 01:17:45,863 --> 01:17:50,994 No, por supuesto que he oído de él, pero no lo he conocido. 944 01:17:51,869 --> 01:17:53,336 Para mí no, gracias. 945 01:17:59,544 --> 01:18:01,512 Espero no haber complicado todo. 946 01:18:02,046 --> 01:18:03,843 Dios, nada, nada... 947 01:18:04,715 --> 01:18:06,512 ...nada sucedió entre nosotros. 948 01:18:07,552 --> 01:18:09,577 No hay nada que te impida... 949 01:18:09,687 --> 01:18:11,678 ...recibirlo de nuevo. 950 01:18:12,557 --> 01:18:14,149 Casarte con él. 951 01:18:17,995 --> 01:18:21,055 Adiós. Me alegra conocerte al fin. 952 01:18:21,165 --> 01:18:23,963 Adiós, Peter. Por favor, no te levantes. 953 01:18:44,021 --> 01:18:47,149 No sé qué pensar, ¿crees que regrese? 954 01:18:48,993 --> 01:18:52,087 Lo siento, tuve que renovar mis papeles. 955 01:18:52,196 --> 01:18:55,859 Me tuve que formar en 3 filas. ¿Llevan mucho esperando? 956 01:18:55,967 --> 01:18:59,528 -No mucho. Buenos días, Tom. -Hola. Lo siento. 957 01:18:59,637 --> 01:19:01,901 ¿Estás bien? Parece que viste un fantasma. 958 01:19:02,006 --> 01:19:03,906 Dickie estuvo en la ópera noche. 959 01:19:04,041 --> 01:19:08,171 No puedo creerlo. Ni caballos salvajes podrían arrastrarlo... 960 01:19:08,546 --> 01:19:12,175 Fue con alguien. Supongo que ella lo arrastró. 961 01:19:13,050 --> 01:19:14,517 No es justo. 962 01:19:15,686 --> 01:19:16,948 Regresaré a Mongi... 963 01:19:17,054 --> 01:19:19,852 ...creo que Dickie va a casa, me iré a casa. 964 01:19:19,957 --> 01:19:21,891 ¿De veras? Eso es maravilloso. 965 01:19:22,493 --> 01:19:24,893 No, tomaste tu decisión, grandioso. 966 01:19:24,996 --> 01:19:27,487 Me conmovió escuchar... Lo siento, Meredith es la... 967 01:19:27,598 --> 01:19:31,591 ...chica que vi en la ópera. Ha salido con Dickie. 968 01:19:32,503 --> 01:19:33,470 Dios mío. 969 01:19:34,005 --> 01:19:36,803 Pero el punto es que Dickie, y todos lo sabemos... 970 01:19:37,842 --> 01:19:40,868 ...Dickie ama a Marge y la extraña. 971 01:19:41,512 --> 01:19:43,844 Me siento culpable. Marge no lo entiende... 972 01:19:43,948 --> 01:19:46,610 ...pero si Dickie hace algo, me siento culpable. 973 01:19:48,019 --> 01:19:49,611 Si es que eso tiene sentido. 974 01:19:54,959 --> 01:19:56,859 Me gusta tocar. Tocar. 975 01:19:56,961 --> 01:19:59,987 Yo estoy sorda, no tengo buen oído. 976 01:20:07,204 --> 01:20:09,934 -Es bellísima. -Sí. 977 01:20:10,041 --> 01:20:13,010 Entonces, joven, ¿te gusta? 978 01:21:12,703 --> 01:21:13,670 ¡Dickie! 979 01:21:17,308 --> 01:21:18,935 Dickie, vamos. Soy yo. 980 01:21:21,479 --> 01:21:23,106 Es Freddie, déjame entrar. 981 01:21:25,950 --> 01:21:26,939 ¡Dickie! 982 01:21:33,157 --> 01:21:34,954 Hola, Freddie. Soy Tom. 983 01:21:36,994 --> 01:21:39,929 Tom... ¿dónde está Dickie? 984 01:21:40,998 --> 01:21:42,397 ¿Cómo estás? 985 01:21:42,500 --> 01:21:45,401 Bien. No está, fue a cenar. 986 01:21:45,503 --> 01:21:47,835 Está en Otello's. ¿conoces Otello's? 987 01:21:47,938 --> 01:21:48,962 No, no. 988 01:21:50,007 --> 01:21:52,475 No creo esté cenando a las 6:30. 989 01:21:52,610 --> 01:21:55,909 Si dijeras que está almorzando, te creería. 990 01:21:56,013 --> 01:21:57,139 Tú sabes. 991 01:21:58,015 --> 01:22:02,816 Increíble. El tipo desapareció de la faz de la tierra. 992 01:22:05,956 --> 01:22:06,980 Supongo. 993 01:22:09,026 --> 01:22:11,824 La propietaria, hasta donde entendí... 994 01:22:12,029 --> 01:22:14,998 ...la propietaria dijo que estaba aquí. 995 01:22:15,533 --> 01:22:16,932 Registra el lugar. 996 01:22:17,968 --> 01:22:21,870 No sé por qué imaginas que Dickie se escondería de ti. 997 01:22:21,972 --> 01:22:23,769 Porque se ha estado escondiendo. 998 01:22:25,910 --> 01:22:27,377 ¿ Y el plan para Navidad? 999 01:22:27,812 --> 01:22:29,245 ¿Qué plan para Navidad? 1000 01:22:29,480 --> 01:22:32,210 Iba a ir a esquiar. No me mandó un telegrama... 1001 01:22:32,316 --> 01:22:34,876 ...o me llamó, o envió una nota... 1002 01:22:35,920 --> 01:22:37,945 ...francamente no envió nada. 1003 01:22:39,924 --> 01:22:41,949 Ha estado inmerso en su música. 1004 01:22:42,993 --> 01:22:44,893 Creo que su teoría... 1005 01:22:45,596 --> 01:22:48,463 ...es que debes meterte en un capullo... 1006 01:22:49,500 --> 01:22:52,526 -...para ser una mariposa. -Esas son tonterías. 1007 01:22:53,838 --> 01:22:57,035 ¿Lo has oído tocar esto? No puede. 1008 01:23:00,010 --> 01:23:01,477 ¿Cómo lo encontraste? 1009 01:23:02,012 --> 01:23:05,311 El lugar está apartado. ¿Quieres tomar algo? 1010 01:23:05,516 --> 01:23:08,883 No, gracias. Fue por American E xpress. 1011 01:23:11,989 --> 01:23:13,616 Un chico me dio información. 1012 01:23:19,797 --> 01:23:21,128 ¿Estás viviendo aquí? 1013 01:23:22,900 --> 01:23:25,926 No, no. Sólo me quedaré unos días. 1014 01:23:30,975 --> 01:23:34,103 Es un piano nuevo. Quizá no deberías... 1015 01:23:39,149 --> 01:23:40,776 Quizá no deberías... 1016 01:23:44,955 --> 01:23:46,650 ¿Este lugar estaba amueblado? 1017 01:23:48,959 --> 01:23:50,893 Porque no es el estilo de Dickie. 1018 01:23:51,929 --> 01:23:54,363 Es horrible, ¿no es así? 1019 01:23:56,934 --> 01:23:57,901 Es tan... 1020 01:23:58,969 --> 01:23:59,936 ...burgués. 1021 01:24:09,980 --> 01:24:12,915 Eso es... ten cuidado. Con permiso. 1022 01:24:13,517 --> 01:24:15,951 Con permiso. Con permiso. 1023 01:24:20,457 --> 01:24:22,254 Lo único que se parece a Dickie... 1024 01:24:23,127 --> 01:24:24,094 ...eres tú. 1025 01:24:24,962 --> 01:24:26,224 No lo creo. 1026 01:24:28,966 --> 01:24:31,434 ¿Te hiciste algo en el cabello? 1027 01:24:31,969 --> 01:24:33,834 ¿Quieres decirme algo, Freddie? 1028 01:24:33,938 --> 01:24:36,031 -¿Qué? -¿Quieres decir algo? 1029 01:24:36,140 --> 01:24:37,767 Creo que lo estoy diciendo. 1030 01:24:39,977 --> 01:24:41,444 Algo está pasando. 1031 01:24:42,980 --> 01:24:45,448 O se convirtió en cristiano... 1032 01:24:47,484 --> 01:24:48,883 ...o sucede otra cosa. 1033 01:24:50,821 --> 01:24:53,051 Sugiero que se lo preguntes a Dickie. 1034 01:24:53,157 --> 01:24:55,887 Otello's está en Della Croce cerca de la avenida... 1035 01:24:55,993 --> 01:24:58,791 ''Della Croce cerca de la avenida''. 1036 01:25:02,833 --> 01:25:04,460 Aprendes rápido, ¿no es así? 1037 01:25:05,836 --> 01:25:08,964 No distinguías tu trasero del codo, ahora das direcciones. 1038 01:25:10,007 --> 01:25:13,909 Eso no es justo, quizá sí distingues el codo del trasero. 1039 01:25:17,514 --> 01:25:18,572 Nos vemos. 1040 01:25:28,359 --> 01:25:29,917 ¿Todo bien, joven? 1041 01:25:31,195 --> 01:25:33,857 No está Dickie Greenleaf, Thomas Ripley. 1042 01:25:33,964 --> 01:25:37,297 Sí, Dickie está arriba, está tocando el piano. 1043 01:25:37,868 --> 01:25:40,735 Ha estado tocando todo el día. 1044 01:25:42,039 --> 01:25:43,506 ¡Hola, Dickie! 1045 01:25:48,646 --> 01:25:50,341 Dickie no toca el piano. 1046 01:25:52,883 --> 01:25:53,872 ¡Tommy! 1047 01:25:54,551 --> 01:25:55,518 ¡Tommy! 1048 01:25:56,553 --> 01:25:57,577 ¡Tommy! 1049 01:26:38,195 --> 01:26:39,992 No, me estás haciendo reír. 1050 01:26:40,531 --> 01:26:42,021 Estás tan borracho. 1051 01:26:43,033 --> 01:26:45,001 ¿Qué se puede hacer? 1052 01:26:45,969 --> 01:26:47,766 Deberían ver a mis otros amigos. 1053 01:26:47,971 --> 01:26:49,233 ¿Qué se puede hacer? 1054 01:26:50,040 --> 01:26:53,009 ¡Sí! Eres un cerdo. 1055 01:26:55,979 --> 01:26:57,003 Llévalo a la cama. 1056 01:26:57,114 --> 01:26:59,947 Si estoy ebrio, imagina lo que su esposo dirá. 1057 01:27:49,533 --> 01:27:51,933 -La policía. -¿Dickie Greenleaf? 1058 01:27:52,202 --> 01:27:54,762 -Sí. -El inspector Roverini. 1059 01:27:55,005 --> 01:27:55,994 ¿Podemos pasar? 1060 01:27:56,540 --> 01:27:57,507 Por favor. 1061 01:28:04,548 --> 01:28:06,175 Es un impacto terrible, ¿no? 1062 01:28:07,050 --> 01:28:10,178 ¿A qué hora se fue el Sr. Miles ayer? 1063 01:28:11,688 --> 01:28:14,020 No estoy seguro con e xactitud. 1064 01:28:15,058 --> 01:28:16,787 Ocho, nueve... 1065 01:28:19,930 --> 01:28:22,364 Ambos bebimos demasiado. 1066 01:28:24,001 --> 01:28:27,869 Pero estaba oscuro cuando lo acompañé a su auto. 1067 01:28:28,939 --> 01:28:31,669 El se fue, ¿y usted qué hizo? 1068 01:28:31,942 --> 01:28:33,000 Me fui a la cama. 1069 01:28:35,946 --> 01:28:37,743 Freddie es un hombre corpulento. 1070 01:28:37,848 --> 01:28:41,477 Pero yo me pongo mal después de un par de tragos. 1071 01:28:43,020 --> 01:28:44,817 ¿Quién lo encontró? 1072 01:28:46,957 --> 01:28:49,983 Debo pedirle que se quede en Roma, Sr. Greenleaf. 1073 01:28:51,028 --> 01:28:53,826 Sí, si eso va a ayudar, por supuesto. 1074 01:28:54,031 --> 01:28:57,558 Entonces el doctor tiene que hacer la... 1075 01:28:57,968 --> 01:28:58,992 ¿Cómo se dice? 1076 01:29:01,538 --> 01:29:04,006 -La autopsia. -Sí, e xactamente. 1077 01:29:04,975 --> 01:29:08,433 Su primera conclusión fue que el Sr. Miles... 1078 01:29:08,545 --> 01:29:12,345 ...fue asesinado ayer antes de las siete de la noche. 1079 01:29:12,549 --> 01:29:15,950 No estaba muerto cuando se fue en su auto. 1080 01:29:18,989 --> 01:29:19,956 No. 1081 01:29:45,015 --> 01:29:46,915 ¿Está bien, está bien? 1082 01:29:47,951 --> 01:29:49,111 -¿Está bien? -Sí. 1083 01:30:00,964 --> 01:30:02,158 ¿El mató a Freddie? 1084 01:30:02,966 --> 01:30:06,094 -Marge, ¿cuándo llegaste? -Dime la verdad, ¿lo mató? 1085 01:30:06,203 --> 01:30:08,171 Te juro que no lo hizo. 1086 01:30:10,540 --> 01:30:14,909 Lo intenté de nuevo. Estoy esperando aquí, buscándolo. 1087 01:30:15,946 --> 01:30:18,779 Y apareces tú. Cuando busco a Dickie apareces tú. 1088 01:30:20,918 --> 01:30:22,385 ¿Qué te pasó en la cara? 1089 01:30:23,921 --> 01:30:26,048 -Dickie, fue Dickie. -¿Dickie? 1090 01:30:26,156 --> 01:30:27,953 Me pegó en la cara, discutimos... 1091 01:30:28,492 --> 01:30:31,518 Dije cosas que no debía, sobre ti. 1092 01:30:31,628 --> 01:30:33,892 Sobre la forma en que nos trata a todos. 1093 01:30:33,997 --> 01:30:36,522 Y luego se me lanzó encima. 1094 01:30:37,000 --> 01:30:38,467 -¿ Vas a subirte? -¿Qué? 1095 01:30:38,635 --> 01:30:40,466 Súbete, te llevaré con él. 1096 01:31:25,482 --> 01:31:27,712 -¿Dónde vive? -Ya lo pasamos. 1097 01:31:27,818 --> 01:31:30,446 Era donde estaba la policía. El Palazzo Gioia. 1098 01:31:31,989 --> 01:31:35,823 No saben que estoy en Roma, y no voy a incriminar a Dickie. 1099 01:31:35,926 --> 01:31:37,325 Quizá yo tampoco deba ir. 1100 01:31:37,427 --> 01:31:40,885 Vé si quieres, pero no le digas a la policía lo de mi cara. 1101 01:31:40,998 --> 01:31:44,559 Si se enteran dirán que pudo golpear a Freddie. 1102 01:31:44,668 --> 01:31:46,135 Te alcanzaré después. 1103 01:32:06,623 --> 01:32:07,988 ¡Hola, Sr. Greenleaf! 1104 01:32:08,625 --> 01:32:10,923 ¡El Sr. Greenleaf, rápido! 1105 01:32:16,533 --> 01:32:18,933 ¡Abran la puerta! ¡Abran! 1106 01:32:22,572 --> 01:32:25,063 -¡Yo vivo aquí! -Sr. Greenleaf. 1107 01:32:27,477 --> 01:32:29,707 ¿Podemos subir? ¿Le importaría? 1108 01:32:29,813 --> 01:32:31,872 Claro, ¿qué le pasó en la cara? 1109 01:32:32,149 --> 01:32:35,778 Me caí de la motocicleta al ser perseguido por fotógrafos. 1110 01:32:35,986 --> 01:32:39,285 El teléfono suena, la prensa... siento que soy perseguido. 1111 01:32:39,990 --> 01:32:41,958 ¿Podría dejar de dar mi dirección? 1112 01:32:42,492 --> 01:32:46,895 Nunca. La pidieron pero nos negamos, aun a su prometida. 1113 01:32:46,997 --> 01:32:48,794 No quiero ver a nadie. 1114 01:32:48,999 --> 01:32:51,467 -¿Incluso a su prometida? -Incluso a ella. 1115 01:32:54,938 --> 01:32:56,633 ¿Qué hay sobre Thomas Ripley? 1116 01:32:56,973 --> 01:32:58,463 ¿Qué tiene Tom Ripley? 1117 01:32:59,976 --> 01:33:02,376 Usted y el Sr. Ripley fueron a San Remo, ¿no? 1118 01:33:02,479 --> 01:33:05,141 Sí, fuimos a San Remo hace meses. 1119 01:33:05,515 --> 01:33:08,848 -Fue en noviembre. -¿Sí? ¿Hablaron con Tom? 1120 01:33:08,952 --> 01:33:10,920 El 7 de noviembre según me dicen. 1121 01:33:11,021 --> 01:33:13,148 No recuerdo la fecha e xacta. 1122 01:33:14,024 --> 01:33:16,151 ¿Cuándo lo vio por última vez? 1123 01:33:16,359 --> 01:33:17,917 Hace unos días. 1124 01:33:18,595 --> 01:33:20,256 ¿Se está quedando con usted? 1125 01:33:20,897 --> 01:33:22,865 -No. -No. 1126 01:33:25,969 --> 01:33:27,527 Aquí hay un patrón. 1127 01:33:27,637 --> 01:33:30,834 Hace dos días murió Freddie Miles. 1128 01:33:32,976 --> 01:33:34,876 Se va de su departamento... 1129 01:33:36,613 --> 01:33:38,103 ...y es asesinado. 1130 01:33:39,616 --> 01:33:43,108 Ayer hallaron una pequeña lancha en San Remo. 1131 01:33:43,487 --> 01:33:46,047 Llena de rocas. El dueño dice a la policía que... 1132 01:33:46,156 --> 01:33:48,886 ...fue robada el 7 de noviembre. 1133 01:33:50,494 --> 01:33:52,291 Vimos los registros del hotel... 1134 01:33:52,963 --> 01:33:54,123 ...y vemos... 1135 01:33:54,998 --> 01:33:57,967 ...que Dickie Greenleaf estaba en San Remo. 1136 01:33:58,502 --> 01:34:01,903 El barquero recuerda a dos hombres en una lancha. 1137 01:34:02,005 --> 01:34:04,906 No es un patrón, es una coincidencia. 1138 01:34:05,008 --> 01:34:06,908 Hay como 50 hoteles en San Remo. 1139 01:34:07,010 --> 01:34:09,638 Quizá 100 personas rentaron un bote ese día. 1140 01:34:10,180 --> 01:34:11,807 Treinta y un personas. 1141 01:34:12,516 --> 01:34:13,983 Treinta y un personas. 1142 01:34:16,019 --> 01:34:17,611 Treinta y una, sí. 1143 01:34:20,957 --> 01:34:22,925 Ahí está la Srta. Sherwood. 1144 01:34:30,967 --> 01:34:32,434 Déjela pasar. 1145 01:34:33,470 --> 01:34:36,200 Déjela pasar. ¿Qué importa? Déjela pasar. 1146 01:34:38,942 --> 01:34:41,274 ¡No! Mejor no. 1147 01:34:42,979 --> 01:34:47,348 Le agradecería que le pida que regrese después. 1148 01:34:50,487 --> 01:34:51,954 Dile que venga más tarde. 1149 01:34:53,823 --> 01:34:54,847 Gracias. 1150 01:34:56,493 --> 01:34:57,960 Puedo preguntarle... 1151 01:34:58,995 --> 01:35:01,896 ...¿por qué habla con su amigo y no con su prometida? 1152 01:35:02,933 --> 01:35:05,265 Bueno, creo ya lo dije. 1153 01:35:06,937 --> 01:35:09,405 El Sr. Ripley manejaba unos negocios para mí. 1154 01:35:09,506 --> 01:35:11,906 Y el Sr. Ripley no quiere casarse conmigo... 1155 01:35:12,008 --> 01:35:16,138 ...no pregunta todos los días si me casaré con él y cuándo. 1156 01:35:17,013 --> 01:35:19,481 ¿Tiene una foto del Sr. Ripley? 1157 01:35:19,616 --> 01:35:22,983 No tengo el hábito de cargar fotos de mis amigos. 1158 01:35:24,955 --> 01:35:26,582 Creo que lo hice enojar. 1159 01:35:27,023 --> 01:35:30,481 Lo siento. Quizá mi inglés es rudo. 1160 01:35:30,860 --> 01:35:32,953 Es un poco rudo, sí. 1161 01:35:37,033 --> 01:35:38,159 Lo lamento. 1162 01:35:39,536 --> 01:35:42,937 Nadie ha visto al Sr. Ripley desde San Remo. 1163 01:35:43,039 --> 01:35:44,438 -Yo sí. -Sí, usted. 1164 01:35:44,541 --> 01:35:46,941 Y la Srta. Sherwood; pregúntele. 1165 01:35:47,043 --> 01:35:51,503 Y si puedo recordar el nombre del hotel en que estaba... 1166 01:35:53,049 --> 01:35:54,175 El Goldoni. 1167 01:35:54,551 --> 01:35:56,018 Tom está en el Goldoni. 1168 01:35:56,219 --> 01:35:59,188 El Goldoni, muy bien. Muy bien. 1169 01:35:59,556 --> 01:36:01,524 Sí, tiene razón. 1170 01:36:02,993 --> 01:36:04,858 Tiene razón; es una coincidencia. 1171 01:36:08,064 --> 01:36:10,532 Lo veré en nuestra pró xima reunión. 1172 01:36:11,001 --> 01:36:12,992 Tendré más cuidado con mi inglés. 1173 01:36:14,070 --> 01:36:16,903 Tengo un testigo que vio a dos hombres... 1174 01:36:17,007 --> 01:36:18,804 ...entrando al auto del Sr. Miles. 1175 01:36:19,009 --> 01:36:22,467 Y ella quiere identificar a ese hombre visualmente. 1176 01:36:22,979 --> 01:36:25,470 En la estación. ¿Entonces nos vemos mañana? 1177 01:36:27,017 --> 01:36:28,143 Mañana. 1178 01:36:38,028 --> 01:36:41,964 Está ahí, pero creo que no quiere ver a nadie. 1179 01:36:59,983 --> 01:37:00,950 Dick. 1180 01:37:05,221 --> 01:37:06,188 Dickie. 1181 01:37:09,025 --> 01:37:10,356 Sé que puedes oírme. 1182 01:37:19,936 --> 01:37:23,394 Iba a contar hasta tres, y si no abrías la puerta... 1183 01:37:23,506 --> 01:37:24,973 Pero ya no contaré... 1184 01:37:27,510 --> 01:37:28,568 ...contigo. 1185 01:37:31,514 --> 01:37:35,143 Ya no contaré contigo. 1186 01:37:38,521 --> 01:37:41,149 Lo que sea que hayas hecho o no hayas hecho... 1187 01:37:43,526 --> 01:37:45,494 ...me rompiste el corazón. 1188 01:37:48,031 --> 01:37:50,659 Sé que de eso eres culpable. 1189 01:37:58,041 --> 01:38:00,168 Pero no sé por qué. 1190 01:38:03,046 --> 01:38:06,607 No sé por qué, simplemente no sé por qué. 1191 01:38:16,893 --> 01:38:20,124 Mi querido Tom: ya no seguiré con esto. 1192 01:38:22,165 --> 01:38:25,134 La muerte de Freddie, la de Silvana... 1193 01:38:25,935 --> 01:38:29,132 He pensado en ir a la policía, pero no puedo hacerlo. 1194 01:38:30,006 --> 01:38:31,564 No puedo enfrentarlo. 1195 01:38:32,509 --> 01:38:34,602 Ya no puedo enfrentar nada. 1196 01:38:35,512 --> 01:38:38,481 Ojalá pudiera darte la vida que no valoré. 1197 01:38:41,017 --> 01:38:43,850 Siempre entendiste mi corazón, Tom. 1198 01:38:43,953 --> 01:38:45,443 Marge nunca pudo. 1199 01:38:47,023 --> 01:38:49,924 Supongo que por eso te escribo esto. 1200 01:38:50,860 --> 01:38:52,623 Eres el hermano que nunca tuve. 1201 01:38:53,997 --> 01:38:56,158 El único amigo que he tenido. 1202 01:39:01,971 --> 01:39:06,772 En muchos sentidos, eres el hijo que mi padre quería. 1203 01:39:08,044 --> 01:39:10,512 Veo que puedes cambiar a la gente... 1204 01:39:11,047 --> 01:39:12,981 ...puedes cambiar el paisaje... 1205 01:39:14,050 --> 01:39:16,712 ...pero no puedes cambiar tu propio ser corrompido. 1206 01:39:18,988 --> 01:39:21,923 No sé qué hacer o adónde ir. 1207 01:39:23,993 --> 01:39:27,895 Me persigue todo lo que he hecho y no puedo deshacer. 1208 01:39:29,999 --> 01:39:31,125 Lo siento. 1209 01:39:34,003 --> 01:39:37,404 Hice un desastre al ser Dickie Greenleaf, ¿no? 1210 01:40:42,338 --> 01:40:43,464 ¡Tom! 1211 01:40:47,510 --> 01:40:48,943 ¡Te veré allá! 1212 01:40:58,988 --> 01:41:00,922 Lamento hacerte pasar por esto. 1213 01:41:01,024 --> 01:41:04,926 No puedo ir solo a la policía; mi italiano es muy malo. 1214 01:41:05,028 --> 01:41:06,655 No seas tonto, está bien. 1215 01:41:06,996 --> 01:41:09,157 Me alegra que al fin llegues a Venecia. 1216 01:41:09,699 --> 01:41:12,099 Me alegra que el rumor sea falso. 1217 01:41:12,201 --> 01:41:14,761 -¿Qué rumor? -Que Dickie te mató... 1218 01:41:14,871 --> 01:41:16,498 ...y viaja con tu pasaporte. 1219 01:41:17,974 --> 01:41:19,908 Lo sé, es ridículo. 1220 01:41:35,158 --> 01:41:36,420 Bienvenido a Venecia. 1221 01:41:36,993 --> 01:41:39,223 Este lugar apesta, ¿lo hueles? 1222 01:41:40,330 --> 01:41:43,265 Descubrí el porqué del retraso. 1223 01:41:43,833 --> 01:41:45,960 Esperamos a alguien que viene de Roma. 1224 01:41:46,836 --> 01:41:49,464 ¿Qué dices? ¿Enviaron por alguien de Roma? 1225 01:41:50,340 --> 01:41:53,400 -Sí, es bueno, ¿no? -Creí que no pasaba en Italia. 1226 01:41:53,509 --> 01:41:55,477 Que cada región es independiente. 1227 01:41:55,979 --> 01:41:58,072 Estaba seguro de que... 1228 01:41:58,181 --> 01:42:00,809 Leíste los periódicos, ha sido un escándalo. 1229 01:42:01,284 --> 01:42:03,218 Un turista estadounidense asesinado. 1230 01:42:03,319 --> 01:42:05,913 Hagamos esto después; el olor me está afectando. 1231 01:42:06,022 --> 01:42:09,480 De la policía de Roma, el coronel Verrecchia. 1232 01:42:25,942 --> 01:42:27,773 Se está encargando del caso... 1233 01:42:28,311 --> 01:42:30,711 ...porque les molestó que el policía anterior... 1234 01:42:30,813 --> 01:42:32,440 ...dejó que Dickie desapareciera... 1235 01:42:32,548 --> 01:42:35,449 ...cuando era sospechoso de la muerte de Freddie. 1236 01:42:35,818 --> 01:42:38,878 ¿Dónde vio por última vez a Greenleaf? 1237 01:42:38,988 --> 01:42:41,286 En Roma, hace tres semanas. 1238 01:42:42,258 --> 01:42:43,623 Eso sí lo entendí. 1239 01:42:51,834 --> 01:42:53,301 ¿Eres homose xual? 1240 01:42:53,970 --> 01:42:55,631 Interesante pregunta. 1241 01:42:56,339 --> 01:42:57,306 No. 1242 01:42:59,342 --> 01:43:00,309 No. 1243 01:43:01,344 --> 01:43:05,644 Por cierto, oficialmente, no hay homose xuales en Italia. 1244 01:43:06,349 --> 01:43:09,250 Miguel Angel y Leonardo son un inconveniente. 1245 01:43:10,853 --> 01:43:15,813 Dile que tengo una prometida y Dickie tiene una prometida. 1246 01:43:16,359 --> 01:43:18,919 Y Freddie Miles quizá tenía varias. 1247 01:43:32,141 --> 01:43:34,905 ¡Cielos! ¡Cuántas prometidas! 1248 01:43:39,816 --> 01:43:42,216 -¿Qué dijo? -Dijo: ''Demasiadas prometidas''. 1249 01:43:46,823 --> 01:43:51,226 Pregunta si mataste a Freddie Miles y a Dickie Greenleaf. 1250 01:43:51,327 --> 01:43:55,388 ¡No! No maté a Freddie Miles ni a Dickie Greenleaf. 1251 01:43:55,498 --> 01:43:58,729 ¿Me acusa? Pregúntale si me está acusando. 1252 01:43:58,835 --> 01:44:01,303 -Lo mejor es no ser volátil. -¡Es absurdo! 1253 01:44:01,504 --> 01:44:03,870 No es lugar para conversaciones privadas. 1254 01:44:03,973 --> 01:44:05,304 Tiene razón. 1255 01:44:12,348 --> 01:44:15,249 Esta carta fue hallada... 1256 01:44:15,351 --> 01:44:18,320 ...en la habitación del Sr. Greenleaf en Roma. 1257 01:44:19,355 --> 01:44:21,949 Hallaron esto en casa de Dickie en Roma. 1258 01:44:24,293 --> 01:44:25,260 ¿La abrieron? 1259 01:44:25,595 --> 01:44:26,926 Por supuesto. 1260 01:44:42,812 --> 01:44:44,541 Es una nota suicida. 1261 01:44:49,318 --> 01:44:53,254 ¿Me hizo esas preguntas cuando leyó esta nota suicida? 1262 01:45:11,340 --> 01:45:13,467 No creo lo de esa carta, ¿y tú? 1263 01:45:13,843 --> 01:45:16,311 La carta de Dickie, ¿la crees? 1264 01:45:17,513 --> 01:45:19,310 Ya no sé qué creer. 1265 01:45:19,949 --> 01:45:22,747 Si mató a Freddie, ¿te imaginas cómo sería? 1266 01:45:25,288 --> 01:45:28,257 Levantarte cada mañana, ¿cómo podrías? 1267 01:45:28,791 --> 01:45:32,591 Levantarte y ser una persona normal. Tomar café. 1268 01:45:32,795 --> 01:45:36,424 No importa lo que hagas, lo terrible y doloroso que sea... 1269 01:45:36,799 --> 01:45:40,200 ...todo tiene sentido, ¿no es así? En tu cabeza. 1270 01:45:40,303 --> 01:45:42,931 Uno no conoce gente que se considere mala. 1271 01:45:43,306 --> 01:45:46,366 Lo sé, pero te atormentarías. Debe ser; mataste a alguien. 1272 01:45:46,475 --> 01:45:50,206 ¿No tomas el pasado y lo pones en el sótano... 1273 01:45:50,313 --> 01:45:52,611 ...cierras y jamás entras ahí? 1274 01:45:53,282 --> 01:45:55,273 -Eso haría yo. -Dios, sí. 1275 01:45:56,152 --> 01:45:58,450 Pero en mi caso sería todo un edificio. 1276 01:46:01,490 --> 01:46:03,617 Luego conoces a alguien especial... 1277 01:46:04,327 --> 01:46:06,921 ...y lo único que quieres hacer es darle la llave. 1278 01:46:09,265 --> 01:46:11,699 Decirle: ''abre y entra''. 1279 01:46:14,337 --> 01:46:15,804 Pero no puedes... 1280 01:46:16,505 --> 01:46:18,268 ...porque está oscuro... 1281 01:46:19,342 --> 01:46:20,900 ...y hay demonios. 1282 01:46:23,312 --> 01:46:25,405 Y si alguien viera lo feo que es... 1283 01:46:31,120 --> 01:46:32,815 Es la música la que habla. 1284 01:46:34,790 --> 01:46:38,089 Es difícil estar triste si tocas ''Knees up, Mother Brown''. 1285 01:46:43,799 --> 01:46:45,426 Sigo queriendo hacer eso. 1286 01:46:47,236 --> 01:46:49,431 Dejar la puerta abierta. 1287 01:46:53,276 --> 01:46:55,938 Prender la luz y limpiar todo. 1288 01:46:59,248 --> 01:47:02,445 Si pudiera tomar una goma de borrar gigante y borrar todo... 1289 01:47:03,319 --> 01:47:04,946 ...empezando conmigo mismo. 1290 01:47:08,824 --> 01:47:10,451 El asunto es, Peter, si... 1291 01:47:16,332 --> 01:47:17,458 Si... 1292 01:47:29,111 --> 01:47:30,442 No hay llave, ¿verdad? 1293 01:48:15,925 --> 01:48:17,222 -Marge. -Peter. 1294 01:48:20,296 --> 01:48:22,196 -Gusto en verte. -Hola, Marge. 1295 01:48:22,331 --> 01:48:23,298 Tom. 1296 01:48:24,333 --> 01:48:28,064 -Hallaste a Peter. -Nos hallamos mutuamente. 1297 01:48:28,771 --> 01:48:30,238 ¿ Y el padre de Dickie? 1298 01:48:30,439 --> 01:48:34,136 Vendrá hasta mañana. Problemas con su estómago. 1299 01:48:34,243 --> 01:48:36,177 La comida de aquí le cae mal. 1300 01:48:36,278 --> 01:48:38,007 Tenía ganas de verlo. 1301 01:48:38,114 --> 01:48:40,582 Dickie no se suicidó, estoy segura. 1302 01:48:41,217 --> 01:48:43,185 Ahora hay un detective privado. 1303 01:48:43,285 --> 01:48:46,118 El padre de Dickie contrató al Sr. MacCarron. 1304 01:48:46,222 --> 01:48:47,689 Es una gran idea. 1305 01:48:47,790 --> 01:48:49,257 Es estadounidense. 1306 01:48:49,458 --> 01:48:53,019 Halló que Dickie cambió cheques por mil dólares... 1307 01:48:53,129 --> 01:48:55,029 ...el día anterior a su desaparición. 1308 01:48:58,267 --> 01:49:00,599 ¿Haces eso antes de brincar al Tíber? 1309 01:49:00,970 --> 01:49:02,198 No lo creo. 1310 01:49:07,276 --> 01:49:09,039 -¿Es tu casa? -No, de Tom. 1311 01:49:09,478 --> 01:49:12,276 -Espléndida, ¿no? -¡Cielos! 1312 01:49:13,315 --> 01:49:14,714 ¿Quién la está pagando? 1313 01:49:14,817 --> 01:49:16,284 Peter la halló para mí. 1314 01:49:16,819 --> 01:49:19,117 Puedo pagarla porque tiene humedad... 1315 01:49:20,289 --> 01:49:21,620 ...y se está cayendo. 1316 01:49:21,824 --> 01:49:24,292 -Tom la transformó. -Es espectacular. 1317 01:49:25,261 --> 01:49:27,422 Por eso Tom quería que te quedarás aquí. 1318 01:49:27,763 --> 01:49:29,731 Es mejor que mi pequeño cuarto. 1319 01:49:30,266 --> 01:49:32,166 Y sé cuánto odias los hoteles. 1320 01:49:32,268 --> 01:49:34,202 Un hotel hubiera estado bien. 1321 01:49:37,773 --> 01:49:41,174 Le diremos al Sr. Greenleaf cuánto rindió su dinero. 1322 01:49:47,783 --> 01:49:48,909 ¿De qué te ríes? 1323 01:49:49,218 --> 01:49:52,187 Pensaba en cuando Tom llegó a Mongibello. 1324 01:49:54,290 --> 01:49:55,757 Y mírate ahora. 1325 01:49:56,959 --> 01:49:58,085 ¿Cómo? 1326 01:49:59,228 --> 01:50:00,559 Cómo has cambiado. 1327 01:50:15,244 --> 01:50:16,233 ¿Sr. Greenleaf? 1328 01:50:21,817 --> 01:50:24,149 -¿Sr. Greenleaf? -¡Tom! 1329 01:50:25,254 --> 01:50:27,313 ¿Cómo estás? Te ves bien. 1330 01:50:27,423 --> 01:50:28,981 Gracias, señor. Estoy bien. 1331 01:50:29,091 --> 01:50:31,150 -Distinto a Nueva York. -Sí. 1332 01:50:31,260 --> 01:50:33,353 Marge, buenos días. 1333 01:50:33,896 --> 01:50:36,228 -El clima es raro. -Muy raro. 1334 01:50:36,765 --> 01:50:38,392 ¿ Y usted, señor? ¿Está mejor? 1335 01:50:38,767 --> 01:50:41,565 Mejor. Sólo tomo agua caliente. 1336 01:50:41,770 --> 01:50:44,238 -¿ Y el Sr. MacCarron? -San Remo. 1337 01:50:44,773 --> 01:50:46,741 En la policía son aficionados. 1338 01:50:47,276 --> 01:50:49,244 Bueno, muchacho... 1339 01:50:50,212 --> 01:50:52,077 ...esto se puso difícil, ¿no es así? 1340 01:50:52,281 --> 01:50:55,114 ¿Qué espera hallar el detective en San Remo? 1341 01:50:55,217 --> 01:50:56,548 Está siendo minucioso. 1342 01:50:57,286 --> 01:50:59,584 Estoy aprendiendo sobre mi hijo, Tom. 1343 01:50:59,788 --> 01:51:03,189 Ahora que desapareció estoy aprendiendo mucho. 1344 01:51:03,292 --> 01:51:06,193 Y espero que llenes algunos espacios en blanco. 1345 01:51:06,295 --> 01:51:09,025 Marge me ha ayudado con Mongibello. 1346 01:51:09,131 --> 01:51:10,689 Haré mi mejor esfuerzo, señor. 1347 01:51:10,799 --> 01:51:14,098 -Haré todo por ayudar a Dickie. -Bien. 1348 01:51:14,803 --> 01:51:17,897 Esta teoría, la carta que te dejó... 1349 01:51:18,307 --> 01:51:21,208 ...la policía cree que es una clara indicación... 1350 01:51:21,310 --> 01:51:25,269 ...de que estaba planeando hacerse algo a sí mismo. 1351 01:51:25,481 --> 01:51:27,278 Yo no lo creo. 1352 01:51:28,284 --> 01:51:30,115 No quieres creerlo, querida. 1353 01:51:34,323 --> 01:51:36,291 Quiero hablar con Tom a solas. 1354 01:51:36,926 --> 01:51:38,951 Quizá esta tarde, ¿te molestaría? 1355 01:51:42,164 --> 01:51:45,258 Marge, lo que un hombre le dice a su novia... 1356 01:51:45,501 --> 01:51:48,129 ...y lo que admite frente a otro hombre... 1357 01:51:50,839 --> 01:51:52,306 ¿Como qué cosa? 1358 01:51:58,280 --> 01:52:00,805 Qué desperdicio de vidas y oportunidades. 1359 01:52:00,916 --> 01:52:03,646 Le pagaría a ése 100 dólares para que se callara. 1360 01:52:12,294 --> 01:52:14,319 No, Marge no sabe ni la mitad. 1361 01:52:15,864 --> 01:52:17,491 Y la foto de su pasaporte. 1362 01:52:18,867 --> 01:52:21,427 ¿Lo supiste? ¿Rayar su cara de esa forma? 1363 01:52:21,537 --> 01:52:23,004 ¿Te imaginas... 1364 01:52:24,006 --> 01:52:26,600 ...en qué estado mental debes estar? 1365 01:52:28,310 --> 01:52:30,835 ''Pensé en ir a la policía. No puedo enfrentarlo. 1366 01:52:30,946 --> 01:52:33,437 ''Ya no puedo enfrentar nada''. 1367 01:52:34,250 --> 01:52:37,447 Me siento culpable. Siento que yo lo ahuyenté. 1368 01:52:37,820 --> 01:52:39,720 Yo hablaba y lo oía a usted. 1369 01:52:39,822 --> 01:52:40,789 Bueno... 1370 01:52:42,658 --> 01:52:45,218 ...si lo ahuyentamos, él también nos ahuyentó. 1371 01:52:45,327 --> 01:52:48,228 Has sido un gran amigo con mi hijo. 1372 01:52:48,831 --> 01:52:51,231 Todo es culpa de alguien más. 1373 01:52:51,500 --> 01:52:53,297 Todos queremos tener aventuras... 1374 01:52:53,836 --> 01:52:56,464 ...pero alguien debe, debe... 1375 01:52:57,306 --> 01:52:58,898 ¿Cuál es la palabra? 1376 01:53:00,276 --> 01:53:01,834 Cuando alguien lo confronta... 1377 01:53:04,346 --> 01:53:06,246 ...él se desquita. 1378 01:53:07,283 --> 01:53:08,648 Siempre ha sido así. 1379 01:53:10,352 --> 01:53:13,947 La gente dice que no puedes escoger a tus padres... 1380 01:53:18,360 --> 01:53:20,828 ...pero no puedes escoger a tus hijos. 1381 01:53:24,867 --> 01:53:27,267 -¡Dickie! -Puedes ser un parásito. 1382 01:53:27,636 --> 01:53:29,797 -Detente. -Puedes ser aburrido. 1383 01:53:29,905 --> 01:53:31,429 -Detente. -Es aburrido. 1384 01:53:31,807 --> 01:53:34,139 -¿Quién eres tú? -Detente. 1385 01:53:34,243 --> 01:53:35,767 ¡Tommy! ¡Tommy! 1386 01:53:36,312 --> 01:53:39,213 -¡Detente, detente! -¿Quién eres? 1387 01:53:39,815 --> 01:53:41,282 ¡Detente! ¡Detente! 1388 01:53:43,819 --> 01:53:44,979 ¡Detente! 1389 01:53:50,292 --> 01:53:51,281 Ya voy. 1390 01:53:52,161 --> 01:53:53,958 -Lo siento. -¿Qué tan lejos está? 1391 01:53:54,063 --> 01:53:56,725 -Me dormí. -¿ Ya se fue el papá de Dickie? 1392 01:53:57,166 --> 01:53:59,157 Te ves mal, ¿tuviste pesadillas? 1393 01:53:59,268 --> 01:54:01,793 -Se irá a dormir temprano. -Pobre hombre. 1394 01:54:02,271 --> 01:54:04,296 Tocamos por mucho tiempo. 1395 01:54:10,312 --> 01:54:12,246 Me rompí una tira del sostén. 1396 01:54:12,348 --> 01:54:13,747 Soy inocente. 1397 01:54:13,849 --> 01:54:15,646 Prepararé las bebidas. 1398 01:54:18,320 --> 01:54:19,981 Cómo se camina en Venecia. 1399 01:54:21,290 --> 01:54:22,314 ¿Estás bien? 1400 01:54:24,360 --> 01:54:25,418 Estoy bien. 1401 01:54:26,295 --> 01:54:27,990 ¿Quieres que me quede? 1402 01:54:29,131 --> 01:54:30,758 No, estoy bien. 1403 01:54:32,801 --> 01:54:34,200 Puedo regresar. 1404 01:54:50,285 --> 01:54:51,445 Tu llave. 1405 01:54:56,959 --> 01:54:57,948 Tom. 1406 01:54:58,827 --> 01:55:01,796 Marge, estoy en el baño. No me tardaré. 1407 01:55:02,331 --> 01:55:04,424 Tom, debo hablarte; es urgente. 1408 01:55:08,337 --> 01:55:09,395 Ya voy. 1409 01:55:21,850 --> 01:55:24,318 -Hallé los anillos de Dickie. -¿Qué? 1410 01:55:25,320 --> 01:55:26,947 Tienes los anillos de Dickie. 1411 01:55:32,227 --> 01:55:33,558 Puedo e xplicarlo. 1412 01:55:34,296 --> 01:55:36,821 Dickie prometió que jamás se lo quitaría. 1413 01:55:36,932 --> 01:55:39,526 -Me vestiré, hablaremos. -Le diré al Sr. Greenleaf. 1414 01:55:39,635 --> 01:55:42,195 -Le diré. -Calma, estás histérica. 1415 01:55:42,304 --> 01:55:46,138 Me lo prometió. ''Juro que jamás me lo quitaré''. 1416 01:55:46,241 --> 01:55:47,230 ¡Cállate! 1417 01:55:50,245 --> 01:55:53,112 Estoy mojado, Marge. Se me cayó la toalla... 1418 01:55:54,283 --> 01:55:56,251 ...y quisiera vestirme. 1419 01:55:56,819 --> 01:55:58,446 Vé y sírvenos un trago. 1420 01:56:02,257 --> 01:56:03,451 Sírvenos un trago. 1421 01:56:37,292 --> 01:56:38,259 ¡Marge! 1422 01:56:39,828 --> 01:56:40,920 ¿Adónde vas? 1423 01:56:42,798 --> 01:56:44,265 No estaba husmeando. 1424 01:56:45,801 --> 01:56:48,429 Buscaba una aguja para arreglar mi sostén. 1425 01:56:50,305 --> 01:56:52,273 El perfume que traes... 1426 01:56:54,309 --> 01:56:56,209 ...yo te lo compré. 1427 01:56:57,946 --> 01:56:59,436 La cuestión sobre Dickie... 1428 01:57:00,249 --> 01:57:01,443 Son tantas cosas. 1429 01:57:04,319 --> 01:57:09,052 El día que regresó tarde de Roma intenté decírtelo. 1430 01:57:09,825 --> 01:57:13,226 Estaba con otra chica. No hablo de Meredith. 1431 01:57:13,328 --> 01:57:15,922 Era otra chica que conocimos en un bar. 1432 01:57:16,498 --> 01:57:19,296 No podía ser fiel cinco minutos. 1433 01:57:20,302 --> 01:57:24,238 Si promete algo, no es como si tú haces una promesa... 1434 01:57:24,339 --> 01:57:25,738 ...o yo hago una promesa. 1435 01:57:26,441 --> 01:57:30,901 Tiene varias realidades, Dickie, y se las cree todas. 1436 01:57:31,213 --> 01:57:32,237 El miente. 1437 01:57:32,781 --> 01:57:34,772 Miente y ése es... 1438 01:57:35,284 --> 01:57:37,912 Y la mitad del tiempo no sabe que lo hace. 1439 01:57:38,921 --> 01:57:39,910 Y hoy... 1440 01:57:41,790 --> 01:57:44,691 ...empecé a preguntarme si mató a Freddie. 1441 01:57:46,295 --> 01:57:49,162 Se pone como loco si alguien lo contradice. 1442 01:57:49,264 --> 01:57:51,755 Bueno, tú lo sabes. Tú lo sabes. 1443 01:57:52,801 --> 01:57:56,259 Tú lo sabes. Y esa es la ironía, Marge. 1444 01:57:57,306 --> 01:57:58,432 Yo te amaba. 1445 01:57:59,308 --> 01:58:01,276 Debes saberlo, Marge, te amaba. 1446 01:58:01,810 --> 01:58:04,142 No sé, quizá es grotesco que lo diga ahora. 1447 01:58:04,246 --> 01:58:09,206 Escríbelo y ponlo en tu bolsa para cuando estés triste. 1448 01:58:09,318 --> 01:58:10,785 Tom me ama. 1449 01:58:11,820 --> 01:58:13,117 Tom me ama. 1450 01:58:13,822 --> 01:58:17,280 -¿Por qué tienes sus anillos? -El me los dio. 1451 01:58:17,492 --> 01:58:19,585 ¿Por qué? ¿Cuándo? 1452 01:58:19,695 --> 01:58:22,220 Siento que no has escuchado lo que te dije. 1453 01:58:22,331 --> 01:58:23,798 No te creo. 1454 01:58:24,333 --> 01:58:26,824 -No te creo. -Todo es verdad. 1455 01:58:27,102 --> 01:58:30,765 No creo ni una palabra de lo que has dicho. 1456 01:58:32,774 --> 01:58:36,232 Estás temblando, Marge. Mírate, Marge. 1457 01:58:37,279 --> 01:58:38,746 ¿Puedo abrazarte? 1458 01:58:39,281 --> 01:58:40,748 ¿Me dejas abrazarte? 1459 01:58:45,120 --> 01:58:47,111 -Gracias a Dios llegaste. -¿Qué pasa? 1460 01:58:47,222 --> 01:58:48,917 Sácame de aquí. Sácame de aquí. 1461 01:58:49,291 --> 01:58:50,349 ¡Por favor! 1462 01:58:50,459 --> 01:58:52,757 -Tom, ¿estás bien? -Sácame de aquí. 1463 01:58:55,230 --> 01:58:58,199 Inténtalo tú. Intenta hablar con ella. 1464 01:58:59,267 --> 01:59:00,234 ¿Tom? 1465 01:59:00,569 --> 01:59:03,766 -Me rindo. -¿Dime qué pasa? ¡Tom! 1466 01:59:04,272 --> 01:59:06,433 Jamás hice... ¿qué le hice? 1467 01:59:06,642 --> 01:59:09,202 Que te diga si le hice algo. 1468 01:59:09,311 --> 01:59:11,245 No puedes enojarte con ella. 1469 01:59:12,314 --> 01:59:15,112 Está confundida y necesita culpar a alguien. 1470 01:59:15,817 --> 01:59:17,284 Y te culpa a ti. 1471 01:59:17,819 --> 01:59:20,117 Iré a casa y hablaré con ella. 1472 01:59:20,822 --> 01:59:21,880 En cuanto a ti... 1473 01:59:22,824 --> 01:59:25,349 ...consigue otra navaja o déjate la barba. 1474 01:59:38,273 --> 01:59:39,865 ¿Está el Sr. Greenleaf? 1475 01:59:40,208 --> 01:59:42,233 -¿El Sr. Ripley? -Sí. 1476 01:59:42,444 --> 01:59:44,173 Soy Alvin MacCarron. 1477 01:59:47,215 --> 01:59:49,410 No sé, no sé, simplemente lo sé. 1478 01:59:49,785 --> 01:59:53,186 E xiste la intuición femenina y los hechos. 1479 01:59:55,791 --> 01:59:57,088 -Tom. -Señor. 1480 01:59:57,793 --> 01:59:59,192 Marge, debiste esperar. 1481 01:59:59,294 --> 02:00:02,752 ¿No te dijo Peter que yo pasaría por ti? 1482 02:00:03,899 --> 02:00:06,367 Marge nos habló de los anillos. 1483 02:00:06,468 --> 02:00:10,700 Sí, me siento ridículo por no mencionarlos, lo olvidé. 1484 02:00:10,806 --> 02:00:11,773 Es ridículo. 1485 02:00:13,975 --> 02:00:15,374 Quizá no los mencionaste... 1486 02:00:15,477 --> 02:00:17,911 ...porque sólo hay una conclusión. 1487 02:00:20,282 --> 02:00:22,216 Iré a caminar con Marge, Tom. 1488 02:00:22,317 --> 02:00:25,253 -MacCarron debe hablarte. -Podemos ir al bar. 1489 02:00:25,253 --> 02:00:27,153 -No hay necesidad. -No, no. 1490 02:00:28,256 --> 02:00:30,383 Creo que debes quedarte aquí. 1491 02:00:52,447 --> 02:00:54,415 Puedo ver mi cuarto desde aquí. 1492 02:00:55,250 --> 02:00:56,740 Puedo ver mi casa. 1493 02:00:59,121 --> 02:01:02,181 Si ve donde vive de lejos, es como un sueño. 1494 02:01:03,291 --> 02:01:05,088 No me interesan esas tonterías. 1495 02:01:05,460 --> 02:01:08,429 No me interesa oírlas ni hablarlas. 1496 02:01:11,233 --> 02:01:12,962 -Bien. -¿Sabías que en Princeton... 1497 02:01:13,068 --> 02:01:15,229 ...Dickie Greenleaf casi mató a un chico? 1498 02:01:16,238 --> 02:01:17,865 En una fiesta, por una chica. 1499 02:01:18,473 --> 02:01:21,601 Lo pateó varias veces en la cabeza, lo mandó al hospital. 1500 02:01:22,310 --> 02:01:25,768 El chico necesitó un alambre en la mandíbula, perdió el oído... 1501 02:01:26,248 --> 02:01:29,274 ¿Por qué crees que su padre lo mandó a Europa? 1502 02:01:32,287 --> 02:01:35,222 La policía de Roma no preguntó nada al Sr. Greenleaf. 1503 02:01:36,324 --> 02:01:39,350 Ni averiguaron si Thomas Ripley... 1504 02:01:39,828 --> 02:01:42,456 ...fue estudiante en la Universidad de Princeton. 1505 02:01:44,332 --> 02:01:46,459 Yo hallé a un Tom Ripley... 1506 02:01:47,335 --> 02:01:51,465 ...que afinaba pianos en el departamento de música. 1507 02:01:52,507 --> 02:01:56,466 Verás, en EE.UU. nos enseñan a corroborar un hecho... 1508 02:01:56,945 --> 02:01:59,243 ...antes de convertirse en hecho. 1509 02:01:59,347 --> 02:02:01,474 Nos enseñan a investigar. 1510 02:02:01,850 --> 02:02:03,647 Cuando una chica se ahoga... 1511 02:02:04,686 --> 02:02:07,018 ...averiguamos si la chica estaba embarazada. 1512 02:02:07,289 --> 02:02:09,814 Averiguamos si Dickie enfrentaba un problema. 1513 02:02:11,359 --> 02:02:14,328 El Sr. Greenleaf aprecia tu lealtad, de veras. 1514 02:02:15,297 --> 02:02:17,492 Marge tiene cien teorías. 1515 02:02:18,300 --> 02:02:19,961 Pero hay cosas que no sabe. 1516 02:02:21,336 --> 02:02:22,963 Esperamos que nunca las sepa. 1517 02:02:23,972 --> 02:02:25,599 Espero que nunca las sepa. 1518 02:02:26,241 --> 02:02:27,674 Tres personas distintas... 1519 02:02:28,243 --> 02:02:30,609 ...vieron a Dickie subirse al auto de Freddie. 1520 02:02:31,813 --> 02:02:34,441 Un hombre no pudo testificar... 1521 02:02:34,649 --> 02:02:37,914 ...porque estaba teniendo una aventura en el momento... 1522 02:02:38,253 --> 02:02:41,450 ...y vio a Dickie quitando unas placas de un auto deportivo. 1523 02:02:42,290 --> 02:02:46,283 La policía supo de este hombre porque era policía. 1524 02:02:48,296 --> 02:02:50,628 Hallé esto en el sótano de casa de Dickie. 1525 02:02:51,666 --> 02:02:53,463 Son del auto de Freddie. 1526 02:02:54,169 --> 02:02:56,228 El Sr. Greenleaf me pidió... 1527 02:02:58,340 --> 02:03:00,808 ...que las tire al canal esta noche. 1528 02:03:06,348 --> 02:03:09,146 El Sr. Greenleaf ve una promesa silenciosa... 1529 02:03:09,351 --> 02:03:11,819 ...en la carta de Dickie, la cual piensa honrar. 1530 02:03:12,354 --> 02:03:16,654 Y piensa poner una porción de la herencia de Dickie... 1531 02:03:17,359 --> 02:03:18,986 ...a tu nombre. 1532 02:03:19,527 --> 02:03:21,256 No intenta... 1533 02:03:21,529 --> 02:03:25,260 ...dar información del pasado de Dickie a los italianos. 1534 02:03:27,802 --> 02:03:30,896 Y espera que sientas igual. 1535 02:03:49,324 --> 02:03:51,224 -Muchas gracias, Tom. -De nada. 1536 02:03:51,326 --> 02:03:52,384 Adiós. 1537 02:03:58,266 --> 02:04:02,225 Marge, nunca debí decirte esas cosas la otra noche. 1538 02:04:02,337 --> 02:04:06,467 Estaba muy aturdido. Con los anillos y tú te veías tan... 1539 02:04:06,841 --> 02:04:07,808 No sé. 1540 02:04:09,311 --> 02:04:12,474 Espero que esa nota vaya contigo a Nueva York... 1541 02:04:13,014 --> 02:04:14,481 ...para cuando estés triste. 1542 02:04:16,851 --> 02:04:18,819 ¿Qué harás ahora, Tom? 1543 02:04:19,287 --> 02:04:23,246 No sé. Peter dará un concierto en Atenas el pró ximo mes... 1544 02:04:23,358 --> 02:04:25,417 ...me pidió que fuera a ayudar. 1545 02:04:27,796 --> 02:04:30,697 Me dijo que lo despidiera, por cierto. 1546 02:04:30,799 --> 02:04:32,357 Estaba ensayando así que... 1547 02:04:32,467 --> 02:04:35,766 ¿Por qué creo que Ripley nunca ha tenido un día triste? 1548 02:04:36,805 --> 02:04:37,772 ¿Qué? 1549 02:04:39,240 --> 02:04:40,605 Sé que fuiste tú. 1550 02:04:41,242 --> 02:04:44,211 Sé que fuiste tú. ¡Sé que fuiste tú! 1551 02:04:44,312 --> 02:04:46,280 ¡Marge! ¡Marge! 1552 02:04:46,815 --> 02:04:48,112 ¡Sé que fuiste tú! 1553 02:04:48,249 --> 02:04:50,581 ¡Sé que mataste a Dickie! ¡Lo sé! 1554 02:04:53,321 --> 02:04:55,221 ¡Sé que fuiste tú! 1555 02:04:55,323 --> 02:04:59,282 Marge. Marge, por favor. No es Tom, en serio. 1556 02:05:09,270 --> 02:05:13,639 Nos llaman gondoleros, pero es una extravagancia. 1557 02:05:13,742 --> 02:05:17,473 Es muy digna la ocupación que ejercemos. 1558 02:05:22,350 --> 02:05:24,614 Pregúntame qué cambiaría de este momento. 1559 02:05:24,853 --> 02:05:27,253 -No sé, ¿qué cambiarías? -Nada. 1560 02:05:32,293 --> 02:05:34,853 Me estoy congelando. ¿Bajas? 1561 02:05:34,963 --> 02:05:37,796 Después. Quiero ver el atardecer. 1562 02:05:37,899 --> 02:05:39,093 Estás loco. 1563 02:05:41,236 --> 02:05:42,260 Lo estoy. 1564 02:05:52,247 --> 02:05:53,214 ¿Dickie? 1565 02:05:57,285 --> 02:05:58,252 ¿Dickie? 1566 02:06:02,490 --> 02:06:03,457 ¡Dickie! 1567 02:06:16,337 --> 02:06:17,463 Dios mío. 1568 02:06:20,275 --> 02:06:21,469 Hola, Meredith. 1569 02:06:24,512 --> 02:06:26,412 Te estaba observando. 1570 02:06:27,215 --> 02:06:30,241 Tu ropa. No te habría reconocido. 1571 02:06:30,452 --> 02:06:33,250 Me hallaste; tendrás la recompensa. 1572 02:06:35,223 --> 02:06:36,884 -¿Qué? -Sólo bromeo. 1573 02:06:38,126 --> 02:06:40,287 -¿ Viniste sola? -No. 1574 02:06:41,796 --> 02:06:44,765 En realidad no. No podría estar más acompañada. 1575 02:06:45,133 --> 02:06:47,533 -La tía Joan. -Y compañía. 1576 02:06:50,305 --> 02:06:52,273 Demasiada compañía. 1577 02:06:53,808 --> 02:06:54,775 ¡Dios! 1578 02:06:56,478 --> 02:06:59,276 El verte de nuevo... 1579 02:07:02,250 --> 02:07:03,615 Pensé en ti... 1580 02:07:05,820 --> 02:07:06,844 ...muchísimo. 1581 02:07:07,822 --> 02:07:09,255 Y yo pensé en ti. 1582 02:07:11,292 --> 02:07:14,386 Sí, bueno, pensaba en ti porque te odiaba. 1583 02:07:21,336 --> 02:07:23,304 ¿Dónde te has escondido? 1584 02:07:23,838 --> 02:07:25,328 No me he estado escondiendo. 1585 02:07:27,275 --> 02:07:29,402 Estaba en custodia de la policía. 1586 02:07:30,612 --> 02:07:33,172 Intentan e xponer al asesino de Freddie. 1587 02:07:33,781 --> 02:07:35,078 Estás bromeando. 1588 02:07:35,216 --> 02:07:38,583 Me dieron esta vacación y por eso el atuendo. 1589 02:07:39,287 --> 02:07:41,187 Y por eso no has sabido de mí. 1590 02:07:41,289 --> 02:07:43,587 Todos creen que mataste a Freddie. 1591 02:07:44,792 --> 02:07:46,589 -Es terrible. -Lo sé. 1592 02:07:47,295 --> 02:07:50,264 No puedo hablar ahora, ¿nos vemos después? 1593 02:07:54,202 --> 02:07:56,932 ¿Nos vemos después? ¿Después? 1594 02:08:14,822 --> 02:08:17,450 ¿Estás viajando bajo la letra R? 1595 02:08:18,326 --> 02:08:20,794 ¿Sabes qué? Así es. 1596 02:08:23,831 --> 02:08:25,662 ¿ Viajas con Peter Smith-Kingsley? 1597 02:08:25,767 --> 02:08:27,234 Apuesto a que sí. 1598 02:08:27,769 --> 02:08:29,737 Mi tía creyó verlo. 1599 02:08:30,772 --> 02:08:34,572 ¿Peter Smith-Kingsley? No, no lo he visto en meses. 1600 02:08:36,444 --> 02:08:38,071 No, estoy solo. 1601 02:08:58,266 --> 02:08:59,233 Hola. 1602 02:09:02,804 --> 02:09:05,272 -¿Qué tal estuvo? -Estuvo bien. 1603 02:09:06,274 --> 02:09:09,209 Pero te diré algo. Quiero que nos quedemos aquí... 1604 02:09:09,477 --> 02:09:11,104 ...el resto del viaje. 1605 02:09:15,817 --> 02:09:17,216 ¿Esa era Meredith? 1606 02:09:20,488 --> 02:09:21,921 ¿Cuál Meredith? 1607 02:09:22,323 --> 02:09:25,554 Meredith Logue. Besaste a alguien que se parecía a ella. 1608 02:09:33,201 --> 02:09:34,532 Salí a buscarte. 1609 02:09:36,237 --> 02:09:37,727 No fue un beso. 1610 02:09:39,907 --> 02:09:41,397 Me estaba despidiendo. 1611 02:09:41,776 --> 02:09:43,209 Pues no lo parecía. 1612 02:09:44,779 --> 02:09:46,906 Tú sabes, desde lejos. 1613 02:09:51,452 --> 02:09:52,749 Le mentí... 1614 02:09:53,288 --> 02:09:54,255 ...a ella. 1615 02:09:55,290 --> 02:09:57,258 Creyó haberte visto. 1616 02:09:59,294 --> 02:10:00,591 ¿Por qué mentiste? 1617 02:10:01,262 --> 02:10:04,254 Dickie y Peter juntos se presta para chismes. 1618 02:10:05,300 --> 02:10:07,268 O incluso Tom y Peter. 1619 02:10:07,802 --> 02:10:09,770 Ese sería un chisme mejor. 1620 02:10:09,971 --> 02:10:11,268 ¿De veras? ¿Por qué? 1621 02:10:19,814 --> 02:10:21,441 Estoy completamente perdido. 1622 02:10:24,252 --> 02:10:25,219 Lo sé. 1623 02:10:27,188 --> 02:10:28,382 Lo siento, Peter. 1624 02:10:30,258 --> 02:10:31,725 Yo estoy perdido. 1625 02:10:35,263 --> 02:10:38,164 Me quedaré atorado en el sótano, ¿no es así? 1626 02:10:39,267 --> 02:10:40,700 ¿No es así? 1627 02:10:42,770 --> 02:10:43,759 Ese es mi... 1628 02:10:47,275 --> 02:10:48,401 Terrible... 1629 02:10:50,778 --> 02:10:51,870 ...solitario... 1630 02:10:52,880 --> 02:10:54,074 ...y oscuro. 1631 02:10:56,284 --> 02:10:57,751 Y he mentido... 1632 02:10:59,120 --> 02:11:00,747 ...sobre quién soy... 1633 02:11:02,290 --> 02:11:06,420 ...y dónde estoy. Nadie me encontrará. 1634 02:11:08,896 --> 02:11:10,887 ¿Cómo que mentiste sobre quién eres? 1635 02:11:10,998 --> 02:11:12,761 Siempre pensé que era mejor... 1636 02:11:13,801 --> 02:11:15,530 ...ser alguien falso... 1637 02:11:16,637 --> 02:11:18,764 ...que un don nadie real. 1638 02:11:19,807 --> 02:11:21,274 ¿De qué estás hablando? 1639 02:11:21,809 --> 02:11:24,277 No eres un don nadie; es lo último que eres. 1640 02:11:32,320 --> 02:11:33,446 Peter... 1641 02:11:36,324 --> 02:11:38,884 ...dime cosas buenas de Tom Ripley. 1642 02:11:40,828 --> 02:11:43,296 No, no te levantes. No te levantes. 1643 02:11:46,334 --> 02:11:47,301 Sólo... 1644 02:11:51,272 --> 02:11:54,901 ...dime cosas buenas sobre Tom Ripley. 1645 02:11:57,845 --> 02:12:00,177 Cosas buenas de Tom Ripley. 1646 02:12:03,351 --> 02:12:05,148 Me llevará un rato. 1647 02:12:07,855 --> 02:12:09,322 Tom es talentoso. 1648 02:12:10,358 --> 02:12:11,950 Tom es tierno. 1649 02:12:13,194 --> 02:12:14,491 Tom es hermoso. 1650 02:12:16,297 --> 02:12:17,491 Eres un mentiroso. 1651 02:12:20,868 --> 02:12:22,927 Tom es un misterio. 1652 02:12:29,644 --> 02:12:31,908 Tom no es un don nadie. 1653 02:12:35,817 --> 02:12:38,615 Tom tiene secretos que no quiere contarme. 1654 02:12:39,821 --> 02:12:41,254 Ojalá lo hiciera. 1655 02:12:46,327 --> 02:12:48,192 Tom tiene pesadillas. 1656 02:12:52,834 --> 02:12:54,301 Eso no es algo bueno. 1657 02:12:59,974 --> 02:13:02,204 Tom tiene alguien que lo ama. 1658 02:13:04,512 --> 02:13:06,139 Eso es algo bueno. 1659 02:13:09,851 --> 02:13:11,648 Tom me está aplastando. 1660 02:13:13,855 --> 02:13:15,482 Tom me está aplastando. 1661 02:13:18,526 --> 02:13:21,086 ¡Tom, me estás aplastando! 1662 02:13:22,363 --> 02:13:23,489 ¡Dios! 1663 02:13:24,532 --> 02:13:27,262 ¡Dios! ¡Dios! 1664 02:13:33,975 --> 02:13:37,206 ¡Dios! ¡Dios, Peter!